All language subtitles for Sonic.The.Hedgehog.3.2024.1080p.TELESYNC-[y2flix.cc].vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,258 --> 00:01:20,351 NHÀ TÙ TRÊN ĐẢO VỊNH TOKYO, NHẬT BẢN 1 00:01:30,258 --> 00:01:31,351 Ồ, vâng. 2 00:01:32,751 --> 00:01:33,319 Anh ăn bánh rán à? 3 00:01:33,713 --> 00:01:35,112 Tôi đã ăn hết kem Boston rồi. 4 00:01:36,643 --> 00:01:37,649 Kyle à? 5 00:01:43,027 --> 00:01:44,689 Nơi này khiến tôi sởn gai ốc. 6 00:01:46,220 --> 00:01:48,931 Bình tĩnh đi. Thứ đó nằm yên trong bồn kiếng đã 50 năm rồi. 7 00:02:21,422 --> 00:02:22,384 Như thế có bình thường không? 8 00:02:23,172 --> 00:02:24,134 Không. 9 00:02:27,063 --> 00:02:28,157 Có người đang hack vào hệ thống. 10 00:02:28,200 --> 00:02:28,463 Cái gì? 11 00:02:28,769 --> 00:02:30,343 Bồn chứa đang mất ổn định. 12 00:02:30,912 --> 00:02:32,049 Anh ta đang thức dậy. 13 00:04:09,392 --> 00:04:10,529 Chúng ta cần thêm nhiều người nữa. 14 00:04:11,753 --> 00:04:12,715 Nhiêu đây là hết người rồi. 15 00:04:49,230 --> 00:04:50,236 Đợi một chút. 16 00:04:50,279 --> 00:04:51,591 Tôi tưởng chúng ta sẽ đi trượt tuyết. 17 00:04:52,378 --> 00:04:54,302 Đợi đã, đợi đã. Đây có phải là cuộc đua không? 18 00:04:54,696 --> 00:04:55,877 Cậu sắp bại rồi đấy. 19 00:04:56,401 --> 00:05:00,337 Số mệnh của tôi là giành lấy ngai vàng của nhà vô địch gia đình, Hedgehog. 20 00:05:01,081 --> 00:05:01,605 Nghe dễ thương đấy. 21 00:05:02,043 --> 00:05:04,885 Cậu có chắc chắn muốn thách đấu với sinh vật nhanh nhất vũ trụ không? 22 00:05:05,060 --> 00:05:06,591 Ý tôi là, đó gần như là toàn bộ thương hiệu của tôi. 23 00:05:07,421 --> 00:05:10,395 Được rồi, Tommy Matty, đếm ngược nào. 24 00:05:10,483 --> 00:05:11,488 Phải rồi. 25 00:05:11,576 --> 00:05:13,412 Đừng lo, ganh đua giữa anh chị em là lành mạnh. 26 00:05:13,500 --> 00:05:15,424 Anh và anh em của anh đã từng làm những điều như thế này mọi lúc. 27 00:05:15,424 --> 00:05:16,648 Tom, anh em của anh là những kẻ điên rồ, 28 00:05:16,692 --> 00:05:18,485 và không ai trong số họ sinh ra đã có sức mạnh để kích hoạt 29 00:05:18,529 --> 00:05:20,409 một sự kiện thảm khốc toàn cầu trong khu vực của họ. 30 00:05:20,540 --> 00:05:22,246 Đó là quan điểm công bằng. Các cậu có nghe thấy không? 31 00:05:22,421 --> 00:05:25,176 Không có sự kiện thảm khốc, được chứ? Hãy giữ nguyên danh sách thảm khốc này. 32 00:05:25,438 --> 00:05:27,100 Tentacle! Đã hiểu, Chúa tể của bánh cam vòng. 33 00:05:27,581 --> 00:05:31,254 Vậy thì vào vị trí, chuẩn bị, đi thôi! 34 00:05:33,397 --> 00:05:36,414 Và lối ra ở phía trước, không ai bất ngờ cả. 35 00:05:36,502 --> 00:05:40,044 Là vệt mờ xanh, tên lửa giày đỏ, duy nhất, duy nhất... 36 00:05:40,131 --> 00:05:42,318 Thôi nào, Sonic! Bắt kịp nào! 37 00:05:44,504 --> 00:05:45,729 Cái gì, bây giờ cậu không biết gì sao? 38 00:05:45,816 --> 00:05:47,697 Tôi cũng sẽ đánh bại cậu, Nhím ạ. 39 00:05:47,959 --> 00:05:49,621 Thật á? Được rồi, cậu biết gì không? 40 00:05:49,883 --> 00:05:51,501 Đã đến lúc tăng tốc rồi. 41 00:05:52,463 --> 00:05:57,361 Nhìn kìa, một con chim. Một chiếc máy bay. Còn đây là Hàng không Nhím. 47 00:06:08,436 --> 00:06:10,347 ĐÍCH ĐẾN 47 00:06:10,436 --> 00:06:13,847 Tôi đã thắng rồi! Tôi... 48 00:06:15,859 --> 00:06:18,351 Thua ư? Làm sao có thể như vậy được? Tôi không thua. 49 00:06:18,832 --> 00:06:20,363 Tôi cũng sẽ đánh bại cậu, Nhím ạ. 50 00:06:20,451 --> 00:06:23,512 Được rồi, được rồi. Tôi hiểu rồi, Trời ạ. Tôi không cần phải nhắc lại nữa. 51 00:06:23,818 --> 00:06:26,704 Nhanh nào, Sonic! Bắt kịp nào! Yeah! 52 00:06:27,710 --> 00:06:29,109 Đợi đã. Chuyện gì thế này? 53 00:06:30,902 --> 00:06:32,607 Tại sao các bạn lại hành động như thế... 54 00:06:34,619 --> 00:06:34,969 Ảnh chiếu ba chiều? 55 00:06:35,494 --> 00:06:40,129 Điều đó có nghĩa là tôi vẫn là nhà vô địch tốc độ bất bại mọi thời đại! 56 00:06:40,391 --> 00:06:42,316 Đúng vậy! Và đám đông trở nên cuồng nhiệt! 57 00:06:42,490 --> 00:06:43,671 Nhưng còn nữa, chuyện gì đang xảy ra vậy? 58 00:06:48,394 --> 00:06:49,531 Bất ngờ! 59 00:06:51,105 --> 00:06:53,729 Nhưng hãy đợi một chút. Mọi người ơi, chuyện này là sao vậy? 60 00:06:54,123 --> 00:06:55,872 Chúc mừng Ngày Bea Arthur à? 61 00:06:56,703 --> 00:06:59,152 Ồ, đó là Mừng Ngày Trái Đất của Bea. 62 00:06:59,545 --> 00:07:01,994 Hôm nay là kỷ niệm ngày cậu đến Trái Đất. 63 00:07:02,081 --> 00:07:03,437 Hôm nay là Ngày sinh nhật Trái Đất. 64 00:07:04,006 --> 00:07:05,755 Vì vậy, cuộc đua chỉ là sự đánh lạc hướng, 65 00:07:05,799 --> 00:07:07,460 Nhân tiện tôi hoàn toàn không hề bị lừa. 66 00:07:07,504 --> 00:07:10,215 Có cố gắng đấy. Vậy anh có thể tổ chức tiệc cho tôi không? 67 00:07:10,784 --> 00:07:12,358 Hôm nay chúng tôi vinh danh cậu, Hedgehog. 68 00:07:12,445 --> 00:07:16,294 Nếu không có cậu, không ai trong chúng tôi có thể ở đây vào lúc này. 69 00:07:16,381 --> 00:07:17,343 Mọi người nói đúng đấy anh bạn ạ. 70 00:07:17,999 --> 00:07:21,279 Cậu biết đấy, ngày cậu đến hành tinh này là ngày mà cuộc sống của tất cả chúng tôi thay đổi mãi mãi. 71 00:07:21,323 --> 00:07:22,328 Và chúng ta đã trở thành một gia đình. 72 00:07:23,597 --> 00:07:26,964 Nhưng các bạn, tôi không... tôi không biết phải nói gì. 73 00:07:27,926 --> 00:07:29,937 Ngoại trừ... hãy tiệc tùng nào! 74 00:07:31,862 --> 00:07:32,867 Vâng! 75 00:07:33,130 --> 00:07:35,797 Bây giờ đã đến lúc hòa giải! 76 00:07:37,940 --> 00:07:40,345 Cảm ơn vì bữa tiệc bất ngờ. 77 00:07:40,433 --> 00:07:42,575 Điều này thực sự có ý nghĩa rất lớn với tôi. 78 00:07:42,663 --> 00:07:43,931 Đúng vậy, cậu xứng đáng được như vậy, anh bạn ạ. 79 00:07:46,292 --> 00:07:47,867 Không đời nào! Có phải là... 80 00:07:48,960 --> 00:07:50,053 Cái gì vậy? Cậu... 81 00:07:50,972 --> 00:07:52,546 Chỉ một lần thôi, hãy bước đi với tốc độ của tôi. 82 00:07:58,275 --> 00:07:59,280 Ồ! 83 00:07:59,761 --> 00:08:00,767 Sonic! 84 00:08:01,554 --> 00:08:02,560 Đây là... chỗ của cậu. 85 00:08:02,997 --> 00:08:04,003 Hang động cũ của tôi. 86 00:08:04,178 --> 00:08:05,184 Ôi trời. 87 00:08:05,315 --> 00:08:07,502 Tôi không thể tin được đây là nơi cậu đã sống suốt những năm qua. 88 00:08:08,070 --> 00:08:08,376 Này, này! 89 00:08:08,464 --> 00:08:10,606 Hệ thống an ninh hiện đại của tôi đấy! 90 00:08:11,787 --> 00:08:12,006 Ồ! 91 00:08:13,449 --> 00:08:14,455 Nó vẫn còn hoạt động! 92 00:08:15,373 --> 00:08:16,379 Này anh bạn. 93 00:08:18,040 --> 00:08:19,046 Đây là cái gì? 94 00:08:21,932 --> 00:08:22,107 Ồ. 95 00:08:22,632 --> 00:08:25,037 Anh biết đấy, tôi đã vẽ bức tranh đó vào đêm đầu tiên tôi ở Trái Đất. 96 00:08:25,999 --> 00:08:27,574 Tôi muốn nhớ lại mình từ đâu tới. 97 00:08:30,416 --> 00:08:31,422 Tôi vẫn nhớ cô ấy. 98 00:08:32,952 --> 00:08:34,789 Anh nghĩ Longclaw sẽ tự hào về tôi sao? 99 00:08:35,970 --> 00:08:36,976 Tôi biết là cô ấy sẽ làm thế mà. 100 00:08:38,550 --> 00:08:40,649 Bởi vì mặc dù cậu đã mất cô ấy khi còn quá trẻ, 101 00:08:41,917 --> 00:08:44,366 cậu đã không để nỗi đau thay đổi con người cậu... 102 00:08:45,547 --> 00:08:46,552 ở đây. 103 00:08:47,996 --> 00:08:49,614 Đúng rồi. Trong phổi của tôi. 104 00:08:51,800 --> 00:08:52,806 Hoặc trái tim của cậu. 105 00:08:52,937 --> 00:08:55,124 Trái tim, đúng rồi. Có vẻ hợp lý hơn. Không phải trái tim của Long. 106 00:08:55,605 --> 00:08:58,403 Đó là điều quan trọng của cuộc sống, Sonic. Tất cả đều phụ thuộc vào sự lựa chọn của chúng ta. 107 00:08:59,671 --> 00:09:03,214 Cậu sẽ đưa ra một số lựa chọn tốt, và sẽ đưa ra một số điều tệ hại. 108 00:09:03,870 --> 00:09:04,875 Nhưng... 109 00:09:06,625 --> 00:09:08,505 miễn là cậu nhớ lắng nghe trái tim mình, 110 00:09:09,205 --> 00:09:11,566 cậu sẽ đưa ra lựa chọn đúng đắn lúc quan trọng nhất. 111 00:09:12,091 --> 00:09:14,802 Cảm ơn. Tôi không biết sẽ làm gì nếu không có anh. 112 00:09:15,414 --> 00:09:17,776 Có lẽ sẽ là một con nhím hoàn toàn khác. 113 00:09:30,151 --> 00:09:31,157 Năm 2024? 114 00:09:32,207 --> 00:09:34,437 Tôi đã bị mắc kẹt trong 50 năm rồi sao? 115 00:09:48,999 --> 00:09:52,628 Tại sao các người không để tôi yên? 116 00:09:53,022 --> 00:09:54,028 Hạ gục hắn! 117 00:09:58,882 --> 00:10:01,200 Tôi đã làm hỏng kẹo dẻo rồi. 118 00:10:02,118 --> 00:10:04,610 Thực ra chỉ là vấn đề về nhiệt độ và khoảng cách thôi. 119 00:10:05,092 --> 00:10:06,360 Đây không phải là một cuộc thi. 120 00:10:08,415 --> 00:10:10,077 Thật tuyệt vời. 121 00:10:10,864 --> 00:10:11,870 Hòa bình. 122 00:10:12,176 --> 00:10:12,394 Im lặng. 123 00:10:13,007 --> 00:10:14,012 Cuối cùng. 124 00:10:14,756 --> 00:10:15,762 Kết cuộc. 125 00:10:25,557 --> 00:10:29,493 Này! Chúng tôi đang cố gắng có một phong trào gia đình ở đây! 126 00:10:42,393 --> 00:10:43,705 Chúng ta đã làm gì? 127 00:10:44,055 --> 00:10:45,061 Họ đã làm gì? 128 00:10:45,279 --> 00:10:46,285 Cậu đã làm gì? 129 00:10:46,373 --> 00:10:47,859 Tôi không biết. Tôi làm rất nhiều thứ. 130 00:10:54,113 --> 00:10:55,775 Ông và bà Wolkowski? 131 00:10:57,218 --> 00:10:58,223 Người ngoài hành tinh. 132 00:10:58,398 --> 00:11:00,279 Người ngoài hành tinh à? Xin lỗi? 133 00:11:00,366 --> 00:11:01,853 Nó không giống như chúng ta đến từ những hành tinh khác nhau. 134 00:11:01,853 --> 00:11:03,602 Ồ, đúng rồi, chúng tôi là người ngoài hành tinh. Tôi đoán chúng tôi là người ngoài hành tinh. 135 00:11:04,040 --> 00:11:04,608 Xin hãy tiếp tục. 136 00:11:05,002 --> 00:11:05,964 Tôi là Giám đốc Rockwell. 137 00:11:06,182 --> 00:11:09,593 Có một tình huống rất nguy hiểm đang diễn ra ngay lúc này ở Tokyo. 138 00:11:10,380 --> 00:11:14,229 Chỉ huy Walters đang yêu cầu Đội Sonic hỗ trợ ngay lập tức. 139 00:11:14,753 --> 00:11:16,852 Đội Sonic? Ai chọn cái tên đó vậy? 140 00:11:17,421 --> 00:11:19,345 Tôi thích nó. 10/10. Không ghi chú. 141 00:11:19,957 --> 00:11:25,598 Tom và Maddie, bỏ S'mores vào ngăn đá, vì Đội Sonic sẽ lên đường cứu thế giới! 142 00:11:32,858 --> 00:11:36,225 Hãy nhớ! Hãy đưa ra những lựa chọn đúng đắn! 143 00:11:50,437 --> 00:11:52,930 Chào buổi tối và chào mừng đến với chuyến bay 1012 của Hàng không Tails. 144 00:11:53,411 --> 00:11:55,772 Chúng tôi đang xem xét đến Tokyo đúng giờ. 145 00:11:56,384 --> 00:11:59,577 Được rồi, cơ trưởng. Chúng ta có một tên ngoài hành tinh lưu manh đang lẩn trốn. Làm sao chúng ta tìm ra hắn? 146 00:12:02,419 --> 00:12:04,168 Ờ, bắt đầu bằng một quả cầu lửa khổng lồ à? 147 00:12:04,562 --> 00:12:06,923 Tôi thích đấy. Hãy bắt đầu với một quả cầu lửa khổng lồ. 148 00:12:10,422 --> 00:12:12,083 Cuối cùng cũng có hành động. 149 00:12:12,696 --> 00:12:14,357 Được rồi. Đến lúc chuẩn bị rồi. 150 00:12:14,445 --> 00:12:18,074 Còng tay Titan. Hoàn toàn không thể phá hủy. 151 00:12:18,381 --> 00:12:20,917 Tôi không cần thứ đồ chơi ngớ ngẩn của cô, Cáo à. 152 00:12:21,004 --> 00:12:24,328 Và cô biết tại sao không? Bởi vì tôi có 1 triệu phần trăm cơ bắp. 153 00:12:24,984 --> 00:12:26,514 Vâng, tốt. Các bạn đã lắng nghe. 154 00:12:27,476 --> 00:12:28,919 Chúng ta đã qua vùng thả dù. 155 00:12:29,269 --> 00:12:31,019 Được rồi, bắt đầu thôi. Đến giờ biểu diễn rồi! 156 00:12:33,817 --> 00:12:38,059 Bây giờ, nhìn này, chúng ta không biết đó là Godzilla hay Hello Kitty ở dưới đó, nhưng miễn là 157 00:12:38,147 --> 00:12:40,377 đoàn kết với nhau, không có gì chúng ta không thể xử lý được. 158 00:12:40,464 --> 00:12:45,012 Đội Sonic đếm đến ba. Một, hai, ba. 159 00:12:45,624 --> 00:12:47,767 Đội Knuckles! 160 00:12:48,554 --> 00:12:49,560 Vâng. 161 00:12:50,303 --> 00:12:54,851 Đi chuyến bay giá rẻ không có đồ ăn hay phim ảnh à? Chúng tôi đi khỏi đây thôi. 162 00:13:18,060 --> 00:13:20,783 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 163 00:13:21,089 --> 00:13:25,156 Có vẻ như Dunn đã bị đánh cho tơi tả. Hãy mở to mắt. Tails? Có gì không? 164 00:13:25,594 --> 00:13:28,042 Ồ. Những chỉ số năng lượng này không nằm trong biểu đồ. 165 00:13:29,923 --> 00:13:30,885 Hãy cẩn thận! 166 00:13:33,421 --> 00:13:36,351 Một triệu phần trăm. 167 00:13:49,383 --> 00:13:52,488 Trời ơi. Mọi người có thấy không? 168 00:13:52,837 --> 00:13:54,543 Anh ấy trông giống hệt cậu. 169 00:13:54,630 --> 00:13:56,598 Không thể nào! Các người đúng là một lũ đầy màu sắc. 170 00:13:57,473 --> 00:14:00,359 À, xin lỗi. Tại sao anh lại giống tôi thế? 171 00:14:00,971 --> 00:14:05,388 Tôi không giống anh. Anh trông giống tôi. Tại sao anh lại giống tôi? 172 00:14:05,519 --> 00:14:08,755 Này, biết gì không? Tôi sẽ hỏi những câu hỏi này, nhím mới. 173 00:14:09,367 --> 00:14:11,379 Anh là ai? Tại sao anh lại giống tôi? 174 00:14:11,554 --> 00:14:16,058 Lãng phí thời gian thôi. Hãy bỏ đi. Trước khi bị tổn thương. 175 00:14:16,364 --> 00:14:17,807 Whoa, whoa. Bình tĩnh anh bạn. 176 00:14:19,513 --> 00:14:20,606 Chúng tôi không muốn đánh nhau với anh. 177 00:14:21,043 --> 00:14:22,967 Thực ra, Sonic, tôi muốn đánh nhau. 178 00:14:24,148 --> 00:14:26,553 Không phải bây giờ. Tại sao không ngừng ném xe vào 179 00:14:26,641 --> 00:14:28,958 chúng tôi một lát và xuống đây nói chuyện? 180 00:14:29,133 --> 00:14:33,375 Anh nhảy ra khỏi trực thăng. Không có gì để nói cả. 181 00:14:33,463 --> 00:14:35,780 Được rồi. Đủ rồi! 182 00:14:36,392 --> 00:14:39,891 Knuckles, không! Chúng ta hãy nói chuyện, River! Nắm đấm! 183 00:14:54,497 --> 00:14:55,590 Knuckles! 184 00:14:56,421 --> 00:14:57,995 Knuckles, Knuckles, cậu ổn chứ? 185 00:14:58,564 --> 00:14:59,569 Không, thực ra không phải vậy. 186 00:15:02,412 --> 00:15:03,636 Tên này là ai? 187 00:15:03,986 --> 00:15:07,047 Hắn ấn tượng hơn con nhím mà tôi đã đánh trước đó nhiều. 188 00:15:07,484 --> 00:15:12,120 Này anh bạn, tôi đang đứng ngay đây. Lên nào. Không thể hạ tất cả chúng ta cùng một lúc được. 189 00:15:12,994 --> 00:15:14,000 Ối! 190 00:15:22,396 --> 00:15:24,976 Được rồi. Hắn đã hạ tất cả chúng ta cùng một lúc rồi đấy. 191 00:15:25,764 --> 00:15:26,769 Lũ yếu đuối. 192 00:15:30,793 --> 00:15:32,411 Đừng cố gắng đi theo tôi. 193 00:15:35,822 --> 00:15:39,976 Sonic, tôi biết cái nhìn đó. Đi theo anh ta là một ý tưởng tồi đấy. 194 00:15:40,588 --> 00:15:41,638 Khi nào thì điều đó mới dừng lại? 195 00:15:46,404 --> 00:15:49,596 Tôi phải hỏi. Một con nhím với một con khác. Người nổi bật là ai? 196 00:15:50,121 --> 00:15:51,127 Ừm. 197 00:16:18,971 --> 00:16:22,088 Này! Càng nói, tôi càng muốn đánh anh mạnh hơn. 198 00:16:24,449 --> 00:16:26,417 Hãy cẩn thận! 199 00:16:28,298 --> 00:16:29,828 Tôi buồn nôn quá. 200 00:16:32,539 --> 00:16:33,982 Ồ, ồ, ồ! 201 00:17:17,406 --> 00:17:18,849 1,21 gigawatt. 202 00:17:23,135 --> 00:17:24,622 Ồ, đang đùa tôi đấy à. 203 00:17:25,321 --> 00:17:26,896 Sonic, cậu ổn chứ? 204 00:17:27,464 --> 00:17:28,426 Tôi ổn, các bạn ạ. 205 00:17:28,514 --> 00:17:30,394 Và trước khi cô hỏi, tôi đã tự còng mình lại 206 00:17:30,482 --> 00:17:32,887 vì lý do chiến thuật mà tôi không có thời gian để giải thích. 207 00:17:33,543 --> 00:17:35,117 Cậu không nên tự ý đi một mình. 208 00:17:35,423 --> 00:17:36,604 Chúng ta là một đội mà. 209 00:17:37,129 --> 00:17:37,872 Xin lỗi nhé. 210 00:17:37,959 --> 00:17:39,534 Vẫn đang cố gắng rèn luyện tinh thần làm việc nhóm. 211 00:17:40,190 --> 00:17:41,195 Vậy bây giờ thì sao? 212 00:17:41,414 --> 00:17:43,426 Vâng, tôi không nhảy khỏi trực thăng nào nữa 213 00:17:43,732 --> 00:17:45,306 cho đến khi chúng ta nhận được câu trả lời từ Gun. 214 00:17:46,049 --> 00:17:47,274 Chúng ta cần một nơi nào đó để tập hợp lại. 215 00:17:49,023 --> 00:17:50,554 Tôi biết chính xác nơi đó. 216 00:18:00,961 --> 00:18:01,923 Cười nào. 217 00:18:02,404 --> 00:18:02,754 À! 218 00:18:03,367 --> 00:18:04,372 Đây là cuộc phục kích của ngươi. 219 00:18:04,504 --> 00:18:06,471 Ngươi không bao giờ có thể bắt sống được chúng ta đâu, đồ thú dữ. 220 00:18:06,821 --> 00:18:07,827 Bình tĩnh nào, Knuckles. 221 00:18:08,089 --> 00:18:11,150 Đây là Chow Garden, một trong 10 địa điểm nhất định phải đến 222 00:18:11,238 --> 00:18:12,244 ở Tokyo. 223 00:18:12,506 --> 00:18:14,343 Đây là nơi lý tưởng để chúng ta hòa nhập. 224 00:18:14,911 --> 00:18:16,223 Bạn có phải là Thám tử Pikachu không? 225 00:18:16,835 --> 00:18:18,016 Vâng, đúng là cô ấy. 226 00:18:18,759 --> 00:18:20,421 Cậu ấy trông giống Pokemon. 227 00:18:21,427 --> 00:18:22,433 Ồ ồ ồ. 228 00:18:22,914 --> 00:18:23,920 Chỉ huy Walters. 229 00:18:24,750 --> 00:18:27,374 Sonic, tạ ơn Chúa là mọi người đều ổn. 230 00:18:27,812 --> 00:18:28,949 Tôi chắc chắn là cậu có thắc mắc. 231 00:18:29,298 --> 00:18:31,747 Cái tên to lớn đỏ đen giận dữ, 232 00:18:32,053 --> 00:18:33,103 hắn là ai? 233 00:18:33,671 --> 00:18:35,945 Câu chuyện của Shadow bắt đầu rất giống Sonic của cậu. 234 00:18:36,601 --> 00:18:39,094 Nhưng nơi cậu tìm thấy là gia đình và bạn bè trên hành tinh này, 235 00:18:40,012 --> 00:18:42,549 còn Shadow chỉ thấy đau khổ và mất mát. 236 00:18:43,686 --> 00:18:47,184 Chuyện bắt đầu từ hơn 50 năm trước, với một vụ va chạm thiên thạch 237 00:18:47,271 --> 00:18:48,889 ở một góc yên tĩnh của Oklahoma. 238 00:18:50,114 --> 00:18:57,504 Thiên thạch chứa một dạng sống, dạng sống cuối cùng. 239 00:18:59,691 --> 00:19:02,315 Sức mạnh của Shadow, năng lượng hỗn loạn của anh ta, 240 00:19:02,927 --> 00:19:04,982 vượt xa bất kỳ sinh vật sống nào. 241 00:19:07,912 --> 00:19:10,405 Các nhà khoa học đã khám phá và tin vào sức mạnh này 242 00:19:10,711 --> 00:19:12,547 sẽ mở ra một kỷ nguyên mới cho nhân loại. 243 00:19:14,428 --> 00:19:16,658 Nhưng sức mạnh của Shadow tỏ ra quá nguy hiểm. 244 00:19:20,463 --> 00:19:22,343 Một tai nạn khủng khiếp đã phá hủy phòng thí nghiệm, 245 00:19:22,824 --> 00:19:24,267 cướp đi sinh mạng của con người. 246 00:19:25,317 --> 00:19:28,203 Người đứng đầu dự án đã bị đổ lỗi cho vụ việc và bị bỏ tù. 247 00:19:29,471 --> 00:19:32,445 Chương trình bị hủy bỏ, Shadow trở thành một ngõ cụt 248 00:19:32,532 --> 00:19:34,281 không ai biết phải giải quyết thế nào. 249 00:19:35,593 --> 00:19:39,004 Để đi lại tự do thì quá nguy hiểm, còn hủy diệt thì quá phí phạm. 250 00:19:41,059 --> 00:19:43,115 Vì vậy, tôi đã đưa anh ta vào trạng thái bất động. 251 00:19:46,394 --> 00:19:47,400 Vô thời hạn. 252 00:19:50,024 --> 00:19:50,418 Đợi một chút. 253 00:19:50,636 --> 00:19:52,866 Nếu Shadow đã bị đóng băng trong 50 năm, 254 00:19:53,216 --> 00:19:54,484 chắc phải có người giúp anh ta trốn thoát. 255 00:19:55,272 --> 00:19:57,633 Đúng vậy, nhưng chỉ có một số ít người trên thế giới 256 00:19:57,720 --> 00:19:59,164 biết đến sự tồn tại của Shadow. 257 00:20:24,562 --> 00:20:26,398 Nằm xuống. 258 00:20:43,243 --> 00:20:44,249 Trứng không người lái? 259 00:20:44,380 --> 00:20:46,479 Nhưng Robotnik được cho là đã chết rồi mà. 260 00:20:58,199 --> 00:20:59,380 Konichi là gì? 261 00:21:20,939 --> 00:21:21,682 Tôi xin lỗi. 262 00:21:21,944 --> 00:21:23,475 Chúng tôi đã có cuộc rượt đuổi bằng xe máy 263 00:21:23,606 --> 00:21:24,612 vào buổi tối. 264 00:21:29,510 --> 00:21:30,516 Chỉ huy Walters. 265 00:21:32,134 --> 00:21:33,664 Chỉ huy Walters, ông ổn chứ? 266 00:21:35,501 --> 00:21:39,830 Sonic, cầm lấy. 267 00:21:40,705 --> 00:21:41,142 Đó là gì? 268 00:21:41,579 --> 00:21:44,772 Chìa khóa cho loại vũ khí mạnh nhất 269 00:21:44,903 --> 00:21:45,908 mà Gun từng chế tạo. 270 00:21:46,783 --> 00:21:48,532 Cậu là người duy nhất tôi tin sẽ giữ nó an toàn. 271 00:21:51,112 --> 00:21:52,118 Chỉ huy Walters. 272 00:21:57,016 --> 00:22:02,264 Trở lại đi. 273 00:22:04,013 --> 00:22:05,019 Lui lại. 274 00:22:05,893 --> 00:22:06,899 Bảo vệ chu vi. 275 00:22:10,441 --> 00:22:11,447 Sơ tán y tế theo nhóm. 276 00:22:15,601 --> 00:22:16,738 Mất khóa khởi chạy rồi. 277 00:22:24,303 --> 00:22:25,615 Tôi biết là không thể tin tưởng họ rồi mà. 278 00:22:27,933 --> 00:22:31,606 Tại sao chúng ta phải chạy trốn khỏi Gun? 279 00:22:32,087 --> 00:22:33,487 Không phải chúng ta cùng một đội sao? 280 00:22:33,705 --> 00:22:36,592 Cho đến khi có thêm thông tin, chúng ta sẽ không tin tưởng bất kỳ ai. 281 00:22:36,941 --> 00:22:37,422 Hãy theo tôi. 282 00:22:37,816 --> 00:22:38,822 Ồ. 283 00:22:55,754 --> 00:22:57,713 Dừng lại ở đó, Tokyo Drift. 284 00:22:58,457 --> 00:22:59,637 Anh là ai? 285 00:23:03,617 --> 00:23:04,885 Đó là máy vắt sữa dê. 286 00:23:05,585 --> 00:23:06,809 Đó là máy vắt sữa dê. 287 00:23:07,771 --> 00:23:08,208 Bình tĩnh. 288 00:23:08,733 --> 00:23:09,739 Tôi không đến đây để đánh nhau. 289 00:23:09,914 --> 00:23:11,401 Vậy thì tại sao anh lại ở đây? 290 00:23:11,488 --> 00:23:13,019 Và tại sao anh lại giải thoát cho Shadow? 291 00:23:13,631 --> 00:23:14,593 Đùa à? 292 00:23:15,205 --> 00:23:17,304 Điều cuối cùng chúng tôi muốn là có thêm nhiều con nhím siêu năng lực 293 00:23:17,392 --> 00:23:18,397 chạy xung quanh. 294 00:23:18,922 --> 00:23:20,978 Tiến sĩ không liên quan gì đến chuyện này. 295 00:23:22,639 --> 00:23:24,214 Và tôi có thể chứng minh điều đó. 296 00:23:39,869 --> 00:23:40,875 Xin mời. 297 00:23:41,837 --> 00:23:42,799 Hãy theo tôi vào trong con cua nhé. 298 00:23:44,373 --> 00:23:47,128 Và bây giờ quay lại với Pháo Đài Cuối Cùng. 299 00:23:47,653 --> 00:23:49,315 Em đã yêu một người khác. 300 00:23:51,545 --> 00:23:53,688 Nhưng, Gabriela ơi, hãy nói cho anh biết. 301 00:23:54,431 --> 00:23:55,437 Ồ. 302 00:23:56,749 --> 00:23:58,498 Anh trai sinh đôi của tôi, Pablo à? 303 00:23:59,941 --> 00:24:00,947 Pablo. 304 00:24:06,839 --> 00:24:07,588 Không! 305 00:24:10,961 --> 00:24:13,322 Hãy coi đó là bài học cho cậu, Juan à. 306 00:24:14,197 --> 00:24:17,783 Gia đình là một bãi mìn đầy cảm xúc 307 00:24:18,570 --> 00:24:23,118 khiến cậu bị bỏ rơi, phản bội và khóc lóc. 308 00:24:23,380 --> 00:24:25,960 Khi ăn bánh nó tạo ra 309 00:24:26,048 --> 00:24:27,797 một lượng lớn mô mỡ, 310 00:24:28,191 --> 00:24:33,132 mà một số người gọi là ngực đàn ông. 311 00:24:34,531 --> 00:24:35,537 Vâng. 312 00:24:53,160 --> 00:24:54,866 Thưa tiến sĩ, chúng ta có khách. 313 00:24:56,746 --> 00:24:57,752 Thật à? 314 00:24:58,802 --> 00:25:00,988 Tôi nghĩ mình đang gặp ác mộng về nhân cách hóa. 315 00:25:01,731 --> 00:25:03,830 Chúng ta là con người duy nhất tôi có thể tin thế giới này, đã xuất hiện cùng 316 00:25:03,874 --> 00:25:06,279 những kẻ thù tồi tệ nhất khi tôi đang trong phòng tắm. 317 00:25:06,892 --> 00:25:08,597 Chơi đàn conga trên cái bụng bự của tôi này. 318 00:25:09,603 --> 00:25:10,128 Xin lỗi, thưa ngài. 319 00:25:10,521 --> 00:25:11,527 Tôi không tin điều đó. 320 00:25:11,833 --> 00:25:12,839 Eggman vẫn còn sống. 321 00:25:13,058 --> 00:25:15,288 Và ông ấy chưa bao giờ trông tệ hơn thế. 322 00:25:15,900 --> 00:25:20,185 Vâng, có lẽ đây chính là biểu hiện của việc không quan tâm 323 00:25:20,273 --> 00:25:21,672 đến việc mọi người nghĩ tôi trông như thế nào. 324 00:25:22,066 --> 00:25:25,171 Thưa ngài, hiện tại chúng ta có một vấn đề thậm chí còn lớn hơn. 325 00:25:25,652 --> 00:25:26,701 Thôi nào. 326 00:25:29,019 --> 00:25:31,249 Có một kẻ mạo danh đang sử dụng công nghệ của ông. 327 00:25:31,861 --> 00:25:32,561 Kẻ mạo danh? 328 00:25:32,823 --> 00:25:33,829 Đó là kẻ mạo danh à? 329 00:25:34,179 --> 00:25:35,185 Cái gì? 330 00:25:35,404 --> 00:25:40,170 Không, con robot đáng yêu của tôi. 331 00:25:41,482 --> 00:25:44,499 Bất cứ ai mà nhóm này đang tìm kiếm 332 00:25:44,587 --> 00:25:49,922 đã đánh cắp con người của tôi và những đứa con quý giá khỏi túi trứng của tôi. 333 00:25:51,234 --> 00:25:56,831 Được rồi, tôi sẽ sớm trả thù cho túi trứng. 334 00:25:57,443 --> 00:25:58,449 Có thấy tôi đã làm gì không? 335 00:25:59,280 --> 00:26:01,860 Đã đến lúc dành cho phim truyền hình nhiều tập kịch tính, 336 00:26:02,560 --> 00:26:05,534 nơi Pablo này bộc lộ cây đũa thần của mình. 337 00:26:07,020 --> 00:26:10,256 Tôi tham chiếu chéo các tọa độ được cắt 338 00:26:11,043 --> 00:26:13,405 từ xung năng lượng mỗi máy bay không người lái. 339 00:26:14,542 --> 00:26:19,046 Tôi có thể theo các em bé đến căn cứ hoạt động của kẻ mạo danh 340 00:26:19,615 --> 00:26:21,714 ngay tại đó. 341 00:26:22,544 --> 00:26:24,644 Sonic, tôi ghét phải nói điều này, nhưng tôi nghĩ 342 00:26:24,731 --> 00:26:26,087 cả hai chúng ta đều đang theo đuổi cùng một người. 343 00:26:26,349 --> 00:26:26,961 Đợi đã, đợi đã. 344 00:26:27,180 --> 00:26:31,028 Cô không đề nghị chúng ta hợp tác với Tiến sĩ Robot Stink phải không? 345 00:26:31,378 --> 00:26:32,602 Có lẽ Cáo nói đúng. 346 00:26:32,952 --> 00:26:36,232 Đây có thể là cơ hội duy nhất để chúng ta tìm thấy con nhím bí ẩn 347 00:26:36,319 --> 00:26:37,325 và ấn tượng này. 348 00:26:37,981 --> 00:26:39,687 Được rồi, đồ ngốc. 349 00:26:40,080 --> 00:26:42,617 Tôi ghét phải nói điều này, nhưng có vẻ như chúng ta là đối tác rồi. 350 00:26:43,972 --> 00:26:45,546 Với một điều kiện. 351 00:26:47,339 --> 00:26:49,745 Anh bạn đã gặp vấn đề nghiêm trọng rồi. 353 00:26:53,330 --> 00:26:54,336 Cái gì vậy? 354 00:26:57,135 --> 00:26:58,141 Hãy làm điều này! 355 00:27:18,602 --> 00:27:20,326 CÓ NGƯỜI BÊN TRONG 355 00:27:28,402 --> 00:27:30,326 Tinker Taylor, tôi cần chỗ y phục. 356 00:27:31,244 --> 00:27:33,256 Hãy nghĩ đến trang phục Elvis vào năm 1976. 357 00:27:34,130 --> 00:27:35,836 Nhưng thưa ngài, tôi không có đủ vật liệu phù hợp. 358 00:27:37,541 --> 00:27:38,547 Đã tìm thấy một số. 359 00:27:41,302 --> 00:27:42,308 Có nhiều sáng kiến. 360 00:28:22,933 --> 00:28:25,338 Này, đây là khu vực hạn chế. 361 00:28:25,382 --> 00:28:25,644 Không sao đâu. 362 00:28:25,907 --> 00:28:27,350 Cô ấy là cháu gái của giáo sư. 363 00:28:28,006 --> 00:28:28,968 Ông ấy đưa cô bé đi khắp mọi nơi. 364 00:28:30,324 --> 00:28:31,548 Chào mừng đến phòng thí nghiệm, Maria. 365 00:28:32,116 --> 00:28:33,122 Tôi là Đại úy Walters. 366 00:28:33,603 --> 00:28:34,915 Ồ, có biết phòng tôi ở đâu không? 367 00:28:34,959 --> 00:28:36,402 Vâng, ở cuối hành lang và rẽ phải. 368 00:28:36,664 --> 00:28:37,670 Hãy thoải mái như ở nhà nhé. 369 00:28:38,195 --> 00:28:40,556 Nhưng hãy bỏ đôi giày trượt đi. 370 00:28:40,862 --> 00:28:41,343 Được rồi, nhóc. 371 00:28:41,825 --> 00:28:42,830 Được rồi. 389 00:31:47,983 --> 00:31:48,989 Ồ. 390 00:31:49,951 --> 00:31:51,044 Hãy nhìn tất cả những ngôi sao kia. 391 00:31:53,187 --> 00:31:54,193 Chúng giống như kim cương vậy. 392 00:31:56,729 --> 00:32:00,140 Ông tôi nói có thể mất hàng trăm năm 393 00:32:00,490 --> 00:32:02,064 ánh sáng của một ngôi sao mới có thể tới được Trái Đất. 394 00:32:03,245 --> 00:32:05,606 Và khi chúng ta nhìn thấy nó, ngôi sao 395 00:32:05,694 --> 00:32:06,918 thậm chí có thể không còn tồn tại nữa. 396 00:32:09,105 --> 00:32:10,111 Có phải là điên rồ không? 397 00:32:11,860 --> 00:32:15,839 Một ngôi sao vẫn chiếu sáng mặc dù nó đã biến mất. 398 00:32:17,588 --> 00:32:18,900 Vâng, đúng thế. 399 00:32:20,956 --> 00:32:22,705 Không có gì ngạc nhiên về nơi anh đã đến, Shadow. 400 00:32:23,273 --> 00:32:24,279 Tôi không biết. 401 00:32:25,154 --> 00:32:26,903 Tôi không biết gì về nhà mình. 402 00:32:28,171 --> 00:32:29,789 Đây là nhà của anh đấy, Shadow. 403 00:32:30,839 --> 00:32:31,801 Trái đất. 404 00:32:38,885 --> 00:32:43,958 Maria, cô có nghĩ tôi nguy hiểm không? 405 00:32:46,100 --> 00:32:47,194 Anh đang nói gì thế? 406 00:32:47,981 --> 00:32:52,048 Cách các nhà khoa học nhìn tôi, tôi biết họ đang sợ. 407 00:32:53,097 --> 00:32:55,852 Giống như tôi là kẻ khủng khiếp gì đó trong bộ phim chúng ta đã xem. 408 00:32:57,208 --> 00:33:00,706 Tôi không biết mình là gì. 409 00:33:06,129 --> 00:33:07,091 Anh là bạn của tôi. 410 00:33:09,146 --> 00:33:11,464 Và anh có thể làm hoặc trở thành bất cứ gì anh muốn. 411 00:33:12,994 --> 00:33:16,405 Không phải vì sức mạnh, mà vì con người anh. 412 00:33:17,455 --> 00:33:18,461 Ở trong đây. 413 00:33:20,997 --> 00:33:23,008 Tôi không biết mình sẽ làm gì nếu không có cô. 414 00:34:04,858 --> 00:34:05,864 Giáo sư. 415 00:34:07,132 --> 00:34:08,619 Rất vui được gặp cậu, Shadow. 416 00:34:10,149 --> 00:34:11,549 Tôi biết cậu sẽ về nhà. 417 00:34:12,817 --> 00:34:14,347 Tôi không thể nào quên cô ấy được. 418 00:34:15,091 --> 00:34:16,097 Nỗi đau. 419 00:34:16,840 --> 00:34:17,846 Quá nhiều rồi. 420 00:34:18,546 --> 00:34:21,213 Và đó là lý do tại sao chúng ta phải trừng phạt họ. 421 00:34:26,373 --> 00:34:28,166 Được rồi, tôi không thích ông và ông cũng không thích tôi. 422 00:34:28,254 --> 00:34:29,565 Chúng ta hãy giải quyết việc này nhanh chóng nhé. 423 00:34:30,090 --> 00:34:31,839 Tránh đường cho ta, Nhím. 424 00:34:32,102 --> 00:34:33,676 Nhím, thực sự thông minh đấy. 425 00:34:40,673 --> 00:34:44,040 Cánh cửa này bằng thép đặc dày sáu inch và có chốt chịu áp suất. 426 00:34:44,871 --> 00:34:47,057 Tôi cần một chút thời gian để tính toán mật độ phân tử 427 00:34:47,145 --> 00:34:48,632 và cho cơ chế thông gió. 428 00:34:52,480 --> 00:34:53,486 Tôi đã mở được nó rồi. 429 00:34:54,011 --> 00:34:55,016 Vẫn tinh tế như thường lệ. 430 00:34:55,672 --> 00:34:56,634 Cú đấm thông minh. 431 00:34:58,296 --> 00:34:59,389 Bình tĩnh nào Shadow. 432 00:35:00,133 --> 00:35:02,013 Đó chính là những vị khách mà tôi đang mong đợi. 433 00:35:02,757 --> 00:35:04,768 Chúng ta hãy chào đón họ nồng nhiệt nhé. 434 00:35:08,704 --> 00:35:11,809 Đây là nơi nào? 435 00:35:12,683 --> 00:35:15,569 Trông giống như một căn cứ quân sự, nhưng đã nhiều năm nay không có ai đến đây. 436 00:35:16,313 --> 00:35:17,319 Tôi tự hỏi liệu nơi này có bị ma ám không. 437 00:35:17,843 --> 00:35:18,849 Ma ám? 438 00:35:18,937 --> 00:35:20,598 Không ai nói gì về việc bị ma ám cả. 439 00:35:21,298 --> 00:35:22,260 Có chuyện gì thế? 440 00:35:22,391 --> 00:35:23,659 Cậu có sợ ma không? 441 00:35:24,228 --> 00:35:26,065 Không có gì có thể làm một chiến binh nhím sợ hãi. 442 00:35:26,633 --> 00:35:26,896 Vâng. 443 00:35:27,158 --> 00:35:28,995 Anh có nhớ chuyện gì đã xảy ra trong đêm chiếu phim tối qua không? 444 00:35:32,056 --> 00:35:33,761 Buông tay, buông tay, buông tay, buông tay. 445 00:35:34,198 --> 00:35:35,860 Không có thứ gì gọi là ma thân thiện cả. 446 00:35:38,047 --> 00:35:39,271 Vậy chúng ta nên đi hướng nào? 447 00:35:40,364 --> 00:35:41,370 Tôi biết. 448 00:35:41,851 --> 00:35:42,944 Chúng ta nên chia tay nhau. 449 00:35:43,906 --> 00:35:45,612 Mọi người có bộ lông sặc sỡ kinh khủng 450 00:35:45,699 --> 00:35:46,880 đi bên trái và ở giữa. 451 00:35:47,143 --> 00:35:48,323 Stone và tôi sẽ đi thẳng. 452 00:35:48,629 --> 00:35:49,329 Không, không, không, không, không. 453 00:35:49,416 --> 00:35:50,860 Tôi sẽ không để ông rời khỏi tầm mắt đâu. 454 00:35:51,078 --> 00:35:52,521 Tails, cậu và Stone đi về bên trái. 455 00:35:52,827 --> 00:35:54,008 Knuckles, cậu giữ vị trí giữa. 456 00:35:54,314 --> 00:35:55,714 Eggman, ông và tôi đi đúng hướng. 457 00:35:56,282 --> 00:35:57,288 Chắc chắn rồi. 458 00:35:57,900 --> 00:36:00,743 Chúng ta có thể dành chút thời gian cùng nhau giải quyết các vấn đề về lòng tin. 459 00:36:01,398 --> 00:36:01,923 Ông biết gì không? 460 00:36:02,186 --> 00:36:02,667 Ông nói đúng. 461 00:36:02,929 --> 00:36:04,241 Tôi nên tin tưởng nhiều hơn. 462 00:36:04,547 --> 00:36:06,821 Ý tôi là, ông đã cố giết tôi hai lần rồi. 463 00:36:09,270 --> 00:36:11,107 Chỉ là một hành lang tối tăm, đáng sợ. 464 00:36:11,806 --> 00:36:13,162 Không có gì phải sợ cả. 465 00:36:15,130 --> 00:36:16,092 Có nghe thấy con ma đó không? 466 00:36:17,316 --> 00:36:18,322 Ông không dọa được tôi đâu. 467 00:36:19,984 --> 00:36:24,838 Hãy bình tĩnh. 468 00:36:26,456 --> 00:36:27,462 Hú. 469 00:36:30,698 --> 00:36:32,578 Tôi chỉ muốn nói thẳng điều này thôi. 470 00:36:33,846 --> 00:36:34,852 Cô thật đáng yêu. 471 00:36:35,639 --> 00:36:36,645 Cảm ơn. 472 00:36:36,820 --> 00:36:38,831 Vậy thì làm trợ lý của Sonic thì như thế nào? 473 00:36:40,012 --> 00:36:43,423 Có lịch trình hàng ngày, nghỉ có lương, có phúc lợi không? 474 00:36:43,773 --> 00:36:45,391 Ồ, tôi không phải là trợ lý của Sonic. 475 00:36:45,828 --> 00:36:46,834 Chúng tôi là đồng đội. 476 00:36:46,921 --> 00:36:47,927 Anh ấy là người lãnh đạo. 477 00:36:48,015 --> 00:36:49,020 Knuckles là cơ bắp. 478 00:36:49,108 --> 00:36:50,245 Và tôi là người chuyên về đồ dùng tiện ích. 479 00:36:50,726 --> 00:36:51,950 Tất cả chúng tôi đều có vai trò riêng. 480 00:36:52,344 --> 00:36:53,874 Đó chính là điều khiến đội này trở nên đặc biệt. 481 00:36:54,181 --> 00:36:55,667 Và thực tế là chúng tôi là bạn thân. 482 00:36:57,111 --> 00:36:57,460 Đúng vậy. 483 00:36:58,073 --> 00:36:59,778 Vâng, vâng, giống như anh và Eggman phải không? 484 00:37:01,921 --> 00:37:05,244 Tất nhiên là vậy. 485 00:37:06,556 --> 00:37:07,562 Tôi và tiến sĩ. 486 00:37:08,043 --> 00:37:09,005 Những người bạn tốt nhất. 487 00:37:10,798 --> 00:37:12,941 Chắc chắn đó là chúng tôi. 488 00:37:37,736 --> 00:37:38,741 Ồ. 489 00:37:38,873 --> 00:37:40,228 Hãy nhìn tất cả những thứ này. 490 00:37:41,190 --> 00:37:43,902 Đây không chỉ là một căn cứ quân sự hay phòng thí nghiệm. 491 00:37:45,214 --> 00:37:46,219 Đó là một ngôi nhà. 492 00:37:46,788 --> 00:37:47,794 Có người đã sống ở đây. 493 00:37:48,887 --> 00:37:49,893 Anh ta có gia đình. 494 00:37:50,898 --> 00:37:52,123 Có phải đó là mùi tôi ngửi thấy không? 495 00:37:52,954 --> 00:37:55,096 Mùi hôi thối của sự hòa thuận trong gia đình? 496 00:37:56,583 --> 00:37:58,333 Ông có bao giờ tự hỏi cuộc sống của mình sẽ như thế nào 497 00:37:58,376 --> 00:37:59,338 nếu có gia đình không? 498 00:37:59,907 --> 00:38:01,175 Ừm, không. 499 00:38:01,743 --> 00:38:03,580 Có lẽ ông sẽ không hoàn toàn trở thành siêu ác nhân. 500 00:38:03,624 --> 00:38:06,248 Tôi không có cha mẹ, không có dì, không có chú. 501 00:38:06,772 --> 00:38:09,527 Và một cái gì đó về thái độ của tôi khiến tôi... 502 00:38:10,577 --> 00:38:13,725 không ham muốn tất cả các giới tính. 503 00:38:16,393 --> 00:38:17,836 Tương lai của tôi là một cuộc tấn công văn hóa. 504 00:38:19,410 --> 00:38:20,853 Cái tên Robotnik kết thúc bằng... 505 00:38:23,040 --> 00:38:24,046 vécois. 506 00:38:24,920 --> 00:38:26,407 Vâng, tôi biết tiếng Pháp. 507 00:38:31,567 --> 00:38:32,573 Ồ. 508 00:38:33,491 --> 00:38:34,847 Đây có phải là nơi cậu lớn lên không, Shadow? 509 00:38:36,028 --> 00:38:37,340 Chẳng trách cậu lại giận dữ đến thế. 510 00:38:38,564 --> 00:38:42,412 Nơi này thực sự cần một chiếc ghế lười và vài quyển truyện tranh. 512 00:38:43,637 --> 00:38:44,643 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 513 00:38:47,223 --> 00:38:48,972 Tôi mệt mỏi khi phải cảnh báo anh. 515 00:38:52,995 --> 00:38:54,001 Nhím ơi, mày đi đâu thế? 516 00:38:54,482 --> 00:38:55,837 Tao vẫn chưa ngừng trút bỏ nỗi đau thương. 517 00:38:58,330 --> 00:39:00,517 Các con yêu quý của ta. 518 00:39:02,878 --> 00:39:05,327 Những đứa con luôn theo tôi. 519 00:39:07,382 --> 00:39:15,385 Ký ức như những góc khuất trong tâm trí tôi. 520 00:39:18,140 --> 00:39:24,218 Ký ức mơ hồ về màu nước. 521 00:39:26,405 --> 00:39:28,329 Hoàn toàn đúng. 522 00:39:35,457 --> 00:39:39,393 Tôi không tin điều đó. 523 00:39:39,480 --> 00:39:40,005 Anh không nghĩ vậy sao? 524 00:39:40,267 --> 00:39:41,098 Không thể nào. 525 00:39:41,185 --> 00:39:41,404 Có phải vậy không? 526 00:39:41,798 --> 00:39:42,191 Không thể được sao? 527 00:39:42,279 --> 00:39:42,585 Không thể được sao? 528 00:39:42,672 --> 00:39:42,847 Tôi đây. 529 00:39:42,935 --> 00:39:43,328 Ông có phải? 530 00:39:43,547 --> 00:39:44,509 Kẻ mạo danh! 531 00:39:45,034 --> 00:39:46,739 Ông đã đánh cắp các con tôi. 532 00:39:47,526 --> 00:39:51,418 Chúng biết ai là cha thực sự của chúng, kẻ ngủ gật. 533 00:39:53,605 --> 00:39:55,922 Thật là những sáng tạo tuyệt vời, con trai ạ. 534 00:39:56,885 --> 00:40:01,170 Tôi mượn chúng để dụ cậu đến đây và đoàn tụ gia đình chúng ta. 535 00:40:03,313 --> 00:40:04,362 Có phải tôi nợ cậu ấy không? 536 00:40:07,205 --> 00:40:12,103 Tôi là ông nội của cậu, Gerald Robotnik. 537 00:40:16,825 --> 00:40:18,837 Ông nội tôi à? 538 00:40:21,417 --> 00:40:22,423 Nhưng bằng cách nào? 539 00:40:23,210 --> 00:40:24,172 Cháu biết đấy, ta... 540 00:40:24,872 --> 00:40:26,096 Và ai đã làm gì với ai? 541 00:40:27,233 --> 00:40:31,125 Cháu xuất thân từ một dòng dõi ưu tú, 542 00:40:32,175 --> 00:40:33,880 gắn chặt với tình yêu. 543 00:40:34,886 --> 00:40:37,160 Văng, ta biết tiếng Pháp. 544 00:40:40,396 --> 00:40:44,419 Ông trông giống như tôi, nhưng béo hơn và già hơn. 545 00:40:45,556 --> 00:40:46,912 Và có mùi lạ nữa. 546 00:40:49,273 --> 00:40:51,503 Nhưng sự giống nhau này thật kỳ lạ. 547 00:40:52,990 --> 00:40:53,996 Cứ như thể là... 548 00:40:54,783 --> 00:40:59,025 chúng ta là hai nhân vật trong một bộ phim được cùng một diễn viên thủ vai. 549 00:40:59,899 --> 00:41:01,474 Nhưng tôi cần bằng chứng thực sự. 550 00:41:01,561 --> 00:41:03,573 Ivo, chúng ta có rất ít thời gian. 551 00:41:05,409 --> 00:41:07,202 Nhưng ta có thể trả lời một số câu hỏi. 552 00:41:08,033 --> 00:41:10,570 Nêu công thức thanh lịch nhất trong toán học. 553 00:41:11,226 --> 00:41:14,855 Định nghĩa Euler, e mũ i nhân pi cộng 1 bằng 0. 554 00:41:14,943 --> 00:41:16,648 Các thủ đô châu Âu được sắp xếp theo thứ tự bảng chữ cái 555 00:41:16,736 --> 00:41:17,741 bằng chữ cái thứ tư. 556 00:41:18,354 --> 00:41:20,103 Rigor Monocles, Harry, Ava, Toronto. 557 00:41:20,190 --> 00:41:21,939 Tốc độ ánh sáng chia cho tốc độ âm thanh 558 00:41:21,939 --> 00:41:23,995 chia cho tốc độ xe buýt và tốc độ phim ảnh. 559 00:41:25,307 --> 00:41:28,280 17.893,3333. 560 00:41:28,674 --> 00:41:28,892 Tính tròn là. 561 00:41:29,242 --> 00:41:31,385 17.894 dặm/giờ. 562 00:41:32,653 --> 00:41:34,796 Và đối với tất cả các viên bi... 563 00:41:34,840 --> 00:41:35,846 Tốt. 564 00:41:36,020 --> 00:41:37,026 Tôi đã làm mất nó. 565 00:41:37,332 --> 00:41:38,513 Một căn bệnh phổi hiếm gặp 566 00:41:39,256 --> 00:41:42,361 có từ dài nhất trong từ điển tiếng Anh. 567 00:41:43,717 --> 00:41:43,936 Ồ... 568 00:41:44,460 --> 00:41:47,653 Pneumonolutromicroscopic silicovolcanocononeosis. Bệnh bụi phổi silic siêu nhỏ do núi lửa. 569 00:41:49,970 --> 00:41:51,763 Trong khối thịt chảy xệ này. 570 00:41:52,682 --> 00:41:54,431 Nhưng trông khá ổn so với độ tuổi 110 phải không? 571 00:41:57,273 --> 00:41:59,416 Ôi, ông nội. 572 00:42:03,308 --> 00:42:06,894 Ông đã ở đâu suốt cuộc đời tôi? 573 00:42:08,249 --> 00:42:09,255 Ừm. 574 00:42:09,867 --> 00:42:10,873 Chờ đã. 575 00:42:11,048 --> 00:42:13,410 Ông đã ở đâu suốt cuộc đời tôi? 576 00:42:14,372 --> 00:42:18,788 Bị nhốt trong một nhà tù tuyệt mật trong 50 năm qua. 577 00:42:19,750 --> 00:42:22,374 Cháu đã làm cho việc gửi thiệp Giáng sinh trở nên khó khăn. 578 00:42:23,861 --> 00:42:28,278 Bây giờ, có lẽ cháu đang tự hỏi tại sao ta lại đưa cháu đến đây. 579 00:42:28,540 --> 00:42:29,546 Không phải ông đưa cháu tới đây. 580 00:42:30,027 --> 00:42:33,263 Cháu đã dùng trí tuệ vô song của mình để lần theo dấu vết của ông. 581 00:42:33,525 --> 00:42:36,630 Đối với kế hoạch ta đã vạch ra bằng trí tuệ vô song của mình, 582 00:42:37,680 --> 00:42:41,615 cháu đã thấy ta có câu trả lời cho mọi thứ. 583 00:42:43,889 --> 00:42:44,895 Đi nào, nhóc con. 584 00:42:57,271 --> 00:42:59,632 Ồ, không. 585 00:43:00,113 --> 00:43:01,119 Ồ, không. 586 00:43:01,600 --> 00:43:05,579 Có ai nói với tôi rằng đây có phải là cơn ác mộng do chấn động não không? 588 00:43:05,667 --> 00:43:07,679 Bây giờ có tới hai Eggmen sao? 589 00:43:07,985 --> 00:43:08,990 Nhân đôi số nhân vật phản diện. 590 00:43:09,165 --> 00:43:09,734 Nhân đôi niềm vui. 591 00:43:10,040 --> 00:43:12,270 Hai Robotnik còn tệ hơn một. 592 00:43:13,232 --> 00:43:14,238 Đập ngực? 593 00:43:14,413 --> 00:43:15,419 Không. 594 00:43:16,162 --> 00:43:17,868 Stone, tại sao anh lại bị trói? 595 00:43:18,480 --> 00:43:19,486 Hãy tự cởi trói khi có thời gian. 596 00:43:19,835 --> 00:43:20,798 Anh làm tôi phát bệnh. 597 00:43:21,279 --> 00:43:23,421 Chắc hẳn ông là đứa cháu thất lạc từ lâu. 598 00:43:24,383 --> 00:43:26,526 Còn anh chắc là một con nhím hôi thối khác. 599 00:43:26,920 --> 00:43:29,893 Vậy ông là người đứng sau tất cả chuyện này, vụ giải thoát Shadow? 600 00:43:30,156 --> 00:43:31,249 Cuộc tấn công vào Walters. 601 00:43:31,555 --> 00:43:32,692 Mùi hôi thối của ông già đó? 602 00:43:33,042 --> 00:43:36,409 Sao anh dám xúc phạm tôi bằng sự trình bày không được yêu cầu của anh? 603 00:43:37,240 --> 00:43:38,246 Shadow, lấy chìa khóa đi. 604 00:43:39,120 --> 00:43:40,126 Nó đâu rồi? 605 00:43:40,913 --> 00:43:41,919 Đúng rồi, Hot Topic. 606 00:43:42,400 --> 00:43:46,817 Ông thực sự nghĩ chúng tôi sẽ ngốc đến mức dâng chìa khóa đến tận tay ông sao? 608 00:43:47,560 --> 00:43:48,566 Đúng, chúng tôi ngu ngốc đến thế đấy. 609 00:43:48,916 --> 00:43:50,446 Gun đã cướp đi tất cả mọi thứ của chúng ta. 610 00:43:50,796 --> 00:43:53,726 Và bây giờ chúng ta sẽ đi lấy mọi thứ của họ. 611 00:43:54,032 --> 00:44:01,160 Với thứ này, kiệt tác độc ác của ta, Eclipse Canon. 612 00:44:02,516 --> 00:44:05,839 Để đổi lấy sự tự do, ta đã trao cho Gun 613 00:44:05,927 --> 00:44:09,600 loại vũ khí mạnh nhất mà nhân loại từng thấy. 614 00:44:10,256 --> 00:44:14,717 Có khả năng tấn công chính xác đến bất cứ nơi nào trên Trái Đất. 616 00:44:15,504 --> 00:44:18,958 Mục tiêu đầu tiên của chúng tôi là Trụ sở Gun. 617 00:44:19,527 --> 00:44:21,495 Nhưng bắn một vũ khí mạnh mẽ như vậy 618 00:44:21,801 --> 00:44:23,900 có thể đe dọa hàng triệu sinh mạng vô tội. 619 00:44:24,119 --> 00:44:25,474 Vâng, cứ dọa ta đi. 620 00:44:26,742 --> 00:44:30,853 Đây là một trong hai chìa khóa cần thiết để khởi chạy Pháo Nhật thực. 621 00:44:31,553 --> 00:44:33,477 Chìa khóa còn lại được cất bên trong trụ sở Gun. 622 00:44:34,089 --> 00:44:38,681 Khi có cả hai, ta sẽ nắm quyền kiểm soát hợp pháp vũ khí của mình. 623 00:44:39,774 --> 00:44:40,780 Cháu tham gia. 624 00:44:46,421 --> 00:44:48,913 Trời ơi. 625 00:44:49,788 --> 00:44:50,794 Rộng rãi và nhiều vỏ cứng. 626 00:44:51,931 --> 00:44:54,555 Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã truyền cảm hứng cho cuộc phiêu lưu nhỏ này. 627 00:44:55,123 --> 00:44:56,916 Nó thực sự hiệu quả với tôi. 628 00:44:57,485 --> 00:45:00,240 Và ông tự hỏi tại sao tôi lại có vấn đề về lòng tin. 629 00:45:02,470 --> 00:45:02,820 Shadow, đợi đã. 630 00:45:03,257 --> 00:45:04,263 Đừng làm thế này. 631 00:45:04,350 --> 00:45:06,362 Tôi biết anh đang đau khổ, nhưng đừng để điều đó 632 00:45:06,449 --> 00:45:07,892 thay đổi con người bên trong anh. 633 00:45:08,461 --> 00:45:12,134 Tôi đã dành 50 năm để sống lại những gì họ đã làm với cô ấy. 634 00:45:12,921 --> 00:45:14,408 Đây chính là con người bên trong tôi. 635 00:45:22,454 --> 00:45:24,247 Ồ, viên bi ma thuật đẹp đấy. 636 00:45:24,553 --> 00:45:25,559 Thật đáng sợ. 637 00:45:29,189 --> 00:45:30,938 À, thứ đó đáng sợ thật. 638 00:45:33,212 --> 00:45:34,611 Đó là một hố đen nhỏ. 639 00:45:34,874 --> 00:45:37,060 Nó sẽ hút hết mọi thứ trong căn cứ này. 640 00:45:41,127 --> 00:45:44,057 À, đừng sợ các bạn. 641 00:45:45,194 --> 00:45:46,550 Ngay cả răng của tôi cũng là cơ bắp. 642 00:45:52,541 --> 00:45:54,771 Sonic, hãy cố với lấy chiếc nhẫn của tôi. 643 00:45:55,514 --> 00:45:56,520 Có một cái. 644 00:45:56,608 --> 00:45:57,613 Hãy xem thử nhé. 645 00:45:57,876 --> 00:45:58,838 Cú đánh lừa. 646 00:46:02,599 --> 00:46:03,648 Xem nào. 647 00:46:05,135 --> 00:46:06,141 Cố lên. 648 00:46:07,146 --> 00:46:08,152 Cố lên. 649 00:46:10,033 --> 00:46:11,038 Nhanh lên. 650 00:46:12,307 --> 00:46:12,656 Nhanh lên. 651 00:46:22,015 --> 00:46:23,108 Được rồi. 653 00:46:27,393 --> 00:46:28,399 Trời ơi. 654 00:46:29,536 --> 00:46:31,067 Ai đó tốt hơn nên tìm Google Maps. 655 00:46:35,483 --> 00:46:40,119 Cháu đã dành nhiều năm cố gắng thanh tẩy vũ trụ 656 00:46:40,206 --> 00:46:42,918 khỏi con quái vật tốc độ màu xanh gai đó. 657 00:46:43,923 --> 00:46:48,165 Và cháu đã làm được điều đó chỉ trong một buổi chiều. 658 00:46:49,171 --> 00:46:52,626 Không có gì chúng ta không thể cùng nhau hủy diệt, cháu trai của ta. 659 00:46:53,282 --> 00:46:55,730 Đang lập biểu đồ lộ trình đến trụ sở Gun ở London, thưa ngài. 660 00:46:56,255 --> 00:46:59,054 Dự kiến sẽ đến sau bốn giờ nữa. 661 00:46:59,141 --> 00:47:01,547 Theo mọi tính toán, chúng ta đang đi trước tiến độ. 662 00:47:03,296 --> 00:47:06,619 Chúng ta nên dành thời gian này để hiểu nhau hơn. 663 00:47:07,581 --> 00:47:08,631 Vâng, cái gì cơ? 664 00:47:09,855 --> 00:47:14,141 Ý ông là dành thời gian chất lượng à? 665 00:47:14,666 --> 00:47:17,902 Cháu đã chờ đợi điều này cả cuộc đời rồi. 666 00:47:19,301 --> 00:47:23,149 Cháu sẽ chọn cách nào để dành một ngày hoàn hảo 667 00:47:23,237 --> 00:47:25,204 với ông nội mới của cháu? 679 00:49:01,629 --> 00:49:03,859 Và thế là xong, kiệt tác. 680 00:49:04,122 --> 00:49:05,128 Nhìn nó kìa. 681 00:49:05,171 --> 00:49:05,434 Tuyệt vời. 682 00:49:06,133 --> 00:49:09,326 Thật tuyệt khi có thời gian cho riêng mình. 683 00:49:09,719 --> 00:49:09,894 Phải. 684 00:49:10,156 --> 00:49:10,638 Tuyệt đối. 685 00:49:10,856 --> 00:49:13,174 Anh chỉ cảm thấy rất thư giãn thôi, biết không? 686 00:49:13,393 --> 00:49:13,742 Sáng suốt. 687 00:49:14,136 --> 00:49:16,148 Hãy xem tất cả những sở thích mới mà chúng ta tìm thấy. 688 00:49:16,410 --> 00:49:16,629 Anh biết. 689 00:49:16,672 --> 00:49:17,241 Quá nhiều sở thích. 690 00:49:17,591 --> 00:49:18,334 Nhiều quá. 691 00:49:18,421 --> 00:49:20,608 Sau những hành động và cuộc phiêu lưu trong vài năm qua, 692 00:49:21,395 --> 00:49:22,576 anh có thể quen với điều này. 693 00:49:22,663 --> 00:49:23,669 Em cũng vậy. 694 00:49:29,135 --> 00:49:30,141 Tom, Eddie. 695 00:49:30,360 --> 00:49:31,584 Chúng tôi cần sự giúp đỡ của hai người về một... 696 00:49:31,847 --> 00:49:32,852 Knuckles, phiền anh? 697 00:49:33,027 --> 00:49:34,121 Ồ, xin lỗi nhé. 698 00:49:35,170 --> 00:49:37,269 Tom, Matty, chúng tôi cần sự giúp đỡ của hai người trong một nhiệm vụ tuyệt mật 699 00:49:37,357 --> 00:49:38,362 cực kỳ nguy hiểm. 700 00:49:41,249 --> 00:49:41,598 Cảm ơn Chúa. 701 00:49:41,686 --> 00:49:41,948 Chúng ta đi thôi. 702 00:49:42,036 --> 00:49:42,604 Vâng, chúng tôi tham gia. 703 00:49:42,954 --> 00:49:43,216 Thật sao? 704 00:49:43,654 --> 00:49:44,091 Tham gia hả? 705 00:49:44,353 --> 00:49:45,009 Chỉ thế thôi sao? 706 00:49:45,228 --> 00:49:45,490 Đúng. 707 00:49:45,971 --> 00:49:48,245 Thật là buồn chán khi không có các cậu ở đây. 708 00:49:48,333 --> 00:49:48,551 Không có ý xúc phạm. 709 00:49:48,858 --> 00:49:49,032 Nhạt nhẽo. 710 00:49:49,164 --> 00:49:49,732 Không, không có ai cả. 711 00:49:50,082 --> 00:49:51,700 Ý tôi là, bất kể cậu nghĩ ra kế hoạch điên rồ nào, 712 00:49:51,744 --> 00:49:52,750 câu trả lời là có. 713 00:49:53,231 --> 00:49:53,405 Tuyệt vời. 714 00:49:53,668 --> 00:49:55,898 Nhưng trước hết, đó là gì? 715 00:49:56,423 --> 00:49:57,953 Ồ, đây là... 716 00:49:58,478 --> 00:49:59,484 Cậu bé Tom. 717 00:49:59,746 --> 00:50:00,752 Cậu ấy tuyệt vời phải không? 718 00:50:02,151 --> 00:50:03,070 Em đã bảo anh bỏ cái đó đi rồi mà. 719 00:50:03,157 --> 00:50:04,513 Thật đáng sợ. 720 00:50:04,906 --> 00:50:06,175 Tất cả chỉ để thoát khỏi cô thôi. 721 00:50:06,350 --> 00:50:08,142 Được rồi, vậy là... dẹp đi thôi. 722 00:50:08,230 --> 00:50:09,323 Anh đang gặp rất nhiều rắc rối. 723 00:50:12,166 --> 00:50:13,915 Được rồi, chính là nó. 724 00:50:14,002 --> 00:50:14,964 Bụng của con thú. 725 00:50:15,620 --> 00:50:16,757 Trụ sở Gun ở London. 726 00:50:18,069 --> 00:50:20,387 Tom, cuối cùng chúng ta cũng sắp được cùng nhau ngắm London rồi. 727 00:50:20,693 --> 00:50:22,486 Này, anh đã nói với em rồi một ngày nào đó chúng ta sẽ đến đó, em yêu. 728 00:50:22,923 --> 00:50:24,585 Được thôi, đây là kế hoạch. 729 00:50:24,891 --> 00:50:26,684 Tôi chạy siêu nhanh. 730 00:50:27,252 --> 00:50:28,870 Bay qua mặt nước, không vấn đề gì. 731 00:50:28,958 --> 00:50:30,182 Sau đó, ngay khi tôi đến... 732 00:50:31,144 --> 00:50:33,243 Chuyện gì vừa xảy ra thế? 733 00:50:34,293 --> 00:50:34,424 Chúc mừng. 734 00:50:34,730 --> 00:50:37,004 Anh vừa bị lá chắn năng lượng của họ thiêu rụi. 735 00:50:37,704 --> 00:50:39,934 Chúng ta cần phải tắt nó bằng cách cắm một ổ USB 736 00:50:40,022 --> 00:50:40,853 trong phòng máy chủ của họ. 737 00:50:40,940 --> 00:50:42,777 Thứ đó sẽ giúp tôi kiểm soát hoàn toàn nó. 738 00:50:43,170 --> 00:50:44,963 Đó chính là lý do chúng tôi cần hai bạn. 739 00:50:45,532 --> 00:50:47,106 Về mặt ngầu, đó là những gì chúng tôi có. 740 00:50:47,193 --> 00:50:48,199 Ông bà Smith. 741 00:50:48,899 --> 00:50:52,485 Một khi chúng ta vô hiệu hóa lá chắn, anh sẽ đối mặt với sảnh laser. 742 00:50:54,103 --> 00:50:57,426 Những tia lase dày đặc này sẽ cắt anh thành từng mảnh nhỏ. 743 00:50:57,514 --> 00:50:58,519 Dừng lại! 744 00:50:59,132 --> 00:51:01,624 Và cắt những mảnh đó thành những mảnh nhỏ hơn nữa. 745 00:51:02,149 --> 00:51:05,691 Một lần nữa, chúng ta không thể để Tom Cruise làm điều này sao? 746 00:51:06,041 --> 00:51:09,671 Không, vì ngay cả anh ấy cũng không thể đột nhập vào hầm. 747 00:51:10,152 --> 00:51:11,638 Tại sao trong đó lại trống rỗng thế? 748 00:51:11,726 --> 00:51:14,437 Bởi vì chúng ta không biết có gì ở phía bên kia cánh cửa đó. 749 00:51:14,656 --> 00:51:17,236 Để ngăn chặn chiếc nhẫn tiếp cận hầm chứa, 750 00:51:17,586 --> 00:51:20,341 tất cả hình ảnh và sơ đồ đã bị xóa khỏi cơ sở dữ liệu Gun. 751 00:51:20,734 --> 00:51:25,457 Vì vậy, đối với chặng cuối của vụ trộm này, chúng ta sẽ vào đó trong tình trạng bị mù. 752 00:51:29,130 --> 00:51:31,142 Xin lỗi. 753 00:51:32,366 --> 00:51:33,591 Được rồi, tôi chỉ nói thế thôi. 754 00:51:33,853 --> 00:51:36,084 Nghe có vẻ như kế hoạch này sẽ hiệu quả hơn nhiều 755 00:51:36,171 --> 00:51:40,894 nếu Sonic sử dụng Ngọc lục bảo chủ biến thành Hoàng Thần để lấy chìa khóa. 756 00:51:42,381 --> 00:51:43,124 Không đời nào, Matty. 757 00:51:43,386 --> 00:51:45,923 Ngọc Lục Bảo Chủ quá mạnh để có thể sử dụng lại. 758 00:51:46,316 --> 00:51:48,547 Chúng ta đã hứa với nhau là sẽ giữ bí mật. 759 00:51:48,809 --> 00:51:50,733 Ở một địa điểm chỉ có Knuckles biết. 760 00:51:51,214 --> 00:51:52,963 Là người bảo vệ của Ngọc Lục Bảo Chủ, 761 00:51:53,401 --> 00:51:56,068 bất kỳ ai cố gắng lấy nó đi vì bất kỳ lý do gì 762 00:51:56,156 --> 00:51:58,080 sẽ trở thành kẻ thù không đội trời chung. 763 00:51:59,173 --> 00:52:00,441 Được rồi, được rồi, trời ạ. 764 00:52:00,878 --> 00:52:02,409 Không cần phải gầm gừ với tôi đâu, bạn ạ. 765 00:52:02,803 --> 00:52:05,251 Hai người luôn bảo chúng tôi phải đưa ra những lựa chọn đúng đắn. 766 00:52:05,907 --> 00:52:07,307 Vâng, đây chính là sự lựa chọn đúng đắn. 767 00:52:08,269 --> 00:52:09,275 Được rồi. 768 00:52:09,624 --> 00:52:11,505 Tôi đoán là chúng ta sẽ đi đến... 769 00:52:12,160 --> 00:52:14,566 LUÂN ĐÔN 769 00:52:27,160 --> 00:52:28,166 Luân Đôn! 770 00:52:28,210 --> 00:52:29,172 Jimmy! 771 00:52:32,889 --> 00:52:34,900 Trụ sở Gun nằm ngay đó. 772 00:52:35,294 --> 00:52:39,186 Hãy để tôi vào trong, lấy chìa khóa, và tiêu diệt bất cứ ai cản đường tôi. 773 00:52:39,536 --> 00:52:40,542 Tôi muốn trả thù. 774 00:52:41,197 --> 00:52:44,521 Bệnh nhân Shadow, hãy để chúng tôi xử lý việc này. 775 00:52:45,833 --> 00:52:52,698 Và tôi hứa anh sẽ trả thù ở mức độ mà anh không thể tưởng tượng được. 776 00:52:53,748 --> 00:52:54,754 Đi nào, ông nội. 777 00:52:55,147 --> 00:52:57,815 Chúng ta phải làm việc thôi. 778 00:52:58,471 --> 00:52:59,477 Bộ đồ. 779 00:52:59,695 --> 00:53:00,701 Ngay đây, thưa ngài. 780 00:53:01,925 --> 00:53:03,500 Stone, canh chừng con nhím nhé. 781 00:53:03,850 --> 00:53:05,293 Giữ cua ở nhiệt độ thấp. 782 00:53:07,173 --> 00:53:09,097 Đã đến lúc gắn kết gia đình nhiều hơn. 783 00:53:14,170 --> 00:53:15,132 Nào, Shadow. 784 00:53:16,400 --> 00:53:17,887 Có bơ tươi trong cua đấy. 785 00:53:18,762 --> 00:53:19,767 Chúng ta sẽ làm món bơ. 786 00:53:21,866 --> 00:53:23,135 Bơ trả thù. 787 00:53:31,137 --> 00:53:33,455 Các bạn ơi, các bạn đã sẵn sàng chưa? 788 00:53:33,542 --> 00:53:35,335 Tôi đã đợi ở đây cả ngày rồi. 789 00:53:38,396 --> 00:53:40,889 Sonic, chúng ta thực sự chỉ mới bắt đầu thôi. 790 00:53:41,457 --> 00:53:43,382 Tom, Matty, các bạn đã vào vị trí và sẵn sàng chưa? 791 00:53:44,081 --> 00:53:45,000 Chúng tôi sinh ra đã có sự chuẩn bị đó rồi. 792 00:53:45,087 --> 00:53:46,049 Chúng ta hãy làm điều này. 793 00:53:46,268 --> 00:53:47,274 Knuckles, còn cậu thì sao? 794 00:53:47,361 --> 00:53:49,504 Tôi đã ngồi trên đỉnh chiếc đồng hồ khổng lồ. 795 00:53:50,160 --> 00:53:52,084 Bây giờ, kính mà tôi phải đập vỡ ở đâu? 796 00:53:52,171 --> 00:53:56,457 Thực ra, Nux, nhiệm vụ của anh là phá vỡ kính trong trường hợp khẩn cấp. 797 00:53:57,069 --> 00:53:57,506 Đã hiểu. 798 00:53:57,987 --> 00:54:01,311 Tôi sẽ phá vỡ chiếc kính này như hàm của một kẻ thù đê tiện. 799 00:54:01,923 --> 00:54:03,410 Trong trường hợp khẩn cấp thôi. 800 00:54:03,760 --> 00:54:06,515 Tôi sẽ tăng sức mạnh như đập vỡ một ổ bánh mì. 801 00:54:06,602 --> 00:54:09,707 Nghe cho rõ, tình huống khẩn cấp là phần quan trọng. 802 00:54:09,969 --> 00:54:14,386 Kính sẽ cầu xin lòng thương xót dưới nắm đấm mạnh mẽ của tôi. 803 00:54:14,474 --> 00:54:16,310 Các bạn ơi, hãy nhớ, chúng ta là một đội. Bây giờ, hãy tập trung. 804 00:54:16,660 --> 00:54:16,922 Làm ơn. 805 00:54:17,141 --> 00:54:18,453 Biết gì không? Hãy tiếp tục nào. 806 00:54:18,803 --> 00:54:20,115 Được rồi. Mọi người đều biết phải làm gì. 807 00:54:20,158 --> 00:54:22,695 Tom và Matty, các bạn đi cắm USB. 808 00:54:23,088 --> 00:54:24,050 Tôi sẽ vô hiệu hóa bẫy. 809 00:54:24,444 --> 00:54:25,668 Sonic sẽ lấy chìa khóa khởi động. 810 00:54:25,756 --> 00:54:27,505 Và, Knuckles, anh sẽ ở lại để... 811 00:54:27,767 --> 00:54:29,604 đập vỡ kính trong trường hợp khẩn cấp. 812 00:54:30,216 --> 00:54:31,441 Thấy chưa? Vậy là xong. 813 00:54:31,878 --> 00:54:32,840 Vậy là chúng ta đã sẵn sàng. 814 00:54:33,627 --> 00:54:34,589 Đến lúc dùng ảnh ba chiều rồi. 815 00:54:36,426 --> 00:54:37,432 Em làm trước nhé. 816 00:54:38,175 --> 00:54:40,799 Tom, là em, Rachel đây. 817 00:54:41,105 --> 00:54:43,160 Không thể tin phải không? Chúng ta cùng ở London. 818 00:54:43,248 --> 00:54:44,735 Em đã gặp chị gái mình chưa? Thử lại xem. 819 00:54:45,391 --> 00:54:47,577 Trừ khi em không muốn thực hiện nhiệm vụ này. 820 00:54:48,189 --> 00:54:49,064 Ừ, có lẽ em muốn quay lại với món thịt xông khói chua ở Green Hill. 821 00:54:49,151 --> 00:54:51,863 Thomas Michael Wieckowski là ai? 822 00:54:51,950 --> 00:54:52,125 Vâng. 823 00:54:52,344 --> 00:54:54,661 Anh đã mang người ngoài hành tinh đến đám cưới của tôi, đấm vào mặt chồng tôi, 824 00:54:54,749 --> 00:54:55,930 và chôn vùi tôi trong một trận tuyết lở. 825 00:54:56,148 --> 00:54:58,116 Ngày phán xét của anh đã gần đến rồi. 826 00:54:58,422 --> 00:54:59,384 Vâng, tuyệt lắm. 827 00:55:00,128 --> 00:55:01,308 Được rồi, giờ đến lượt một nửa tốt hơn của cô ấy. 828 00:55:03,626 --> 00:55:07,649 Ồ, tên tôi là Randall, và tôi quá khó để xử lý. 829 00:55:08,655 --> 00:55:09,967 Chào mừng đến với Chương trình The Gun. 830 00:55:11,016 --> 00:55:14,296 Em yêu, em có thể mô tả anh là người cường tráng, khỏe mạnh hay rắn chắc? 831 00:55:15,783 --> 00:55:17,139 Em sẽ mô tả đầu của anh sưng lên. 832 00:55:17,139 --> 00:55:18,625 Chúng ta hãy bắt tay vào làm thôi. 833 00:55:23,173 --> 00:55:24,135 Đặc vụ Randall, đến xử lý. 834 00:55:25,010 --> 00:55:27,240 Tôi đến đây để ăn trưa với người vợ đáng yêu của tôi, Rachel. 835 00:55:27,328 --> 00:55:30,739 Tôi xin lỗi, đặc vụ Handel. Cơ sở này hiện đang bị khóa. 836 00:55:31,351 --> 00:55:32,619 Chỉ cấp chỉ huy mới được vào. 837 00:55:33,450 --> 00:55:34,456 Chờ chút. 838 00:55:35,943 --> 00:55:38,085 Tails, chúng tôi có vấn đề ở đây. 839 00:55:38,610 --> 00:55:40,884 Họ hẳn đã thắt chặt an ninh sau khi Shadows trốn thoát. 840 00:55:41,671 --> 00:55:42,677 Em làm. 841 00:55:43,989 --> 00:55:45,082 Anh hẳn là người mới ở đây. 842 00:55:45,170 --> 00:55:47,706 Cho phép tôi giới thiệu tôi là Rachel. 843 00:55:48,712 --> 00:55:49,761 Rachel sẽ khiến anh bị đuổi việc. 844 00:55:51,117 --> 00:55:52,779 Anh có biết GUN tượng trưng cho chữ gì không? 845 00:55:53,172 --> 00:55:54,878 Tất nhiên rồi. Đơn vị bảo vệ. 846 00:55:55,752 --> 00:55:57,851 Trở Nên Cực Kỳ Khó Chịu. 847 00:55:58,551 --> 00:56:02,705 Anh muốn tôi trở nên cực kỳ khó chịu phải không? 848 00:56:03,930 --> 00:56:04,936 Tệ hại ghê tởm? 849 00:56:05,154 --> 00:56:05,766 Không, thưa cô. 850 00:56:06,160 --> 00:56:06,422 Được rềi. 851 00:56:06,816 --> 00:56:10,008 Vậy thì hãy tiếp tục lấy những ngón tay nhỏ bé đó và bắt đầu gõ gõ gõ đi. 852 00:56:10,883 --> 00:56:12,501 Ừ, đúng rồi. 853 00:56:14,294 --> 00:56:15,781 Xin lỗi vì sự bất tiện này, thưa Mẹ. 855 00:56:18,186 --> 00:56:19,192 Đó là những gì tôi... 856 00:56:21,378 --> 00:56:24,789 Chúa ơi, em thích được làm Rachel quá. 857 00:56:34,331 --> 00:56:35,853 Thắy nó có hiệu quả không? 858 00:56:36,727 --> 00:56:37,733 Có. 860 00:56:41,450 --> 00:56:43,637 Giám đốc Rockwell đây, cho vào phòng máy chủ. 861 00:56:44,030 --> 00:56:45,998 Xin chờ một lát, thưa bà. 862 00:56:46,523 --> 00:56:47,966 Ồ, không. Không, không, không, không. Là cô ấy. 863 00:56:48,316 --> 00:56:49,321 Cô ấy thật đấy. 864 00:56:49,453 --> 00:56:50,458 Chúng tôi vẫn đang đánh giá. 865 00:56:52,864 --> 00:56:53,869 Chúng ta phải làm gì? 866 00:56:54,176 --> 00:56:54,744 Cái gì cơ? Đổi mặt đi! 867 00:56:54,831 --> 00:56:55,837 Được rồi, nó có hiệu quả không? 868 00:56:57,149 --> 00:56:57,980 Có chuyện gì thế? 869 00:56:58,067 --> 00:56:59,073 Tại sao lại thế? 870 00:56:59,161 --> 00:57:00,167 Anh đã làm gì sai? 871 00:57:01,260 --> 00:57:02,266 Ối! 872 00:57:03,096 --> 00:57:04,102 Chào Đội trưởng. 873 00:57:08,169 --> 00:57:10,618 Chào Đội trưởng. Anh là ai vậy? 874 00:57:11,012 --> 00:57:12,017 Anh làm vậy. Anh đang say. 875 00:57:12,411 --> 00:57:13,548 Làm ơn! Hãy tập trung lại đi. 876 00:57:18,052 --> 00:57:19,539 Được rồi, Tails, chúng ta đang tìm gì vậy? 877 00:57:19,626 --> 00:57:22,950 Máy chủ bảo mật đang ở hàng thứ bảy. Tủ thứ 23. 878 00:57:23,212 --> 00:57:24,568 Mọi người đã xong chưa? 879 00:57:25,005 --> 00:57:26,711 Việc này mất rất nhiều thời gian. 880 00:57:27,848 --> 00:57:29,378 Ồ không. 881 00:57:29,903 --> 00:57:31,783 Đã đến lúc phải đập vỡ kính chưa? 882 00:57:32,396 --> 00:57:33,533 Hoặc ít nhất là phá vỡ thứ gì đó? 883 00:57:33,795 --> 00:57:34,844 Được rồi, mọi người hãy kiên nhẫn nhé. 884 00:57:34,844 --> 00:57:36,244 Mattie sắp lắp ổ đĩa vào rồi. 885 00:57:37,162 --> 00:57:38,168 Sẵn sàng? 886 00:57:38,605 --> 00:57:41,404 Ba, hai, một. 887 00:57:43,416 --> 00:57:44,421 Cắm vào rồi. 888 00:57:48,751 --> 00:57:49,319 Nó không có tác dụng. 889 00:57:49,407 --> 00:57:50,587 Cô đã cắm nó đúng cách chưa? 890 00:57:50,631 --> 00:57:51,462 Hãy thử đấm vào nó xem. 891 00:57:51,506 --> 00:57:53,080 Đừng cố đấm vào nó. 892 00:57:53,342 --> 00:57:55,223 Ồ. Ồ. Lấy nó ra thổi bụi đi. 893 00:57:55,310 --> 00:57:56,316 Đúng rồi. 894 00:57:56,972 --> 00:57:57,978 Nhanh nào, Tom. 895 00:57:58,721 --> 00:58:01,126 Hoàn toàn không có bằng chứng khoa học nào để giúp. 896 00:58:03,488 --> 00:58:05,062 Không sao đâu. Nó hoạt động rồi. 897 00:58:05,149 --> 00:58:06,592 Một mẹo nhỏ từ những năm 90. 898 00:58:06,680 --> 00:58:08,604 Ý em là, thập kỷ tuyệt vời nhất từ trước đến nay, đúng không? 899 00:58:09,172 --> 00:58:11,184 Tôi đang tắt máy các cảm biến bên ngoài bây giờ. 900 00:58:11,490 --> 00:58:11,709 Đúng. 901 00:58:12,408 --> 00:58:17,000 Ờ, đợi đã. Có ổ USB khác cắm ở đây phải không? 902 00:58:17,088 --> 00:58:18,706 Hình người có bộ ria mép khổng lồ. 903 00:58:19,755 --> 00:58:24,303 Ồ, không. Tôi có hai dấu hiệu nhiệt trên đường đến hầm, điều đó có thể có nghĩa là... 904 00:58:30,775 --> 00:58:33,399 Nick robot của chúng ta đã vào được phòng chat. 905 00:58:35,148 --> 00:58:36,154 Chờ đã. 906 00:58:36,897 --> 00:58:37,903 Còn người nữa. 907 00:58:39,521 --> 00:58:40,527 Ông nội. 908 00:58:41,489 --> 00:58:42,538 Ông ở đâu? 909 00:58:42,626 --> 00:58:43,632 Ta đang ở đây. 910 00:58:45,162 --> 00:58:47,567 Nếu cháu không phải người trong gia đình, ta có thể tóm cháu như một con chim trĩ. 911 00:58:48,748 --> 00:58:50,935 Ý ta là phải để ý chứ. 912 00:58:54,783 --> 00:58:57,800 Và bây giờ quay lại lcây nỏ. 913 00:58:58,325 --> 00:59:02,523 Nỏ chỉ có thể thuộc về một người. 914 00:59:03,135 --> 00:59:07,421 Không. Nó chỉ có thể thuộc về một người. 915 00:59:08,864 --> 00:59:13,193 Gabrielle, cô ấy đã giết cả hai. Cô ấy không thắng giải thưởng được. 916 00:59:14,068 --> 00:59:15,423 Giết người này. Giết người kia. 917 00:59:16,123 --> 00:59:18,966 Cần phải vui lên, Shadow. Chúng ta sắp thống trị thế giới rồi. 918 00:59:19,971 --> 00:59:23,951 Khi chúng ta hoàn thành, sẽ không còn gì để thống trị nữa. 919 00:59:24,782 --> 00:59:26,968 Thật đen tối. Ngay cả với anh. 920 00:59:28,236 --> 00:59:29,723 Anh và giáo sư đang làm gì thế? 921 00:59:30,160 --> 00:59:31,866 Xin chào. Đây là gì? 922 00:59:32,172 --> 00:59:34,621 Tôi biết tôi đã thấy tín hiệu bên ngoài. 923 00:59:35,933 --> 00:59:38,732 Xin chào. Tôi đoán là có người quên xả nước rồi. 924 01:00:00,141 --> 01:00:02,459 Bây giờ làm gì đây? 924 01:00:12,141 --> 01:00:14,459 Này. Tia laser. 925 01:00:16,471 --> 01:00:18,263 Có vẻ như nó không xuyên qua được bộ đồ của ta. 926 01:00:20,494 --> 01:00:23,424 Chúng đang thích nghi với hình dạng của bộ bài bohart tuyệt vời của ta. 927 01:00:23,861 --> 01:00:24,867 Tất nhiên rồi. 928 01:00:27,141 --> 01:00:30,683 Cháu thiết kế những bộ đồ này để tạo ra một trường biến dạng nhiệt uốn cong tia laser. 929 01:00:31,382 --> 01:00:32,913 Đến giờ vẫn không chắc nó có hiệu quả không. 930 01:00:33,525 --> 01:00:37,067 Cháu là mặt trời vô tâm thối nát đến tận xương tủy. 931 01:00:37,155 --> 01:00:38,423 Ừm, cháu... 932 01:00:39,385 --> 01:00:39,779 ...ngạc nhiên. 933 01:00:40,391 --> 01:00:42,315 Bây giờ chúng ta có thể nhảy thoải mái rồi. 934 01:00:45,463 --> 01:00:46,600 Nghe có vẻ là một thử thách. 937 01:01:32,167 --> 01:01:35,491 Ngón tay tôi đang ở trên nút 938 01:01:36,147 --> 01:01:39,601 Nhấn nút đó 939 01:01:53,689 --> 01:01:55,691 Robotniks gần đến nơi rồi. 940 01:01:56,131 --> 01:01:58,099 Chúng ta hết thời gian, tôi sẽ đi. 941 01:01:58,186 --> 01:02:00,985 Đừng Sonic, tôi vẫn chưa vô hiệu hóa được. 942 01:02:03,172 --> 01:02:04,134 Quá muộn rồi! 943 01:02:05,140 --> 01:02:07,807 Nhìn tôi này, tôi đang chạy ở phía bên kia đường. 944 01:02:11,131 --> 01:02:12,399 Vâng, tôi phải ngắm cảnh. 945 01:02:12,399 --> 01:02:14,673 Paul, John, George, người kia 946 01:02:15,154 --> 01:02:16,990 Người Mỹ ồn ào đang đi qua. 947 01:02:17,165 --> 01:02:19,002 Xin lỗi, xin lỗi, Elo, Gomnam 948 01:02:19,089 --> 01:02:20,051 Đường nào tới Hogwarts? 949 01:02:20,401 --> 01:02:21,407 Nghe đây, nghe đây 950 01:02:21,495 --> 01:02:23,900 Nhím Sonic muốn một tách trà 951 01:02:24,162 --> 01:02:25,387 Giữ cái này cho tôi nhé 952 01:02:27,136 --> 01:02:28,360 Cậu sẽ không làm được đâu. 953 01:02:28,448 --> 01:02:29,541 Tôi có thể làm được. 954 01:02:33,170 --> 01:02:34,439 Cậu sẽ không làm được đâu. 955 01:02:34,526 --> 01:02:37,237 Tôi sẽ làm được. 956 01:02:37,325 --> 01:02:38,899 Tôi sẽ không làm được. 957 01:02:39,161 --> 01:02:41,392 Tôi sẽ không làm được điều đó. 958 01:02:41,479 --> 01:02:46,989 Đã làm được rồi. 959 01:02:49,132 --> 01:02:51,362 Xin lỗi, tôi đang qua, không có thời gian cho chữ ký. 960 01:02:51,450 --> 01:02:52,499 Thôi, tạm biệt nhé! 961 01:02:59,161 --> 01:03:02,163 Số phận của chúng ta đang chờ đợi. 962 01:03:02,251 --> 01:03:05,574 Dừng lại ngay đi, đồ Robo cặn bã. 963 01:03:08,662 --> 01:03:11,784 Làm nào, che nó lại. 964 01:03:14,872 --> 01:03:16,463 Quá chậm rồi, Eggman. 965 01:03:16,551 --> 01:03:19,524 Bây giờ nếu không phiền, tôi phải lấy chìa khóa đó. 966 01:03:19,612 --> 01:03:20,049 Ồ, nhịp điệu của tôi. 967 01:03:20,137 --> 01:03:24,116 Sao không thể dùng bàn tay xinh đẹp của mình? Sao không thể sử dụng nhịp điệu tuyệt đẹp được vậy? 968 01:03:25,160 --> 01:03:28,795 Bởi vì hầm này được trang bị thay đổi trọng lực. 969 01:03:30,151 --> 01:03:31,025 Cấm đùa. 970 01:03:31,156 --> 01:03:35,398 Màu xanh lá cây đưa anh bay lên và màu đỏ sẽ hút anh xuống. 971 01:03:35,486 --> 01:03:37,891 Rockwell, hãy nghe tôi, Robotniks đang có kế hoạch. 972 01:03:38,153 --> 01:03:42,045 Họ đang có kế hoạch đánh cắp chìa khóa thứ hai giống như anh, vâng, tôi biết 973 01:03:43,138 --> 01:03:46,856 Tôi gọi đó là lần thứ hai Chỉ huy Walters bị tấn công, 974 01:03:48,255 --> 01:03:52,366 vì vậy cảm ơn các anh đã cắn mồi và rơi ngay vào bẫy của tôi. 975 01:03:52,453 --> 01:03:54,727 Tôi không tin điều này. 976 01:03:54,814 --> 01:03:58,313 Ta biết, cháu trai, người phụ nữ trong quân đội. 977 01:04:00,149 --> 01:04:01,724 Chúng ta đi thôi. 978 01:04:01,811 --> 01:04:04,654 Đây nhé, Patricia. 979 01:04:04,741 --> 01:04:05,747 Mở ra. 980 01:04:06,140 --> 01:04:09,639 Robotnik, anh định mặc toàn đồ bó phải không? 981 01:04:10,295 --> 01:04:10,776 Ai là hóa thạch vậy? 982 01:04:11,213 --> 01:04:15,061 Đó là ông nội của tôi, đồ ngốc 983 01:04:15,149 --> 01:04:16,198 Họ là ai? 984 01:04:16,723 --> 01:04:17,991 Một vài trái tim nhân hậu. 985 01:04:18,166 --> 01:04:21,271 Ở đây để giải cứu những con vật hỗ trợ tình cảm của họ. 986 01:04:21,359 --> 01:04:22,364 Đủ rồi! 987 01:04:22,714 --> 01:04:23,151 Đã kết thúc rồi. 988 01:04:23,239 --> 01:04:26,781 Cách duy nhất để rời khỏi đây là bị còng tay. 989 01:04:27,131 --> 01:04:29,055 Không còn lối thoát nào khác. 990 01:04:29,361 --> 01:04:32,029 Cô biết đấy, có thể có một lối thoát khác. 991 01:04:32,160 --> 01:04:33,515 Và điều đó có nghĩa là gì? 992 01:04:33,603 --> 01:04:35,921 Này anh bạn to lớn, tôi nghĩ đã đến lúc rồi. 993 01:04:37,145 --> 01:04:39,200 Phải làm việc lớn trong trường hợp khẩn cấp thôi. 994 01:04:46,153 --> 01:04:49,958 Không gì có thể ngăn cản được đội Knuckles. 995 01:04:50,133 --> 01:04:51,663 Khai hỏa. 996 01:04:52,144 --> 01:04:55,074 Knuckles, tắt cái này đi, nhanh lên 997 01:04:55,162 --> 01:04:56,430 Đang làm. 998 01:04:57,173 --> 01:04:58,616 Ồ không. 999 01:05:04,704 --> 01:05:06,707 Xem cách cô thích kìa. 1000 01:05:16,152 --> 01:05:16,589 Em có thể di chuyển được không? 1001 01:05:16,983 --> 01:05:17,989 Không, không hề. 1002 01:05:18,164 --> 01:05:19,170 Tail, cậu có thể làm được không? 1003 01:05:19,213 --> 01:05:20,744 Không, tôi bị kẹt rồi. 1004 01:05:21,137 --> 01:05:22,449 Chúng ta có thể ở đây một lúc. 1005 01:05:27,172 --> 01:05:29,671 Chìa khóa đâu rồi? 1006 01:05:36,137 --> 01:05:36,487 Ồ! 1007 01:05:36,574 --> 01:05:37,580 Đó là cái gì thế? 1008 01:05:37,842 --> 01:05:38,892 Chúng ta có thể có vấn đề. 1009 01:05:38,979 --> 01:05:42,827 Không, không, không, không 1010 01:06:02,151 --> 01:06:04,154 Không! Tôi đang di chuyển! 1011 01:06:06,529 --> 01:06:07,535 Tôi đang di chuyển! 1012 01:06:11,165 --> 01:06:12,957 Cháu đi lấy đi, cháu trai. 1013 01:06:14,138 --> 01:06:15,144 Này 1014 01:06:16,150 --> 01:06:20,042 Ồ, ồ 1015 01:06:20,173 --> 01:06:22,534 Không, không, không 1016 01:06:22,622 --> 01:06:24,065 Cháu gần tới rồi 1017 01:06:33,161 --> 01:06:34,167 Sonic! 1018 01:06:48,131 --> 01:06:50,915 Điều đó không đáng chút nào. 1019 01:06:55,157 --> 01:06:55,550 Em ổn chứ? 1020 01:06:55,857 --> 01:06:56,906 Vâng, em ổn. 1021 01:06:57,431 --> 01:06:57,650 Sonic! 1022 01:06:58,131 --> 01:06:59,136 Này. 1023 01:07:00,142 --> 01:07:03,072 Sonic 1, tảng đá bê tông bằng số không. 1024 01:07:04,165 --> 01:07:05,608 Cảm ơn vì đã cứu. 1025 01:07:05,696 --> 01:07:07,314 Cậu không nghĩ là hơi gần rồi sao? 1026 01:07:08,626 --> 01:07:09,588 Bảo vệ căn phòng. 1027 01:07:10,156 --> 01:07:13,086 Cô ấy có chìa khóa. 1028 01:07:16,130 --> 01:07:18,902 Anh có một ý tưởng. 1029 01:07:26,161 --> 01:07:29,835 Chỉ huy Walters, thưa ngài, ngài... 1030 01:07:30,097 --> 01:07:31,103 vẫn còn sống à? 1031 01:07:31,365 --> 01:07:34,077 Tôi sẽ chết trước khi để chìa khóa đó rơi vào tay kẻ xấu. 1032 01:07:34,164 --> 01:07:36,088 Cảm ơn đã giữ nó an toàn. 1033 01:07:36,088 --> 01:07:37,094 Tôi sẽ tiếp tục từ đây. 1034 01:07:40,549 --> 01:07:42,298 Đó là lệnh, Giám đốc Rockwell. 1035 01:07:46,146 --> 01:07:48,420 Bây giờ, hãy tổ chức quân tiếp viện. 1036 01:07:50,169 --> 01:07:51,437 Vâng, thưa ngài. 1037 01:07:56,641 --> 01:07:58,128 Các bạn ơi, tôi có chìa khóa rồi. 1038 01:07:58,172 --> 01:07:59,265 Tôi nhắc lại, tôi đã có chìa khóa. 1039 01:07:59,353 --> 01:08:00,621 Bây giờ chúng ta hãy ra khỏi đây. 1040 01:08:05,169 --> 01:08:06,131 Chỉ huy Walters. 1041 01:08:07,136 --> 01:08:09,367 Không, không, không, đợi đã. 1042 01:08:23,142 --> 01:08:24,147 Cái gì? 1043 01:08:25,284 --> 01:08:27,296 Tom, mọi người đều ổn rồi, đi thôi 1044 01:08:27,340 --> 01:08:29,133 Anh, anh là gì... 1045 01:08:31,756 --> 01:08:32,762 Tom! 1046 01:08:33,681 --> 01:08:35,167 Tom, Tom, có chuyện gì thế? 1047 01:08:36,173 --> 01:08:39,059 Nói với tôi đi, nào, nào, Thôi nào, thôi nào, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1048 01:08:39,147 --> 01:08:41,552 Làm ơn, làm ơn, làm ơn hãy đứng dậy. 1049 01:08:41,858 --> 01:08:45,094 Hãy đến đây, làm ơn, hãy thức dậy, thức dậy, tỉnh dậy, tỉnh dậy, nào. 1050 01:08:45,313 --> 01:08:47,324 Thức dậy, tỉnh dậy, tỉnh dậy, tỉnh dậy 1051 01:08:47,543 --> 01:08:48,505 Maria. 1052 01:08:52,135 --> 01:08:54,584 Anh đã làm gì? 1053 01:08:57,339 --> 01:08:58,563 Làm chuyện tôi phải làm. 1054 01:09:01,143 --> 01:09:02,674 Ôi trời ơi, Tom! 1055 01:09:06,522 --> 01:09:07,615 Giúp ta đứng dậy, Tim! 1056 01:09:11,157 --> 01:09:12,338 Đứng yên! 1057 01:09:13,906 --> 01:09:16,755 Có thủ thuật gì không, thuyền trưởng Gruntastic? 1058 01:09:23,935 --> 01:09:25,807 Chúng ta đã có được thứ mình cần. 1059 01:09:26,157 --> 01:09:29,043 Làm tốt lắm, Shadow. 1060 01:09:30,136 --> 01:09:32,454 Chúng ta có cả hai chìa khóa. 1061 01:09:33,153 --> 01:09:35,165 Vậy dự án khoa học nhỏ của ông đâu rồi? 1062 01:09:37,614 --> 01:09:40,806 Gần hơn cháu nghĩ đấy, cháu trai ạ. 1063 01:09:43,168 --> 01:09:44,305 Chào mừng 1064 01:09:45,135 --> 01:09:47,978 đến kiệt tác của ta. 1065 01:09:51,170 --> 01:09:53,094 Ta phải trao nó cho Gun. 1066 01:09:53,182 --> 01:09:56,461 Họ đã xây dựng cô ấy theo đúng yêu cầu của tôi. 1067 01:09:57,161 --> 01:10:01,009 Thật là... 1068 01:10:01,053 --> 01:10:02,059 đáng chú ý. 1069 01:10:03,152 --> 01:10:04,377 Thật kinh ngạc. 1070 01:10:04,464 --> 01:10:05,426 Đúng. 1071 01:10:07,132 --> 01:10:09,143 Vậy mới là thiên tài của cháu, ông nội. 1072 01:10:09,231 --> 01:10:12,423 Và ta có thêm một bất ngờ nữa. 1073 01:10:15,134 --> 01:10:18,895 Đó là bộ đồ mới. 1074 01:10:29,172 --> 01:10:30,134 Trời ơi. 1075 01:10:49,156 --> 01:10:51,430 Tôi là một mảnh ghép từ khối cũ. 1076 01:10:51,518 --> 01:10:53,879 Tôi là một mảnh ghép từ khối cũ. 1077 01:10:54,141 --> 01:10:56,372 Tôi là một mảnh ghép từ khối cũ. 1078 01:10:56,459 --> 01:10:59,651 Stone, anh muốn gì? 1079 01:11:00,132 --> 01:11:00,526 Tôi đang bận. 1080 01:11:00,613 --> 01:11:03,062 Tiến sĩ ơi, tôi có linh cảm không lành về chuyện này. 1081 01:11:03,150 --> 01:11:06,604 Tôi không nghĩ ông của anh hoàn toàn trung thực với chúng ta. 1082 01:11:07,348 --> 01:11:09,010 Shadow đã nói gì đó. 1083 01:11:09,141 --> 01:11:10,584 Kế hoạch của họ còn nhiều điều hơn thế nữa. 1084 01:11:12,158 --> 01:11:14,607 Sao anh dám? 1085 01:11:15,788 --> 01:11:19,636 Anh đã ghen tị với ông nội mất tích từ lâu của tôi ngay từ đầu. 1086 01:11:20,161 --> 01:11:23,921 Tôi không còn cần đến sự khúm núm của anh nữa. 1087 01:11:24,184 --> 01:11:25,714 Hãy coi đây là thông báo chấm dứt hợp đồng của anh. 1088 01:11:25,714 --> 01:11:28,776 Thư giới thiệu của anh sẽ là "L" dành cho kẻ thua cuộc. 1089 01:11:30,131 --> 01:11:33,061 Tất nhiên tôi sẽ mong anh ở lại cho đến khi anh được nhân bản thành công. 1090 01:11:33,149 --> 01:11:36,078 Nhưng anh và tôi đã xong rồi. 1091 01:11:37,172 --> 01:11:39,795 Giống như một bữa tối cá trê đen. 1092 01:11:40,145 --> 01:11:42,813 Thưa ngài, quá nguy hiểm và tôi không ở đó để bảo vệ ngài. 1093 01:11:43,163 --> 01:11:44,256 Tôi đã mất ngài một lần rồi. 1094 01:11:44,343 --> 01:11:46,574 Hủy đăng ký, chặn và báo cáo. 1095 01:11:47,142 --> 01:11:48,891 Tôi không thể mất anh lần nữa. 1096 01:11:56,238 --> 01:11:59,212 Hãy làm những việc vinh dự, cháu trai. 1097 01:12:01,136 --> 01:12:02,142 Chúng ta bắt đầu thôi. 1098 01:13:37,167 --> 01:13:38,348 Sẽ ổn thôi, Sonic. 1099 01:13:39,135 --> 01:13:40,140 Mọi chuyện sẽ ổn chứ? 1100 01:13:40,403 --> 01:13:43,289 Tom đang chiến đấu để giành lại mạng sống và anh nghĩ là sẽ ổn sao? 1101 01:13:44,164 --> 01:13:46,088 Con cáo chỉ đang cố gắng an ủi cậu thôi. 1102 01:13:46,131 --> 01:13:48,318 Sự an ủi không phải là thứ tôi cần lúc này. 1103 01:13:48,974 --> 01:13:50,067 Tôi cần phải ngăn chặn họ. 1104 01:13:50,504 --> 01:13:51,816 Bằng mọi cách cần thiết. 1105 01:13:52,166 --> 01:13:53,478 Đợi đã, ý anh không phải là... 1106 01:13:53,784 --> 01:13:55,140 Ngọc Lục Bảo Chủ 1107 01:13:55,227 --> 01:13:58,376 Ngọc lục bảo không bao giờ được sử dụng để trả thù. 1108 01:13:58,463 --> 01:13:59,731 Không bao giờ. 1109 01:14:00,387 --> 01:14:01,874 Chúng ta đã thề một lời thề thiêng liêng. 1110 01:14:02,137 --> 01:14:04,236 Đừng nói với tôi về lời thề, không phải bây giờ. 1111 01:14:04,323 --> 01:14:07,384 Nhưng anh đã nói với Tom sử dụng Ngọc lục bảo không phải là sự lựa chọn đúng đắn. 1112 01:14:07,472 --> 01:14:09,877 Vâng bây giờ đó là sự lựa chọn duy nhất. 1113 01:14:10,139 --> 01:14:13,375 Và nếu không ai trong số các bạn có can đảm giúp tôi, vậy thì tôi sẽ tự làm. 1114 01:14:13,944 --> 01:14:15,124 Nhưng tôi nghĩ ba chúng ta là một đội. 1115 01:14:15,168 --> 01:14:17,923 Tôi nghĩ đó là điều khiến chúng ta trở nên đặc biệt, 1116 01:14:18,142 --> 01:14:20,153 Tôi không hỏi anh lần thứ hai đâu, Knuckles. 1117 01:14:20,241 --> 01:14:23,040 Ngọc Lục Bảo Chủ ở đâu? 1118 01:14:25,139 --> 01:14:28,550 Trái tim cậu đang bị thiêu đốt bởi cơn giận dữ, Nhím. 1119 01:14:28,637 --> 01:14:31,917 Cậu không ở trong điều kiện để đưa ra quyết định ngay lúc này. 1120 01:14:32,004 --> 01:14:33,622 Tôi biết anh đang buồn về Tom. 1121 01:14:33,710 --> 01:14:34,890 Tất cả chúng ta đều buồn. 1122 01:14:35,065 --> 01:14:36,071 Cơ hội cuối cùng. 1123 01:14:36,159 --> 01:14:38,782 Nó đâu rồi? 1124 01:14:40,007 --> 01:14:41,013 Đừng làm điều này. 1125 01:14:48,272 --> 01:14:50,852 Một phần lời thề của chúng ta là tin tưởng lẫn nhau. 1126 01:14:50,939 --> 01:14:53,301 Và tôi phải tuân thủ lời thề đó. 1127 01:14:53,388 --> 01:14:55,925 Ngay cả khi cậu chọn phá vỡ nó. 1128 01:14:56,274 --> 01:14:57,499 Nhưng hãy chú ý đến lời cảnh báo này. 1129 01:14:57,586 --> 01:15:01,347 Ngọc Lục Bảo được bảo vệ bởi một chiến binh đáng sợ. 1130 01:15:01,435 --> 01:15:03,534 Và để nắm bắt sức mạnh tối thượng này 1131 01:15:03,621 --> 01:15:07,469 cậu sẽ phải vượt qua anh ta. 1132 01:15:09,568 --> 01:15:09,962 Được rồi Wade. 1133 01:15:10,006 --> 01:15:11,711 Tất cả đều quy về đây. 1134 01:15:11,755 --> 01:15:12,061 Vài giây cuối cùng. 1135 01:15:12,148 --> 01:15:14,291 Chúng ta kéo xuống con đường. Vài giây cuối cùng 1136 01:15:14,379 --> 01:15:15,734 Chúng tôi kéo băng xuống. 1137 01:15:16,172 --> 01:15:16,609 Anh ấy đánh. 1138 01:15:17,134 --> 01:15:18,795 Anh ấy ghi bàn! 1139 01:15:19,889 --> 01:15:22,862 Wade Whipple lại là nhà vô địch. 1140 01:15:22,950 --> 01:15:29,509 Ồ chào Sonic. 1141 01:15:29,597 --> 01:15:30,602 Anh thấy cú vào gôn của tôi chứ? 1142 01:15:30,952 --> 01:15:31,958 Thật kinh khủng phải không? 1143 01:15:32,395 --> 01:15:33,576 Tôi ở đây vì Ngọc Lục Bảo. 1144 01:15:34,145 --> 01:15:35,500 Này Sonic, tôi xin lỗi. 1145 01:15:35,588 --> 01:15:37,774 Tôi đã hứa sẽ bảo vệ viên ngọc lục bảo này bằng mạng sống của tôi. 1146 01:15:37,862 --> 01:15:39,130 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết. 1147 01:15:40,136 --> 01:15:42,016 Vâng tôi đã cố gắng. 1148 01:15:52,161 --> 01:15:53,298 Đừng chạy! 1149 01:15:56,972 --> 01:15:59,377 Đây là chương trình phát sóng khẩn cấp quốc gia 1150 01:16:00,164 --> 01:16:03,006 Một tàu vũ trụ được cơ quan Gun thiết kế 1151 01:16:03,050 --> 01:16:05,105 đã bị cướp và được phóng ra từ sông Thames 1152 01:16:06,155 --> 01:16:08,473 Đây là lần đầu tiên chúng ta thấy điều này. 1153 01:16:08,560 --> 01:16:10,747 Lần đầu tiên chúng ta thấy điều này. 1154 01:16:11,140 --> 01:16:14,551 Tất cả cư dân nên tìm nơi trú ẩn ngay lập tức. 1155 01:16:36,154 --> 01:16:38,384 Đã đến lúc rồi Shadow. 1156 01:16:40,789 --> 01:16:44,156 Giáo sư, đây có thực sự là điều Maria mong muốn không? 1157 01:16:47,130 --> 01:16:50,410 Câu hỏi không phải là Maria muốn gì 1158 01:16:51,153 --> 01:16:53,383 mà là họ xứng đáng được gì. 1159 01:16:54,170 --> 01:16:57,669 Hãy nhớ cô ấy có ý nghĩa như thế nào với chúng ta. 1160 01:16:59,899 --> 01:17:01,954 Hãy nhớ những gì họ đã lấy đi của chúng ta. 1161 01:17:06,152 --> 01:17:08,426 Đó là thế giới. 1162 01:17:13,193 --> 01:17:15,467 Các con ơi, chúng ta phải đi ngay bây giờ 1163 01:17:20,554 --> 01:17:23,207 Họ muốn đưa Shadow xa khỏi chúng ta, Maria 1164 01:17:32,172 --> 01:17:32,216 Này! 1165 01:17:33,134 --> 01:17:34,708 Anh đang làm gì vậy? Đó là Choser mà! 1166 01:17:34,927 --> 01:17:35,845 Chúng tôi đã nhận được lệnh! 1167 01:17:35,933 --> 01:17:36,938 Dừng lại! 1168 01:18:03,439 --> 01:18:04,445 Maria! 1169 01:18:33,131 --> 01:18:34,137 Hả? 1170 01:18:52,416 --> 01:18:54,603 Xin lỗi, ông nội. 1171 01:18:55,171 --> 01:18:57,926 Nhiệt hạch đó có tác dụng gì? 1172 01:18:58,845 --> 01:19:01,862 Truyền năng lượng hỗn loạn vào lõi. 1173 01:19:02,168 --> 01:19:04,267 Đó là bí mật nhỏ của ta. 1174 01:19:05,142 --> 01:19:10,127 Pháo nhật thực sắp biến hành tinh này thành một đống đổ nát rực lửa. 1175 01:19:10,171 --> 01:19:15,550 Xóa sạch mọi thứ trong bán kính 25.000 dặm. 1176 01:19:19,135 --> 01:19:20,797 Bao gồm cả chúng ta. 1177 01:19:25,170 --> 01:19:26,132 Cái gì?! 1178 01:19:27,357 --> 01:19:30,112 Chúng ta không hủy diệt Trái Đất được không? 1179 01:19:31,161 --> 01:19:35,403 Bằng cách kết hợp thiên tài của chúng ta, chúng ta có thể cùng nhau thống trị nhân loại! 1180 01:19:36,146 --> 01:19:38,377 Nhân loại là một thí nghiệm thất bại. 1181 01:19:39,164 --> 01:19:41,525 Nếu có ai đó nên biết điều đó thì đó chính là cháu. 1182 01:19:42,706 --> 01:19:45,548 Cả cuộc đời cháu đã đã bị thế giới này từ chối. 1183 01:19:46,161 --> 01:19:49,090 Cháu không có gì ở đó cả. 1184 01:19:50,315 --> 01:19:52,545 Không có ai quan tâm đến cháu. 1185 01:19:54,163 --> 01:19:55,475 Nhưng giờ cháu đã có ông. 1186 01:19:58,580 --> 01:19:59,586 Chúng ta là gia đình. 1187 01:20:00,154 --> 01:20:02,035 Chúng ta có nhau. 1188 01:20:03,827 --> 01:20:04,833 Ồ, Ivo. 1189 01:20:06,145 --> 01:20:08,069 Cháu không phải là Maria. 1190 01:20:11,130 --> 01:20:15,328 Khoảnh khắc ta mất đi cô ấy, gia đình ta đã mất mãi mãi. 1191 01:20:17,165 --> 01:20:19,177 Cách duy nhất để mang lại ý nghĩa cho cuộc sống của Maria 1192 01:20:19,264 --> 01:20:21,800 là phá hủy thế giới đã cướp cô ấy khỏi ta. 1193 01:20:22,150 --> 01:20:24,162 Vậy nên ta sẽ đốt cháy tất cả! 1194 01:20:27,136 --> 01:20:28,229 Xong rồi. 1195 01:20:29,147 --> 01:20:30,240 Làm tốt lắm, Shadow. 1196 01:20:31,159 --> 01:20:32,777 Tôi đang chuẩn bị trình tự bắn. 1197 01:20:32,864 --> 01:20:36,581 Vũ khí sẽ nạp trong mười phút. 1198 01:20:41,173 --> 01:20:42,922 Gần xong rồi, Maria. 1199 01:20:44,147 --> 01:20:45,852 Em sẽ có công lý. 1200 01:20:49,939 --> 01:20:51,843 Đó là gì thế? 1201 01:20:53,155 --> 01:20:55,166 Gun đang bắn tên lửa vào chúng ta à? 1202 01:20:56,172 --> 01:20:56,741 Không thể nào. 1203 01:20:57,134 --> 01:20:59,146 Nó di chuyển quá nhanh. 1204 01:21:02,513 --> 01:21:03,300 Đó là hắn. 1205 01:21:12,388 --> 01:21:14,090 Anh đã làm tổn thương gia đình tôi. 1206 01:21:14,145 --> 01:21:16,026 Điều này kết thúc ngay bây giờ. 1207 01:21:17,163 --> 01:21:18,387 Bây giờ anh đã biết sự tức giận của tôi. 1208 01:21:18,475 --> 01:21:21,536 Nỗi đau tôi đã cảm thấy trong 50 năm qua. 1209 01:21:22,148 --> 01:21:25,078 Và anh đã đưa ra lựa chọn giống như tôi đã làm. 1210 01:21:25,165 --> 01:21:26,652 Tôi không giống anh chút nào cả. 1211 01:21:26,740 --> 01:21:27,964 Chúng ta sẽ chờ xem. 1212 01:21:36,141 --> 01:21:37,147 Hãy xuất hiện đi, đồ hèn nhát 1213 01:21:55,164 --> 01:22:03,167 Tôi là vua của cả thế giới. 1214 01:22:04,129 --> 01:22:11,213 Anh đã đúng về một điều. 1215 01:22:12,131 --> 01:22:14,930 Điều này kết thúc ngay bây giờ. 1216 01:22:41,911 --> 01:22:42,917 Có chuyện gì thế? 1217 01:22:43,223 --> 01:22:44,229 Họ ở đâu? 1218 01:22:45,060 --> 01:22:46,241 Trên đó à? Ở đâu? 1219 01:22:46,809 --> 01:22:47,815 Cao hơn. 1220 01:22:48,165 --> 01:22:48,340 Ông chết rồi! 1221 01:22:49,171 --> 01:22:50,133 Để hở chính mình. 1222 01:22:50,176 --> 01:22:52,363 Tôi không biết! Cậu đang làm gì vậy? 1223 01:22:52,713 --> 01:22:53,893 Chuyển kế hoạch độc ác của ông! 1224 01:23:05,132 --> 01:23:05,788 Không sở hữu nữa. 1225 01:23:06,138 --> 01:23:06,881 Màu xanh lá! 1226 01:23:07,144 --> 01:23:07,756 Thơ của tôi. 1227 01:23:08,149 --> 01:23:09,636 Một, hai, ba 1228 01:23:15,724 --> 01:23:17,726 Ồ, một nắm đấm hẹp. 1229 01:23:18,164 --> 01:23:21,881 Tôi chưa xem lại kể từ khi tôi ghét Green Lantern vào năm 2011. 1230 01:23:22,143 --> 01:23:23,480 Ta đã giữ nó cho Comic-Con. 1231 01:23:23,506 --> 01:23:25,955 Nhưng bây giờ sẽ không còn Comic-Con nữa. 1231 01:23:47,506 --> 01:23:49,905 Tại sao anh lại một mình? 1232 01:23:50,917 --> 01:23:51,923 Bạn bè của anh đâu rồi? 1233 01:23:53,148 --> 01:23:55,903 Họ đã cố ngăn cản anh, đúng không? 1234 01:23:56,384 --> 01:23:57,739 Nhưng dù sao anh cũng đã đến. 1235 01:23:57,827 --> 01:24:00,057 Anh quá tức giận. 1236 01:24:00,144 --> 01:24:05,348 Loại anh hùng nào lại bỏ rơi bạn bè mình để đi trả thù vậy? 1237 01:24:06,048 --> 01:24:07,797 Bỏ rơi gia đình mình. 1238 01:24:08,147 --> 01:24:10,596 Đừng có mà nói về gia đình tôi. 1239 01:24:10,683 --> 01:24:13,744 Và tôi nghĩ anh quan tâm đến họ. 1240 01:24:14,094 --> 01:24:15,406 Đặc biệt là người... 1241 01:24:16,193 --> 01:24:17,199 Tên anh ấy là gì? 1242 01:24:18,161 --> 01:24:18,424 Tom. 1243 01:24:45,143 --> 01:24:45,886 Làm đi nào. 1244 01:24:46,148 --> 01:24:46,979 Kết thúc đi. 1245 01:24:47,067 --> 01:24:50,084 Còn chờ gì nữa? 1246 01:24:50,172 --> 01:24:51,221 Hãy làm đi! 1247 01:24:51,790 --> 01:24:53,101 Tôi ở ngay đây! 1248 01:24:54,151 --> 01:24:57,912 Đừng để nỗi đau thay đổi con người mình. 1249 01:24:58,918 --> 01:24:59,923 Ở ngay đây. 1250 01:25:07,967 --> 01:25:09,570 Đây không phải là tôi. 1251 01:25:11,337 --> 01:25:12,299 Anh đang làm gì thế? 1252 01:25:12,692 --> 01:25:13,305 Anh đã thắng. 1253 01:25:13,392 --> 01:25:15,141 Hãy trả thù đi. 1254 01:25:17,153 --> 01:25:18,990 Không có người chiến thắng nào trong sự trả thù. 1255 01:25:33,158 --> 01:25:33,289 Ồ. 1256 01:25:33,377 --> 01:25:35,913 Hãy nhìn tất cả những ngôi sao đó. 1257 01:25:36,001 --> 01:25:38,712 Chúng giống như kim cương. 1258 01:25:38,756 --> 01:25:44,965 Lần cuối cùng tôi ngồi dưới những vì sao như thế này. 1259 01:25:47,152 --> 01:25:48,157 Tôi đã ở bên cô ấy. 1260 01:25:50,169 --> 01:25:52,487 Tôi cảm thấy nỗi đau này quá lâu. 1261 01:25:54,542 --> 01:25:55,723 Đó là tất cả những gì tôi biết. 1262 01:25:56,160 --> 01:25:58,040 Khi tôi mất Longclaw. 1263 01:25:58,172 --> 01:26:00,402 Tôi cũng cảm thấy như vậy. 1264 01:26:02,151 --> 01:26:04,381 Cơn đau của anh cuối cùng có biến mất không? 1265 01:26:05,693 --> 01:26:05,868 Không. 1266 01:26:06,131 --> 01:26:10,416 Nhưng theo thời gian tôi đã học được rằng một cái gì đó thậm chí còn mạnh mẽ hơn nỗi đau. 1267 01:26:11,159 --> 01:26:13,171 Tình yêu chúng ta dành cho nhau. 1268 01:26:14,133 --> 01:26:16,626 Đó là những gì anh cần phải giữ, Shadow 1269 01:26:17,150 --> 01:26:18,156 Maria có thể đã đi rồi. 1270 01:26:19,162 --> 01:26:21,261 Nhưng tình yêu của anh sẽ luôn còn mãi. 1271 01:26:21,349 --> 01:26:29,351 Ánh sáng vẫn tỏa sáng mặc dù ngôi sao đã biến mất. 1272 01:26:51,741 --> 01:26:53,053 Tất cả sự lộn xộn này là lỗi của tôi. 1273 01:26:53,140 --> 01:26:56,201 Tôi đã quá mù quáng vì cơn thịnh nộ nên tôi nghĩ 1274 01:26:57,163 --> 01:26:58,650 mình không có sự lựa chọn. 1275 01:27:02,149 --> 01:27:04,466 Anh luôn có sự lựa chọn 1276 01:27:10,151 --> 01:27:12,425 Làm đúng không bao giờ là dễ dàng cả. 1277 01:27:13,169 --> 01:27:16,842 Một điều nữa tôi học được là khi anh thực sự làm hỏng một cái gì đó 1278 01:27:17,760 --> 01:27:19,684 anh không thể tự mình sửa nó được. 1279 01:27:34,159 --> 01:27:35,383 Phải đi nhanh thôi. 1280 01:27:36,171 --> 01:27:38,445 Đừng nói với tôi là anh có câu cửa miệng nhé. 1281 01:27:38,532 --> 01:27:40,019 Đúng rồi, nhím mới. 1282 01:27:40,150 --> 01:27:41,812 Và mọi người đều yêu thích nó. 1288 01:27:52,832 --> 01:28:00,834 Tôi sẽ không cố gắng ngăn cản người lớn tuổi phá hủy thế giới. 1289 01:28:12,335 --> 01:28:13,778 Giờ chơi đã kết thúc. 1290 01:28:23,137 --> 01:28:25,411 Giờ không quay lại được nữa rồi. 1291 01:28:29,171 --> 01:28:31,139 Thiết lập phòng thủ. 1292 01:28:33,151 --> 01:28:34,944 Chết tiệt, tự động sửa lỗi. 1293 01:28:40,672 --> 01:28:40,847 Này. 1294 01:28:40,935 --> 01:28:41,941 Bọ ngựa. 1295 01:28:51,168 --> 01:28:53,048 Tôi ở ngay đây, nhện. 1296 01:28:53,135 --> 01:28:54,138 Bọ ngựa. 1297 01:29:04,330 --> 01:29:07,085 Đó là những gì tôi gọi là cảnh quan bọ ngựa. 1298 01:29:07,173 --> 01:29:09,928 Đó là sự ngược đãi với người già. 1299 01:29:16,137 --> 01:29:16,881 Báo động. 1300 01:29:17,143 --> 01:29:18,455 Báo động. 1301 01:29:19,155 --> 01:29:19,636 Shadow. 1302 01:29:20,161 --> 01:29:20,948 Báo động. 1303 01:29:21,166 --> 01:29:23,134 Ta thấy ngươi đã chọn sự phản bội. 1304 01:29:24,140 --> 01:29:26,388 Và ngươi đã từng rất hữu ích với ta. 1305 01:29:42,475 --> 01:29:45,478 Anh đã sẵn sàng tái chế lon thiếc chưa? 1306 01:29:45,699 --> 01:29:46,705 Chỉ cố gắng để theo kịp. 1307 01:30:18,846 --> 01:30:19,852 Làm ơn đi ông nội. 1308 01:30:20,552 --> 01:30:21,601 Đừng làm điều này. 1309 01:30:21,689 --> 01:30:23,175 Xin lỗi nhé nhóc. 1310 01:30:23,263 --> 01:30:27,199 Ngày đưa cháu đi làm đã kết thúc. 1311 01:30:33,146 --> 01:30:35,157 Có lời cuối nào không? 1312 01:30:36,207 --> 01:30:40,886 Chỉ có một điều mà tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nói. 1313 01:30:41,148 --> 01:30:42,679 Đó là gì? 1314 01:30:43,772 --> 01:30:45,084 Cháu Yêu Ông. 1315 01:30:45,172 --> 01:30:46,571 Không. 1316 01:30:47,139 --> 01:30:48,889 Có một câu gì đó thậm chí còn hay hơn. 1317 01:30:49,151 --> 01:30:52,256 Nhưng tôi sẽ không nói ra nếu ông muốn như vậy. 1318 01:30:52,343 --> 01:30:54,399 Được rồi, tạm biệt. 1319 01:31:06,162 --> 01:31:07,824 Cháu yêu. 1320 01:31:08,130 --> 01:31:11,891 Vui chơi thỏa thích mà chẳng có trách nhiệm gì. 1321 01:31:14,165 --> 01:31:16,876 Ai nói cuộc sống là vô nghĩa? 1322 01:31:18,144 --> 01:31:18,625 Hả? 1323 01:31:18,800 --> 01:31:20,899 Ồ đúng rồi, ông đấy. 1324 01:31:25,987 --> 01:31:27,152 Chiến thắng! 1325 01:31:28,552 --> 01:31:30,082 Xem những gì anh muốn về ông nội của tôi. 1326 01:31:30,170 --> 01:31:32,794 Ông ấy đã tạo ra máy diệt côn trùng tuyệt vời. 1327 01:31:35,155 --> 01:31:36,598 Phải dừng tia laser đó lại. 1328 01:31:37,167 --> 01:31:39,047 Tôi biết là tôi đã quên một cái gì đó. 1329 01:31:49,143 --> 01:31:51,029 Chúng ta hết thời gian rồi. 1330 01:31:51,116 --> 01:31:52,953 Pháo sắp bắn rồi. 1331 01:31:53,041 --> 01:31:54,221 Anh ở đâu? 1332 01:31:54,527 --> 01:31:56,583 Ồ, anh biết đấy, chỉ là kết bạn thôi. 1333 01:31:56,670 --> 01:31:58,769 Tất cả đều là của anh. 1335 01:32:08,171 --> 01:32:09,133 Theo tôi. 1336 01:32:15,168 --> 01:32:18,185 Bây giờ điều này có thể gây tổn thương một chút. 1337 01:32:31,273 --> 01:32:34,275 Vậy đây là kế hoạch của anh sao? 1338 01:32:35,153 --> 01:32:39,788 Có ai phiền tắt tia tử thần khổng lồ không? 1339 01:32:42,149 --> 01:32:44,074 Chúng ta không thể ngăn chặn việc bắn đại bác. 1340 01:32:44,161 --> 01:32:46,260 Nhưng chúng ta có thể đưa nó ra xa Trái Đất. 1341 01:32:46,347 --> 01:32:47,878 Đi vòng qua mạn phải. 1342 01:32:48,140 --> 01:32:48,796 Vâng vâng, Tiến sĩ. 1343 01:32:52,884 --> 01:32:54,394 Chúng ta bắt đầu thôi. 1344 01:32:56,143 --> 01:32:57,149 Nó hơi chặt một chút. 1345 01:32:58,155 --> 01:33:00,910 Chắc chắn không phải là tay lái trợ lực rồi. 1346 01:33:07,151 --> 01:33:09,131 Tiếp tục xoay đi. 1347 01:33:12,148 --> 01:33:14,291 Hãy nhảy vào đây bất cứ lúc nào, Tiến sĩ. 1348 01:33:20,145 --> 01:33:23,168 Không thể giữ được lâu hơn nữa. 1349 01:33:41,150 --> 01:33:44,153 Vâng! Tôi đã làm được rồi! Tôi đã làm được rồi! 1350 01:33:48,094 --> 01:33:51,636 Nhìn xem mấy người đã làm gì kìa. 1351 01:33:51,724 --> 01:33:53,560 Này, nhìn dưới đó. 1352 01:33:54,173 --> 01:33:55,135 Sonnet! 1353 01:34:00,152 --> 01:34:02,744 Ồ Knuckles, làm ơn nói với tôi là anh có... 1354 01:34:03,312 --> 01:34:04,056 Cái cuối cùng. 1355 01:34:04,143 --> 01:34:05,936 Hãy làm cho nó có giá trị. 1356 01:34:08,166 --> 01:34:10,528 Đã sẵn sàng cho một trận bóng nhỏ chưa? 1357 01:34:11,971 --> 01:34:12,977 Hít thở sâu. 1358 01:34:13,152 --> 01:34:13,764 Một 1359 01:34:14,157 --> 01:34:15,076 Hai 1360 01:34:15,163 --> 01:34:16,169 Ba 1361 01:34:37,136 --> 01:34:38,340 Ồ thật sao? 1362 01:34:39,171 --> 01:34:40,133 Có chuyện gì thế? 1363 01:34:40,395 --> 01:34:41,795 Lõi lò phản ứng đang quá tải. 1364 01:34:42,145 --> 01:34:44,856 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi nó nổ. 1365 01:34:44,943 --> 01:34:47,130 Vậy điều đó có ý nghĩa gì đối với Trái Đất? 1366 01:34:47,917 --> 01:34:49,316 Bầu khí quyển đầy phóng xạ? 1367 01:34:50,409 --> 01:34:52,552 Mưa giết chết mùa màng và làm tan chảy da thịt? 1368 01:34:53,121 --> 01:34:53,864 Còn hơn nữa. 1369 01:34:53,952 --> 01:34:55,701 Chúng ta chưa xong ở đây. 1370 01:34:55,788 --> 01:34:58,062 Anh cố gắng ổn định lò phản ứng. 1371 01:34:58,150 --> 01:34:59,374 Hãy cho tôi chút thời gian. 1372 01:34:59,462 --> 01:35:01,080 Tôi sẽ đẩy trạm ra xa Trái Đất 1373 01:35:01,167 --> 01:35:02,873 trước khi nó nổ tung. 1374 01:35:03,135 --> 01:35:04,840 Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta. 1375 01:35:05,146 --> 01:35:08,033 Để làm điều đúng đắn. 1376 01:35:09,170 --> 01:35:10,919 Hát lên nào. 1377 01:35:12,143 --> 01:35:13,849 En eso, ha bestos, ho 1378 01:35:15,161 --> 01:35:17,478 Tính toàn vẹn lõi bị lỗi. 1379 01:35:25,566 --> 01:35:28,568 Bắt được anh rồi, Sonic 1381 01:36:02,345 --> 01:36:04,969 Đang khởi tạo bộ ổn định lõi lò phản ứng. 1382 01:36:23,057 --> 01:36:26,059 Đây là Tiến sĩ Ivo Robotnik. 1383 01:36:26,309 --> 01:36:28,889 Dành tặng buổi phát trực tiếp cuối cùng của tôi. 1384 01:36:29,152 --> 01:36:31,863 Đến một tay sai rất đặc biệt 1385 01:36:33,131 --> 01:36:34,050 Đặc vụ Stone 1386 01:36:34,137 --> 01:36:36,586 Không, không, Tiến sĩ. Đợi đã. 1387 01:36:36,673 --> 01:36:38,772 Nếu tôi không thể thống trị thế giới. 1388 01:36:40,172 --> 01:36:42,183 Tôi cũng có thể cứu nó. 1389 01:36:42,271 --> 01:36:45,638 Dành cho người duy nhất từng quan tâm đến tôi 1390 01:36:45,725 --> 01:36:47,256 Đừng làm thế này, tiến sĩ ơi, làm ơn đi. 1391 01:36:47,344 --> 01:36:51,760 Stone, đối với tôi anh còn hơn cả một kẻ nịnh hót. 1392 01:36:54,165 --> 01:36:55,171 Đúng vậy. 1393 01:36:57,139 --> 01:36:58,145 Một người bạn đột biến gen. 1394 01:36:59,151 --> 01:37:03,130 Tôi sẽ nhớ những ly latte của anh với sữa dê hấp của Áo. 1395 01:37:03,174 --> 01:37:05,176 Tôi thích cách anh làm chúng. 1395 01:37:06,174 --> 01:37:08,176 Điều tuyệt vời nhất để làm. 1396 01:37:54,294 --> 01:37:57,836 Vậy thì, tôi đoán là chỉ còn một điều để nói. 1398 01:38:03,128 --> 01:38:04,308 Thật là một sự kéo dài 1399 01:38:05,139 --> 01:38:08,419 Vô giá trị. 1400 01:38:25,168 --> 01:38:26,392 Sonic, nhìn kìa. 1401 01:38:37,018 --> 01:38:38,374 Shadow và Robotnik, 1402 01:38:38,899 --> 01:38:40,342 họ đã hy sinh bản thân mình 1403 01:38:40,429 --> 01:38:42,397 để cứu tất cả mọi người. 1404 01:38:43,141 --> 01:38:45,283 Luôn có sự lựa chọn. 1405 01:38:47,164 --> 01:38:49,788 Các bạn ơi, tôi thực sự xin lỗi vì đã chạy đi như thế. 1406 01:38:49,875 --> 01:38:51,362 Tôi không nên bỏ các bạn lại phía sau. 1407 01:38:53,155 --> 01:38:54,161 Sự thật là... 1408 01:38:54,248 --> 01:38:57,134 các bạn là những người đồng đội tuyệt vời nhất mà một chú nhím có thể mong muốn. 1409 01:38:59,670 --> 01:39:00,633 Và là những người bạn tốt nhất. 1410 01:39:01,157 --> 01:39:04,131 Có thể tha thứ cho tôi không? 1411 01:39:08,067 --> 01:39:09,072 Đội Sonic? 1412 01:39:13,664 --> 01:39:15,238 Thế còn chỉ là đội thì sao? 1413 01:39:24,159 --> 01:39:25,165 Tạm biệt, tiến sĩ. 1414 01:39:42,132 --> 01:39:43,269 Kết thúc hoành tráng. 1415 01:39:46,155 --> 01:39:48,255 Bây giờ đó chính là điều tôi gọi là làm việc nhóm. 1416 01:39:48,298 --> 01:39:50,791 Được rồi, nó đã sẵn sàng. 1417 01:39:54,158 --> 01:39:55,339 Knuckles, sao anh có thể làm thế được? 1418 01:39:55,995 --> 01:39:57,088 Phải nhanh hơn thế nữa. 1419 01:39:58,137 --> 01:39:59,143 Cho tôi nghỉ ngơi một chút. 1420 01:39:59,231 --> 01:40:01,417 Vẫn di chuyển hơi chậm ở đây. 1421 01:40:01,505 --> 01:40:02,467 Thêm bánh rán nữa đi! 1422 01:40:03,254 --> 01:40:03,385 Tuyệt vời! 1423 01:40:04,172 --> 01:40:05,484 Được rồi, Knuckles 1424 01:40:05,572 --> 01:40:07,671 Tôi đang có tình yêu 1425 01:40:10,163 --> 01:40:11,781 Vào đây đi, Ozzy 1426 01:40:11,869 --> 01:40:13,924 Thật tuyệt khi được quay lại với nhau. 1427 01:40:14,143 --> 01:40:15,673 Chúng ta mạnh mẽ hơn bao giờ hết. 1428 01:40:15,717 --> 01:40:18,603 Và không có gì có thể cản đường chúng ta. 1429 01:40:19,871 --> 01:40:23,151 Ngoại trừ một phần công việc còn dang dở. 1430 01:40:32,159 --> 01:40:35,702 Và cách xa trước sự ngạc nhiên của không ai cả. 1431 01:40:35,789 --> 01:40:37,013 Đó là Blue Blur. 1432 01:40:37,145 --> 01:40:38,894 Thường bị bắt chước, không bao giờ sao chép. 1433 01:40:38,981 --> 01:40:40,337 Duy nhất chỉ có một thôi. 1434 01:40:40,381 --> 01:40:40,905 Trời ơi! 1435 01:40:41,386 --> 01:40:42,655 Chúng ta hãy làm điều này. 1436 01:40:43,136 --> 01:40:44,141 Vâng! 1437 01:40:46,153 --> 01:40:47,028 Được rồi, các chàng trai. 1438 01:40:47,159 --> 01:40:48,165 Cố gắng và theo kịp 1439 01:42:44,880 --> 01:42:47,985 Nhím Sonic lại là nhà vô địch gia đình. 1440 01:42:49,166 --> 01:42:49,734 Dales. 1441 01:42:50,171 --> 01:42:51,658 Knuckles. 1442 01:42:53,145 --> 01:42:54,151 Được. 1443 01:42:54,194 --> 01:42:56,162 Vâng, tôi đã vượt qua vạch đích mất rồi. 1444 01:43:06,133 --> 01:43:08,101 Được rồi, vậy làm sao để quay lại đây? 1445 01:43:20,389 --> 01:43:21,001 Mẹo chuyên nghiệp. 1446 01:43:21,132 --> 01:43:24,543 Nếu định thử sức với sinh vật nhanh nhất trong vũ trụ. 1447 01:43:27,386 --> 01:43:28,610 Tốt hơn là anh không nên bắn hụt. 1448 01:43:32,152 --> 01:43:34,907 Ừm, tôi rất vui khi xem trình diễn trang phục. 1449 01:43:34,995 --> 01:43:36,700 Nhưng anh đã sai một vài chi tiết. 1450 01:43:36,787 --> 01:43:37,968 Tuy nhiên tôi không thể trách anh được. 1451 01:43:38,143 --> 01:43:39,761 Thật khó để sao chép sự hoàn hảo. 1452 01:43:50,169 --> 01:43:51,262 Đó là một mẹo hay. 1453 01:44:04,556 --> 01:44:05,780 Cái gì? Anh là ai? 116554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.