Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,258 --> 00:01:20,351
NHÀ TÙ TRÊN ĐẢO
VỊNH TOKYO, NHẬT BẢN
1
00:01:30,258 --> 00:01:31,351
Ồ, vâng.
2
00:01:32,751 --> 00:01:33,319
Anh ăn bánh rán à?
3
00:01:33,713 --> 00:01:35,112
Tôi đã ăn hết kem Boston rồi.
4
00:01:36,643 --> 00:01:37,649
Kyle à?
5
00:01:43,027 --> 00:01:44,689
Nơi này khiến tôi sởn gai ốc.
6
00:01:46,220 --> 00:01:48,931
Bình tĩnh đi.
Thứ đó nằm yên trong bồn kiếng đã 50 năm rồi.
7
00:02:21,422 --> 00:02:22,384
Như thế có bình thường không?
8
00:02:23,172 --> 00:02:24,134
Không.
9
00:02:27,063 --> 00:02:28,157
Có người đang hack vào hệ thống.
10
00:02:28,200 --> 00:02:28,463
Cái gì?
11
00:02:28,769 --> 00:02:30,343
Bồn chứa đang mất ổn định.
12
00:02:30,912 --> 00:02:32,049
Anh ta đang thức dậy.
13
00:04:09,392 --> 00:04:10,529
Chúng ta cần thêm nhiều người nữa.
14
00:04:11,753 --> 00:04:12,715
Nhiêu đây là hết người rồi.
15
00:04:49,230 --> 00:04:50,236
Đợi một chút.
16
00:04:50,279 --> 00:04:51,591
Tôi tưởng chúng ta sẽ đi trượt tuyết.
17
00:04:52,378 --> 00:04:54,302
Đợi đã, đợi đã. Đây có phải là cuộc đua không?
18
00:04:54,696 --> 00:04:55,877
Cậu sắp bại rồi đấy.
19
00:04:56,401 --> 00:05:00,337
Số mệnh của tôi là giành lấy ngai vàng
của nhà vô địch gia đình, Hedgehog.
20
00:05:01,081 --> 00:05:01,605
Nghe dễ thương đấy.
21
00:05:02,043 --> 00:05:04,885
Cậu có chắc chắn muốn thách đấu với
sinh vật nhanh nhất vũ trụ không?
22
00:05:05,060 --> 00:05:06,591
Ý tôi là, đó gần như là toàn bộ thương hiệu của tôi.
23
00:05:07,421 --> 00:05:10,395
Được rồi, Tommy Matty, đếm ngược nào.
24
00:05:10,483 --> 00:05:11,488
Phải rồi.
25
00:05:11,576 --> 00:05:13,412
Đừng lo, ganh đua giữa anh chị em là lành mạnh.
26
00:05:13,500 --> 00:05:15,424
Anh và anh em của anh đã từng
làm những điều như thế này mọi lúc.
27
00:05:15,424 --> 00:05:16,648
Tom, anh em của anh là những kẻ điên rồ,
28
00:05:16,692 --> 00:05:18,485
và không ai trong số họ sinh ra
đã có sức mạnh để kích hoạt
29
00:05:18,529 --> 00:05:20,409
một sự kiện thảm khốc toàn cầu trong khu vực của họ.
30
00:05:20,540 --> 00:05:22,246
Đó là quan điểm công bằng.
Các cậu có nghe thấy không?
31
00:05:22,421 --> 00:05:25,176
Không có sự kiện thảm khốc, được chứ?
Hãy giữ nguyên danh sách thảm khốc này.
32
00:05:25,438 --> 00:05:27,100
Tentacle! Đã hiểu, Chúa tể của bánh cam vòng.
33
00:05:27,581 --> 00:05:31,254
Vậy thì vào vị trí, chuẩn bị, đi thôi!
34
00:05:33,397 --> 00:05:36,414
Và lối ra ở phía trước, không ai bất ngờ cả.
35
00:05:36,502 --> 00:05:40,044
Là vệt mờ xanh, tên lửa giày đỏ, duy nhất, duy nhất...
36
00:05:40,131 --> 00:05:42,318
Thôi nào, Sonic! Bắt kịp nào!
37
00:05:44,504 --> 00:05:45,729
Cái gì, bây giờ cậu không biết gì sao?
38
00:05:45,816 --> 00:05:47,697
Tôi cũng sẽ đánh bại cậu, Nhím ạ.
39
00:05:47,959 --> 00:05:49,621
Thật á? Được rồi, cậu biết gì không?
40
00:05:49,883 --> 00:05:51,501
Đã đến lúc tăng tốc rồi.
41
00:05:52,463 --> 00:05:57,361
Nhìn kìa, một con chim. Một chiếc máy bay.
Còn đây là Hàng không Nhím.
47
00:06:08,436 --> 00:06:10,347
ĐÍCH ĐẾN
47
00:06:10,436 --> 00:06:13,847
Tôi đã thắng rồi! Tôi...
48
00:06:15,859 --> 00:06:18,351
Thua ư? Làm sao có thể như vậy được?
Tôi không thua.
49
00:06:18,832 --> 00:06:20,363
Tôi cũng sẽ đánh bại cậu, Nhím ạ.
50
00:06:20,451 --> 00:06:23,512
Được rồi, được rồi. Tôi hiểu rồi,
Trời ạ. Tôi không cần phải nhắc lại nữa.
51
00:06:23,818 --> 00:06:26,704
Nhanh nào, Sonic! Bắt kịp nào! Yeah!
52
00:06:27,710 --> 00:06:29,109
Đợi đã. Chuyện gì thế này?
53
00:06:30,902 --> 00:06:32,607
Tại sao các bạn lại hành động như thế...
54
00:06:34,619 --> 00:06:34,969
Ảnh chiếu ba chiều?
55
00:06:35,494 --> 00:06:40,129
Điều đó có nghĩa là tôi vẫn là
nhà vô địch tốc độ bất bại mọi thời đại!
56
00:06:40,391 --> 00:06:42,316
Đúng vậy! Và đám đông trở nên cuồng nhiệt!
57
00:06:42,490 --> 00:06:43,671
Nhưng còn nữa, chuyện gì đang xảy ra vậy?
58
00:06:48,394 --> 00:06:49,531
Bất ngờ!
59
00:06:51,105 --> 00:06:53,729
Nhưng hãy đợi một chút.
Mọi người ơi, chuyện này là sao vậy?
60
00:06:54,123 --> 00:06:55,872
Chúc mừng Ngày Bea Arthur à?
61
00:06:56,703 --> 00:06:59,152
Ồ, đó là Mừng Ngày Trái Đất của Bea.
62
00:06:59,545 --> 00:07:01,994
Hôm nay là kỷ niệm ngày cậu đến Trái Đất.
63
00:07:02,081 --> 00:07:03,437
Hôm nay là Ngày sinh nhật Trái Đất.
64
00:07:04,006 --> 00:07:05,755
Vì vậy, cuộc đua chỉ là sự đánh lạc hướng,
65
00:07:05,799 --> 00:07:07,460
Nhân tiện tôi hoàn toàn không hề bị lừa.
66
00:07:07,504 --> 00:07:10,215
Có cố gắng đấy.
Vậy anh có thể tổ chức tiệc cho tôi không?
67
00:07:10,784 --> 00:07:12,358
Hôm nay chúng tôi vinh danh cậu, Hedgehog.
68
00:07:12,445 --> 00:07:16,294
Nếu không có cậu,
không ai trong chúng tôi có thể ở đây vào lúc này.
69
00:07:16,381 --> 00:07:17,343
Mọi người nói đúng đấy anh bạn ạ.
70
00:07:17,999 --> 00:07:21,279
Cậu biết đấy, ngày cậu đến hành tinh này là ngày
mà cuộc sống của tất cả chúng tôi thay đổi mãi mãi.
71
00:07:21,323 --> 00:07:22,328
Và chúng ta đã trở thành một gia đình.
72
00:07:23,597 --> 00:07:26,964
Nhưng các bạn, tôi không... tôi không biết phải nói gì.
73
00:07:27,926 --> 00:07:29,937
Ngoại trừ... hãy tiệc tùng nào!
74
00:07:31,862 --> 00:07:32,867
Vâng!
75
00:07:33,130 --> 00:07:35,797
Bây giờ đã đến lúc hòa giải!
76
00:07:37,940 --> 00:07:40,345
Cảm ơn vì bữa tiệc bất ngờ.
77
00:07:40,433 --> 00:07:42,575
Điều này thực sự có ý nghĩa rất lớn với tôi.
78
00:07:42,663 --> 00:07:43,931
Đúng vậy, cậu xứng đáng được như vậy, anh bạn ạ.
79
00:07:46,292 --> 00:07:47,867
Không đời nào! Có phải là...
80
00:07:48,960 --> 00:07:50,053
Cái gì vậy? Cậu...
81
00:07:50,972 --> 00:07:52,546
Chỉ một lần thôi, hãy bước đi với tốc độ của tôi.
82
00:07:58,275 --> 00:07:59,280
Ồ!
83
00:07:59,761 --> 00:08:00,767
Sonic!
84
00:08:01,554 --> 00:08:02,560
Đây là... chỗ của cậu.
85
00:08:02,997 --> 00:08:04,003
Hang động cũ của tôi.
86
00:08:04,178 --> 00:08:05,184
Ôi trời.
87
00:08:05,315 --> 00:08:07,502
Tôi không thể tin được đây là
nơi cậu đã sống suốt những năm qua.
88
00:08:08,070 --> 00:08:08,376
Này, này!
89
00:08:08,464 --> 00:08:10,606
Hệ thống an ninh hiện đại của tôi đấy!
90
00:08:11,787 --> 00:08:12,006
Ồ!
91
00:08:13,449 --> 00:08:14,455
Nó vẫn còn hoạt động!
92
00:08:15,373 --> 00:08:16,379
Này anh bạn.
93
00:08:18,040 --> 00:08:19,046
Đây là cái gì?
94
00:08:21,932 --> 00:08:22,107
Ồ.
95
00:08:22,632 --> 00:08:25,037
Anh biết đấy, tôi đã vẽ bức tranh đó
vào đêm đầu tiên tôi ở Trái Đất.
96
00:08:25,999 --> 00:08:27,574
Tôi muốn nhớ lại mình từ đâu tới.
97
00:08:30,416 --> 00:08:31,422
Tôi vẫn nhớ cô ấy.
98
00:08:32,952 --> 00:08:34,789
Anh nghĩ Longclaw sẽ tự hào về tôi sao?
99
00:08:35,970 --> 00:08:36,976
Tôi biết là cô ấy sẽ làm thế mà.
100
00:08:38,550 --> 00:08:40,649
Bởi vì mặc dù cậu đã mất cô ấy khi còn quá trẻ,
101
00:08:41,917 --> 00:08:44,366
cậu đã không để nỗi đau thay đổi con người cậu...
102
00:08:45,547 --> 00:08:46,552
ở đây.
103
00:08:47,996 --> 00:08:49,614
Đúng rồi. Trong phổi của tôi.
104
00:08:51,800 --> 00:08:52,806
Hoặc trái tim của cậu.
105
00:08:52,937 --> 00:08:55,124
Trái tim, đúng rồi.
Có vẻ hợp lý hơn. Không phải trái tim của Long.
106
00:08:55,605 --> 00:08:58,403
Đó là điều quan trọng của cuộc sống, Sonic.
Tất cả đều phụ thuộc vào sự lựa chọn của chúng ta.
107
00:08:59,671 --> 00:09:03,214
Cậu sẽ đưa ra một số lựa chọn tốt,
và sẽ đưa ra một số điều tệ hại.
108
00:09:03,870 --> 00:09:04,875
Nhưng...
109
00:09:06,625 --> 00:09:08,505
miễn là cậu nhớ lắng nghe trái tim mình,
110
00:09:09,205 --> 00:09:11,566
cậu sẽ đưa ra lựa chọn đúng đắn lúc quan trọng nhất.
111
00:09:12,091 --> 00:09:14,802
Cảm ơn. Tôi không biết sẽ làm gì nếu không có anh.
112
00:09:15,414 --> 00:09:17,776
Có lẽ sẽ là một con nhím hoàn toàn khác.
113
00:09:30,151 --> 00:09:31,157
Năm 2024?
114
00:09:32,207 --> 00:09:34,437
Tôi đã bị mắc kẹt trong 50 năm rồi sao?
115
00:09:48,999 --> 00:09:52,628
Tại sao các người không để tôi yên?
116
00:09:53,022 --> 00:09:54,028
Hạ gục hắn!
117
00:09:58,882 --> 00:10:01,200
Tôi đã làm hỏng kẹo dẻo rồi.
118
00:10:02,118 --> 00:10:04,610
Thực ra chỉ là
vấn đề về nhiệt độ và khoảng cách thôi.
119
00:10:05,092 --> 00:10:06,360
Đây không phải là một cuộc thi.
120
00:10:08,415 --> 00:10:10,077
Thật tuyệt vời.
121
00:10:10,864 --> 00:10:11,870
Hòa bình.
122
00:10:12,176 --> 00:10:12,394
Im lặng.
123
00:10:13,007 --> 00:10:14,012
Cuối cùng.
124
00:10:14,756 --> 00:10:15,762
Kết cuộc.
125
00:10:25,557 --> 00:10:29,493
Này! Chúng tôi đang cố gắng
có một phong trào gia đình ở đây!
126
00:10:42,393 --> 00:10:43,705
Chúng ta đã làm gì?
127
00:10:44,055 --> 00:10:45,061
Họ đã làm gì?
128
00:10:45,279 --> 00:10:46,285
Cậu đã làm gì?
129
00:10:46,373 --> 00:10:47,859
Tôi không biết. Tôi làm rất nhiều thứ.
130
00:10:54,113 --> 00:10:55,775
Ông và bà Wolkowski?
131
00:10:57,218 --> 00:10:58,223
Người ngoài hành tinh.
132
00:10:58,398 --> 00:11:00,279
Người ngoài hành tinh à? Xin lỗi?
133
00:11:00,366 --> 00:11:01,853
Nó không giống như
chúng ta đến từ những hành tinh khác nhau.
134
00:11:01,853 --> 00:11:03,602
Ồ, đúng rồi, chúng tôi là người ngoài hành tinh.
Tôi đoán chúng tôi là người ngoài hành tinh.
135
00:11:04,040 --> 00:11:04,608
Xin hãy tiếp tục.
136
00:11:05,002 --> 00:11:05,964
Tôi là Giám đốc Rockwell.
137
00:11:06,182 --> 00:11:09,593
Có một tình huống rất nguy hiểm đang diễn ra ngay lúc này ở Tokyo.
138
00:11:10,380 --> 00:11:14,229
Chỉ huy Walters đang yêu cầu
Đội Sonic hỗ trợ ngay lập tức.
139
00:11:14,753 --> 00:11:16,852
Đội Sonic? Ai chọn cái tên đó vậy?
140
00:11:17,421 --> 00:11:19,345
Tôi thích nó. 10/10. Không ghi chú.
141
00:11:19,957 --> 00:11:25,598
Tom và Maddie, bỏ S'mores vào ngăn đá,
vì Đội Sonic sẽ lên đường cứu thế giới!
142
00:11:32,858 --> 00:11:36,225
Hãy nhớ! Hãy đưa ra những lựa chọn đúng đắn!
143
00:11:50,437 --> 00:11:52,930
Chào buổi tối và chào mừng
đến với chuyến bay 1012 của Hàng không Tails.
144
00:11:53,411 --> 00:11:55,772
Chúng tôi đang xem xét đến Tokyo đúng giờ.
145
00:11:56,384 --> 00:11:59,577
Được rồi, cơ trưởng. Chúng ta có một tên ngoài hành tinh
lưu manh đang lẩn trốn. Làm sao chúng ta tìm ra hắn?
146
00:12:02,419 --> 00:12:04,168
Ờ, bắt đầu bằng một quả cầu lửa khổng lồ à?
147
00:12:04,562 --> 00:12:06,923
Tôi thích đấy.
Hãy bắt đầu với một quả cầu lửa khổng lồ.
148
00:12:10,422 --> 00:12:12,083
Cuối cùng cũng có hành động.
149
00:12:12,696 --> 00:12:14,357
Được rồi. Đến lúc chuẩn bị rồi.
150
00:12:14,445 --> 00:12:18,074
Còng tay Titan.
Hoàn toàn không thể phá hủy.
151
00:12:18,381 --> 00:12:20,917
Tôi không cần thứ đồ chơi ngớ ngẩn của cô, Cáo à.
152
00:12:21,004 --> 00:12:24,328
Và cô biết tại sao không?
Bởi vì tôi có 1 triệu phần trăm cơ bắp.
153
00:12:24,984 --> 00:12:26,514
Vâng, tốt. Các bạn đã lắng nghe.
154
00:12:27,476 --> 00:12:28,919
Chúng ta đã qua vùng thả dù.
155
00:12:29,269 --> 00:12:31,019
Được rồi, bắt đầu thôi. Đến giờ biểu diễn rồi!
156
00:12:33,817 --> 00:12:38,059
Bây giờ, nhìn này, chúng ta không biết đó là Godzilla
hay Hello Kitty ở dưới đó, nhưng miễn là
157
00:12:38,147 --> 00:12:40,377
đoàn kết với nhau,
không có gì chúng ta không thể xử lý được.
158
00:12:40,464 --> 00:12:45,012
Đội Sonic đếm đến ba. Một, hai, ba.
159
00:12:45,624 --> 00:12:47,767
Đội Knuckles!
160
00:12:48,554 --> 00:12:49,560
Vâng.
161
00:12:50,303 --> 00:12:54,851
Đi chuyến bay giá rẻ không có đồ ăn
hay phim ảnh à? Chúng tôi đi khỏi đây thôi.
162
00:13:18,060 --> 00:13:20,783
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
163
00:13:21,089 --> 00:13:25,156
Có vẻ như Dunn đã bị đánh cho tơi tả.
Hãy mở to mắt. Tails? Có gì không?
164
00:13:25,594 --> 00:13:28,042
Ồ. Những chỉ số năng lượng này không nằm trong biểu đồ.
165
00:13:29,923 --> 00:13:30,885
Hãy cẩn thận!
166
00:13:33,421 --> 00:13:36,351
Một triệu phần trăm.
167
00:13:49,383 --> 00:13:52,488
Trời ơi. Mọi người có thấy không?
168
00:13:52,837 --> 00:13:54,543
Anh ấy trông giống hệt cậu.
169
00:13:54,630 --> 00:13:56,598
Không thể nào! Các người đúng là một lũ đầy màu sắc.
170
00:13:57,473 --> 00:14:00,359
À, xin lỗi. Tại sao anh lại giống tôi thế?
171
00:14:00,971 --> 00:14:05,388
Tôi không giống anh. Anh trông giống tôi.
Tại sao anh lại giống tôi?
172
00:14:05,519 --> 00:14:08,755
Này, biết gì không?
Tôi sẽ hỏi những câu hỏi này, nhím mới.
173
00:14:09,367 --> 00:14:11,379
Anh là ai? Tại sao anh lại giống tôi?
174
00:14:11,554 --> 00:14:16,058
Lãng phí thời gian thôi.
Hãy bỏ đi. Trước khi bị tổn thương.
175
00:14:16,364 --> 00:14:17,807
Whoa, whoa. Bình tĩnh anh bạn.
176
00:14:19,513 --> 00:14:20,606
Chúng tôi không muốn đánh nhau với anh.
177
00:14:21,043 --> 00:14:22,967
Thực ra, Sonic, tôi muốn đánh nhau.
178
00:14:24,148 --> 00:14:26,553
Không phải bây giờ. Tại sao không ngừng ném xe vào
179
00:14:26,641 --> 00:14:28,958
chúng tôi một lát và xuống đây nói chuyện?
180
00:14:29,133 --> 00:14:33,375
Anh nhảy ra khỏi trực thăng. Không có gì để nói cả.
181
00:14:33,463 --> 00:14:35,780
Được rồi. Đủ rồi!
182
00:14:36,392 --> 00:14:39,891
Knuckles, không! Chúng ta hãy nói chuyện,
River! Nắm đấm!
183
00:14:54,497 --> 00:14:55,590
Knuckles!
184
00:14:56,421 --> 00:14:57,995
Knuckles, Knuckles, cậu ổn chứ?
185
00:14:58,564 --> 00:14:59,569
Không, thực ra không phải vậy.
186
00:15:02,412 --> 00:15:03,636
Tên này là ai?
187
00:15:03,986 --> 00:15:07,047
Hắn ấn tượng hơn con nhím
mà tôi đã đánh trước đó nhiều.
188
00:15:07,484 --> 00:15:12,120
Này anh bạn, tôi đang đứng ngay đây. Lên nào.
Không thể hạ tất cả chúng ta cùng một lúc được.
189
00:15:12,994 --> 00:15:14,000
Ối!
190
00:15:22,396 --> 00:15:24,976
Được rồi.
Hắn đã hạ tất cả chúng ta cùng một lúc rồi đấy.
191
00:15:25,764 --> 00:15:26,769
Lũ yếu đuối.
192
00:15:30,793 --> 00:15:32,411
Đừng cố gắng đi theo tôi.
193
00:15:35,822 --> 00:15:39,976
Sonic, tôi biết cái nhìn đó.
Đi theo anh ta là một ý tưởng tồi đấy.
194
00:15:40,588 --> 00:15:41,638
Khi nào thì điều đó mới dừng lại?
195
00:15:46,404 --> 00:15:49,596
Tôi phải hỏi. Một con nhím với một con khác.
Người nổi bật là ai?
196
00:15:50,121 --> 00:15:51,127
Ừm.
197
00:16:18,971 --> 00:16:22,088
Này! Càng nói, tôi càng muốn đánh anh mạnh hơn.
198
00:16:24,449 --> 00:16:26,417
Hãy cẩn thận!
199
00:16:28,298 --> 00:16:29,828
Tôi buồn nôn quá.
200
00:16:32,539 --> 00:16:33,982
Ồ, ồ, ồ!
201
00:17:17,406 --> 00:17:18,849
1,21 gigawatt.
202
00:17:23,135 --> 00:17:24,622
Ồ, đang đùa tôi đấy à.
203
00:17:25,321 --> 00:17:26,896
Sonic, cậu ổn chứ?
204
00:17:27,464 --> 00:17:28,426
Tôi ổn, các bạn ạ.
205
00:17:28,514 --> 00:17:30,394
Và trước khi cô hỏi, tôi đã tự còng mình lại
206
00:17:30,482 --> 00:17:32,887
vì lý do chiến thuật mà
tôi không có thời gian để giải thích.
207
00:17:33,543 --> 00:17:35,117
Cậu không nên tự ý đi một mình.
208
00:17:35,423 --> 00:17:36,604
Chúng ta là một đội mà.
209
00:17:37,129 --> 00:17:37,872
Xin lỗi nhé.
210
00:17:37,959 --> 00:17:39,534
Vẫn đang cố gắng rèn luyện tinh thần làm việc nhóm.
211
00:17:40,190 --> 00:17:41,195
Vậy bây giờ thì sao?
212
00:17:41,414 --> 00:17:43,426
Vâng, tôi không nhảy khỏi trực thăng nào nữa
213
00:17:43,732 --> 00:17:45,306
cho đến khi chúng ta nhận được câu trả lời từ Gun.
214
00:17:46,049 --> 00:17:47,274
Chúng ta cần một nơi nào đó để tập hợp lại.
215
00:17:49,023 --> 00:17:50,554
Tôi biết chính xác nơi đó.
216
00:18:00,961 --> 00:18:01,923
Cười nào.
217
00:18:02,404 --> 00:18:02,754
À!
218
00:18:03,367 --> 00:18:04,372
Đây là cuộc phục kích của ngươi.
219
00:18:04,504 --> 00:18:06,471
Ngươi không bao giờ có thể bắt sống
được chúng ta đâu, đồ thú dữ.
220
00:18:06,821 --> 00:18:07,827
Bình tĩnh nào, Knuckles.
221
00:18:08,089 --> 00:18:11,150
Đây là Chow Garden,
một trong 10 địa điểm nhất định phải đến
222
00:18:11,238 --> 00:18:12,244
ở Tokyo.
223
00:18:12,506 --> 00:18:14,343
Đây là nơi lý tưởng để chúng ta hòa nhập.
224
00:18:14,911 --> 00:18:16,223
Bạn có phải là Thám tử Pikachu không?
225
00:18:16,835 --> 00:18:18,016
Vâng, đúng là cô ấy.
226
00:18:18,759 --> 00:18:20,421
Cậu ấy trông giống Pokemon.
227
00:18:21,427 --> 00:18:22,433
Ồ ồ ồ.
228
00:18:22,914 --> 00:18:23,920
Chỉ huy Walters.
229
00:18:24,750 --> 00:18:27,374
Sonic, tạ ơn Chúa là mọi người đều ổn.
230
00:18:27,812 --> 00:18:28,949
Tôi chắc chắn là cậu có thắc mắc.
231
00:18:29,298 --> 00:18:31,747
Cái tên to lớn đỏ đen giận dữ,
232
00:18:32,053 --> 00:18:33,103
hắn là ai?
233
00:18:33,671 --> 00:18:35,945
Câu chuyện của Shadow
bắt đầu rất giống Sonic của cậu.
234
00:18:36,601 --> 00:18:39,094
Nhưng nơi cậu tìm thấy là
gia đình và bạn bè trên hành tinh này,
235
00:18:40,012 --> 00:18:42,549
còn Shadow chỉ thấy đau khổ và mất mát.
236
00:18:43,686 --> 00:18:47,184
Chuyện bắt đầu từ hơn 50 năm trước,
với một vụ va chạm thiên thạch
237
00:18:47,271 --> 00:18:48,889
ở một góc yên tĩnh của Oklahoma.
238
00:18:50,114 --> 00:18:57,504
Thiên thạch chứa một dạng sống, dạng sống cuối cùng.
239
00:18:59,691 --> 00:19:02,315
Sức mạnh của Shadow, năng lượng hỗn loạn của anh ta,
240
00:19:02,927 --> 00:19:04,982
vượt xa bất kỳ sinh vật sống nào.
241
00:19:07,912 --> 00:19:10,405
Các nhà khoa học đã khám phá và tin vào sức mạnh này
242
00:19:10,711 --> 00:19:12,547
sẽ mở ra một kỷ nguyên mới cho nhân loại.
243
00:19:14,428 --> 00:19:16,658
Nhưng sức mạnh của Shadow tỏ ra quá nguy hiểm.
244
00:19:20,463 --> 00:19:22,343
Một tai nạn khủng khiếp đã phá hủy phòng thí nghiệm,
245
00:19:22,824 --> 00:19:24,267
cướp đi sinh mạng của con người.
246
00:19:25,317 --> 00:19:28,203
Người đứng đầu dự án đã bị
đổ lỗi cho vụ việc và bị bỏ tù.
247
00:19:29,471 --> 00:19:32,445
Chương trình bị hủy bỏ, Shadow trở thành một ngõ cụt
248
00:19:32,532 --> 00:19:34,281
không ai biết phải giải quyết thế nào.
249
00:19:35,593 --> 00:19:39,004
Để đi lại tự do thì quá nguy hiểm,
còn hủy diệt thì quá phí phạm.
250
00:19:41,059 --> 00:19:43,115
Vì vậy, tôi đã đưa anh ta vào trạng thái bất động.
251
00:19:46,394 --> 00:19:47,400
Vô thời hạn.
252
00:19:50,024 --> 00:19:50,418
Đợi một chút.
253
00:19:50,636 --> 00:19:52,866
Nếu Shadow đã bị đóng băng trong 50 năm,
254
00:19:53,216 --> 00:19:54,484
chắc phải có người giúp anh ta trốn thoát.
255
00:19:55,272 --> 00:19:57,633
Đúng vậy, nhưng chỉ có một số ít người trên thế giới
256
00:19:57,720 --> 00:19:59,164
biết đến sự tồn tại của Shadow.
257
00:20:24,562 --> 00:20:26,398
Nằm xuống.
258
00:20:43,243 --> 00:20:44,249
Trứng không người lái?
259
00:20:44,380 --> 00:20:46,479
Nhưng Robotnik được cho là đã chết rồi mà.
260
00:20:58,199 --> 00:20:59,380
Konichi là gì?
261
00:21:20,939 --> 00:21:21,682
Tôi xin lỗi.
262
00:21:21,944 --> 00:21:23,475
Chúng tôi đã có cuộc rượt đuổi bằng xe máy
263
00:21:23,606 --> 00:21:24,612
vào buổi tối.
264
00:21:29,510 --> 00:21:30,516
Chỉ huy Walters.
265
00:21:32,134 --> 00:21:33,664
Chỉ huy Walters, ông ổn chứ?
266
00:21:35,501 --> 00:21:39,830
Sonic, cầm lấy.
267
00:21:40,705 --> 00:21:41,142
Đó là gì?
268
00:21:41,579 --> 00:21:44,772
Chìa khóa cho loại vũ khí mạnh nhất
269
00:21:44,903 --> 00:21:45,908
mà Gun từng chế tạo.
270
00:21:46,783 --> 00:21:48,532
Cậu là người duy nhất tôi tin sẽ giữ nó an toàn.
271
00:21:51,112 --> 00:21:52,118
Chỉ huy Walters.
272
00:21:57,016 --> 00:22:02,264
Trở lại đi.
273
00:22:04,013 --> 00:22:05,019
Lui lại.
274
00:22:05,893 --> 00:22:06,899
Bảo vệ chu vi.
275
00:22:10,441 --> 00:22:11,447
Sơ tán y tế theo nhóm.
276
00:22:15,601 --> 00:22:16,738
Mất khóa khởi chạy rồi.
277
00:22:24,303 --> 00:22:25,615
Tôi biết là không thể tin tưởng họ rồi mà.
278
00:22:27,933 --> 00:22:31,606
Tại sao chúng ta phải chạy trốn khỏi Gun?
279
00:22:32,087 --> 00:22:33,487
Không phải chúng ta cùng một đội sao?
280
00:22:33,705 --> 00:22:36,592
Cho đến khi có thêm thông tin,
chúng ta sẽ không tin tưởng bất kỳ ai.
281
00:22:36,941 --> 00:22:37,422
Hãy theo tôi.
282
00:22:37,816 --> 00:22:38,822
Ồ.
283
00:22:55,754 --> 00:22:57,713
Dừng lại ở đó, Tokyo Drift.
284
00:22:58,457 --> 00:22:59,637
Anh là ai?
285
00:23:03,617 --> 00:23:04,885
Đó là máy vắt sữa dê.
286
00:23:05,585 --> 00:23:06,809
Đó là máy vắt sữa dê.
287
00:23:07,771 --> 00:23:08,208
Bình tĩnh.
288
00:23:08,733 --> 00:23:09,739
Tôi không đến đây để đánh nhau.
289
00:23:09,914 --> 00:23:11,401
Vậy thì tại sao anh lại ở đây?
290
00:23:11,488 --> 00:23:13,019
Và tại sao anh lại giải thoát cho Shadow?
291
00:23:13,631 --> 00:23:14,593
Đùa à?
292
00:23:15,205 --> 00:23:17,304
Điều cuối cùng chúng tôi muốn là
có thêm nhiều con nhím siêu năng lực
293
00:23:17,392 --> 00:23:18,397
chạy xung quanh.
294
00:23:18,922 --> 00:23:20,978
Tiến sĩ không liên quan gì đến chuyện này.
295
00:23:22,639 --> 00:23:24,214
Và tôi có thể chứng minh điều đó.
296
00:23:39,869 --> 00:23:40,875
Xin mời.
297
00:23:41,837 --> 00:23:42,799
Hãy theo tôi vào trong con cua nhé.
298
00:23:44,373 --> 00:23:47,128
Và bây giờ quay lại với Pháo Đài Cuối Cùng.
299
00:23:47,653 --> 00:23:49,315
Em đã yêu một người khác.
300
00:23:51,545 --> 00:23:53,688
Nhưng, Gabriela ơi, hãy nói cho anh biết.
301
00:23:54,431 --> 00:23:55,437
Ồ.
302
00:23:56,749 --> 00:23:58,498
Anh trai sinh đôi của tôi, Pablo à?
303
00:23:59,941 --> 00:24:00,947
Pablo.
304
00:24:06,839 --> 00:24:07,588
Không!
305
00:24:10,961 --> 00:24:13,322
Hãy coi đó là bài học cho cậu, Juan à.
306
00:24:14,197 --> 00:24:17,783
Gia đình là một bãi mìn đầy cảm xúc
307
00:24:18,570 --> 00:24:23,118
khiến cậu bị bỏ rơi, phản bội và khóc lóc.
308
00:24:23,380 --> 00:24:25,960
Khi ăn bánh nó tạo ra
309
00:24:26,048 --> 00:24:27,797
một lượng lớn mô mỡ,
310
00:24:28,191 --> 00:24:33,132
mà một số người gọi là ngực đàn ông.
311
00:24:34,531 --> 00:24:35,537
Vâng.
312
00:24:53,160 --> 00:24:54,866
Thưa tiến sĩ, chúng ta có khách.
313
00:24:56,746 --> 00:24:57,752
Thật à?
314
00:24:58,802 --> 00:25:00,988
Tôi nghĩ mình đang gặp ác mộng về nhân cách hóa.
315
00:25:01,731 --> 00:25:03,830
Chúng ta là con người duy nhất
tôi có thể tin thế giới này, đã xuất hiện cùng
316
00:25:03,874 --> 00:25:06,279
những kẻ thù tồi tệ nhất khi tôi đang trong phòng tắm.
317
00:25:06,892 --> 00:25:08,597
Chơi đàn conga trên cái bụng bự của tôi này.
318
00:25:09,603 --> 00:25:10,128
Xin lỗi, thưa ngài.
319
00:25:10,521 --> 00:25:11,527
Tôi không tin điều đó.
320
00:25:11,833 --> 00:25:12,839
Eggman vẫn còn sống.
321
00:25:13,058 --> 00:25:15,288
Và ông ấy chưa bao giờ trông tệ hơn thế.
322
00:25:15,900 --> 00:25:20,185
Vâng, có lẽ đây chính là biểu hiện của việc không quan tâm
323
00:25:20,273 --> 00:25:21,672
đến việc mọi người nghĩ tôi trông như thế nào.
324
00:25:22,066 --> 00:25:25,171
Thưa ngài, hiện tại chúng ta
có một vấn đề thậm chí còn lớn hơn.
325
00:25:25,652 --> 00:25:26,701
Thôi nào.
326
00:25:29,019 --> 00:25:31,249
Có một kẻ mạo danh đang sử dụng công nghệ của ông.
327
00:25:31,861 --> 00:25:32,561
Kẻ mạo danh?
328
00:25:32,823 --> 00:25:33,829
Đó là kẻ mạo danh à?
329
00:25:34,179 --> 00:25:35,185
Cái gì?
330
00:25:35,404 --> 00:25:40,170
Không, con robot đáng yêu của tôi.
331
00:25:41,482 --> 00:25:44,499
Bất cứ ai mà nhóm này đang tìm kiếm
332
00:25:44,587 --> 00:25:49,922
đã đánh cắp con người của tôi và
những đứa con quý giá khỏi túi trứng của tôi.
333
00:25:51,234 --> 00:25:56,831
Được rồi, tôi sẽ sớm trả thù cho túi trứng.
334
00:25:57,443 --> 00:25:58,449
Có thấy tôi đã làm gì không?
335
00:25:59,280 --> 00:26:01,860
Đã đến lúc dành cho phim truyền hình nhiều tập kịch tính,
336
00:26:02,560 --> 00:26:05,534
nơi Pablo này bộc lộ cây đũa thần của mình.
337
00:26:07,020 --> 00:26:10,256
Tôi tham chiếu chéo các tọa độ được cắt
338
00:26:11,043 --> 00:26:13,405
từ xung năng lượng mỗi máy bay không người lái.
339
00:26:14,542 --> 00:26:19,046
Tôi có thể theo các em bé
đến căn cứ hoạt động của kẻ mạo danh
340
00:26:19,615 --> 00:26:21,714
ngay tại đó.
341
00:26:22,544 --> 00:26:24,644
Sonic, tôi ghét phải nói điều này, nhưng tôi nghĩ
342
00:26:24,731 --> 00:26:26,087
cả hai chúng ta đều đang theo đuổi cùng một người.
343
00:26:26,349 --> 00:26:26,961
Đợi đã, đợi đã.
344
00:26:27,180 --> 00:26:31,028
Cô không đề nghị chúng ta
hợp tác với Tiến sĩ Robot Stink phải không?
345
00:26:31,378 --> 00:26:32,602
Có lẽ Cáo nói đúng.
346
00:26:32,952 --> 00:26:36,232
Đây có thể là cơ hội duy nhất
để chúng ta tìm thấy con nhím bí ẩn
347
00:26:36,319 --> 00:26:37,325
và ấn tượng này.
348
00:26:37,981 --> 00:26:39,687
Được rồi, đồ ngốc.
349
00:26:40,080 --> 00:26:42,617
Tôi ghét phải nói điều này,
nhưng có vẻ như chúng ta là đối tác rồi.
350
00:26:43,972 --> 00:26:45,546
Với một điều kiện.
351
00:26:47,339 --> 00:26:49,745
Anh bạn đã gặp vấn đề nghiêm trọng rồi.
353
00:26:53,330 --> 00:26:54,336
Cái gì vậy?
354
00:26:57,135 --> 00:26:58,141
Hãy làm điều này!
355
00:27:18,602 --> 00:27:20,326
CÓ NGƯỜI BÊN TRONG
355
00:27:28,402 --> 00:27:30,326
Tinker Taylor, tôi cần chỗ y phục.
356
00:27:31,244 --> 00:27:33,256
Hãy nghĩ đến trang phục Elvis vào năm 1976.
357
00:27:34,130 --> 00:27:35,836
Nhưng thưa ngài, tôi không có đủ vật liệu phù hợp.
358
00:27:37,541 --> 00:27:38,547
Đã tìm thấy một số.
359
00:27:41,302 --> 00:27:42,308
Có nhiều sáng kiến.
360
00:28:22,933 --> 00:28:25,338
Này, đây là khu vực hạn chế.
361
00:28:25,382 --> 00:28:25,644
Không sao đâu.
362
00:28:25,907 --> 00:28:27,350
Cô ấy là cháu gái của giáo sư.
363
00:28:28,006 --> 00:28:28,968
Ông ấy đưa cô bé đi khắp mọi nơi.
364
00:28:30,324 --> 00:28:31,548
Chào mừng đến phòng thí nghiệm, Maria.
365
00:28:32,116 --> 00:28:33,122
Tôi là Đại úy Walters.
366
00:28:33,603 --> 00:28:34,915
Ồ, có biết phòng tôi ở đâu không?
367
00:28:34,959 --> 00:28:36,402
Vâng, ở cuối hành lang và rẽ phải.
368
00:28:36,664 --> 00:28:37,670
Hãy thoải mái như ở nhà nhé.
369
00:28:38,195 --> 00:28:40,556
Nhưng hãy bỏ đôi giày trượt đi.
370
00:28:40,862 --> 00:28:41,343
Được rồi, nhóc.
371
00:28:41,825 --> 00:28:42,830
Được rồi.
389
00:31:47,983 --> 00:31:48,989
Ồ.
390
00:31:49,951 --> 00:31:51,044
Hãy nhìn tất cả những ngôi sao kia.
391
00:31:53,187 --> 00:31:54,193
Chúng giống như kim cương vậy.
392
00:31:56,729 --> 00:32:00,140
Ông tôi nói có thể mất hàng trăm năm
393
00:32:00,490 --> 00:32:02,064
ánh sáng của một ngôi sao mới có thể tới được Trái Đất.
394
00:32:03,245 --> 00:32:05,606
Và khi chúng ta nhìn thấy nó, ngôi sao
395
00:32:05,694 --> 00:32:06,918
thậm chí có thể không còn tồn tại nữa.
396
00:32:09,105 --> 00:32:10,111
Có phải là điên rồ không?
397
00:32:11,860 --> 00:32:15,839
Một ngôi sao vẫn chiếu sáng mặc dù nó đã biến mất.
398
00:32:17,588 --> 00:32:18,900
Vâng, đúng thế.
399
00:32:20,956 --> 00:32:22,705
Không có gì ngạc nhiên về nơi anh đã đến, Shadow.
400
00:32:23,273 --> 00:32:24,279
Tôi không biết.
401
00:32:25,154 --> 00:32:26,903
Tôi không biết gì về nhà mình.
402
00:32:28,171 --> 00:32:29,789
Đây là nhà của anh đấy, Shadow.
403
00:32:30,839 --> 00:32:31,801
Trái đất.
404
00:32:38,885 --> 00:32:43,958
Maria, cô có nghĩ tôi nguy hiểm không?
405
00:32:46,100 --> 00:32:47,194
Anh đang nói gì thế?
406
00:32:47,981 --> 00:32:52,048
Cách các nhà khoa học nhìn tôi, tôi biết họ đang sợ.
407
00:32:53,097 --> 00:32:55,852
Giống như tôi là kẻ khủng khiếp
gì đó trong bộ phim chúng ta đã xem.
408
00:32:57,208 --> 00:33:00,706
Tôi không biết mình là gì.
409
00:33:06,129 --> 00:33:07,091
Anh là bạn của tôi.
410
00:33:09,146 --> 00:33:11,464
Và anh có thể làm hoặc trở thành bất cứ gì anh muốn.
411
00:33:12,994 --> 00:33:16,405
Không phải vì sức mạnh, mà vì con người anh.
412
00:33:17,455 --> 00:33:18,461
Ở trong đây.
413
00:33:20,997 --> 00:33:23,008
Tôi không biết mình sẽ làm gì nếu không có cô.
414
00:34:04,858 --> 00:34:05,864
Giáo sư.
415
00:34:07,132 --> 00:34:08,619
Rất vui được gặp cậu, Shadow.
416
00:34:10,149 --> 00:34:11,549
Tôi biết cậu sẽ về nhà.
417
00:34:12,817 --> 00:34:14,347
Tôi không thể nào quên cô ấy được.
418
00:34:15,091 --> 00:34:16,097
Nỗi đau.
419
00:34:16,840 --> 00:34:17,846
Quá nhiều rồi.
420
00:34:18,546 --> 00:34:21,213
Và đó là lý do tại sao chúng ta phải trừng phạt họ.
421
00:34:26,373 --> 00:34:28,166
Được rồi, tôi không thích ông
và ông cũng không thích tôi.
422
00:34:28,254 --> 00:34:29,565
Chúng ta hãy giải quyết việc này nhanh chóng nhé.
423
00:34:30,090 --> 00:34:31,839
Tránh đường cho ta, Nhím.
424
00:34:32,102 --> 00:34:33,676
Nhím, thực sự thông minh đấy.
425
00:34:40,673 --> 00:34:44,040
Cánh cửa này bằng thép đặc dày sáu inch
và có chốt chịu áp suất.
426
00:34:44,871 --> 00:34:47,057
Tôi cần một chút thời gian để
tính toán mật độ phân tử
427
00:34:47,145 --> 00:34:48,632
và cho cơ chế thông gió.
428
00:34:52,480 --> 00:34:53,486
Tôi đã mở được nó rồi.
429
00:34:54,011 --> 00:34:55,016
Vẫn tinh tế như thường lệ.
430
00:34:55,672 --> 00:34:56,634
Cú đấm thông minh.
431
00:34:58,296 --> 00:34:59,389
Bình tĩnh nào Shadow.
432
00:35:00,133 --> 00:35:02,013
Đó chính là những vị khách mà tôi đang mong đợi.
433
00:35:02,757 --> 00:35:04,768
Chúng ta hãy chào đón họ nồng nhiệt nhé.
434
00:35:08,704 --> 00:35:11,809
Đây là nơi nào?
435
00:35:12,683 --> 00:35:15,569
Trông giống như một căn cứ quân sự,
nhưng đã nhiều năm nay không có ai đến đây.
436
00:35:16,313 --> 00:35:17,319
Tôi tự hỏi liệu nơi này có bị ma ám không.
437
00:35:17,843 --> 00:35:18,849
Ma ám?
438
00:35:18,937 --> 00:35:20,598
Không ai nói gì về việc bị ma ám cả.
439
00:35:21,298 --> 00:35:22,260
Có chuyện gì thế?
440
00:35:22,391 --> 00:35:23,659
Cậu có sợ ma không?
441
00:35:24,228 --> 00:35:26,065
Không có gì có thể làm một chiến binh nhím sợ hãi.
442
00:35:26,633 --> 00:35:26,896
Vâng.
443
00:35:27,158 --> 00:35:28,995
Anh có nhớ chuyện gì đã xảy ra
trong đêm chiếu phim tối qua không?
444
00:35:32,056 --> 00:35:33,761
Buông tay, buông tay, buông tay, buông tay.
445
00:35:34,198 --> 00:35:35,860
Không có thứ gì gọi là ma thân thiện cả.
446
00:35:38,047 --> 00:35:39,271
Vậy chúng ta nên đi hướng nào?
447
00:35:40,364 --> 00:35:41,370
Tôi biết.
448
00:35:41,851 --> 00:35:42,944
Chúng ta nên chia tay nhau.
449
00:35:43,906 --> 00:35:45,612
Mọi người có bộ lông sặc sỡ kinh khủng
450
00:35:45,699 --> 00:35:46,880
đi bên trái và ở giữa.
451
00:35:47,143 --> 00:35:48,323
Stone và tôi sẽ đi thẳng.
452
00:35:48,629 --> 00:35:49,329
Không, không, không, không, không.
453
00:35:49,416 --> 00:35:50,860
Tôi sẽ không để ông rời khỏi tầm mắt đâu.
454
00:35:51,078 --> 00:35:52,521
Tails, cậu và Stone đi về bên trái.
455
00:35:52,827 --> 00:35:54,008
Knuckles, cậu giữ vị trí giữa.
456
00:35:54,314 --> 00:35:55,714
Eggman, ông và tôi đi đúng hướng.
457
00:35:56,282 --> 00:35:57,288
Chắc chắn rồi.
458
00:35:57,900 --> 00:36:00,743
Chúng ta có thể dành chút thời gian
cùng nhau giải quyết các vấn đề về lòng tin.
459
00:36:01,398 --> 00:36:01,923
Ông biết gì không?
460
00:36:02,186 --> 00:36:02,667
Ông nói đúng.
461
00:36:02,929 --> 00:36:04,241
Tôi nên tin tưởng nhiều hơn.
462
00:36:04,547 --> 00:36:06,821
Ý tôi là, ông đã cố giết tôi hai lần rồi.
463
00:36:09,270 --> 00:36:11,107
Chỉ là một hành lang tối tăm, đáng sợ.
464
00:36:11,806 --> 00:36:13,162
Không có gì phải sợ cả.
465
00:36:15,130 --> 00:36:16,092
Có nghe thấy con ma đó không?
466
00:36:17,316 --> 00:36:18,322
Ông không dọa được tôi đâu.
467
00:36:19,984 --> 00:36:24,838
Hãy bình tĩnh.
468
00:36:26,456 --> 00:36:27,462
Hú.
469
00:36:30,698 --> 00:36:32,578
Tôi chỉ muốn nói thẳng điều này thôi.
470
00:36:33,846 --> 00:36:34,852
Cô thật đáng yêu.
471
00:36:35,639 --> 00:36:36,645
Cảm ơn.
472
00:36:36,820 --> 00:36:38,831
Vậy thì làm trợ lý của Sonic thì như thế nào?
473
00:36:40,012 --> 00:36:43,423
Có lịch trình hàng ngày, nghỉ có lương, có phúc lợi không?
474
00:36:43,773 --> 00:36:45,391
Ồ, tôi không phải là trợ lý của Sonic.
475
00:36:45,828 --> 00:36:46,834
Chúng tôi là đồng đội.
476
00:36:46,921 --> 00:36:47,927
Anh ấy là người lãnh đạo.
477
00:36:48,015 --> 00:36:49,020
Knuckles là cơ bắp.
478
00:36:49,108 --> 00:36:50,245
Và tôi là người chuyên về đồ dùng tiện ích.
479
00:36:50,726 --> 00:36:51,950
Tất cả chúng tôi đều có vai trò riêng.
480
00:36:52,344 --> 00:36:53,874
Đó chính là điều khiến đội này trở nên đặc biệt.
481
00:36:54,181 --> 00:36:55,667
Và thực tế là chúng tôi là bạn thân.
482
00:36:57,111 --> 00:36:57,460
Đúng vậy.
483
00:36:58,073 --> 00:36:59,778
Vâng, vâng, giống như anh và Eggman phải không?
484
00:37:01,921 --> 00:37:05,244
Tất nhiên là vậy.
485
00:37:06,556 --> 00:37:07,562
Tôi và tiến sĩ.
486
00:37:08,043 --> 00:37:09,005
Những người bạn tốt nhất.
487
00:37:10,798 --> 00:37:12,941
Chắc chắn đó là chúng tôi.
488
00:37:37,736 --> 00:37:38,741
Ồ.
489
00:37:38,873 --> 00:37:40,228
Hãy nhìn tất cả những thứ này.
490
00:37:41,190 --> 00:37:43,902
Đây không chỉ là một căn cứ quân sự hay phòng thí nghiệm.
491
00:37:45,214 --> 00:37:46,219
Đó là một ngôi nhà.
492
00:37:46,788 --> 00:37:47,794
Có người đã sống ở đây.
493
00:37:48,887 --> 00:37:49,893
Anh ta có gia đình.
494
00:37:50,898 --> 00:37:52,123
Có phải đó là mùi tôi ngửi thấy không?
495
00:37:52,954 --> 00:37:55,096
Mùi hôi thối của sự hòa thuận trong gia đình?
496
00:37:56,583 --> 00:37:58,333
Ông có bao giờ tự hỏi cuộc sống của mình sẽ như thế nào
497
00:37:58,376 --> 00:37:59,338
nếu có gia đình không?
498
00:37:59,907 --> 00:38:01,175
Ừm, không.
499
00:38:01,743 --> 00:38:03,580
Có lẽ ông sẽ không hoàn toàn trở thành siêu ác nhân.
500
00:38:03,624 --> 00:38:06,248
Tôi không có cha mẹ, không có dì, không có chú.
501
00:38:06,772 --> 00:38:09,527
Và một cái gì đó về thái độ của tôi khiến tôi...
502
00:38:10,577 --> 00:38:13,725
không ham muốn tất cả các giới tính.
503
00:38:16,393 --> 00:38:17,836
Tương lai của tôi là một cuộc tấn công văn hóa.
504
00:38:19,410 --> 00:38:20,853
Cái tên Robotnik kết thúc bằng...
505
00:38:23,040 --> 00:38:24,046
vécois.
506
00:38:24,920 --> 00:38:26,407
Vâng, tôi biết tiếng Pháp.
507
00:38:31,567 --> 00:38:32,573
Ồ.
508
00:38:33,491 --> 00:38:34,847
Đây có phải là nơi cậu lớn lên không, Shadow?
509
00:38:36,028 --> 00:38:37,340
Chẳng trách cậu lại giận dữ đến thế.
510
00:38:38,564 --> 00:38:42,412
Nơi này thực sự cần một chiếc ghế lười
và vài quyển truyện tranh.
512
00:38:43,637 --> 00:38:44,643
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
513
00:38:47,223 --> 00:38:48,972
Tôi mệt mỏi khi phải cảnh báo anh.
515
00:38:52,995 --> 00:38:54,001
Nhím ơi, mày đi đâu thế?
516
00:38:54,482 --> 00:38:55,837
Tao vẫn chưa ngừng trút bỏ nỗi đau thương.
517
00:38:58,330 --> 00:39:00,517
Các con yêu quý của ta.
518
00:39:02,878 --> 00:39:05,327
Những đứa con luôn theo tôi.
519
00:39:07,382 --> 00:39:15,385
Ký ức như những góc khuất trong tâm trí tôi.
520
00:39:18,140 --> 00:39:24,218
Ký ức mơ hồ về màu nước.
521
00:39:26,405 --> 00:39:28,329
Hoàn toàn đúng.
522
00:39:35,457 --> 00:39:39,393
Tôi không tin điều đó.
523
00:39:39,480 --> 00:39:40,005
Anh không nghĩ vậy sao?
524
00:39:40,267 --> 00:39:41,098
Không thể nào.
525
00:39:41,185 --> 00:39:41,404
Có phải vậy không?
526
00:39:41,798 --> 00:39:42,191
Không thể được sao?
527
00:39:42,279 --> 00:39:42,585
Không thể được sao?
528
00:39:42,672 --> 00:39:42,847
Tôi đây.
529
00:39:42,935 --> 00:39:43,328
Ông có phải?
530
00:39:43,547 --> 00:39:44,509
Kẻ mạo danh!
531
00:39:45,034 --> 00:39:46,739
Ông đã đánh cắp các con tôi.
532
00:39:47,526 --> 00:39:51,418
Chúng biết ai là
cha thực sự của chúng, kẻ ngủ gật.
533
00:39:53,605 --> 00:39:55,922
Thật là những sáng tạo tuyệt vời, con trai ạ.
534
00:39:56,885 --> 00:40:01,170
Tôi mượn chúng để dụ cậu đến đây
và đoàn tụ gia đình chúng ta.
535
00:40:03,313 --> 00:40:04,362
Có phải tôi nợ cậu ấy không?
536
00:40:07,205 --> 00:40:12,103
Tôi là ông nội của cậu, Gerald Robotnik.
537
00:40:16,825 --> 00:40:18,837
Ông nội tôi à?
538
00:40:21,417 --> 00:40:22,423
Nhưng bằng cách nào?
539
00:40:23,210 --> 00:40:24,172
Cháu biết đấy, ta...
540
00:40:24,872 --> 00:40:26,096
Và ai đã làm gì với ai?
541
00:40:27,233 --> 00:40:31,125
Cháu xuất thân từ một dòng dõi ưu tú,
542
00:40:32,175 --> 00:40:33,880
gắn chặt với tình yêu.
543
00:40:34,886 --> 00:40:37,160
Văng, ta biết tiếng Pháp.
544
00:40:40,396 --> 00:40:44,419
Ông trông giống như tôi, nhưng béo hơn và già hơn.
545
00:40:45,556 --> 00:40:46,912
Và có mùi lạ nữa.
546
00:40:49,273 --> 00:40:51,503
Nhưng sự giống nhau này thật kỳ lạ.
547
00:40:52,990 --> 00:40:53,996
Cứ như thể là...
548
00:40:54,783 --> 00:40:59,025
chúng ta là hai nhân vật trong một
bộ phim được cùng một diễn viên thủ vai.
549
00:40:59,899 --> 00:41:01,474
Nhưng tôi cần bằng chứng thực sự.
550
00:41:01,561 --> 00:41:03,573
Ivo, chúng ta có rất ít thời gian.
551
00:41:05,409 --> 00:41:07,202
Nhưng ta có thể trả lời một số câu hỏi.
552
00:41:08,033 --> 00:41:10,570
Nêu công thức thanh lịch nhất trong toán học.
553
00:41:11,226 --> 00:41:14,855
Định nghĩa Euler, e mũ i nhân pi cộng 1 bằng 0.
554
00:41:14,943 --> 00:41:16,648
Các thủ đô châu Âu
được sắp xếp theo thứ tự bảng chữ cái
555
00:41:16,736 --> 00:41:17,741
bằng chữ cái thứ tư.
556
00:41:18,354 --> 00:41:20,103
Rigor Monocles, Harry, Ava, Toronto.
557
00:41:20,190 --> 00:41:21,939
Tốc độ ánh sáng chia cho tốc độ âm thanh
558
00:41:21,939 --> 00:41:23,995
chia cho tốc độ xe buýt và tốc độ phim ảnh.
559
00:41:25,307 --> 00:41:28,280
17.893,3333.
560
00:41:28,674 --> 00:41:28,892
Tính tròn là.
561
00:41:29,242 --> 00:41:31,385
17.894 dặm/giờ.
562
00:41:32,653 --> 00:41:34,796
Và đối với tất cả các viên bi...
563
00:41:34,840 --> 00:41:35,846
Tốt.
564
00:41:36,020 --> 00:41:37,026
Tôi đã làm mất nó.
565
00:41:37,332 --> 00:41:38,513
Một căn bệnh phổi hiếm gặp
566
00:41:39,256 --> 00:41:42,361
có từ dài nhất trong từ điển tiếng Anh.
567
00:41:43,717 --> 00:41:43,936
Ồ...
568
00:41:44,460 --> 00:41:47,653
Pneumonolutromicroscopic silicovolcanocononeosis.
Bệnh bụi phổi silic siêu nhỏ do núi lửa.
569
00:41:49,970 --> 00:41:51,763
Trong khối thịt chảy xệ này.
570
00:41:52,682 --> 00:41:54,431
Nhưng trông khá ổn so với độ tuổi 110 phải không?
571
00:41:57,273 --> 00:41:59,416
Ôi, ông nội.
572
00:42:03,308 --> 00:42:06,894
Ông đã ở đâu suốt cuộc đời tôi?
573
00:42:08,249 --> 00:42:09,255
Ừm.
574
00:42:09,867 --> 00:42:10,873
Chờ đã.
575
00:42:11,048 --> 00:42:13,410
Ông đã ở đâu suốt cuộc đời tôi?
576
00:42:14,372 --> 00:42:18,788
Bị nhốt trong một nhà tù tuyệt mật
trong 50 năm qua.
577
00:42:19,750 --> 00:42:22,374
Cháu đã làm cho việc gửi thiệp Giáng sinh trở nên khó khăn.
578
00:42:23,861 --> 00:42:28,278
Bây giờ, có lẽ cháu đang
tự hỏi tại sao ta lại đưa cháu đến đây.
579
00:42:28,540 --> 00:42:29,546
Không phải ông đưa cháu tới đây.
580
00:42:30,027 --> 00:42:33,263
Cháu đã dùng trí tuệ vô song của mình
để lần theo dấu vết của ông.
581
00:42:33,525 --> 00:42:36,630
Đối với kế hoạch ta đã vạch ra
bằng trí tuệ vô song của mình,
582
00:42:37,680 --> 00:42:41,615
cháu đã thấy ta có câu trả lời cho mọi thứ.
583
00:42:43,889 --> 00:42:44,895
Đi nào, nhóc con.
584
00:42:57,271 --> 00:42:59,632
Ồ, không.
585
00:43:00,113 --> 00:43:01,119
Ồ, không.
586
00:43:01,600 --> 00:43:05,579
Có ai nói với tôi rằng đây có phải là
cơn ác mộng do chấn động não không?
588
00:43:05,667 --> 00:43:07,679
Bây giờ có tới hai Eggmen sao?
589
00:43:07,985 --> 00:43:08,990
Nhân đôi số nhân vật phản diện.
590
00:43:09,165 --> 00:43:09,734
Nhân đôi niềm vui.
591
00:43:10,040 --> 00:43:12,270
Hai Robotnik còn tệ hơn một.
592
00:43:13,232 --> 00:43:14,238
Đập ngực?
593
00:43:14,413 --> 00:43:15,419
Không.
594
00:43:16,162 --> 00:43:17,868
Stone, tại sao anh lại bị trói?
595
00:43:18,480 --> 00:43:19,486
Hãy tự cởi trói khi có thời gian.
596
00:43:19,835 --> 00:43:20,798
Anh làm tôi phát bệnh.
597
00:43:21,279 --> 00:43:23,421
Chắc hẳn ông là đứa cháu thất lạc từ lâu.
598
00:43:24,383 --> 00:43:26,526
Còn anh chắc là một con nhím hôi thối khác.
599
00:43:26,920 --> 00:43:29,893
Vậy ông là người đứng sau tất cả chuyện này,
vụ giải thoát Shadow?
600
00:43:30,156 --> 00:43:31,249
Cuộc tấn công vào Walters.
601
00:43:31,555 --> 00:43:32,692
Mùi hôi thối của ông già đó?
602
00:43:33,042 --> 00:43:36,409
Sao anh dám xúc phạm tôi bằng sự trình bày
không được yêu cầu của anh?
603
00:43:37,240 --> 00:43:38,246
Shadow, lấy chìa khóa đi.
604
00:43:39,120 --> 00:43:40,126
Nó đâu rồi?
605
00:43:40,913 --> 00:43:41,919
Đúng rồi, Hot Topic.
606
00:43:42,400 --> 00:43:46,817
Ông thực sự nghĩ chúng tôi sẽ ngốc đến mức
dâng chìa khóa đến tận tay ông sao?
608
00:43:47,560 --> 00:43:48,566
Đúng, chúng tôi ngu ngốc đến thế đấy.
609
00:43:48,916 --> 00:43:50,446
Gun đã cướp đi tất cả mọi thứ của chúng ta.
610
00:43:50,796 --> 00:43:53,726
Và bây giờ chúng ta sẽ đi lấy mọi thứ của họ.
611
00:43:54,032 --> 00:44:01,160
Với thứ này, kiệt tác độc ác của ta, Eclipse Canon.
612
00:44:02,516 --> 00:44:05,839
Để đổi lấy sự tự do, ta đã trao cho Gun
613
00:44:05,927 --> 00:44:09,600
loại vũ khí mạnh nhất mà nhân loại từng thấy.
614
00:44:10,256 --> 00:44:14,717
Có khả năng tấn công chính xác
đến bất cứ nơi nào trên Trái Đất.
616
00:44:15,504 --> 00:44:18,958
Mục tiêu đầu tiên của chúng tôi là Trụ sở Gun.
617
00:44:19,527 --> 00:44:21,495
Nhưng bắn một vũ khí mạnh mẽ như vậy
618
00:44:21,801 --> 00:44:23,900
có thể đe dọa hàng triệu sinh mạng vô tội.
619
00:44:24,119 --> 00:44:25,474
Vâng, cứ dọa ta đi.
620
00:44:26,742 --> 00:44:30,853
Đây là một trong hai chìa khóa
cần thiết để khởi chạy Pháo Nhật thực.
621
00:44:31,553 --> 00:44:33,477
Chìa khóa còn lại được cất bên trong trụ sở Gun.
622
00:44:34,089 --> 00:44:38,681
Khi có cả hai, ta sẽ nắm quyền kiểm soát
hợp pháp vũ khí của mình.
623
00:44:39,774 --> 00:44:40,780
Cháu tham gia.
624
00:44:46,421 --> 00:44:48,913
Trời ơi.
625
00:44:49,788 --> 00:44:50,794
Rộng rãi và nhiều vỏ cứng.
626
00:44:51,931 --> 00:44:54,555
Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã
truyền cảm hứng cho cuộc phiêu lưu nhỏ này.
627
00:44:55,123 --> 00:44:56,916
Nó thực sự hiệu quả với tôi.
628
00:44:57,485 --> 00:45:00,240
Và ông tự hỏi tại sao tôi lại có vấn đề về lòng tin.
629
00:45:02,470 --> 00:45:02,820
Shadow, đợi đã.
630
00:45:03,257 --> 00:45:04,263
Đừng làm thế này.
631
00:45:04,350 --> 00:45:06,362
Tôi biết anh đang đau khổ, nhưng đừng để điều đó
632
00:45:06,449 --> 00:45:07,892
thay đổi con người bên trong anh.
633
00:45:08,461 --> 00:45:12,134
Tôi đã dành 50 năm để
sống lại những gì họ đã làm với cô ấy.
634
00:45:12,921 --> 00:45:14,408
Đây chính là con người bên trong tôi.
635
00:45:22,454 --> 00:45:24,247
Ồ, viên bi ma thuật đẹp đấy.
636
00:45:24,553 --> 00:45:25,559
Thật đáng sợ.
637
00:45:29,189 --> 00:45:30,938
À, thứ đó đáng sợ thật.
638
00:45:33,212 --> 00:45:34,611
Đó là một hố đen nhỏ.
639
00:45:34,874 --> 00:45:37,060
Nó sẽ hút hết mọi thứ trong căn cứ này.
640
00:45:41,127 --> 00:45:44,057
À, đừng sợ các bạn.
641
00:45:45,194 --> 00:45:46,550
Ngay cả răng của tôi cũng là cơ bắp.
642
00:45:52,541 --> 00:45:54,771
Sonic, hãy cố với lấy chiếc nhẫn của tôi.
643
00:45:55,514 --> 00:45:56,520
Có một cái.
644
00:45:56,608 --> 00:45:57,613
Hãy xem thử nhé.
645
00:45:57,876 --> 00:45:58,838
Cú đánh lừa.
646
00:46:02,599 --> 00:46:03,648
Xem nào.
647
00:46:05,135 --> 00:46:06,141
Cố lên.
648
00:46:07,146 --> 00:46:08,152
Cố lên.
649
00:46:10,033 --> 00:46:11,038
Nhanh lên.
650
00:46:12,307 --> 00:46:12,656
Nhanh lên.
651
00:46:22,015 --> 00:46:23,108
Được rồi.
653
00:46:27,393 --> 00:46:28,399
Trời ơi.
654
00:46:29,536 --> 00:46:31,067
Ai đó tốt hơn nên tìm Google Maps.
655
00:46:35,483 --> 00:46:40,119
Cháu đã dành nhiều năm cố gắng thanh tẩy vũ trụ
656
00:46:40,206 --> 00:46:42,918
khỏi con quái vật tốc độ màu xanh gai đó.
657
00:46:43,923 --> 00:46:48,165
Và cháu đã làm được điều đó chỉ trong một buổi chiều.
658
00:46:49,171 --> 00:46:52,626
Không có gì chúng ta không thể cùng nhau hủy diệt,
cháu trai của ta.
659
00:46:53,282 --> 00:46:55,730
Đang lập biểu đồ lộ trình đến trụ sở Gun
ở London, thưa ngài.
660
00:46:56,255 --> 00:46:59,054
Dự kiến sẽ đến sau bốn giờ nữa.
661
00:46:59,141 --> 00:47:01,547
Theo mọi tính toán, chúng ta đang đi trước tiến độ.
662
00:47:03,296 --> 00:47:06,619
Chúng ta nên dành thời gian này để hiểu nhau hơn.
663
00:47:07,581 --> 00:47:08,631
Vâng, cái gì cơ?
664
00:47:09,855 --> 00:47:14,141
Ý ông là dành thời gian chất lượng à?
665
00:47:14,666 --> 00:47:17,902
Cháu đã chờ đợi điều này cả cuộc đời rồi.
666
00:47:19,301 --> 00:47:23,149
Cháu sẽ chọn cách nào để dành một ngày hoàn hảo
667
00:47:23,237 --> 00:47:25,204
với ông nội mới của cháu?
679
00:49:01,629 --> 00:49:03,859
Và thế là xong, kiệt tác.
680
00:49:04,122 --> 00:49:05,128
Nhìn nó kìa.
681
00:49:05,171 --> 00:49:05,434
Tuyệt vời.
682
00:49:06,133 --> 00:49:09,326
Thật tuyệt khi có thời gian cho riêng mình.
683
00:49:09,719 --> 00:49:09,894
Phải.
684
00:49:10,156 --> 00:49:10,638
Tuyệt đối.
685
00:49:10,856 --> 00:49:13,174
Anh chỉ cảm thấy rất thư giãn thôi, biết không?
686
00:49:13,393 --> 00:49:13,742
Sáng suốt.
687
00:49:14,136 --> 00:49:16,148
Hãy xem tất cả những sở thích mới mà chúng ta tìm thấy.
688
00:49:16,410 --> 00:49:16,629
Anh biết.
689
00:49:16,672 --> 00:49:17,241
Quá nhiều sở thích.
690
00:49:17,591 --> 00:49:18,334
Nhiều quá.
691
00:49:18,421 --> 00:49:20,608
Sau những hành động và cuộc phiêu lưu trong vài năm qua,
692
00:49:21,395 --> 00:49:22,576
anh có thể quen với điều này.
693
00:49:22,663 --> 00:49:23,669
Em cũng vậy.
694
00:49:29,135 --> 00:49:30,141
Tom, Eddie.
695
00:49:30,360 --> 00:49:31,584
Chúng tôi cần sự giúp đỡ của hai người về một...
696
00:49:31,847 --> 00:49:32,852
Knuckles, phiền anh?
697
00:49:33,027 --> 00:49:34,121
Ồ, xin lỗi nhé.
698
00:49:35,170 --> 00:49:37,269
Tom, Matty, chúng tôi cần sự giúp đỡ của
hai người trong một nhiệm vụ tuyệt mật
699
00:49:37,357 --> 00:49:38,362
cực kỳ nguy hiểm.
700
00:49:41,249 --> 00:49:41,598
Cảm ơn Chúa.
701
00:49:41,686 --> 00:49:41,948
Chúng ta đi thôi.
702
00:49:42,036 --> 00:49:42,604
Vâng, chúng tôi tham gia.
703
00:49:42,954 --> 00:49:43,216
Thật sao?
704
00:49:43,654 --> 00:49:44,091
Tham gia hả?
705
00:49:44,353 --> 00:49:45,009
Chỉ thế thôi sao?
706
00:49:45,228 --> 00:49:45,490
Đúng.
707
00:49:45,971 --> 00:49:48,245
Thật là buồn chán khi không có các cậu ở đây.
708
00:49:48,333 --> 00:49:48,551
Không có ý xúc phạm.
709
00:49:48,858 --> 00:49:49,032
Nhạt nhẽo.
710
00:49:49,164 --> 00:49:49,732
Không, không có ai cả.
711
00:49:50,082 --> 00:49:51,700
Ý tôi là, bất kể cậu nghĩ ra kế hoạch điên rồ nào,
712
00:49:51,744 --> 00:49:52,750
câu trả lời là có.
713
00:49:53,231 --> 00:49:53,405
Tuyệt vời.
714
00:49:53,668 --> 00:49:55,898
Nhưng trước hết, đó là gì?
715
00:49:56,423 --> 00:49:57,953
Ồ, đây là...
716
00:49:58,478 --> 00:49:59,484
Cậu bé Tom.
717
00:49:59,746 --> 00:50:00,752
Cậu ấy tuyệt vời phải không?
718
00:50:02,151 --> 00:50:03,070
Em đã bảo anh bỏ cái đó đi rồi mà.
719
00:50:03,157 --> 00:50:04,513
Thật đáng sợ.
720
00:50:04,906 --> 00:50:06,175
Tất cả chỉ để thoát khỏi cô thôi.
721
00:50:06,350 --> 00:50:08,142
Được rồi, vậy là... dẹp đi thôi.
722
00:50:08,230 --> 00:50:09,323
Anh đang gặp rất nhiều rắc rối.
723
00:50:12,166 --> 00:50:13,915
Được rồi, chính là nó.
724
00:50:14,002 --> 00:50:14,964
Bụng của con thú.
725
00:50:15,620 --> 00:50:16,757
Trụ sở Gun ở London.
726
00:50:18,069 --> 00:50:20,387
Tom, cuối cùng chúng ta cũng sắp được
cùng nhau ngắm London rồi.
727
00:50:20,693 --> 00:50:22,486
Này, anh đã nói với em
rồi một ngày nào đó chúng ta sẽ đến đó, em yêu.
728
00:50:22,923 --> 00:50:24,585
Được thôi, đây là kế hoạch.
729
00:50:24,891 --> 00:50:26,684
Tôi chạy siêu nhanh.
730
00:50:27,252 --> 00:50:28,870
Bay qua mặt nước, không vấn đề gì.
731
00:50:28,958 --> 00:50:30,182
Sau đó, ngay khi tôi đến...
732
00:50:31,144 --> 00:50:33,243
Chuyện gì vừa xảy ra thế?
733
00:50:34,293 --> 00:50:34,424
Chúc mừng.
734
00:50:34,730 --> 00:50:37,004
Anh vừa bị lá chắn năng lượng của họ thiêu rụi.
735
00:50:37,704 --> 00:50:39,934
Chúng ta cần phải tắt nó bằng cách cắm một ổ USB
736
00:50:40,022 --> 00:50:40,853
trong phòng máy chủ của họ.
737
00:50:40,940 --> 00:50:42,777
Thứ đó sẽ giúp tôi kiểm soát hoàn toàn nó.
738
00:50:43,170 --> 00:50:44,963
Đó chính là lý do chúng tôi cần hai bạn.
739
00:50:45,532 --> 00:50:47,106
Về mặt ngầu, đó là những gì chúng tôi có.
740
00:50:47,193 --> 00:50:48,199
Ông bà Smith.
741
00:50:48,899 --> 00:50:52,485
Một khi chúng ta vô hiệu hóa lá chắn,
anh sẽ đối mặt với sảnh laser.
742
00:50:54,103 --> 00:50:57,426
Những tia lase dày đặc này
sẽ cắt anh thành từng mảnh nhỏ.
743
00:50:57,514 --> 00:50:58,519
Dừng lại!
744
00:50:59,132 --> 00:51:01,624
Và cắt những mảnh đó thành những mảnh nhỏ hơn nữa.
745
00:51:02,149 --> 00:51:05,691
Một lần nữa, chúng ta không thể để
Tom Cruise làm điều này sao?
746
00:51:06,041 --> 00:51:09,671
Không, vì ngay cả
anh ấy cũng không thể đột nhập vào hầm.
747
00:51:10,152 --> 00:51:11,638
Tại sao trong đó lại trống rỗng thế?
748
00:51:11,726 --> 00:51:14,437
Bởi vì chúng ta không biết
có gì ở phía bên kia cánh cửa đó.
749
00:51:14,656 --> 00:51:17,236
Để ngăn chặn chiếc nhẫn tiếp cận hầm chứa,
750
00:51:17,586 --> 00:51:20,341
tất cả hình ảnh và sơ đồ
đã bị xóa khỏi cơ sở dữ liệu Gun.
751
00:51:20,734 --> 00:51:25,457
Vì vậy, đối với chặng cuối của vụ trộm này,
chúng ta sẽ vào đó trong tình trạng bị mù.
752
00:51:29,130 --> 00:51:31,142
Xin lỗi.
753
00:51:32,366 --> 00:51:33,591
Được rồi, tôi chỉ nói thế thôi.
754
00:51:33,853 --> 00:51:36,084
Nghe có vẻ như kế hoạch này sẽ hiệu quả hơn nhiều
755
00:51:36,171 --> 00:51:40,894
nếu Sonic sử dụng Ngọc lục bảo chủ
biến thành Hoàng Thần để lấy chìa khóa.
756
00:51:42,381 --> 00:51:43,124
Không đời nào, Matty.
757
00:51:43,386 --> 00:51:45,923
Ngọc Lục Bảo Chủ quá mạnh để có thể sử dụng lại.
758
00:51:46,316 --> 00:51:48,547
Chúng ta đã hứa với nhau là sẽ giữ bí mật.
759
00:51:48,809 --> 00:51:50,733
Ở một địa điểm chỉ có Knuckles biết.
760
00:51:51,214 --> 00:51:52,963
Là người bảo vệ của Ngọc Lục Bảo Chủ,
761
00:51:53,401 --> 00:51:56,068
bất kỳ ai cố gắng
lấy nó đi vì bất kỳ lý do gì
762
00:51:56,156 --> 00:51:58,080
sẽ trở thành kẻ thù không đội trời chung.
763
00:51:59,173 --> 00:52:00,441
Được rồi, được rồi, trời ạ.
764
00:52:00,878 --> 00:52:02,409
Không cần phải gầm gừ với tôi đâu, bạn ạ.
765
00:52:02,803 --> 00:52:05,251
Hai người luôn bảo chúng tôi
phải đưa ra những lựa chọn đúng đắn.
766
00:52:05,907 --> 00:52:07,307
Vâng, đây chính là sự lựa chọn đúng đắn.
767
00:52:08,269 --> 00:52:09,275
Được rồi.
768
00:52:09,624 --> 00:52:11,505
Tôi đoán là chúng ta sẽ đi đến...
769
00:52:12,160 --> 00:52:14,566
LUÂN ĐÔN
769
00:52:27,160 --> 00:52:28,166
Luân Đôn!
770
00:52:28,210 --> 00:52:29,172
Jimmy!
771
00:52:32,889 --> 00:52:34,900
Trụ sở Gun nằm ngay đó.
772
00:52:35,294 --> 00:52:39,186
Hãy để tôi vào trong, lấy chìa khóa,
và tiêu diệt bất cứ ai cản đường tôi.
773
00:52:39,536 --> 00:52:40,542
Tôi muốn trả thù.
774
00:52:41,197 --> 00:52:44,521
Bệnh nhân Shadow, hãy để chúng tôi xử lý việc này.
775
00:52:45,833 --> 00:52:52,698
Và tôi hứa anh sẽ trả thù
ở mức độ mà anh không thể tưởng tượng được.
776
00:52:53,748 --> 00:52:54,754
Đi nào, ông nội.
777
00:52:55,147 --> 00:52:57,815
Chúng ta phải làm việc thôi.
778
00:52:58,471 --> 00:52:59,477
Bộ đồ.
779
00:52:59,695 --> 00:53:00,701
Ngay đây, thưa ngài.
780
00:53:01,925 --> 00:53:03,500
Stone, canh chừng con nhím nhé.
781
00:53:03,850 --> 00:53:05,293
Giữ cua ở nhiệt độ thấp.
782
00:53:07,173 --> 00:53:09,097
Đã đến lúc gắn kết gia đình nhiều hơn.
783
00:53:14,170 --> 00:53:15,132
Nào, Shadow.
784
00:53:16,400 --> 00:53:17,887
Có bơ tươi trong cua đấy.
785
00:53:18,762 --> 00:53:19,767
Chúng ta sẽ làm món bơ.
786
00:53:21,866 --> 00:53:23,135
Bơ trả thù.
787
00:53:31,137 --> 00:53:33,455
Các bạn ơi, các bạn đã sẵn sàng chưa?
788
00:53:33,542 --> 00:53:35,335
Tôi đã đợi ở đây cả ngày rồi.
789
00:53:38,396 --> 00:53:40,889
Sonic, chúng ta thực sự chỉ mới bắt đầu thôi.
790
00:53:41,457 --> 00:53:43,382
Tom, Matty, các bạn đã vào vị trí và sẵn sàng chưa?
791
00:53:44,081 --> 00:53:45,000
Chúng tôi sinh ra đã có sự chuẩn bị đó rồi.
792
00:53:45,087 --> 00:53:46,049
Chúng ta hãy làm điều này.
793
00:53:46,268 --> 00:53:47,274
Knuckles, còn cậu thì sao?
794
00:53:47,361 --> 00:53:49,504
Tôi đã ngồi trên đỉnh chiếc đồng hồ khổng lồ.
795
00:53:50,160 --> 00:53:52,084
Bây giờ, kính mà tôi phải đập vỡ ở đâu?
796
00:53:52,171 --> 00:53:56,457
Thực ra, Nux, nhiệm vụ của anh là
phá vỡ kính trong trường hợp khẩn cấp.
797
00:53:57,069 --> 00:53:57,506
Đã hiểu.
798
00:53:57,987 --> 00:54:01,311
Tôi sẽ phá vỡ chiếc kính này
như hàm của một kẻ thù đê tiện.
799
00:54:01,923 --> 00:54:03,410
Trong trường hợp khẩn cấp thôi.
800
00:54:03,760 --> 00:54:06,515
Tôi sẽ tăng sức mạnh như đập vỡ một ổ bánh mì.
801
00:54:06,602 --> 00:54:09,707
Nghe cho rõ, tình huống khẩn cấp là phần quan trọng.
802
00:54:09,969 --> 00:54:14,386
Kính sẽ cầu xin lòng thương xót
dưới nắm đấm mạnh mẽ của tôi.
803
00:54:14,474 --> 00:54:16,310
Các bạn ơi, hãy nhớ, chúng ta là một đội.
Bây giờ, hãy tập trung.
804
00:54:16,660 --> 00:54:16,922
Làm ơn.
805
00:54:17,141 --> 00:54:18,453
Biết gì không? Hãy tiếp tục nào.
806
00:54:18,803 --> 00:54:20,115
Được rồi. Mọi người đều biết phải làm gì.
807
00:54:20,158 --> 00:54:22,695
Tom và Matty, các bạn đi cắm USB.
808
00:54:23,088 --> 00:54:24,050
Tôi sẽ vô hiệu hóa bẫy.
809
00:54:24,444 --> 00:54:25,668
Sonic sẽ lấy chìa khóa khởi động.
810
00:54:25,756 --> 00:54:27,505
Và, Knuckles, anh sẽ ở lại để...
811
00:54:27,767 --> 00:54:29,604
đập vỡ kính trong trường hợp khẩn cấp.
812
00:54:30,216 --> 00:54:31,441
Thấy chưa? Vậy là xong.
813
00:54:31,878 --> 00:54:32,840
Vậy là chúng ta đã sẵn sàng.
814
00:54:33,627 --> 00:54:34,589
Đến lúc dùng ảnh ba chiều rồi.
815
00:54:36,426 --> 00:54:37,432
Em làm trước nhé.
816
00:54:38,175 --> 00:54:40,799
Tom, là em, Rachel đây.
817
00:54:41,105 --> 00:54:43,160
Không thể tin phải không?
Chúng ta cùng ở London.
818
00:54:43,248 --> 00:54:44,735
Em đã gặp chị gái mình chưa? Thử lại xem.
819
00:54:45,391 --> 00:54:47,577
Trừ khi em không muốn thực hiện nhiệm vụ này.
820
00:54:48,189 --> 00:54:49,064
Ừ, có lẽ em muốn quay lại
với món thịt xông khói chua ở Green Hill.
821
00:54:49,151 --> 00:54:51,863
Thomas Michael Wieckowski là ai?
822
00:54:51,950 --> 00:54:52,125
Vâng.
823
00:54:52,344 --> 00:54:54,661
Anh đã mang người ngoài hành tinh đến
đám cưới của tôi, đấm vào mặt chồng tôi,
824
00:54:54,749 --> 00:54:55,930
và chôn vùi tôi trong một trận tuyết lở.
825
00:54:56,148 --> 00:54:58,116
Ngày phán xét của anh đã gần đến rồi.
826
00:54:58,422 --> 00:54:59,384
Vâng, tuyệt lắm.
827
00:55:00,128 --> 00:55:01,308
Được rồi, giờ đến lượt một nửa tốt hơn của cô ấy.
828
00:55:03,626 --> 00:55:07,649
Ồ, tên tôi là Randall, và tôi quá khó để xử lý.
829
00:55:08,655 --> 00:55:09,967
Chào mừng đến với Chương trình The Gun.
830
00:55:11,016 --> 00:55:14,296
Em yêu, em có thể mô tả
anh là người cường tráng, khỏe mạnh hay rắn chắc?
831
00:55:15,783 --> 00:55:17,139
Em sẽ mô tả đầu của anh sưng lên.
832
00:55:17,139 --> 00:55:18,625
Chúng ta hãy bắt tay vào làm thôi.
833
00:55:23,173 --> 00:55:24,135
Đặc vụ Randall, đến xử lý.
834
00:55:25,010 --> 00:55:27,240
Tôi đến đây để ăn trưa
với người vợ đáng yêu của tôi, Rachel.
835
00:55:27,328 --> 00:55:30,739
Tôi xin lỗi, đặc vụ Handel.
Cơ sở này hiện đang bị khóa.
836
00:55:31,351 --> 00:55:32,619
Chỉ cấp chỉ huy mới được vào.
837
00:55:33,450 --> 00:55:34,456
Chờ chút.
838
00:55:35,943 --> 00:55:38,085
Tails, chúng tôi có vấn đề ở đây.
839
00:55:38,610 --> 00:55:40,884
Họ hẳn đã thắt chặt
an ninh sau khi Shadows trốn thoát.
840
00:55:41,671 --> 00:55:42,677
Em làm.
841
00:55:43,989 --> 00:55:45,082
Anh hẳn là người mới ở đây.
842
00:55:45,170 --> 00:55:47,706
Cho phép tôi giới thiệu tôi là Rachel.
843
00:55:48,712 --> 00:55:49,761
Rachel sẽ khiến anh bị đuổi việc.
844
00:55:51,117 --> 00:55:52,779
Anh có biết GUN tượng trưng cho chữ gì không?
845
00:55:53,172 --> 00:55:54,878
Tất nhiên rồi. Đơn vị bảo vệ.
846
00:55:55,752 --> 00:55:57,851
Trở Nên Cực Kỳ Khó Chịu.
847
00:55:58,551 --> 00:56:02,705
Anh muốn tôi trở nên cực kỳ khó chịu phải không?
848
00:56:03,930 --> 00:56:04,936
Tệ hại ghê tởm?
849
00:56:05,154 --> 00:56:05,766
Không, thưa cô.
850
00:56:06,160 --> 00:56:06,422
Được rềi.
851
00:56:06,816 --> 00:56:10,008
Vậy thì hãy tiếp tục lấy những ngón tay
nhỏ bé đó và bắt đầu gõ gõ gõ đi.
852
00:56:10,883 --> 00:56:12,501
Ừ, đúng rồi.
853
00:56:14,294 --> 00:56:15,781
Xin lỗi vì sự bất tiện này, thưa Mẹ.
855
00:56:18,186 --> 00:56:19,192
Đó là những gì tôi...
856
00:56:21,378 --> 00:56:24,789
Chúa ơi, em thích được làm Rachel quá.
857
00:56:34,331 --> 00:56:35,853
Thắy nó có hiệu quả không?
858
00:56:36,727 --> 00:56:37,733
Có.
860
00:56:41,450 --> 00:56:43,637
Giám đốc Rockwell đây, cho vào phòng máy chủ.
861
00:56:44,030 --> 00:56:45,998
Xin chờ một lát, thưa bà.
862
00:56:46,523 --> 00:56:47,966
Ồ, không. Không, không, không, không. Là cô ấy.
863
00:56:48,316 --> 00:56:49,321
Cô ấy thật đấy.
864
00:56:49,453 --> 00:56:50,458
Chúng tôi vẫn đang đánh giá.
865
00:56:52,864 --> 00:56:53,869
Chúng ta phải làm gì?
866
00:56:54,176 --> 00:56:54,744
Cái gì cơ? Đổi mặt đi!
867
00:56:54,831 --> 00:56:55,837
Được rồi, nó có hiệu quả không?
868
00:56:57,149 --> 00:56:57,980
Có chuyện gì thế?
869
00:56:58,067 --> 00:56:59,073
Tại sao lại thế?
870
00:56:59,161 --> 00:57:00,167
Anh đã làm gì sai?
871
00:57:01,260 --> 00:57:02,266
Ối!
872
00:57:03,096 --> 00:57:04,102
Chào Đội trưởng.
873
00:57:08,169 --> 00:57:10,618
Chào Đội trưởng.
Anh là ai vậy?
874
00:57:11,012 --> 00:57:12,017
Anh làm vậy. Anh đang say.
875
00:57:12,411 --> 00:57:13,548
Làm ơn! Hãy tập trung lại đi.
876
00:57:18,052 --> 00:57:19,539
Được rồi, Tails, chúng ta đang tìm gì vậy?
877
00:57:19,626 --> 00:57:22,950
Máy chủ bảo mật đang ở hàng thứ bảy. Tủ thứ 23.
878
00:57:23,212 --> 00:57:24,568
Mọi người đã xong chưa?
879
00:57:25,005 --> 00:57:26,711
Việc này mất rất nhiều thời gian.
880
00:57:27,848 --> 00:57:29,378
Ồ không.
881
00:57:29,903 --> 00:57:31,783
Đã đến lúc phải đập vỡ kính chưa?
882
00:57:32,396 --> 00:57:33,533
Hoặc ít nhất là phá vỡ thứ gì đó?
883
00:57:33,795 --> 00:57:34,844
Được rồi, mọi người hãy kiên nhẫn nhé.
884
00:57:34,844 --> 00:57:36,244
Mattie sắp lắp ổ đĩa vào rồi.
885
00:57:37,162 --> 00:57:38,168
Sẵn sàng?
886
00:57:38,605 --> 00:57:41,404
Ba, hai, một.
887
00:57:43,416 --> 00:57:44,421
Cắm vào rồi.
888
00:57:48,751 --> 00:57:49,319
Nó không có tác dụng.
889
00:57:49,407 --> 00:57:50,587
Cô đã cắm nó đúng cách chưa?
890
00:57:50,631 --> 00:57:51,462
Hãy thử đấm vào nó xem.
891
00:57:51,506 --> 00:57:53,080
Đừng cố đấm vào nó.
892
00:57:53,342 --> 00:57:55,223
Ồ. Ồ. Lấy nó ra thổi bụi đi.
893
00:57:55,310 --> 00:57:56,316
Đúng rồi.
894
00:57:56,972 --> 00:57:57,978
Nhanh nào, Tom.
895
00:57:58,721 --> 00:58:01,126
Hoàn toàn không có
bằng chứng khoa học nào để giúp.
896
00:58:03,488 --> 00:58:05,062
Không sao đâu. Nó hoạt động rồi.
897
00:58:05,149 --> 00:58:06,592
Một mẹo nhỏ từ những năm 90.
898
00:58:06,680 --> 00:58:08,604
Ý em là, thập kỷ tuyệt vời nhất từ trước đến nay, đúng không?
899
00:58:09,172 --> 00:58:11,184
Tôi đang tắt máy các cảm biến bên ngoài bây giờ.
900
00:58:11,490 --> 00:58:11,709
Đúng.
901
00:58:12,408 --> 00:58:17,000
Ờ, đợi đã. Có ổ USB khác cắm ở đây phải không?
902
00:58:17,088 --> 00:58:18,706
Hình người có bộ ria mép khổng lồ.
903
00:58:19,755 --> 00:58:24,303
Ồ, không. Tôi có hai dấu hiệu nhiệt trên đường
đến hầm, điều đó có thể có nghĩa là...
904
00:58:30,775 --> 00:58:33,399
Nick robot của chúng ta đã vào được phòng chat.
905
00:58:35,148 --> 00:58:36,154
Chờ đã.
906
00:58:36,897 --> 00:58:37,903
Còn người nữa.
907
00:58:39,521 --> 00:58:40,527
Ông nội.
908
00:58:41,489 --> 00:58:42,538
Ông ở đâu?
909
00:58:42,626 --> 00:58:43,632
Ta đang ở đây.
910
00:58:45,162 --> 00:58:47,567
Nếu cháu không phải người trong gia đình,
ta có thể tóm cháu như một con chim trĩ.
911
00:58:48,748 --> 00:58:50,935
Ý ta là phải để ý chứ.
912
00:58:54,783 --> 00:58:57,800
Và bây giờ quay lại lcây nỏ.
913
00:58:58,325 --> 00:59:02,523
Nỏ chỉ có thể thuộc về một người.
914
00:59:03,135 --> 00:59:07,421
Không. Nó chỉ có thể thuộc về một người.
915
00:59:08,864 --> 00:59:13,193
Gabrielle, cô ấy đã giết cả hai.
Cô ấy không thắng giải thưởng được.
916
00:59:14,068 --> 00:59:15,423
Giết người này. Giết người kia.
917
00:59:16,123 --> 00:59:18,966
Cần phải vui lên, Shadow.
Chúng ta sắp thống trị thế giới rồi.
918
00:59:19,971 --> 00:59:23,951
Khi chúng ta hoàn thành,
sẽ không còn gì để thống trị nữa.
919
00:59:24,782 --> 00:59:26,968
Thật đen tối. Ngay cả với anh.
920
00:59:28,236 --> 00:59:29,723
Anh và giáo sư đang làm gì thế?
921
00:59:30,160 --> 00:59:31,866
Xin chào. Đây là gì?
922
00:59:32,172 --> 00:59:34,621
Tôi biết tôi đã thấy tín hiệu bên ngoài.
923
00:59:35,933 --> 00:59:38,732
Xin chào. Tôi đoán là có người quên xả nước rồi.
924
01:00:00,141 --> 01:00:02,459
Bây giờ làm gì đây?
924
01:00:12,141 --> 01:00:14,459
Này. Tia laser.
925
01:00:16,471 --> 01:00:18,263
Có vẻ như nó không xuyên qua được bộ đồ của ta.
926
01:00:20,494 --> 01:00:23,424
Chúng đang thích nghi với hình dạng
của bộ bài bohart tuyệt vời của ta.
927
01:00:23,861 --> 01:00:24,867
Tất nhiên rồi.
928
01:00:27,141 --> 01:00:30,683
Cháu thiết kế những bộ đồ này để tạo ra một
trường biến dạng nhiệt uốn cong tia laser.
929
01:00:31,382 --> 01:00:32,913
Đến giờ vẫn không chắc nó có hiệu quả không.
930
01:00:33,525 --> 01:00:37,067
Cháu là mặt trời vô tâm thối nát đến tận xương tủy.
931
01:00:37,155 --> 01:00:38,423
Ừm, cháu...
932
01:00:39,385 --> 01:00:39,779
...ngạc nhiên.
933
01:00:40,391 --> 01:00:42,315
Bây giờ chúng ta có thể nhảy thoải mái rồi.
934
01:00:45,463 --> 01:00:46,600
Nghe có vẻ là một thử thách.
937
01:01:32,167 --> 01:01:35,491
Ngón tay tôi đang ở trên nút
938
01:01:36,147 --> 01:01:39,601
Nhấn nút đó
939
01:01:53,689 --> 01:01:55,691
Robotniks gần đến nơi rồi.
940
01:01:56,131 --> 01:01:58,099
Chúng ta hết thời gian, tôi sẽ đi.
941
01:01:58,186 --> 01:02:00,985
Đừng Sonic, tôi vẫn chưa vô hiệu hóa được.
942
01:02:03,172 --> 01:02:04,134
Quá muộn rồi!
943
01:02:05,140 --> 01:02:07,807
Nhìn tôi này, tôi đang chạy
ở phía bên kia đường.
944
01:02:11,131 --> 01:02:12,399
Vâng, tôi phải ngắm cảnh.
945
01:02:12,399 --> 01:02:14,673
Paul, John, George, người kia
946
01:02:15,154 --> 01:02:16,990
Người Mỹ ồn ào đang đi qua.
947
01:02:17,165 --> 01:02:19,002
Xin lỗi, xin lỗi, Elo, Gomnam
948
01:02:19,089 --> 01:02:20,051
Đường nào tới Hogwarts?
949
01:02:20,401 --> 01:02:21,407
Nghe đây, nghe đây
950
01:02:21,495 --> 01:02:23,900
Nhím Sonic muốn một tách trà
951
01:02:24,162 --> 01:02:25,387
Giữ cái này cho tôi nhé
952
01:02:27,136 --> 01:02:28,360
Cậu sẽ không làm được đâu.
953
01:02:28,448 --> 01:02:29,541
Tôi có thể làm được.
954
01:02:33,170 --> 01:02:34,439
Cậu sẽ không làm được đâu.
955
01:02:34,526 --> 01:02:37,237
Tôi sẽ làm được.
956
01:02:37,325 --> 01:02:38,899
Tôi sẽ không làm được.
957
01:02:39,161 --> 01:02:41,392
Tôi sẽ không làm được điều đó.
958
01:02:41,479 --> 01:02:46,989
Đã làm được rồi.
959
01:02:49,132 --> 01:02:51,362
Xin lỗi, tôi đang qua, không có thời gian cho chữ ký.
960
01:02:51,450 --> 01:02:52,499
Thôi, tạm biệt nhé!
961
01:02:59,161 --> 01:03:02,163
Số phận của chúng ta đang chờ đợi.
962
01:03:02,251 --> 01:03:05,574
Dừng lại ngay đi, đồ Robo cặn bã.
963
01:03:08,662 --> 01:03:11,784
Làm nào, che nó lại.
964
01:03:14,872 --> 01:03:16,463
Quá chậm rồi, Eggman.
965
01:03:16,551 --> 01:03:19,524
Bây giờ nếu không phiền, tôi phải lấy chìa khóa đó.
966
01:03:19,612 --> 01:03:20,049
Ồ, nhịp điệu của tôi.
967
01:03:20,137 --> 01:03:24,116
Sao không thể dùng bàn tay xinh đẹp của mình?
Sao không thể sử dụng nhịp điệu tuyệt đẹp được vậy?
968
01:03:25,160 --> 01:03:28,795
Bởi vì hầm này được trang bị thay đổi trọng lực.
969
01:03:30,151 --> 01:03:31,025
Cấm đùa.
970
01:03:31,156 --> 01:03:35,398
Màu xanh lá cây đưa anh bay lên
và màu đỏ sẽ hút anh xuống.
971
01:03:35,486 --> 01:03:37,891
Rockwell, hãy nghe tôi,
Robotniks đang có kế hoạch.
972
01:03:38,153 --> 01:03:42,045
Họ đang có kế hoạch đánh cắp chìa khóa thứ hai
giống như anh, vâng, tôi biết
973
01:03:43,138 --> 01:03:46,856
Tôi gọi đó là lần thứ hai Chỉ huy Walters bị tấn công,
974
01:03:48,255 --> 01:03:52,366
vì vậy cảm ơn các anh đã cắn mồi
và rơi ngay vào bẫy của tôi.
975
01:03:52,453 --> 01:03:54,727
Tôi không tin điều này.
976
01:03:54,814 --> 01:03:58,313
Ta biết, cháu trai, người phụ nữ trong quân đội.
977
01:04:00,149 --> 01:04:01,724
Chúng ta đi thôi.
978
01:04:01,811 --> 01:04:04,654
Đây nhé, Patricia.
979
01:04:04,741 --> 01:04:05,747
Mở ra.
980
01:04:06,140 --> 01:04:09,639
Robotnik, anh định mặc toàn đồ bó phải không?
981
01:04:10,295 --> 01:04:10,776
Ai là hóa thạch vậy?
982
01:04:11,213 --> 01:04:15,061
Đó là ông nội của tôi, đồ ngốc
983
01:04:15,149 --> 01:04:16,198
Họ là ai?
984
01:04:16,723 --> 01:04:17,991
Một vài trái tim nhân hậu.
985
01:04:18,166 --> 01:04:21,271
Ở đây để giải cứu
những con vật hỗ trợ tình cảm của họ.
986
01:04:21,359 --> 01:04:22,364
Đủ rồi!
987
01:04:22,714 --> 01:04:23,151
Đã kết thúc rồi.
988
01:04:23,239 --> 01:04:26,781
Cách duy nhất để rời khỏi đây là bị còng tay.
989
01:04:27,131 --> 01:04:29,055
Không còn lối thoát nào khác.
990
01:04:29,361 --> 01:04:32,029
Cô biết đấy, có thể có một lối thoát khác.
991
01:04:32,160 --> 01:04:33,515
Và điều đó có nghĩa là gì?
992
01:04:33,603 --> 01:04:35,921
Này anh bạn to lớn, tôi nghĩ đã đến lúc rồi.
993
01:04:37,145 --> 01:04:39,200
Phải làm việc lớn trong trường hợp khẩn cấp thôi.
994
01:04:46,153 --> 01:04:49,958
Không gì có thể ngăn cản được đội Knuckles.
995
01:04:50,133 --> 01:04:51,663
Khai hỏa.
996
01:04:52,144 --> 01:04:55,074
Knuckles, tắt cái này đi, nhanh lên
997
01:04:55,162 --> 01:04:56,430
Đang làm.
998
01:04:57,173 --> 01:04:58,616
Ồ không.
999
01:05:04,704 --> 01:05:06,707
Xem cách cô thích kìa.
1000
01:05:16,152 --> 01:05:16,589
Em có thể di chuyển được không?
1001
01:05:16,983 --> 01:05:17,989
Không, không hề.
1002
01:05:18,164 --> 01:05:19,170
Tail, cậu có thể làm được không?
1003
01:05:19,213 --> 01:05:20,744
Không, tôi bị kẹt rồi.
1004
01:05:21,137 --> 01:05:22,449
Chúng ta có thể ở đây một lúc.
1005
01:05:27,172 --> 01:05:29,671
Chìa khóa đâu rồi?
1006
01:05:36,137 --> 01:05:36,487
Ồ!
1007
01:05:36,574 --> 01:05:37,580
Đó là cái gì thế?
1008
01:05:37,842 --> 01:05:38,892
Chúng ta có thể có vấn đề.
1009
01:05:38,979 --> 01:05:42,827
Không, không, không, không
1010
01:06:02,151 --> 01:06:04,154
Không! Tôi đang di chuyển!
1011
01:06:06,529 --> 01:06:07,535
Tôi đang di chuyển!
1012
01:06:11,165 --> 01:06:12,957
Cháu đi lấy đi, cháu trai.
1013
01:06:14,138 --> 01:06:15,144
Này
1014
01:06:16,150 --> 01:06:20,042
Ồ, ồ
1015
01:06:20,173 --> 01:06:22,534
Không, không, không
1016
01:06:22,622 --> 01:06:24,065
Cháu gần tới rồi
1017
01:06:33,161 --> 01:06:34,167
Sonic!
1018
01:06:48,131 --> 01:06:50,915
Điều đó không đáng chút nào.
1019
01:06:55,157 --> 01:06:55,550
Em ổn chứ?
1020
01:06:55,857 --> 01:06:56,906
Vâng, em ổn.
1021
01:06:57,431 --> 01:06:57,650
Sonic!
1022
01:06:58,131 --> 01:06:59,136
Này.
1023
01:07:00,142 --> 01:07:03,072
Sonic 1, tảng đá bê tông bằng số không.
1024
01:07:04,165 --> 01:07:05,608
Cảm ơn vì đã cứu.
1025
01:07:05,696 --> 01:07:07,314
Cậu không nghĩ là hơi gần rồi sao?
1026
01:07:08,626 --> 01:07:09,588
Bảo vệ căn phòng.
1027
01:07:10,156 --> 01:07:13,086
Cô ấy có chìa khóa.
1028
01:07:16,130 --> 01:07:18,902
Anh có một ý tưởng.
1029
01:07:26,161 --> 01:07:29,835
Chỉ huy Walters, thưa ngài, ngài...
1030
01:07:30,097 --> 01:07:31,103
vẫn còn sống à?
1031
01:07:31,365 --> 01:07:34,077
Tôi sẽ chết trước khi để
chìa khóa đó rơi vào tay kẻ xấu.
1032
01:07:34,164 --> 01:07:36,088
Cảm ơn đã giữ nó an toàn.
1033
01:07:36,088 --> 01:07:37,094
Tôi sẽ tiếp tục từ đây.
1034
01:07:40,549 --> 01:07:42,298
Đó là lệnh, Giám đốc Rockwell.
1035
01:07:46,146 --> 01:07:48,420
Bây giờ, hãy tổ chức quân tiếp viện.
1036
01:07:50,169 --> 01:07:51,437
Vâng, thưa ngài.
1037
01:07:56,641 --> 01:07:58,128
Các bạn ơi, tôi có chìa khóa rồi.
1038
01:07:58,172 --> 01:07:59,265
Tôi nhắc lại, tôi đã có chìa khóa.
1039
01:07:59,353 --> 01:08:00,621
Bây giờ chúng ta hãy ra khỏi đây.
1040
01:08:05,169 --> 01:08:06,131
Chỉ huy Walters.
1041
01:08:07,136 --> 01:08:09,367
Không, không, không, đợi đã.
1042
01:08:23,142 --> 01:08:24,147
Cái gì?
1043
01:08:25,284 --> 01:08:27,296
Tom, mọi người đều ổn rồi, đi thôi
1044
01:08:27,340 --> 01:08:29,133
Anh, anh là gì...
1045
01:08:31,756 --> 01:08:32,762
Tom!
1046
01:08:33,681 --> 01:08:35,167
Tom, Tom, có chuyện gì thế?
1047
01:08:36,173 --> 01:08:39,059
Nói với tôi đi, nào, nào,
Thôi nào, thôi nào, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1048
01:08:39,147 --> 01:08:41,552
Làm ơn, làm ơn, làm ơn hãy đứng dậy.
1049
01:08:41,858 --> 01:08:45,094
Hãy đến đây, làm ơn, hãy thức dậy,
thức dậy, tỉnh dậy, tỉnh dậy, nào.
1050
01:08:45,313 --> 01:08:47,324
Thức dậy, tỉnh dậy, tỉnh dậy, tỉnh dậy
1051
01:08:47,543 --> 01:08:48,505
Maria.
1052
01:08:52,135 --> 01:08:54,584
Anh đã làm gì?
1053
01:08:57,339 --> 01:08:58,563
Làm chuyện tôi phải làm.
1054
01:09:01,143 --> 01:09:02,674
Ôi trời ơi, Tom!
1055
01:09:06,522 --> 01:09:07,615
Giúp ta đứng dậy, Tim!
1056
01:09:11,157 --> 01:09:12,338
Đứng yên!
1057
01:09:13,906 --> 01:09:16,755
Có thủ thuật gì không, thuyền trưởng Gruntastic?
1058
01:09:23,935 --> 01:09:25,807
Chúng ta đã có được thứ mình cần.
1059
01:09:26,157 --> 01:09:29,043
Làm tốt lắm, Shadow.
1060
01:09:30,136 --> 01:09:32,454
Chúng ta có cả hai chìa khóa.
1061
01:09:33,153 --> 01:09:35,165
Vậy dự án khoa học nhỏ của ông đâu rồi?
1062
01:09:37,614 --> 01:09:40,806
Gần hơn cháu nghĩ đấy, cháu trai ạ.
1063
01:09:43,168 --> 01:09:44,305
Chào mừng
1064
01:09:45,135 --> 01:09:47,978
đến kiệt tác của ta.
1065
01:09:51,170 --> 01:09:53,094
Ta phải trao nó cho Gun.
1066
01:09:53,182 --> 01:09:56,461
Họ đã xây dựng cô ấy theo đúng yêu cầu của tôi.
1067
01:09:57,161 --> 01:10:01,009
Thật là...
1068
01:10:01,053 --> 01:10:02,059
đáng chú ý.
1069
01:10:03,152 --> 01:10:04,377
Thật kinh ngạc.
1070
01:10:04,464 --> 01:10:05,426
Đúng.
1071
01:10:07,132 --> 01:10:09,143
Vậy mới là thiên tài của cháu, ông nội.
1072
01:10:09,231 --> 01:10:12,423
Và ta có thêm một bất ngờ nữa.
1073
01:10:15,134 --> 01:10:18,895
Đó là bộ đồ mới.
1074
01:10:29,172 --> 01:10:30,134
Trời ơi.
1075
01:10:49,156 --> 01:10:51,430
Tôi là một mảnh ghép từ khối cũ.
1076
01:10:51,518 --> 01:10:53,879
Tôi là một mảnh ghép từ khối cũ.
1077
01:10:54,141 --> 01:10:56,372
Tôi là một mảnh ghép từ khối cũ.
1078
01:10:56,459 --> 01:10:59,651
Stone, anh muốn gì?
1079
01:11:00,132 --> 01:11:00,526
Tôi đang bận.
1080
01:11:00,613 --> 01:11:03,062
Tiến sĩ ơi, tôi có linh cảm không lành về chuyện này.
1081
01:11:03,150 --> 01:11:06,604
Tôi không nghĩ ông của anh
hoàn toàn trung thực với chúng ta.
1082
01:11:07,348 --> 01:11:09,010
Shadow đã nói gì đó.
1083
01:11:09,141 --> 01:11:10,584
Kế hoạch của họ còn nhiều điều hơn thế nữa.
1084
01:11:12,158 --> 01:11:14,607
Sao anh dám?
1085
01:11:15,788 --> 01:11:19,636
Anh đã ghen tị với ông nội
mất tích từ lâu của tôi ngay từ đầu.
1086
01:11:20,161 --> 01:11:23,921
Tôi không còn cần đến sự khúm núm của anh nữa.
1087
01:11:24,184 --> 01:11:25,714
Hãy coi đây là thông báo chấm dứt hợp đồng của anh.
1088
01:11:25,714 --> 01:11:28,776
Thư giới thiệu của anh sẽ là "L" dành cho kẻ thua cuộc.
1089
01:11:30,131 --> 01:11:33,061
Tất nhiên tôi sẽ mong anh ở lại
cho đến khi anh được nhân bản thành công.
1090
01:11:33,149 --> 01:11:36,078
Nhưng anh và tôi đã xong rồi.
1091
01:11:37,172 --> 01:11:39,795
Giống như một bữa tối cá trê đen.
1092
01:11:40,145 --> 01:11:42,813
Thưa ngài, quá nguy hiểm
và tôi không ở đó để bảo vệ ngài.
1093
01:11:43,163 --> 01:11:44,256
Tôi đã mất ngài một lần rồi.
1094
01:11:44,343 --> 01:11:46,574
Hủy đăng ký, chặn và báo cáo.
1095
01:11:47,142 --> 01:11:48,891
Tôi không thể mất anh lần nữa.
1096
01:11:56,238 --> 01:11:59,212
Hãy làm những việc vinh dự, cháu trai.
1097
01:12:01,136 --> 01:12:02,142
Chúng ta bắt đầu thôi.
1098
01:13:37,167 --> 01:13:38,348
Sẽ ổn thôi, Sonic.
1099
01:13:39,135 --> 01:13:40,140
Mọi chuyện sẽ ổn chứ?
1100
01:13:40,403 --> 01:13:43,289
Tom đang chiến đấu để giành lại mạng sống
và anh nghĩ là sẽ ổn sao?
1101
01:13:44,164 --> 01:13:46,088
Con cáo chỉ đang cố gắng an ủi cậu thôi.
1102
01:13:46,131 --> 01:13:48,318
Sự an ủi không phải là thứ tôi cần lúc này.
1103
01:13:48,974 --> 01:13:50,067
Tôi cần phải ngăn chặn họ.
1104
01:13:50,504 --> 01:13:51,816
Bằng mọi cách cần thiết.
1105
01:13:52,166 --> 01:13:53,478
Đợi đã, ý anh không phải là...
1106
01:13:53,784 --> 01:13:55,140
Ngọc Lục Bảo Chủ
1107
01:13:55,227 --> 01:13:58,376
Ngọc lục bảo không bao giờ được sử dụng để trả thù.
1108
01:13:58,463 --> 01:13:59,731
Không bao giờ.
1109
01:14:00,387 --> 01:14:01,874
Chúng ta đã thề một lời thề thiêng liêng.
1110
01:14:02,137 --> 01:14:04,236
Đừng nói với tôi về lời thề, không phải bây giờ.
1111
01:14:04,323 --> 01:14:07,384
Nhưng anh đã nói với Tom sử dụng
Ngọc lục bảo không phải là sự lựa chọn đúng đắn.
1112
01:14:07,472 --> 01:14:09,877
Vâng bây giờ đó là sự lựa chọn duy nhất.
1113
01:14:10,139 --> 01:14:13,375
Và nếu không ai trong số các bạn có
can đảm giúp tôi, vậy thì tôi sẽ tự làm.
1114
01:14:13,944 --> 01:14:15,124
Nhưng tôi nghĩ ba chúng ta là một đội.
1115
01:14:15,168 --> 01:14:17,923
Tôi nghĩ đó là điều khiến chúng ta trở nên đặc biệt,
1116
01:14:18,142 --> 01:14:20,153
Tôi không hỏi anh lần thứ hai đâu, Knuckles.
1117
01:14:20,241 --> 01:14:23,040
Ngọc Lục Bảo Chủ ở đâu?
1118
01:14:25,139 --> 01:14:28,550
Trái tim cậu đang bị thiêu đốt bởi cơn giận dữ, Nhím.
1119
01:14:28,637 --> 01:14:31,917
Cậu không ở trong
điều kiện để đưa ra quyết định ngay lúc này.
1120
01:14:32,004 --> 01:14:33,622
Tôi biết anh đang buồn về Tom.
1121
01:14:33,710 --> 01:14:34,890
Tất cả chúng ta đều buồn.
1122
01:14:35,065 --> 01:14:36,071
Cơ hội cuối cùng.
1123
01:14:36,159 --> 01:14:38,782
Nó đâu rồi?
1124
01:14:40,007 --> 01:14:41,013
Đừng làm điều này.
1125
01:14:48,272 --> 01:14:50,852
Một phần lời thề của chúng ta là tin tưởng lẫn nhau.
1126
01:14:50,939 --> 01:14:53,301
Và tôi phải tuân thủ lời thề đó.
1127
01:14:53,388 --> 01:14:55,925
Ngay cả khi cậu chọn phá vỡ nó.
1128
01:14:56,274 --> 01:14:57,499
Nhưng hãy chú ý đến lời cảnh báo này.
1129
01:14:57,586 --> 01:15:01,347
Ngọc Lục Bảo
được bảo vệ bởi một chiến binh đáng sợ.
1130
01:15:01,435 --> 01:15:03,534
Và để nắm bắt sức mạnh tối thượng này
1131
01:15:03,621 --> 01:15:07,469
cậu sẽ phải vượt qua anh ta.
1132
01:15:09,568 --> 01:15:09,962
Được rồi Wade.
1133
01:15:10,006 --> 01:15:11,711
Tất cả đều quy về đây.
1134
01:15:11,755 --> 01:15:12,061
Vài giây cuối cùng.
1135
01:15:12,148 --> 01:15:14,291
Chúng ta kéo xuống con đường. Vài giây cuối cùng
1136
01:15:14,379 --> 01:15:15,734
Chúng tôi kéo băng xuống.
1137
01:15:16,172 --> 01:15:16,609
Anh ấy đánh.
1138
01:15:17,134 --> 01:15:18,795
Anh ấy ghi bàn!
1139
01:15:19,889 --> 01:15:22,862
Wade Whipple lại là nhà vô địch.
1140
01:15:22,950 --> 01:15:29,509
Ồ chào Sonic.
1141
01:15:29,597 --> 01:15:30,602
Anh thấy cú vào gôn của tôi chứ?
1142
01:15:30,952 --> 01:15:31,958
Thật kinh khủng phải không?
1143
01:15:32,395 --> 01:15:33,576
Tôi ở đây vì Ngọc Lục Bảo.
1144
01:15:34,145 --> 01:15:35,500
Này Sonic, tôi xin lỗi.
1145
01:15:35,588 --> 01:15:37,774
Tôi đã hứa sẽ bảo vệ
viên ngọc lục bảo này bằng mạng sống của tôi.
1146
01:15:37,862 --> 01:15:39,130
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết.
1147
01:15:40,136 --> 01:15:42,016
Vâng tôi đã cố gắng.
1148
01:15:52,161 --> 01:15:53,298
Đừng chạy!
1149
01:15:56,972 --> 01:15:59,377
Đây là chương trình phát sóng khẩn cấp quốc gia
1150
01:16:00,164 --> 01:16:03,006
Một tàu vũ trụ được cơ quan Gun thiết kế
1151
01:16:03,050 --> 01:16:05,105
đã bị cướp và được phóng ra từ sông Thames
1152
01:16:06,155 --> 01:16:08,473
Đây là lần đầu tiên chúng ta thấy điều này.
1153
01:16:08,560 --> 01:16:10,747
Lần đầu tiên chúng ta thấy điều này.
1154
01:16:11,140 --> 01:16:14,551
Tất cả cư dân nên tìm nơi trú ẩn ngay lập tức.
1155
01:16:36,154 --> 01:16:38,384
Đã đến lúc rồi Shadow.
1156
01:16:40,789 --> 01:16:44,156
Giáo sư, đây có thực sự là điều Maria mong muốn không?
1157
01:16:47,130 --> 01:16:50,410
Câu hỏi không phải là Maria muốn gì
1158
01:16:51,153 --> 01:16:53,383
mà là họ xứng đáng được gì.
1159
01:16:54,170 --> 01:16:57,669
Hãy nhớ cô ấy có ý nghĩa như thế nào với chúng ta.
1160
01:16:59,899 --> 01:17:01,954
Hãy nhớ những gì họ đã lấy đi của chúng ta.
1161
01:17:06,152 --> 01:17:08,426
Đó là thế giới.
1162
01:17:13,193 --> 01:17:15,467
Các con ơi, chúng ta phải đi ngay bây giờ
1163
01:17:20,554 --> 01:17:23,207
Họ muốn đưa Shadow xa khỏi chúng ta, Maria
1164
01:17:32,172 --> 01:17:32,216
Này!
1165
01:17:33,134 --> 01:17:34,708
Anh đang làm gì vậy? Đó là Choser mà!
1166
01:17:34,927 --> 01:17:35,845
Chúng tôi đã nhận được lệnh!
1167
01:17:35,933 --> 01:17:36,938
Dừng lại!
1168
01:18:03,439 --> 01:18:04,445
Maria!
1169
01:18:33,131 --> 01:18:34,137
Hả?
1170
01:18:52,416 --> 01:18:54,603
Xin lỗi, ông nội.
1171
01:18:55,171 --> 01:18:57,926
Nhiệt hạch đó có tác dụng gì?
1172
01:18:58,845 --> 01:19:01,862
Truyền năng lượng hỗn loạn vào lõi.
1173
01:19:02,168 --> 01:19:04,267
Đó là bí mật nhỏ của ta.
1174
01:19:05,142 --> 01:19:10,127
Pháo nhật thực sắp biến
hành tinh này thành một đống đổ nát rực lửa.
1175
01:19:10,171 --> 01:19:15,550
Xóa sạch mọi thứ trong bán kính 25.000 dặm.
1176
01:19:19,135 --> 01:19:20,797
Bao gồm cả chúng ta.
1177
01:19:25,170 --> 01:19:26,132
Cái gì?!
1178
01:19:27,357 --> 01:19:30,112
Chúng ta không hủy diệt Trái Đất được không?
1179
01:19:31,161 --> 01:19:35,403
Bằng cách kết hợp thiên tài của chúng ta,
chúng ta có thể cùng nhau thống trị nhân loại!
1180
01:19:36,146 --> 01:19:38,377
Nhân loại là một thí nghiệm thất bại.
1181
01:19:39,164 --> 01:19:41,525
Nếu có ai đó nên biết điều đó thì đó chính là cháu.
1182
01:19:42,706 --> 01:19:45,548
Cả cuộc đời cháu đã đã bị thế giới này từ chối.
1183
01:19:46,161 --> 01:19:49,090
Cháu không có gì ở đó cả.
1184
01:19:50,315 --> 01:19:52,545
Không có ai quan tâm đến cháu.
1185
01:19:54,163 --> 01:19:55,475
Nhưng giờ cháu đã có ông.
1186
01:19:58,580 --> 01:19:59,586
Chúng ta là gia đình.
1187
01:20:00,154 --> 01:20:02,035
Chúng ta có nhau.
1188
01:20:03,827 --> 01:20:04,833
Ồ, Ivo.
1189
01:20:06,145 --> 01:20:08,069
Cháu không phải là Maria.
1190
01:20:11,130 --> 01:20:15,328
Khoảnh khắc ta mất đi cô ấy,
gia đình ta đã mất mãi mãi.
1191
01:20:17,165 --> 01:20:19,177
Cách duy nhất
để mang lại ý nghĩa cho cuộc sống của Maria
1192
01:20:19,264 --> 01:20:21,800
là phá hủy thế giới đã cướp cô ấy khỏi ta.
1193
01:20:22,150 --> 01:20:24,162
Vậy nên ta sẽ đốt cháy tất cả!
1194
01:20:27,136 --> 01:20:28,229
Xong rồi.
1195
01:20:29,147 --> 01:20:30,240
Làm tốt lắm, Shadow.
1196
01:20:31,159 --> 01:20:32,777
Tôi đang chuẩn bị trình tự bắn.
1197
01:20:32,864 --> 01:20:36,581
Vũ khí sẽ nạp trong mười phút.
1198
01:20:41,173 --> 01:20:42,922
Gần xong rồi, Maria.
1199
01:20:44,147 --> 01:20:45,852
Em sẽ có công lý.
1200
01:20:49,939 --> 01:20:51,843
Đó là gì thế?
1201
01:20:53,155 --> 01:20:55,166
Gun đang bắn tên lửa vào chúng ta à?
1202
01:20:56,172 --> 01:20:56,741
Không thể nào.
1203
01:20:57,134 --> 01:20:59,146
Nó di chuyển quá nhanh.
1204
01:21:02,513 --> 01:21:03,300
Đó là hắn.
1205
01:21:12,388 --> 01:21:14,090
Anh đã làm tổn thương gia đình tôi.
1206
01:21:14,145 --> 01:21:16,026
Điều này kết thúc ngay bây giờ.
1207
01:21:17,163 --> 01:21:18,387
Bây giờ anh đã biết sự tức giận của tôi.
1208
01:21:18,475 --> 01:21:21,536
Nỗi đau tôi đã cảm thấy trong 50 năm qua.
1209
01:21:22,148 --> 01:21:25,078
Và anh đã đưa ra lựa chọn giống như tôi đã làm.
1210
01:21:25,165 --> 01:21:26,652
Tôi không giống anh chút nào cả.
1211
01:21:26,740 --> 01:21:27,964
Chúng ta sẽ chờ xem.
1212
01:21:36,141 --> 01:21:37,147
Hãy xuất hiện đi, đồ hèn nhát
1213
01:21:55,164 --> 01:22:03,167
Tôi là vua của cả thế giới.
1214
01:22:04,129 --> 01:22:11,213
Anh đã đúng về một điều.
1215
01:22:12,131 --> 01:22:14,930
Điều này kết thúc ngay bây giờ.
1216
01:22:41,911 --> 01:22:42,917
Có chuyện gì thế?
1217
01:22:43,223 --> 01:22:44,229
Họ ở đâu?
1218
01:22:45,060 --> 01:22:46,241
Trên đó à? Ở đâu?
1219
01:22:46,809 --> 01:22:47,815
Cao hơn.
1220
01:22:48,165 --> 01:22:48,340
Ông chết rồi!
1221
01:22:49,171 --> 01:22:50,133
Để hở chính mình.
1222
01:22:50,176 --> 01:22:52,363
Tôi không biết! Cậu đang làm gì vậy?
1223
01:22:52,713 --> 01:22:53,893
Chuyển kế hoạch độc ác của ông!
1224
01:23:05,132 --> 01:23:05,788
Không sở hữu nữa.
1225
01:23:06,138 --> 01:23:06,881
Màu xanh lá!
1226
01:23:07,144 --> 01:23:07,756
Thơ của tôi.
1227
01:23:08,149 --> 01:23:09,636
Một, hai, ba
1228
01:23:15,724 --> 01:23:17,726
Ồ, một nắm đấm hẹp.
1229
01:23:18,164 --> 01:23:21,881
Tôi chưa xem lại kể từ khi tôi ghét
Green Lantern vào năm 2011.
1230
01:23:22,143 --> 01:23:23,480
Ta đã giữ nó cho Comic-Con.
1231
01:23:23,506 --> 01:23:25,955
Nhưng bây giờ sẽ không còn Comic-Con nữa.
1231
01:23:47,506 --> 01:23:49,905
Tại sao anh lại một mình?
1232
01:23:50,917 --> 01:23:51,923
Bạn bè của anh đâu rồi?
1233
01:23:53,148 --> 01:23:55,903
Họ đã cố ngăn cản anh, đúng không?
1234
01:23:56,384 --> 01:23:57,739
Nhưng dù sao anh cũng đã đến.
1235
01:23:57,827 --> 01:24:00,057
Anh quá tức giận.
1236
01:24:00,144 --> 01:24:05,348
Loại anh hùng nào lại
bỏ rơi bạn bè mình để đi trả thù vậy?
1237
01:24:06,048 --> 01:24:07,797
Bỏ rơi gia đình mình.
1238
01:24:08,147 --> 01:24:10,596
Đừng có mà nói về gia đình tôi.
1239
01:24:10,683 --> 01:24:13,744
Và tôi nghĩ anh quan tâm đến họ.
1240
01:24:14,094 --> 01:24:15,406
Đặc biệt là người...
1241
01:24:16,193 --> 01:24:17,199
Tên anh ấy là gì?
1242
01:24:18,161 --> 01:24:18,424
Tom.
1243
01:24:45,143 --> 01:24:45,886
Làm đi nào.
1244
01:24:46,148 --> 01:24:46,979
Kết thúc đi.
1245
01:24:47,067 --> 01:24:50,084
Còn chờ gì nữa?
1246
01:24:50,172 --> 01:24:51,221
Hãy làm đi!
1247
01:24:51,790 --> 01:24:53,101
Tôi ở ngay đây!
1248
01:24:54,151 --> 01:24:57,912
Đừng để nỗi đau thay đổi con người mình.
1249
01:24:58,918 --> 01:24:59,923
Ở ngay đây.
1250
01:25:07,967 --> 01:25:09,570
Đây không phải là tôi.
1251
01:25:11,337 --> 01:25:12,299
Anh đang làm gì thế?
1252
01:25:12,692 --> 01:25:13,305
Anh đã thắng.
1253
01:25:13,392 --> 01:25:15,141
Hãy trả thù đi.
1254
01:25:17,153 --> 01:25:18,990
Không có người chiến thắng nào trong sự trả thù.
1255
01:25:33,158 --> 01:25:33,289
Ồ.
1256
01:25:33,377 --> 01:25:35,913
Hãy nhìn tất cả những ngôi sao đó.
1257
01:25:36,001 --> 01:25:38,712
Chúng giống như kim cương.
1258
01:25:38,756 --> 01:25:44,965
Lần cuối cùng tôi
ngồi dưới những vì sao như thế này.
1259
01:25:47,152 --> 01:25:48,157
Tôi đã ở bên cô ấy.
1260
01:25:50,169 --> 01:25:52,487
Tôi cảm thấy nỗi đau này quá lâu.
1261
01:25:54,542 --> 01:25:55,723
Đó là tất cả những gì tôi biết.
1262
01:25:56,160 --> 01:25:58,040
Khi tôi mất Longclaw.
1263
01:25:58,172 --> 01:26:00,402
Tôi cũng cảm thấy như vậy.
1264
01:26:02,151 --> 01:26:04,381
Cơn đau của anh cuối cùng có biến mất không?
1265
01:26:05,693 --> 01:26:05,868
Không.
1266
01:26:06,131 --> 01:26:10,416
Nhưng theo thời gian tôi đã học được rằng
một cái gì đó thậm chí còn mạnh mẽ hơn nỗi đau.
1267
01:26:11,159 --> 01:26:13,171
Tình yêu chúng ta dành cho nhau.
1268
01:26:14,133 --> 01:26:16,626
Đó là những gì anh cần phải giữ, Shadow
1269
01:26:17,150 --> 01:26:18,156
Maria có thể đã đi rồi.
1270
01:26:19,162 --> 01:26:21,261
Nhưng tình yêu của anh sẽ luôn còn mãi.
1271
01:26:21,349 --> 01:26:29,351
Ánh sáng vẫn tỏa sáng
mặc dù ngôi sao đã biến mất.
1272
01:26:51,741 --> 01:26:53,053
Tất cả sự lộn xộn này là lỗi của tôi.
1273
01:26:53,140 --> 01:26:56,201
Tôi đã quá mù quáng vì cơn thịnh nộ nên tôi nghĩ
1274
01:26:57,163 --> 01:26:58,650
mình không có sự lựa chọn.
1275
01:27:02,149 --> 01:27:04,466
Anh luôn có sự lựa chọn
1276
01:27:10,151 --> 01:27:12,425
Làm đúng không bao giờ là dễ dàng cả.
1277
01:27:13,169 --> 01:27:16,842
Một điều nữa tôi học được là
khi anh thực sự làm hỏng một cái gì đó
1278
01:27:17,760 --> 01:27:19,684
anh không thể tự mình sửa nó được.
1279
01:27:34,159 --> 01:27:35,383
Phải đi nhanh thôi.
1280
01:27:36,171 --> 01:27:38,445
Đừng nói với tôi là anh có câu cửa miệng nhé.
1281
01:27:38,532 --> 01:27:40,019
Đúng rồi, nhím mới.
1282
01:27:40,150 --> 01:27:41,812
Và mọi người đều yêu thích nó.
1288
01:27:52,832 --> 01:28:00,834
Tôi sẽ không cố gắng ngăn cản
người lớn tuổi phá hủy thế giới.
1289
01:28:12,335 --> 01:28:13,778
Giờ chơi đã kết thúc.
1290
01:28:23,137 --> 01:28:25,411
Giờ không quay lại được nữa rồi.
1291
01:28:29,171 --> 01:28:31,139
Thiết lập phòng thủ.
1292
01:28:33,151 --> 01:28:34,944
Chết tiệt, tự động sửa lỗi.
1293
01:28:40,672 --> 01:28:40,847
Này.
1294
01:28:40,935 --> 01:28:41,941
Bọ ngựa.
1295
01:28:51,168 --> 01:28:53,048
Tôi ở ngay đây, nhện.
1296
01:28:53,135 --> 01:28:54,138
Bọ ngựa.
1297
01:29:04,330 --> 01:29:07,085
Đó là những gì tôi gọi là cảnh quan bọ ngựa.
1298
01:29:07,173 --> 01:29:09,928
Đó là sự ngược đãi với người già.
1299
01:29:16,137 --> 01:29:16,881
Báo động.
1300
01:29:17,143 --> 01:29:18,455
Báo động.
1301
01:29:19,155 --> 01:29:19,636
Shadow.
1302
01:29:20,161 --> 01:29:20,948
Báo động.
1303
01:29:21,166 --> 01:29:23,134
Ta thấy ngươi đã chọn sự phản bội.
1304
01:29:24,140 --> 01:29:26,388
Và ngươi đã từng rất hữu ích với ta.
1305
01:29:42,475 --> 01:29:45,478
Anh đã sẵn sàng tái chế lon thiếc chưa?
1306
01:29:45,699 --> 01:29:46,705
Chỉ cố gắng để theo kịp.
1307
01:30:18,846 --> 01:30:19,852
Làm ơn đi ông nội.
1308
01:30:20,552 --> 01:30:21,601
Đừng làm điều này.
1309
01:30:21,689 --> 01:30:23,175
Xin lỗi nhé nhóc.
1310
01:30:23,263 --> 01:30:27,199
Ngày đưa cháu đi làm đã kết thúc.
1311
01:30:33,146 --> 01:30:35,157
Có lời cuối nào không?
1312
01:30:36,207 --> 01:30:40,886
Chỉ có một điều
mà tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nói.
1313
01:30:41,148 --> 01:30:42,679
Đó là gì?
1314
01:30:43,772 --> 01:30:45,084
Cháu Yêu Ông.
1315
01:30:45,172 --> 01:30:46,571
Không.
1316
01:30:47,139 --> 01:30:48,889
Có một câu gì đó thậm chí còn hay hơn.
1317
01:30:49,151 --> 01:30:52,256
Nhưng tôi sẽ không nói ra nếu ông muốn như vậy.
1318
01:30:52,343 --> 01:30:54,399
Được rồi, tạm biệt.
1319
01:31:06,162 --> 01:31:07,824
Cháu yêu.
1320
01:31:08,130 --> 01:31:11,891
Vui chơi thỏa thích mà chẳng có trách nhiệm gì.
1321
01:31:14,165 --> 01:31:16,876
Ai nói cuộc sống là vô nghĩa?
1322
01:31:18,144 --> 01:31:18,625
Hả?
1323
01:31:18,800 --> 01:31:20,899
Ồ đúng rồi, ông đấy.
1324
01:31:25,987 --> 01:31:27,152
Chiến thắng!
1325
01:31:28,552 --> 01:31:30,082
Xem những gì anh muốn về ông nội của tôi.
1326
01:31:30,170 --> 01:31:32,794
Ông ấy đã tạo ra máy diệt côn trùng tuyệt vời.
1327
01:31:35,155 --> 01:31:36,598
Phải dừng tia laser đó lại.
1328
01:31:37,167 --> 01:31:39,047
Tôi biết là tôi đã quên một cái gì đó.
1329
01:31:49,143 --> 01:31:51,029
Chúng ta hết thời gian rồi.
1330
01:31:51,116 --> 01:31:52,953
Pháo sắp bắn rồi.
1331
01:31:53,041 --> 01:31:54,221
Anh ở đâu?
1332
01:31:54,527 --> 01:31:56,583
Ồ, anh biết đấy, chỉ là kết bạn thôi.
1333
01:31:56,670 --> 01:31:58,769
Tất cả đều là của anh.
1335
01:32:08,171 --> 01:32:09,133
Theo tôi.
1336
01:32:15,168 --> 01:32:18,185
Bây giờ điều này có thể gây tổn thương một chút.
1337
01:32:31,273 --> 01:32:34,275
Vậy đây là kế hoạch của anh sao?
1338
01:32:35,153 --> 01:32:39,788
Có ai phiền tắt tia tử thần khổng lồ không?
1339
01:32:42,149 --> 01:32:44,074
Chúng ta không thể ngăn chặn việc bắn đại bác.
1340
01:32:44,161 --> 01:32:46,260
Nhưng chúng ta có thể đưa nó ra xa Trái Đất.
1341
01:32:46,347 --> 01:32:47,878
Đi vòng qua mạn phải.
1342
01:32:48,140 --> 01:32:48,796
Vâng vâng, Tiến sĩ.
1343
01:32:52,884 --> 01:32:54,394
Chúng ta bắt đầu thôi.
1344
01:32:56,143 --> 01:32:57,149
Nó hơi chặt một chút.
1345
01:32:58,155 --> 01:33:00,910
Chắc chắn không phải là tay lái trợ lực rồi.
1346
01:33:07,151 --> 01:33:09,131
Tiếp tục xoay đi.
1347
01:33:12,148 --> 01:33:14,291
Hãy nhảy vào đây bất cứ lúc nào, Tiến sĩ.
1348
01:33:20,145 --> 01:33:23,168
Không thể giữ được lâu hơn nữa.
1349
01:33:41,150 --> 01:33:44,153
Vâng! Tôi đã làm được rồi!
Tôi đã làm được rồi!
1350
01:33:48,094 --> 01:33:51,636
Nhìn xem mấy người đã làm gì kìa.
1351
01:33:51,724 --> 01:33:53,560
Này, nhìn dưới đó.
1352
01:33:54,173 --> 01:33:55,135
Sonnet!
1353
01:34:00,152 --> 01:34:02,744
Ồ Knuckles, làm ơn nói với tôi là anh có...
1354
01:34:03,312 --> 01:34:04,056
Cái cuối cùng.
1355
01:34:04,143 --> 01:34:05,936
Hãy làm cho nó có giá trị.
1356
01:34:08,166 --> 01:34:10,528
Đã sẵn sàng cho một trận bóng nhỏ chưa?
1357
01:34:11,971 --> 01:34:12,977
Hít thở sâu.
1358
01:34:13,152 --> 01:34:13,764
Một
1359
01:34:14,157 --> 01:34:15,076
Hai
1360
01:34:15,163 --> 01:34:16,169
Ba
1361
01:34:37,136 --> 01:34:38,340
Ồ thật sao?
1362
01:34:39,171 --> 01:34:40,133
Có chuyện gì thế?
1363
01:34:40,395 --> 01:34:41,795
Lõi lò phản ứng đang quá tải.
1364
01:34:42,145 --> 01:34:44,856
Chỉ là vấn đề thời gian trước khi nó nổ.
1365
01:34:44,943 --> 01:34:47,130
Vậy điều đó có ý nghĩa gì đối với Trái Đất?
1366
01:34:47,917 --> 01:34:49,316
Bầu khí quyển đầy phóng xạ?
1367
01:34:50,409 --> 01:34:52,552
Mưa giết chết mùa màng và làm tan chảy da thịt?
1368
01:34:53,121 --> 01:34:53,864
Còn hơn nữa.
1369
01:34:53,952 --> 01:34:55,701
Chúng ta chưa xong ở đây.
1370
01:34:55,788 --> 01:34:58,062
Anh cố gắng ổn định lò phản ứng.
1371
01:34:58,150 --> 01:34:59,374
Hãy cho tôi chút thời gian.
1372
01:34:59,462 --> 01:35:01,080
Tôi sẽ đẩy trạm ra xa Trái Đất
1373
01:35:01,167 --> 01:35:02,873
trước khi nó nổ tung.
1374
01:35:03,135 --> 01:35:04,840
Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
1375
01:35:05,146 --> 01:35:08,033
Để làm điều đúng đắn.
1376
01:35:09,170 --> 01:35:10,919
Hát lên nào.
1377
01:35:12,143 --> 01:35:13,849
En eso, ha bestos, ho
1378
01:35:15,161 --> 01:35:17,478
Tính toàn vẹn lõi bị lỗi.
1379
01:35:25,566 --> 01:35:28,568
Bắt được anh rồi, Sonic
1381
01:36:02,345 --> 01:36:04,969
Đang khởi tạo bộ ổn định lõi lò phản ứng.
1382
01:36:23,057 --> 01:36:26,059
Đây là Tiến sĩ Ivo Robotnik.
1383
01:36:26,309 --> 01:36:28,889
Dành tặng buổi phát trực tiếp cuối cùng của tôi.
1384
01:36:29,152 --> 01:36:31,863
Đến một tay sai rất đặc biệt
1385
01:36:33,131 --> 01:36:34,050
Đặc vụ Stone
1386
01:36:34,137 --> 01:36:36,586
Không, không, Tiến sĩ. Đợi đã.
1387
01:36:36,673 --> 01:36:38,772
Nếu tôi không thể thống trị thế giới.
1388
01:36:40,172 --> 01:36:42,183
Tôi cũng có thể cứu nó.
1389
01:36:42,271 --> 01:36:45,638
Dành cho người duy nhất từng quan tâm đến tôi
1390
01:36:45,725 --> 01:36:47,256
Đừng làm thế này, tiến sĩ ơi, làm ơn đi.
1391
01:36:47,344 --> 01:36:51,760
Stone, đối với tôi anh còn hơn cả một kẻ nịnh hót.
1392
01:36:54,165 --> 01:36:55,171
Đúng vậy.
1393
01:36:57,139 --> 01:36:58,145
Một người bạn đột biến gen.
1394
01:36:59,151 --> 01:37:03,130
Tôi sẽ nhớ những ly latte của anh
với sữa dê hấp của Áo.
1395
01:37:03,174 --> 01:37:05,176
Tôi thích cách anh làm chúng.
1395
01:37:06,174 --> 01:37:08,176
Điều tuyệt vời nhất để làm.
1396
01:37:54,294 --> 01:37:57,836
Vậy thì, tôi đoán là chỉ còn một điều để nói.
1398
01:38:03,128 --> 01:38:04,308
Thật là một sự kéo dài
1399
01:38:05,139 --> 01:38:08,419
Vô giá trị.
1400
01:38:25,168 --> 01:38:26,392
Sonic, nhìn kìa.
1401
01:38:37,018 --> 01:38:38,374
Shadow và Robotnik,
1402
01:38:38,899 --> 01:38:40,342
họ đã hy sinh bản thân mình
1403
01:38:40,429 --> 01:38:42,397
để cứu tất cả mọi người.
1404
01:38:43,141 --> 01:38:45,283
Luôn có sự lựa chọn.
1405
01:38:47,164 --> 01:38:49,788
Các bạn ơi, tôi thực sự
xin lỗi vì đã chạy đi như thế.
1406
01:38:49,875 --> 01:38:51,362
Tôi không nên bỏ các bạn lại phía sau.
1407
01:38:53,155 --> 01:38:54,161
Sự thật là...
1408
01:38:54,248 --> 01:38:57,134
các bạn là những người đồng đội tuyệt vời nhất
mà một chú nhím có thể mong muốn.
1409
01:38:59,670 --> 01:39:00,633
Và là những người bạn tốt nhất.
1410
01:39:01,157 --> 01:39:04,131
Có thể tha thứ cho tôi không?
1411
01:39:08,067 --> 01:39:09,072
Đội Sonic?
1412
01:39:13,664 --> 01:39:15,238
Thế còn chỉ là đội thì sao?
1413
01:39:24,159 --> 01:39:25,165
Tạm biệt, tiến sĩ.
1414
01:39:42,132 --> 01:39:43,269
Kết thúc hoành tráng.
1415
01:39:46,155 --> 01:39:48,255
Bây giờ đó chính là điều tôi gọi là làm việc nhóm.
1416
01:39:48,298 --> 01:39:50,791
Được rồi, nó đã sẵn sàng.
1417
01:39:54,158 --> 01:39:55,339
Knuckles, sao anh có thể làm thế được?
1418
01:39:55,995 --> 01:39:57,088
Phải nhanh hơn thế nữa.
1419
01:39:58,137 --> 01:39:59,143
Cho tôi nghỉ ngơi một chút.
1420
01:39:59,231 --> 01:40:01,417
Vẫn di chuyển hơi chậm ở đây.
1421
01:40:01,505 --> 01:40:02,467
Thêm bánh rán nữa đi!
1422
01:40:03,254 --> 01:40:03,385
Tuyệt vời!
1423
01:40:04,172 --> 01:40:05,484
Được rồi, Knuckles
1424
01:40:05,572 --> 01:40:07,671
Tôi đang có tình yêu
1425
01:40:10,163 --> 01:40:11,781
Vào đây đi, Ozzy
1426
01:40:11,869 --> 01:40:13,924
Thật tuyệt khi được quay lại với nhau.
1427
01:40:14,143 --> 01:40:15,673
Chúng ta mạnh mẽ hơn bao giờ hết.
1428
01:40:15,717 --> 01:40:18,603
Và không có gì có thể cản đường chúng ta.
1429
01:40:19,871 --> 01:40:23,151
Ngoại trừ một phần công việc còn dang dở.
1430
01:40:32,159 --> 01:40:35,702
Và cách xa trước sự ngạc nhiên của không ai cả.
1431
01:40:35,789 --> 01:40:37,013
Đó là Blue Blur.
1432
01:40:37,145 --> 01:40:38,894
Thường bị bắt chước, không bao giờ sao chép.
1433
01:40:38,981 --> 01:40:40,337
Duy nhất chỉ có một thôi.
1434
01:40:40,381 --> 01:40:40,905
Trời ơi!
1435
01:40:41,386 --> 01:40:42,655
Chúng ta hãy làm điều này.
1436
01:40:43,136 --> 01:40:44,141
Vâng!
1437
01:40:46,153 --> 01:40:47,028
Được rồi, các chàng trai.
1438
01:40:47,159 --> 01:40:48,165
Cố gắng và theo kịp
1439
01:42:44,880 --> 01:42:47,985
Nhím Sonic lại là nhà vô địch gia đình.
1440
01:42:49,166 --> 01:42:49,734
Dales.
1441
01:42:50,171 --> 01:42:51,658
Knuckles.
1442
01:42:53,145 --> 01:42:54,151
Được.
1443
01:42:54,194 --> 01:42:56,162
Vâng, tôi đã vượt qua vạch đích mất rồi.
1444
01:43:06,133 --> 01:43:08,101
Được rồi, vậy làm sao để quay lại đây?
1445
01:43:20,389 --> 01:43:21,001
Mẹo chuyên nghiệp.
1446
01:43:21,132 --> 01:43:24,543
Nếu định thử sức với
sinh vật nhanh nhất trong vũ trụ.
1447
01:43:27,386 --> 01:43:28,610
Tốt hơn là anh không nên bắn hụt.
1448
01:43:32,152 --> 01:43:34,907
Ừm, tôi rất vui khi xem trình diễn trang phục.
1449
01:43:34,995 --> 01:43:36,700
Nhưng anh đã sai một vài chi tiết.
1450
01:43:36,787 --> 01:43:37,968
Tuy nhiên tôi không thể trách anh được.
1451
01:43:38,143 --> 01:43:39,761
Thật khó để sao chép sự hoàn hảo.
1452
01:43:50,169 --> 01:43:51,262
Đó là một mẹo hay.
1453
01:44:04,556 --> 01:44:05,780
Cái gì? Anh là ai?
116554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.