Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,292 --> 00:00:29,084
At the end of the 15th century,
Italy did not exist as a state.
2
00:00:29,251 --> 00:00:32,084
Families ruled
the different provinces,
3
00:00:32,251 --> 00:00:36,084
maintaining an uneasy balance
between themselves.
4
00:00:36,251 --> 00:00:38,667
In the shadow of France and Spain,
5
00:00:38,834 --> 00:00:44,001
the Vatican's influence was decisive
in the order of the Christian world.
6
00:01:45,292 --> 00:01:47,292
The Duke of Valentinois!
7
00:02:04,667 --> 00:02:06,084
Holiness,
8
00:02:06,292 --> 00:02:10,167
I offer you my sword and my faith
in defense of the Mother Church.
9
00:02:10,792 --> 00:02:13,584
Join our forces with the Spanish
10
00:02:13,751 --> 00:02:16,459
in the war against the French and...
11
00:02:17,292 --> 00:02:18,626
return.
12
00:02:19,292 --> 00:02:21,834
Return with trophies and glory,
13
00:02:22,084 --> 00:02:23,626
as you have always done.
14
00:02:24,042 --> 00:02:24,792
So be it.
15
00:02:26,042 --> 00:02:27,292
Holiness.
16
00:03:11,334 --> 00:03:15,167
When we left Rome, emissaries were
sent to the different commands.
17
00:03:15,334 --> 00:03:16,542
Is that not so?
18
00:03:16,709 --> 00:03:18,209
To each and every one.
19
00:03:21,251 --> 00:03:24,084
- What did the order say?
- Castelnuovo.
20
00:03:24,542 --> 00:03:25,751
Castelnuovo?
21
00:03:27,334 --> 00:03:28,917
Where are the men?
22
00:03:29,542 --> 00:03:30,959
Where are the arms?
23
00:03:33,042 --> 00:03:37,042
Where is the army that should have
been waiting here, and isn't?
24
00:03:39,126 --> 00:03:40,501
And Miguel Corella?
25
00:03:55,626 --> 00:03:56,751
Duke of Valentinois,
26
00:03:59,001 --> 00:04:02,126
I arrest you for the murder
of your brother, Juan Borgia,
27
00:04:02,292 --> 00:04:03,501
Duke of Gandia.
28
00:04:03,667 --> 00:04:07,334
Who are you?
On whose authority do you act?
29
00:04:08,292 --> 00:04:11,542
I am Gonzalo de Córdoba, acting
on orders from my sovereigns,
30
00:04:11,709 --> 00:04:13,626
Isabel of Castile
and Ferdinand of Aragon,
31
00:04:13,792 --> 00:04:15,834
and the request
of Pope Julius Il.
32
00:04:17,292 --> 00:04:20,084
I am the Captain General
of the Vatican army!
33
00:04:20,251 --> 00:04:23,042
You will be taken to Spain
and imprisoned.
34
00:04:23,209 --> 00:04:24,167
Arrest him!
35
00:04:25,834 --> 00:04:26,917
This is absurd.
36
00:04:27,751 --> 00:04:30,001
This is totally absurd!
37
00:04:30,167 --> 00:04:33,292
Whoever is responsible will pay,
and so will you!
38
00:04:33,459 --> 00:04:35,167
And your people too!
39
00:04:35,751 --> 00:04:36,709
Let go of me!
40
00:04:46,042 --> 00:04:49,626
Tell whoever has ordered this
that I won't be here for long.
41
00:04:49,792 --> 00:04:50,792
You hear?
42
00:04:51,751 --> 00:04:53,501
You can watch day and night.
43
00:04:54,292 --> 00:04:57,751
I'll cut off your heads
and send them to your children!
44
00:04:58,251 --> 00:05:00,834
I am Cesare Borgia!
45
00:05:01,542 --> 00:05:04,626
No one will prevent me
from ruling in Italy!
46
00:05:06,167 --> 00:05:08,876
I am Cesare Borgia!
47
00:05:11,292 --> 00:05:12,501
You hear?
48
00:05:18,917 --> 00:05:20,376
THE BORGIAS
49
00:05:22,792 --> 00:05:25,292
ROME, 12 YEARS EARLIER
50
00:05:36,667 --> 00:05:37,584
It's the Borgias.
51
00:05:44,126 --> 00:05:45,084
Come on.
52
00:05:49,334 --> 00:05:50,584
Come on, hurry!
53
00:06:13,834 --> 00:06:15,042
Come on.
54
00:07:09,834 --> 00:07:12,209
We'll go through San Ignacio Square.
55
00:07:12,376 --> 00:07:15,501
- It's the Orsinis' quarter.
- We can say hello to them.
56
00:07:15,667 --> 00:07:18,584
We have to get on with
the other Roman families, Jofré.
57
00:07:45,751 --> 00:07:50,251
Well, what a surprise! The Valencians
have forgotten their way home.
58
00:07:50,459 --> 00:07:52,542
But why am I surprised?
59
00:07:52,917 --> 00:07:55,917
What are swine like the Borgias
doing in Rome?
60
00:07:56,084 --> 00:07:58,001
It's not the place for them.
61
00:07:58,334 --> 00:08:00,417
If you're looking for your father,
follow the smell.
62
00:08:03,376 --> 00:08:05,001
Ignore him, Cesare.
63
00:08:05,501 --> 00:08:07,001
What is it, Paolo?
64
00:08:08,001 --> 00:08:10,834
Afraid your women will notice
the smell of a male for once?
65
00:08:13,001 --> 00:08:14,167
Male?
66
00:08:14,376 --> 00:08:16,792
All I smell here is ox,
like the one
67
00:08:16,959 --> 00:08:19,584
on your coat of arms.
But I don't know if it's male.
68
00:08:19,959 --> 00:08:21,251
Ask your sister.
69
00:08:21,542 --> 00:08:22,334
Bastard!
70
00:08:45,459 --> 00:08:46,376
Cesare, no!
71
00:08:46,626 --> 00:08:47,667
Not today.
72
00:08:59,709 --> 00:09:01,251
CardinalZivo.
73
00:09:02,251 --> 00:09:03,959
Rodrigo Borgia.
74
00:09:04,751 --> 00:09:07,042
CardinalAscanio Sforza.
75
00:09:08,376 --> 00:09:10,001
Rodrigo Borgia.
76
00:09:10,917 --> 00:09:13,126
Cardinal Giovanni Colonna.
77
00:09:13,292 --> 00:09:14,751
Rodrigo Borgia.
78
00:09:15,167 --> 00:09:17,626
Cardinal Raffaele Riario.
79
00:09:20,251 --> 00:09:22,459
Cardinal Giovanni di Medici.
80
00:09:25,167 --> 00:09:26,751
Cardinal Michele.
81
00:09:29,251 --> 00:09:31,501
Cardinal Francesco Piccolomini.
82
00:09:34,001 --> 00:09:36,417
Cardinal Gianbattista Orsini.
83
00:09:38,584 --> 00:09:41,042
Cardinal Giuliano Della Rovere.
84
00:09:45,751 --> 00:09:48,376
Cardinal Della Rovere, your vote.
85
00:09:53,417 --> 00:09:56,834
Cardinal Giuliano Della Rovere,
your vote.
86
00:10:02,709 --> 00:10:04,084
Rodrigo Borgia.
87
00:10:35,751 --> 00:10:37,167
Habemus papam!
88
00:11:01,334 --> 00:11:02,792
Long live Alexander VI!
89
00:11:02,959 --> 00:11:05,292
Long live Rodrigo Borgia!
90
00:11:15,876 --> 00:11:17,417
Today, yes, Juan.
91
00:11:20,251 --> 00:11:21,209
Juan,
92
00:11:22,959 --> 00:11:26,459
I am the Pontiff's secretary.
After attending to their eminences,
93
00:11:26,626 --> 00:11:29,417
His Holiness wishes to see
all his children in private.
94
00:11:29,917 --> 00:11:31,501
I'll get Lucrezia.
95
00:11:42,542 --> 00:11:45,542
A palace for me, mother!
I can't believe it.
96
00:11:46,917 --> 00:11:49,334
Your father has always loved us.
97
00:11:49,501 --> 00:11:52,459
Now that he has achieved
what he always desired,
98
00:11:52,626 --> 00:11:54,751
- he'll give each of us the best.
- The best?
99
00:11:54,917 --> 00:11:56,626
I don't know for whom.
100
00:11:57,084 --> 00:11:59,209
He's going to make me a cardinal.
101
00:11:59,501 --> 00:12:00,667
You, a cardinal?
102
00:12:00,834 --> 00:12:03,376
Yes. Of Valencia, I think.
103
00:12:03,542 --> 00:12:06,792
- Do you know what that means?
- Hurry up.
104
00:12:08,334 --> 00:12:09,667
Cardinal!
105
00:12:10,126 --> 00:12:12,876
You'll be a handsome cardinal!
Let me hug you.
106
00:12:13,042 --> 00:12:16,542
Lucrezia, come here,
you're spilling all the water!
107
00:12:17,834 --> 00:12:19,626
We'll never finish.
108
00:12:23,501 --> 00:12:25,376
My children!
109
00:12:26,459 --> 00:12:27,917
Pontifex sum.
110
00:12:28,084 --> 00:12:29,501
I am Pope!
111
00:12:32,167 --> 00:12:33,334
Juan!
112
00:12:38,292 --> 00:12:40,917
There are great things ahead of us.
113
00:12:41,501 --> 00:12:42,292
Jofré!
114
00:12:47,584 --> 00:12:51,334
I'd like you to meet
Cardinal Ascanio Sforza.
115
00:12:51,626 --> 00:12:54,876
Cardinal, these are two
of my three sons.
116
00:12:55,042 --> 00:12:56,251
The Cardinal's help
117
00:12:56,417 --> 00:13:00,126
was decisive in getting
your father elected as Pope.
118
00:13:01,251 --> 00:13:04,126
Always at the service
of Our Mother Church.
119
00:13:04,292 --> 00:13:05,334
Of course.
120
00:13:06,417 --> 00:13:07,667
Holiness.
121
00:13:12,959 --> 00:13:14,084
Gentlemen.
122
00:13:18,209 --> 00:13:19,626
I had to name him vice chancellor
123
00:13:19,792 --> 00:13:23,167
and grant him the city of Nepi
to get his support.
124
00:13:24,626 --> 00:13:27,501
Come! Come, my little one!
125
00:13:27,834 --> 00:13:28,917
Father!
126
00:13:30,167 --> 00:13:31,376
Come here.
127
00:13:38,501 --> 00:13:42,376
I knew God had chosen me
the day I saw your face.
128
00:13:44,126 --> 00:13:46,084
You get prettier every day.
129
00:13:53,001 --> 00:13:54,084
Cesare.
130
00:13:57,126 --> 00:14:00,126
It's not that, Rodrigo,
I mean, Holiness.
131
00:14:00,292 --> 00:14:01,542
It's the procedure.
132
00:14:01,709 --> 00:14:04,959
You've been vice chancellor,
you know that audiences...
133
00:14:05,126 --> 00:14:06,959
Precisely.
I know better than you.
134
00:14:07,126 --> 00:14:10,251
And if the Pontiff wants to hold
audiences in his own rooms,
135
00:14:10,417 --> 00:14:12,626
he'll have a good reason,
won't he?
136
00:14:13,126 --> 00:14:13,959
The protocol...
137
00:14:14,126 --> 00:14:17,084
I decide the protocol.
I decide everything.
138
00:14:17,251 --> 00:14:21,209
We won't spend the next years
discussing everything, Burkard.
139
00:14:21,376 --> 00:14:25,042
And Giulia Farnese is to have access
to my rooms when I so wish.
140
00:14:25,209 --> 00:14:27,126
- Eminence...
- Holiness.
141
00:14:27,292 --> 00:14:29,167
Holiness, prudence is...
142
00:14:29,334 --> 00:14:31,667
Other Popes
have had women in their beds
143
00:14:31,834 --> 00:14:33,584
and we've seen it.
Prudence!
144
00:14:34,876 --> 00:14:37,001
I am Alexander VI.
145
00:14:37,459 --> 00:14:39,251
Let others be prudent.
146
00:14:46,792 --> 00:14:48,126
Red and yellow.
147
00:14:50,209 --> 00:14:51,626
Our colors.
148
00:14:53,126 --> 00:14:55,459
Even the sky wants
to honor the Borgias.
149
00:15:01,334 --> 00:15:04,126
A new era is starting
for our family today.
150
00:15:07,042 --> 00:15:10,001
An era that your father has awaited
151
00:15:11,376 --> 00:15:13,126
for thirty years,
152
00:15:15,501 --> 00:15:18,417
since Calixtus Ill,
my uncle and Pope at that time,
153
00:15:19,667 --> 00:15:21,542
brought me from Xativa.
154
00:15:23,292 --> 00:15:25,376
Since I became cardinal,
155
00:15:25,584 --> 00:15:27,001
secretary,
156
00:15:27,834 --> 00:15:29,709
vice chancellor.
157
00:15:31,917 --> 00:15:34,001
Since our enemies
158
00:15:35,376 --> 00:15:39,167
treacherously killed
my poor brother, Pedro Juan.
159
00:15:41,792 --> 00:15:45,084
Thirty years during which
I have been learning
160
00:15:47,876 --> 00:15:49,542
and waiting to be
161
00:15:51,709 --> 00:15:52,917
what I am today.
162
00:15:57,292 --> 00:15:58,501
And now,
163
00:15:59,501 --> 00:16:02,876
Rome will know
the glory of the Borgias.
164
00:16:03,834 --> 00:16:07,876
I'll be delighted to help crush
the arrogance of the Roman families.
165
00:16:08,042 --> 00:16:09,626
No, Cesare.
166
00:16:10,792 --> 00:16:13,209
We won't be content
with mere revenge.
167
00:16:15,584 --> 00:16:17,376
It was hard to prevent them
168
00:16:17,542 --> 00:16:19,751
- expelling us from Rome.
- Rome?
169
00:16:19,917 --> 00:16:21,751
Rome will belong to the Borgias.
170
00:16:22,334 --> 00:16:24,626
The Orsinis, Caetanis, Colonnas...
171
00:16:24,792 --> 00:16:28,084
All those families who repudiated us
for being foreigners
172
00:16:28,251 --> 00:16:30,917
will have to bow down
and respect us, children.
173
00:16:31,084 --> 00:16:32,751
Respect us.
174
00:16:35,709 --> 00:16:37,417
Because the Lord,
175
00:16:38,376 --> 00:16:40,209
who decides all,
176
00:16:42,584 --> 00:16:45,042
has put His power in our hands.
177
00:16:48,501 --> 00:16:50,126
We are
178
00:16:50,292 --> 00:16:52,126
law, justice,
179
00:16:52,376 --> 00:16:53,501
order.
180
00:16:53,751 --> 00:16:56,626
We will not let crimes
like robbery, murder,
181
00:16:56,792 --> 00:16:58,876
non-payment of tributes,
heresy,
182
00:16:59,042 --> 00:17:00,959
sedition, witchcraft, adultery,
183
00:17:01,126 --> 00:17:04,626
continue to sully the name
of this holy city
184
00:17:04,792 --> 00:17:08,209
which has to be a model
for the rest of Christianity.
185
00:17:08,376 --> 00:17:09,709
And then,
186
00:17:10,292 --> 00:17:12,876
we'll change the course of history.
187
00:17:16,292 --> 00:17:20,376
Those who use the Church's power
to feed their own interests,
188
00:17:20,542 --> 00:17:23,251
dictating laws
that benefit only them,
189
00:17:23,417 --> 00:17:26,167
will taste the flavor
of the Lord's justice
190
00:17:26,334 --> 00:17:28,876
and will never again
hold those positions
191
00:17:29,042 --> 00:17:32,626
from which they ignored Christian
morality, the people's hunger
192
00:17:32,792 --> 00:17:35,084
and the security of our lands.
193
00:17:45,167 --> 00:17:48,626
The Borgias will be a scaffold
for the greedy, the corrupt,
194
00:17:48,792 --> 00:17:49,917
the traitors,
195
00:17:50,084 --> 00:17:53,417
and the privileges of certain
cardinals, noblemen and landowners
196
00:17:53,584 --> 00:17:56,792
will be revised
and their excesses curtailed.
197
00:17:57,084 --> 00:17:58,001
What are you doing?
198
00:17:58,667 --> 00:18:02,501
Is this how you use the money
you steal from the Vatican, Colonna?
199
00:18:02,667 --> 00:18:04,792
I have never stolen.
Who said that?
200
00:18:04,959 --> 00:18:06,251
Everyone, Colonna.
201
00:18:06,626 --> 00:18:08,792
Matthew says in the Gospel
202
00:18:08,959 --> 00:18:11,876
that if your hand
is the cause of sin, cut it off.
203
00:18:18,376 --> 00:18:22,542
Alexander VI is not the messenger
of God, but of Satan.
204
00:18:23,917 --> 00:18:25,751
He is the God of money.
205
00:18:26,709 --> 00:18:28,167
He is Lucifer.
206
00:18:28,542 --> 00:18:30,501
He is the Anti-Christ!
207
00:18:36,876 --> 00:18:39,626
Those who believe
they are truer than we are
208
00:18:39,792 --> 00:18:44,167
will understand that the word
of the Lord has one legitimate voice,
209
00:18:44,334 --> 00:18:45,709
the Borgias.
210
00:18:49,376 --> 00:18:52,459
TWO YEARS LATER
211
00:19:12,126 --> 00:19:14,042
Excellent work, maestro.
212
00:19:14,209 --> 00:19:16,042
I am truly amazed.
213
00:19:17,251 --> 00:19:21,251
It has a beauty that almost
equals that of the model.
214
00:19:22,126 --> 00:19:23,042
May I see it?
215
00:19:23,209 --> 00:19:25,376
- May she?
- Of course, Holiness.
216
00:19:28,251 --> 00:19:30,792
See how much the Pontiff loves you?
217
00:19:30,959 --> 00:19:33,126
Are you happy now, little Giulia?
218
00:19:33,584 --> 00:19:35,167
Only if you give me a kiss.
219
00:19:43,209 --> 00:19:46,042
You'll remember my brother
Alessandro, won't you?
220
00:19:46,209 --> 00:19:48,376
Giulia, Giulia,
221
00:19:48,542 --> 00:19:49,584
you never stop.
222
00:19:50,334 --> 00:19:53,084
His Eminence,
Cardinal Cesare Borgia!
223
00:19:57,209 --> 00:19:58,001
Giulia.
224
00:19:58,167 --> 00:19:59,126
Hello, Cesare.
225
00:19:59,292 --> 00:20:01,376
Cesare, look at this marvel.
226
00:20:01,542 --> 00:20:03,584
I've had her painted as Our Lady.
227
00:20:04,209 --> 00:20:05,709
With this picture, I can adore
228
00:20:05,876 --> 00:20:08,959
sacred love and profane love
at the same time.
229
00:20:09,709 --> 00:20:10,876
Do you like it?
230
00:20:11,042 --> 00:20:14,459
Our maestro will do others
with images of all the family.
231
00:20:14,626 --> 00:20:17,251
They're starting a Resurrection
in which I appear.
232
00:20:17,417 --> 00:20:20,417
And another where you, as cardinal,
will have an important place.
233
00:20:22,501 --> 00:20:23,834
And that isn't all.
234
00:20:24,667 --> 00:20:26,084
Follow me, Cesare!
235
00:20:29,417 --> 00:20:32,959
I've known stubborn people,
people unable to appreciate
236
00:20:33,126 --> 00:20:35,542
the unmerited gifts
life has given them,
237
00:20:35,709 --> 00:20:39,459
but you still surprise me.
You don't appreciate what you have.
238
00:20:40,334 --> 00:20:41,584
Listen,
239
00:20:41,751 --> 00:20:45,626
can you imagine the wealth
and power you will have
240
00:20:45,792 --> 00:20:46,792
as a cardinal?
241
00:20:49,042 --> 00:20:51,334
I'm not made for prayer, father.
242
00:20:52,334 --> 00:20:54,584
I don't want to spend my life
in these rooms.
243
00:20:57,334 --> 00:20:59,167
Giulia is torturing me
244
00:20:59,334 --> 00:21:02,584
to make a cardinal of her useless
brother, Alessandro Farnese,
245
00:21:02,792 --> 00:21:05,126
and you, my son, reject it.
246
00:21:05,292 --> 00:21:06,709
Yes, I am your son,
247
00:21:07,876 --> 00:21:09,501
but I'm the first born.
248
00:21:09,959 --> 00:21:11,876
Precisely, Cesare.
249
00:21:13,501 --> 00:21:15,459
You will learn that it is here,
250
00:21:15,667 --> 00:21:19,001
between these walls,
that great fortunes are built,
251
00:21:19,167 --> 00:21:21,542
and it is from these rooms
which you detest
252
00:21:21,709 --> 00:21:25,084
that Rome is ruled.
Rome and all the Christian world.
253
00:21:26,084 --> 00:21:29,667
You are mistaken to think
you count for less than the others.
254
00:21:29,834 --> 00:21:31,709
I have great plans
255
00:21:31,876 --> 00:21:33,459
for each one of you.
256
00:21:33,626 --> 00:21:36,042
Holiness,
the Duke of Gandia is here.
257
00:21:37,167 --> 00:21:38,334
Juan!
258
00:21:45,667 --> 00:21:49,834
In the north, the land is controlled
by the Sforzas of Ludovic the Moor.
259
00:21:51,626 --> 00:21:54,501
In the south, the blue
of the Aragonese of Naples.
260
00:21:54,667 --> 00:21:56,209
And in between, Rome.
261
00:21:56,376 --> 00:21:57,792
That is, us.
262
00:21:58,876 --> 00:22:02,084
We must make alliances
that will ensure our position.
263
00:22:02,251 --> 00:22:03,917
Alone, we are nothing.
264
00:22:05,292 --> 00:22:07,209
Juan, your marriage
to the Duchess of Gandia
265
00:22:07,376 --> 00:22:10,626
has won us friendship with Isabel
of Castile and Ferdinand of Aragon,
266
00:22:10,792 --> 00:22:12,209
even if they keep begging.
267
00:22:12,376 --> 00:22:15,792
They want the Portuguese share
of the New World, but
268
00:22:16,876 --> 00:22:19,501
they'll always need the Papal Bull.
269
00:22:20,626 --> 00:22:23,292
And we are going
to marry off Lucrezia
270
00:22:24,084 --> 00:22:25,917
to one of the Sforzas of Milan.
271
00:22:28,917 --> 00:22:30,376
- Who is he?
- Giovanni.
272
00:22:30,834 --> 00:22:32,084
Giovanni Sforza?
273
00:22:32,751 --> 00:22:34,209
He is half a bastard.
274
00:22:34,917 --> 00:22:35,876
He is no one.
275
00:22:36,459 --> 00:22:38,709
He pays tribute to the Church
276
00:22:39,042 --> 00:22:42,126
and is a nephew of Ludovic the Moor.
I ask no more of him.
277
00:22:42,959 --> 00:22:44,417
And for Naples, father?
278
00:22:45,126 --> 00:22:48,959
For Naples, Sancha of Aragon,
daughter of Alfonso.
279
00:22:49,792 --> 00:22:52,126
An illegitimate daughter,
280
00:22:52,376 --> 00:22:56,334
but she is one of the most beautiful
and exuberant women in Naples.
281
00:22:56,501 --> 00:22:59,209
- We'll marry our Jofré to her.
- Thank you, father.
282
00:22:59,876 --> 00:23:02,626
And I?
Do I stay here in the Vatican?
283
00:23:03,167 --> 00:23:05,292
You'll obey your father
like a good son,
284
00:23:05,459 --> 00:23:07,876
and your Pontiff
like a good Christian.
285
00:23:23,042 --> 00:23:26,376
Cesare, if you have
anything against me, say it,
286
00:23:26,542 --> 00:23:30,042
but I've got nothing to do
with your father's decisions.
287
00:23:34,417 --> 00:23:36,542
Very well, Miguel.
Thank you.
288
00:23:44,501 --> 00:23:45,834
What's wrong?
289
00:23:47,584 --> 00:23:48,709
Are you angry with me?
290
00:23:50,792 --> 00:23:52,334
I'm angry with
291
00:23:53,459 --> 00:23:55,084
- life.
- Why?
292
00:23:56,209 --> 00:23:58,334
Because our father
hasn't found you a wife?
293
00:23:58,501 --> 00:24:01,084
No, because I'm not made
to be a cardinal,
294
00:24:01,251 --> 00:24:04,292
while Juan is Duke of Gandia,
a father and a captain.
295
00:24:13,001 --> 00:24:15,042
You have to be obedient.
296
00:24:16,084 --> 00:24:19,167
Our father knows
what is good for the family.
297
00:24:20,292 --> 00:24:21,709
Stop it, Lucrezia.
298
00:24:21,876 --> 00:24:24,834
Aren't you my little brother
anymore? Cesare!
299
00:24:25,001 --> 00:24:26,751
Leave me alone!
300
00:24:27,084 --> 00:24:28,251
Cesare!
301
00:24:29,209 --> 00:24:32,001
Our father did well
to put you in a habit!
302
00:25:04,334 --> 00:25:07,459
To my sister Lucrezia's happiness
303
00:25:07,626 --> 00:25:08,834
and to the Borgias!
304
00:25:09,001 --> 00:25:10,792
To the Borgias!
305
00:25:12,709 --> 00:25:14,376
Let us also drink
306
00:25:15,126 --> 00:25:18,167
to the family that has taken us
to its bosom,
307
00:25:18,459 --> 00:25:20,876
in the hope that our bloods
308
00:25:21,042 --> 00:25:22,459
may merge in one.
309
00:25:22,626 --> 00:25:24,292
To the Sforza family!
310
00:25:24,459 --> 00:25:27,209
To the Sforza family!
311
00:25:31,251 --> 00:25:32,917
Brother-in-law,
312
00:25:33,084 --> 00:25:35,167
I advise you to care for her.
313
00:25:35,626 --> 00:25:38,542
Remember,
your wife has three brothers.
314
00:25:48,876 --> 00:25:50,459
Who is that wonder?
315
00:25:53,834 --> 00:25:56,542
Sancha of Aragon,
and her brother Alfonso.
316
00:25:56,709 --> 00:25:58,667
That's Sancha of Aragon?
317
00:26:00,626 --> 00:26:01,334
Juan...
318
00:26:03,917 --> 00:26:07,709
- She's going to be Jofré's wife.
- Yes, I know.
319
00:26:09,459 --> 00:26:11,126
Jofré is fortunate.
320
00:26:13,001 --> 00:26:16,667
Let's hope he keeps that royal female
where no man can look at her,
321
00:26:16,834 --> 00:26:19,417
because if a man sees her,
he's lost.
322
00:26:32,417 --> 00:26:35,001
Brothers, I want you to meet
my future wife
323
00:26:35,251 --> 00:26:38,376
and your future sister-in-law,
Sancha of Aragon.
324
00:26:38,917 --> 00:26:40,584
Cesare and Juan Borgia.
325
00:26:41,209 --> 00:26:42,292
My lady,
326
00:26:44,501 --> 00:26:45,459
it is a pleasure.
327
00:26:45,626 --> 00:26:47,501
Aren't you two dancing?
328
00:26:47,667 --> 00:26:49,334
I can barely stand up.
329
00:26:49,501 --> 00:26:51,334
That's a scandal.
330
00:26:51,501 --> 00:26:53,667
We'll remedy it immediately.
331
00:26:53,834 --> 00:26:55,417
Will you accompany me?
332
00:28:19,251 --> 00:28:22,042
You'll start with Bracciano castle.
333
00:28:22,334 --> 00:28:24,751
Virginio Orsini has retreated there.
334
00:28:24,917 --> 00:28:26,709
He is your first objective.
335
00:28:27,667 --> 00:28:30,167
Captain Guidobaldo di Montefeltro,
336
00:28:30,334 --> 00:28:32,792
I am sure your experience
will be very valuable
337
00:28:32,959 --> 00:28:36,792
in advising our beloved son, Juan,
Captain General of the Vatican army
338
00:28:37,501 --> 00:28:41,126
which will have to lead us to victory.
And you, Juan,
339
00:28:41,917 --> 00:28:43,501
go with our blessing
340
00:28:44,792 --> 00:28:46,792
and remind the Orsinis
341
00:28:46,959 --> 00:28:50,584
that they owe obedience
to the Supreme Pontiff Alexander VI
342
00:28:50,751 --> 00:28:52,917
and that he will never allow
343
00:28:53,084 --> 00:28:56,459
opposition to the law
imposed by the Holy Mother Church.
344
00:32:02,167 --> 00:32:05,084
A body like that is not made
for prayer and fasting.
345
00:32:06,626 --> 00:32:08,001
It's a pity.
346
00:32:09,251 --> 00:32:12,917
If your father hadn't dedicated you
to an ecclesiastic career,
347
00:32:13,959 --> 00:32:18,084
perhaps I would be married to you
instead of to your brother Jofré.
348
00:32:18,292 --> 00:32:19,709
He is never to find out.
349
00:32:19,876 --> 00:32:21,667
That is my wish too.
350
00:32:22,459 --> 00:32:25,459
In any case, no one is forcing you
to cuckold him.
351
00:32:27,709 --> 00:32:29,001
Tell me, Cesare.
352
00:32:29,709 --> 00:32:33,459
It is hinted that you and your father
share your sister Lucrezia's bed.
353
00:32:36,042 --> 00:32:38,042
Never say that again.
354
00:32:44,084 --> 00:32:45,292
Is that clear?
355
00:32:49,751 --> 00:32:51,709
Never say it again.
356
00:32:53,292 --> 00:32:54,542
Never again.
357
00:32:58,459 --> 00:32:59,334
Never again.
358
00:33:47,501 --> 00:33:48,542
Let's go!
359
00:34:03,584 --> 00:34:06,417
No one could foresee that
instead of going to the castle
360
00:34:06,584 --> 00:34:08,584
Vitellozzo would attack our camp.
361
00:34:11,001 --> 00:34:13,751
It's senseless.
Even Guidobaldo never imagined it.
362
00:34:15,209 --> 00:34:16,251
We couldn't react.
363
00:34:16,417 --> 00:34:18,209
It was butchery.
364
00:34:19,834 --> 00:34:22,792
And Guidobaldo di Montefeltro
was taken prisoner?
365
00:34:22,959 --> 00:34:24,751
Yes, that's what I said.
366
00:34:27,376 --> 00:34:28,709
Prison-er.
367
00:34:28,876 --> 00:34:30,167
Stop writing!
368
00:34:30,792 --> 00:34:31,501
Pardon?
369
00:34:31,667 --> 00:34:34,001
Put down that damn quill!
370
00:34:34,834 --> 00:34:39,667
Do we have to live with a raven
that spies on our every breath
371
00:34:39,834 --> 00:34:42,376
and records everything
in his damn registers?
372
00:34:42,667 --> 00:34:45,042
We know he's a prisoner.
373
00:34:46,001 --> 00:34:48,417
The news doesn't need
Abbot Burkard's quill to fly.
374
00:34:48,584 --> 00:34:49,501
That's enough.
375
00:34:50,584 --> 00:34:52,084
One defeat means nothing.
376
00:34:52,251 --> 00:34:54,001
We'll get our own back.
377
00:34:54,959 --> 00:34:57,667
Meanwhile, we'll pay
the ransom Orsini demands.
378
00:34:58,751 --> 00:34:59,459
For Guidobaldo?
379
00:35:00,709 --> 00:35:02,209
It's 3,000 ducats.
380
00:35:03,042 --> 00:35:05,126
His family is rich,
they can pay it.
381
00:35:05,334 --> 00:35:06,292
Wasn't he the expert?
382
00:35:07,001 --> 00:35:08,167
No, Juan.
383
00:35:11,042 --> 00:35:13,209
Whoever betrays us, pays,
384
00:35:14,084 --> 00:35:18,126
but whoever is our friend
must know he can count on us.
385
00:35:18,959 --> 00:35:19,876
I'll go.
386
00:35:32,667 --> 00:35:36,376
The Orsinis and the Borgias should
agree, and avoid useless disputes.
387
00:35:36,542 --> 00:35:38,334
Useless and dangerous.
388
00:35:38,501 --> 00:35:40,459
I heard that your brother Juan
was wounded.
389
00:35:41,834 --> 00:35:45,001
Wounds can be cured, eminence.
Death is the only certainty.
390
00:35:45,834 --> 00:35:47,417
You are right, cardinal,
391
00:35:47,584 --> 00:35:51,001
but that is no reason to hasten
our encounter with it.
392
00:35:51,459 --> 00:35:54,126
Often it is not for us to decide.
393
00:35:54,626 --> 00:35:55,501
True.
394
00:36:29,376 --> 00:36:30,292
Cesare,
395
00:36:31,584 --> 00:36:33,001
shall I do it?
396
00:36:33,209 --> 00:36:36,167
No, you'll do as I say,
how I say.
397
00:36:36,501 --> 00:36:38,501
Wait for me in the kitchen.
398
00:36:40,792 --> 00:36:43,209
How will you dissolve
this marriage?
399
00:36:52,001 --> 00:36:54,167
I don't want to be widowed
so young.
400
00:36:55,001 --> 00:36:56,542
It's the safest way.
401
00:36:57,834 --> 00:37:00,292
And you won't be alone for long.
402
00:37:01,709 --> 00:37:02,751
Of course.
403
00:37:03,376 --> 00:37:04,917
I'm such a fool.
404
00:37:05,834 --> 00:37:10,251
Otherwise, why such concern
about my conjugal happiness?
405
00:37:12,792 --> 00:37:14,042
- Lucrezia...
- No!
406
00:37:14,959 --> 00:37:18,042
You must talk to our father again
and say I don't want to.
407
00:37:18,209 --> 00:37:21,751
Or else I'll go.
I'm sure I can convince him.
408
00:37:22,042 --> 00:37:24,376
You can't do that.
He doesn't know I'm here.
409
00:37:25,959 --> 00:37:28,376
I thought you'd understand.
410
00:37:32,501 --> 00:37:35,417
Giovanni Sforza will never support
our cause in Naples.
411
00:37:35,876 --> 00:37:38,417
He isn't the right husband
for the family.
412
00:37:38,709 --> 00:37:39,751
No, Cesare.
413
00:37:40,501 --> 00:37:41,751
It's not that.
414
00:37:43,209 --> 00:37:44,459
You hate him.
415
00:37:44,959 --> 00:37:46,167
Yes, you!
416
00:37:46,709 --> 00:37:48,584
You could never stand him.
417
00:37:50,417 --> 00:37:52,251
No one could.
418
00:37:53,626 --> 00:37:55,001
Not even you.
419
00:38:13,876 --> 00:38:15,001
Jofré!
420
00:38:18,209 --> 00:38:19,959
What are you doing, son?
421
00:38:22,251 --> 00:38:23,209
You're drunk.
422
00:38:24,542 --> 00:38:25,959
Of course I'm drunk.
423
00:38:26,334 --> 00:38:27,251
It's what I do well.
424
00:38:28,501 --> 00:38:30,459
I don't like you talking like that.
425
00:38:31,292 --> 00:38:34,542
Cesare, tell our mother
what you all think of me.
426
00:38:34,792 --> 00:38:36,459
That I'm good for nothing,
427
00:38:36,876 --> 00:38:39,001
not even to be the husband
of that whore!
428
00:38:39,167 --> 00:38:40,084
That's enough.
429
00:38:40,501 --> 00:38:41,709
She's not here, is she?
430
00:38:41,876 --> 00:38:42,834
No, she's not here.
431
00:38:43,001 --> 00:38:45,417
She'll be looking for something
better than a Borgia.
432
00:38:46,667 --> 00:38:48,459
People don't like the Borgias.
433
00:38:48,709 --> 00:38:51,126
- Everyone hates us.
- I said, that's enough.
434
00:38:51,792 --> 00:38:52,917
Of course, eminence.
435
00:38:53,542 --> 00:38:55,167
Pontifical cardinal.
436
00:38:55,417 --> 00:38:56,417
By the way,
437
00:38:57,417 --> 00:38:59,376
they say you share
your sister with...
438
00:38:59,542 --> 00:39:01,001
I said, enough!
439
00:39:10,667 --> 00:39:13,792
Things aren't solved
that way, Jofré.
440
00:39:14,251 --> 00:39:15,792
You must stop drinking.
441
00:39:16,626 --> 00:39:18,584
Thank you, mother,
I'm better now.
442
00:39:21,001 --> 00:39:22,542
Don't confuse love
443
00:39:22,709 --> 00:39:24,251
with matrimony.
444
00:39:45,042 --> 00:39:46,126
Well,
445
00:39:48,959 --> 00:39:50,251
where did you hear all that?
446
00:39:52,209 --> 00:39:53,792
Everyone says it,
447
00:39:54,126 --> 00:39:56,667
- in all the gossip shops in Rome.
- Rome?
448
00:39:58,334 --> 00:40:01,584
They just sow poison
around the name of Borgia.
449
00:40:01,959 --> 00:40:03,209
It's lies.
450
00:40:03,376 --> 00:40:04,376
Lies?
451
00:40:05,209 --> 00:40:07,376
They say Sancha
is sleeping with Juan.
452
00:40:09,167 --> 00:40:10,626
Don't listen to them.
453
00:40:10,792 --> 00:40:11,917
Lies?
454
00:40:13,209 --> 00:40:15,334
Have you seen
how she flaunts herself?
455
00:40:16,417 --> 00:40:19,542
Jofré, Sancha is
456
00:40:21,292 --> 00:40:22,042
a woman.
457
00:40:22,501 --> 00:40:25,334
What do you mean?
Am I not man enough for her?
458
00:40:25,501 --> 00:40:28,209
I mean she has got sin
written on her flesh
459
00:40:29,417 --> 00:40:30,876
and that doesn't depend on you.
460
00:40:31,667 --> 00:40:33,542
You're talking like a cardinal.
461
00:40:34,584 --> 00:40:36,417
One day
I'll confess my sins to you,
462
00:40:36,667 --> 00:40:40,459
the ones that are stuck to my skin.
Let me be a Borgia in that, at least.
463
00:41:07,501 --> 00:41:08,292
My prey!
464
00:41:08,459 --> 00:41:09,292
No, leave me alone.
465
00:41:09,501 --> 00:41:10,792
I'll leave you naked!
466
00:41:10,959 --> 00:41:12,417
Stop it!
467
00:41:12,751 --> 00:41:14,084
What's wrong?
468
00:41:14,667 --> 00:41:15,917
We have to talk.
469
00:41:16,084 --> 00:41:18,001
We'll talk afterwards.
470
00:41:20,959 --> 00:41:22,334
What are you doing?
471
00:41:22,917 --> 00:41:24,209
You have to go away.
472
00:41:25,876 --> 00:41:28,251
But, where? Why?
473
00:41:30,084 --> 00:41:31,459
They're going to kill you.
474
00:41:51,709 --> 00:41:52,626
You have to help me.
475
00:41:52,792 --> 00:41:54,042
Don't let them kill me.
476
00:41:54,667 --> 00:41:55,417
Help me.
477
00:42:06,542 --> 00:42:07,667
Giulia,
478
00:42:08,501 --> 00:42:11,959
nothing is lovelier than your body
between these sheets
479
00:42:12,626 --> 00:42:14,917
but my duties are my bane.
480
00:42:15,917 --> 00:42:16,792
Of course.
481
00:42:17,834 --> 00:42:19,751
Tell me when you want me
to come back.
482
00:42:20,001 --> 00:42:21,251
My husband will bring me.
483
00:42:21,709 --> 00:42:22,959
Tomorrow.
484
00:42:36,792 --> 00:42:38,584
Who let that woman come in?
485
00:42:42,751 --> 00:42:45,292
How dare you present yourself here?
486
00:42:45,459 --> 00:42:47,376
Why won't you receive me?
487
00:42:48,084 --> 00:42:49,751
I've done no wrong, Holiness.
488
00:42:52,251 --> 00:42:53,459
You haven't?
489
00:42:54,751 --> 00:42:56,459
You're a married woman.
490
00:42:58,626 --> 00:43:01,834
Where is your husband?
I'll tell you where he is.
491
00:43:02,126 --> 00:43:04,334
Hiding among his family,
492
00:43:04,501 --> 00:43:06,042
far from the marriage bed
493
00:43:06,209 --> 00:43:08,459
where he should be
until I say otherwise!
494
00:43:08,626 --> 00:43:10,876
I know nothing, I swear.
495
00:43:11,751 --> 00:43:13,001
Are you laughing at me?
496
00:43:13,834 --> 00:43:14,876
Is that it?
497
00:43:15,751 --> 00:43:17,251
Is that what you're doing?
498
00:43:17,792 --> 00:43:20,001
If I deserve to be punished, do it.
499
00:43:26,292 --> 00:43:27,667
Oh, Lucrezia,
500
00:43:31,626 --> 00:43:34,042
you take advantage
of how much I love you.
501
00:43:35,751 --> 00:43:37,292
Come here.
502
00:43:37,792 --> 00:43:38,417
Come on.
503
00:43:39,917 --> 00:43:41,084
Come here beside me.
504
00:43:47,626 --> 00:43:48,917
You know, Burkard?
505
00:43:50,084 --> 00:43:50,876
Perhaps
506
00:43:53,334 --> 00:43:56,959
our Lucrezia is right
in not wanting to be widowed.
507
00:43:59,834 --> 00:44:02,584
But in that case
she'll have to be a virgin again.
508
00:44:39,126 --> 00:44:40,167
Here she is.
509
00:44:46,251 --> 00:44:47,417
So it was true.
510
00:45:14,959 --> 00:45:16,667
I don't know
what to do with you.
511
00:45:17,084 --> 00:45:18,251
You don't?
512
00:45:18,959 --> 00:45:21,334
But I don't want to leave
these four walls.
513
00:46:06,459 --> 00:46:07,917
What do you think you're doing?
514
00:46:08,417 --> 00:46:09,334
Well,
515
00:46:10,167 --> 00:46:12,459
the cardinal has come
to preach a sermon.
516
00:46:14,959 --> 00:46:15,751
What is it?
517
00:46:16,209 --> 00:46:17,501
Are you envious?
518
00:46:19,834 --> 00:46:21,251
Am I going to Hell?
519
00:46:21,876 --> 00:46:24,542
At least in Hell,
no one would find out.
520
00:46:24,709 --> 00:46:26,001
Are you going to kill me?
521
00:46:27,209 --> 00:46:30,209
- We're sick of your stupidity.
- "We"?
522
00:46:31,417 --> 00:46:32,709
Who is "we"?
523
00:46:34,251 --> 00:46:35,834
The family, Juan.
524
00:46:38,251 --> 00:46:39,584
The family!
525
00:46:50,292 --> 00:46:51,417
Father.
526
00:46:51,584 --> 00:46:52,959
Lucrezia, my child!
527
00:46:53,376 --> 00:46:55,917
- Wait here, Penthesilea.
- I will.
528
00:46:59,084 --> 00:47:00,376
You came very quickly.
529
00:47:01,042 --> 00:47:03,667
Good! An obedient daughter.
530
00:47:04,334 --> 00:47:06,709
Come, sit here with your father.
531
00:47:07,959 --> 00:47:09,417
Know what this is?
532
00:47:10,042 --> 00:47:12,001
You're free, my child.
Read it.
533
00:47:12,167 --> 00:47:14,417
Giovanni Sforza
admitted everything.
534
00:47:14,584 --> 00:47:18,042
Your marriage will be annulled
and you can choose a new husband.
535
00:47:20,667 --> 00:47:21,876
What's wrong?
536
00:47:22,042 --> 00:47:23,334
Aren't you happy?
537
00:47:25,709 --> 00:47:29,001
I would be, if I could
truly choose my husband.
538
00:47:29,167 --> 00:47:30,501
What are you saying?
539
00:47:34,709 --> 00:47:37,542
You have a duty to fulfill.
You are Lucrezia Borgia,
540
00:47:38,126 --> 00:47:41,251
not a peasant who can marry
just anyone.
541
00:47:42,751 --> 00:47:44,292
Your life is a matter of state.
542
00:47:44,834 --> 00:47:46,834
Feelings are for the rabble.
543
00:47:47,001 --> 00:47:48,876
We have a destiny.
544
00:47:51,917 --> 00:47:53,542
You don't understand, do you?
545
00:47:58,084 --> 00:48:00,001
I must find a marriage
546
00:48:00,584 --> 00:48:03,626
that will suit the project
I have designed for you all.
547
00:48:04,376 --> 00:48:07,417
But until I find it
and to avoid gossip,
548
00:48:07,584 --> 00:48:09,459
you should go into
the San Sixto Convent.
549
00:48:09,667 --> 00:48:10,334
I won't!
550
00:48:20,834 --> 00:48:23,376
You've made me a virgin again
to make me a nun?
551
00:48:23,542 --> 00:48:24,584
It's just for a while,
552
00:48:24,751 --> 00:48:28,042
to show everyone your grief
at the annulment of your marriage.
553
00:48:33,792 --> 00:48:35,126
It's all arranged.
554
00:48:37,167 --> 00:48:38,292
True.
555
00:48:39,084 --> 00:48:40,542
It's all arranged.
556
00:48:41,792 --> 00:48:42,876
Everything.
557
00:48:46,376 --> 00:48:47,876
Mr. Perotto
558
00:48:48,251 --> 00:48:51,084
will be at your side
while you're a guest of the nuns
559
00:48:51,251 --> 00:48:52,584
on the old Via Appia,
560
00:48:52,751 --> 00:48:54,417
and your maid Penthesilea,
of course.
561
00:48:55,042 --> 00:48:58,334
You'll want for nothing
and I'll bring you back soon.
562
00:49:00,126 --> 00:49:02,501
Perotto is Spanish,
a writer and a poet.
563
00:49:02,667 --> 00:49:05,459
He is an educated man,
faithful to us and to our cause.
564
00:49:06,209 --> 00:49:08,001
He'll collect you
at your mother's house.
565
00:49:08,167 --> 00:49:11,209
She tried to persuade me
against sending you away
566
00:49:11,376 --> 00:49:13,751
but now she, like you,
has understood
567
00:49:13,917 --> 00:49:16,834
that a period in retreat
means your virginal image
568
00:49:17,001 --> 00:49:19,126
will be accepted
by all and sundry.
569
00:49:59,876 --> 00:50:03,584
His Excellency
the Captain General of the Army,
570
00:50:03,751 --> 00:50:05,167
Vicar of Viterbo,
571
00:50:05,334 --> 00:50:06,667
Duke of Gandia,
572
00:50:06,834 --> 00:50:08,042
Juan Borgia!
573
00:50:10,376 --> 00:50:12,876
Duke of Gandia,
welcome to my home.
574
00:50:13,042 --> 00:50:14,126
Cardinal.
575
00:50:15,792 --> 00:50:19,084
- Thank you for the invitation.
- No, I thank you for coming.
576
00:50:27,501 --> 00:50:28,959
Cardinal Riario.
577
00:50:29,126 --> 00:50:30,209
Duke.
578
00:50:31,751 --> 00:50:33,001
Cardinal della Rovere.
579
00:50:33,167 --> 00:50:34,334
Please, Duke, be seated.
580
00:50:35,251 --> 00:50:36,834
A little wine?
581
00:50:37,667 --> 00:50:39,251
I'm delighted to see you,
582
00:50:39,667 --> 00:50:41,334
my lord Duke of Gandia.
583
00:50:41,709 --> 00:50:43,501
I'm sure he's delighted too,
584
00:50:44,417 --> 00:50:46,209
as the last time he saw you
585
00:50:46,376 --> 00:50:47,626
he had his back to you,
586
00:50:49,334 --> 00:50:53,001
which is how one is
when one is running away.
587
00:50:59,709 --> 00:51:00,376
Sire,
588
00:51:01,084 --> 00:51:02,959
I don't know you,
but I won't permit...
589
00:51:03,126 --> 00:51:06,751
- Gentlemen!
- My name is Felipe Brancaccio.
590
00:51:07,126 --> 00:51:08,626
I'm a friend of Giovanni Sforza,
591
00:51:08,792 --> 00:51:10,501
who until a few days ago mounted
592
00:51:10,876 --> 00:51:13,459
your "immaculate virgin sister".
593
00:51:18,792 --> 00:51:20,084
I must admit that
594
00:51:20,459 --> 00:51:23,334
having a father who can
put the pieces together again
595
00:51:23,501 --> 00:51:24,709
after he has broken them
596
00:51:24,876 --> 00:51:26,626
isn't bad at all.
597
00:51:27,917 --> 00:51:29,376
Forgive me, Duke,
598
00:51:29,542 --> 00:51:30,709
I don't know what to say.
599
00:51:30,917 --> 00:51:32,751
Say nothing, Cardinal,
600
00:51:32,917 --> 00:51:35,542
or the Duke will go and hide
beneath his men's corpses
601
00:51:35,709 --> 00:51:37,084
to save his ass.
602
00:51:40,376 --> 00:51:42,626
Please, Duke, I beg you...
603
00:51:45,126 --> 00:51:47,251
Or will you go and sleep
with your sister,
604
00:51:47,417 --> 00:51:49,584
as your father and brother do?
605
00:52:10,292 --> 00:52:12,167
I think his name is Brancaccio.
606
00:52:13,417 --> 00:52:15,626
He's a friend of the Sforzas.
607
00:52:16,501 --> 00:52:19,084
- Did they say anything else?
- No, they didn't.
608
00:52:21,417 --> 00:52:24,834
I want you to write the names
of all those who were there.
609
00:52:26,334 --> 00:52:27,459
How dare they?
610
00:52:28,751 --> 00:52:29,417
And you, Juan?
611
00:52:30,834 --> 00:52:33,001
Did you say nothing, do nothing?
612
00:52:34,709 --> 00:52:36,251
Did you not react?
613
00:52:37,209 --> 00:52:40,376
I was Cardinal Orsini's guest.
What could I do?
614
00:52:40,751 --> 00:52:41,792
What could you do?
615
00:52:43,626 --> 00:52:46,626
They insult your family
and you do nothing.
616
00:52:47,209 --> 00:52:49,584
What kind of blood
runs in your veins?
617
00:52:50,459 --> 00:52:53,709
Giovanni Sforza wants revenge
for the joke we played on him.
618
00:52:53,876 --> 00:52:56,917
Being repudiated isn't agreeable,
much less so
619
00:52:57,251 --> 00:52:59,584
if you lose the dowry
as well as your wife.
620
00:53:01,501 --> 00:53:04,792
But I'm surprised they wanted
to humiliate us like that.
621
00:53:06,042 --> 00:53:07,917
We must think of a response.
622
00:53:13,751 --> 00:53:15,459
There's no time to think.
623
00:53:48,376 --> 00:53:49,709
Cardinal Borgia, welcome.
624
00:53:49,876 --> 00:53:51,376
Are you joining the hunt?
625
00:53:51,542 --> 00:53:53,501
Who is Felipe Brancaccio?
626
00:54:00,751 --> 00:54:02,292
Are you looking for me?
627
00:54:08,667 --> 00:54:10,501
Whoever values his life
628
00:54:10,667 --> 00:54:12,501
should not make a single movement!
629
00:54:31,417 --> 00:54:34,167
Greetings from our holy father,
Rodrigo Borgia,
630
00:54:35,501 --> 00:54:36,792
and from his family
631
00:54:38,292 --> 00:54:39,584
who honor him
632
00:54:40,584 --> 00:54:41,542
and love him.
633
00:55:16,542 --> 00:55:19,001
Cesare despises me
because he envies me.
634
00:55:20,501 --> 00:55:22,417
He never wanted to be a cardinal.
635
00:55:22,626 --> 00:55:26,001
He tells the four winds
that his destiny is the battlefield.
636
00:55:26,167 --> 00:55:27,959
And he could do it better than I.
637
00:55:29,251 --> 00:55:30,209
He wants my position.
638
00:55:31,126 --> 00:55:33,459
He's an obedient son,
don't fear him.
639
00:55:33,667 --> 00:55:35,001
I fear no one.
640
00:55:54,209 --> 00:55:56,334
Brancaccio won't speak
of the Borgias again.
641
00:56:32,834 --> 00:56:35,584
You've paid little attention
to his glances.
642
00:56:37,292 --> 00:56:40,084
- He is anxious to have you.
- It's not true.
643
00:56:40,251 --> 00:56:41,334
What do you mean?
644
00:56:41,584 --> 00:56:42,876
I've seen him spying on you.
645
00:56:43,626 --> 00:56:45,501
Either I'm greatly mistaken
646
00:56:45,667 --> 00:56:47,709
or he is dying of love for you.
647
00:58:04,542 --> 00:58:05,959
Well, cardinal,
648
00:58:06,459 --> 00:58:07,876
no red robe tonight?
649
00:58:08,042 --> 00:58:10,084
Not when I go hunting, Juan.
You know that.
650
00:58:10,292 --> 00:58:11,251
Hunting?
651
00:58:12,001 --> 00:58:14,126
- I'm going hunting tonight too.
- Yes.
652
00:58:14,834 --> 00:58:17,959
Leave some prey
for he who has a right to them.
653
00:58:19,751 --> 00:58:22,376
Stop arguing.
You don't seem like brothers.
654
00:58:24,167 --> 00:58:27,751
- Behave like the Christians you are.
- It's true. Christians.
655
00:58:28,501 --> 00:58:29,959
Just look at the family.
656
00:58:30,126 --> 00:58:32,334
The Borgias
are the perfect family.
657
00:58:32,792 --> 00:58:34,917
My father, the Supreme Pontiff.
658
00:58:35,376 --> 00:58:36,876
My mother, a saint.
659
00:58:39,001 --> 00:58:40,459
My brother, a cardinal.
660
00:58:40,626 --> 00:58:42,834
And my sister,
shut away in a convent!
661
00:58:44,876 --> 00:58:45,834
What about me?
662
00:58:48,001 --> 00:58:49,917
- What about you?
- Yes, me.
663
00:58:50,126 --> 00:58:51,959
Who or what am I?
664
00:58:52,292 --> 00:58:53,501
Sit down and be quiet.
665
00:58:53,667 --> 00:58:55,001
No, I don't want to be quiet.
666
00:58:55,167 --> 00:58:57,001
And I don't want to be told
to be quiet.
667
00:59:00,084 --> 00:59:00,834
I'm leaving.
668
00:59:01,001 --> 00:59:01,876
Why?
669
00:59:02,042 --> 00:59:03,876
It doesn't matter
if I'm here or not.
670
00:59:04,376 --> 00:59:05,501
Jofré...
671
00:59:08,542 --> 00:59:11,167
Leave him be, mother.
He's drunk, like everyone.
672
00:59:13,001 --> 00:59:14,417
Did I say something?
673
00:59:15,876 --> 00:59:17,376
Something I shouldn't have?
674
00:59:20,709 --> 00:59:23,709
If the only joys in life
were those given by one's children,
675
00:59:24,709 --> 00:59:25,751
I'd only have grief.
676
00:59:26,917 --> 00:59:28,792
Good night, excuse me.
677
00:59:32,292 --> 00:59:33,584
Shall we go, Cesare?
678
00:59:36,209 --> 00:59:38,667
Alfonso of Aragon
isn't just Sancha's sister.
679
00:59:38,917 --> 00:59:41,042
He's a Neapolitan nobleman,
680
00:59:41,209 --> 00:59:43,126
much loved by the King of Naples
681
00:59:43,501 --> 00:59:46,959
who, should he marry our sister,
will make him Duke.
682
00:59:47,459 --> 00:59:48,876
Sancha's brother?
683
00:59:49,626 --> 00:59:51,417
It was her idea, wasn't it?
684
00:59:52,417 --> 00:59:54,334
- Whose?
- Sancha's.
685
00:59:55,876 --> 00:59:57,709
She convinced you.
686
00:59:58,042 --> 01:00:00,376
No, it was our father's idea.
687
01:00:01,709 --> 01:00:03,626
Let's not fight over her.
688
01:00:03,792 --> 01:00:04,542
Not over Sancha.
689
01:00:05,792 --> 01:00:07,709
Why would I want to?
690
01:00:09,292 --> 01:00:09,959
Come on, Juan.
691
01:00:17,167 --> 01:00:17,917
Are you coming?
692
01:00:20,626 --> 01:00:21,709
Please yourself.
693
01:00:22,167 --> 01:00:23,084
Be careful.
694
01:00:24,834 --> 01:00:27,126
I've got money, arms,
695
01:00:27,292 --> 01:00:29,417
and a name that,
thanks to you, scares people.
696
01:00:29,584 --> 01:00:30,834
I have nothing to fear.
697
01:00:32,167 --> 01:00:33,626
Riccio, let's go!
698
01:01:02,042 --> 01:01:05,584
I never know if you're being serious
or having fun at my expense.
699
01:01:08,751 --> 01:01:10,709
A little of both.
700
01:01:11,292 --> 01:01:13,834
So you think Lucrezia
is prettier than I?
701
01:01:14,917 --> 01:01:17,209
No, it's not that.
702
01:01:21,251 --> 01:01:23,459
I see her in a different way.
703
01:01:24,334 --> 01:01:26,917
- She's my daughter.
- I could be, too.
704
01:01:30,542 --> 01:01:33,001
Believe me,
I've often thought that.
705
01:01:36,626 --> 01:01:37,626
Holiness!
706
01:01:38,834 --> 01:01:39,876
Burkard,
707
01:01:40,376 --> 01:01:42,084
I hate these apparitions of yours.
708
01:01:42,584 --> 01:01:46,084
They only forebode something sad,
terrible or impertinent.
709
01:01:46,251 --> 01:01:47,501
What is it now?
710
01:01:50,042 --> 01:01:51,626
The Duke of Gandia, sire.
711
01:02:05,959 --> 01:02:07,667
Get back!
712
01:02:11,709 --> 01:02:12,959
What a tragedy!
713
01:02:17,834 --> 01:02:21,709
He was here this morning
when I came to open the store.
714
01:02:22,376 --> 01:02:23,459
Riccio,
715
01:02:23,626 --> 01:02:25,001
where's Juan?
716
01:02:25,292 --> 01:02:27,084
I did all I could to help him.
717
01:02:27,251 --> 01:02:29,417
I swear, all that I could.
718
01:02:29,584 --> 01:02:30,709
Where's Juan?
719
01:02:32,001 --> 01:02:34,292
Eminence, he's dying.
720
01:02:34,584 --> 01:02:35,792
Where is the Duke?
721
01:02:43,209 --> 01:02:44,292
Miguel!
722
01:02:49,542 --> 01:02:52,001
They found his horse
in the Jewish quarter.
723
01:02:53,751 --> 01:02:56,792
One of the stirrups was cut through
with a dagger.
724
01:02:58,001 --> 01:03:01,084
Everything shows
that it was an ambush.
725
01:03:01,876 --> 01:03:04,459
They are searching all of Rome
and the outskirts.
726
01:03:04,834 --> 01:03:06,126
Cesare is organizing it.
727
01:03:21,001 --> 01:03:22,167
God!
728
01:03:23,667 --> 01:03:24,876
My boy!
729
01:03:31,084 --> 01:03:32,917
My poor boy!
730
01:03:33,751 --> 01:03:34,876
God!
731
01:03:37,876 --> 01:03:38,917
God!
732
01:03:45,792 --> 01:03:47,751
If you wanted to punish me,
733
01:03:53,001 --> 01:03:56,334
you could have chosen
another way to do it.
734
01:03:56,876 --> 01:03:58,501
Why him?
735
01:03:58,667 --> 01:03:59,959
Why?
736
01:04:00,126 --> 01:04:01,417
Why?
737
01:04:01,626 --> 01:04:03,042
Why?
738
01:04:05,501 --> 01:04:06,751
Juan!
739
01:04:08,292 --> 01:04:09,917
My boy!
740
01:04:10,542 --> 01:04:13,376
My boy...
741
01:04:26,292 --> 01:04:28,792
Look around the bend,
in the bushes.
742
01:04:35,167 --> 01:04:37,126
Corella! He's here!
743
01:05:20,376 --> 01:05:22,876
So many people
would have liked to do it.
744
01:05:24,167 --> 01:05:25,834
What I don't understand
745
01:05:26,417 --> 01:05:28,709
is why Rodrigo refuses
746
01:05:28,917 --> 01:05:30,709
to look for the culprit.
747
01:05:32,917 --> 01:05:34,751
Maybe he's found him already.
748
01:05:36,792 --> 01:05:39,542
He is famed for being
a determined man
749
01:05:40,542 --> 01:05:42,959
but he is also very prudent.
750
01:05:43,501 --> 01:05:44,876
You must admit that.
751
01:06:25,542 --> 01:06:28,084
It is a curse from God.
752
01:06:33,667 --> 01:06:35,292
For my sins,
753
01:06:37,459 --> 01:06:40,084
the Lord has taken away my boy.
754
01:06:43,459 --> 01:06:45,501
We have to reform the Church,
755
01:06:49,167 --> 01:06:50,542
repent,
756
01:06:53,417 --> 01:06:56,209
ask forgiveness from Our Lord,
757
01:06:59,334 --> 01:07:01,292
and from his Holy Mother.
758
01:07:06,209 --> 01:07:07,584
Without Juan,
759
01:07:09,626 --> 01:07:12,001
everything is over, Cesare.
760
01:07:14,959 --> 01:07:16,584
It is all useless.
761
01:07:20,126 --> 01:07:21,751
Don't talk like that.
762
01:07:23,001 --> 01:07:24,376
Nothing is over.
763
01:07:30,376 --> 01:07:32,667
We can't give in to our enemies.
764
01:07:39,834 --> 01:07:42,126
I'll finish what Juan couldn't do.
765
01:07:50,917 --> 01:07:53,126
They say you killed him.
766
01:07:53,667 --> 01:07:55,001
Do you believe that?
767
01:07:56,459 --> 01:07:58,251
If you do, kill me.
768
01:07:58,626 --> 01:08:01,042
Take away the life you gave me
if you do.
769
01:08:08,584 --> 01:08:10,667
Let me do it, father.
770
01:08:14,542 --> 01:08:16,084
Let me do it.
771
01:08:27,167 --> 01:08:29,584
I have had a letter
from Cesare too.
772
01:08:32,084 --> 01:08:34,792
He is no longer a cardinal
and he's going to France.
773
01:08:37,084 --> 01:08:39,126
I'm going to lose them all.
774
01:08:42,001 --> 01:08:44,792
How can I stop this grief
from stealing your soul?
775
01:08:45,126 --> 01:08:47,042
There's no way, my love.
776
01:09:01,792 --> 01:09:03,751
My brother Juan is gone.
777
01:09:06,959 --> 01:09:09,084
He left without saying goodbye
to me.
778
01:09:12,501 --> 01:09:14,084
And what he was
779
01:09:15,209 --> 01:09:17,292
only remains in my soul.
780
01:09:19,876 --> 01:09:21,667
If that is the price,
781
01:09:22,251 --> 01:09:24,917
I would die
to remain in your heart.
782
01:09:28,876 --> 01:09:30,834
They'll come for me soon.
783
01:09:31,334 --> 01:09:34,126
- What do we care?
- Perotto,
784
01:09:35,417 --> 01:09:37,334
didn't you hear what I said?
785
01:09:37,751 --> 01:09:38,959
Yes.
786
01:09:39,251 --> 01:09:41,709
They will never permit this love.
787
01:09:43,584 --> 01:09:45,417
There are things, my angel,
788
01:09:46,001 --> 01:09:47,792
light of my life,
789
01:09:48,376 --> 01:09:52,334
things that in order to be
don't need permission.
790
01:10:14,917 --> 01:10:17,834
A YEAR LATER
791
01:10:27,834 --> 01:10:28,792
Cesare!
792
01:10:31,126 --> 01:10:34,917
Well, you were in a hurry
to cast off your cardinal's robes.
793
01:10:35,376 --> 01:10:37,251
You can't imagine how much.
794
01:10:37,584 --> 01:10:38,792
We missed you.
795
01:10:39,751 --> 01:10:42,209
We thought you wouldn't
come back from France.
796
01:10:47,459 --> 01:10:50,084
What manners,
Duke of Valentinois!
797
01:10:50,917 --> 01:10:54,667
When you were cardinal
you weren't so impetuous.
798
01:11:01,501 --> 01:11:04,542
They also say that you went away
799
01:11:04,876 --> 01:11:08,292
because it was you
who had Juan killed.
800
01:11:09,626 --> 01:11:11,001
What do you think?
801
01:11:11,167 --> 01:11:14,792
I think that the ways of the Lord
are unfathomable,
802
01:11:16,084 --> 01:11:19,084
but all lead to the glory
of the Borgias.
803
01:11:21,542 --> 01:11:23,251
Is that why His Holiness
804
01:11:23,417 --> 01:11:26,126
wants to marry Lucrezia
to my brother Alfonso?
805
01:11:32,167 --> 01:11:34,792
Cesare, think a little.
806
01:11:35,417 --> 01:11:37,834
Things have changed
in your absence.
807
01:11:38,167 --> 01:11:41,042
The Spanish monarchs no longer
love us, if they ever did.
808
01:11:42,417 --> 01:11:46,042
It is vital that we strengthen
our alliances now.
809
01:11:46,751 --> 01:11:48,751
Isn't it enough to have Sancha?
810
01:11:50,042 --> 01:11:52,292
You're not the one who has to marry.
Anything else?
811
01:11:55,376 --> 01:11:56,834
Let's continue, Burkard.
812
01:11:57,292 --> 01:12:00,001
Alfonso will be an excellent husband
for Lucrezia.
813
01:12:00,584 --> 01:12:03,626
Go to that convent and tell her
that her penance is over.
814
01:12:08,542 --> 01:12:12,167
It's harder to govern a family
than to govern the Vatican.
815
01:12:12,917 --> 01:12:15,126
That's why I never had one.
816
01:12:17,792 --> 01:12:18,959
What else do we have?
817
01:12:19,417 --> 01:12:22,334
The French ambassador,
818
01:12:22,501 --> 01:12:23,709
the Duke of Urbino,
819
01:12:23,959 --> 01:12:25,626
a group of the faithful
from Portugal...
820
01:12:25,792 --> 01:12:26,542
Stop.
821
01:12:27,209 --> 01:12:28,542
Stop, Burkard.
822
01:12:29,209 --> 01:12:30,167
Stop.
823
01:12:48,917 --> 01:12:51,042
- Who is there?
- Cesare Borgia.
824
01:12:57,667 --> 01:12:58,709
What do you want?
825
01:13:00,501 --> 01:13:03,376
Your sister has devoted
these last weeks to prayer,
826
01:13:03,542 --> 01:13:05,251
penance and solitude.
827
01:13:05,417 --> 01:13:08,084
- I beg you, eminence.
- I am no longer a cardinal.
828
01:13:08,501 --> 01:13:11,792
I've got very important news
for her. Where is she?
829
01:13:13,709 --> 01:13:16,251
You're profaning a sacred place.
830
01:13:16,417 --> 01:13:18,334
No man should be here, eminence.
831
01:13:18,792 --> 01:13:20,459
I am no longer a cardinal.
832
01:13:21,459 --> 01:13:22,209
Penthesilea!
833
01:13:22,917 --> 01:13:23,876
Sire...
834
01:13:24,042 --> 01:13:25,042
My sister.
835
01:13:25,876 --> 01:13:28,167
In the name of God,
don't cause a scandal.
836
01:13:28,459 --> 01:13:29,709
Stand aside.
837
01:13:31,459 --> 01:13:32,751
Stand aside.
838
01:13:40,626 --> 01:13:41,917
Lucrezia!
839
01:13:49,834 --> 01:13:51,126
Are you hiding from me now?
840
01:14:05,751 --> 01:14:07,709
Don't make any more mistakes.
841
01:14:08,584 --> 01:14:09,876
I love her, Cesare.
842
01:14:10,667 --> 01:14:14,084
- I accept responsibility.
- I'm not the one you must explain to.
843
01:14:16,417 --> 01:14:17,876
Get your mistress ready.
844
01:14:18,584 --> 01:14:20,001
We're going back to Rome.
845
01:14:28,292 --> 01:14:29,917
I know it was a mistake,
846
01:14:32,626 --> 01:14:33,917
but you know well, Holiness,
847
01:14:34,417 --> 01:14:38,584
the strength that love can have
and how it blinds us.
848
01:14:40,126 --> 01:14:41,292
Perotto...
849
01:14:46,001 --> 01:14:47,876
You had to look after her.
850
01:14:48,917 --> 01:14:50,959
We placed our trust in you.
851
01:14:51,709 --> 01:14:54,834
You have every reason to be angry
852
01:14:55,792 --> 01:14:59,334
and I know that all my repentance
will never be enough
853
01:14:59,626 --> 01:15:01,917
for having betrayed your trust,
854
01:15:04,001 --> 01:15:07,626
but my feelings were sincere,
I swear by Our Lord.
855
01:15:09,501 --> 01:15:11,626
We were moved only by love,
856
01:15:12,376 --> 01:15:14,251
not by malice or lust.
857
01:15:31,876 --> 01:15:33,001
Cesare...
858
01:15:36,917 --> 01:15:38,251
I'm your son.
859
01:15:39,459 --> 01:15:40,792
You think, I execute.
860
01:15:58,709 --> 01:16:00,417
Come here, my son.
861
01:16:24,251 --> 01:16:26,126
It is all forgotten, Lucrezia.
862
01:16:26,584 --> 01:16:28,084
It is all forgiven.
863
01:16:28,459 --> 01:16:30,167
But don't do anything else silly.
864
01:16:30,334 --> 01:16:32,542
You have to think
of your next husband.
865
01:16:33,251 --> 01:16:34,876
I don't want another husband.
866
01:16:35,959 --> 01:16:38,167
All who come near me
seem to be doomed.
867
01:16:38,334 --> 01:16:39,251
That's rubbish!
868
01:16:39,417 --> 01:16:42,126
Stop this useless grief,
put on your most elegant clothes.
869
01:16:42,709 --> 01:16:45,001
I want Alfonso of Aragon
to be fascinated
870
01:16:45,167 --> 01:16:47,459
by the famous beauty
of Lucrezia Borgia.
871
01:16:51,834 --> 01:16:52,917
Father,
872
01:16:53,709 --> 01:16:55,251
I loved him.
873
01:16:56,834 --> 01:16:57,834
I loved him.
874
01:17:00,376 --> 01:17:02,792
A woman may know many men
875
01:17:04,042 --> 01:17:06,001
but she has only one father
and one name.
876
01:17:06,167 --> 01:17:08,334
If she loses them,
she loses herself.
877
01:17:08,501 --> 01:17:10,209
You are a Borgia.
878
01:17:10,876 --> 01:17:13,084
I don't want to tell you that again.
879
01:17:14,542 --> 01:17:16,001
Where is Penthesilea?
880
01:17:18,376 --> 01:17:20,917
Your maid couldn't bear the shame.
881
01:17:22,251 --> 01:17:25,042
They fished her body
out of the Tiber yesterday.
882
01:17:27,084 --> 01:17:28,542
Poor girl.
883
01:17:29,876 --> 01:17:32,292
Remorse killed her.
884
01:17:33,001 --> 01:17:35,459
May the Lord have mercy on her.
885
01:17:44,876 --> 01:17:47,167
First,
you said they would soon fall,
886
01:17:47,459 --> 01:17:49,292
but they grow stronger every day
887
01:17:49,459 --> 01:17:51,084
and more despotic.
888
01:17:51,251 --> 01:17:53,792
Now, you ask us to fight
under their banner?
889
01:17:54,917 --> 01:17:57,084
What is happening to you all?
890
01:17:57,251 --> 01:17:59,709
Don't you see that
the more we feed their power,
891
01:17:59,876 --> 01:18:01,459
the greater we'll make them?
892
01:18:01,626 --> 01:18:04,667
The Orsinis will fight
under the Pope's flag,
893
01:18:04,834 --> 01:18:05,959
not that of the Borgias.
894
01:18:07,542 --> 01:18:09,542
The Vatican will be stronger,
not they.
895
01:18:09,709 --> 01:18:11,042
It's the same thing.
896
01:18:11,626 --> 01:18:14,917
The Pope is expropriating castles
and lands from Roman families
897
01:18:15,084 --> 01:18:16,501
to give them to Cesare.
898
01:18:16,667 --> 01:18:18,751
He even gave Nepi
to his whore of a daughter.
899
01:18:18,917 --> 01:18:20,834
I don't think he asks
Lucrezia's opinion.
900
01:18:21,001 --> 01:18:22,501
She is just a tool.
901
01:18:23,417 --> 01:18:24,751
That's...!
902
01:18:24,917 --> 01:18:26,042
You too?
903
01:18:26,209 --> 01:18:28,751
What power does she exert over you?
904
01:18:29,376 --> 01:18:30,792
She married her second husband
905
01:18:30,959 --> 01:18:33,167
carrying a servant's baby
in her belly,
906
01:18:33,334 --> 01:18:36,459
if it wasn't Cesare's
or the Pope's, as many say.
907
01:18:36,626 --> 01:18:37,959
A saint, isn't she?
908
01:18:38,126 --> 01:18:40,876
Lucrezia is the Pope's daughter,
daughter-in-law and wife.
909
01:18:41,042 --> 01:18:42,876
I'd strangle Cesare
with my own hands
910
01:18:44,126 --> 01:18:46,667
and, like him,
I'd have no mercy.
911
01:18:47,876 --> 01:18:49,334
- I don't fear the Borgias.
- No?
912
01:18:49,501 --> 01:18:50,334
No!
913
01:18:50,751 --> 01:18:54,209
Then why must we obey them
day after day, year after year?
914
01:18:54,376 --> 01:18:55,792
I defeated Juan Borgia
915
01:18:55,959 --> 01:18:58,792
and I can stop that pig Cesare
humiliating us.
916
01:18:59,334 --> 01:19:00,376
I!
917
01:19:00,667 --> 01:19:02,042
Such stupidity.
918
01:19:03,542 --> 01:19:05,876
You have to be at the enemy's side.
919
01:19:07,001 --> 01:19:09,292
No other position
is so comfortable,
920
01:19:09,459 --> 01:19:12,459
when the time comes
to strike the mortal blow.
921
01:19:12,626 --> 01:19:13,584
He's right.
922
01:19:13,959 --> 01:19:16,251
Think, Paolo, think!
923
01:20:11,334 --> 01:20:12,376
Amen.
924
01:20:35,709 --> 01:20:37,084
Leave us.
925
01:20:37,959 --> 01:20:39,501
Leave us.
926
01:21:15,876 --> 01:21:17,917
I had it forged for you.
927
01:21:26,834 --> 01:21:29,959
- "Either Cesare or nothing".
- Either Cesare or nothing.
928
01:21:32,126 --> 01:21:35,001
From today, that will be
your motto, my son.
929
01:21:35,667 --> 01:21:36,584
Come.
930
01:21:39,334 --> 01:21:42,834
In the Pope's name, you will crush
the lords of the center of Italy,
931
01:21:43,292 --> 01:21:44,459
one by one.
932
01:21:47,209 --> 01:21:48,876
I want a kingdom for the Borgias.
933
01:21:50,417 --> 01:21:53,626
It won't be easy. They are strong,
they have castles, armies...
934
01:21:55,751 --> 01:21:56,709
Yes,
935
01:21:57,667 --> 01:21:58,917
but they are tyrants.
936
01:22:00,417 --> 01:22:03,417
They detest each other
and are detested by their people.
937
01:22:04,126 --> 01:22:06,417
They humiliate and despise
their own people.
938
01:22:08,209 --> 01:22:10,584
You'll be received as a liberator.
939
01:22:13,709 --> 01:22:15,542
- Burkard.
- Holiness?
940
01:22:16,042 --> 01:22:17,209
No sleeping today.
941
01:22:17,584 --> 01:22:20,126
We have to write
to those arrogant princes
942
01:22:20,292 --> 01:22:24,001
and remind them they've never paid
their tributes to the Holy See
943
01:22:24,167 --> 01:22:27,584
and that the patience
of Alexander VI is at an end.
944
01:22:48,751 --> 01:22:50,792
"By his apostolic powers,"
945
01:22:50,959 --> 01:22:53,959
he declares you deprived
of all right and all power
946
01:22:54,126 --> 01:22:56,501
over the domains
which the Holy Church
947
01:22:56,667 --> 01:22:58,626
granted to you at one time
948
01:22:58,792 --> 01:23:02,501
"and which now, with the same
authority, it takes from you."
949
01:23:10,001 --> 01:23:11,667
It's a declaration of war.
950
01:23:11,834 --> 01:23:15,251
And he's sent it to you,
who reigns in Forli and Imola,
951
01:23:15,417 --> 01:23:17,209
like the other lords.
952
01:23:21,126 --> 01:23:24,834
What does His Holiness expect?
To be the master of all Italy?
953
01:23:25,959 --> 01:23:26,917
His son.
954
01:23:27,584 --> 01:23:29,876
It's not he
but Cesare who wants it.
955
01:23:30,501 --> 01:23:32,584
They say that Alexander VI
956
01:23:32,751 --> 01:23:35,959
has got the King of France
to grant him
957
01:23:36,126 --> 01:23:37,876
a noble title.
958
01:23:38,834 --> 01:23:41,542
But his dream is to become
Duke of Romagna.
959
01:23:48,209 --> 01:23:49,667
Duke of Romagna...
960
01:23:52,792 --> 01:23:54,834
Those Borgias are ambitious.
961
01:23:58,209 --> 01:24:00,209
Do you know what we'll do,
cardinal?
962
01:24:03,459 --> 01:24:05,376
We'll go to their house first
963
01:24:06,709 --> 01:24:08,709
before they come to ours.
964
01:24:10,334 --> 01:24:12,084
Go, Duke of Valentinois,
965
01:24:13,709 --> 01:24:17,792
and submit those who, ignoring
our words and our mandates,
966
01:24:19,167 --> 01:24:21,334
turn their backs on the Lord,
967
01:24:23,251 --> 01:24:25,251
whose power will protect you.
968
01:24:47,584 --> 01:24:50,001
Your sister Lucrezia
has a gift for you.
969
01:25:03,501 --> 01:25:05,376
This is a copy
of Julius Cesar's helmet
970
01:25:05,542 --> 01:25:07,751
when he conquered the world
for Rome.
971
01:25:08,667 --> 01:25:12,001
Take it, so it may bring you,
beloved brother,
972
01:25:12,292 --> 01:25:14,001
the same honors.
973
01:25:15,876 --> 01:25:17,334
Thank you, Lucrezia,
974
01:25:18,334 --> 01:25:19,667
sister.
975
01:25:26,001 --> 01:25:28,126
Share my fortune and my fate.
976
01:25:28,834 --> 01:25:31,084
And remember that
wherever I may be,
977
01:25:31,876 --> 01:25:33,626
a part of this Cesare
978
01:25:34,084 --> 01:25:35,792
will always be yours.
979
01:25:37,126 --> 01:25:39,084
As I also belong to you,
980
01:25:39,542 --> 01:25:40,251
brother.
981
01:26:01,334 --> 01:26:03,626
May Our Lord and His Holy Mother
982
01:26:04,709 --> 01:26:08,042
protect you all on this journey
with my beloved son Cesare,
983
01:26:08,834 --> 01:26:09,751
your captain
984
01:26:10,459 --> 01:26:13,334
and Captain General
of the Holy Mother Church.
985
01:26:35,959 --> 01:26:38,626
You, the Orsinis,
have also given way.
986
01:26:41,001 --> 01:26:42,209
We obey His Holiness,
987
01:26:42,376 --> 01:26:44,167
as you also do,
Cardinal Della Rovere,
988
01:26:44,334 --> 01:26:46,501
and, like you,
we prefer to wait.
989
01:26:48,584 --> 01:26:50,334
Here is our leader.
990
01:26:59,084 --> 01:27:00,001
Sire.
991
01:27:00,626 --> 01:27:01,542
Sire?
992
01:27:03,334 --> 01:27:05,417
For you, I'll always be Cesare,
my friend.
993
01:27:07,292 --> 01:27:08,667
Duke of Valentinois.
994
01:27:09,417 --> 01:27:10,459
Eminence.
995
01:27:11,292 --> 01:27:14,084
I am glad you are leading our men.
996
01:27:15,126 --> 01:27:17,584
No one in Rome
has such courage and talent.
997
01:27:17,751 --> 01:27:19,626
I'll pray for your conquests
and victories.
998
01:27:20,751 --> 01:27:23,209
I'm fighting
only for the Holy Church.
999
01:27:24,376 --> 01:27:27,959
But I'm happy you've decided
to be a friend of the Borgias.
1000
01:27:29,459 --> 01:27:32,042
I hope God hears your prayers.
1001
01:27:35,292 --> 01:27:36,459
Eminence...
1002
01:28:14,459 --> 01:28:16,084
He doesn't look like you.
1003
01:28:16,667 --> 01:28:18,834
If he did, he would be handsomer.
1004
01:28:19,334 --> 01:28:21,042
He'll be intelligent.
1005
01:28:22,417 --> 01:28:23,459
Holiness,
1006
01:28:25,042 --> 01:28:28,584
two messengers from Countess
Caterina Sforza request an audience.
1007
01:28:28,751 --> 01:28:31,334
I'm busy, Burkard, can't you see?
Take care of it.
1008
01:28:31,501 --> 01:28:34,251
I would, happily, and always do
when I can,
1009
01:28:34,709 --> 01:28:36,376
but this time
the gift is not for me.
1010
01:28:36,667 --> 01:28:37,709
Very well.
1011
01:28:38,584 --> 01:28:41,417
Abbot Burkard does his work
very diligently.
1012
01:28:41,626 --> 01:28:43,417
He's ingenious and alert,
1013
01:28:43,584 --> 01:28:45,459
but he irritates me at times.
Excuse me.
1014
01:28:47,334 --> 01:28:49,459
Maybe I should change my secretary.
1015
01:28:55,751 --> 01:28:56,792
Holiness,
1016
01:28:57,042 --> 01:29:00,376
we bring you, on behalf
of Countess Caterina Sforza,
1017
01:29:00,542 --> 01:29:03,792
a crucifix worked by
Forli's master goldsmiths.
1018
01:29:05,251 --> 01:29:07,292
It would be an honor
if you were to accept it.
1019
01:29:07,459 --> 01:29:09,959
The Countess's fame
has reached our ears.
1020
01:29:11,084 --> 01:29:13,917
They say she moves
like the ancient Amazons
1021
01:29:14,292 --> 01:29:16,292
and is fierce and pitiless
with her enemies.
1022
01:29:16,459 --> 01:29:20,001
The Countess is a just lady
and defends the Christian faith.
1023
01:29:20,167 --> 01:29:22,584
Didn't she avenge
her husband's death
1024
01:29:22,751 --> 01:29:25,917
by having his assassins killed,
and all their families too?
1025
01:29:30,834 --> 01:29:33,126
What does such a woman
want from us?
1026
01:29:34,126 --> 01:29:37,626
She begs that you accept
these letters of hers.
1027
01:29:38,001 --> 01:29:39,292
They are her concerns
1028
01:29:39,459 --> 01:29:41,417
at the advance of the troops
1029
01:29:41,584 --> 01:29:44,876
of the Duke of Valentinois,
your son, Holiness.
1030
01:29:46,417 --> 01:29:47,626
Wait, Holiness!
1031
01:29:47,792 --> 01:29:48,959
Don't touch it!
1032
01:29:52,042 --> 01:29:53,584
Guards! Quickly!
1033
01:29:54,626 --> 01:29:57,167
It's cantarella, Holiness,
poison.
1034
01:29:57,334 --> 01:29:58,792
Dammed bitch!
1035
01:29:58,959 --> 01:30:00,251
You wanted to kill me!
1036
01:30:00,417 --> 01:30:01,376
Take them away!
1037
01:30:01,542 --> 01:30:02,209
Back, gentlemen.
1038
01:30:02,376 --> 01:30:03,584
Where is Cesare?
1039
01:30:03,876 --> 01:30:06,126
He's to take his troops
to Imola and Forli
1040
01:30:06,292 --> 01:30:09,001
and finish off that dammed whore!
1041
01:30:09,626 --> 01:30:10,667
Get out!
1042
01:30:11,542 --> 01:30:12,667
All of you, get out!
1043
01:30:13,876 --> 01:30:14,834
Get out!
1044
01:30:15,626 --> 01:30:16,584
Get out!
1045
01:30:19,251 --> 01:30:20,292
Get out!
1046
01:30:21,292 --> 01:30:21,959
Go away!
1047
01:30:24,292 --> 01:30:26,417
Can't you hear me? Get out!
1048
01:30:29,584 --> 01:30:31,334
Get out!
1049
01:31:48,501 --> 01:31:50,251
20,000 ducats for Caterina Sforza!
1050
01:32:16,834 --> 01:32:17,751
The whore is mine!
1051
01:32:45,751 --> 01:32:47,626
I arrived just in time.
1052
01:32:49,209 --> 01:32:52,792
A moment later and they'd have
torn you apart like hunting dogs.
1053
01:32:56,126 --> 01:32:58,084
You hunt, don't you, Countess?
1054
01:32:59,417 --> 01:33:00,501
Who are you?
1055
01:33:02,501 --> 01:33:03,751
How dare...
1056
01:33:07,626 --> 01:33:09,501
You're the Duke of Valentinois.
1057
01:33:14,626 --> 01:33:16,459
So I'm your prisoner.
1058
01:33:19,501 --> 01:33:21,251
You should have killed me.
1059
01:33:24,417 --> 01:33:27,542
You cost me dear. I want to recoup
what I spent on you.
1060
01:33:29,292 --> 01:33:31,042
You're no use to me dead.
1061
01:33:38,126 --> 01:33:39,334
Shall we go home, Countess?
1062
01:34:21,459 --> 01:34:23,667
Cesare, he's your nephew.
1063
01:34:31,626 --> 01:34:35,042
When he gets angry, he's got
his grandfather's character.
1064
01:34:36,292 --> 01:34:38,417
Yes, he's got a Borgia's character.
1065
01:34:40,209 --> 01:34:41,626
There, my love.
1066
01:34:42,667 --> 01:34:44,792
There, there, my prince,
1067
01:34:44,959 --> 01:34:47,292
grandmother's darling.
Come along.
1068
01:34:52,667 --> 01:34:53,334
And you?
1069
01:34:54,417 --> 01:34:55,334
Stop!
1070
01:34:56,292 --> 01:34:57,251
Stop!
1071
01:34:59,417 --> 01:35:00,584
What's this?
1072
01:35:02,542 --> 01:35:03,501
Look.
1073
01:35:04,501 --> 01:35:05,751
Know what it is?
1074
01:35:06,959 --> 01:35:08,584
- It's the feather!
- Yes.
1075
01:35:09,417 --> 01:35:11,209
It's always with me.
1076
01:35:16,917 --> 01:35:18,751
Motherhood has made you
even prettier.
1077
01:35:18,917 --> 01:35:21,209
No, I've got as fat as a barrel,
look.
1078
01:35:21,376 --> 01:35:22,459
- Yes?
- Yes.
1079
01:35:22,626 --> 01:35:25,292
Let's see how fat you are!
1080
01:35:26,417 --> 01:35:27,084
Stop!
1081
01:35:28,959 --> 01:35:30,084
Let go of my wife.
1082
01:35:33,084 --> 01:35:34,209
You're talking to me?
1083
01:35:34,542 --> 01:35:35,459
Yes, Duke.
1084
01:35:36,584 --> 01:35:38,126
I wouldn't like her
to get hurt.
1085
01:35:41,542 --> 01:35:43,126
Lucrezia is my sister.
1086
01:35:44,042 --> 01:35:45,792
I would never let that happen.
1087
01:35:46,376 --> 01:35:47,542
I know that.
1088
01:35:49,834 --> 01:35:51,667
Everyone knows
how much you love her.
1089
01:35:51,834 --> 01:35:54,126
Alfonso, Cesare was only joking.
1090
01:35:55,167 --> 01:35:56,792
I know, my love.
1091
01:35:58,042 --> 01:35:59,459
I didn't mean to get angry.
1092
01:36:07,667 --> 01:36:09,667
Lucrezia, I'll see you tonight
at the party.
1093
01:36:09,834 --> 01:36:11,042
- Yes, of course.
- Alfonso.
1094
01:36:11,417 --> 01:36:12,542
Duke of Valentinois.
1095
01:36:22,292 --> 01:36:23,709
Why did you get like that?
1096
01:36:24,501 --> 01:36:26,334
I prefer him far from Rome.
1097
01:36:26,501 --> 01:36:27,667
Don't say that.
1098
01:36:28,626 --> 01:36:30,376
I don't want you to be enemies.
1099
01:36:31,376 --> 01:36:32,876
I love you both.
1100
01:36:33,376 --> 01:36:34,501
He hates me.
1101
01:36:35,542 --> 01:36:37,376
He hates my family.
1102
01:36:37,751 --> 01:36:40,834
Cesare would never harm us.
1103
01:36:41,042 --> 01:36:42,751
You should ask your brother Juan.
1104
01:36:43,084 --> 01:36:45,626
I won't let you insinuate
that it was Cesare.
1105
01:36:45,792 --> 01:36:47,542
Why do they think it in France?
1106
01:36:47,751 --> 01:36:49,251
Why do the Spanish monarchs
think it?
1107
01:36:49,417 --> 01:36:51,417
Why does everyone think it,
1108
01:36:51,584 --> 01:36:53,626
even here in Rome,
even in the Vatican?
1109
01:36:53,792 --> 01:36:55,167
It's a lie.
1110
01:36:56,709 --> 01:36:59,626
People say those things
because no one can defeat us.
1111
01:37:09,959 --> 01:37:13,667
So this is your first party
in the Borgias' chambers, Nicolas?
1112
01:37:14,501 --> 01:37:15,376
Yes.
1113
01:37:15,834 --> 01:37:17,126
I confess that it is.
1114
01:37:17,292 --> 01:37:20,334
Unforgivable, ambassador.
In Rome, it is all the talk.
1115
01:37:21,626 --> 01:37:22,501
Come.
1116
01:37:56,292 --> 01:37:57,417
Holiness.
1117
01:37:58,626 --> 01:37:59,876
Cardinal Della Rovere.
1118
01:38:00,042 --> 01:38:01,876
May I introduce you
to the ambassador?
1119
01:38:02,042 --> 01:38:02,917
Holiness.
1120
01:38:03,292 --> 01:38:04,542
Duke of Valentinois.
1121
01:38:05,501 --> 01:38:07,626
I come to pay you honor
for your conquests.
1122
01:38:09,459 --> 01:38:10,917
I thank you, cardinal.
1123
01:38:11,501 --> 01:38:14,001
No, I thank you.
1124
01:38:14,209 --> 01:38:15,542
Your conquests
1125
01:38:15,709 --> 01:38:16,709
are those of everyone.
1126
01:38:16,876 --> 01:38:18,834
Countess Sforza,
what a surprise!
1127
01:38:20,626 --> 01:38:24,376
Join us, Cardinal della Rovere.
And you too, ambassador.
1128
01:38:25,501 --> 01:38:26,792
Do you like dancing?
1129
01:38:28,084 --> 01:38:29,084
It fascinates me.
1130
01:38:29,792 --> 01:38:31,876
Especially when it's done
so charmingly.
1131
01:38:32,042 --> 01:38:33,042
True.
1132
01:38:33,709 --> 01:38:35,667
There's nothing closer to God
1133
01:38:36,417 --> 01:38:37,709
than beauty.
1134
01:38:41,417 --> 01:38:42,417
Bravo!
1135
01:38:59,251 --> 01:39:01,001
Lucrezia is lovelier every day.
1136
01:39:02,959 --> 01:39:05,376
Why isn't your brother here
with her?
1137
01:39:05,667 --> 01:39:07,626
I shouldn't have come either.
1138
01:39:31,376 --> 01:39:32,626
Now is the time, Cesare.
1139
01:39:32,792 --> 01:39:35,792
The Aragons are unnecessary.
1140
01:39:37,084 --> 01:39:38,084
Yes, father.
1141
01:39:38,959 --> 01:39:42,042
Without them,
we are almost Italy now.
1142
01:39:42,459 --> 01:39:43,376
Almost.
1143
01:39:45,251 --> 01:39:48,584
Now, we have to be a kingdom,
1144
01:39:49,542 --> 01:39:51,959
unite Church and State,
1145
01:39:53,459 --> 01:39:55,959
make the Borgias the dynasty
1146
01:39:56,417 --> 01:39:59,584
that will bequeath the kingdom
from father to son.
1147
01:40:05,501 --> 01:40:07,501
And you are my prince.
1148
01:40:18,126 --> 01:40:19,667
Aren't you coming to bed?
1149
01:40:31,584 --> 01:40:32,792
What are you thinking?
1150
01:40:35,751 --> 01:40:37,334
When will I be set free?
1151
01:40:41,501 --> 01:40:44,126
Don't you like the rooms
I've provided for you?
1152
01:40:46,334 --> 01:40:51,251
In Sant'Angelo, the guests usually
have much less comfortable lodgings.
1153
01:40:53,917 --> 01:40:55,626
I am Caterina Sforza.
1154
01:40:57,167 --> 01:40:59,501
I'd rather be cast in a dungeon,
1155
01:41:00,417 --> 01:41:02,584
I'd rather be engulfed in flames,
1156
01:41:04,042 --> 01:41:06,251
than be humiliated as a prisoner.
1157
01:41:14,834 --> 01:41:16,167
But you're not one.
1158
01:41:18,542 --> 01:41:19,792
You're not.
1159
01:41:21,501 --> 01:41:23,667
You can leave when you wish,
1160
01:41:24,834 --> 01:41:25,917
But,
1161
01:41:26,542 --> 01:41:28,001
for the moment,
1162
01:41:28,667 --> 01:41:30,876
I want you to remain as my guest.
1163
01:41:42,376 --> 01:41:44,084
You can have my lands,
1164
01:41:44,376 --> 01:41:46,584
my flag, my body,
1165
01:41:47,209 --> 01:41:49,001
but you'll never have me.
1166
01:41:51,209 --> 01:41:53,167
We'll have to settle for that.
1167
01:41:59,876 --> 01:42:02,417
One can't have everything,
Caterina.
1168
01:42:04,626 --> 01:42:06,459
One can't have everything.
1169
01:42:32,751 --> 01:42:34,834
- He says you lost.
- What?
1170
01:42:35,001 --> 01:42:37,626
No, that game was mine,
I'm telling you.
1171
01:42:38,001 --> 01:42:38,792
That's enough.
1172
01:42:42,917 --> 01:42:43,834
Guards!
1173
01:43:03,334 --> 01:43:04,501
Lie still, Alfonso.
1174
01:43:07,834 --> 01:43:09,667
Cesare is the devil.
1175
01:43:11,292 --> 01:43:12,459
He did it.
1176
01:43:13,501 --> 01:43:14,792
I believe he did it.
1177
01:43:16,167 --> 01:43:17,584
Don't say that, Alfonso.
1178
01:43:19,001 --> 01:43:20,417
It wasn't Cesare.
1179
01:43:21,167 --> 01:43:22,917
Calm yourself, please.
1180
01:43:24,959 --> 01:43:26,959
He wants to kill me
so he can have you.
1181
01:43:28,001 --> 01:43:29,292
Don't you see?
1182
01:43:31,126 --> 01:43:32,792
We have to leave Rome.
1183
01:43:33,042 --> 01:43:34,126
Leave Rome!
1184
01:43:35,667 --> 01:43:37,209
Alfonso is right.
1185
01:43:37,417 --> 01:43:39,084
It was Cesare
who sent his assassins.
1186
01:43:39,876 --> 01:43:41,126
It wasn't Cesare.
1187
01:43:42,501 --> 01:43:44,042
I'm going to see my father.
1188
01:43:44,959 --> 01:43:46,042
Your father?
1189
01:43:46,251 --> 01:43:48,001
He is in agreement with him.
1190
01:43:48,417 --> 01:43:51,126
In any case, he's got no power
over Cesare.
1191
01:43:52,001 --> 01:43:54,334
Not anymore.
Don't you realize?
1192
01:43:54,667 --> 01:43:56,667
We have to leave Rome, Sancha.
1193
01:43:59,084 --> 01:44:00,626
We'll go home.
1194
01:44:01,292 --> 01:44:02,376
Tomorrow.
1195
01:44:03,834 --> 01:44:05,834
Tomorrow we'll leave Rome.
1196
01:44:07,334 --> 01:44:08,417
Now,
1197
01:44:09,126 --> 01:44:10,667
get some rest.
1198
01:44:15,792 --> 01:44:16,917
Don't open it!
1199
01:44:21,792 --> 01:44:22,792
Open!
1200
01:44:23,126 --> 01:44:25,709
Open in the name of
His Holiness Alexander VI!
1201
01:44:29,459 --> 01:44:31,334
What is the reason for this ruckus?
1202
01:44:33,751 --> 01:44:36,709
His Holiness wants to see
Lady Lucrezia. Open up!
1203
01:44:36,959 --> 01:44:38,001
Didn't you hear?
1204
01:44:38,167 --> 01:44:40,292
They come in the name
of His Holiness. Open up!
1205
01:44:45,417 --> 01:44:46,459
Burkard!
1206
01:44:46,709 --> 01:44:48,959
Lady Lucrezia,
I'm sorry to come at this time.
1207
01:44:49,126 --> 01:44:50,292
They tried to kill him,
1208
01:44:50,459 --> 01:44:52,001
but he's out of danger.
1209
01:44:52,167 --> 01:44:53,084
Don't worry.
1210
01:44:53,501 --> 01:44:56,292
Your father knows what happened,
he wants to see you.
1211
01:44:56,542 --> 01:44:58,209
A guard will stay here
as protection.
1212
01:44:58,709 --> 01:45:00,126
I'll accompany you.
1213
01:45:01,667 --> 01:45:03,001
Wait a moment.
1214
01:45:19,917 --> 01:45:20,959
Father!
1215
01:45:31,501 --> 01:45:34,584
Someone tried to kill Alfonso
and they say it was Cesare!
1216
01:45:35,001 --> 01:45:37,834
I don't know what lies you've been
told, but my Alfonso...
1217
01:46:02,501 --> 01:46:04,042
We must help him.
1218
01:46:04,417 --> 01:46:06,292
We must get him out of Rome.
1219
01:46:06,626 --> 01:46:08,667
His only crime is to love me.
1220
01:46:09,584 --> 01:46:11,542
- If it was Cesare...
- Daughter,
1221
01:46:12,042 --> 01:46:14,709
at times, good follows
a tortuous path.
1222
01:46:15,251 --> 01:46:16,417
What good?
1223
01:46:18,001 --> 01:46:19,584
What good are you talking about?
1224
01:46:20,251 --> 01:46:23,334
- My brother's?
- No, Lucrezia, the family's.
1225
01:46:23,501 --> 01:46:26,334
Cesare is only an instrument,
as I am.
1226
01:46:26,501 --> 01:46:27,917
The Borgias.
1227
01:46:28,792 --> 01:46:30,584
The Borgias are the end.
1228
01:46:32,417 --> 01:46:33,792
I beg you.
1229
01:46:35,542 --> 01:46:38,959
- I've always obeyed you.
- Then continue doing so.
1230
01:46:40,084 --> 01:46:42,042
Stay here, beside me.
1231
01:46:42,376 --> 01:46:43,917
We'll pray together.
1232
01:46:44,917 --> 01:46:47,292
We'll ask forgiveness for our sins.
1233
01:46:47,584 --> 01:46:49,084
Don't do this to me.
1234
01:46:50,376 --> 01:46:52,917
Look deep into your heart,
treasure,
1235
01:46:54,084 --> 01:46:56,001
and tell me what lies there.
1236
01:46:57,917 --> 01:46:59,167
Please!
1237
01:47:03,501 --> 01:47:04,959
Alfonso!
1238
01:47:46,626 --> 01:47:47,709
Lucrezia,
1239
01:47:48,334 --> 01:47:49,834
something terrible
has happened.
1240
01:47:55,417 --> 01:47:56,917
Murderer!
1241
01:49:22,751 --> 01:49:26,584
Bury her brother and take her away.
I never want to see her again.
1242
01:49:26,917 --> 01:49:28,876
Or she can go back
to where she came from
1243
01:49:29,042 --> 01:49:31,126
before the same happens to her.
1244
01:49:58,501 --> 01:50:01,542
I want to thank the governor
who has gathered us here.
1245
01:50:02,334 --> 01:50:05,584
We know that Valentinois
is preparing to attack Bologna.
1246
01:50:05,751 --> 01:50:07,292
We know what that means.
1247
01:50:07,917 --> 01:50:10,959
It means Cesare would have
no more adversaries.
1248
01:50:12,251 --> 01:50:13,376
He himself told me
1249
01:50:13,542 --> 01:50:17,001
that he wants Lucrezia to marry
the son of Ercole d'Este,
1250
01:50:18,209 --> 01:50:20,751
to have Ferrara as an ally.
1251
01:50:22,251 --> 01:50:25,126
Lucrezia is the pawn again.
1252
01:50:26,542 --> 01:50:29,501
But the Este family doesn't
sympathize with the Borgias.
1253
01:50:29,667 --> 01:50:31,667
They are raising objections
to the marriage.
1254
01:50:32,292 --> 01:50:34,542
Alexander VI will get what he wants.
1255
01:50:34,792 --> 01:50:37,126
He always does,
I don't know how.
1256
01:50:38,209 --> 01:50:40,709
That marriage is very important
to the Borgias.
1257
01:50:41,209 --> 01:50:44,084
Then Cesare will be King of Italy.
1258
01:50:44,251 --> 01:50:45,667
The first King of Italy.
1259
01:50:46,792 --> 01:50:48,084
Tyrant of Italy, you mean.
1260
01:50:49,167 --> 01:50:52,626
If we don't stop him,
he'll eliminate us one by one,
1261
01:50:52,792 --> 01:50:54,376
as he did with Alfonso of Aragon.
1262
01:50:54,542 --> 01:50:56,542
Syphilis is driving him insane.
1263
01:50:56,709 --> 01:50:58,126
He's possessed by the devil.
1264
01:50:58,417 --> 01:51:01,751
It isn't the devil,
it's the blood of the Borgias.
1265
01:51:05,167 --> 01:51:07,126
We must unite to stop them.
1266
01:51:48,959 --> 01:51:51,501
You don't intend to meet
your new husband
1267
01:51:51,667 --> 01:51:52,959
dressed in mourning, do you?
1268
01:51:53,459 --> 01:51:58,084
Alfonso is from one of the noblest
Italian families.
1269
01:51:59,084 --> 01:52:02,417
You don't know what your father
had to do to get him to agree.
1270
01:52:03,209 --> 01:52:06,001
You should show your gratitude,
be happy!
1271
01:52:07,167 --> 01:52:08,126
I don't know if I can.
1272
01:52:08,334 --> 01:52:11,167
Don't say that.
Stop thinking of yourself for once.
1273
01:52:11,834 --> 01:52:14,459
- And think of my family.
- Exactly.
1274
01:52:26,792 --> 01:52:27,751
Cesare...
1275
01:52:30,584 --> 01:52:31,584
Why did you let him in?
1276
01:52:33,167 --> 01:52:34,792
He's your brother.
1277
01:53:06,084 --> 01:53:07,792
I know you don't want to see me
1278
01:53:10,709 --> 01:53:13,626
but I couldn't leave for Ferrara
without saying goodbye.
1279
01:53:18,001 --> 01:53:19,792
I don't know
when I'll see you again.
1280
01:53:19,959 --> 01:53:21,292
I'm going with you!
1281
01:53:23,959 --> 01:53:24,876
Hello.
1282
01:53:25,584 --> 01:53:26,626
Let go!
1283
01:53:30,501 --> 01:53:31,667
Here, Rodrigo, your sword.
1284
01:53:32,167 --> 01:53:33,751
Don't be afraid.
1285
01:53:34,959 --> 01:53:35,917
Of course he's afraid.
1286
01:53:38,542 --> 01:53:40,626
Everyone close to you dies.
1287
01:53:41,417 --> 01:53:43,001
My family doesn't fear me.
1288
01:53:45,292 --> 01:53:46,584
You don't fear me.
1289
01:53:48,209 --> 01:53:49,376
I do now.
1290
01:53:51,876 --> 01:53:54,292
You were always the person
I loved most.
1291
01:53:57,334 --> 01:53:59,834
But you're the person
who has done me most harm.
1292
01:54:03,292 --> 01:54:05,584
And now I belong to another family.
1293
01:54:08,334 --> 01:54:11,126
My father is marrying me off again
in our interests.
1294
01:54:33,834 --> 01:54:36,501
I'll keep the best memory of you
in my heart.
1295
01:54:49,251 --> 01:54:50,876
Bring the children.
1296
01:54:51,709 --> 01:54:52,667
Rodrigo!
1297
01:54:53,209 --> 01:54:55,667
- Come along.
- I don't want to go.
1298
01:54:55,834 --> 01:54:56,834
Come!
1299
01:54:57,209 --> 01:54:58,376
Neither do I.
1300
01:54:58,917 --> 01:55:00,709
Can't we play a little longer?
1301
01:55:35,542 --> 01:55:36,709
What are you looking at?
1302
01:55:39,959 --> 01:55:41,001
Who are you?
1303
01:55:42,667 --> 01:55:43,751
You're...
1304
01:55:46,292 --> 01:55:47,584
You're cold.
1305
01:55:49,209 --> 01:55:50,876
Cold as death.
1306
01:55:52,376 --> 01:55:54,792
Neither you nor I
is affected by death.
1307
01:55:57,709 --> 01:55:59,209
Because we don't fear it.
1308
01:55:59,834 --> 01:56:00,584
Neither of us.
1309
01:56:01,584 --> 01:56:02,917
We're similar in that.
1310
01:56:04,376 --> 01:56:05,959
That's why we're together.
1311
01:56:07,501 --> 01:56:10,001
We are together
because you are keeping me here.
1312
01:56:10,917 --> 01:56:13,459
We are together
because you are keeping me here.
1313
01:56:16,126 --> 01:56:18,042
Get out.
All of you.
1314
01:56:21,459 --> 01:56:24,001
Are you still waiting for them
to come and get you?
1315
01:56:26,751 --> 01:56:29,376
They'll come, don't doubt it.
1316
01:56:30,667 --> 01:56:31,667
Very well.
1317
01:56:33,126 --> 01:56:34,584
I'm waiting for them.
1318
01:56:36,334 --> 01:56:37,459
Come in!
1319
01:56:37,876 --> 01:56:40,459
Where are those terrible enemies,
Caterina?
1320
01:56:43,792 --> 01:56:45,751
Why have they never come
in all this time?
1321
01:56:54,001 --> 01:56:55,376
Don't look at me like that.
1322
01:56:57,667 --> 01:56:58,792
Who will come?
1323
01:56:58,959 --> 01:57:00,042
Who?
1324
01:57:00,251 --> 01:57:01,751
The King of France?
1325
01:57:02,501 --> 01:57:05,042
The King of France is my friend,
you hear?
1326
01:57:06,292 --> 01:57:07,834
Who'll come here?
1327
01:57:11,876 --> 01:57:13,376
A ghost?
1328
01:57:16,542 --> 01:57:17,792
Which one?
1329
01:57:18,584 --> 01:57:20,334
The soul of Alfonso of Aragon?
1330
01:57:20,751 --> 01:57:22,167
Of my brother Juan?
1331
01:57:25,042 --> 01:57:26,834
Did you know my brother Juan?
1332
01:57:27,292 --> 01:57:28,709
The handsome Juan?
1333
01:57:31,584 --> 01:57:33,001
Did they tell you I killed him?
1334
01:57:33,834 --> 01:57:35,042
Did they tell you?
1335
01:57:35,459 --> 01:57:36,667
Yes, they did.
1336
01:57:36,834 --> 01:57:38,084
Yes, of course they did.
1337
01:57:38,251 --> 01:57:40,584
Cesare Borgia killed his brother,
he was jealous.
1338
01:57:40,876 --> 01:57:42,501
My father thinks so too.
1339
01:57:42,959 --> 01:57:45,084
Well, I didn't kill him.
1340
01:57:46,126 --> 01:57:47,959
But I would have been happy to.
1341
01:57:50,292 --> 01:57:51,959
If his ghost
were to appear here now
1342
01:57:52,126 --> 01:57:54,459
I'd send him back to the hell
he's come from
1343
01:57:54,626 --> 01:57:56,834
and where one day
I'll be reunited with him.
1344
01:57:59,251 --> 01:58:00,626
We'll meet there.
1345
01:58:03,251 --> 01:58:04,209
All of us.
1346
01:58:06,667 --> 01:58:07,709
All of us.
1347
01:58:16,417 --> 01:58:18,251
I've got your life in my hands.
1348
01:58:19,542 --> 01:58:21,001
But not your own.
1349
01:58:25,959 --> 01:58:27,001
Here.
1350
01:58:28,876 --> 01:58:30,209
Stick it in me.
1351
01:58:32,501 --> 01:58:34,417
Send me to hell, Countess.
1352
01:59:29,626 --> 01:59:31,292
They are waiting downstairs,
1353
01:59:35,709 --> 01:59:38,042
to take you to wherever you order.
1354
01:59:40,084 --> 01:59:41,209
You're free.
1355
02:00:38,751 --> 02:00:42,126
Governor Lorca,
can you confirm this news?
1356
02:00:42,292 --> 02:00:44,126
Unfortunately, Holiness.
1357
02:00:44,626 --> 02:00:48,709
Piombino and Urbino have rebelled,
and other territories too.
1358
02:00:48,959 --> 02:00:51,042
They are suggesting
a pact with your son.
1359
02:00:51,834 --> 02:00:53,292
And Vitellozzo is leading them?
1360
02:00:54,542 --> 02:00:55,876
Vitellozzo Vitelli,
1361
02:00:56,084 --> 02:00:58,834
with Paolo and Francesco Orsini
and Olvirotto da Fermo.
1362
02:00:59,584 --> 02:01:00,751
Very well.
1363
02:01:04,084 --> 02:01:05,709
They're acting out of fear.
1364
02:01:06,501 --> 02:01:10,542
Fear that when you conquer Bologna
you may become a tyrant.
1365
02:01:12,001 --> 02:01:15,292
But I'm sure that if you were
to listen to them,
1366
02:01:15,459 --> 02:01:16,792
they could convince you.
1367
02:01:17,251 --> 02:01:18,084
Never.
1368
02:01:19,584 --> 02:01:22,917
They fear you, but they have
great respect for you.
1369
02:01:24,084 --> 02:01:26,376
I could organize a meeting
at my palace in Sesenna.
1370
02:01:27,292 --> 02:01:28,584
No, no meetings.
1371
02:01:29,751 --> 02:01:31,334
The governor may be right.
1372
02:01:33,084 --> 02:01:35,042
Your army is weak, Cesare,
1373
02:01:35,209 --> 02:01:38,792
and the forces promised by
the King of France are too far away.
1374
02:01:39,459 --> 02:01:41,834
We can't risk a confrontation.
1375
02:01:43,376 --> 02:01:46,126
We'll negotiate peace,
as you suggest.
1376
02:01:46,292 --> 02:01:49,167
The Holy Spirit
inspires your decisions.
1377
02:01:55,584 --> 02:01:56,584
Can you explain why?
1378
02:01:59,084 --> 02:02:00,209
Brukard,
1379
02:02:00,376 --> 02:02:01,334
bring the letter.
1380
02:02:01,501 --> 02:02:02,959
At once, Holiness.
1381
02:02:04,042 --> 02:02:06,001
Negotiate peace.
1382
02:02:07,209 --> 02:02:09,876
Send them money to confirm
your friendship
1383
02:02:10,209 --> 02:02:12,376
and promise
they won't be punished.
1384
02:02:12,542 --> 02:02:16,209
Assure them you never thought
of taking anything from them.
1385
02:02:16,876 --> 02:02:18,917
I have to excuse myself?
1386
02:02:19,917 --> 02:02:21,709
Explain it to him.
1387
02:02:22,501 --> 02:02:24,209
Yes, explain it to me.
1388
02:02:24,959 --> 02:02:27,334
Only then will they believe
in your good will.
1389
02:02:27,501 --> 02:02:29,584
- My good will?
- Yes.
1390
02:02:29,751 --> 02:02:33,334
Then you'll go to the meeting
Ramiro Lorca proposes and...
1391
02:02:35,584 --> 02:02:36,334
And?
1392
02:02:37,209 --> 02:02:38,626
They'll kill you.
1393
02:02:42,292 --> 02:02:43,709
From Venice.
1394
02:02:46,376 --> 02:02:50,417
Our spies tell me that a few days ago
that hypocritical pig
1395
02:02:51,376 --> 02:02:53,876
had three ships at San Marcos docks
1396
02:02:54,042 --> 02:02:56,376
loaded with gold and precious stones.
1397
02:02:57,792 --> 02:03:00,001
At first, I couldn't believe it.
1398
02:03:01,209 --> 02:03:02,667
The governor
1399
02:03:03,376 --> 02:03:06,459
is intending to move elsewhere,
it appears.
1400
02:03:14,167 --> 02:03:17,084
This north wind will bring snow,
1401
02:03:19,917 --> 02:03:21,001
don't you think?
1402
02:03:38,334 --> 02:03:40,459
I don't like negotiating here
with Cesare.
1403
02:03:40,626 --> 02:03:42,667
I prefer to face him
in open country.
1404
02:03:43,334 --> 02:03:46,292
Yes, and make enemies
all at once
1405
02:03:46,459 --> 02:03:48,542
of the Pope
and the King of France.
1406
02:03:48,959 --> 02:03:52,084
This isn't his style,
but his father has sent him
1407
02:03:52,334 --> 02:03:53,667
so we'll see what he offers.
1408
02:03:54,584 --> 02:03:55,792
There he is.
1409
02:04:10,209 --> 02:04:11,876
- Vitellozzo.
- Duke of Valentinois.
1410
02:04:12,501 --> 02:04:14,001
I'm glad to see you.
1411
02:04:14,751 --> 02:04:16,751
I feared I had lost a friend.
1412
02:04:16,917 --> 02:04:18,834
All of you are welcome.
1413
02:04:19,209 --> 02:04:21,126
Where is Governor Ramiro?
1414
02:04:21,292 --> 02:04:23,667
We mustn't detain him,
he's going on a journey.
1415
02:04:24,001 --> 02:04:24,959
Corella!
1416
02:04:37,959 --> 02:04:39,001
Tie them up.
1417
02:04:41,084 --> 02:04:42,292
Let me pass!
1418
02:04:44,334 --> 02:04:45,042
Holiness,
1419
02:04:45,751 --> 02:04:47,792
I demand an explanation.
1420
02:04:47,959 --> 02:04:49,209
Don't you know enough?
1421
02:04:49,542 --> 02:04:52,334
Your nephews betrayed the Duke
of Valentinois and are under arrest.
1422
02:04:52,834 --> 02:04:55,376
The Orsinis were serving
the Church faithfully
1423
02:04:55,542 --> 02:04:57,792
long before a Borgia
set foot on this land!
1424
02:04:57,959 --> 02:04:59,251
Captain of the Guard,
1425
02:04:59,917 --> 02:05:01,834
arrest Cardinal Orsini.
1426
02:05:02,001 --> 02:05:03,751
You wouldn't dare!
1427
02:05:04,417 --> 02:05:06,251
Have you gone mad, Rodrigo?
1428
02:05:06,709 --> 02:05:10,084
You'll regret this, I swear.
Let go of me!
1429
02:05:10,251 --> 02:05:11,501
Let go of me!
1430
02:05:11,751 --> 02:05:13,209
Inform the Duke.
1431
02:05:13,917 --> 02:05:15,626
The bear is in the cage
1432
02:05:16,792 --> 02:05:19,126
and the cubs can have
their throats slit.
1433
02:05:20,542 --> 02:05:22,709
In the name of His Holiness
Alexander VI,
1434
02:05:22,876 --> 02:05:24,417
and by the powers vested in me,
1435
02:05:24,709 --> 02:05:28,209
I, Cesare Borgia,
Duke of Valentinois and Romagna,
1436
02:05:29,917 --> 02:05:31,209
condemn you.
1437
02:05:32,501 --> 02:05:34,917
You can never destroy the Orsinis!
1438
02:05:35,084 --> 02:05:36,584
You hear? Never!
1439
02:05:37,417 --> 02:05:39,126
The Borgias are alone!
You hear?
1440
02:05:40,376 --> 02:05:41,167
Alone!
1441
02:05:41,667 --> 02:05:42,917
Alone!
1442
02:05:49,501 --> 02:05:52,834
A cardinal murdered
without any Christian mercy,
1443
02:05:53,001 --> 02:05:54,751
without even
the pretence of a trial.
1444
02:05:54,917 --> 02:05:57,376
Alessandro Farnese,
I'm surprised you fear the Borgias.
1445
02:05:57,876 --> 02:05:59,334
You're almost a relative.
1446
02:05:59,542 --> 02:06:00,667
Your sister
1447
02:06:00,917 --> 02:06:03,084
sleeps regularly
in our Holy Father's bed.
1448
02:06:04,084 --> 02:06:05,126
Precisely.
1449
02:06:05,584 --> 02:06:08,667
Do you want to talk
of how their relatives end?
1450
02:06:09,459 --> 02:06:10,834
You are young.
1451
02:06:11,209 --> 02:06:12,792
Think of the future.
1452
02:06:13,876 --> 02:06:16,251
His Holiness is old
and Cesare, without him,
1453
02:06:16,834 --> 02:06:18,459
is a blind man in the dark.
1454
02:06:19,126 --> 02:06:20,917
A very powerful blind man.
1455
02:06:21,501 --> 02:06:22,792
Don't forget,
1456
02:06:23,084 --> 02:06:25,542
he controls the Spanish cardinals.
1457
02:06:25,709 --> 02:06:28,126
Yes, but he doesn't know
what to do with them.
1458
02:06:28,751 --> 02:06:32,126
He's a soldier, he's got no idea
how to control a conclave.
1459
02:06:33,501 --> 02:06:34,792
When the time comes,
1460
02:06:35,126 --> 02:06:37,417
he'll look to someone for advice
1461
02:06:38,167 --> 02:06:41,334
and that someone will be me,
my dear cardinal.
1462
02:06:42,042 --> 02:06:44,751
Giulianno Della Rovere,
where are you hiding?
1463
02:06:44,917 --> 02:06:46,042
Talk of the devil...
1464
02:06:46,667 --> 02:06:48,167
I've come to your house.
1465
02:06:50,584 --> 02:06:52,584
Holiness, Duke.
1466
02:06:55,251 --> 02:06:58,667
- Welcome to my modest home.
- This palace isn't for sale, is it?
1467
02:06:59,459 --> 02:07:00,251
I'm joking, fear not.
1468
02:07:25,376 --> 02:07:27,084
So, Cardinal Farnese,
1469
02:07:27,251 --> 02:07:29,459
are you still offended
because I didn't give you
1470
02:07:29,626 --> 02:07:31,417
the castles seized
from Cardinal Orsini?
1471
02:07:35,917 --> 02:07:38,126
My brother is satisfied
with what he has,
1472
02:07:38,751 --> 02:07:41,709
convinced that His Holiness
knows what is best.
1473
02:07:41,917 --> 02:07:44,751
Of course I do,
because I'm so well advised.
1474
02:07:44,917 --> 02:07:49,084
Listen to your sister, Alessandro.
Stay by our side.
1475
02:07:50,876 --> 02:07:54,667
You don't know how much I appreciate
your father's presence here.
1476
02:07:55,209 --> 02:07:59,376
This will prove that His Holiness
is not afraid of leaving the Vatican,
1477
02:07:59,834 --> 02:08:01,542
as evil tongues are saying.
1478
02:08:02,709 --> 02:08:04,292
On the contrary.
1479
02:08:04,876 --> 02:08:07,126
Only his enemies are afraid.
1480
02:08:07,917 --> 02:08:09,042
You've heard him.
1481
02:08:09,667 --> 02:08:12,042
Nothing will stop him
taking Our Lord's empire
1482
02:08:12,209 --> 02:08:13,542
to where it has never been.
1483
02:08:14,209 --> 02:08:15,167
You're right,
1484
02:08:15,334 --> 02:08:18,626
obviously, the Vatican
has never been so great.
1485
02:08:19,209 --> 02:08:20,876
Yes, but don't worry.
1486
02:08:21,542 --> 02:08:24,042
History will put things
in their place.
1487
02:08:28,709 --> 02:08:30,042
Serve more wine.
1488
02:09:13,584 --> 02:09:15,126
What is this?
1489
02:09:16,542 --> 02:09:17,459
God!
1490
02:09:17,917 --> 02:09:20,251
God, what is this?
1491
02:09:21,876 --> 02:09:25,001
I've been poisoned! Poisoned!
1492
02:09:26,209 --> 02:09:27,251
Holiness!
1493
02:09:27,459 --> 02:09:29,501
What's wrong with you?
1494
02:09:29,959 --> 02:09:32,126
- Are you dreaming?
- Damn it!
1495
02:09:32,626 --> 02:09:33,459
Help me.
1496
02:09:33,917 --> 02:09:35,751
My head! My head is hurting!
1497
02:09:43,459 --> 02:09:45,292
Call the doctors!
1498
02:09:45,459 --> 02:09:47,459
Call my children!
1499
02:09:47,626 --> 02:09:49,709
My children!
1500
02:09:51,084 --> 02:09:52,167
Lucrezia...
1501
02:09:52,667 --> 02:09:53,709
Juan...
1502
02:09:56,751 --> 02:09:58,376
Call my children.
1503
02:09:58,542 --> 02:09:59,917
I'm not going to die.
1504
02:10:00,626 --> 02:10:02,542
Not now, Lord.
1505
02:10:03,834 --> 02:10:05,292
Stand up.
1506
02:10:05,459 --> 02:10:06,334
Not now.
1507
02:10:06,501 --> 02:10:07,876
Not now, Lord.
1508
02:10:14,584 --> 02:10:17,334
I don't think it's poison.
It could be fever.
1509
02:10:17,501 --> 02:10:19,459
He's ill, very ill.
1510
02:10:20,584 --> 02:10:22,626
Where's Cesare?
He keeps asking for him.
1511
02:10:22,792 --> 02:10:26,042
He is ill too. Whatever it is,
it has affected both of them.
1512
02:10:26,584 --> 02:10:29,501
Rome will fall into chaos
and disorder.
1513
02:10:35,376 --> 02:10:37,542
Corella!
1514
02:10:38,167 --> 02:10:39,292
Lady Vannozza!
1515
02:10:39,626 --> 02:10:40,334
Open the gate!
1516
02:10:43,292 --> 02:10:44,626
You'll be safe here.
1517
02:10:47,042 --> 02:10:48,292
Get back!
1518
02:10:52,917 --> 02:10:53,876
Close the gates!
1519
02:11:04,834 --> 02:11:06,876
Cesare, my son!
1520
02:11:35,834 --> 02:11:38,501
I don't want to imagine Rome
without Rodrigo Borgia.
1521
02:11:40,376 --> 02:11:43,126
Even at this distance,
I can smell the blood.
1522
02:12:09,459 --> 02:12:10,584
Father!
1523
02:12:19,876 --> 02:12:21,042
What are we going to do,
1524
02:12:21,209 --> 02:12:22,501
without law or order,
1525
02:12:22,667 --> 02:12:24,501
with no one to show us the way?
1526
02:12:26,126 --> 02:12:27,792
We'll all die with Rodrigo.
1527
02:12:27,959 --> 02:12:30,292
Cesare will regain control
of the army.
1528
02:12:30,876 --> 02:12:34,042
He is the Duke of Valentinois,
he is the prince.
1529
02:12:34,209 --> 02:12:35,751
There will be a new Pope.
1530
02:12:36,209 --> 02:12:38,876
After one
there always comes another.
1531
02:12:41,917 --> 02:12:43,667
All we can do is wait.
1532
02:12:46,209 --> 02:12:47,251
Wait
1533
02:12:48,501 --> 02:12:50,376
and trust in the Lord.
1534
02:12:50,542 --> 02:12:51,709
The Lord
1535
02:12:53,209 --> 02:12:55,501
will have to trust in us.
1536
02:14:02,584 --> 02:14:04,751
His Holiness Alexander VI
1537
02:14:05,209 --> 02:14:06,292
is dead.
1538
02:15:02,876 --> 02:15:03,834
Holiness...
1539
02:15:41,792 --> 02:15:42,917
He's not here.
1540
02:15:48,959 --> 02:15:50,084
He's not here.
1541
02:15:51,167 --> 02:15:54,501
He's escaped!
Cesare Borgia has escaped!
1542
02:15:54,667 --> 02:15:55,626
Guards!
1543
02:15:56,001 --> 02:15:59,042
Guards!
Cesar Borgia has escaped!
1544
02:16:15,084 --> 02:16:17,084
Slowly! Watch what you're doing!
1545
02:16:28,792 --> 02:16:30,126
What are you doing here?
1546
02:16:32,167 --> 02:16:35,417
Cesare has written from Navarre.
He wants to come back to Italy.
1547
02:16:35,709 --> 02:16:37,042
I've spoken to your father.
1548
02:16:37,917 --> 02:16:39,917
Come back to Italy?
To do what?
1549
02:16:40,334 --> 02:16:41,709
He is still Duke of Romagna.
1550
02:16:42,876 --> 02:16:44,917
There is no Duke of Romagna.
1551
02:16:45,084 --> 02:16:48,584
Romagna belongs to Pope Julius Il,
like all the Church lands.
1552
02:16:48,834 --> 02:16:50,751
Would you make me his enemy?
1553
02:16:51,834 --> 02:16:53,292
Go back to your rooms.
1554
02:16:53,459 --> 02:16:55,459
This is no place for my wife.
1555
02:16:55,626 --> 02:16:57,834
- I must answer that letter.
- There it is,
1556
02:16:58,292 --> 02:16:59,417
my answer.
1557
02:17:00,209 --> 02:17:02,876
Tell your brother to stay in Navarre
1558
02:17:03,167 --> 02:17:06,251
and to thank the Lord
for letting him stay alive
1559
02:17:06,709 --> 02:17:08,542
when so many
have died at his hands.
1560
02:17:22,376 --> 02:17:25,042
I still have hopes
that my dear father-in-law,
1561
02:17:25,209 --> 02:17:26,417
Duke Ercole,
1562
02:17:26,584 --> 02:17:28,001
or the Duchess Isabel,
1563
02:17:28,167 --> 02:17:30,459
who at times seems
to show affection for me,
1564
02:17:30,626 --> 02:17:32,209
will listen to my requests.
1565
02:17:33,459 --> 02:17:34,959
But if I am to be honest,
1566
02:17:35,709 --> 02:17:38,167
no one here loves me
as I was loved by you
1567
02:17:38,334 --> 02:17:39,751
and by our father.
1568
02:17:40,584 --> 02:17:43,834
Therefore, I beg you
to adorn your heart
1569
02:17:44,001 --> 02:17:47,501
with the same patience I have
learned to use in order to survive.
1570
02:17:55,751 --> 02:17:57,251
They say he wears a mask
1571
02:17:57,792 --> 02:17:59,917
because syphilis
has made him into a monster.
1572
02:18:00,084 --> 02:18:01,167
Have you seen him?
1573
02:18:01,751 --> 02:18:03,417
No. Never.
1574
02:18:05,084 --> 02:18:08,626
They say that he once ran
ten men through with his sword
1575
02:18:09,501 --> 02:18:11,209
and then raised them in the air.
1576
02:18:13,584 --> 02:18:14,667
That's him.
1577
02:18:14,917 --> 02:18:16,126
Pay me now.
1578
02:18:39,542 --> 02:18:41,251
This letter
is for Cesare Borgia,
1579
02:18:44,042 --> 02:18:45,792
but I'll only give it to him.
1580
02:18:46,751 --> 02:18:47,709
You're late.
1581
02:18:48,376 --> 02:18:50,751
If your life
depended on that letter,
1582
02:18:51,001 --> 02:18:53,167
half of you would wish
you'd never come.
1583
02:18:53,334 --> 02:18:54,584
It's so important for him?
1584
02:18:55,667 --> 02:18:58,251
No one has answered his demands
to return to Rome.
1585
02:18:58,584 --> 02:19:01,917
They've turned their backs on him
to erase his memory in that way,
1586
02:19:02,667 --> 02:19:04,501
because they couldn't kill him.
1587
02:19:04,834 --> 02:19:07,459
It's not my mission to wait
for an answer, nor carry it.
1588
02:19:10,417 --> 02:19:12,167
That's a bad sign.
1589
02:19:42,917 --> 02:19:44,834
I've tried everything, Cesare.
1590
02:19:46,001 --> 02:19:48,001
No one wants to hear our name.
1591
02:19:48,792 --> 02:19:50,584
They are ashamed of us
1592
02:19:51,209 --> 02:19:53,917
and deny us a place
in the history of Rome,
1593
02:19:54,626 --> 02:19:56,542
as if we were only the past.
1594
02:19:57,251 --> 02:19:58,876
No one wants you to come back,
1595
02:19:59,709 --> 02:20:00,751
no one.
1596
02:20:01,751 --> 02:20:04,542
My soul dies when I imagine
never seeing you again,
1597
02:20:05,209 --> 02:20:07,959
but if you come back
they'll killyou.
1598
02:20:10,709 --> 02:20:13,501
I pray that God may find for you,
brother,
1599
02:20:13,876 --> 02:20:17,209
a land where you may spend
the rest of your days in peace
1600
02:20:17,501 --> 02:20:20,792
and where the hatred of our enemies
will never reach you.
1601
02:20:42,167 --> 02:20:43,501
There they are, sire.
1602
02:20:46,751 --> 02:20:48,251
They're mercenaries.
1603
02:20:53,001 --> 02:20:54,709
Let's go, before they see us!
1604
02:21:09,959 --> 02:21:11,751
What are you doing?
Let's go back!
1605
02:21:12,626 --> 02:21:14,042
To where, Ramon?
1606
02:21:15,292 --> 02:21:16,209
Sire...
1607
02:21:16,584 --> 02:21:17,751
To where?
1608
02:21:22,334 --> 02:21:23,251
Go.
1609
02:21:24,917 --> 02:21:25,792
Go!
1610
02:21:26,501 --> 02:21:27,126
Go!
1611
02:23:42,001 --> 02:23:44,751
Cesare Borgia's remains
never came back to Rome.
1612
02:23:44,917 --> 02:23:47,459
The Inquisition had them buried
1613
02:23:47,626 --> 02:23:50,209
in the patio of St. Mary's Church
in Viana
1614
02:23:50,376 --> 02:23:52,584
so that people
could walk on his grave.
1615
02:23:54,459 --> 02:23:56,959
Lucrezia never came back
to Rome either.
1616
02:23:57,126 --> 02:23:59,001
In Ferrara she became known
1617
02:23:59,167 --> 02:24:01,292
as a patron of art and culture.
1618
02:24:01,459 --> 02:24:04,334
She died 12 years later, at 39,
after giving birth to her 5th child.
105568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.