All language subtitles for The Borgia (2006).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,292 --> 00:00:29,084 At the end of the 15th century, Italy did not exist as a state. 2 00:00:29,251 --> 00:00:32,084 Families ruled the different provinces, 3 00:00:32,251 --> 00:00:36,084 maintaining an uneasy balance between themselves. 4 00:00:36,251 --> 00:00:38,667 In the shadow of France and Spain, 5 00:00:38,834 --> 00:00:44,001 the Vatican's influence was decisive in the order of the Christian world. 6 00:01:45,292 --> 00:01:47,292 The Duke of Valentinois! 7 00:02:04,667 --> 00:02:06,084 Holiness, 8 00:02:06,292 --> 00:02:10,167 I offer you my sword and my faith in defense of the Mother Church. 9 00:02:10,792 --> 00:02:13,584 Join our forces with the Spanish 10 00:02:13,751 --> 00:02:16,459 in the war against the French and... 11 00:02:17,292 --> 00:02:18,626 return. 12 00:02:19,292 --> 00:02:21,834 Return with trophies and glory, 13 00:02:22,084 --> 00:02:23,626 as you have always done. 14 00:02:24,042 --> 00:02:24,792 So be it. 15 00:02:26,042 --> 00:02:27,292 Holiness. 16 00:03:11,334 --> 00:03:15,167 When we left Rome, emissaries were sent to the different commands. 17 00:03:15,334 --> 00:03:16,542 Is that not so? 18 00:03:16,709 --> 00:03:18,209 To each and every one. 19 00:03:21,251 --> 00:03:24,084 - What did the order say? - Castelnuovo. 20 00:03:24,542 --> 00:03:25,751 Castelnuovo? 21 00:03:27,334 --> 00:03:28,917 Where are the men? 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,959 Where are the arms? 23 00:03:33,042 --> 00:03:37,042 Where is the army that should have been waiting here, and isn't? 24 00:03:39,126 --> 00:03:40,501 And Miguel Corella? 25 00:03:55,626 --> 00:03:56,751 Duke of Valentinois, 26 00:03:59,001 --> 00:04:02,126 I arrest you for the murder of your brother, Juan Borgia, 27 00:04:02,292 --> 00:04:03,501 Duke of Gandia. 28 00:04:03,667 --> 00:04:07,334 Who are you? On whose authority do you act? 29 00:04:08,292 --> 00:04:11,542 I am Gonzalo de Córdoba, acting on orders from my sovereigns, 30 00:04:11,709 --> 00:04:13,626 Isabel of Castile and Ferdinand of Aragon, 31 00:04:13,792 --> 00:04:15,834 and the request of Pope Julius Il. 32 00:04:17,292 --> 00:04:20,084 I am the Captain General of the Vatican army! 33 00:04:20,251 --> 00:04:23,042 You will be taken to Spain and imprisoned. 34 00:04:23,209 --> 00:04:24,167 Arrest him! 35 00:04:25,834 --> 00:04:26,917 This is absurd. 36 00:04:27,751 --> 00:04:30,001 This is totally absurd! 37 00:04:30,167 --> 00:04:33,292 Whoever is responsible will pay, and so will you! 38 00:04:33,459 --> 00:04:35,167 And your people too! 39 00:04:35,751 --> 00:04:36,709 Let go of me! 40 00:04:46,042 --> 00:04:49,626 Tell whoever has ordered this that I won't be here for long. 41 00:04:49,792 --> 00:04:50,792 You hear? 42 00:04:51,751 --> 00:04:53,501 You can watch day and night. 43 00:04:54,292 --> 00:04:57,751 I'll cut off your heads and send them to your children! 44 00:04:58,251 --> 00:05:00,834 I am Cesare Borgia! 45 00:05:01,542 --> 00:05:04,626 No one will prevent me from ruling in Italy! 46 00:05:06,167 --> 00:05:08,876 I am Cesare Borgia! 47 00:05:11,292 --> 00:05:12,501 You hear? 48 00:05:18,917 --> 00:05:20,376 THE BORGIAS 49 00:05:22,792 --> 00:05:25,292 ROME, 12 YEARS EARLIER 50 00:05:36,667 --> 00:05:37,584 It's the Borgias. 51 00:05:44,126 --> 00:05:45,084 Come on. 52 00:05:49,334 --> 00:05:50,584 Come on, hurry! 53 00:06:13,834 --> 00:06:15,042 Come on. 54 00:07:09,834 --> 00:07:12,209 We'll go through San Ignacio Square. 55 00:07:12,376 --> 00:07:15,501 - It's the Orsinis' quarter. - We can say hello to them. 56 00:07:15,667 --> 00:07:18,584 We have to get on with the other Roman families, Jofré. 57 00:07:45,751 --> 00:07:50,251 Well, what a surprise! The Valencians have forgotten their way home. 58 00:07:50,459 --> 00:07:52,542 But why am I surprised? 59 00:07:52,917 --> 00:07:55,917 What are swine like the Borgias doing in Rome? 60 00:07:56,084 --> 00:07:58,001 It's not the place for them. 61 00:07:58,334 --> 00:08:00,417 If you're looking for your father, follow the smell. 62 00:08:03,376 --> 00:08:05,001 Ignore him, Cesare. 63 00:08:05,501 --> 00:08:07,001 What is it, Paolo? 64 00:08:08,001 --> 00:08:10,834 Afraid your women will notice the smell of a male for once? 65 00:08:13,001 --> 00:08:14,167 Male? 66 00:08:14,376 --> 00:08:16,792 All I smell here is ox, like the one 67 00:08:16,959 --> 00:08:19,584 on your coat of arms. But I don't know if it's male. 68 00:08:19,959 --> 00:08:21,251 Ask your sister. 69 00:08:21,542 --> 00:08:22,334 Bastard! 70 00:08:45,459 --> 00:08:46,376 Cesare, no! 71 00:08:46,626 --> 00:08:47,667 Not today. 72 00:08:59,709 --> 00:09:01,251 CardinalZivo. 73 00:09:02,251 --> 00:09:03,959 Rodrigo Borgia. 74 00:09:04,751 --> 00:09:07,042 CardinalAscanio Sforza. 75 00:09:08,376 --> 00:09:10,001 Rodrigo Borgia. 76 00:09:10,917 --> 00:09:13,126 Cardinal Giovanni Colonna. 77 00:09:13,292 --> 00:09:14,751 Rodrigo Borgia. 78 00:09:15,167 --> 00:09:17,626 Cardinal Raffaele Riario. 79 00:09:20,251 --> 00:09:22,459 Cardinal Giovanni di Medici. 80 00:09:25,167 --> 00:09:26,751 Cardinal Michele. 81 00:09:29,251 --> 00:09:31,501 Cardinal Francesco Piccolomini. 82 00:09:34,001 --> 00:09:36,417 Cardinal Gianbattista Orsini. 83 00:09:38,584 --> 00:09:41,042 Cardinal Giuliano Della Rovere. 84 00:09:45,751 --> 00:09:48,376 Cardinal Della Rovere, your vote. 85 00:09:53,417 --> 00:09:56,834 Cardinal Giuliano Della Rovere, your vote. 86 00:10:02,709 --> 00:10:04,084 Rodrigo Borgia. 87 00:10:35,751 --> 00:10:37,167 Habemus papam! 88 00:11:01,334 --> 00:11:02,792 Long live Alexander VI! 89 00:11:02,959 --> 00:11:05,292 Long live Rodrigo Borgia! 90 00:11:15,876 --> 00:11:17,417 Today, yes, Juan. 91 00:11:20,251 --> 00:11:21,209 Juan, 92 00:11:22,959 --> 00:11:26,459 I am the Pontiff's secretary. After attending to their eminences, 93 00:11:26,626 --> 00:11:29,417 His Holiness wishes to see all his children in private. 94 00:11:29,917 --> 00:11:31,501 I'll get Lucrezia. 95 00:11:42,542 --> 00:11:45,542 A palace for me, mother! I can't believe it. 96 00:11:46,917 --> 00:11:49,334 Your father has always loved us. 97 00:11:49,501 --> 00:11:52,459 Now that he has achieved what he always desired, 98 00:11:52,626 --> 00:11:54,751 - he'll give each of us the best. - The best? 99 00:11:54,917 --> 00:11:56,626 I don't know for whom. 100 00:11:57,084 --> 00:11:59,209 He's going to make me a cardinal. 101 00:11:59,501 --> 00:12:00,667 You, a cardinal? 102 00:12:00,834 --> 00:12:03,376 Yes. Of Valencia, I think. 103 00:12:03,542 --> 00:12:06,792 - Do you know what that means? - Hurry up. 104 00:12:08,334 --> 00:12:09,667 Cardinal! 105 00:12:10,126 --> 00:12:12,876 You'll be a handsome cardinal! Let me hug you. 106 00:12:13,042 --> 00:12:16,542 Lucrezia, come here, you're spilling all the water! 107 00:12:17,834 --> 00:12:19,626 We'll never finish. 108 00:12:23,501 --> 00:12:25,376 My children! 109 00:12:26,459 --> 00:12:27,917 Pontifex sum. 110 00:12:28,084 --> 00:12:29,501 I am Pope! 111 00:12:32,167 --> 00:12:33,334 Juan! 112 00:12:38,292 --> 00:12:40,917 There are great things ahead of us. 113 00:12:41,501 --> 00:12:42,292 Jofré! 114 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 I'd like you to meet Cardinal Ascanio Sforza. 115 00:12:51,626 --> 00:12:54,876 Cardinal, these are two of my three sons. 116 00:12:55,042 --> 00:12:56,251 The Cardinal's help 117 00:12:56,417 --> 00:13:00,126 was decisive in getting your father elected as Pope. 118 00:13:01,251 --> 00:13:04,126 Always at the service of Our Mother Church. 119 00:13:04,292 --> 00:13:05,334 Of course. 120 00:13:06,417 --> 00:13:07,667 Holiness. 121 00:13:12,959 --> 00:13:14,084 Gentlemen. 122 00:13:18,209 --> 00:13:19,626 I had to name him vice chancellor 123 00:13:19,792 --> 00:13:23,167 and grant him the city of Nepi to get his support. 124 00:13:24,626 --> 00:13:27,501 Come! Come, my little one! 125 00:13:27,834 --> 00:13:28,917 Father! 126 00:13:30,167 --> 00:13:31,376 Come here. 127 00:13:38,501 --> 00:13:42,376 I knew God had chosen me the day I saw your face. 128 00:13:44,126 --> 00:13:46,084 You get prettier every day. 129 00:13:53,001 --> 00:13:54,084 Cesare. 130 00:13:57,126 --> 00:14:00,126 It's not that, Rodrigo, I mean, Holiness. 131 00:14:00,292 --> 00:14:01,542 It's the procedure. 132 00:14:01,709 --> 00:14:04,959 You've been vice chancellor, you know that audiences... 133 00:14:05,126 --> 00:14:06,959 Precisely. I know better than you. 134 00:14:07,126 --> 00:14:10,251 And if the Pontiff wants to hold audiences in his own rooms, 135 00:14:10,417 --> 00:14:12,626 he'll have a good reason, won't he? 136 00:14:13,126 --> 00:14:13,959 The protocol... 137 00:14:14,126 --> 00:14:17,084 I decide the protocol. I decide everything. 138 00:14:17,251 --> 00:14:21,209 We won't spend the next years discussing everything, Burkard. 139 00:14:21,376 --> 00:14:25,042 And Giulia Farnese is to have access to my rooms when I so wish. 140 00:14:25,209 --> 00:14:27,126 - Eminence... - Holiness. 141 00:14:27,292 --> 00:14:29,167 Holiness, prudence is... 142 00:14:29,334 --> 00:14:31,667 Other Popes have had women in their beds 143 00:14:31,834 --> 00:14:33,584 and we've seen it. Prudence! 144 00:14:34,876 --> 00:14:37,001 I am Alexander VI. 145 00:14:37,459 --> 00:14:39,251 Let others be prudent. 146 00:14:46,792 --> 00:14:48,126 Red and yellow. 147 00:14:50,209 --> 00:14:51,626 Our colors. 148 00:14:53,126 --> 00:14:55,459 Even the sky wants to honor the Borgias. 149 00:15:01,334 --> 00:15:04,126 A new era is starting for our family today. 150 00:15:07,042 --> 00:15:10,001 An era that your father has awaited 151 00:15:11,376 --> 00:15:13,126 for thirty years, 152 00:15:15,501 --> 00:15:18,417 since Calixtus Ill, my uncle and Pope at that time, 153 00:15:19,667 --> 00:15:21,542 brought me from Xativa. 154 00:15:23,292 --> 00:15:25,376 Since I became cardinal, 155 00:15:25,584 --> 00:15:27,001 secretary, 156 00:15:27,834 --> 00:15:29,709 vice chancellor. 157 00:15:31,917 --> 00:15:34,001 Since our enemies 158 00:15:35,376 --> 00:15:39,167 treacherously killed my poor brother, Pedro Juan. 159 00:15:41,792 --> 00:15:45,084 Thirty years during which I have been learning 160 00:15:47,876 --> 00:15:49,542 and waiting to be 161 00:15:51,709 --> 00:15:52,917 what I am today. 162 00:15:57,292 --> 00:15:58,501 And now, 163 00:15:59,501 --> 00:16:02,876 Rome will know the glory of the Borgias. 164 00:16:03,834 --> 00:16:07,876 I'll be delighted to help crush the arrogance of the Roman families. 165 00:16:08,042 --> 00:16:09,626 No, Cesare. 166 00:16:10,792 --> 00:16:13,209 We won't be content with mere revenge. 167 00:16:15,584 --> 00:16:17,376 It was hard to prevent them 168 00:16:17,542 --> 00:16:19,751 - expelling us from Rome. - Rome? 169 00:16:19,917 --> 00:16:21,751 Rome will belong to the Borgias. 170 00:16:22,334 --> 00:16:24,626 The Orsinis, Caetanis, Colonnas... 171 00:16:24,792 --> 00:16:28,084 All those families who repudiated us for being foreigners 172 00:16:28,251 --> 00:16:30,917 will have to bow down and respect us, children. 173 00:16:31,084 --> 00:16:32,751 Respect us. 174 00:16:35,709 --> 00:16:37,417 Because the Lord, 175 00:16:38,376 --> 00:16:40,209 who decides all, 176 00:16:42,584 --> 00:16:45,042 has put His power in our hands. 177 00:16:48,501 --> 00:16:50,126 We are 178 00:16:50,292 --> 00:16:52,126 law, justice, 179 00:16:52,376 --> 00:16:53,501 order. 180 00:16:53,751 --> 00:16:56,626 We will not let crimes like robbery, murder, 181 00:16:56,792 --> 00:16:58,876 non-payment of tributes, heresy, 182 00:16:59,042 --> 00:17:00,959 sedition, witchcraft, adultery, 183 00:17:01,126 --> 00:17:04,626 continue to sully the name of this holy city 184 00:17:04,792 --> 00:17:08,209 which has to be a model for the rest of Christianity. 185 00:17:08,376 --> 00:17:09,709 And then, 186 00:17:10,292 --> 00:17:12,876 we'll change the course of history. 187 00:17:16,292 --> 00:17:20,376 Those who use the Church's power to feed their own interests, 188 00:17:20,542 --> 00:17:23,251 dictating laws that benefit only them, 189 00:17:23,417 --> 00:17:26,167 will taste the flavor of the Lord's justice 190 00:17:26,334 --> 00:17:28,876 and will never again hold those positions 191 00:17:29,042 --> 00:17:32,626 from which they ignored Christian morality, the people's hunger 192 00:17:32,792 --> 00:17:35,084 and the security of our lands. 193 00:17:45,167 --> 00:17:48,626 The Borgias will be a scaffold for the greedy, the corrupt, 194 00:17:48,792 --> 00:17:49,917 the traitors, 195 00:17:50,084 --> 00:17:53,417 and the privileges of certain cardinals, noblemen and landowners 196 00:17:53,584 --> 00:17:56,792 will be revised and their excesses curtailed. 197 00:17:57,084 --> 00:17:58,001 What are you doing? 198 00:17:58,667 --> 00:18:02,501 Is this how you use the money you steal from the Vatican, Colonna? 199 00:18:02,667 --> 00:18:04,792 I have never stolen. Who said that? 200 00:18:04,959 --> 00:18:06,251 Everyone, Colonna. 201 00:18:06,626 --> 00:18:08,792 Matthew says in the Gospel 202 00:18:08,959 --> 00:18:11,876 that if your hand is the cause of sin, cut it off. 203 00:18:18,376 --> 00:18:22,542 Alexander VI is not the messenger of God, but of Satan. 204 00:18:23,917 --> 00:18:25,751 He is the God of money. 205 00:18:26,709 --> 00:18:28,167 He is Lucifer. 206 00:18:28,542 --> 00:18:30,501 He is the Anti-Christ! 207 00:18:36,876 --> 00:18:39,626 Those who believe they are truer than we are 208 00:18:39,792 --> 00:18:44,167 will understand that the word of the Lord has one legitimate voice, 209 00:18:44,334 --> 00:18:45,709 the Borgias. 210 00:18:49,376 --> 00:18:52,459 TWO YEARS LATER 211 00:19:12,126 --> 00:19:14,042 Excellent work, maestro. 212 00:19:14,209 --> 00:19:16,042 I am truly amazed. 213 00:19:17,251 --> 00:19:21,251 It has a beauty that almost equals that of the model. 214 00:19:22,126 --> 00:19:23,042 May I see it? 215 00:19:23,209 --> 00:19:25,376 - May she? - Of course, Holiness. 216 00:19:28,251 --> 00:19:30,792 See how much the Pontiff loves you? 217 00:19:30,959 --> 00:19:33,126 Are you happy now, little Giulia? 218 00:19:33,584 --> 00:19:35,167 Only if you give me a kiss. 219 00:19:43,209 --> 00:19:46,042 You'll remember my brother Alessandro, won't you? 220 00:19:46,209 --> 00:19:48,376 Giulia, Giulia, 221 00:19:48,542 --> 00:19:49,584 you never stop. 222 00:19:50,334 --> 00:19:53,084 His Eminence, Cardinal Cesare Borgia! 223 00:19:57,209 --> 00:19:58,001 Giulia. 224 00:19:58,167 --> 00:19:59,126 Hello, Cesare. 225 00:19:59,292 --> 00:20:01,376 Cesare, look at this marvel. 226 00:20:01,542 --> 00:20:03,584 I've had her painted as Our Lady. 227 00:20:04,209 --> 00:20:05,709 With this picture, I can adore 228 00:20:05,876 --> 00:20:08,959 sacred love and profane love at the same time. 229 00:20:09,709 --> 00:20:10,876 Do you like it? 230 00:20:11,042 --> 00:20:14,459 Our maestro will do others with images of all the family. 231 00:20:14,626 --> 00:20:17,251 They're starting a Resurrection in which I appear. 232 00:20:17,417 --> 00:20:20,417 And another where you, as cardinal, will have an important place. 233 00:20:22,501 --> 00:20:23,834 And that isn't all. 234 00:20:24,667 --> 00:20:26,084 Follow me, Cesare! 235 00:20:29,417 --> 00:20:32,959 I've known stubborn people, people unable to appreciate 236 00:20:33,126 --> 00:20:35,542 the unmerited gifts life has given them, 237 00:20:35,709 --> 00:20:39,459 but you still surprise me. You don't appreciate what you have. 238 00:20:40,334 --> 00:20:41,584 Listen, 239 00:20:41,751 --> 00:20:45,626 can you imagine the wealth and power you will have 240 00:20:45,792 --> 00:20:46,792 as a cardinal? 241 00:20:49,042 --> 00:20:51,334 I'm not made for prayer, father. 242 00:20:52,334 --> 00:20:54,584 I don't want to spend my life in these rooms. 243 00:20:57,334 --> 00:20:59,167 Giulia is torturing me 244 00:20:59,334 --> 00:21:02,584 to make a cardinal of her useless brother, Alessandro Farnese, 245 00:21:02,792 --> 00:21:05,126 and you, my son, reject it. 246 00:21:05,292 --> 00:21:06,709 Yes, I am your son, 247 00:21:07,876 --> 00:21:09,501 but I'm the first born. 248 00:21:09,959 --> 00:21:11,876 Precisely, Cesare. 249 00:21:13,501 --> 00:21:15,459 You will learn that it is here, 250 00:21:15,667 --> 00:21:19,001 between these walls, that great fortunes are built, 251 00:21:19,167 --> 00:21:21,542 and it is from these rooms which you detest 252 00:21:21,709 --> 00:21:25,084 that Rome is ruled. Rome and all the Christian world. 253 00:21:26,084 --> 00:21:29,667 You are mistaken to think you count for less than the others. 254 00:21:29,834 --> 00:21:31,709 I have great plans 255 00:21:31,876 --> 00:21:33,459 for each one of you. 256 00:21:33,626 --> 00:21:36,042 Holiness, the Duke of Gandia is here. 257 00:21:37,167 --> 00:21:38,334 Juan! 258 00:21:45,667 --> 00:21:49,834 In the north, the land is controlled by the Sforzas of Ludovic the Moor. 259 00:21:51,626 --> 00:21:54,501 In the south, the blue of the Aragonese of Naples. 260 00:21:54,667 --> 00:21:56,209 And in between, Rome. 261 00:21:56,376 --> 00:21:57,792 That is, us. 262 00:21:58,876 --> 00:22:02,084 We must make alliances that will ensure our position. 263 00:22:02,251 --> 00:22:03,917 Alone, we are nothing. 264 00:22:05,292 --> 00:22:07,209 Juan, your marriage to the Duchess of Gandia 265 00:22:07,376 --> 00:22:10,626 has won us friendship with Isabel of Castile and Ferdinand of Aragon, 266 00:22:10,792 --> 00:22:12,209 even if they keep begging. 267 00:22:12,376 --> 00:22:15,792 They want the Portuguese share of the New World, but 268 00:22:16,876 --> 00:22:19,501 they'll always need the Papal Bull. 269 00:22:20,626 --> 00:22:23,292 And we are going to marry off Lucrezia 270 00:22:24,084 --> 00:22:25,917 to one of the Sforzas of Milan. 271 00:22:28,917 --> 00:22:30,376 - Who is he? - Giovanni. 272 00:22:30,834 --> 00:22:32,084 Giovanni Sforza? 273 00:22:32,751 --> 00:22:34,209 He is half a bastard. 274 00:22:34,917 --> 00:22:35,876 He is no one. 275 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 He pays tribute to the Church 276 00:22:39,042 --> 00:22:42,126 and is a nephew of Ludovic the Moor. I ask no more of him. 277 00:22:42,959 --> 00:22:44,417 And for Naples, father? 278 00:22:45,126 --> 00:22:48,959 For Naples, Sancha of Aragon, daughter of Alfonso. 279 00:22:49,792 --> 00:22:52,126 An illegitimate daughter, 280 00:22:52,376 --> 00:22:56,334 but she is one of the most beautiful and exuberant women in Naples. 281 00:22:56,501 --> 00:22:59,209 - We'll marry our Jofré to her. - Thank you, father. 282 00:22:59,876 --> 00:23:02,626 And I? Do I stay here in the Vatican? 283 00:23:03,167 --> 00:23:05,292 You'll obey your father like a good son, 284 00:23:05,459 --> 00:23:07,876 and your Pontiff like a good Christian. 285 00:23:23,042 --> 00:23:26,376 Cesare, if you have anything against me, say it, 286 00:23:26,542 --> 00:23:30,042 but I've got nothing to do with your father's decisions. 287 00:23:34,417 --> 00:23:36,542 Very well, Miguel. Thank you. 288 00:23:44,501 --> 00:23:45,834 What's wrong? 289 00:23:47,584 --> 00:23:48,709 Are you angry with me? 290 00:23:50,792 --> 00:23:52,334 I'm angry with 291 00:23:53,459 --> 00:23:55,084 - life. - Why? 292 00:23:56,209 --> 00:23:58,334 Because our father hasn't found you a wife? 293 00:23:58,501 --> 00:24:01,084 No, because I'm not made to be a cardinal, 294 00:24:01,251 --> 00:24:04,292 while Juan is Duke of Gandia, a father and a captain. 295 00:24:13,001 --> 00:24:15,042 You have to be obedient. 296 00:24:16,084 --> 00:24:19,167 Our father knows what is good for the family. 297 00:24:20,292 --> 00:24:21,709 Stop it, Lucrezia. 298 00:24:21,876 --> 00:24:24,834 Aren't you my little brother anymore? Cesare! 299 00:24:25,001 --> 00:24:26,751 Leave me alone! 300 00:24:27,084 --> 00:24:28,251 Cesare! 301 00:24:29,209 --> 00:24:32,001 Our father did well to put you in a habit! 302 00:25:04,334 --> 00:25:07,459 To my sister Lucrezia's happiness 303 00:25:07,626 --> 00:25:08,834 and to the Borgias! 304 00:25:09,001 --> 00:25:10,792 To the Borgias! 305 00:25:12,709 --> 00:25:14,376 Let us also drink 306 00:25:15,126 --> 00:25:18,167 to the family that has taken us to its bosom, 307 00:25:18,459 --> 00:25:20,876 in the hope that our bloods 308 00:25:21,042 --> 00:25:22,459 may merge in one. 309 00:25:22,626 --> 00:25:24,292 To the Sforza family! 310 00:25:24,459 --> 00:25:27,209 To the Sforza family! 311 00:25:31,251 --> 00:25:32,917 Brother-in-law, 312 00:25:33,084 --> 00:25:35,167 I advise you to care for her. 313 00:25:35,626 --> 00:25:38,542 Remember, your wife has three brothers. 314 00:25:48,876 --> 00:25:50,459 Who is that wonder? 315 00:25:53,834 --> 00:25:56,542 Sancha of Aragon, and her brother Alfonso. 316 00:25:56,709 --> 00:25:58,667 That's Sancha of Aragon? 317 00:26:00,626 --> 00:26:01,334 Juan... 318 00:26:03,917 --> 00:26:07,709 - She's going to be Jofré's wife. - Yes, I know. 319 00:26:09,459 --> 00:26:11,126 Jofré is fortunate. 320 00:26:13,001 --> 00:26:16,667 Let's hope he keeps that royal female where no man can look at her, 321 00:26:16,834 --> 00:26:19,417 because if a man sees her, he's lost. 322 00:26:32,417 --> 00:26:35,001 Brothers, I want you to meet my future wife 323 00:26:35,251 --> 00:26:38,376 and your future sister-in-law, Sancha of Aragon. 324 00:26:38,917 --> 00:26:40,584 Cesare and Juan Borgia. 325 00:26:41,209 --> 00:26:42,292 My lady, 326 00:26:44,501 --> 00:26:45,459 it is a pleasure. 327 00:26:45,626 --> 00:26:47,501 Aren't you two dancing? 328 00:26:47,667 --> 00:26:49,334 I can barely stand up. 329 00:26:49,501 --> 00:26:51,334 That's a scandal. 330 00:26:51,501 --> 00:26:53,667 We'll remedy it immediately. 331 00:26:53,834 --> 00:26:55,417 Will you accompany me? 332 00:28:19,251 --> 00:28:22,042 You'll start with Bracciano castle. 333 00:28:22,334 --> 00:28:24,751 Virginio Orsini has retreated there. 334 00:28:24,917 --> 00:28:26,709 He is your first objective. 335 00:28:27,667 --> 00:28:30,167 Captain Guidobaldo di Montefeltro, 336 00:28:30,334 --> 00:28:32,792 I am sure your experience will be very valuable 337 00:28:32,959 --> 00:28:36,792 in advising our beloved son, Juan, Captain General of the Vatican army 338 00:28:37,501 --> 00:28:41,126 which will have to lead us to victory. And you, Juan, 339 00:28:41,917 --> 00:28:43,501 go with our blessing 340 00:28:44,792 --> 00:28:46,792 and remind the Orsinis 341 00:28:46,959 --> 00:28:50,584 that they owe obedience to the Supreme Pontiff Alexander VI 342 00:28:50,751 --> 00:28:52,917 and that he will never allow 343 00:28:53,084 --> 00:28:56,459 opposition to the law imposed by the Holy Mother Church. 344 00:32:02,167 --> 00:32:05,084 A body like that is not made for prayer and fasting. 345 00:32:06,626 --> 00:32:08,001 It's a pity. 346 00:32:09,251 --> 00:32:12,917 If your father hadn't dedicated you to an ecclesiastic career, 347 00:32:13,959 --> 00:32:18,084 perhaps I would be married to you instead of to your brother Jofré. 348 00:32:18,292 --> 00:32:19,709 He is never to find out. 349 00:32:19,876 --> 00:32:21,667 That is my wish too. 350 00:32:22,459 --> 00:32:25,459 In any case, no one is forcing you to cuckold him. 351 00:32:27,709 --> 00:32:29,001 Tell me, Cesare. 352 00:32:29,709 --> 00:32:33,459 It is hinted that you and your father share your sister Lucrezia's bed. 353 00:32:36,042 --> 00:32:38,042 Never say that again. 354 00:32:44,084 --> 00:32:45,292 Is that clear? 355 00:32:49,751 --> 00:32:51,709 Never say it again. 356 00:32:53,292 --> 00:32:54,542 Never again. 357 00:32:58,459 --> 00:32:59,334 Never again. 358 00:33:47,501 --> 00:33:48,542 Let's go! 359 00:34:03,584 --> 00:34:06,417 No one could foresee that instead of going to the castle 360 00:34:06,584 --> 00:34:08,584 Vitellozzo would attack our camp. 361 00:34:11,001 --> 00:34:13,751 It's senseless. Even Guidobaldo never imagined it. 362 00:34:15,209 --> 00:34:16,251 We couldn't react. 363 00:34:16,417 --> 00:34:18,209 It was butchery. 364 00:34:19,834 --> 00:34:22,792 And Guidobaldo di Montefeltro was taken prisoner? 365 00:34:22,959 --> 00:34:24,751 Yes, that's what I said. 366 00:34:27,376 --> 00:34:28,709 Prison-er. 367 00:34:28,876 --> 00:34:30,167 Stop writing! 368 00:34:30,792 --> 00:34:31,501 Pardon? 369 00:34:31,667 --> 00:34:34,001 Put down that damn quill! 370 00:34:34,834 --> 00:34:39,667 Do we have to live with a raven that spies on our every breath 371 00:34:39,834 --> 00:34:42,376 and records everything in his damn registers? 372 00:34:42,667 --> 00:34:45,042 We know he's a prisoner. 373 00:34:46,001 --> 00:34:48,417 The news doesn't need Abbot Burkard's quill to fly. 374 00:34:48,584 --> 00:34:49,501 That's enough. 375 00:34:50,584 --> 00:34:52,084 One defeat means nothing. 376 00:34:52,251 --> 00:34:54,001 We'll get our own back. 377 00:34:54,959 --> 00:34:57,667 Meanwhile, we'll pay the ransom Orsini demands. 378 00:34:58,751 --> 00:34:59,459 For Guidobaldo? 379 00:35:00,709 --> 00:35:02,209 It's 3,000 ducats. 380 00:35:03,042 --> 00:35:05,126 His family is rich, they can pay it. 381 00:35:05,334 --> 00:35:06,292 Wasn't he the expert? 382 00:35:07,001 --> 00:35:08,167 No, Juan. 383 00:35:11,042 --> 00:35:13,209 Whoever betrays us, pays, 384 00:35:14,084 --> 00:35:18,126 but whoever is our friend must know he can count on us. 385 00:35:18,959 --> 00:35:19,876 I'll go. 386 00:35:32,667 --> 00:35:36,376 The Orsinis and the Borgias should agree, and avoid useless disputes. 387 00:35:36,542 --> 00:35:38,334 Useless and dangerous. 388 00:35:38,501 --> 00:35:40,459 I heard that your brother Juan was wounded. 389 00:35:41,834 --> 00:35:45,001 Wounds can be cured, eminence. Death is the only certainty. 390 00:35:45,834 --> 00:35:47,417 You are right, cardinal, 391 00:35:47,584 --> 00:35:51,001 but that is no reason to hasten our encounter with it. 392 00:35:51,459 --> 00:35:54,126 Often it is not for us to decide. 393 00:35:54,626 --> 00:35:55,501 True. 394 00:36:29,376 --> 00:36:30,292 Cesare, 395 00:36:31,584 --> 00:36:33,001 shall I do it? 396 00:36:33,209 --> 00:36:36,167 No, you'll do as I say, how I say. 397 00:36:36,501 --> 00:36:38,501 Wait for me in the kitchen. 398 00:36:40,792 --> 00:36:43,209 How will you dissolve this marriage? 399 00:36:52,001 --> 00:36:54,167 I don't want to be widowed so young. 400 00:36:55,001 --> 00:36:56,542 It's the safest way. 401 00:36:57,834 --> 00:37:00,292 And you won't be alone for long. 402 00:37:01,709 --> 00:37:02,751 Of course. 403 00:37:03,376 --> 00:37:04,917 I'm such a fool. 404 00:37:05,834 --> 00:37:10,251 Otherwise, why such concern about my conjugal happiness? 405 00:37:12,792 --> 00:37:14,042 - Lucrezia... - No! 406 00:37:14,959 --> 00:37:18,042 You must talk to our father again and say I don't want to. 407 00:37:18,209 --> 00:37:21,751 Or else I'll go. I'm sure I can convince him. 408 00:37:22,042 --> 00:37:24,376 You can't do that. He doesn't know I'm here. 409 00:37:25,959 --> 00:37:28,376 I thought you'd understand. 410 00:37:32,501 --> 00:37:35,417 Giovanni Sforza will never support our cause in Naples. 411 00:37:35,876 --> 00:37:38,417 He isn't the right husband for the family. 412 00:37:38,709 --> 00:37:39,751 No, Cesare. 413 00:37:40,501 --> 00:37:41,751 It's not that. 414 00:37:43,209 --> 00:37:44,459 You hate him. 415 00:37:44,959 --> 00:37:46,167 Yes, you! 416 00:37:46,709 --> 00:37:48,584 You could never stand him. 417 00:37:50,417 --> 00:37:52,251 No one could. 418 00:37:53,626 --> 00:37:55,001 Not even you. 419 00:38:13,876 --> 00:38:15,001 Jofré! 420 00:38:18,209 --> 00:38:19,959 What are you doing, son? 421 00:38:22,251 --> 00:38:23,209 You're drunk. 422 00:38:24,542 --> 00:38:25,959 Of course I'm drunk. 423 00:38:26,334 --> 00:38:27,251 It's what I do well. 424 00:38:28,501 --> 00:38:30,459 I don't like you talking like that. 425 00:38:31,292 --> 00:38:34,542 Cesare, tell our mother what you all think of me. 426 00:38:34,792 --> 00:38:36,459 That I'm good for nothing, 427 00:38:36,876 --> 00:38:39,001 not even to be the husband of that whore! 428 00:38:39,167 --> 00:38:40,084 That's enough. 429 00:38:40,501 --> 00:38:41,709 She's not here, is she? 430 00:38:41,876 --> 00:38:42,834 No, she's not here. 431 00:38:43,001 --> 00:38:45,417 She'll be looking for something better than a Borgia. 432 00:38:46,667 --> 00:38:48,459 People don't like the Borgias. 433 00:38:48,709 --> 00:38:51,126 - Everyone hates us. - I said, that's enough. 434 00:38:51,792 --> 00:38:52,917 Of course, eminence. 435 00:38:53,542 --> 00:38:55,167 Pontifical cardinal. 436 00:38:55,417 --> 00:38:56,417 By the way, 437 00:38:57,417 --> 00:38:59,376 they say you share your sister with... 438 00:38:59,542 --> 00:39:01,001 I said, enough! 439 00:39:10,667 --> 00:39:13,792 Things aren't solved that way, Jofré. 440 00:39:14,251 --> 00:39:15,792 You must stop drinking. 441 00:39:16,626 --> 00:39:18,584 Thank you, mother, I'm better now. 442 00:39:21,001 --> 00:39:22,542 Don't confuse love 443 00:39:22,709 --> 00:39:24,251 with matrimony. 444 00:39:45,042 --> 00:39:46,126 Well, 445 00:39:48,959 --> 00:39:50,251 where did you hear all that? 446 00:39:52,209 --> 00:39:53,792 Everyone says it, 447 00:39:54,126 --> 00:39:56,667 - in all the gossip shops in Rome. - Rome? 448 00:39:58,334 --> 00:40:01,584 They just sow poison around the name of Borgia. 449 00:40:01,959 --> 00:40:03,209 It's lies. 450 00:40:03,376 --> 00:40:04,376 Lies? 451 00:40:05,209 --> 00:40:07,376 They say Sancha is sleeping with Juan. 452 00:40:09,167 --> 00:40:10,626 Don't listen to them. 453 00:40:10,792 --> 00:40:11,917 Lies? 454 00:40:13,209 --> 00:40:15,334 Have you seen how she flaunts herself? 455 00:40:16,417 --> 00:40:19,542 Jofré, Sancha is 456 00:40:21,292 --> 00:40:22,042 a woman. 457 00:40:22,501 --> 00:40:25,334 What do you mean? Am I not man enough for her? 458 00:40:25,501 --> 00:40:28,209 I mean she has got sin written on her flesh 459 00:40:29,417 --> 00:40:30,876 and that doesn't depend on you. 460 00:40:31,667 --> 00:40:33,542 You're talking like a cardinal. 461 00:40:34,584 --> 00:40:36,417 One day I'll confess my sins to you, 462 00:40:36,667 --> 00:40:40,459 the ones that are stuck to my skin. Let me be a Borgia in that, at least. 463 00:41:07,501 --> 00:41:08,292 My prey! 464 00:41:08,459 --> 00:41:09,292 No, leave me alone. 465 00:41:09,501 --> 00:41:10,792 I'll leave you naked! 466 00:41:10,959 --> 00:41:12,417 Stop it! 467 00:41:12,751 --> 00:41:14,084 What's wrong? 468 00:41:14,667 --> 00:41:15,917 We have to talk. 469 00:41:16,084 --> 00:41:18,001 We'll talk afterwards. 470 00:41:20,959 --> 00:41:22,334 What are you doing? 471 00:41:22,917 --> 00:41:24,209 You have to go away. 472 00:41:25,876 --> 00:41:28,251 But, where? Why? 473 00:41:30,084 --> 00:41:31,459 They're going to kill you. 474 00:41:51,709 --> 00:41:52,626 You have to help me. 475 00:41:52,792 --> 00:41:54,042 Don't let them kill me. 476 00:41:54,667 --> 00:41:55,417 Help me. 477 00:42:06,542 --> 00:42:07,667 Giulia, 478 00:42:08,501 --> 00:42:11,959 nothing is lovelier than your body between these sheets 479 00:42:12,626 --> 00:42:14,917 but my duties are my bane. 480 00:42:15,917 --> 00:42:16,792 Of course. 481 00:42:17,834 --> 00:42:19,751 Tell me when you want me to come back. 482 00:42:20,001 --> 00:42:21,251 My husband will bring me. 483 00:42:21,709 --> 00:42:22,959 Tomorrow. 484 00:42:36,792 --> 00:42:38,584 Who let that woman come in? 485 00:42:42,751 --> 00:42:45,292 How dare you present yourself here? 486 00:42:45,459 --> 00:42:47,376 Why won't you receive me? 487 00:42:48,084 --> 00:42:49,751 I've done no wrong, Holiness. 488 00:42:52,251 --> 00:42:53,459 You haven't? 489 00:42:54,751 --> 00:42:56,459 You're a married woman. 490 00:42:58,626 --> 00:43:01,834 Where is your husband? I'll tell you where he is. 491 00:43:02,126 --> 00:43:04,334 Hiding among his family, 492 00:43:04,501 --> 00:43:06,042 far from the marriage bed 493 00:43:06,209 --> 00:43:08,459 where he should be until I say otherwise! 494 00:43:08,626 --> 00:43:10,876 I know nothing, I swear. 495 00:43:11,751 --> 00:43:13,001 Are you laughing at me? 496 00:43:13,834 --> 00:43:14,876 Is that it? 497 00:43:15,751 --> 00:43:17,251 Is that what you're doing? 498 00:43:17,792 --> 00:43:20,001 If I deserve to be punished, do it. 499 00:43:26,292 --> 00:43:27,667 Oh, Lucrezia, 500 00:43:31,626 --> 00:43:34,042 you take advantage of how much I love you. 501 00:43:35,751 --> 00:43:37,292 Come here. 502 00:43:37,792 --> 00:43:38,417 Come on. 503 00:43:39,917 --> 00:43:41,084 Come here beside me. 504 00:43:47,626 --> 00:43:48,917 You know, Burkard? 505 00:43:50,084 --> 00:43:50,876 Perhaps 506 00:43:53,334 --> 00:43:56,959 our Lucrezia is right in not wanting to be widowed. 507 00:43:59,834 --> 00:44:02,584 But in that case she'll have to be a virgin again. 508 00:44:39,126 --> 00:44:40,167 Here she is. 509 00:44:46,251 --> 00:44:47,417 So it was true. 510 00:45:14,959 --> 00:45:16,667 I don't know what to do with you. 511 00:45:17,084 --> 00:45:18,251 You don't? 512 00:45:18,959 --> 00:45:21,334 But I don't want to leave these four walls. 513 00:46:06,459 --> 00:46:07,917 What do you think you're doing? 514 00:46:08,417 --> 00:46:09,334 Well, 515 00:46:10,167 --> 00:46:12,459 the cardinal has come to preach a sermon. 516 00:46:14,959 --> 00:46:15,751 What is it? 517 00:46:16,209 --> 00:46:17,501 Are you envious? 518 00:46:19,834 --> 00:46:21,251 Am I going to Hell? 519 00:46:21,876 --> 00:46:24,542 At least in Hell, no one would find out. 520 00:46:24,709 --> 00:46:26,001 Are you going to kill me? 521 00:46:27,209 --> 00:46:30,209 - We're sick of your stupidity. - "We"? 522 00:46:31,417 --> 00:46:32,709 Who is "we"? 523 00:46:34,251 --> 00:46:35,834 The family, Juan. 524 00:46:38,251 --> 00:46:39,584 The family! 525 00:46:50,292 --> 00:46:51,417 Father. 526 00:46:51,584 --> 00:46:52,959 Lucrezia, my child! 527 00:46:53,376 --> 00:46:55,917 - Wait here, Penthesilea. - I will. 528 00:46:59,084 --> 00:47:00,376 You came very quickly. 529 00:47:01,042 --> 00:47:03,667 Good! An obedient daughter. 530 00:47:04,334 --> 00:47:06,709 Come, sit here with your father. 531 00:47:07,959 --> 00:47:09,417 Know what this is? 532 00:47:10,042 --> 00:47:12,001 You're free, my child. Read it. 533 00:47:12,167 --> 00:47:14,417 Giovanni Sforza admitted everything. 534 00:47:14,584 --> 00:47:18,042 Your marriage will be annulled and you can choose a new husband. 535 00:47:20,667 --> 00:47:21,876 What's wrong? 536 00:47:22,042 --> 00:47:23,334 Aren't you happy? 537 00:47:25,709 --> 00:47:29,001 I would be, if I could truly choose my husband. 538 00:47:29,167 --> 00:47:30,501 What are you saying? 539 00:47:34,709 --> 00:47:37,542 You have a duty to fulfill. You are Lucrezia Borgia, 540 00:47:38,126 --> 00:47:41,251 not a peasant who can marry just anyone. 541 00:47:42,751 --> 00:47:44,292 Your life is a matter of state. 542 00:47:44,834 --> 00:47:46,834 Feelings are for the rabble. 543 00:47:47,001 --> 00:47:48,876 We have a destiny. 544 00:47:51,917 --> 00:47:53,542 You don't understand, do you? 545 00:47:58,084 --> 00:48:00,001 I must find a marriage 546 00:48:00,584 --> 00:48:03,626 that will suit the project I have designed for you all. 547 00:48:04,376 --> 00:48:07,417 But until I find it and to avoid gossip, 548 00:48:07,584 --> 00:48:09,459 you should go into the San Sixto Convent. 549 00:48:09,667 --> 00:48:10,334 I won't! 550 00:48:20,834 --> 00:48:23,376 You've made me a virgin again to make me a nun? 551 00:48:23,542 --> 00:48:24,584 It's just for a while, 552 00:48:24,751 --> 00:48:28,042 to show everyone your grief at the annulment of your marriage. 553 00:48:33,792 --> 00:48:35,126 It's all arranged. 554 00:48:37,167 --> 00:48:38,292 True. 555 00:48:39,084 --> 00:48:40,542 It's all arranged. 556 00:48:41,792 --> 00:48:42,876 Everything. 557 00:48:46,376 --> 00:48:47,876 Mr. Perotto 558 00:48:48,251 --> 00:48:51,084 will be at your side while you're a guest of the nuns 559 00:48:51,251 --> 00:48:52,584 on the old Via Appia, 560 00:48:52,751 --> 00:48:54,417 and your maid Penthesilea, of course. 561 00:48:55,042 --> 00:48:58,334 You'll want for nothing and I'll bring you back soon. 562 00:49:00,126 --> 00:49:02,501 Perotto is Spanish, a writer and a poet. 563 00:49:02,667 --> 00:49:05,459 He is an educated man, faithful to us and to our cause. 564 00:49:06,209 --> 00:49:08,001 He'll collect you at your mother's house. 565 00:49:08,167 --> 00:49:11,209 She tried to persuade me against sending you away 566 00:49:11,376 --> 00:49:13,751 but now she, like you, has understood 567 00:49:13,917 --> 00:49:16,834 that a period in retreat means your virginal image 568 00:49:17,001 --> 00:49:19,126 will be accepted by all and sundry. 569 00:49:59,876 --> 00:50:03,584 His Excellency the Captain General of the Army, 570 00:50:03,751 --> 00:50:05,167 Vicar of Viterbo, 571 00:50:05,334 --> 00:50:06,667 Duke of Gandia, 572 00:50:06,834 --> 00:50:08,042 Juan Borgia! 573 00:50:10,376 --> 00:50:12,876 Duke of Gandia, welcome to my home. 574 00:50:13,042 --> 00:50:14,126 Cardinal. 575 00:50:15,792 --> 00:50:19,084 - Thank you for the invitation. - No, I thank you for coming. 576 00:50:27,501 --> 00:50:28,959 Cardinal Riario. 577 00:50:29,126 --> 00:50:30,209 Duke. 578 00:50:31,751 --> 00:50:33,001 Cardinal della Rovere. 579 00:50:33,167 --> 00:50:34,334 Please, Duke, be seated. 580 00:50:35,251 --> 00:50:36,834 A little wine? 581 00:50:37,667 --> 00:50:39,251 I'm delighted to see you, 582 00:50:39,667 --> 00:50:41,334 my lord Duke of Gandia. 583 00:50:41,709 --> 00:50:43,501 I'm sure he's delighted too, 584 00:50:44,417 --> 00:50:46,209 as the last time he saw you 585 00:50:46,376 --> 00:50:47,626 he had his back to you, 586 00:50:49,334 --> 00:50:53,001 which is how one is when one is running away. 587 00:50:59,709 --> 00:51:00,376 Sire, 588 00:51:01,084 --> 00:51:02,959 I don't know you, but I won't permit... 589 00:51:03,126 --> 00:51:06,751 - Gentlemen! - My name is Felipe Brancaccio. 590 00:51:07,126 --> 00:51:08,626 I'm a friend of Giovanni Sforza, 591 00:51:08,792 --> 00:51:10,501 who until a few days ago mounted 592 00:51:10,876 --> 00:51:13,459 your "immaculate virgin sister". 593 00:51:18,792 --> 00:51:20,084 I must admit that 594 00:51:20,459 --> 00:51:23,334 having a father who can put the pieces together again 595 00:51:23,501 --> 00:51:24,709 after he has broken them 596 00:51:24,876 --> 00:51:26,626 isn't bad at all. 597 00:51:27,917 --> 00:51:29,376 Forgive me, Duke, 598 00:51:29,542 --> 00:51:30,709 I don't know what to say. 599 00:51:30,917 --> 00:51:32,751 Say nothing, Cardinal, 600 00:51:32,917 --> 00:51:35,542 or the Duke will go and hide beneath his men's corpses 601 00:51:35,709 --> 00:51:37,084 to save his ass. 602 00:51:40,376 --> 00:51:42,626 Please, Duke, I beg you... 603 00:51:45,126 --> 00:51:47,251 Or will you go and sleep with your sister, 604 00:51:47,417 --> 00:51:49,584 as your father and brother do? 605 00:52:10,292 --> 00:52:12,167 I think his name is Brancaccio. 606 00:52:13,417 --> 00:52:15,626 He's a friend of the Sforzas. 607 00:52:16,501 --> 00:52:19,084 - Did they say anything else? - No, they didn't. 608 00:52:21,417 --> 00:52:24,834 I want you to write the names of all those who were there. 609 00:52:26,334 --> 00:52:27,459 How dare they? 610 00:52:28,751 --> 00:52:29,417 And you, Juan? 611 00:52:30,834 --> 00:52:33,001 Did you say nothing, do nothing? 612 00:52:34,709 --> 00:52:36,251 Did you not react? 613 00:52:37,209 --> 00:52:40,376 I was Cardinal Orsini's guest. What could I do? 614 00:52:40,751 --> 00:52:41,792 What could you do? 615 00:52:43,626 --> 00:52:46,626 They insult your family and you do nothing. 616 00:52:47,209 --> 00:52:49,584 What kind of blood runs in your veins? 617 00:52:50,459 --> 00:52:53,709 Giovanni Sforza wants revenge for the joke we played on him. 618 00:52:53,876 --> 00:52:56,917 Being repudiated isn't agreeable, much less so 619 00:52:57,251 --> 00:52:59,584 if you lose the dowry as well as your wife. 620 00:53:01,501 --> 00:53:04,792 But I'm surprised they wanted to humiliate us like that. 621 00:53:06,042 --> 00:53:07,917 We must think of a response. 622 00:53:13,751 --> 00:53:15,459 There's no time to think. 623 00:53:48,376 --> 00:53:49,709 Cardinal Borgia, welcome. 624 00:53:49,876 --> 00:53:51,376 Are you joining the hunt? 625 00:53:51,542 --> 00:53:53,501 Who is Felipe Brancaccio? 626 00:54:00,751 --> 00:54:02,292 Are you looking for me? 627 00:54:08,667 --> 00:54:10,501 Whoever values his life 628 00:54:10,667 --> 00:54:12,501 should not make a single movement! 629 00:54:31,417 --> 00:54:34,167 Greetings from our holy father, Rodrigo Borgia, 630 00:54:35,501 --> 00:54:36,792 and from his family 631 00:54:38,292 --> 00:54:39,584 who honor him 632 00:54:40,584 --> 00:54:41,542 and love him. 633 00:55:16,542 --> 00:55:19,001 Cesare despises me because he envies me. 634 00:55:20,501 --> 00:55:22,417 He never wanted to be a cardinal. 635 00:55:22,626 --> 00:55:26,001 He tells the four winds that his destiny is the battlefield. 636 00:55:26,167 --> 00:55:27,959 And he could do it better than I. 637 00:55:29,251 --> 00:55:30,209 He wants my position. 638 00:55:31,126 --> 00:55:33,459 He's an obedient son, don't fear him. 639 00:55:33,667 --> 00:55:35,001 I fear no one. 640 00:55:54,209 --> 00:55:56,334 Brancaccio won't speak of the Borgias again. 641 00:56:32,834 --> 00:56:35,584 You've paid little attention to his glances. 642 00:56:37,292 --> 00:56:40,084 - He is anxious to have you. - It's not true. 643 00:56:40,251 --> 00:56:41,334 What do you mean? 644 00:56:41,584 --> 00:56:42,876 I've seen him spying on you. 645 00:56:43,626 --> 00:56:45,501 Either I'm greatly mistaken 646 00:56:45,667 --> 00:56:47,709 or he is dying of love for you. 647 00:58:04,542 --> 00:58:05,959 Well, cardinal, 648 00:58:06,459 --> 00:58:07,876 no red robe tonight? 649 00:58:08,042 --> 00:58:10,084 Not when I go hunting, Juan. You know that. 650 00:58:10,292 --> 00:58:11,251 Hunting? 651 00:58:12,001 --> 00:58:14,126 - I'm going hunting tonight too. - Yes. 652 00:58:14,834 --> 00:58:17,959 Leave some prey for he who has a right to them. 653 00:58:19,751 --> 00:58:22,376 Stop arguing. You don't seem like brothers. 654 00:58:24,167 --> 00:58:27,751 - Behave like the Christians you are. - It's true. Christians. 655 00:58:28,501 --> 00:58:29,959 Just look at the family. 656 00:58:30,126 --> 00:58:32,334 The Borgias are the perfect family. 657 00:58:32,792 --> 00:58:34,917 My father, the Supreme Pontiff. 658 00:58:35,376 --> 00:58:36,876 My mother, a saint. 659 00:58:39,001 --> 00:58:40,459 My brother, a cardinal. 660 00:58:40,626 --> 00:58:42,834 And my sister, shut away in a convent! 661 00:58:44,876 --> 00:58:45,834 What about me? 662 00:58:48,001 --> 00:58:49,917 - What about you? - Yes, me. 663 00:58:50,126 --> 00:58:51,959 Who or what am I? 664 00:58:52,292 --> 00:58:53,501 Sit down and be quiet. 665 00:58:53,667 --> 00:58:55,001 No, I don't want to be quiet. 666 00:58:55,167 --> 00:58:57,001 And I don't want to be told to be quiet. 667 00:59:00,084 --> 00:59:00,834 I'm leaving. 668 00:59:01,001 --> 00:59:01,876 Why? 669 00:59:02,042 --> 00:59:03,876 It doesn't matter if I'm here or not. 670 00:59:04,376 --> 00:59:05,501 Jofré... 671 00:59:08,542 --> 00:59:11,167 Leave him be, mother. He's drunk, like everyone. 672 00:59:13,001 --> 00:59:14,417 Did I say something? 673 00:59:15,876 --> 00:59:17,376 Something I shouldn't have? 674 00:59:20,709 --> 00:59:23,709 If the only joys in life were those given by one's children, 675 00:59:24,709 --> 00:59:25,751 I'd only have grief. 676 00:59:26,917 --> 00:59:28,792 Good night, excuse me. 677 00:59:32,292 --> 00:59:33,584 Shall we go, Cesare? 678 00:59:36,209 --> 00:59:38,667 Alfonso of Aragon isn't just Sancha's sister. 679 00:59:38,917 --> 00:59:41,042 He's a Neapolitan nobleman, 680 00:59:41,209 --> 00:59:43,126 much loved by the King of Naples 681 00:59:43,501 --> 00:59:46,959 who, should he marry our sister, will make him Duke. 682 00:59:47,459 --> 00:59:48,876 Sancha's brother? 683 00:59:49,626 --> 00:59:51,417 It was her idea, wasn't it? 684 00:59:52,417 --> 00:59:54,334 - Whose? - Sancha's. 685 00:59:55,876 --> 00:59:57,709 She convinced you. 686 00:59:58,042 --> 01:00:00,376 No, it was our father's idea. 687 01:00:01,709 --> 01:00:03,626 Let's not fight over her. 688 01:00:03,792 --> 01:00:04,542 Not over Sancha. 689 01:00:05,792 --> 01:00:07,709 Why would I want to? 690 01:00:09,292 --> 01:00:09,959 Come on, Juan. 691 01:00:17,167 --> 01:00:17,917 Are you coming? 692 01:00:20,626 --> 01:00:21,709 Please yourself. 693 01:00:22,167 --> 01:00:23,084 Be careful. 694 01:00:24,834 --> 01:00:27,126 I've got money, arms, 695 01:00:27,292 --> 01:00:29,417 and a name that, thanks to you, scares people. 696 01:00:29,584 --> 01:00:30,834 I have nothing to fear. 697 01:00:32,167 --> 01:00:33,626 Riccio, let's go! 698 01:01:02,042 --> 01:01:05,584 I never know if you're being serious or having fun at my expense. 699 01:01:08,751 --> 01:01:10,709 A little of both. 700 01:01:11,292 --> 01:01:13,834 So you think Lucrezia is prettier than I? 701 01:01:14,917 --> 01:01:17,209 No, it's not that. 702 01:01:21,251 --> 01:01:23,459 I see her in a different way. 703 01:01:24,334 --> 01:01:26,917 - She's my daughter. - I could be, too. 704 01:01:30,542 --> 01:01:33,001 Believe me, I've often thought that. 705 01:01:36,626 --> 01:01:37,626 Holiness! 706 01:01:38,834 --> 01:01:39,876 Burkard, 707 01:01:40,376 --> 01:01:42,084 I hate these apparitions of yours. 708 01:01:42,584 --> 01:01:46,084 They only forebode something sad, terrible or impertinent. 709 01:01:46,251 --> 01:01:47,501 What is it now? 710 01:01:50,042 --> 01:01:51,626 The Duke of Gandia, sire. 711 01:02:05,959 --> 01:02:07,667 Get back! 712 01:02:11,709 --> 01:02:12,959 What a tragedy! 713 01:02:17,834 --> 01:02:21,709 He was here this morning when I came to open the store. 714 01:02:22,376 --> 01:02:23,459 Riccio, 715 01:02:23,626 --> 01:02:25,001 where's Juan? 716 01:02:25,292 --> 01:02:27,084 I did all I could to help him. 717 01:02:27,251 --> 01:02:29,417 I swear, all that I could. 718 01:02:29,584 --> 01:02:30,709 Where's Juan? 719 01:02:32,001 --> 01:02:34,292 Eminence, he's dying. 720 01:02:34,584 --> 01:02:35,792 Where is the Duke? 721 01:02:43,209 --> 01:02:44,292 Miguel! 722 01:02:49,542 --> 01:02:52,001 They found his horse in the Jewish quarter. 723 01:02:53,751 --> 01:02:56,792 One of the stirrups was cut through with a dagger. 724 01:02:58,001 --> 01:03:01,084 Everything shows that it was an ambush. 725 01:03:01,876 --> 01:03:04,459 They are searching all of Rome and the outskirts. 726 01:03:04,834 --> 01:03:06,126 Cesare is organizing it. 727 01:03:21,001 --> 01:03:22,167 God! 728 01:03:23,667 --> 01:03:24,876 My boy! 729 01:03:31,084 --> 01:03:32,917 My poor boy! 730 01:03:33,751 --> 01:03:34,876 God! 731 01:03:37,876 --> 01:03:38,917 God! 732 01:03:45,792 --> 01:03:47,751 If you wanted to punish me, 733 01:03:53,001 --> 01:03:56,334 you could have chosen another way to do it. 734 01:03:56,876 --> 01:03:58,501 Why him? 735 01:03:58,667 --> 01:03:59,959 Why? 736 01:04:00,126 --> 01:04:01,417 Why? 737 01:04:01,626 --> 01:04:03,042 Why? 738 01:04:05,501 --> 01:04:06,751 Juan! 739 01:04:08,292 --> 01:04:09,917 My boy! 740 01:04:10,542 --> 01:04:13,376 My boy... 741 01:04:26,292 --> 01:04:28,792 Look around the bend, in the bushes. 742 01:04:35,167 --> 01:04:37,126 Corella! He's here! 743 01:05:20,376 --> 01:05:22,876 So many people would have liked to do it. 744 01:05:24,167 --> 01:05:25,834 What I don't understand 745 01:05:26,417 --> 01:05:28,709 is why Rodrigo refuses 746 01:05:28,917 --> 01:05:30,709 to look for the culprit. 747 01:05:32,917 --> 01:05:34,751 Maybe he's found him already. 748 01:05:36,792 --> 01:05:39,542 He is famed for being a determined man 749 01:05:40,542 --> 01:05:42,959 but he is also very prudent. 750 01:05:43,501 --> 01:05:44,876 You must admit that. 751 01:06:25,542 --> 01:06:28,084 It is a curse from God. 752 01:06:33,667 --> 01:06:35,292 For my sins, 753 01:06:37,459 --> 01:06:40,084 the Lord has taken away my boy. 754 01:06:43,459 --> 01:06:45,501 We have to reform the Church, 755 01:06:49,167 --> 01:06:50,542 repent, 756 01:06:53,417 --> 01:06:56,209 ask forgiveness from Our Lord, 757 01:06:59,334 --> 01:07:01,292 and from his Holy Mother. 758 01:07:06,209 --> 01:07:07,584 Without Juan, 759 01:07:09,626 --> 01:07:12,001 everything is over, Cesare. 760 01:07:14,959 --> 01:07:16,584 It is all useless. 761 01:07:20,126 --> 01:07:21,751 Don't talk like that. 762 01:07:23,001 --> 01:07:24,376 Nothing is over. 763 01:07:30,376 --> 01:07:32,667 We can't give in to our enemies. 764 01:07:39,834 --> 01:07:42,126 I'll finish what Juan couldn't do. 765 01:07:50,917 --> 01:07:53,126 They say you killed him. 766 01:07:53,667 --> 01:07:55,001 Do you believe that? 767 01:07:56,459 --> 01:07:58,251 If you do, kill me. 768 01:07:58,626 --> 01:08:01,042 Take away the life you gave me if you do. 769 01:08:08,584 --> 01:08:10,667 Let me do it, father. 770 01:08:14,542 --> 01:08:16,084 Let me do it. 771 01:08:27,167 --> 01:08:29,584 I have had a letter from Cesare too. 772 01:08:32,084 --> 01:08:34,792 He is no longer a cardinal and he's going to France. 773 01:08:37,084 --> 01:08:39,126 I'm going to lose them all. 774 01:08:42,001 --> 01:08:44,792 How can I stop this grief from stealing your soul? 775 01:08:45,126 --> 01:08:47,042 There's no way, my love. 776 01:09:01,792 --> 01:09:03,751 My brother Juan is gone. 777 01:09:06,959 --> 01:09:09,084 He left without saying goodbye to me. 778 01:09:12,501 --> 01:09:14,084 And what he was 779 01:09:15,209 --> 01:09:17,292 only remains in my soul. 780 01:09:19,876 --> 01:09:21,667 If that is the price, 781 01:09:22,251 --> 01:09:24,917 I would die to remain in your heart. 782 01:09:28,876 --> 01:09:30,834 They'll come for me soon. 783 01:09:31,334 --> 01:09:34,126 - What do we care? - Perotto, 784 01:09:35,417 --> 01:09:37,334 didn't you hear what I said? 785 01:09:37,751 --> 01:09:38,959 Yes. 786 01:09:39,251 --> 01:09:41,709 They will never permit this love. 787 01:09:43,584 --> 01:09:45,417 There are things, my angel, 788 01:09:46,001 --> 01:09:47,792 light of my life, 789 01:09:48,376 --> 01:09:52,334 things that in order to be don't need permission. 790 01:10:14,917 --> 01:10:17,834 A YEAR LATER 791 01:10:27,834 --> 01:10:28,792 Cesare! 792 01:10:31,126 --> 01:10:34,917 Well, you were in a hurry to cast off your cardinal's robes. 793 01:10:35,376 --> 01:10:37,251 You can't imagine how much. 794 01:10:37,584 --> 01:10:38,792 We missed you. 795 01:10:39,751 --> 01:10:42,209 We thought you wouldn't come back from France. 796 01:10:47,459 --> 01:10:50,084 What manners, Duke of Valentinois! 797 01:10:50,917 --> 01:10:54,667 When you were cardinal you weren't so impetuous. 798 01:11:01,501 --> 01:11:04,542 They also say that you went away 799 01:11:04,876 --> 01:11:08,292 because it was you who had Juan killed. 800 01:11:09,626 --> 01:11:11,001 What do you think? 801 01:11:11,167 --> 01:11:14,792 I think that the ways of the Lord are unfathomable, 802 01:11:16,084 --> 01:11:19,084 but all lead to the glory of the Borgias. 803 01:11:21,542 --> 01:11:23,251 Is that why His Holiness 804 01:11:23,417 --> 01:11:26,126 wants to marry Lucrezia to my brother Alfonso? 805 01:11:32,167 --> 01:11:34,792 Cesare, think a little. 806 01:11:35,417 --> 01:11:37,834 Things have changed in your absence. 807 01:11:38,167 --> 01:11:41,042 The Spanish monarchs no longer love us, if they ever did. 808 01:11:42,417 --> 01:11:46,042 It is vital that we strengthen our alliances now. 809 01:11:46,751 --> 01:11:48,751 Isn't it enough to have Sancha? 810 01:11:50,042 --> 01:11:52,292 You're not the one who has to marry. Anything else? 811 01:11:55,376 --> 01:11:56,834 Let's continue, Burkard. 812 01:11:57,292 --> 01:12:00,001 Alfonso will be an excellent husband for Lucrezia. 813 01:12:00,584 --> 01:12:03,626 Go to that convent and tell her that her penance is over. 814 01:12:08,542 --> 01:12:12,167 It's harder to govern a family than to govern the Vatican. 815 01:12:12,917 --> 01:12:15,126 That's why I never had one. 816 01:12:17,792 --> 01:12:18,959 What else do we have? 817 01:12:19,417 --> 01:12:22,334 The French ambassador, 818 01:12:22,501 --> 01:12:23,709 the Duke of Urbino, 819 01:12:23,959 --> 01:12:25,626 a group of the faithful from Portugal... 820 01:12:25,792 --> 01:12:26,542 Stop. 821 01:12:27,209 --> 01:12:28,542 Stop, Burkard. 822 01:12:29,209 --> 01:12:30,167 Stop. 823 01:12:48,917 --> 01:12:51,042 - Who is there? - Cesare Borgia. 824 01:12:57,667 --> 01:12:58,709 What do you want? 825 01:13:00,501 --> 01:13:03,376 Your sister has devoted these last weeks to prayer, 826 01:13:03,542 --> 01:13:05,251 penance and solitude. 827 01:13:05,417 --> 01:13:08,084 - I beg you, eminence. - I am no longer a cardinal. 828 01:13:08,501 --> 01:13:11,792 I've got very important news for her. Where is she? 829 01:13:13,709 --> 01:13:16,251 You're profaning a sacred place. 830 01:13:16,417 --> 01:13:18,334 No man should be here, eminence. 831 01:13:18,792 --> 01:13:20,459 I am no longer a cardinal. 832 01:13:21,459 --> 01:13:22,209 Penthesilea! 833 01:13:22,917 --> 01:13:23,876 Sire... 834 01:13:24,042 --> 01:13:25,042 My sister. 835 01:13:25,876 --> 01:13:28,167 In the name of God, don't cause a scandal. 836 01:13:28,459 --> 01:13:29,709 Stand aside. 837 01:13:31,459 --> 01:13:32,751 Stand aside. 838 01:13:40,626 --> 01:13:41,917 Lucrezia! 839 01:13:49,834 --> 01:13:51,126 Are you hiding from me now? 840 01:14:05,751 --> 01:14:07,709 Don't make any more mistakes. 841 01:14:08,584 --> 01:14:09,876 I love her, Cesare. 842 01:14:10,667 --> 01:14:14,084 - I accept responsibility. - I'm not the one you must explain to. 843 01:14:16,417 --> 01:14:17,876 Get your mistress ready. 844 01:14:18,584 --> 01:14:20,001 We're going back to Rome. 845 01:14:28,292 --> 01:14:29,917 I know it was a mistake, 846 01:14:32,626 --> 01:14:33,917 but you know well, Holiness, 847 01:14:34,417 --> 01:14:38,584 the strength that love can have and how it blinds us. 848 01:14:40,126 --> 01:14:41,292 Perotto... 849 01:14:46,001 --> 01:14:47,876 You had to look after her. 850 01:14:48,917 --> 01:14:50,959 We placed our trust in you. 851 01:14:51,709 --> 01:14:54,834 You have every reason to be angry 852 01:14:55,792 --> 01:14:59,334 and I know that all my repentance will never be enough 853 01:14:59,626 --> 01:15:01,917 for having betrayed your trust, 854 01:15:04,001 --> 01:15:07,626 but my feelings were sincere, I swear by Our Lord. 855 01:15:09,501 --> 01:15:11,626 We were moved only by love, 856 01:15:12,376 --> 01:15:14,251 not by malice or lust. 857 01:15:31,876 --> 01:15:33,001 Cesare... 858 01:15:36,917 --> 01:15:38,251 I'm your son. 859 01:15:39,459 --> 01:15:40,792 You think, I execute. 860 01:15:58,709 --> 01:16:00,417 Come here, my son. 861 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 It is all forgotten, Lucrezia. 862 01:16:26,584 --> 01:16:28,084 It is all forgiven. 863 01:16:28,459 --> 01:16:30,167 But don't do anything else silly. 864 01:16:30,334 --> 01:16:32,542 You have to think of your next husband. 865 01:16:33,251 --> 01:16:34,876 I don't want another husband. 866 01:16:35,959 --> 01:16:38,167 All who come near me seem to be doomed. 867 01:16:38,334 --> 01:16:39,251 That's rubbish! 868 01:16:39,417 --> 01:16:42,126 Stop this useless grief, put on your most elegant clothes. 869 01:16:42,709 --> 01:16:45,001 I want Alfonso of Aragon to be fascinated 870 01:16:45,167 --> 01:16:47,459 by the famous beauty of Lucrezia Borgia. 871 01:16:51,834 --> 01:16:52,917 Father, 872 01:16:53,709 --> 01:16:55,251 I loved him. 873 01:16:56,834 --> 01:16:57,834 I loved him. 874 01:17:00,376 --> 01:17:02,792 A woman may know many men 875 01:17:04,042 --> 01:17:06,001 but she has only one father and one name. 876 01:17:06,167 --> 01:17:08,334 If she loses them, she loses herself. 877 01:17:08,501 --> 01:17:10,209 You are a Borgia. 878 01:17:10,876 --> 01:17:13,084 I don't want to tell you that again. 879 01:17:14,542 --> 01:17:16,001 Where is Penthesilea? 880 01:17:18,376 --> 01:17:20,917 Your maid couldn't bear the shame. 881 01:17:22,251 --> 01:17:25,042 They fished her body out of the Tiber yesterday. 882 01:17:27,084 --> 01:17:28,542 Poor girl. 883 01:17:29,876 --> 01:17:32,292 Remorse killed her. 884 01:17:33,001 --> 01:17:35,459 May the Lord have mercy on her. 885 01:17:44,876 --> 01:17:47,167 First, you said they would soon fall, 886 01:17:47,459 --> 01:17:49,292 but they grow stronger every day 887 01:17:49,459 --> 01:17:51,084 and more despotic. 888 01:17:51,251 --> 01:17:53,792 Now, you ask us to fight under their banner? 889 01:17:54,917 --> 01:17:57,084 What is happening to you all? 890 01:17:57,251 --> 01:17:59,709 Don't you see that the more we feed their power, 891 01:17:59,876 --> 01:18:01,459 the greater we'll make them? 892 01:18:01,626 --> 01:18:04,667 The Orsinis will fight under the Pope's flag, 893 01:18:04,834 --> 01:18:05,959 not that of the Borgias. 894 01:18:07,542 --> 01:18:09,542 The Vatican will be stronger, not they. 895 01:18:09,709 --> 01:18:11,042 It's the same thing. 896 01:18:11,626 --> 01:18:14,917 The Pope is expropriating castles and lands from Roman families 897 01:18:15,084 --> 01:18:16,501 to give them to Cesare. 898 01:18:16,667 --> 01:18:18,751 He even gave Nepi to his whore of a daughter. 899 01:18:18,917 --> 01:18:20,834 I don't think he asks Lucrezia's opinion. 900 01:18:21,001 --> 01:18:22,501 She is just a tool. 901 01:18:23,417 --> 01:18:24,751 That's...! 902 01:18:24,917 --> 01:18:26,042 You too? 903 01:18:26,209 --> 01:18:28,751 What power does she exert over you? 904 01:18:29,376 --> 01:18:30,792 She married her second husband 905 01:18:30,959 --> 01:18:33,167 carrying a servant's baby in her belly, 906 01:18:33,334 --> 01:18:36,459 if it wasn't Cesare's or the Pope's, as many say. 907 01:18:36,626 --> 01:18:37,959 A saint, isn't she? 908 01:18:38,126 --> 01:18:40,876 Lucrezia is the Pope's daughter, daughter-in-law and wife. 909 01:18:41,042 --> 01:18:42,876 I'd strangle Cesare with my own hands 910 01:18:44,126 --> 01:18:46,667 and, like him, I'd have no mercy. 911 01:18:47,876 --> 01:18:49,334 - I don't fear the Borgias. - No? 912 01:18:49,501 --> 01:18:50,334 No! 913 01:18:50,751 --> 01:18:54,209 Then why must we obey them day after day, year after year? 914 01:18:54,376 --> 01:18:55,792 I defeated Juan Borgia 915 01:18:55,959 --> 01:18:58,792 and I can stop that pig Cesare humiliating us. 916 01:18:59,334 --> 01:19:00,376 I! 917 01:19:00,667 --> 01:19:02,042 Such stupidity. 918 01:19:03,542 --> 01:19:05,876 You have to be at the enemy's side. 919 01:19:07,001 --> 01:19:09,292 No other position is so comfortable, 920 01:19:09,459 --> 01:19:12,459 when the time comes to strike the mortal blow. 921 01:19:12,626 --> 01:19:13,584 He's right. 922 01:19:13,959 --> 01:19:16,251 Think, Paolo, think! 923 01:20:11,334 --> 01:20:12,376 Amen. 924 01:20:35,709 --> 01:20:37,084 Leave us. 925 01:20:37,959 --> 01:20:39,501 Leave us. 926 01:21:15,876 --> 01:21:17,917 I had it forged for you. 927 01:21:26,834 --> 01:21:29,959 - "Either Cesare or nothing". - Either Cesare or nothing. 928 01:21:32,126 --> 01:21:35,001 From today, that will be your motto, my son. 929 01:21:35,667 --> 01:21:36,584 Come. 930 01:21:39,334 --> 01:21:42,834 In the Pope's name, you will crush the lords of the center of Italy, 931 01:21:43,292 --> 01:21:44,459 one by one. 932 01:21:47,209 --> 01:21:48,876 I want a kingdom for the Borgias. 933 01:21:50,417 --> 01:21:53,626 It won't be easy. They are strong, they have castles, armies... 934 01:21:55,751 --> 01:21:56,709 Yes, 935 01:21:57,667 --> 01:21:58,917 but they are tyrants. 936 01:22:00,417 --> 01:22:03,417 They detest each other and are detested by their people. 937 01:22:04,126 --> 01:22:06,417 They humiliate and despise their own people. 938 01:22:08,209 --> 01:22:10,584 You'll be received as a liberator. 939 01:22:13,709 --> 01:22:15,542 - Burkard. - Holiness? 940 01:22:16,042 --> 01:22:17,209 No sleeping today. 941 01:22:17,584 --> 01:22:20,126 We have to write to those arrogant princes 942 01:22:20,292 --> 01:22:24,001 and remind them they've never paid their tributes to the Holy See 943 01:22:24,167 --> 01:22:27,584 and that the patience of Alexander VI is at an end. 944 01:22:48,751 --> 01:22:50,792 "By his apostolic powers," 945 01:22:50,959 --> 01:22:53,959 he declares you deprived of all right and all power 946 01:22:54,126 --> 01:22:56,501 over the domains which the Holy Church 947 01:22:56,667 --> 01:22:58,626 granted to you at one time 948 01:22:58,792 --> 01:23:02,501 "and which now, with the same authority, it takes from you." 949 01:23:10,001 --> 01:23:11,667 It's a declaration of war. 950 01:23:11,834 --> 01:23:15,251 And he's sent it to you, who reigns in Forli and Imola, 951 01:23:15,417 --> 01:23:17,209 like the other lords. 952 01:23:21,126 --> 01:23:24,834 What does His Holiness expect? To be the master of all Italy? 953 01:23:25,959 --> 01:23:26,917 His son. 954 01:23:27,584 --> 01:23:29,876 It's not he but Cesare who wants it. 955 01:23:30,501 --> 01:23:32,584 They say that Alexander VI 956 01:23:32,751 --> 01:23:35,959 has got the King of France to grant him 957 01:23:36,126 --> 01:23:37,876 a noble title. 958 01:23:38,834 --> 01:23:41,542 But his dream is to become Duke of Romagna. 959 01:23:48,209 --> 01:23:49,667 Duke of Romagna... 960 01:23:52,792 --> 01:23:54,834 Those Borgias are ambitious. 961 01:23:58,209 --> 01:24:00,209 Do you know what we'll do, cardinal? 962 01:24:03,459 --> 01:24:05,376 We'll go to their house first 963 01:24:06,709 --> 01:24:08,709 before they come to ours. 964 01:24:10,334 --> 01:24:12,084 Go, Duke of Valentinois, 965 01:24:13,709 --> 01:24:17,792 and submit those who, ignoring our words and our mandates, 966 01:24:19,167 --> 01:24:21,334 turn their backs on the Lord, 967 01:24:23,251 --> 01:24:25,251 whose power will protect you. 968 01:24:47,584 --> 01:24:50,001 Your sister Lucrezia has a gift for you. 969 01:25:03,501 --> 01:25:05,376 This is a copy of Julius Cesar's helmet 970 01:25:05,542 --> 01:25:07,751 when he conquered the world for Rome. 971 01:25:08,667 --> 01:25:12,001 Take it, so it may bring you, beloved brother, 972 01:25:12,292 --> 01:25:14,001 the same honors. 973 01:25:15,876 --> 01:25:17,334 Thank you, Lucrezia, 974 01:25:18,334 --> 01:25:19,667 sister. 975 01:25:26,001 --> 01:25:28,126 Share my fortune and my fate. 976 01:25:28,834 --> 01:25:31,084 And remember that wherever I may be, 977 01:25:31,876 --> 01:25:33,626 a part of this Cesare 978 01:25:34,084 --> 01:25:35,792 will always be yours. 979 01:25:37,126 --> 01:25:39,084 As I also belong to you, 980 01:25:39,542 --> 01:25:40,251 brother. 981 01:26:01,334 --> 01:26:03,626 May Our Lord and His Holy Mother 982 01:26:04,709 --> 01:26:08,042 protect you all on this journey with my beloved son Cesare, 983 01:26:08,834 --> 01:26:09,751 your captain 984 01:26:10,459 --> 01:26:13,334 and Captain General of the Holy Mother Church. 985 01:26:35,959 --> 01:26:38,626 You, the Orsinis, have also given way. 986 01:26:41,001 --> 01:26:42,209 We obey His Holiness, 987 01:26:42,376 --> 01:26:44,167 as you also do, Cardinal Della Rovere, 988 01:26:44,334 --> 01:26:46,501 and, like you, we prefer to wait. 989 01:26:48,584 --> 01:26:50,334 Here is our leader. 990 01:26:59,084 --> 01:27:00,001 Sire. 991 01:27:00,626 --> 01:27:01,542 Sire? 992 01:27:03,334 --> 01:27:05,417 For you, I'll always be Cesare, my friend. 993 01:27:07,292 --> 01:27:08,667 Duke of Valentinois. 994 01:27:09,417 --> 01:27:10,459 Eminence. 995 01:27:11,292 --> 01:27:14,084 I am glad you are leading our men. 996 01:27:15,126 --> 01:27:17,584 No one in Rome has such courage and talent. 997 01:27:17,751 --> 01:27:19,626 I'll pray for your conquests and victories. 998 01:27:20,751 --> 01:27:23,209 I'm fighting only for the Holy Church. 999 01:27:24,376 --> 01:27:27,959 But I'm happy you've decided to be a friend of the Borgias. 1000 01:27:29,459 --> 01:27:32,042 I hope God hears your prayers. 1001 01:27:35,292 --> 01:27:36,459 Eminence... 1002 01:28:14,459 --> 01:28:16,084 He doesn't look like you. 1003 01:28:16,667 --> 01:28:18,834 If he did, he would be handsomer. 1004 01:28:19,334 --> 01:28:21,042 He'll be intelligent. 1005 01:28:22,417 --> 01:28:23,459 Holiness, 1006 01:28:25,042 --> 01:28:28,584 two messengers from Countess Caterina Sforza request an audience. 1007 01:28:28,751 --> 01:28:31,334 I'm busy, Burkard, can't you see? Take care of it. 1008 01:28:31,501 --> 01:28:34,251 I would, happily, and always do when I can, 1009 01:28:34,709 --> 01:28:36,376 but this time the gift is not for me. 1010 01:28:36,667 --> 01:28:37,709 Very well. 1011 01:28:38,584 --> 01:28:41,417 Abbot Burkard does his work very diligently. 1012 01:28:41,626 --> 01:28:43,417 He's ingenious and alert, 1013 01:28:43,584 --> 01:28:45,459 but he irritates me at times. Excuse me. 1014 01:28:47,334 --> 01:28:49,459 Maybe I should change my secretary. 1015 01:28:55,751 --> 01:28:56,792 Holiness, 1016 01:28:57,042 --> 01:29:00,376 we bring you, on behalf of Countess Caterina Sforza, 1017 01:29:00,542 --> 01:29:03,792 a crucifix worked by Forli's master goldsmiths. 1018 01:29:05,251 --> 01:29:07,292 It would be an honor if you were to accept it. 1019 01:29:07,459 --> 01:29:09,959 The Countess's fame has reached our ears. 1020 01:29:11,084 --> 01:29:13,917 They say she moves like the ancient Amazons 1021 01:29:14,292 --> 01:29:16,292 and is fierce and pitiless with her enemies. 1022 01:29:16,459 --> 01:29:20,001 The Countess is a just lady and defends the Christian faith. 1023 01:29:20,167 --> 01:29:22,584 Didn't she avenge her husband's death 1024 01:29:22,751 --> 01:29:25,917 by having his assassins killed, and all their families too? 1025 01:29:30,834 --> 01:29:33,126 What does such a woman want from us? 1026 01:29:34,126 --> 01:29:37,626 She begs that you accept these letters of hers. 1027 01:29:38,001 --> 01:29:39,292 They are her concerns 1028 01:29:39,459 --> 01:29:41,417 at the advance of the troops 1029 01:29:41,584 --> 01:29:44,876 of the Duke of Valentinois, your son, Holiness. 1030 01:29:46,417 --> 01:29:47,626 Wait, Holiness! 1031 01:29:47,792 --> 01:29:48,959 Don't touch it! 1032 01:29:52,042 --> 01:29:53,584 Guards! Quickly! 1033 01:29:54,626 --> 01:29:57,167 It's cantarella, Holiness, poison. 1034 01:29:57,334 --> 01:29:58,792 Dammed bitch! 1035 01:29:58,959 --> 01:30:00,251 You wanted to kill me! 1036 01:30:00,417 --> 01:30:01,376 Take them away! 1037 01:30:01,542 --> 01:30:02,209 Back, gentlemen. 1038 01:30:02,376 --> 01:30:03,584 Where is Cesare? 1039 01:30:03,876 --> 01:30:06,126 He's to take his troops to Imola and Forli 1040 01:30:06,292 --> 01:30:09,001 and finish off that dammed whore! 1041 01:30:09,626 --> 01:30:10,667 Get out! 1042 01:30:11,542 --> 01:30:12,667 All of you, get out! 1043 01:30:13,876 --> 01:30:14,834 Get out! 1044 01:30:15,626 --> 01:30:16,584 Get out! 1045 01:30:19,251 --> 01:30:20,292 Get out! 1046 01:30:21,292 --> 01:30:21,959 Go away! 1047 01:30:24,292 --> 01:30:26,417 Can't you hear me? Get out! 1048 01:30:29,584 --> 01:30:31,334 Get out! 1049 01:31:48,501 --> 01:31:50,251 20,000 ducats for Caterina Sforza! 1050 01:32:16,834 --> 01:32:17,751 The whore is mine! 1051 01:32:45,751 --> 01:32:47,626 I arrived just in time. 1052 01:32:49,209 --> 01:32:52,792 A moment later and they'd have torn you apart like hunting dogs. 1053 01:32:56,126 --> 01:32:58,084 You hunt, don't you, Countess? 1054 01:32:59,417 --> 01:33:00,501 Who are you? 1055 01:33:02,501 --> 01:33:03,751 How dare... 1056 01:33:07,626 --> 01:33:09,501 You're the Duke of Valentinois. 1057 01:33:14,626 --> 01:33:16,459 So I'm your prisoner. 1058 01:33:19,501 --> 01:33:21,251 You should have killed me. 1059 01:33:24,417 --> 01:33:27,542 You cost me dear. I want to recoup what I spent on you. 1060 01:33:29,292 --> 01:33:31,042 You're no use to me dead. 1061 01:33:38,126 --> 01:33:39,334 Shall we go home, Countess? 1062 01:34:21,459 --> 01:34:23,667 Cesare, he's your nephew. 1063 01:34:31,626 --> 01:34:35,042 When he gets angry, he's got his grandfather's character. 1064 01:34:36,292 --> 01:34:38,417 Yes, he's got a Borgia's character. 1065 01:34:40,209 --> 01:34:41,626 There, my love. 1066 01:34:42,667 --> 01:34:44,792 There, there, my prince, 1067 01:34:44,959 --> 01:34:47,292 grandmother's darling. Come along. 1068 01:34:52,667 --> 01:34:53,334 And you? 1069 01:34:54,417 --> 01:34:55,334 Stop! 1070 01:34:56,292 --> 01:34:57,251 Stop! 1071 01:34:59,417 --> 01:35:00,584 What's this? 1072 01:35:02,542 --> 01:35:03,501 Look. 1073 01:35:04,501 --> 01:35:05,751 Know what it is? 1074 01:35:06,959 --> 01:35:08,584 - It's the feather! - Yes. 1075 01:35:09,417 --> 01:35:11,209 It's always with me. 1076 01:35:16,917 --> 01:35:18,751 Motherhood has made you even prettier. 1077 01:35:18,917 --> 01:35:21,209 No, I've got as fat as a barrel, look. 1078 01:35:21,376 --> 01:35:22,459 - Yes? - Yes. 1079 01:35:22,626 --> 01:35:25,292 Let's see how fat you are! 1080 01:35:26,417 --> 01:35:27,084 Stop! 1081 01:35:28,959 --> 01:35:30,084 Let go of my wife. 1082 01:35:33,084 --> 01:35:34,209 You're talking to me? 1083 01:35:34,542 --> 01:35:35,459 Yes, Duke. 1084 01:35:36,584 --> 01:35:38,126 I wouldn't like her to get hurt. 1085 01:35:41,542 --> 01:35:43,126 Lucrezia is my sister. 1086 01:35:44,042 --> 01:35:45,792 I would never let that happen. 1087 01:35:46,376 --> 01:35:47,542 I know that. 1088 01:35:49,834 --> 01:35:51,667 Everyone knows how much you love her. 1089 01:35:51,834 --> 01:35:54,126 Alfonso, Cesare was only joking. 1090 01:35:55,167 --> 01:35:56,792 I know, my love. 1091 01:35:58,042 --> 01:35:59,459 I didn't mean to get angry. 1092 01:36:07,667 --> 01:36:09,667 Lucrezia, I'll see you tonight at the party. 1093 01:36:09,834 --> 01:36:11,042 - Yes, of course. - Alfonso. 1094 01:36:11,417 --> 01:36:12,542 Duke of Valentinois. 1095 01:36:22,292 --> 01:36:23,709 Why did you get like that? 1096 01:36:24,501 --> 01:36:26,334 I prefer him far from Rome. 1097 01:36:26,501 --> 01:36:27,667 Don't say that. 1098 01:36:28,626 --> 01:36:30,376 I don't want you to be enemies. 1099 01:36:31,376 --> 01:36:32,876 I love you both. 1100 01:36:33,376 --> 01:36:34,501 He hates me. 1101 01:36:35,542 --> 01:36:37,376 He hates my family. 1102 01:36:37,751 --> 01:36:40,834 Cesare would never harm us. 1103 01:36:41,042 --> 01:36:42,751 You should ask your brother Juan. 1104 01:36:43,084 --> 01:36:45,626 I won't let you insinuate that it was Cesare. 1105 01:36:45,792 --> 01:36:47,542 Why do they think it in France? 1106 01:36:47,751 --> 01:36:49,251 Why do the Spanish monarchs think it? 1107 01:36:49,417 --> 01:36:51,417 Why does everyone think it, 1108 01:36:51,584 --> 01:36:53,626 even here in Rome, even in the Vatican? 1109 01:36:53,792 --> 01:36:55,167 It's a lie. 1110 01:36:56,709 --> 01:36:59,626 People say those things because no one can defeat us. 1111 01:37:09,959 --> 01:37:13,667 So this is your first party in the Borgias' chambers, Nicolas? 1112 01:37:14,501 --> 01:37:15,376 Yes. 1113 01:37:15,834 --> 01:37:17,126 I confess that it is. 1114 01:37:17,292 --> 01:37:20,334 Unforgivable, ambassador. In Rome, it is all the talk. 1115 01:37:21,626 --> 01:37:22,501 Come. 1116 01:37:56,292 --> 01:37:57,417 Holiness. 1117 01:37:58,626 --> 01:37:59,876 Cardinal Della Rovere. 1118 01:38:00,042 --> 01:38:01,876 May I introduce you to the ambassador? 1119 01:38:02,042 --> 01:38:02,917 Holiness. 1120 01:38:03,292 --> 01:38:04,542 Duke of Valentinois. 1121 01:38:05,501 --> 01:38:07,626 I come to pay you honor for your conquests. 1122 01:38:09,459 --> 01:38:10,917 I thank you, cardinal. 1123 01:38:11,501 --> 01:38:14,001 No, I thank you. 1124 01:38:14,209 --> 01:38:15,542 Your conquests 1125 01:38:15,709 --> 01:38:16,709 are those of everyone. 1126 01:38:16,876 --> 01:38:18,834 Countess Sforza, what a surprise! 1127 01:38:20,626 --> 01:38:24,376 Join us, Cardinal della Rovere. And you too, ambassador. 1128 01:38:25,501 --> 01:38:26,792 Do you like dancing? 1129 01:38:28,084 --> 01:38:29,084 It fascinates me. 1130 01:38:29,792 --> 01:38:31,876 Especially when it's done so charmingly. 1131 01:38:32,042 --> 01:38:33,042 True. 1132 01:38:33,709 --> 01:38:35,667 There's nothing closer to God 1133 01:38:36,417 --> 01:38:37,709 than beauty. 1134 01:38:41,417 --> 01:38:42,417 Bravo! 1135 01:38:59,251 --> 01:39:01,001 Lucrezia is lovelier every day. 1136 01:39:02,959 --> 01:39:05,376 Why isn't your brother here with her? 1137 01:39:05,667 --> 01:39:07,626 I shouldn't have come either. 1138 01:39:31,376 --> 01:39:32,626 Now is the time, Cesare. 1139 01:39:32,792 --> 01:39:35,792 The Aragons are unnecessary. 1140 01:39:37,084 --> 01:39:38,084 Yes, father. 1141 01:39:38,959 --> 01:39:42,042 Without them, we are almost Italy now. 1142 01:39:42,459 --> 01:39:43,376 Almost. 1143 01:39:45,251 --> 01:39:48,584 Now, we have to be a kingdom, 1144 01:39:49,542 --> 01:39:51,959 unite Church and State, 1145 01:39:53,459 --> 01:39:55,959 make the Borgias the dynasty 1146 01:39:56,417 --> 01:39:59,584 that will bequeath the kingdom from father to son. 1147 01:40:05,501 --> 01:40:07,501 And you are my prince. 1148 01:40:18,126 --> 01:40:19,667 Aren't you coming to bed? 1149 01:40:31,584 --> 01:40:32,792 What are you thinking? 1150 01:40:35,751 --> 01:40:37,334 When will I be set free? 1151 01:40:41,501 --> 01:40:44,126 Don't you like the rooms I've provided for you? 1152 01:40:46,334 --> 01:40:51,251 In Sant'Angelo, the guests usually have much less comfortable lodgings. 1153 01:40:53,917 --> 01:40:55,626 I am Caterina Sforza. 1154 01:40:57,167 --> 01:40:59,501 I'd rather be cast in a dungeon, 1155 01:41:00,417 --> 01:41:02,584 I'd rather be engulfed in flames, 1156 01:41:04,042 --> 01:41:06,251 than be humiliated as a prisoner. 1157 01:41:14,834 --> 01:41:16,167 But you're not one. 1158 01:41:18,542 --> 01:41:19,792 You're not. 1159 01:41:21,501 --> 01:41:23,667 You can leave when you wish, 1160 01:41:24,834 --> 01:41:25,917 But, 1161 01:41:26,542 --> 01:41:28,001 for the moment, 1162 01:41:28,667 --> 01:41:30,876 I want you to remain as my guest. 1163 01:41:42,376 --> 01:41:44,084 You can have my lands, 1164 01:41:44,376 --> 01:41:46,584 my flag, my body, 1165 01:41:47,209 --> 01:41:49,001 but you'll never have me. 1166 01:41:51,209 --> 01:41:53,167 We'll have to settle for that. 1167 01:41:59,876 --> 01:42:02,417 One can't have everything, Caterina. 1168 01:42:04,626 --> 01:42:06,459 One can't have everything. 1169 01:42:32,751 --> 01:42:34,834 - He says you lost. - What? 1170 01:42:35,001 --> 01:42:37,626 No, that game was mine, I'm telling you. 1171 01:42:38,001 --> 01:42:38,792 That's enough. 1172 01:42:42,917 --> 01:42:43,834 Guards! 1173 01:43:03,334 --> 01:43:04,501 Lie still, Alfonso. 1174 01:43:07,834 --> 01:43:09,667 Cesare is the devil. 1175 01:43:11,292 --> 01:43:12,459 He did it. 1176 01:43:13,501 --> 01:43:14,792 I believe he did it. 1177 01:43:16,167 --> 01:43:17,584 Don't say that, Alfonso. 1178 01:43:19,001 --> 01:43:20,417 It wasn't Cesare. 1179 01:43:21,167 --> 01:43:22,917 Calm yourself, please. 1180 01:43:24,959 --> 01:43:26,959 He wants to kill me so he can have you. 1181 01:43:28,001 --> 01:43:29,292 Don't you see? 1182 01:43:31,126 --> 01:43:32,792 We have to leave Rome. 1183 01:43:33,042 --> 01:43:34,126 Leave Rome! 1184 01:43:35,667 --> 01:43:37,209 Alfonso is right. 1185 01:43:37,417 --> 01:43:39,084 It was Cesare who sent his assassins. 1186 01:43:39,876 --> 01:43:41,126 It wasn't Cesare. 1187 01:43:42,501 --> 01:43:44,042 I'm going to see my father. 1188 01:43:44,959 --> 01:43:46,042 Your father? 1189 01:43:46,251 --> 01:43:48,001 He is in agreement with him. 1190 01:43:48,417 --> 01:43:51,126 In any case, he's got no power over Cesare. 1191 01:43:52,001 --> 01:43:54,334 Not anymore. Don't you realize? 1192 01:43:54,667 --> 01:43:56,667 We have to leave Rome, Sancha. 1193 01:43:59,084 --> 01:44:00,626 We'll go home. 1194 01:44:01,292 --> 01:44:02,376 Tomorrow. 1195 01:44:03,834 --> 01:44:05,834 Tomorrow we'll leave Rome. 1196 01:44:07,334 --> 01:44:08,417 Now, 1197 01:44:09,126 --> 01:44:10,667 get some rest. 1198 01:44:15,792 --> 01:44:16,917 Don't open it! 1199 01:44:21,792 --> 01:44:22,792 Open! 1200 01:44:23,126 --> 01:44:25,709 Open in the name of His Holiness Alexander VI! 1201 01:44:29,459 --> 01:44:31,334 What is the reason for this ruckus? 1202 01:44:33,751 --> 01:44:36,709 His Holiness wants to see Lady Lucrezia. Open up! 1203 01:44:36,959 --> 01:44:38,001 Didn't you hear? 1204 01:44:38,167 --> 01:44:40,292 They come in the name of His Holiness. Open up! 1205 01:44:45,417 --> 01:44:46,459 Burkard! 1206 01:44:46,709 --> 01:44:48,959 Lady Lucrezia, I'm sorry to come at this time. 1207 01:44:49,126 --> 01:44:50,292 They tried to kill him, 1208 01:44:50,459 --> 01:44:52,001 but he's out of danger. 1209 01:44:52,167 --> 01:44:53,084 Don't worry. 1210 01:44:53,501 --> 01:44:56,292 Your father knows what happened, he wants to see you. 1211 01:44:56,542 --> 01:44:58,209 A guard will stay here as protection. 1212 01:44:58,709 --> 01:45:00,126 I'll accompany you. 1213 01:45:01,667 --> 01:45:03,001 Wait a moment. 1214 01:45:19,917 --> 01:45:20,959 Father! 1215 01:45:31,501 --> 01:45:34,584 Someone tried to kill Alfonso and they say it was Cesare! 1216 01:45:35,001 --> 01:45:37,834 I don't know what lies you've been told, but my Alfonso... 1217 01:46:02,501 --> 01:46:04,042 We must help him. 1218 01:46:04,417 --> 01:46:06,292 We must get him out of Rome. 1219 01:46:06,626 --> 01:46:08,667 His only crime is to love me. 1220 01:46:09,584 --> 01:46:11,542 - If it was Cesare... - Daughter, 1221 01:46:12,042 --> 01:46:14,709 at times, good follows a tortuous path. 1222 01:46:15,251 --> 01:46:16,417 What good? 1223 01:46:18,001 --> 01:46:19,584 What good are you talking about? 1224 01:46:20,251 --> 01:46:23,334 - My brother's? - No, Lucrezia, the family's. 1225 01:46:23,501 --> 01:46:26,334 Cesare is only an instrument, as I am. 1226 01:46:26,501 --> 01:46:27,917 The Borgias. 1227 01:46:28,792 --> 01:46:30,584 The Borgias are the end. 1228 01:46:32,417 --> 01:46:33,792 I beg you. 1229 01:46:35,542 --> 01:46:38,959 - I've always obeyed you. - Then continue doing so. 1230 01:46:40,084 --> 01:46:42,042 Stay here, beside me. 1231 01:46:42,376 --> 01:46:43,917 We'll pray together. 1232 01:46:44,917 --> 01:46:47,292 We'll ask forgiveness for our sins. 1233 01:46:47,584 --> 01:46:49,084 Don't do this to me. 1234 01:46:50,376 --> 01:46:52,917 Look deep into your heart, treasure, 1235 01:46:54,084 --> 01:46:56,001 and tell me what lies there. 1236 01:46:57,917 --> 01:46:59,167 Please! 1237 01:47:03,501 --> 01:47:04,959 Alfonso! 1238 01:47:46,626 --> 01:47:47,709 Lucrezia, 1239 01:47:48,334 --> 01:47:49,834 something terrible has happened. 1240 01:47:55,417 --> 01:47:56,917 Murderer! 1241 01:49:22,751 --> 01:49:26,584 Bury her brother and take her away. I never want to see her again. 1242 01:49:26,917 --> 01:49:28,876 Or she can go back to where she came from 1243 01:49:29,042 --> 01:49:31,126 before the same happens to her. 1244 01:49:58,501 --> 01:50:01,542 I want to thank the governor who has gathered us here. 1245 01:50:02,334 --> 01:50:05,584 We know that Valentinois is preparing to attack Bologna. 1246 01:50:05,751 --> 01:50:07,292 We know what that means. 1247 01:50:07,917 --> 01:50:10,959 It means Cesare would have no more adversaries. 1248 01:50:12,251 --> 01:50:13,376 He himself told me 1249 01:50:13,542 --> 01:50:17,001 that he wants Lucrezia to marry the son of Ercole d'Este, 1250 01:50:18,209 --> 01:50:20,751 to have Ferrara as an ally. 1251 01:50:22,251 --> 01:50:25,126 Lucrezia is the pawn again. 1252 01:50:26,542 --> 01:50:29,501 But the Este family doesn't sympathize with the Borgias. 1253 01:50:29,667 --> 01:50:31,667 They are raising objections to the marriage. 1254 01:50:32,292 --> 01:50:34,542 Alexander VI will get what he wants. 1255 01:50:34,792 --> 01:50:37,126 He always does, I don't know how. 1256 01:50:38,209 --> 01:50:40,709 That marriage is very important to the Borgias. 1257 01:50:41,209 --> 01:50:44,084 Then Cesare will be King of Italy. 1258 01:50:44,251 --> 01:50:45,667 The first King of Italy. 1259 01:50:46,792 --> 01:50:48,084 Tyrant of Italy, you mean. 1260 01:50:49,167 --> 01:50:52,626 If we don't stop him, he'll eliminate us one by one, 1261 01:50:52,792 --> 01:50:54,376 as he did with Alfonso of Aragon. 1262 01:50:54,542 --> 01:50:56,542 Syphilis is driving him insane. 1263 01:50:56,709 --> 01:50:58,126 He's possessed by the devil. 1264 01:50:58,417 --> 01:51:01,751 It isn't the devil, it's the blood of the Borgias. 1265 01:51:05,167 --> 01:51:07,126 We must unite to stop them. 1266 01:51:48,959 --> 01:51:51,501 You don't intend to meet your new husband 1267 01:51:51,667 --> 01:51:52,959 dressed in mourning, do you? 1268 01:51:53,459 --> 01:51:58,084 Alfonso is from one of the noblest Italian families. 1269 01:51:59,084 --> 01:52:02,417 You don't know what your father had to do to get him to agree. 1270 01:52:03,209 --> 01:52:06,001 You should show your gratitude, be happy! 1271 01:52:07,167 --> 01:52:08,126 I don't know if I can. 1272 01:52:08,334 --> 01:52:11,167 Don't say that. Stop thinking of yourself for once. 1273 01:52:11,834 --> 01:52:14,459 - And think of my family. - Exactly. 1274 01:52:26,792 --> 01:52:27,751 Cesare... 1275 01:52:30,584 --> 01:52:31,584 Why did you let him in? 1276 01:52:33,167 --> 01:52:34,792 He's your brother. 1277 01:53:06,084 --> 01:53:07,792 I know you don't want to see me 1278 01:53:10,709 --> 01:53:13,626 but I couldn't leave for Ferrara without saying goodbye. 1279 01:53:18,001 --> 01:53:19,792 I don't know when I'll see you again. 1280 01:53:19,959 --> 01:53:21,292 I'm going with you! 1281 01:53:23,959 --> 01:53:24,876 Hello. 1282 01:53:25,584 --> 01:53:26,626 Let go! 1283 01:53:30,501 --> 01:53:31,667 Here, Rodrigo, your sword. 1284 01:53:32,167 --> 01:53:33,751 Don't be afraid. 1285 01:53:34,959 --> 01:53:35,917 Of course he's afraid. 1286 01:53:38,542 --> 01:53:40,626 Everyone close to you dies. 1287 01:53:41,417 --> 01:53:43,001 My family doesn't fear me. 1288 01:53:45,292 --> 01:53:46,584 You don't fear me. 1289 01:53:48,209 --> 01:53:49,376 I do now. 1290 01:53:51,876 --> 01:53:54,292 You were always the person I loved most. 1291 01:53:57,334 --> 01:53:59,834 But you're the person who has done me most harm. 1292 01:54:03,292 --> 01:54:05,584 And now I belong to another family. 1293 01:54:08,334 --> 01:54:11,126 My father is marrying me off again in our interests. 1294 01:54:33,834 --> 01:54:36,501 I'll keep the best memory of you in my heart. 1295 01:54:49,251 --> 01:54:50,876 Bring the children. 1296 01:54:51,709 --> 01:54:52,667 Rodrigo! 1297 01:54:53,209 --> 01:54:55,667 - Come along. - I don't want to go. 1298 01:54:55,834 --> 01:54:56,834 Come! 1299 01:54:57,209 --> 01:54:58,376 Neither do I. 1300 01:54:58,917 --> 01:55:00,709 Can't we play a little longer? 1301 01:55:35,542 --> 01:55:36,709 What are you looking at? 1302 01:55:39,959 --> 01:55:41,001 Who are you? 1303 01:55:42,667 --> 01:55:43,751 You're... 1304 01:55:46,292 --> 01:55:47,584 You're cold. 1305 01:55:49,209 --> 01:55:50,876 Cold as death. 1306 01:55:52,376 --> 01:55:54,792 Neither you nor I is affected by death. 1307 01:55:57,709 --> 01:55:59,209 Because we don't fear it. 1308 01:55:59,834 --> 01:56:00,584 Neither of us. 1309 01:56:01,584 --> 01:56:02,917 We're similar in that. 1310 01:56:04,376 --> 01:56:05,959 That's why we're together. 1311 01:56:07,501 --> 01:56:10,001 We are together because you are keeping me here. 1312 01:56:10,917 --> 01:56:13,459 We are together because you are keeping me here. 1313 01:56:16,126 --> 01:56:18,042 Get out. All of you. 1314 01:56:21,459 --> 01:56:24,001 Are you still waiting for them to come and get you? 1315 01:56:26,751 --> 01:56:29,376 They'll come, don't doubt it. 1316 01:56:30,667 --> 01:56:31,667 Very well. 1317 01:56:33,126 --> 01:56:34,584 I'm waiting for them. 1318 01:56:36,334 --> 01:56:37,459 Come in! 1319 01:56:37,876 --> 01:56:40,459 Where are those terrible enemies, Caterina? 1320 01:56:43,792 --> 01:56:45,751 Why have they never come in all this time? 1321 01:56:54,001 --> 01:56:55,376 Don't look at me like that. 1322 01:56:57,667 --> 01:56:58,792 Who will come? 1323 01:56:58,959 --> 01:57:00,042 Who? 1324 01:57:00,251 --> 01:57:01,751 The King of France? 1325 01:57:02,501 --> 01:57:05,042 The King of France is my friend, you hear? 1326 01:57:06,292 --> 01:57:07,834 Who'll come here? 1327 01:57:11,876 --> 01:57:13,376 A ghost? 1328 01:57:16,542 --> 01:57:17,792 Which one? 1329 01:57:18,584 --> 01:57:20,334 The soul of Alfonso of Aragon? 1330 01:57:20,751 --> 01:57:22,167 Of my brother Juan? 1331 01:57:25,042 --> 01:57:26,834 Did you know my brother Juan? 1332 01:57:27,292 --> 01:57:28,709 The handsome Juan? 1333 01:57:31,584 --> 01:57:33,001 Did they tell you I killed him? 1334 01:57:33,834 --> 01:57:35,042 Did they tell you? 1335 01:57:35,459 --> 01:57:36,667 Yes, they did. 1336 01:57:36,834 --> 01:57:38,084 Yes, of course they did. 1337 01:57:38,251 --> 01:57:40,584 Cesare Borgia killed his brother, he was jealous. 1338 01:57:40,876 --> 01:57:42,501 My father thinks so too. 1339 01:57:42,959 --> 01:57:45,084 Well, I didn't kill him. 1340 01:57:46,126 --> 01:57:47,959 But I would have been happy to. 1341 01:57:50,292 --> 01:57:51,959 If his ghost were to appear here now 1342 01:57:52,126 --> 01:57:54,459 I'd send him back to the hell he's come from 1343 01:57:54,626 --> 01:57:56,834 and where one day I'll be reunited with him. 1344 01:57:59,251 --> 01:58:00,626 We'll meet there. 1345 01:58:03,251 --> 01:58:04,209 All of us. 1346 01:58:06,667 --> 01:58:07,709 All of us. 1347 01:58:16,417 --> 01:58:18,251 I've got your life in my hands. 1348 01:58:19,542 --> 01:58:21,001 But not your own. 1349 01:58:25,959 --> 01:58:27,001 Here. 1350 01:58:28,876 --> 01:58:30,209 Stick it in me. 1351 01:58:32,501 --> 01:58:34,417 Send me to hell, Countess. 1352 01:59:29,626 --> 01:59:31,292 They are waiting downstairs, 1353 01:59:35,709 --> 01:59:38,042 to take you to wherever you order. 1354 01:59:40,084 --> 01:59:41,209 You're free. 1355 02:00:38,751 --> 02:00:42,126 Governor Lorca, can you confirm this news? 1356 02:00:42,292 --> 02:00:44,126 Unfortunately, Holiness. 1357 02:00:44,626 --> 02:00:48,709 Piombino and Urbino have rebelled, and other territories too. 1358 02:00:48,959 --> 02:00:51,042 They are suggesting a pact with your son. 1359 02:00:51,834 --> 02:00:53,292 And Vitellozzo is leading them? 1360 02:00:54,542 --> 02:00:55,876 Vitellozzo Vitelli, 1361 02:00:56,084 --> 02:00:58,834 with Paolo and Francesco Orsini and Olvirotto da Fermo. 1362 02:00:59,584 --> 02:01:00,751 Very well. 1363 02:01:04,084 --> 02:01:05,709 They're acting out of fear. 1364 02:01:06,501 --> 02:01:10,542 Fear that when you conquer Bologna you may become a tyrant. 1365 02:01:12,001 --> 02:01:15,292 But I'm sure that if you were to listen to them, 1366 02:01:15,459 --> 02:01:16,792 they could convince you. 1367 02:01:17,251 --> 02:01:18,084 Never. 1368 02:01:19,584 --> 02:01:22,917 They fear you, but they have great respect for you. 1369 02:01:24,084 --> 02:01:26,376 I could organize a meeting at my palace in Sesenna. 1370 02:01:27,292 --> 02:01:28,584 No, no meetings. 1371 02:01:29,751 --> 02:01:31,334 The governor may be right. 1372 02:01:33,084 --> 02:01:35,042 Your army is weak, Cesare, 1373 02:01:35,209 --> 02:01:38,792 and the forces promised by the King of France are too far away. 1374 02:01:39,459 --> 02:01:41,834 We can't risk a confrontation. 1375 02:01:43,376 --> 02:01:46,126 We'll negotiate peace, as you suggest. 1376 02:01:46,292 --> 02:01:49,167 The Holy Spirit inspires your decisions. 1377 02:01:55,584 --> 02:01:56,584 Can you explain why? 1378 02:01:59,084 --> 02:02:00,209 Brukard, 1379 02:02:00,376 --> 02:02:01,334 bring the letter. 1380 02:02:01,501 --> 02:02:02,959 At once, Holiness. 1381 02:02:04,042 --> 02:02:06,001 Negotiate peace. 1382 02:02:07,209 --> 02:02:09,876 Send them money to confirm your friendship 1383 02:02:10,209 --> 02:02:12,376 and promise they won't be punished. 1384 02:02:12,542 --> 02:02:16,209 Assure them you never thought of taking anything from them. 1385 02:02:16,876 --> 02:02:18,917 I have to excuse myself? 1386 02:02:19,917 --> 02:02:21,709 Explain it to him. 1387 02:02:22,501 --> 02:02:24,209 Yes, explain it to me. 1388 02:02:24,959 --> 02:02:27,334 Only then will they believe in your good will. 1389 02:02:27,501 --> 02:02:29,584 - My good will? - Yes. 1390 02:02:29,751 --> 02:02:33,334 Then you'll go to the meeting Ramiro Lorca proposes and... 1391 02:02:35,584 --> 02:02:36,334 And? 1392 02:02:37,209 --> 02:02:38,626 They'll kill you. 1393 02:02:42,292 --> 02:02:43,709 From Venice. 1394 02:02:46,376 --> 02:02:50,417 Our spies tell me that a few days ago that hypocritical pig 1395 02:02:51,376 --> 02:02:53,876 had three ships at San Marcos docks 1396 02:02:54,042 --> 02:02:56,376 loaded with gold and precious stones. 1397 02:02:57,792 --> 02:03:00,001 At first, I couldn't believe it. 1398 02:03:01,209 --> 02:03:02,667 The governor 1399 02:03:03,376 --> 02:03:06,459 is intending to move elsewhere, it appears. 1400 02:03:14,167 --> 02:03:17,084 This north wind will bring snow, 1401 02:03:19,917 --> 02:03:21,001 don't you think? 1402 02:03:38,334 --> 02:03:40,459 I don't like negotiating here with Cesare. 1403 02:03:40,626 --> 02:03:42,667 I prefer to face him in open country. 1404 02:03:43,334 --> 02:03:46,292 Yes, and make enemies all at once 1405 02:03:46,459 --> 02:03:48,542 of the Pope and the King of France. 1406 02:03:48,959 --> 02:03:52,084 This isn't his style, but his father has sent him 1407 02:03:52,334 --> 02:03:53,667 so we'll see what he offers. 1408 02:03:54,584 --> 02:03:55,792 There he is. 1409 02:04:10,209 --> 02:04:11,876 - Vitellozzo. - Duke of Valentinois. 1410 02:04:12,501 --> 02:04:14,001 I'm glad to see you. 1411 02:04:14,751 --> 02:04:16,751 I feared I had lost a friend. 1412 02:04:16,917 --> 02:04:18,834 All of you are welcome. 1413 02:04:19,209 --> 02:04:21,126 Where is Governor Ramiro? 1414 02:04:21,292 --> 02:04:23,667 We mustn't detain him, he's going on a journey. 1415 02:04:24,001 --> 02:04:24,959 Corella! 1416 02:04:37,959 --> 02:04:39,001 Tie them up. 1417 02:04:41,084 --> 02:04:42,292 Let me pass! 1418 02:04:44,334 --> 02:04:45,042 Holiness, 1419 02:04:45,751 --> 02:04:47,792 I demand an explanation. 1420 02:04:47,959 --> 02:04:49,209 Don't you know enough? 1421 02:04:49,542 --> 02:04:52,334 Your nephews betrayed the Duke of Valentinois and are under arrest. 1422 02:04:52,834 --> 02:04:55,376 The Orsinis were serving the Church faithfully 1423 02:04:55,542 --> 02:04:57,792 long before a Borgia set foot on this land! 1424 02:04:57,959 --> 02:04:59,251 Captain of the Guard, 1425 02:04:59,917 --> 02:05:01,834 arrest Cardinal Orsini. 1426 02:05:02,001 --> 02:05:03,751 You wouldn't dare! 1427 02:05:04,417 --> 02:05:06,251 Have you gone mad, Rodrigo? 1428 02:05:06,709 --> 02:05:10,084 You'll regret this, I swear. Let go of me! 1429 02:05:10,251 --> 02:05:11,501 Let go of me! 1430 02:05:11,751 --> 02:05:13,209 Inform the Duke. 1431 02:05:13,917 --> 02:05:15,626 The bear is in the cage 1432 02:05:16,792 --> 02:05:19,126 and the cubs can have their throats slit. 1433 02:05:20,542 --> 02:05:22,709 In the name of His Holiness Alexander VI, 1434 02:05:22,876 --> 02:05:24,417 and by the powers vested in me, 1435 02:05:24,709 --> 02:05:28,209 I, Cesare Borgia, Duke of Valentinois and Romagna, 1436 02:05:29,917 --> 02:05:31,209 condemn you. 1437 02:05:32,501 --> 02:05:34,917 You can never destroy the Orsinis! 1438 02:05:35,084 --> 02:05:36,584 You hear? Never! 1439 02:05:37,417 --> 02:05:39,126 The Borgias are alone! You hear? 1440 02:05:40,376 --> 02:05:41,167 Alone! 1441 02:05:41,667 --> 02:05:42,917 Alone! 1442 02:05:49,501 --> 02:05:52,834 A cardinal murdered without any Christian mercy, 1443 02:05:53,001 --> 02:05:54,751 without even the pretence of a trial. 1444 02:05:54,917 --> 02:05:57,376 Alessandro Farnese, I'm surprised you fear the Borgias. 1445 02:05:57,876 --> 02:05:59,334 You're almost a relative. 1446 02:05:59,542 --> 02:06:00,667 Your sister 1447 02:06:00,917 --> 02:06:03,084 sleeps regularly in our Holy Father's bed. 1448 02:06:04,084 --> 02:06:05,126 Precisely. 1449 02:06:05,584 --> 02:06:08,667 Do you want to talk of how their relatives end? 1450 02:06:09,459 --> 02:06:10,834 You are young. 1451 02:06:11,209 --> 02:06:12,792 Think of the future. 1452 02:06:13,876 --> 02:06:16,251 His Holiness is old and Cesare, without him, 1453 02:06:16,834 --> 02:06:18,459 is a blind man in the dark. 1454 02:06:19,126 --> 02:06:20,917 A very powerful blind man. 1455 02:06:21,501 --> 02:06:22,792 Don't forget, 1456 02:06:23,084 --> 02:06:25,542 he controls the Spanish cardinals. 1457 02:06:25,709 --> 02:06:28,126 Yes, but he doesn't know what to do with them. 1458 02:06:28,751 --> 02:06:32,126 He's a soldier, he's got no idea how to control a conclave. 1459 02:06:33,501 --> 02:06:34,792 When the time comes, 1460 02:06:35,126 --> 02:06:37,417 he'll look to someone for advice 1461 02:06:38,167 --> 02:06:41,334 and that someone will be me, my dear cardinal. 1462 02:06:42,042 --> 02:06:44,751 Giulianno Della Rovere, where are you hiding? 1463 02:06:44,917 --> 02:06:46,042 Talk of the devil... 1464 02:06:46,667 --> 02:06:48,167 I've come to your house. 1465 02:06:50,584 --> 02:06:52,584 Holiness, Duke. 1466 02:06:55,251 --> 02:06:58,667 - Welcome to my modest home. - This palace isn't for sale, is it? 1467 02:06:59,459 --> 02:07:00,251 I'm joking, fear not. 1468 02:07:25,376 --> 02:07:27,084 So, Cardinal Farnese, 1469 02:07:27,251 --> 02:07:29,459 are you still offended because I didn't give you 1470 02:07:29,626 --> 02:07:31,417 the castles seized from Cardinal Orsini? 1471 02:07:35,917 --> 02:07:38,126 My brother is satisfied with what he has, 1472 02:07:38,751 --> 02:07:41,709 convinced that His Holiness knows what is best. 1473 02:07:41,917 --> 02:07:44,751 Of course I do, because I'm so well advised. 1474 02:07:44,917 --> 02:07:49,084 Listen to your sister, Alessandro. Stay by our side. 1475 02:07:50,876 --> 02:07:54,667 You don't know how much I appreciate your father's presence here. 1476 02:07:55,209 --> 02:07:59,376 This will prove that His Holiness is not afraid of leaving the Vatican, 1477 02:07:59,834 --> 02:08:01,542 as evil tongues are saying. 1478 02:08:02,709 --> 02:08:04,292 On the contrary. 1479 02:08:04,876 --> 02:08:07,126 Only his enemies are afraid. 1480 02:08:07,917 --> 02:08:09,042 You've heard him. 1481 02:08:09,667 --> 02:08:12,042 Nothing will stop him taking Our Lord's empire 1482 02:08:12,209 --> 02:08:13,542 to where it has never been. 1483 02:08:14,209 --> 02:08:15,167 You're right, 1484 02:08:15,334 --> 02:08:18,626 obviously, the Vatican has never been so great. 1485 02:08:19,209 --> 02:08:20,876 Yes, but don't worry. 1486 02:08:21,542 --> 02:08:24,042 History will put things in their place. 1487 02:08:28,709 --> 02:08:30,042 Serve more wine. 1488 02:09:13,584 --> 02:09:15,126 What is this? 1489 02:09:16,542 --> 02:09:17,459 God! 1490 02:09:17,917 --> 02:09:20,251 God, what is this? 1491 02:09:21,876 --> 02:09:25,001 I've been poisoned! Poisoned! 1492 02:09:26,209 --> 02:09:27,251 Holiness! 1493 02:09:27,459 --> 02:09:29,501 What's wrong with you? 1494 02:09:29,959 --> 02:09:32,126 - Are you dreaming? - Damn it! 1495 02:09:32,626 --> 02:09:33,459 Help me. 1496 02:09:33,917 --> 02:09:35,751 My head! My head is hurting! 1497 02:09:43,459 --> 02:09:45,292 Call the doctors! 1498 02:09:45,459 --> 02:09:47,459 Call my children! 1499 02:09:47,626 --> 02:09:49,709 My children! 1500 02:09:51,084 --> 02:09:52,167 Lucrezia... 1501 02:09:52,667 --> 02:09:53,709 Juan... 1502 02:09:56,751 --> 02:09:58,376 Call my children. 1503 02:09:58,542 --> 02:09:59,917 I'm not going to die. 1504 02:10:00,626 --> 02:10:02,542 Not now, Lord. 1505 02:10:03,834 --> 02:10:05,292 Stand up. 1506 02:10:05,459 --> 02:10:06,334 Not now. 1507 02:10:06,501 --> 02:10:07,876 Not now, Lord. 1508 02:10:14,584 --> 02:10:17,334 I don't think it's poison. It could be fever. 1509 02:10:17,501 --> 02:10:19,459 He's ill, very ill. 1510 02:10:20,584 --> 02:10:22,626 Where's Cesare? He keeps asking for him. 1511 02:10:22,792 --> 02:10:26,042 He is ill too. Whatever it is, it has affected both of them. 1512 02:10:26,584 --> 02:10:29,501 Rome will fall into chaos and disorder. 1513 02:10:35,376 --> 02:10:37,542 Corella! 1514 02:10:38,167 --> 02:10:39,292 Lady Vannozza! 1515 02:10:39,626 --> 02:10:40,334 Open the gate! 1516 02:10:43,292 --> 02:10:44,626 You'll be safe here. 1517 02:10:47,042 --> 02:10:48,292 Get back! 1518 02:10:52,917 --> 02:10:53,876 Close the gates! 1519 02:11:04,834 --> 02:11:06,876 Cesare, my son! 1520 02:11:35,834 --> 02:11:38,501 I don't want to imagine Rome without Rodrigo Borgia. 1521 02:11:40,376 --> 02:11:43,126 Even at this distance, I can smell the blood. 1522 02:12:09,459 --> 02:12:10,584 Father! 1523 02:12:19,876 --> 02:12:21,042 What are we going to do, 1524 02:12:21,209 --> 02:12:22,501 without law or order, 1525 02:12:22,667 --> 02:12:24,501 with no one to show us the way? 1526 02:12:26,126 --> 02:12:27,792 We'll all die with Rodrigo. 1527 02:12:27,959 --> 02:12:30,292 Cesare will regain control of the army. 1528 02:12:30,876 --> 02:12:34,042 He is the Duke of Valentinois, he is the prince. 1529 02:12:34,209 --> 02:12:35,751 There will be a new Pope. 1530 02:12:36,209 --> 02:12:38,876 After one there always comes another. 1531 02:12:41,917 --> 02:12:43,667 All we can do is wait. 1532 02:12:46,209 --> 02:12:47,251 Wait 1533 02:12:48,501 --> 02:12:50,376 and trust in the Lord. 1534 02:12:50,542 --> 02:12:51,709 The Lord 1535 02:12:53,209 --> 02:12:55,501 will have to trust in us. 1536 02:14:02,584 --> 02:14:04,751 His Holiness Alexander VI 1537 02:14:05,209 --> 02:14:06,292 is dead. 1538 02:15:02,876 --> 02:15:03,834 Holiness... 1539 02:15:41,792 --> 02:15:42,917 He's not here. 1540 02:15:48,959 --> 02:15:50,084 He's not here. 1541 02:15:51,167 --> 02:15:54,501 He's escaped! Cesare Borgia has escaped! 1542 02:15:54,667 --> 02:15:55,626 Guards! 1543 02:15:56,001 --> 02:15:59,042 Guards! Cesar Borgia has escaped! 1544 02:16:15,084 --> 02:16:17,084 Slowly! Watch what you're doing! 1545 02:16:28,792 --> 02:16:30,126 What are you doing here? 1546 02:16:32,167 --> 02:16:35,417 Cesare has written from Navarre. He wants to come back to Italy. 1547 02:16:35,709 --> 02:16:37,042 I've spoken to your father. 1548 02:16:37,917 --> 02:16:39,917 Come back to Italy? To do what? 1549 02:16:40,334 --> 02:16:41,709 He is still Duke of Romagna. 1550 02:16:42,876 --> 02:16:44,917 There is no Duke of Romagna. 1551 02:16:45,084 --> 02:16:48,584 Romagna belongs to Pope Julius Il, like all the Church lands. 1552 02:16:48,834 --> 02:16:50,751 Would you make me his enemy? 1553 02:16:51,834 --> 02:16:53,292 Go back to your rooms. 1554 02:16:53,459 --> 02:16:55,459 This is no place for my wife. 1555 02:16:55,626 --> 02:16:57,834 - I must answer that letter. - There it is, 1556 02:16:58,292 --> 02:16:59,417 my answer. 1557 02:17:00,209 --> 02:17:02,876 Tell your brother to stay in Navarre 1558 02:17:03,167 --> 02:17:06,251 and to thank the Lord for letting him stay alive 1559 02:17:06,709 --> 02:17:08,542 when so many have died at his hands. 1560 02:17:22,376 --> 02:17:25,042 I still have hopes that my dear father-in-law, 1561 02:17:25,209 --> 02:17:26,417 Duke Ercole, 1562 02:17:26,584 --> 02:17:28,001 or the Duchess Isabel, 1563 02:17:28,167 --> 02:17:30,459 who at times seems to show affection for me, 1564 02:17:30,626 --> 02:17:32,209 will listen to my requests. 1565 02:17:33,459 --> 02:17:34,959 But if I am to be honest, 1566 02:17:35,709 --> 02:17:38,167 no one here loves me as I was loved by you 1567 02:17:38,334 --> 02:17:39,751 and by our father. 1568 02:17:40,584 --> 02:17:43,834 Therefore, I beg you to adorn your heart 1569 02:17:44,001 --> 02:17:47,501 with the same patience I have learned to use in order to survive. 1570 02:17:55,751 --> 02:17:57,251 They say he wears a mask 1571 02:17:57,792 --> 02:17:59,917 because syphilis has made him into a monster. 1572 02:18:00,084 --> 02:18:01,167 Have you seen him? 1573 02:18:01,751 --> 02:18:03,417 No. Never. 1574 02:18:05,084 --> 02:18:08,626 They say that he once ran ten men through with his sword 1575 02:18:09,501 --> 02:18:11,209 and then raised them in the air. 1576 02:18:13,584 --> 02:18:14,667 That's him. 1577 02:18:14,917 --> 02:18:16,126 Pay me now. 1578 02:18:39,542 --> 02:18:41,251 This letter is for Cesare Borgia, 1579 02:18:44,042 --> 02:18:45,792 but I'll only give it to him. 1580 02:18:46,751 --> 02:18:47,709 You're late. 1581 02:18:48,376 --> 02:18:50,751 If your life depended on that letter, 1582 02:18:51,001 --> 02:18:53,167 half of you would wish you'd never come. 1583 02:18:53,334 --> 02:18:54,584 It's so important for him? 1584 02:18:55,667 --> 02:18:58,251 No one has answered his demands to return to Rome. 1585 02:18:58,584 --> 02:19:01,917 They've turned their backs on him to erase his memory in that way, 1586 02:19:02,667 --> 02:19:04,501 because they couldn't kill him. 1587 02:19:04,834 --> 02:19:07,459 It's not my mission to wait for an answer, nor carry it. 1588 02:19:10,417 --> 02:19:12,167 That's a bad sign. 1589 02:19:42,917 --> 02:19:44,834 I've tried everything, Cesare. 1590 02:19:46,001 --> 02:19:48,001 No one wants to hear our name. 1591 02:19:48,792 --> 02:19:50,584 They are ashamed of us 1592 02:19:51,209 --> 02:19:53,917 and deny us a place in the history of Rome, 1593 02:19:54,626 --> 02:19:56,542 as if we were only the past. 1594 02:19:57,251 --> 02:19:58,876 No one wants you to come back, 1595 02:19:59,709 --> 02:20:00,751 no one. 1596 02:20:01,751 --> 02:20:04,542 My soul dies when I imagine never seeing you again, 1597 02:20:05,209 --> 02:20:07,959 but if you come back they'll killyou. 1598 02:20:10,709 --> 02:20:13,501 I pray that God may find for you, brother, 1599 02:20:13,876 --> 02:20:17,209 a land where you may spend the rest of your days in peace 1600 02:20:17,501 --> 02:20:20,792 and where the hatred of our enemies will never reach you. 1601 02:20:42,167 --> 02:20:43,501 There they are, sire. 1602 02:20:46,751 --> 02:20:48,251 They're mercenaries. 1603 02:20:53,001 --> 02:20:54,709 Let's go, before they see us! 1604 02:21:09,959 --> 02:21:11,751 What are you doing? Let's go back! 1605 02:21:12,626 --> 02:21:14,042 To where, Ramon? 1606 02:21:15,292 --> 02:21:16,209 Sire... 1607 02:21:16,584 --> 02:21:17,751 To where? 1608 02:21:22,334 --> 02:21:23,251 Go. 1609 02:21:24,917 --> 02:21:25,792 Go! 1610 02:21:26,501 --> 02:21:27,126 Go! 1611 02:23:42,001 --> 02:23:44,751 Cesare Borgia's remains never came back to Rome. 1612 02:23:44,917 --> 02:23:47,459 The Inquisition had them buried 1613 02:23:47,626 --> 02:23:50,209 in the patio of St. Mary's Church in Viana 1614 02:23:50,376 --> 02:23:52,584 so that people could walk on his grave. 1615 02:23:54,459 --> 02:23:56,959 Lucrezia never came back to Rome either. 1616 02:23:57,126 --> 02:23:59,001 In Ferrara she became known 1617 02:23:59,167 --> 02:24:01,292 as a patron of art and culture. 1618 02:24:01,459 --> 02:24:04,334 She died 12 years later, at 39, after giving birth to her 5th child. 105568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.