Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,200 --> 00:00:34,999
SEVERAL YEARS EARLIER
2
00:00:53,717 --> 00:00:55,243
How long?
3
00:00:55,285 --> 00:00:56,730
It's close.
4
00:00:57,676 --> 00:01:01,096
You call me when it's done.
I'll be downstairs.
5
00:01:19,689 --> 00:01:21,309
It's a boy, sir.
6
00:01:23,660 --> 00:01:25,260
You have to leave now.
7
00:01:25,661 --> 00:01:29,462
- But I still have to clean the babie's...
- No, no. Forget about that. Come on.
8
00:01:35,105 --> 00:01:37,665
- How much do I owe you?
- 10 francs.
9
00:01:40,067 --> 00:01:42,928
- You know who I am?
- I know, Mr. Villefort.
10
00:01:42,948 --> 00:01:44,528
You know what I do?
11
00:01:44,668 --> 00:01:46,789
I prosecute criminals.
12
00:01:48,752 --> 00:01:51,994
Don't ever mention a word
of this to anyone, ever.
13
00:01:52,195 --> 00:01:54,495
- Understand?
- Yes, sir.
14
00:04:19,701 --> 00:04:23,730
You're fine to do that in Italy,
Jacopo, but not here in Marseille.
15
00:04:26,937 --> 00:04:28,257
The devil...?
16
00:04:29,038 --> 00:04:32,020
Caderousse,
why are you not in Paris?
17
00:04:32,040 --> 00:04:35,377
Jacopo sent word that you were
putting into Marseilles today,
18
00:04:35,397 --> 00:04:39,484
so I thought I'd come in person
to give you the news I have.
19
00:04:40,125 --> 00:04:44,263
- What news?
- It's about the midwife, so...
20
00:04:47,287 --> 00:04:49,124
Listening.
21
00:04:49,230 --> 00:04:54,173
Can I not sit with you and Jacopo
and have some lunch?
22
00:04:57,523 --> 00:04:59,292
Tell me about the midwife.
23
00:05:00,305 --> 00:05:04,446
Well, it seems that she did
something rather foolish.
24
00:05:04,507 --> 00:05:07,548
She went to Villefort
only to try and blackmail him.
25
00:05:07,568 --> 00:05:12,870
Either way, she was promptly arrested
and committed to a lunatic asylum.
26
00:05:12,997 --> 00:05:16,816
I gleaned all this from an orderly
that still works there.
27
00:05:16,896 --> 00:05:21,309
And by the way, the house in question,
where the birth took place,
28
00:05:21,496 --> 00:05:25,743
that belongs to Villefort's
mother-in-law from his first marriage,
29
00:05:25,763 --> 00:05:29,223
and now lies abandoned
and is up for sale.
30
00:05:32,998 --> 00:05:35,370
Is there anything
else I need to know?
31
00:05:37,060 --> 00:05:39,261
There is. Did I...
32
00:05:39,281 --> 00:05:44,763
Did I mention that Mercedes
and Fernand have a son?
33
00:05:53,947 --> 00:05:57,169
- How old?
- 18.
34
00:05:57,189 --> 00:05:58,849
His name is Albert.
35
00:06:02,773 --> 00:06:04,494
The woman I love...
36
00:06:05,956 --> 00:06:08,358
The only woman I have ever loved...
37
00:06:10,241 --> 00:06:13,123
... as a son, and you omitted
to mention it to me.
38
00:06:13,143 --> 00:06:16,327
Count, they've been together,
married for 19 years.
39
00:06:16,347 --> 00:06:18,169
Plenty of time to have a child.
40
00:06:18,189 --> 00:06:20,904
But why didn't you
mention it to me earlier?
41
00:06:21,376 --> 00:06:24,036
I myself have only
found out recently.
42
00:06:24,056 --> 00:06:27,923
The boy's been away at a boarding school
all the years I've been in Paris.
43
00:06:27,943 --> 00:06:30,547
And why are
you telling it to me now?
44
00:06:30,567 --> 00:06:33,816
Because it's come to my attention
45
00:06:33,836 --> 00:06:38,767
that Albert is presently
on a tour of Italy with a friend
46
00:06:38,853 --> 00:06:41,974
and he's planning to attend
the carnival in Rome.
47
00:06:42,035 --> 00:06:44,635
Do you know where
they're staying in Rome?
48
00:06:44,817 --> 00:06:46,537
Hotel de Londres.
49
00:06:48,079 --> 00:06:50,800
Jacopo, arrange a carriage.
50
00:06:52,182 --> 00:06:53,763
I'm going to Rome.
51
00:06:55,847 --> 00:06:59,210
Splendid.
I've never been to Rome.
52
00:07:00,113 --> 00:07:01,854
No, you won't be coming.
53
00:07:03,097 --> 00:07:06,801
You'll be going back to Paris
to buy the abandoned house.
54
00:07:30,589 --> 00:07:32,930
The boys have arrived
and checked in.
55
00:07:33,691 --> 00:07:34,991
Good.
56
00:07:35,173 --> 00:07:38,756
- What's the name of Albert's friend?
- Franz d'Epinay.
57
00:07:38,776 --> 00:07:42,246
They complain like crazy
that they can't hire a carriage.
58
00:07:44,460 --> 00:07:46,321
Sit, Jacopo.
59
00:07:48,683 --> 00:07:52,198
They must not get any inkling
of what's in store for them.
60
00:07:52,306 --> 00:07:55,548
If they do,
everything will fall apart.
61
00:07:55,909 --> 00:07:56,770
I understand.
62
00:07:56,790 --> 00:08:00,072
The important thing is
we make them feel comfortable.
63
00:08:01,032 --> 00:08:02,632
That they trust us.
64
00:08:04,693 --> 00:08:07,979
If it all works out,
Paris will be much easier for me.
65
00:08:11,975 --> 00:08:15,496
- Albert is your ticket.
- Precisely.
66
00:08:23,864 --> 00:08:27,099
- Are you Albert, the Viscount de Morcerf?
- I am.
67
00:08:27,119 --> 00:08:31,605
My master, the Count of Monte Cristo,
would like you to join him for lunch.
68
00:08:32,449 --> 00:08:37,331
- Who is this Count?
- He's a very powerful man.
69
00:08:37,391 --> 00:08:40,849
Whatever you need,
the Count of Monte Cristo can give it.
70
00:08:41,993 --> 00:08:45,915
Well, tell the Count
we'd be honored to join him.
71
00:08:46,235 --> 00:08:49,557
Why not? Yes, splendid.
72
00:08:54,960 --> 00:08:59,450
Yes, we've heard about this place.
It's very impressive.
73
00:09:01,670 --> 00:09:04,376
The food in Florence was good,
but this...
74
00:09:05,303 --> 00:09:07,252
This is sublime.
75
00:09:08,395 --> 00:09:11,577
I've heard the cuisine in Paris
is second to none.
76
00:09:11,778 --> 00:09:13,979
Have you ever
been to Paris, Count?
77
00:09:14,060 --> 00:09:15,941
Not yet, no.
78
00:09:18,065 --> 00:09:21,351
What other plans do you gentlemen
have whilst in Rome?
79
00:09:21,550 --> 00:09:25,532
Well, we're set
into visit the Colosseum.
80
00:09:25,552 --> 00:09:27,333
And take in the old opera.
81
00:09:27,353 --> 00:09:32,278
And hopefully meet some of the lovely
young women this city is famous for.
82
00:09:32,658 --> 00:09:34,517
That's what Albert's after anyway.
83
00:09:34,537 --> 00:09:37,423
I think Franz is talking
about himself now.
84
00:09:38,050 --> 00:09:41,468
Viscount, your father,
the Count de Morcerf,
85
00:09:41,488 --> 00:09:44,011
is a military man, is he not?
86
00:09:44,031 --> 00:09:47,152
He was. He resigned
his rank many years ago.
87
00:09:47,312 --> 00:09:49,991
Distinguished himself
greatly in Algiers
88
00:09:50,011 --> 00:09:54,453
when he was still known
as Capt. Fernand Mondego, I believe.
89
00:09:55,093 --> 00:09:59,194
Yes. They say he was fearless
in the face of fire.
90
00:10:00,254 --> 00:10:03,795
And now he's a member
of the Chamber of Peers in Parliament.
91
00:10:03,815 --> 00:10:05,515
Very impressive.
92
00:10:06,994 --> 00:10:10,266
Can't be easy living up
to someone as powerful as him.
93
00:10:10,286 --> 00:10:11,440
Indeed.
94
00:10:11,460 --> 00:10:15,530
I sometimes find
his reputation intimidating.
95
00:10:18,376 --> 00:10:22,384
I assume you're attending
the execution today.
96
00:10:25,327 --> 00:10:26,988
What execution?
97
00:10:27,008 --> 00:10:30,637
Two criminals are to be executed
before the carnival begins.
98
00:10:30,911 --> 00:10:34,753
My room overlooks the square
where it's about to take place.
99
00:10:35,254 --> 00:10:36,940
You're welcome to join me.
100
00:10:40,600 --> 00:10:43,143
You've never been
to an execution before?
101
00:10:43,301 --> 00:10:44,422
No.
102
00:10:44,442 --> 00:10:50,064
Well, it's very interesting
to witness a man facing death.
103
00:10:52,445 --> 00:10:57,436
And afterwards, you'd be more than welcome
to the use of my calash for the carnival.
104
00:11:00,288 --> 00:11:01,588
Splendid.
105
00:11:18,424 --> 00:11:19,969
How will he kill them?
106
00:11:22,416 --> 00:11:26,255
The first one,
the braver of the two, Peppino,
107
00:11:26,275 --> 00:11:30,221
is one of Vampa's band.
He'll have his head chopped off.
108
00:11:30,241 --> 00:11:33,870
The other
will be cudgeled to death.
109
00:11:35,571 --> 00:11:38,312
Look how differently
they approach it.
110
00:11:39,293 --> 00:11:41,914
The one behind Peppino
is utterly terrified.
111
00:11:44,975 --> 00:11:48,396
It's normal. It's fear.
112
00:11:49,182 --> 00:11:50,891
Yes.
113
00:11:51,194 --> 00:11:54,285
But this type of death
is not true atonement.
114
00:11:55,738 --> 00:11:59,119
You don't think death
is punishment enough for them?
115
00:12:01,142 --> 00:12:05,224
Imagine a man who forced you
into an existence of pain and misery.
116
00:12:06,526 --> 00:12:10,456
Is it enough for him to feel only
a few seconds of pain and then what?
117
00:12:10,869 --> 00:12:13,604
And then it's all over?
118
00:12:18,814 --> 00:12:22,696
It would be fairer to exert vengeance
on them slowly...
119
00:12:24,358 --> 00:12:27,800
... equivalent to the pain
they inflicted on their victims.
120
00:12:44,200 --> 00:12:47,563
Stop! Stop!
121
00:12:47,583 --> 00:12:52,005
Stop the execution
by order of the Pope!
122
00:13:01,610 --> 00:13:06,528
"By the supreme mercy
of His Holiness Pope Gregory XVI,"
123
00:13:06,548 --> 00:13:11,596
"I order that grace be shown
to the condemned man Peppino."
124
00:13:14,843 --> 00:13:16,598
You are free to go.
125
00:13:17,424 --> 00:13:19,256
Why him and not me?
126
00:13:20,704 --> 00:13:22,253
Why?
127
00:13:25,215 --> 00:13:29,763
Release me! Release me!
I also want to live!
128
00:13:31,491 --> 00:13:35,683
Why him and not me?
Why him?
129
00:13:35,703 --> 00:13:37,280
Why?
130
00:13:42,076 --> 00:13:45,859
Come now, gentlemen. Men have
been dying since the world began.
131
00:13:49,531 --> 00:13:51,812
The signal the carnival can begin.
132
00:13:52,654 --> 00:13:56,112
I arranged some outfits and masks
for you to change into.
133
00:14:24,729 --> 00:14:27,795
There's room for you here, too.
Come.
134
00:14:28,915 --> 00:14:32,737
- What's your name?
- Call me whatever name you wish.
135
00:14:32,757 --> 00:14:34,877
I shall call you Delicious.
136
00:14:36,858 --> 00:14:39,078
Will I see you again, Delicious?
137
00:14:40,119 --> 00:14:41,620
Did you see the way
she looked at me?
138
00:14:41,640 --> 00:14:43,760
She was looking at me, actually.
139
00:14:43,780 --> 00:14:46,581
Delicious! Come to me!
140
00:14:47,332 --> 00:14:50,333
Come to me, please.
I'll shower you with love.
141
00:14:50,353 --> 00:14:52,873
- Give me a chance.
- Follow me.
142
00:14:53,274 --> 00:14:55,874
- I'll see you back at the hotel.
- What?
143
00:15:09,193 --> 00:15:10,549
Wait.
144
00:15:13,047 --> 00:15:15,191
Where are you going?
145
00:16:21,209 --> 00:16:23,470
- What is this?
- Read it.
146
00:16:24,992 --> 00:16:27,970
If you want your friend
to see the sunrise tomorrow,
147
00:16:27,990 --> 00:16:31,477
you'll bring me the money.
I'll be waiting here.
148
00:16:55,076 --> 00:16:57,381
I'm terribly sorry
to bother you, Count...
149
00:16:57,401 --> 00:16:59,364
- Franz?
- ... but...
150
00:17:00,497 --> 00:17:01,904
Look at this.
151
00:17:03,631 --> 00:17:05,062
Come inside.
152
00:17:11,404 --> 00:17:16,245
"Franz, I have been kidnapped
by some brigands."
153
00:17:16,344 --> 00:17:20,376
"You need to give 4,000 scudi
to the man who delivered this note,"
154
00:17:20,984 --> 00:17:24,736
"or they will kill me.
Albert."
155
00:17:28,749 --> 00:17:30,299
What happened?
156
00:17:30,563 --> 00:17:34,530
I don't know. Albert run off
in the middle of the carnival.
157
00:17:34,550 --> 00:17:37,611
- Is this his handwriting?
- Yes.
158
00:17:37,811 --> 00:17:39,323
What am I to do?
159
00:17:39,343 --> 00:17:41,980
I mean, he doesn't have the money.
And neither do I.
160
00:17:42,000 --> 00:17:44,113
Where's the man
who gave you this note?
161
00:17:44,133 --> 00:17:46,473
He's outside, waiting.
162
00:17:48,234 --> 00:17:49,736
Jacopo!
163
00:17:50,803 --> 00:17:53,115
I need you to bring my carriage
around to the front.
164
00:17:53,135 --> 00:17:56,250
And make sure you have
two loaded pistols with you.
165
00:17:56,436 --> 00:17:57,756
Pistols?
166
00:18:02,619 --> 00:18:05,374
- Do you know who I am?
- How the hell should I?
167
00:18:05,394 --> 00:18:07,145
I'm the Count of Monte Cristo,
168
00:18:07,165 --> 00:18:09,881
and the man you kidnapped
is a friend of mine.
169
00:18:09,901 --> 00:18:11,486
You're...
170
00:18:13,076 --> 00:18:16,683
- I'm sorry, sir. We didn't know.
- Where is your leader?
171
00:18:16,703 --> 00:18:20,103
He's at a deserted castle,
a league from the city walls.
172
00:18:20,164 --> 00:18:21,764
Take us to him.
173
00:18:26,386 --> 00:18:28,706
Why did that man
pay you such homage?
174
00:18:29,687 --> 00:18:31,447
I have a reputation.
175
00:18:32,668 --> 00:18:35,109
I'm no man to be trifled with.
176
00:18:47,130 --> 00:18:48,616
Follow me.
177
00:18:48,636 --> 00:18:49,975
Who's there?
178
00:18:52,937 --> 00:18:55,938
What brings
the Count of Monte Cristo here?
179
00:18:56,099 --> 00:18:57,919
You imbecile.
180
00:18:58,520 --> 00:19:00,000
You fool.
181
00:19:00,765 --> 00:19:05,208
The Viscount de Morcerf is a personal
friend of mine and you kidnap him?
182
00:19:05,309 --> 00:19:09,531
Hold him to ransom like a dog?
Are you mad?
183
00:19:10,112 --> 00:19:12,634
He is your friend?
184
00:19:13,235 --> 00:19:16,357
Bring him to me. Now!
185
00:19:16,377 --> 00:19:19,179
I'm completely ashamed of myself.
186
00:19:19,219 --> 00:19:22,981
What are you standing there for?
You do not hear the Count?
187
00:19:30,339 --> 00:19:32,800
- Albert!
- Thank God you're here.
188
00:19:35,921 --> 00:19:39,203
Jacopo, take this gentleman
back to the carriage.
189
00:19:39,223 --> 00:19:41,103
I shall see you there anon.
190
00:19:42,084 --> 00:19:43,404
Follow me.
191
00:19:45,286 --> 00:19:48,327
- How did you get the money?
- I didn't.
192
00:19:48,727 --> 00:19:51,560
The Count here
somehow knows this...
193
00:19:51,580 --> 00:19:54,729
... this devil and arranged
for your release...
194
00:19:55,315 --> 00:19:57,576
Take that silly thing off now.
195
00:19:59,858 --> 00:20:03,339
- It's hot in there.
- Where is Peppino?
196
00:20:03,468 --> 00:20:06,662
Safely on his way to Marseille
with the passport you arranged.
197
00:20:06,682 --> 00:20:07,881
Good.
198
00:20:07,901 --> 00:20:10,578
This Pope changes his mind
on a whim.
199
00:20:10,598 --> 00:20:13,763
Did you have to pay
a lot for Peppino's life?
200
00:20:14,103 --> 00:20:19,445
Let's just say the scales between us
are still tilted very much in my favour.
201
00:20:21,286 --> 00:20:25,107
- How was my performance?
- Theatrical.
202
00:20:25,488 --> 00:20:27,408
But effective.
203
00:20:28,529 --> 00:20:31,607
Well done.
204
00:20:38,133 --> 00:20:42,376
Count, where do you know
those brigands are from?
205
00:20:44,478 --> 00:20:46,059
Good day to you, gentlemen.
206
00:20:46,079 --> 00:20:49,482
Wait.
This is a dangerous road, sir.
207
00:20:49,502 --> 00:20:53,324
There are brigands operating
in this area, led by Luigi Vampa.
208
00:20:54,466 --> 00:20:57,458
I had an encounter
with them a few months ago,
209
00:20:57,478 --> 00:21:00,270
which happened to end
favorably for me.
210
00:21:04,465 --> 00:21:06,886
Which one of you is Luigi Vampa?
211
00:21:07,007 --> 00:21:08,787
How do you know my name?
212
00:21:08,988 --> 00:21:10,907
I just passed a squad of soldiers
213
00:21:10,927 --> 00:21:14,691
who told me they were hunting
a band of brigands led by you.
214
00:21:15,772 --> 00:21:18,033
You should hide, don't you think?
215
00:21:29,400 --> 00:21:33,342
- Why did you not betray us?
- I have an aversion for authority.
216
00:21:34,650 --> 00:21:37,412
It seems I am indebted to you,
sir.
217
00:21:37,733 --> 00:21:39,854
Well, perhaps you can help me.
218
00:21:44,340 --> 00:21:46,382
How can I repay you for this?
219
00:21:46,402 --> 00:21:49,865
Think nothing of it.
All it cost was a bit of time.
220
00:21:49,885 --> 00:21:53,400
But there must be something
I can do to repay you, surely.
221
00:21:56,412 --> 00:21:57,712
Well...
222
00:21:58,945 --> 00:22:02,250
I was thinking of coming
to Paris in a few months.
223
00:22:02,270 --> 00:22:04,051
Well, that's perfect then.
224
00:22:04,153 --> 00:22:06,897
You don't know the city.
I'll show you around.
225
00:22:06,917 --> 00:22:10,142
I'll introduce you to everyone.
And to my parents.
226
00:22:10,162 --> 00:22:15,234
We'll see. At this point,
I'm still toying with the idea.
227
00:22:37,452 --> 00:22:39,510
Welcome to Paris, Count.
228
00:22:43,456 --> 00:22:45,718
Nice looking house, Jacopo.
229
00:22:45,738 --> 00:22:48,860
Yeah, it costs too much money.
230
00:22:56,267 --> 00:22:58,651
So, what do you think?
231
00:22:59,271 --> 00:23:01,142
Do you like it?
232
00:23:02,187 --> 00:23:05,173
I didn't know you had
such good taste, Jacopo.
233
00:23:06,681 --> 00:23:08,533
It's not me.
234
00:23:09,475 --> 00:23:13,479
People called interior decorators
did everything.
235
00:23:17,444 --> 00:23:19,587
Take care of my baggage,
will you?
236
00:23:20,388 --> 00:23:21,688
Yes, sir.
237
00:24:12,540 --> 00:24:15,301
I've been counting the days
to your arrival.
238
00:24:17,083 --> 00:24:19,914
- Are you well, Count?
- Extremely.
239
00:24:20,143 --> 00:24:22,764
Do come inside, please.
240
00:24:26,428 --> 00:24:29,630
Everyone is looking
very forward to meeting you.
241
00:24:37,435 --> 00:24:39,676
You like Pinot's painting style?
242
00:24:40,937 --> 00:24:45,562
This is very... striking.
243
00:24:46,143 --> 00:24:48,256
It's a portrait of my mother.
244
00:24:48,423 --> 00:24:50,495
He painted it some six years ago,
245
00:24:50,515 --> 00:24:53,504
but I don't think she's
aged a day since then.
246
00:24:55,245 --> 00:24:58,545
You'll see.
She'll be joining us soon.
247
00:24:58,566 --> 00:25:00,538
She's very excited to meet you.
248
00:25:01,126 --> 00:25:03,087
Will your father be joining us,
too?
249
00:25:03,107 --> 00:25:06,767
Unfortunately, he's giving
a speech today in the Senate.
250
00:25:09,108 --> 00:25:13,569
May I introduce you?
Mr. Beauchamp, editor of the Enquirer.
251
00:25:14,082 --> 00:25:18,010
And Mr. Debray, Secretary
to the Minister of the Interior.
252
00:25:18,236 --> 00:25:19,587
The Count of Monte Cristo.
253
00:25:19,607 --> 00:25:22,009
- Delighted to meet you.
- Pleasure.
254
00:25:22,029 --> 00:25:25,613
- Albert tells me you're new to Paris.
- It is a very pretty city.
255
00:25:25,633 --> 00:25:28,655
I'm sure you'll take to it
like a duck to water.
256
00:25:29,850 --> 00:25:32,182
No wine, Count?
257
00:25:32,238 --> 00:25:34,439
No, I don't drink alcohol.
258
00:25:34,860 --> 00:25:39,183
Count, how lovely of you to come!
259
00:25:39,364 --> 00:25:41,946
My mother,
the Countess de Morcerf.
260
00:25:43,762 --> 00:25:45,585
Countess, it's a...
261
00:25:50,990 --> 00:25:53,705
I've been so looking forward
to this moment.
262
00:25:55,117 --> 00:25:59,398
I want to thank you personally
for saving my dear son's life.
263
00:26:02,800 --> 00:26:06,626
My husband and I would be eternally
grateful for what you did.
264
00:26:06,690 --> 00:26:08,274
Think nothing of it.
265
00:26:10,016 --> 00:26:13,115
I believe
this is your first time in Paris.
266
00:26:13,235 --> 00:26:14,535
Yes.
267
00:26:16,074 --> 00:26:20,516
- Which hotel are you staying at?
- I have no need for a hotel.
268
00:26:20,797 --> 00:26:25,209
I have two houses.
One, a stone's throw from here,
269
00:26:25,229 --> 00:26:29,061
on the Champs-Élysées.
And the other in Auteuil.
270
00:26:30,942 --> 00:26:35,080
How did you acquire those properties
if you only arrived yesterday?
271
00:26:35,100 --> 00:26:37,750
I sent my steward on ahead
272
00:26:37,770 --> 00:26:40,507
to arrange
my residential requirements.
273
00:26:43,089 --> 00:26:44,389
But...
274
00:26:49,525 --> 00:26:50,825
Mama?
275
00:26:51,589 --> 00:26:53,090
Are you all right?
276
00:26:59,344 --> 00:27:01,687
Please, excuse me.
277
00:27:19,980 --> 00:27:22,262
What's the Count's birth name?
278
00:27:23,204 --> 00:27:24,504
I have no idea.
279
00:27:58,544 --> 00:28:02,928
They're all there,
with their families.
280
00:28:03,309 --> 00:28:06,271
- All three?
- All three.
281
00:28:07,193 --> 00:28:11,036
- And they didn't see you?
- No, no. I made sure of that.
282
00:28:11,077 --> 00:28:12,377
Good.
283
00:28:19,105 --> 00:28:21,591
Tell Ettore to bring
the carriage round.
284
00:29:37,165 --> 00:29:40,127
That's him, Papa.
There!
285
00:29:41,569 --> 00:29:48,105
I'll introduce you
during the interval.
286
00:29:48,195 --> 00:29:51,818
I thought that box was taken
by the Austrian ambassador.
287
00:29:51,838 --> 00:29:54,496
The Count bought it off him
for the season.
288
00:30:09,000 --> 00:30:25,520
Cold in every vein
I feel the blood flowing
289
00:30:26,423 --> 00:30:33,240
The shadow of the son and blood
290
00:30:34,556 --> 00:30:41,240
The shadow of the son and blood
291
00:30:41,749 --> 00:30:49,279
Fills me with terror
292
00:30:50,149 --> 00:30:57,360
Fills me with terror
293
00:30:57,863 --> 00:31:06,160
Fills me with terror
294
00:31:38,653 --> 00:31:40,172
You stay here.
295
00:32:31,368 --> 00:32:33,076
Take these.
296
00:32:36,920 --> 00:32:40,600
I'm going to point them out
to you, one by one.
297
00:32:47,372 --> 00:32:50,389
I was so looking forward
to introducing you to my father,
298
00:32:50,409 --> 00:32:54,150
but unfortunately my mother took ill,
and he's taken her home.
299
00:32:54,410 --> 00:32:58,237
- I hope it's nothing serious.
- I'm sure it will pass.
300
00:32:58,477 --> 00:33:01,027
But there are others
I can introduce you to.
301
00:33:01,047 --> 00:33:02,783
It would be wonderful.
302
00:33:03,980 --> 00:33:06,101
My future parents-in-law.
303
00:33:06,781 --> 00:33:10,863
Baron and Baroness Danglars,
the Count of Monte Cristo.
304
00:33:15,822 --> 00:33:18,503
I believe you're a banker, sir.
305
00:33:19,978 --> 00:33:21,475
Indeed.
306
00:33:22,461 --> 00:33:24,327
Lovely to meet you.
307
00:33:25,209 --> 00:33:27,519
We've heard so much about you,
Count.
308
00:33:27,572 --> 00:33:31,953
- It is a real pleasure to finally meet you.
- And you, madame.
309
00:33:32,054 --> 00:33:35,992
One of these days I intend
on paying you a visit to open an account,
310
00:33:36,012 --> 00:33:37,977
depositing a fairly large sum.
311
00:33:38,078 --> 00:33:41,960
- How large?
- Four million francs.
312
00:33:44,803 --> 00:33:48,044
- Is it too little?
- Hardly.
313
00:33:50,112 --> 00:33:53,969
There's someone you have to meet.
Mme. and Mr. Villefort.
314
00:33:53,989 --> 00:33:58,591
Mr. Villefort
is the Chief Prosecutor of Paris.
315
00:33:59,792 --> 00:34:01,773
The Count of Monte Cristo.
316
00:34:05,936 --> 00:34:08,097
Pleasure to meet you, sir.
317
00:34:09,758 --> 00:34:11,499
Mme. Villefort.
318
00:34:14,119 --> 00:34:17,281
And Mr. Villefort's daughter,
Valentine.
319
00:34:17,421 --> 00:34:19,302
Valentine, lovely to meet you.
320
00:34:19,322 --> 00:34:22,404
All of Paris
is talking about you, Count.
321
00:34:22,424 --> 00:34:24,366
I don't merit the attention,
I assure you.
322
00:34:24,386 --> 00:34:28,068
You know our people exaggerate.
It's one of our weaknesses.
323
00:34:28,088 --> 00:34:32,371
I'm sure in your profession
only the simple facts are relevant, yes?
324
00:34:32,391 --> 00:34:35,572
Truth is all that counts,
in the end.
325
00:34:36,273 --> 00:34:37,894
And in the beginning?
326
00:34:41,036 --> 00:34:43,497
I'm afraid I don't follow you,
sir.
327
00:34:45,697 --> 00:34:47,817
We should return to our box.
328
00:34:48,118 --> 00:34:50,658
That that was only
the first bell, Valentine.
329
00:34:50,678 --> 00:34:54,479
Even so, I don't like leaving
Grandpapa alone for too long.
330
00:34:54,499 --> 00:34:57,920
- Do you excuse us, Count?
- Of course.
331
00:35:05,152 --> 00:35:08,793
- Are you all right, Count?
- Yes, I...
332
00:35:09,459 --> 00:35:14,850
I have a slight headache.
I think I'm going to leave now.
333
00:35:15,416 --> 00:35:19,447
I wanted to invite them all to the opening
of my house in the country.
334
00:35:19,467 --> 00:35:24,230
Could you do that for me?
I'll send out formal invitations later.
335
00:35:24,250 --> 00:35:26,871
Certainly. Count...
336
00:35:36,239 --> 00:35:37,539
Sit.
337
00:35:40,162 --> 00:35:42,503
There was a lot to unearth, Count.
338
00:35:43,305 --> 00:35:46,328
The midwife,
does she know our intentions?
339
00:35:46,348 --> 00:35:49,716
She does. And she's
more than willing to comply.
340
00:35:49,736 --> 00:35:54,103
I've bribed an orderly at the lunatic asylum
to give me time with her.
341
00:35:54,569 --> 00:35:58,377
We can spring the midwife
tonight, if you wish.
342
00:36:00,926 --> 00:36:04,702
Arrange it for tomorrow.
Anything else?
343
00:36:28,755 --> 00:36:30,215
Release her.
344
00:36:32,737 --> 00:36:34,557
I want double for her.
345
00:36:34,738 --> 00:36:37,900
No, no, no.
We had a deal.
346
00:36:37,920 --> 00:36:40,901
I don't care.
I'm taking too much of a risk.
347
00:36:40,921 --> 00:36:43,562
- I can't.
- Double, or I call the guards.
348
00:36:43,582 --> 00:36:45,623
I only have with me
what you asked me for.
349
00:36:45,643 --> 00:36:48,144
Then go. Leave.
350
00:36:53,017 --> 00:36:54,347
My God...
351
00:36:55,108 --> 00:36:58,049
- Are you mad?
- Did you hear what he said?
352
00:37:07,793 --> 00:37:09,153
What happened?
353
00:37:09,448 --> 00:37:13,777
Oh, yeah, I...
I had to kill the orderly.
354
00:37:14,178 --> 00:37:16,909
But they will think
she took a knife off him,
355
00:37:16,929 --> 00:37:18,810
cut his throat, stole his keys.
356
00:37:18,830 --> 00:37:20,483
Neat and clean, no?
357
00:37:20,503 --> 00:37:23,945
Murder is never neat and clean,
Jacopo.
358
00:37:27,669 --> 00:37:29,530
Is this the house
where it happened?
359
00:37:29,550 --> 00:37:30,850
It is.
360
00:37:31,272 --> 00:37:33,987
Show me the room
where the birth took place.
361
00:37:48,427 --> 00:37:50,808
It's exactly as I remember it.
362
00:37:51,790 --> 00:37:54,131
Show me where the box
was buried.
363
00:38:00,397 --> 00:38:02,018
It was here.
364
00:38:05,802 --> 00:38:07,703
Describe the box to me.
365
00:38:07,723 --> 00:38:13,808
It was wooden,
rectangular, with a lid.
366
00:38:15,790 --> 00:38:17,711
Take her to the townhouse.
367
00:38:18,536 --> 00:38:20,777
She will need a new wardrobe,
new everything.
368
00:38:20,797 --> 00:38:23,719
Most importantly,
she must be kept out of sight.
369
00:38:23,739 --> 00:38:25,820
I will ensure your safety.
370
00:38:27,481 --> 00:38:32,143
God bless you, Count.
Thank you.
371
00:38:50,956 --> 00:38:52,256
Yes?
372
00:38:52,497 --> 00:38:55,040
Inspector Boville to see you,
monsieur.
373
00:38:55,400 --> 00:38:59,302
Make it quick, Boville.
I'm late for court.
374
00:39:02,226 --> 00:39:04,267
The midwife has escaped.
375
00:39:04,368 --> 00:39:07,510
The midwife you committed
to the lunatic asylum.
376
00:39:07,991 --> 00:39:11,633
The one that was spreading lies
about you.
377
00:39:15,617 --> 00:39:19,080
- Escaped?
- Somehow she got hold of a knife.
378
00:39:19,161 --> 00:39:23,062
Murdered an orderly,
took his keys and...
379
00:39:29,944 --> 00:39:31,464
You find her.
380
00:39:32,520 --> 00:39:36,145
I don't care whatever it takes.
You find her.
381
00:39:36,926 --> 00:39:40,486
And this time she won't be
going back to the madhouse, no.
382
00:39:40,806 --> 00:39:43,521
I shall send her straight
to the guillotine.
383
00:40:12,640 --> 00:40:14,510
The first guests have arrived.
384
00:40:22,345 --> 00:40:24,187
Welcome.
385
00:40:24,207 --> 00:40:26,338
- What a lovely house.
- Thank you.
386
00:40:27,638 --> 00:40:30,833
- Where are your parents, Albert?
- My mother dragged my father away
387
00:40:30,853 --> 00:40:33,007
to the house near Marseille
for the weekend.
388
00:40:33,027 --> 00:40:34,768
What a pity.
389
00:40:35,758 --> 00:40:38,554
Please, Jacopo,
escort this gentlemen inside
390
00:40:38,574 --> 00:40:41,162
and have the butler
serve them champagne.
391
00:40:45,880 --> 00:40:48,365
This is quite a coincidence.
392
00:40:48,785 --> 00:40:54,136
This property belonged
to the parents of my first wife,
393
00:40:54,156 --> 00:40:55,989
Valentine's grandparents.
394
00:40:56,009 --> 00:41:00,571
- So you've been here before, Mr. Villefort?
- Yes, on numerous occasions.
395
00:41:00,912 --> 00:41:04,534
You've transformed
the place considerably.
396
00:41:04,554 --> 00:41:05,874
Thank you.
397
00:41:06,455 --> 00:41:09,136
Please, after you.
398
00:41:16,462 --> 00:41:18,964
Good day, Baron.
Good to see you.
399
00:41:19,025 --> 00:41:21,667
- Baroness...
- Good day, sir.
400
00:41:32,741 --> 00:41:35,903
- Everything all right, Baroness?
- Fine.
401
00:41:43,775 --> 00:41:47,636
So in here, I have my study.
402
00:41:52,838 --> 00:41:54,579
I love coins.
403
00:41:57,000 --> 00:42:00,320
- Are these sailor knots?
- Yes.
404
00:42:00,341 --> 00:42:03,122
Yes, I find them symbolic.
405
00:42:03,142 --> 00:42:06,103
Our lives so often
end up in knots.
406
00:42:06,903 --> 00:42:09,704
Tangled in unexpected twists.
407
00:42:09,756 --> 00:42:11,962
Do you know how to tie
all these yourself?
408
00:42:11,982 --> 00:42:15,643
Yes, though some
I struggle to untie.
409
00:42:15,879 --> 00:42:19,360
You have coins here from Japan.
410
00:42:21,501 --> 00:42:22,801
Come.
411
00:42:23,582 --> 00:42:26,068
There's another room
I want to show you.
412
00:42:32,981 --> 00:42:35,814
I've studied chemistry
since I was a young man.
413
00:42:35,834 --> 00:42:36,904
How extraordinary.
414
00:42:36,924 --> 00:42:39,721
And on my travels,
I have found many plants that,
415
00:42:39,741 --> 00:42:44,248
when processed in certain ways,
can both heal and kill.
416
00:42:46,530 --> 00:42:50,372
These here, for instance,
I call "the mortals".
417
00:42:50,412 --> 00:42:55,054
Four drops from this vial
will kill a man within a few seconds.
418
00:42:55,816 --> 00:42:58,797
- What is it?
- Brucine.
419
00:43:02,233 --> 00:43:06,135
- Does it leave any trace?
- Not in the body, no.
420
00:43:06,716 --> 00:43:09,998
And why do you have
these poisons?
421
00:43:10,058 --> 00:43:12,059
Veterinarian purposes.
422
00:43:14,001 --> 00:43:18,464
Sometimes animals need
to be put out of their misery.
423
00:43:18,484 --> 00:43:19,784
I see.
424
00:43:19,948 --> 00:43:23,629
Count, my dear son
suffers from seizures.
425
00:43:23,649 --> 00:43:26,089
Heloise! Now's not the time.
426
00:43:26,109 --> 00:43:29,671
No, no, please.
Now is as good a time as ever.
427
00:43:29,724 --> 00:43:33,026
They occur on average
once every fortnight, and...
428
00:43:33,193 --> 00:43:37,646
... it takes him so very long to recover,
leaving him exhausted and irritated, and...
429
00:43:37,756 --> 00:43:40,806
- I wondered if...
- You may take this and try it.
430
00:43:41,711 --> 00:43:42,997
Marcinez,
431
00:43:43,017 --> 00:43:46,953
derived from the bark of a tree
found only in Cambodia.
432
00:43:48,035 --> 00:43:49,595
How do you process it?
433
00:43:49,615 --> 00:43:52,066
The bark is boiled,
the liquid distilled,
434
00:43:52,086 --> 00:43:54,907
and then the concentrate
left to turn into crystals,
435
00:43:54,927 --> 00:43:56,920
which are then
dissolved in alcohol.
436
00:43:56,940 --> 00:43:58,400
Fascinating.
437
00:44:00,762 --> 00:44:02,442
How old is the boy?
438
00:44:02,803 --> 00:44:05,793
- Eight.
- One drop will suffice.
439
00:44:05,813 --> 00:44:09,325
But be careful, three drops
will lend him unconscious.
440
00:44:09,345 --> 00:44:12,476
Although I do have
an antidote for that.
441
00:44:15,122 --> 00:44:17,641
Do you have an antidote
for Brucine?
442
00:44:19,709 --> 00:44:23,650
No. For the mortals,
there is no antidote.
443
00:44:26,812 --> 00:44:30,593
Isn't Monte Cristo an island
off the coast of Italy?
444
00:44:30,613 --> 00:44:33,474
It is, yeah.
445
00:44:33,574 --> 00:44:36,176
I bought it
from the Grand Duke of Tuscany.
446
00:44:37,050 --> 00:44:38,835
Hence your title?
447
00:44:39,676 --> 00:44:41,816
May I ask your birth name?
448
00:44:43,617 --> 00:44:45,057
Zaccone.
449
00:44:45,217 --> 00:44:48,178
- Zaccone?
- Zaccone, yeah.
450
00:44:48,809 --> 00:44:51,690
I must say, sir, you've done
a superb job here with the house.
451
00:44:51,710 --> 00:44:55,371
It's almost unrecognisable.
452
00:44:55,391 --> 00:44:59,373
When the Saint-Méran put it
on the market, nobody wanted it.
453
00:44:59,593 --> 00:45:01,474
Am I right, Mr. Villefort?
454
00:45:01,494 --> 00:45:05,075
One wonders why,
because the estate is a paradise.
455
00:45:05,095 --> 00:45:11,133
The notary I went through
told me a grim story about this house,
456
00:45:11,359 --> 00:45:13,608
which apparently put buyers off.
457
00:45:15,219 --> 00:45:16,619
What story?
458
00:45:18,601 --> 00:45:21,016
I don't want to upset the ladies.
459
00:45:21,462 --> 00:45:23,498
But you won't upset us.
460
00:45:23,812 --> 00:45:27,084
Tell us! You can't leave us
in suspense like this.
461
00:45:30,026 --> 00:45:33,607
Very well.
After lunch, I'll show you.
462
00:45:47,301 --> 00:45:50,682
I decided to leave this room
exactly as I found it.
463
00:45:52,684 --> 00:45:56,166
They say a terrible crime
was committed here.
464
00:45:58,428 --> 00:46:00,288
An infanticide.
465
00:46:04,671 --> 00:46:05,924
Madness!
466
00:46:05,944 --> 00:46:08,953
An unwanted baby
was born in this very bed.
467
00:46:13,456 --> 00:46:18,185
The father of the child
put it in a box.
468
00:46:20,686 --> 00:46:23,656
Would you like to see
what became of that box?
469
00:46:25,407 --> 00:46:26,977
Yes!
470
00:46:29,327 --> 00:46:31,888
The box was buried right here.
471
00:46:33,208 --> 00:46:36,943
My gardeners unearthed it
and showed it to me, but...
472
00:46:38,440 --> 00:46:40,235
It was empty.
473
00:46:42,930 --> 00:46:45,450
Where is this box now?
474
00:46:47,071 --> 00:46:48,956
I had it burned.
475
00:46:51,632 --> 00:46:53,303
I need to sit.
476
00:46:55,754 --> 00:46:58,435
You don't tell
that kind of story to women!
477
00:46:58,455 --> 00:47:02,427
But your wife insisted I tell it,
did she not, Mr. Villefort?
478
00:47:10,121 --> 00:47:12,802
You're sure that's the man?
479
00:47:12,822 --> 00:47:14,122
Yes.
480
00:47:24,394 --> 00:47:26,256
Pull yourself together, Hermine!
481
00:47:26,276 --> 00:47:30,578
- And, my God, that's the woman.
- What woman?
482
00:47:30,699 --> 00:47:35,783
The woman sitting on the bench.
That's the one that gave birth that night.
483
00:48:22,987 --> 00:48:25,123
Pull yourself together, Hermine!
484
00:48:27,167 --> 00:48:30,507
- We need to talk.
- No. Not here.
485
00:48:32,590 --> 00:48:33,969
Smile.
37286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.