All language subtitles for The Court Of Monte Cristo - 1x04 - The Red Room.WEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,200 --> 00:00:34,999 SEVERAL YEARS EARLIER 2 00:00:53,717 --> 00:00:55,243 How long? 3 00:00:55,285 --> 00:00:56,730 It's close. 4 00:00:57,676 --> 00:01:01,096 You call me when it's done. I'll be downstairs. 5 00:01:19,689 --> 00:01:21,309 It's a boy, sir. 6 00:01:23,660 --> 00:01:25,260 You have to leave now. 7 00:01:25,661 --> 00:01:29,462 - But I still have to clean the babie's... - No, no. Forget about that. Come on. 8 00:01:35,105 --> 00:01:37,665 - How much do I owe you? - 10 francs. 9 00:01:40,067 --> 00:01:42,928 - You know who I am? - I know, Mr. Villefort. 10 00:01:42,948 --> 00:01:44,528 You know what I do? 11 00:01:44,668 --> 00:01:46,789 I prosecute criminals. 12 00:01:48,752 --> 00:01:51,994 Don't ever mention a word of this to anyone, ever. 13 00:01:52,195 --> 00:01:54,495 - Understand? - Yes, sir. 14 00:04:19,701 --> 00:04:23,730 You're fine to do that in Italy, Jacopo, but not here in Marseille. 15 00:04:26,937 --> 00:04:28,257 The devil...? 16 00:04:29,038 --> 00:04:32,020 Caderousse, why are you not in Paris? 17 00:04:32,040 --> 00:04:35,377 Jacopo sent word that you were putting into Marseilles today, 18 00:04:35,397 --> 00:04:39,484 so I thought I'd come in person to give you the news I have. 19 00:04:40,125 --> 00:04:44,263 - What news? - It's about the midwife, so... 20 00:04:47,287 --> 00:04:49,124 Listening. 21 00:04:49,230 --> 00:04:54,173 Can I not sit with you and Jacopo and have some lunch? 22 00:04:57,523 --> 00:04:59,292 Tell me about the midwife. 23 00:05:00,305 --> 00:05:04,446 Well, it seems that she did something rather foolish. 24 00:05:04,507 --> 00:05:07,548 She went to Villefort only to try and blackmail him. 25 00:05:07,568 --> 00:05:12,870 Either way, she was promptly arrested and committed to a lunatic asylum. 26 00:05:12,997 --> 00:05:16,816 I gleaned all this from an orderly that still works there. 27 00:05:16,896 --> 00:05:21,309 And by the way, the house in question, where the birth took place, 28 00:05:21,496 --> 00:05:25,743 that belongs to Villefort's mother-in-law from his first marriage, 29 00:05:25,763 --> 00:05:29,223 and now lies abandoned and is up for sale. 30 00:05:32,998 --> 00:05:35,370 Is there anything else I need to know? 31 00:05:37,060 --> 00:05:39,261 There is. Did I... 32 00:05:39,281 --> 00:05:44,763 Did I mention that Mercedes and Fernand have a son? 33 00:05:53,947 --> 00:05:57,169 - How old? - 18. 34 00:05:57,189 --> 00:05:58,849 His name is Albert. 35 00:06:02,773 --> 00:06:04,494 The woman I love... 36 00:06:05,956 --> 00:06:08,358 The only woman I have ever loved... 37 00:06:10,241 --> 00:06:13,123 ... as a son, and you omitted to mention it to me. 38 00:06:13,143 --> 00:06:16,327 Count, they've been together, married for 19 years. 39 00:06:16,347 --> 00:06:18,169 Plenty of time to have a child. 40 00:06:18,189 --> 00:06:20,904 But why didn't you mention it to me earlier? 41 00:06:21,376 --> 00:06:24,036 I myself have only found out recently. 42 00:06:24,056 --> 00:06:27,923 The boy's been away at a boarding school all the years I've been in Paris. 43 00:06:27,943 --> 00:06:30,547 And why are you telling it to me now? 44 00:06:30,567 --> 00:06:33,816 Because it's come to my attention 45 00:06:33,836 --> 00:06:38,767 that Albert is presently on a tour of Italy with a friend 46 00:06:38,853 --> 00:06:41,974 and he's planning to attend the carnival in Rome. 47 00:06:42,035 --> 00:06:44,635 Do you know where they're staying in Rome? 48 00:06:44,817 --> 00:06:46,537 Hotel de Londres. 49 00:06:48,079 --> 00:06:50,800 Jacopo, arrange a carriage. 50 00:06:52,182 --> 00:06:53,763 I'm going to Rome. 51 00:06:55,847 --> 00:06:59,210 Splendid. I've never been to Rome. 52 00:07:00,113 --> 00:07:01,854 No, you won't be coming. 53 00:07:03,097 --> 00:07:06,801 You'll be going back to Paris to buy the abandoned house. 54 00:07:30,589 --> 00:07:32,930 The boys have arrived and checked in. 55 00:07:33,691 --> 00:07:34,991 Good. 56 00:07:35,173 --> 00:07:38,756 - What's the name of Albert's friend? - Franz d'Epinay. 57 00:07:38,776 --> 00:07:42,246 They complain like crazy that they can't hire a carriage. 58 00:07:44,460 --> 00:07:46,321 Sit, Jacopo. 59 00:07:48,683 --> 00:07:52,198 They must not get any inkling of what's in store for them. 60 00:07:52,306 --> 00:07:55,548 If they do, everything will fall apart. 61 00:07:55,909 --> 00:07:56,770 I understand. 62 00:07:56,790 --> 00:08:00,072 The important thing is we make them feel comfortable. 63 00:08:01,032 --> 00:08:02,632 That they trust us. 64 00:08:04,693 --> 00:08:07,979 If it all works out, Paris will be much easier for me. 65 00:08:11,975 --> 00:08:15,496 - Albert is your ticket. - Precisely. 66 00:08:23,864 --> 00:08:27,099 - Are you Albert, the Viscount de Morcerf? - I am. 67 00:08:27,119 --> 00:08:31,605 My master, the Count of Monte Cristo, would like you to join him for lunch. 68 00:08:32,449 --> 00:08:37,331 - Who is this Count? - He's a very powerful man. 69 00:08:37,391 --> 00:08:40,849 Whatever you need, the Count of Monte Cristo can give it. 70 00:08:41,993 --> 00:08:45,915 Well, tell the Count we'd be honored to join him. 71 00:08:46,235 --> 00:08:49,557 Why not? Yes, splendid. 72 00:08:54,960 --> 00:08:59,450 Yes, we've heard about this place. It's very impressive. 73 00:09:01,670 --> 00:09:04,376 The food in Florence was good, but this... 74 00:09:05,303 --> 00:09:07,252 This is sublime. 75 00:09:08,395 --> 00:09:11,577 I've heard the cuisine in Paris is second to none. 76 00:09:11,778 --> 00:09:13,979 Have you ever been to Paris, Count? 77 00:09:14,060 --> 00:09:15,941 Not yet, no. 78 00:09:18,065 --> 00:09:21,351 What other plans do you gentlemen have whilst in Rome? 79 00:09:21,550 --> 00:09:25,532 Well, we're set into visit the Colosseum. 80 00:09:25,552 --> 00:09:27,333 And take in the old opera. 81 00:09:27,353 --> 00:09:32,278 And hopefully meet some of the lovely young women this city is famous for. 82 00:09:32,658 --> 00:09:34,517 That's what Albert's after anyway. 83 00:09:34,537 --> 00:09:37,423 I think Franz is talking about himself now. 84 00:09:38,050 --> 00:09:41,468 Viscount, your father, the Count de Morcerf, 85 00:09:41,488 --> 00:09:44,011 is a military man, is he not? 86 00:09:44,031 --> 00:09:47,152 He was. He resigned his rank many years ago. 87 00:09:47,312 --> 00:09:49,991 Distinguished himself greatly in Algiers 88 00:09:50,011 --> 00:09:54,453 when he was still known as Capt. Fernand Mondego, I believe. 89 00:09:55,093 --> 00:09:59,194 Yes. They say he was fearless in the face of fire. 90 00:10:00,254 --> 00:10:03,795 And now he's a member of the Chamber of Peers in Parliament. 91 00:10:03,815 --> 00:10:05,515 Very impressive. 92 00:10:06,994 --> 00:10:10,266 Can't be easy living up to someone as powerful as him. 93 00:10:10,286 --> 00:10:11,440 Indeed. 94 00:10:11,460 --> 00:10:15,530 I sometimes find his reputation intimidating. 95 00:10:18,376 --> 00:10:22,384 I assume you're attending the execution today. 96 00:10:25,327 --> 00:10:26,988 What execution? 97 00:10:27,008 --> 00:10:30,637 Two criminals are to be executed before the carnival begins. 98 00:10:30,911 --> 00:10:34,753 My room overlooks the square where it's about to take place. 99 00:10:35,254 --> 00:10:36,940 You're welcome to join me. 100 00:10:40,600 --> 00:10:43,143 You've never been to an execution before? 101 00:10:43,301 --> 00:10:44,422 No. 102 00:10:44,442 --> 00:10:50,064 Well, it's very interesting to witness a man facing death. 103 00:10:52,445 --> 00:10:57,436 And afterwards, you'd be more than welcome to the use of my calash for the carnival. 104 00:11:00,288 --> 00:11:01,588 Splendid. 105 00:11:18,424 --> 00:11:19,969 How will he kill them? 106 00:11:22,416 --> 00:11:26,255 The first one, the braver of the two, Peppino, 107 00:11:26,275 --> 00:11:30,221 is one of Vampa's band. He'll have his head chopped off. 108 00:11:30,241 --> 00:11:33,870 The other will be cudgeled to death. 109 00:11:35,571 --> 00:11:38,312 Look how differently they approach it. 110 00:11:39,293 --> 00:11:41,914 The one behind Peppino is utterly terrified. 111 00:11:44,975 --> 00:11:48,396 It's normal. It's fear. 112 00:11:49,182 --> 00:11:50,891 Yes. 113 00:11:51,194 --> 00:11:54,285 But this type of death is not true atonement. 114 00:11:55,738 --> 00:11:59,119 You don't think death is punishment enough for them? 115 00:12:01,142 --> 00:12:05,224 Imagine a man who forced you into an existence of pain and misery. 116 00:12:06,526 --> 00:12:10,456 Is it enough for him to feel only a few seconds of pain and then what? 117 00:12:10,869 --> 00:12:13,604 And then it's all over? 118 00:12:18,814 --> 00:12:22,696 It would be fairer to exert vengeance on them slowly... 119 00:12:24,358 --> 00:12:27,800 ... equivalent to the pain they inflicted on their victims. 120 00:12:44,200 --> 00:12:47,563 Stop! Stop! 121 00:12:47,583 --> 00:12:52,005 Stop the execution by order of the Pope! 122 00:13:01,610 --> 00:13:06,528 "By the supreme mercy of His Holiness Pope Gregory XVI," 123 00:13:06,548 --> 00:13:11,596 "I order that grace be shown to the condemned man Peppino." 124 00:13:14,843 --> 00:13:16,598 You are free to go. 125 00:13:17,424 --> 00:13:19,256 Why him and not me? 126 00:13:20,704 --> 00:13:22,253 Why? 127 00:13:25,215 --> 00:13:29,763 Release me! Release me! I also want to live! 128 00:13:31,491 --> 00:13:35,683 Why him and not me? Why him? 129 00:13:35,703 --> 00:13:37,280 Why? 130 00:13:42,076 --> 00:13:45,859 Come now, gentlemen. Men have been dying since the world began. 131 00:13:49,531 --> 00:13:51,812 The signal the carnival can begin. 132 00:13:52,654 --> 00:13:56,112 I arranged some outfits and masks for you to change into. 133 00:14:24,729 --> 00:14:27,795 There's room for you here, too. Come. 134 00:14:28,915 --> 00:14:32,737 - What's your name? - Call me whatever name you wish. 135 00:14:32,757 --> 00:14:34,877 I shall call you Delicious. 136 00:14:36,858 --> 00:14:39,078 Will I see you again, Delicious? 137 00:14:40,119 --> 00:14:41,620 Did you see the way she looked at me? 138 00:14:41,640 --> 00:14:43,760 She was looking at me, actually. 139 00:14:43,780 --> 00:14:46,581 Delicious! Come to me! 140 00:14:47,332 --> 00:14:50,333 Come to me, please. I'll shower you with love. 141 00:14:50,353 --> 00:14:52,873 - Give me a chance. - Follow me. 142 00:14:53,274 --> 00:14:55,874 - I'll see you back at the hotel. - What? 143 00:15:09,193 --> 00:15:10,549 Wait. 144 00:15:13,047 --> 00:15:15,191 Where are you going? 145 00:16:21,209 --> 00:16:23,470 - What is this? - Read it. 146 00:16:24,992 --> 00:16:27,970 If you want your friend to see the sunrise tomorrow, 147 00:16:27,990 --> 00:16:31,477 you'll bring me the money. I'll be waiting here. 148 00:16:55,076 --> 00:16:57,381 I'm terribly sorry to bother you, Count... 149 00:16:57,401 --> 00:16:59,364 - Franz? - ... but... 150 00:17:00,497 --> 00:17:01,904 Look at this. 151 00:17:03,631 --> 00:17:05,062 Come inside. 152 00:17:11,404 --> 00:17:16,245 "Franz, I have been kidnapped by some brigands." 153 00:17:16,344 --> 00:17:20,376 "You need to give 4,000 scudi to the man who delivered this note," 154 00:17:20,984 --> 00:17:24,736 "or they will kill me. Albert." 155 00:17:28,749 --> 00:17:30,299 What happened? 156 00:17:30,563 --> 00:17:34,530 I don't know. Albert run off in the middle of the carnival. 157 00:17:34,550 --> 00:17:37,611 - Is this his handwriting? - Yes. 158 00:17:37,811 --> 00:17:39,323 What am I to do? 159 00:17:39,343 --> 00:17:41,980 I mean, he doesn't have the money. And neither do I. 160 00:17:42,000 --> 00:17:44,113 Where's the man who gave you this note? 161 00:17:44,133 --> 00:17:46,473 He's outside, waiting. 162 00:17:48,234 --> 00:17:49,736 Jacopo! 163 00:17:50,803 --> 00:17:53,115 I need you to bring my carriage around to the front. 164 00:17:53,135 --> 00:17:56,250 And make sure you have two loaded pistols with you. 165 00:17:56,436 --> 00:17:57,756 Pistols? 166 00:18:02,619 --> 00:18:05,374 - Do you know who I am? - How the hell should I? 167 00:18:05,394 --> 00:18:07,145 I'm the Count of Monte Cristo, 168 00:18:07,165 --> 00:18:09,881 and the man you kidnapped is a friend of mine. 169 00:18:09,901 --> 00:18:11,486 You're... 170 00:18:13,076 --> 00:18:16,683 - I'm sorry, sir. We didn't know. - Where is your leader? 171 00:18:16,703 --> 00:18:20,103 He's at a deserted castle, a league from the city walls. 172 00:18:20,164 --> 00:18:21,764 Take us to him. 173 00:18:26,386 --> 00:18:28,706 Why did that man pay you such homage? 174 00:18:29,687 --> 00:18:31,447 I have a reputation. 175 00:18:32,668 --> 00:18:35,109 I'm no man to be trifled with. 176 00:18:47,130 --> 00:18:48,616 Follow me. 177 00:18:48,636 --> 00:18:49,975 Who's there? 178 00:18:52,937 --> 00:18:55,938 What brings the Count of Monte Cristo here? 179 00:18:56,099 --> 00:18:57,919 You imbecile. 180 00:18:58,520 --> 00:19:00,000 You fool. 181 00:19:00,765 --> 00:19:05,208 The Viscount de Morcerf is a personal friend of mine and you kidnap him? 182 00:19:05,309 --> 00:19:09,531 Hold him to ransom like a dog? Are you mad? 183 00:19:10,112 --> 00:19:12,634 He is your friend? 184 00:19:13,235 --> 00:19:16,357 Bring him to me. Now! 185 00:19:16,377 --> 00:19:19,179 I'm completely ashamed of myself. 186 00:19:19,219 --> 00:19:22,981 What are you standing there for? You do not hear the Count? 187 00:19:30,339 --> 00:19:32,800 - Albert! - Thank God you're here. 188 00:19:35,921 --> 00:19:39,203 Jacopo, take this gentleman back to the carriage. 189 00:19:39,223 --> 00:19:41,103 I shall see you there anon. 190 00:19:42,084 --> 00:19:43,404 Follow me. 191 00:19:45,286 --> 00:19:48,327 - How did you get the money? - I didn't. 192 00:19:48,727 --> 00:19:51,560 The Count here somehow knows this... 193 00:19:51,580 --> 00:19:54,729 ... this devil and arranged for your release... 194 00:19:55,315 --> 00:19:57,576 Take that silly thing off now. 195 00:19:59,858 --> 00:20:03,339 - It's hot in there. - Where is Peppino? 196 00:20:03,468 --> 00:20:06,662 Safely on his way to Marseille with the passport you arranged. 197 00:20:06,682 --> 00:20:07,881 Good. 198 00:20:07,901 --> 00:20:10,578 This Pope changes his mind on a whim. 199 00:20:10,598 --> 00:20:13,763 Did you have to pay a lot for Peppino's life? 200 00:20:14,103 --> 00:20:19,445 Let's just say the scales between us are still tilted very much in my favour. 201 00:20:21,286 --> 00:20:25,107 - How was my performance? - Theatrical. 202 00:20:25,488 --> 00:20:27,408 But effective. 203 00:20:28,529 --> 00:20:31,607 Well done. 204 00:20:38,133 --> 00:20:42,376 Count, where do you know those brigands are from? 205 00:20:44,478 --> 00:20:46,059 Good day to you, gentlemen. 206 00:20:46,079 --> 00:20:49,482 Wait. This is a dangerous road, sir. 207 00:20:49,502 --> 00:20:53,324 There are brigands operating in this area, led by Luigi Vampa. 208 00:20:54,466 --> 00:20:57,458 I had an encounter with them a few months ago, 209 00:20:57,478 --> 00:21:00,270 which happened to end favorably for me. 210 00:21:04,465 --> 00:21:06,886 Which one of you is Luigi Vampa? 211 00:21:07,007 --> 00:21:08,787 How do you know my name? 212 00:21:08,988 --> 00:21:10,907 I just passed a squad of soldiers 213 00:21:10,927 --> 00:21:14,691 who told me they were hunting a band of brigands led by you. 214 00:21:15,772 --> 00:21:18,033 You should hide, don't you think? 215 00:21:29,400 --> 00:21:33,342 - Why did you not betray us? - I have an aversion for authority. 216 00:21:34,650 --> 00:21:37,412 It seems I am indebted to you, sir. 217 00:21:37,733 --> 00:21:39,854 Well, perhaps you can help me. 218 00:21:44,340 --> 00:21:46,382 How can I repay you for this? 219 00:21:46,402 --> 00:21:49,865 Think nothing of it. All it cost was a bit of time. 220 00:21:49,885 --> 00:21:53,400 But there must be something I can do to repay you, surely. 221 00:21:56,412 --> 00:21:57,712 Well... 222 00:21:58,945 --> 00:22:02,250 I was thinking of coming to Paris in a few months. 223 00:22:02,270 --> 00:22:04,051 Well, that's perfect then. 224 00:22:04,153 --> 00:22:06,897 You don't know the city. I'll show you around. 225 00:22:06,917 --> 00:22:10,142 I'll introduce you to everyone. And to my parents. 226 00:22:10,162 --> 00:22:15,234 We'll see. At this point, I'm still toying with the idea. 227 00:22:37,452 --> 00:22:39,510 Welcome to Paris, Count. 228 00:22:43,456 --> 00:22:45,718 Nice looking house, Jacopo. 229 00:22:45,738 --> 00:22:48,860 Yeah, it costs too much money. 230 00:22:56,267 --> 00:22:58,651 So, what do you think? 231 00:22:59,271 --> 00:23:01,142 Do you like it? 232 00:23:02,187 --> 00:23:05,173 I didn't know you had such good taste, Jacopo. 233 00:23:06,681 --> 00:23:08,533 It's not me. 234 00:23:09,475 --> 00:23:13,479 People called interior decorators did everything. 235 00:23:17,444 --> 00:23:19,587 Take care of my baggage, will you? 236 00:23:20,388 --> 00:23:21,688 Yes, sir. 237 00:24:12,540 --> 00:24:15,301 I've been counting the days to your arrival. 238 00:24:17,083 --> 00:24:19,914 - Are you well, Count? - Extremely. 239 00:24:20,143 --> 00:24:22,764 Do come inside, please. 240 00:24:26,428 --> 00:24:29,630 Everyone is looking very forward to meeting you. 241 00:24:37,435 --> 00:24:39,676 You like Pinot's painting style? 242 00:24:40,937 --> 00:24:45,562 This is very... striking. 243 00:24:46,143 --> 00:24:48,256 It's a portrait of my mother. 244 00:24:48,423 --> 00:24:50,495 He painted it some six years ago, 245 00:24:50,515 --> 00:24:53,504 but I don't think she's aged a day since then. 246 00:24:55,245 --> 00:24:58,545 You'll see. She'll be joining us soon. 247 00:24:58,566 --> 00:25:00,538 She's very excited to meet you. 248 00:25:01,126 --> 00:25:03,087 Will your father be joining us, too? 249 00:25:03,107 --> 00:25:06,767 Unfortunately, he's giving a speech today in the Senate. 250 00:25:09,108 --> 00:25:13,569 May I introduce you? Mr. Beauchamp, editor of the Enquirer. 251 00:25:14,082 --> 00:25:18,010 And Mr. Debray, Secretary to the Minister of the Interior. 252 00:25:18,236 --> 00:25:19,587 The Count of Monte Cristo. 253 00:25:19,607 --> 00:25:22,009 - Delighted to meet you. - Pleasure. 254 00:25:22,029 --> 00:25:25,613 - Albert tells me you're new to Paris. - It is a very pretty city. 255 00:25:25,633 --> 00:25:28,655 I'm sure you'll take to it like a duck to water. 256 00:25:29,850 --> 00:25:32,182 No wine, Count? 257 00:25:32,238 --> 00:25:34,439 No, I don't drink alcohol. 258 00:25:34,860 --> 00:25:39,183 Count, how lovely of you to come! 259 00:25:39,364 --> 00:25:41,946 My mother, the Countess de Morcerf. 260 00:25:43,762 --> 00:25:45,585 Countess, it's a... 261 00:25:50,990 --> 00:25:53,705 I've been so looking forward to this moment. 262 00:25:55,117 --> 00:25:59,398 I want to thank you personally for saving my dear son's life. 263 00:26:02,800 --> 00:26:06,626 My husband and I would be eternally grateful for what you did. 264 00:26:06,690 --> 00:26:08,274 Think nothing of it. 265 00:26:10,016 --> 00:26:13,115 I believe this is your first time in Paris. 266 00:26:13,235 --> 00:26:14,535 Yes. 267 00:26:16,074 --> 00:26:20,516 - Which hotel are you staying at? - I have no need for a hotel. 268 00:26:20,797 --> 00:26:25,209 I have two houses. One, a stone's throw from here, 269 00:26:25,229 --> 00:26:29,061 on the Champs-Élysées. And the other in Auteuil. 270 00:26:30,942 --> 00:26:35,080 How did you acquire those properties if you only arrived yesterday? 271 00:26:35,100 --> 00:26:37,750 I sent my steward on ahead 272 00:26:37,770 --> 00:26:40,507 to arrange my residential requirements. 273 00:26:43,089 --> 00:26:44,389 But... 274 00:26:49,525 --> 00:26:50,825 Mama? 275 00:26:51,589 --> 00:26:53,090 Are you all right? 276 00:26:59,344 --> 00:27:01,687 Please, excuse me. 277 00:27:19,980 --> 00:27:22,262 What's the Count's birth name? 278 00:27:23,204 --> 00:27:24,504 I have no idea. 279 00:27:58,544 --> 00:28:02,928 They're all there, with their families. 280 00:28:03,309 --> 00:28:06,271 - All three? - All three. 281 00:28:07,193 --> 00:28:11,036 - And they didn't see you? - No, no. I made sure of that. 282 00:28:11,077 --> 00:28:12,377 Good. 283 00:28:19,105 --> 00:28:21,591 Tell Ettore to bring the carriage round. 284 00:29:37,165 --> 00:29:40,127 That's him, Papa. There! 285 00:29:41,569 --> 00:29:48,105 I'll introduce you during the interval. 286 00:29:48,195 --> 00:29:51,818 I thought that box was taken by the Austrian ambassador. 287 00:29:51,838 --> 00:29:54,496 The Count bought it off him for the season. 288 00:30:09,000 --> 00:30:25,520 Cold in every vein I feel the blood flowing 289 00:30:26,423 --> 00:30:33,240 The shadow of the son and blood 290 00:30:34,556 --> 00:30:41,240 The shadow of the son and blood 291 00:30:41,749 --> 00:30:49,279 Fills me with terror 292 00:30:50,149 --> 00:30:57,360 Fills me with terror 293 00:30:57,863 --> 00:31:06,160 Fills me with terror 294 00:31:38,653 --> 00:31:40,172 You stay here. 295 00:32:31,368 --> 00:32:33,076 Take these. 296 00:32:36,920 --> 00:32:40,600 I'm going to point them out to you, one by one. 297 00:32:47,372 --> 00:32:50,389 I was so looking forward to introducing you to my father, 298 00:32:50,409 --> 00:32:54,150 but unfortunately my mother took ill, and he's taken her home. 299 00:32:54,410 --> 00:32:58,237 - I hope it's nothing serious. - I'm sure it will pass. 300 00:32:58,477 --> 00:33:01,027 But there are others I can introduce you to. 301 00:33:01,047 --> 00:33:02,783 It would be wonderful. 302 00:33:03,980 --> 00:33:06,101 My future parents-in-law. 303 00:33:06,781 --> 00:33:10,863 Baron and Baroness Danglars, the Count of Monte Cristo. 304 00:33:15,822 --> 00:33:18,503 I believe you're a banker, sir. 305 00:33:19,978 --> 00:33:21,475 Indeed. 306 00:33:22,461 --> 00:33:24,327 Lovely to meet you. 307 00:33:25,209 --> 00:33:27,519 We've heard so much about you, Count. 308 00:33:27,572 --> 00:33:31,953 - It is a real pleasure to finally meet you. - And you, madame. 309 00:33:32,054 --> 00:33:35,992 One of these days I intend on paying you a visit to open an account, 310 00:33:36,012 --> 00:33:37,977 depositing a fairly large sum. 311 00:33:38,078 --> 00:33:41,960 - How large? - Four million francs. 312 00:33:44,803 --> 00:33:48,044 - Is it too little? - Hardly. 313 00:33:50,112 --> 00:33:53,969 There's someone you have to meet. Mme. and Mr. Villefort. 314 00:33:53,989 --> 00:33:58,591 Mr. Villefort is the Chief Prosecutor of Paris. 315 00:33:59,792 --> 00:34:01,773 The Count of Monte Cristo. 316 00:34:05,936 --> 00:34:08,097 Pleasure to meet you, sir. 317 00:34:09,758 --> 00:34:11,499 Mme. Villefort. 318 00:34:14,119 --> 00:34:17,281 And Mr. Villefort's daughter, Valentine. 319 00:34:17,421 --> 00:34:19,302 Valentine, lovely to meet you. 320 00:34:19,322 --> 00:34:22,404 All of Paris is talking about you, Count. 321 00:34:22,424 --> 00:34:24,366 I don't merit the attention, I assure you. 322 00:34:24,386 --> 00:34:28,068 You know our people exaggerate. It's one of our weaknesses. 323 00:34:28,088 --> 00:34:32,371 I'm sure in your profession only the simple facts are relevant, yes? 324 00:34:32,391 --> 00:34:35,572 Truth is all that counts, in the end. 325 00:34:36,273 --> 00:34:37,894 And in the beginning? 326 00:34:41,036 --> 00:34:43,497 I'm afraid I don't follow you, sir. 327 00:34:45,697 --> 00:34:47,817 We should return to our box. 328 00:34:48,118 --> 00:34:50,658 That that was only the first bell, Valentine. 329 00:34:50,678 --> 00:34:54,479 Even so, I don't like leaving Grandpapa alone for too long. 330 00:34:54,499 --> 00:34:57,920 - Do you excuse us, Count? - Of course. 331 00:35:05,152 --> 00:35:08,793 - Are you all right, Count? - Yes, I... 332 00:35:09,459 --> 00:35:14,850 I have a slight headache. I think I'm going to leave now. 333 00:35:15,416 --> 00:35:19,447 I wanted to invite them all to the opening of my house in the country. 334 00:35:19,467 --> 00:35:24,230 Could you do that for me? I'll send out formal invitations later. 335 00:35:24,250 --> 00:35:26,871 Certainly. Count... 336 00:35:36,239 --> 00:35:37,539 Sit. 337 00:35:40,162 --> 00:35:42,503 There was a lot to unearth, Count. 338 00:35:43,305 --> 00:35:46,328 The midwife, does she know our intentions? 339 00:35:46,348 --> 00:35:49,716 She does. And she's more than willing to comply. 340 00:35:49,736 --> 00:35:54,103 I've bribed an orderly at the lunatic asylum to give me time with her. 341 00:35:54,569 --> 00:35:58,377 We can spring the midwife tonight, if you wish. 342 00:36:00,926 --> 00:36:04,702 Arrange it for tomorrow. Anything else? 343 00:36:28,755 --> 00:36:30,215 Release her. 344 00:36:32,737 --> 00:36:34,557 I want double for her. 345 00:36:34,738 --> 00:36:37,900 No, no, no. We had a deal. 346 00:36:37,920 --> 00:36:40,901 I don't care. I'm taking too much of a risk. 347 00:36:40,921 --> 00:36:43,562 - I can't. - Double, or I call the guards. 348 00:36:43,582 --> 00:36:45,623 I only have with me what you asked me for. 349 00:36:45,643 --> 00:36:48,144 Then go. Leave. 350 00:36:53,017 --> 00:36:54,347 My God... 351 00:36:55,108 --> 00:36:58,049 - Are you mad? - Did you hear what he said? 352 00:37:07,793 --> 00:37:09,153 What happened? 353 00:37:09,448 --> 00:37:13,777 Oh, yeah, I... I had to kill the orderly. 354 00:37:14,178 --> 00:37:16,909 But they will think she took a knife off him, 355 00:37:16,929 --> 00:37:18,810 cut his throat, stole his keys. 356 00:37:18,830 --> 00:37:20,483 Neat and clean, no? 357 00:37:20,503 --> 00:37:23,945 Murder is never neat and clean, Jacopo. 358 00:37:27,669 --> 00:37:29,530 Is this the house where it happened? 359 00:37:29,550 --> 00:37:30,850 It is. 360 00:37:31,272 --> 00:37:33,987 Show me the room where the birth took place. 361 00:37:48,427 --> 00:37:50,808 It's exactly as I remember it. 362 00:37:51,790 --> 00:37:54,131 Show me where the box was buried. 363 00:38:00,397 --> 00:38:02,018 It was here. 364 00:38:05,802 --> 00:38:07,703 Describe the box to me. 365 00:38:07,723 --> 00:38:13,808 It was wooden, rectangular, with a lid. 366 00:38:15,790 --> 00:38:17,711 Take her to the townhouse. 367 00:38:18,536 --> 00:38:20,777 She will need a new wardrobe, new everything. 368 00:38:20,797 --> 00:38:23,719 Most importantly, she must be kept out of sight. 369 00:38:23,739 --> 00:38:25,820 I will ensure your safety. 370 00:38:27,481 --> 00:38:32,143 God bless you, Count. Thank you. 371 00:38:50,956 --> 00:38:52,256 Yes? 372 00:38:52,497 --> 00:38:55,040 Inspector Boville to see you, monsieur. 373 00:38:55,400 --> 00:38:59,302 Make it quick, Boville. I'm late for court. 374 00:39:02,226 --> 00:39:04,267 The midwife has escaped. 375 00:39:04,368 --> 00:39:07,510 The midwife you committed to the lunatic asylum. 376 00:39:07,991 --> 00:39:11,633 The one that was spreading lies about you. 377 00:39:15,617 --> 00:39:19,080 - Escaped? - Somehow she got hold of a knife. 378 00:39:19,161 --> 00:39:23,062 Murdered an orderly, took his keys and... 379 00:39:29,944 --> 00:39:31,464 You find her. 380 00:39:32,520 --> 00:39:36,145 I don't care whatever it takes. You find her. 381 00:39:36,926 --> 00:39:40,486 And this time she won't be going back to the madhouse, no. 382 00:39:40,806 --> 00:39:43,521 I shall send her straight to the guillotine. 383 00:40:12,640 --> 00:40:14,510 The first guests have arrived. 384 00:40:22,345 --> 00:40:24,187 Welcome. 385 00:40:24,207 --> 00:40:26,338 - What a lovely house. - Thank you. 386 00:40:27,638 --> 00:40:30,833 - Where are your parents, Albert? - My mother dragged my father away 387 00:40:30,853 --> 00:40:33,007 to the house near Marseille for the weekend. 388 00:40:33,027 --> 00:40:34,768 What a pity. 389 00:40:35,758 --> 00:40:38,554 Please, Jacopo, escort this gentlemen inside 390 00:40:38,574 --> 00:40:41,162 and have the butler serve them champagne. 391 00:40:45,880 --> 00:40:48,365 This is quite a coincidence. 392 00:40:48,785 --> 00:40:54,136 This property belonged to the parents of my first wife, 393 00:40:54,156 --> 00:40:55,989 Valentine's grandparents. 394 00:40:56,009 --> 00:41:00,571 - So you've been here before, Mr. Villefort? - Yes, on numerous occasions. 395 00:41:00,912 --> 00:41:04,534 You've transformed the place considerably. 396 00:41:04,554 --> 00:41:05,874 Thank you. 397 00:41:06,455 --> 00:41:09,136 Please, after you. 398 00:41:16,462 --> 00:41:18,964 Good day, Baron. Good to see you. 399 00:41:19,025 --> 00:41:21,667 - Baroness... - Good day, sir. 400 00:41:32,741 --> 00:41:35,903 - Everything all right, Baroness? - Fine. 401 00:41:43,775 --> 00:41:47,636 So in here, I have my study. 402 00:41:52,838 --> 00:41:54,579 I love coins. 403 00:41:57,000 --> 00:42:00,320 - Are these sailor knots? - Yes. 404 00:42:00,341 --> 00:42:03,122 Yes, I find them symbolic. 405 00:42:03,142 --> 00:42:06,103 Our lives so often end up in knots. 406 00:42:06,903 --> 00:42:09,704 Tangled in unexpected twists. 407 00:42:09,756 --> 00:42:11,962 Do you know how to tie all these yourself? 408 00:42:11,982 --> 00:42:15,643 Yes, though some I struggle to untie. 409 00:42:15,879 --> 00:42:19,360 You have coins here from Japan. 410 00:42:21,501 --> 00:42:22,801 Come. 411 00:42:23,582 --> 00:42:26,068 There's another room I want to show you. 412 00:42:32,981 --> 00:42:35,814 I've studied chemistry since I was a young man. 413 00:42:35,834 --> 00:42:36,904 How extraordinary. 414 00:42:36,924 --> 00:42:39,721 And on my travels, I have found many plants that, 415 00:42:39,741 --> 00:42:44,248 when processed in certain ways, can both heal and kill. 416 00:42:46,530 --> 00:42:50,372 These here, for instance, I call "the mortals". 417 00:42:50,412 --> 00:42:55,054 Four drops from this vial will kill a man within a few seconds. 418 00:42:55,816 --> 00:42:58,797 - What is it? - Brucine. 419 00:43:02,233 --> 00:43:06,135 - Does it leave any trace? - Not in the body, no. 420 00:43:06,716 --> 00:43:09,998 And why do you have these poisons? 421 00:43:10,058 --> 00:43:12,059 Veterinarian purposes. 422 00:43:14,001 --> 00:43:18,464 Sometimes animals need to be put out of their misery. 423 00:43:18,484 --> 00:43:19,784 I see. 424 00:43:19,948 --> 00:43:23,629 Count, my dear son suffers from seizures. 425 00:43:23,649 --> 00:43:26,089 Heloise! Now's not the time. 426 00:43:26,109 --> 00:43:29,671 No, no, please. Now is as good a time as ever. 427 00:43:29,724 --> 00:43:33,026 They occur on average once every fortnight, and... 428 00:43:33,193 --> 00:43:37,646 ... it takes him so very long to recover, leaving him exhausted and irritated, and... 429 00:43:37,756 --> 00:43:40,806 - I wondered if... - You may take this and try it. 430 00:43:41,711 --> 00:43:42,997 Marcinez, 431 00:43:43,017 --> 00:43:46,953 derived from the bark of a tree found only in Cambodia. 432 00:43:48,035 --> 00:43:49,595 How do you process it? 433 00:43:49,615 --> 00:43:52,066 The bark is boiled, the liquid distilled, 434 00:43:52,086 --> 00:43:54,907 and then the concentrate left to turn into crystals, 435 00:43:54,927 --> 00:43:56,920 which are then dissolved in alcohol. 436 00:43:56,940 --> 00:43:58,400 Fascinating. 437 00:44:00,762 --> 00:44:02,442 How old is the boy? 438 00:44:02,803 --> 00:44:05,793 - Eight. - One drop will suffice. 439 00:44:05,813 --> 00:44:09,325 But be careful, three drops will lend him unconscious. 440 00:44:09,345 --> 00:44:12,476 Although I do have an antidote for that. 441 00:44:15,122 --> 00:44:17,641 Do you have an antidote for Brucine? 442 00:44:19,709 --> 00:44:23,650 No. For the mortals, there is no antidote. 443 00:44:26,812 --> 00:44:30,593 Isn't Monte Cristo an island off the coast of Italy? 444 00:44:30,613 --> 00:44:33,474 It is, yeah. 445 00:44:33,574 --> 00:44:36,176 I bought it from the Grand Duke of Tuscany. 446 00:44:37,050 --> 00:44:38,835 Hence your title? 447 00:44:39,676 --> 00:44:41,816 May I ask your birth name? 448 00:44:43,617 --> 00:44:45,057 Zaccone. 449 00:44:45,217 --> 00:44:48,178 - Zaccone? - Zaccone, yeah. 450 00:44:48,809 --> 00:44:51,690 I must say, sir, you've done a superb job here with the house. 451 00:44:51,710 --> 00:44:55,371 It's almost unrecognisable. 452 00:44:55,391 --> 00:44:59,373 When the Saint-Méran put it on the market, nobody wanted it. 453 00:44:59,593 --> 00:45:01,474 Am I right, Mr. Villefort? 454 00:45:01,494 --> 00:45:05,075 One wonders why, because the estate is a paradise. 455 00:45:05,095 --> 00:45:11,133 The notary I went through told me a grim story about this house, 456 00:45:11,359 --> 00:45:13,608 which apparently put buyers off. 457 00:45:15,219 --> 00:45:16,619 What story? 458 00:45:18,601 --> 00:45:21,016 I don't want to upset the ladies. 459 00:45:21,462 --> 00:45:23,498 But you won't upset us. 460 00:45:23,812 --> 00:45:27,084 Tell us! You can't leave us in suspense like this. 461 00:45:30,026 --> 00:45:33,607 Very well. After lunch, I'll show you. 462 00:45:47,301 --> 00:45:50,682 I decided to leave this room exactly as I found it. 463 00:45:52,684 --> 00:45:56,166 They say a terrible crime was committed here. 464 00:45:58,428 --> 00:46:00,288 An infanticide. 465 00:46:04,671 --> 00:46:05,924 Madness! 466 00:46:05,944 --> 00:46:08,953 An unwanted baby was born in this very bed. 467 00:46:13,456 --> 00:46:18,185 The father of the child put it in a box. 468 00:46:20,686 --> 00:46:23,656 Would you like to see what became of that box? 469 00:46:25,407 --> 00:46:26,977 Yes! 470 00:46:29,327 --> 00:46:31,888 The box was buried right here. 471 00:46:33,208 --> 00:46:36,943 My gardeners unearthed it and showed it to me, but... 472 00:46:38,440 --> 00:46:40,235 It was empty. 473 00:46:42,930 --> 00:46:45,450 Where is this box now? 474 00:46:47,071 --> 00:46:48,956 I had it burned. 475 00:46:51,632 --> 00:46:53,303 I need to sit. 476 00:46:55,754 --> 00:46:58,435 You don't tell that kind of story to women! 477 00:46:58,455 --> 00:47:02,427 But your wife insisted I tell it, did she not, Mr. Villefort? 478 00:47:10,121 --> 00:47:12,802 You're sure that's the man? 479 00:47:12,822 --> 00:47:14,122 Yes. 480 00:47:24,394 --> 00:47:26,256 Pull yourself together, Hermine! 481 00:47:26,276 --> 00:47:30,578 - And, my God, that's the woman. - What woman? 482 00:47:30,699 --> 00:47:35,783 The woman sitting on the bench. That's the one that gave birth that night. 483 00:48:22,987 --> 00:48:25,123 Pull yourself together, Hermine! 484 00:48:27,167 --> 00:48:30,507 - We need to talk. - No. Not here. 485 00:48:32,590 --> 00:48:33,969 Smile. 37286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.