Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,501 --> 00:00:25,376
SAL� OU LES 120 JOURN�ES
DE SODOME
2
00:03:11,501 --> 00:03:16,543
En Italie du nord
pendant l'occupation nazi-fasciste
3
00:03:20,376 --> 00:03:23,460
VESTIBULE DE L'ENFER
4
00:03:46,085 --> 00:03:47,876
Excellence.
5
00:03:58,501 --> 00:04:00,126
Pr�sident.
6
00:04:08,126 --> 00:04:09,835
Monseigneur.
7
00:04:27,376 --> 00:04:29,876
Tout est bon qui est excessif.
8
00:05:08,210 --> 00:05:10,043
Allez, les gars !
9
00:05:33,585 --> 00:05:34,751
O� vas-tu ?
10
00:06:17,418 --> 00:06:19,751
Claudio ! L'�charpe.
11
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Claudio ! Mon fils !
12
00:06:25,960 --> 00:06:27,126
Va-t'en.
13
00:07:36,793 --> 00:07:39,126
Excusez, mais on nous a ordonn�
de faire comme �a.
14
00:08:03,501 --> 00:08:06,043
Chers amis, en �pousant
nos filles respectives
15
00:08:06,210 --> 00:08:08,626
nous unirons � jamais nos destins.
16
00:08:09,793 --> 00:08:12,418
Vous, Pr�sident,
prendrez pour femme Tatiana
17
00:08:12,585 --> 00:08:14,668
la fille de Son Excellence.
18
00:08:15,001 --> 00:08:18,585
Moi j'�pouserai Susy,
votre fille, Pr�sident
19
00:08:18,751 --> 00:08:21,335
et mes deux filles,
Liana et Giuliana
20
00:08:21,501 --> 00:08:25,293
seront mari�es l'une � Son Excellence
et l'autre � mon fr�re, Monseigneur.
21
00:08:25,835 --> 00:08:28,668
La pr�paration de notre plan
a �t� couronn�e.
22
00:08:28,835 --> 00:08:31,460
Maintenant tout est pr�t,
nous pouvons partir.
23
00:09:06,585 --> 00:09:09,168
Mettez-vous en rang, vite !
24
00:09:46,460 --> 00:09:47,835
Quel est son nom ?
25
00:09:48,001 --> 00:09:49,626
Claudio. Cicchetti Claudio.
26
00:10:06,168 --> 00:10:07,335
Quel est ton nom ?
27
00:10:08,085 --> 00:10:09,043
Franco.
28
00:10:09,210 --> 00:10:11,460
Je savais que vous l'auriez remarqu�.
29
00:10:11,751 --> 00:10:13,751
On l'a pris gr�ce � une fille.
30
00:10:13,960 --> 00:10:16,293
Il croyait aller
� un rendez-vous galant
31
00:10:16,460 --> 00:10:19,001
et il a fini au fond d'un sac !
32
00:10:22,210 --> 00:10:23,585
Quel est ton nom ?
33
00:10:24,168 --> 00:10:25,751
Sergio.
34
00:10:32,418 --> 00:10:35,418
Ne faudrait-il pas
les regarder un peu mieux ?
35
00:10:36,043 --> 00:10:37,376
D�shabillez-vous.
36
00:11:10,251 --> 00:11:11,376
Rhabillez-vous.
37
00:11:23,960 --> 00:11:26,460
Poussez-vous, laissez passer.
38
00:12:08,543 --> 00:12:10,835
Messieurs,
celui-ci est Gobbi Lamberto.
39
00:12:11,335 --> 00:12:13,585
Celui-ci est Porro Carlo.
40
00:12:14,626 --> 00:12:16,835
Celui-ci Chessari Umberto.
41
00:12:17,001 --> 00:12:20,168
Regardez-le.
42
00:12:20,376 --> 00:12:23,668
Je ne veux pas me vanter
mais j'ai mis 13 nuits
43
00:12:23,835 --> 00:12:25,876
� l'attraper.
44
00:12:26,710 --> 00:12:27,960
Bon Dieu, j'ai r�ussi !
45
00:12:31,460 --> 00:12:34,251
Scardocchia Angelo, Cicala Walter
46
00:12:34,418 --> 00:12:35,835
Bertelli Romeo.
47
00:12:36,001 --> 00:12:39,335
Celui-ci s'appelle Tonna Ferruccio.
48
00:12:39,585 --> 00:12:40,918
Il est de Castelfranco,
49
00:12:41,376 --> 00:12:43,335
d'une famille de subversifs.
50
00:12:52,668 --> 00:12:54,668
Et celui-l�
51
00:12:54,835 --> 00:12:56,085
s'appelle Orlando Tonino.
52
00:12:56,626 --> 00:12:58,876
Tu veux m'apprendre
comment il s'appelle ?
53
00:12:59,251 --> 00:13:00,960
Deux ans,
54
00:13:01,126 --> 00:13:02,918
�a fait deux ans que je l'attends.
55
00:13:03,126 --> 00:13:05,043
Aidez-moi, je vous en prie.
56
00:13:06,085 --> 00:13:10,085
Son p�re �tait un magistrat
de la cour d'assises comme moi.
57
00:13:10,251 --> 00:13:12,585
Un m�ridional, pas vrai ?
58
00:13:13,668 --> 00:13:17,043
Je ne sais pas si ce sera � moi
de te d�puceler.
59
00:13:17,210 --> 00:13:18,835
Nous d�ciderons
60
00:13:19,043 --> 00:13:22,335
� qui reviendra cette t�che agr�able.
61
00:13:24,876 --> 00:13:27,085
Donc Tonino.
62
00:14:26,251 --> 00:14:27,960
Eva, viens donc.
63
00:14:38,293 --> 00:14:40,543
Vite !
Et t�che de bien te comporter.
64
00:14:48,043 --> 00:14:49,293
Voil�, messieurs !
65
00:14:50,126 --> 00:14:52,585
Allons, voyons,
66
00:14:52,751 --> 00:14:54,543
personne ne veut te faire de mal.
67
00:14:54,710 --> 00:14:57,918
Fais voir � ces gentils messieurs
ce que tu caches l�-dessous.
68
00:14:58,085 --> 00:14:59,460
Allons, fais-voir !
69
00:15:17,501 --> 00:15:18,835
C'est bien.
70
00:15:21,126 --> 00:15:22,585
Regardez !
71
00:15:22,793 --> 00:15:24,085
Quelle merveille !
72
00:15:25,168 --> 00:15:27,251
Un petit cul d�licieux,
73
00:15:27,626 --> 00:15:30,501
ferme comme on n'en a jamais vu.
74
00:15:32,335 --> 00:15:35,460
Deux petits seins � faire revivre
un moribond.
75
00:15:35,668 --> 00:15:38,210
�a va, fais-en venir une autre !
76
00:15:38,626 --> 00:15:41,543
Madame Castelli, c'est � vous !
77
00:15:42,210 --> 00:15:43,876
Ces messieurs vous attendent.
78
00:16:07,626 --> 00:16:08,376
Albertina.
79
00:16:22,501 --> 00:16:24,126
Mon Dieu.
80
00:16:26,210 --> 00:16:30,001
Je vous en prie, faites-moi partir.
81
00:16:31,001 --> 00:16:32,001
Elle s'appelle Albertina,
82
00:16:32,210 --> 00:16:34,668
elle est fille
d'un professeur de Bologne.
83
00:16:34,835 --> 00:16:37,585
Pour l'enlever du coll�ge,
84
00:16:37,751 --> 00:16:40,126
nous avons "convaincu" deux s�urs.
85
00:16:40,335 --> 00:16:43,668
Je parie que tu nous pr�f�res
aux s�urs, hein Albertina ?
86
00:16:44,376 --> 00:16:46,418
Je ne sais pas encore...
87
00:16:46,626 --> 00:16:48,418
Bien. D�shabillez-la !
88
00:16:54,460 --> 00:16:56,043
Un instant !
89
00:17:07,085 --> 00:17:09,710
Personne ne s'en �tait aper�u,
90
00:17:09,918 --> 00:17:11,376
une si belle enfant.
91
00:17:11,585 --> 00:17:13,251
Emmenez-la !
92
00:17:26,626 --> 00:17:29,585
Si tu me fais honte, gare � toi !
93
00:17:29,751 --> 00:17:32,126
Je te connais, tu sais !
94
00:17:39,126 --> 00:17:42,001
Elle pleure apr�s sa m�re.
95
00:17:42,293 --> 00:17:43,751
Son idiote de m�re
96
00:17:43,918 --> 00:17:47,793
s'est jet�e dans le fleuve
pour la d�fendre et s'est noy�e
97
00:17:48,126 --> 00:17:50,876
juste sous les yeux de ce petit ange.
98
00:19:01,793 --> 00:19:03,418
Ils �taient 9,
99
00:19:03,585 --> 00:19:05,376
maintenant ils sont 8.
100
00:19:05,585 --> 00:19:09,168
� propos de 8, vous savez
la diff�rence entre l'heure,
101
00:19:09,335 --> 00:19:11,251
le docteur et la famille ?
102
00:19:11,418 --> 00:19:14,043
Non.
Nous sommes anxieux de savoir.
103
00:19:14,210 --> 00:19:16,501
L'heure est d'une heure,
104
00:19:16,668 --> 00:19:19,626
le docteur est docte heure.
105
00:19:20,168 --> 00:19:21,585
Et la famille ?
106
00:19:21,751 --> 00:19:23,543
�a va, merci.
107
00:20:15,460 --> 00:20:18,001
Tout est pr�t selon vos d�sirs.
108
00:20:57,501 --> 00:21:01,210
Faibles cr�atures encha�n�es,
destin�es � notre plaisir.
109
00:21:01,376 --> 00:21:04,126
J'esp�re que vous ne comptiez pas
trouver ici
110
00:21:04,293 --> 00:21:07,918
la libert� ridicule conc�d�e
par le monde ext�rieur.
111
00:21:08,835 --> 00:21:12,335
Vous �tes hors des limites
de toute l�galit�.
112
00:21:12,960 --> 00:21:15,251
Personne ne sait que vous �tes ici.
113
00:21:15,460 --> 00:21:18,001
Pour le monde,
114
00:21:18,293 --> 00:21:19,960
vous �tes d�j� morts.
115
00:21:20,793 --> 00:21:24,085
Voici les lois qui r�giront ici
votre vie.
116
00:21:27,126 --> 00:21:28,710
Ponctuellement � 6 heures,
117
00:21:28,876 --> 00:21:31,001
toute la compagnie
devra se rassembler
118
00:21:31,168 --> 00:21:34,751
dans la salle dite des orgies
o� les narratrices tour � tour
119
00:21:35,501 --> 00:21:37,710
s'assi�ront pour raconter
120
00:21:37,876 --> 00:21:40,335
chacune une s�rie d'histoires
121
00:21:40,501 --> 00:21:42,668
sur un th�me particulier.
122
00:21:43,043 --> 00:21:45,918
Les amis peuvent interrompre
n'importe quand
123
00:21:46,085 --> 00:21:47,960
chaque fois qu'ils le voudront.
124
00:21:48,501 --> 00:21:52,460
Le r�cit a pour but
d'enflammer l'imagination.
125
00:21:52,626 --> 00:21:55,043
Toute lascivit� sera permise.
126
00:21:55,210 --> 00:21:58,793
Apr�s d�ner,
ces messieurs c�l�breront
127
00:21:58,960 --> 00:22:02,376
ce que l'on d�signe par "orgies".
128
00:22:03,126 --> 00:22:06,668
Le salon et les autres pi�ces
seront chauff�es.
129
00:22:06,835 --> 00:22:10,210
Tous les participants seront v�tus
selon les circonstances.
130
00:22:10,751 --> 00:22:15,085
Couch�s par terre
et selon l'exemple des animaux,
131
00:22:15,293 --> 00:22:17,918
ils changeront de position,
se m�leront
132
00:22:18,293 --> 00:22:22,126
s'�treindront, incesteront
133
00:22:22,293 --> 00:22:25,210
adult�reront et sodomiseront.
134
00:22:25,626 --> 00:22:28,168
Ainsi proc�derons-nous chaque jour.
135
00:22:28,335 --> 00:22:30,001
Tout homme trouv�...
136
00:22:30,168 --> 00:22:32,460
Pas de serviteurs ! Chassez-les !
137
00:22:45,043 --> 00:22:48,043
Tout homme trouv� en flagrant d�lit
138
00:22:48,210 --> 00:22:50,835
avec une femme, sera puni
139
00:22:51,001 --> 00:22:53,043
par la perte d'un membre.
140
00:22:53,585 --> 00:22:55,876
Les moindres actes religieux
141
00:22:56,043 --> 00:22:58,626
de qui que ce soit
142
00:22:58,793 --> 00:23:01,668
seront punis de mort.
143
00:23:02,376 --> 00:23:05,710
Maintenant tous � l'int�rieur !
Faites-les rentrer !
144
00:23:15,210 --> 00:23:19,835
LE CERCLE DES MANIES
145
00:24:26,543 --> 00:24:29,043
Je suis n�e pratiquement
dans un coll�ge
146
00:24:29,210 --> 00:24:31,335
o� ma m�re �tait domestique.
147
00:24:31,668 --> 00:24:33,001
Un jour ma s�ur me demanda
148
00:24:33,168 --> 00:24:35,043
si je connaissais
le professeur Gentile.
149
00:24:35,210 --> 00:24:36,001
Je lui dis que non.
150
00:24:36,168 --> 00:24:37,835
"Alors regarde dehors,
151
00:24:38,001 --> 00:24:39,918
"il te cherche
152
00:24:40,085 --> 00:24:43,168
"pour te montrer
ce qu'il m'a d�j� montr�.
153
00:24:44,210 --> 00:24:47,168
"Ne va pas te sauver, ma cocotte.
154
00:24:47,668 --> 00:24:50,376
"Si tu le laisses faire,
il te paiera bien."
155
00:24:50,751 --> 00:24:53,876
Aussit�t je volai
vers ce professeur Gentile,
156
00:24:54,043 --> 00:24:56,168
j'avais du mal � y croire.
157
00:24:56,335 --> 00:24:57,126
Il m'arr�te
158
00:24:57,835 --> 00:24:59,918
et me dit : "O� vas-tu ?"
159
00:25:00,335 --> 00:25:02,210
"Remettre les chaises."
160
00:25:02,418 --> 00:25:04,585
"Ta s�ur le fera, viens donc ici
161
00:25:04,751 --> 00:25:07,085
"voir une chose
que tu n'as jamais vue."
162
00:25:07,710 --> 00:25:10,710
Je le suis, nous entrons,
il ferme la porte.
163
00:25:10,876 --> 00:25:12,543
"Bien, ma petite."
164
00:25:12,710 --> 00:25:15,418
Il sort un p�nis monstrueux
de son pantalon.
165
00:25:15,585 --> 00:25:18,168
"Dis-moi", continue-t-il
en se masturbant,
166
00:25:18,668 --> 00:25:21,210
"as-tu jamais rien vu de semblable ?
167
00:25:21,418 --> 00:25:25,126
"Je l'ai montr� � ta s�ur
et � toutes les fillettes de ton �ge.
168
00:25:25,585 --> 00:25:28,001
"Aide-moi de ta main
169
00:25:28,168 --> 00:25:31,918
"� faire jaillir la semence
dont nous f�mes tous cr��s.
170
00:25:32,335 --> 00:25:35,001
"Je la ferai gicler sur ton visage.
171
00:25:35,918 --> 00:25:39,418
"C'est ma passion, ma petite fille,
je n'en ai pas d'autres,
172
00:25:40,001 --> 00:25:42,460
"tu ne vas pas tarder � le voir."
173
00:25:43,835 --> 00:25:47,335
Et au m�me instant,
je me sentis compl�tement baign�e
174
00:25:47,501 --> 00:25:50,376
d'une gicl�e blanche
comme de l'�cume
175
00:25:50,585 --> 00:25:52,376
de la t�te aux pieds.
176
00:25:52,585 --> 00:25:54,585
Un moment, madame Vaccari.
177
00:25:54,793 --> 00:25:57,418
Il ne faut n�gliger absolument
aucun d�tail.
178
00:25:57,585 --> 00:26:00,376
C'est � ce prix
que nous tirerons de vos histoires,
179
00:26:00,543 --> 00:26:03,043
les formes d'excitation n�cessaires
180
00:26:03,251 --> 00:26:05,085
et que nous attendions d'elles.
181
00:26:15,876 --> 00:26:17,501
Cher monsieur...
182
00:26:17,835 --> 00:26:21,835
je le sais : on m'a recommand�
de n'omettre aucun d�tail
183
00:26:22,001 --> 00:26:24,668
et d'entrer
dans les moindres minuties
184
00:26:24,835 --> 00:26:29,210
chaque fois qu'elles peuvent servir
et �clairer la personnalit� humaine
185
00:26:29,376 --> 00:26:33,501
ou un genre d�termin� de passion,
186
00:26:34,543 --> 00:26:36,793
je crois n'avoir rien n�glig�.
187
00:26:37,210 --> 00:26:39,460
Eh bien, par exemple,
188
00:26:39,626 --> 00:26:43,751
je ne sais rien des dimensions
du p�nis de votre professeur.
189
00:26:43,960 --> 00:26:47,168
Je ne sais absolument rien
de son type d'�jaculation.
190
00:26:47,418 --> 00:26:50,293
Je ne sais pas si vous avez touch�
ses organes g�nitaux
191
00:26:50,460 --> 00:26:53,626
ou s'il vous a oblig�e
� les prendre en main.
192
00:26:53,793 --> 00:26:57,293
Ch�re madame Vaccari,
un peu plus de clart� !
193
00:26:58,043 --> 00:26:59,126
Je vous demande pardon.
194
00:26:59,293 --> 00:27:02,168
Je vous promets que je serai
prodigue de d�tails.
195
00:27:02,335 --> 00:27:04,335
- Je peux continuer ?
- Un instant !
196
00:27:06,585 --> 00:27:10,251
Juste le temps de faire jouir
le b�ton de ma vieillesse.
197
00:27:13,293 --> 00:27:16,126
Peu de temps apr�s avoir accompli
mes sept ans
198
00:27:17,335 --> 00:27:20,168
un jour en accompagnant
une amie chez le professeur,
199
00:27:20,335 --> 00:27:23,210
je le trouvai
en compagnie d'un coll�gue.
200
00:27:23,376 --> 00:27:25,876
Les deux hommes
nous entra�n�rent � l'int�rieur
201
00:27:26,043 --> 00:27:29,335
et l'un d'eux me regardant,
dit � l'autre :
202
00:27:29,501 --> 00:27:31,001
"Eh bien, Goffredo,
203
00:27:31,168 --> 00:27:33,126
"ne t'avais-je pas dit
que c'�tait une beaut� ?"
204
00:27:33,293 --> 00:27:36,960
"Mais si, tu as tout � fait raison,
205
00:27:37,126 --> 00:27:39,668
"elle est jolie, un vrai bijou."
206
00:27:42,043 --> 00:27:45,501
Ainsi parla Goffredo en me prenant
affectueusement sur ses genoux
207
00:27:45,668 --> 00:27:48,918
et me donnant un baiser :
"Quel �ge as-tu ma petite ?"
208
00:27:49,085 --> 00:27:50,668
"Sept ans, monsieur."
209
00:27:50,835 --> 00:27:54,376
"Bon Dieu, cinquante ans
de moins que moi !",
210
00:27:55,501 --> 00:27:58,168
dit le professeur
en m'embrassant encore.
211
00:27:58,335 --> 00:28:00,460
Tandis que l'autre
212
00:28:00,668 --> 00:28:03,460
pr�parait un �trange sirop.
213
00:28:04,126 --> 00:28:05,668
Ils me le firent boire,
214
00:28:05,835 --> 00:28:08,793
disant que c'�tait juste
pour me faire faire pipi
215
00:28:08,960 --> 00:28:10,876
et ajout�rent :
216
00:28:11,043 --> 00:28:13,043
"Pour �tre sinc�res, petite,
217
00:28:13,210 --> 00:28:15,293
"nous voulons simplement
que tu urines
218
00:28:15,460 --> 00:28:17,626
"et que l'�v�nement
se produise devant moi
219
00:28:17,793 --> 00:28:19,251
"seul dans ma chambre."
220
00:28:22,543 --> 00:28:23,793
� genoux !
221
00:28:23,960 --> 00:28:25,251
Excellence !
222
00:28:25,876 --> 00:28:29,085
Infligez une punition exemplaire
� cette canaille.
223
00:28:29,543 --> 00:28:31,460
Nous sommes
� votre enti�re disposition.
224
00:28:31,626 --> 00:28:34,043
Non seulement c'est un incapable
225
00:28:34,210 --> 00:28:37,168
mais il a eu l'impudence
de se refuser.
226
00:28:37,793 --> 00:28:41,293
Prenez-en un autre ;
choisissez l'un des n�tres
227
00:28:41,501 --> 00:28:42,918
si aucun ne vous satisfait.
228
00:28:43,085 --> 00:28:44,543
Non, merci � vous.
229
00:28:50,793 --> 00:28:54,668
Les efforts pour me satisfaire
maintenant seraient immenses
230
00:28:54,960 --> 00:28:58,501
et bien au-del� de ceux
diablement petits
231
00:28:58,793 --> 00:29:01,210
qui convenaient il y a un instant.
232
00:29:02,710 --> 00:29:05,543
Vous savez � quoi nous conduit
233
00:29:05,751 --> 00:29:08,376
un d�sir frustr�.
234
00:29:09,126 --> 00:29:11,543
La seule chose que je vous demande,
235
00:29:11,918 --> 00:29:13,668
c'est une punition exemplaire
236
00:29:13,835 --> 00:29:16,210
� donner � cet enfant de putain.
237
00:29:18,960 --> 00:29:20,626
Monseigneur !
238
00:29:21,001 --> 00:29:23,460
Je me sens pr�te � vous satisfaire.
239
00:29:23,918 --> 00:29:26,543
Vous n'aurez rien � m'enseigner.
240
00:29:27,085 --> 00:29:29,168
Non ! Laissez tomber !
241
00:29:30,960 --> 00:29:34,501
Vous devriez savoir
qu'il y a mille occasions
242
00:29:34,668 --> 00:29:37,376
o� l'on ne d�sire pas
l'anus d'une femme !
243
00:29:37,626 --> 00:29:39,376
J'attendrai.
244
00:29:40,168 --> 00:29:42,085
Que madame Vaccari continue !
245
00:29:43,626 --> 00:29:45,418
La chose avait �t� organis�e en sorte
246
00:29:45,585 --> 00:29:47,460
que le professeur r�ussit � avaler
247
00:29:47,626 --> 00:29:50,126
jusqu'� la derni�re goutte
de ma pisse
248
00:29:50,293 --> 00:29:54,376
dans le m�me temps o� son p�nis,
confus de sa victoire
249
00:29:54,543 --> 00:29:57,918
pleurait sur moi des larmes de sang.
250
00:29:58,251 --> 00:30:01,251
� ce point, le professeur
sembla s'apercevoir
251
00:30:01,418 --> 00:30:03,376
qu'il n'avait plus pour son idole
252
00:30:03,543 --> 00:30:06,501
une fois l'encens consum�
253
00:30:06,751 --> 00:30:11,126
la m�me ferveur religieuse
qui l'avait domin� jusqu'alors.
254
00:30:12,168 --> 00:30:13,918
Ainsi sans plus de mani�res
255
00:30:14,085 --> 00:30:16,793
il me glissa dix lires
dans la poche de mon tablier
256
00:30:16,960 --> 00:30:18,501
et me chassa.
257
00:30:27,335 --> 00:30:30,043
Oh, ce gar�on ne sait pas masturber.
258
00:30:30,418 --> 00:30:32,043
Il faut prendre des mesures.
259
00:30:32,751 --> 00:30:35,085
On dirait qu'il n'a jamais vu
un membre viril.
260
00:30:35,251 --> 00:30:36,835
Quel scandale !
261
00:30:51,376 --> 00:30:53,460
Eh bien il n'y a aucun doute
262
00:30:53,626 --> 00:30:55,751
que madame Vaccari
263
00:30:55,918 --> 00:30:58,793
les fera devenir des putains
de premier ordre.
264
00:30:58,960 --> 00:31:01,793
Il n'y a rien de plus contagieux
que le mal.
265
00:31:02,043 --> 00:31:04,001
Selon moi, vous vous trompez.
266
00:31:04,168 --> 00:31:06,501
Il y a des gens qui ne peuvent mal
se comporter
267
00:31:06,668 --> 00:31:09,210
que lorsque la passion
les pousse au mal.
268
00:31:09,418 --> 00:31:11,710
Il y a des gens qui sont
toujours malheureux
269
00:31:11,876 --> 00:31:14,543
et qui passent leur vie
� se repentir
270
00:31:14,710 --> 00:31:16,001
de leur soir�e d'avant.
271
00:31:16,251 --> 00:31:17,960
Le jour �tait enfin arriv�
272
00:31:18,126 --> 00:31:20,168
o� je fus un porc,
273
00:31:20,376 --> 00:31:23,335
je me faisais les dents
sur l'�corce des arbres,
274
00:31:24,501 --> 00:31:26,876
je contemplais mon groin avec d�lice.
275
00:32:14,501 --> 00:32:16,668
Umberto ! Franco ! Regardez !
276
00:32:16,960 --> 00:32:18,376
Qu'en dites-vous ?
277
00:32:23,960 --> 00:32:26,835
Regardez, les gars !
278
00:32:31,376 --> 00:32:34,793
Rinaldo, je t'en prie,
regarde, regarde bien.
279
00:32:39,626 --> 00:32:41,710
Claudio, Bruno, vous aussi,
280
00:32:42,668 --> 00:32:44,710
regardez, regardez la merveille !
281
00:32:46,960 --> 00:32:48,126
Efisio !
282
00:32:49,793 --> 00:32:51,251
� moi, � moi !
283
00:33:30,626 --> 00:33:35,918
Sur le pont de Perati
284
00:33:36,585 --> 00:33:41,126
Drapeau noir
285
00:33:41,835 --> 00:33:45,876
Et le deuil de la Julia
286
00:33:46,043 --> 00:33:50,085
Qui fait la guerre.
287
00:33:50,960 --> 00:33:54,876
Et le deuil de la Julia
288
00:33:55,043 --> 00:33:59,251
Qui fait la guerre
289
00:34:01,543 --> 00:34:07,168
Sur le pont de Perati
290
00:34:07,751 --> 00:34:12,126
Drapeau noir
291
00:34:13,210 --> 00:34:16,710
La meilleure jeunesse
292
00:34:16,876 --> 00:34:20,585
Va sous la terre
293
00:34:21,335 --> 00:34:24,585
La meilleure jeunesse
294
00:34:24,751 --> 00:34:29,543
Va sous la terre
295
00:34:48,168 --> 00:34:49,668
Allons ! Venez !
296
00:34:56,126 --> 00:34:57,960
L�, couch�e !
297
00:34:59,793 --> 00:35:03,085
Ces messieurs
sont m�contents de vous.
298
00:35:03,501 --> 00:35:06,835
Une des premi�res choses � apprendre
c'est comment le saisir.
299
00:35:07,501 --> 00:35:08,418
Toi !
300
00:35:09,376 --> 00:35:10,543
Viens ici !
301
00:35:34,543 --> 00:35:35,710
Alors !
302
00:35:42,960 --> 00:35:44,210
Allons !
303
00:35:49,460 --> 00:35:52,001
En l'air, en bas.
304
00:35:54,460 --> 00:35:55,751
Serre mieux !
305
00:35:56,835 --> 00:35:59,001
Et avec l'autre main
touche-le en dessous.
306
00:36:02,210 --> 00:36:04,918
Pauvre conne,
regarde comment on fait !
307
00:36:24,460 --> 00:36:27,710
Ainsi les filles au lieu
d'�tre 9 sont 8.
308
00:36:28,085 --> 00:36:31,751
� propos du 8,
je pense � une histoire.
309
00:36:32,085 --> 00:36:36,085
Il s'agit d'un homme qui avait
un ami nomm� Sisfoihuit.
310
00:36:36,460 --> 00:36:39,168
Une nuit qu'ils rentraient ensemble
311
00:36:39,335 --> 00:36:41,126
ils se perdirent.
312
00:36:41,293 --> 00:36:44,293
Alors notre homme chercha l'ami
313
00:36:44,585 --> 00:36:47,585
et � t�tons, il cherche, il cherche
314
00:36:47,751 --> 00:36:51,668
enfin il croit voir
quelque chose remuer.
315
00:36:52,168 --> 00:36:57,251
Tout content, il pense avoir trouv�
son ami
316
00:36:57,668 --> 00:37:00,043
et crie : Sisfoihuit !
317
00:37:00,210 --> 00:37:02,626
Et une voix r�pond : 48.
318
00:37:08,418 --> 00:37:11,210
Et maintenant, madame Vaccari,
un autre r�cit.
319
00:37:11,376 --> 00:37:12,710
Quelque chose de stimulant
320
00:37:12,876 --> 00:37:15,210
pour donner du nerf
� d'autres batailles.
321
00:37:19,793 --> 00:37:22,085
Tr�s bien, messieurs,
j'avais neuf ans
322
00:37:22,251 --> 00:37:25,710
quand ma s�ur me conduisit � Milan
chez Mme Calzecchi
323
00:37:25,876 --> 00:37:27,210
qui m'examina
324
00:37:27,376 --> 00:37:30,210
et me demanda
si je voulais travailler.
325
00:37:30,543 --> 00:37:31,960
"Oui madame", r�pondis-je,
326
00:37:32,126 --> 00:37:34,585
"n'importe quel travail
si c'est pay�."
327
00:37:35,168 --> 00:37:37,585
Une demi-heure apr�s je commen�ai.
328
00:37:37,751 --> 00:37:39,960
Il se pr�senta un monsieur corpulent
329
00:37:40,126 --> 00:37:41,960
qui me regarda de la t�te aux pieds.
330
00:37:42,126 --> 00:37:44,126
Il s'appelait Vaccari.
331
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
Une fois dans la chambre,
je lui montrai ma chatte
332
00:37:47,418 --> 00:37:49,835
que je croyais tr�s pr�cieuse.
333
00:37:50,460 --> 00:37:52,751
Je le vis horrifi�
qui se couvrait les yeux :
334
00:37:52,918 --> 00:37:55,710
"Mais il n'en est pas question,
335
00:37:55,960 --> 00:37:58,668
"il n'y a rien � faire
avec ton vagin.
336
00:37:58,960 --> 00:38:01,376
"Fais dispara�tre �a, s'il te pla�t."
337
00:38:03,001 --> 00:38:06,043
Il me le couvrit tout
en m'allongeant sur le ventre.
338
00:38:07,751 --> 00:38:09,960
Et il disait : "Ces pauvres putains
339
00:38:10,126 --> 00:38:12,543
"n'ont que des vagins � montrer.
340
00:38:12,793 --> 00:38:16,876
"� pr�sent pour jouir, il faudra
que je chasse cette image terrible."
341
00:38:18,501 --> 00:38:21,168
Alors il m'enveloppa dans un drap
342
00:38:21,376 --> 00:38:23,751
de la t�te aux pieds
comme une momie
343
00:38:24,043 --> 00:38:26,626
et ne laissa d�couvert
que mon derri�re.
344
00:38:26,793 --> 00:38:28,876
Il le manipula d'abord doucement
345
00:38:29,168 --> 00:38:31,418
puis l'ouvrit, le referma
346
00:38:31,668 --> 00:38:34,876
le su�a avidement, puis le resu�a.
347
00:38:36,751 --> 00:38:39,668
Il prit un tabouret et avec soin
348
00:38:40,585 --> 00:38:43,251
pla�a son membre entre mes fesses.
349
00:38:43,418 --> 00:38:46,251
Ses mouvements se firent plus rapides
350
00:38:46,418 --> 00:38:48,668
jusqu'� devenir convulsifs.
351
00:38:50,251 --> 00:38:54,293
"Le voil� l'adorable derri�re,
le doux petit anus...
352
00:38:54,543 --> 00:38:57,001
"et comme je vais bien le mouiller !"
353
00:38:57,376 --> 00:38:59,710
Il dit cela trois ou quatre fois.
354
00:39:01,793 --> 00:39:03,626
Je ne l'ai plus jamais revu.
355
00:39:03,876 --> 00:39:05,585
Ce monsieur Vaccari
356
00:39:06,751 --> 00:39:08,251
avait de la femme une id�e
357
00:39:08,418 --> 00:39:10,543
que la majorit� ne partage pas.
358
00:39:10,793 --> 00:39:13,835
Souvent il est vrai
que l'hommage rendu � ce temple
359
00:39:14,585 --> 00:39:17,418
est plus ardent que l'encens br�l�
pour l'autre.
360
00:39:18,126 --> 00:39:22,251
C'est l� une discussion
que je propose � toute la compagnie.
361
00:39:22,543 --> 00:39:25,793
Quelle peut �tre la fa�on
de bien d�terminer
362
00:39:25,960 --> 00:39:28,876
le sexe d'un petit gar�on
ou d'une petite fille,
363
00:39:29,043 --> 00:39:30,668
bref sa meilleure partie ?
364
00:39:31,793 --> 00:39:34,043
Je crois qu'il faut masturber
365
00:39:34,210 --> 00:39:36,168
les divers endroits de son corps.
366
00:39:36,376 --> 00:39:39,710
Prenons tous les enfants
sur qui nous avons des doutes
367
00:39:39,876 --> 00:39:42,543
et allons tout de suite
dans la derni�re salle
368
00:39:42,710 --> 00:39:44,126
pour v�rifier.
369
00:39:51,126 --> 00:39:53,960
Observer, comme nous le faisons,
avec autant de passion
370
00:39:54,126 --> 00:39:57,335
que d'apathie, Guido et Vaccari
371
00:39:57,543 --> 00:40:00,126
masturbant ces deux corps
qui nous appartiennent
372
00:40:00,293 --> 00:40:04,376
m'inspire une s�rie
de r�flexions int�ressantes.
373
00:40:04,710 --> 00:40:07,960
Ayez alors la bont�
de nous les communiquer, cher duc !
374
00:40:08,251 --> 00:40:10,835
Nous les fascistes,
sommes les seuls vrais anarchistes
375
00:40:11,251 --> 00:40:14,126
bien s�r quand nous sommes
ma�tres de l'�tat.
376
00:40:14,293 --> 00:40:17,168
En fait la seule vraie anarchie,
est celle du pouvoir.
377
00:40:17,335 --> 00:40:19,501
Cependant, regardez !
378
00:40:19,835 --> 00:40:21,293
La gesticulation obsc�ne
379
00:40:21,501 --> 00:40:23,710
est comme un langage
de sourds-muets, avec un code
380
00:40:24,710 --> 00:40:27,835
qu'aucun d'entre nous,
malgr� son libre arbitre,
381
00:40:28,001 --> 00:40:29,251
ne peut transgresser.
382
00:40:29,418 --> 00:40:31,210
Il n'y a rien � faire.
383
00:40:31,418 --> 00:40:34,085
Notre choix est structur�,
384
00:40:34,960 --> 00:40:38,793
nous devons subordonner
notre jouissance � un geste unique.
385
00:40:40,960 --> 00:40:43,876
Hourra ! Il a joui ! C'est un homme.
386
00:40:44,626 --> 00:40:46,543
Bien, tr�s bien !
387
00:40:48,001 --> 00:40:50,501
Notre petit Sergio
s'est bien comport�.
388
00:40:51,585 --> 00:40:53,168
Et voici une femme.
389
00:40:53,335 --> 00:40:55,251
Le premier couple est form�.
390
00:40:55,460 --> 00:40:57,918
Courage, Sergio,
tu t'es montr� un homme.
391
00:40:59,751 --> 00:41:01,043
Voil� le prix.
392
00:41:29,876 --> 00:41:31,126
Remuez-vous !
393
00:41:36,918 --> 00:41:39,668
Puisque ces Messieurs
394
00:41:39,876 --> 00:41:43,626
veulent bien vous conc�der
ce privil�ge,
395
00:41:43,876 --> 00:41:47,335
c�l�brons solennellement
votre mariage.
396
00:42:09,085 --> 00:42:11,126
Quelles belles cuisses !
397
00:42:41,210 --> 00:42:43,126
Quelle putain !
398
00:43:04,960 --> 00:43:06,835
Du large, connasses !
399
00:43:23,001 --> 00:43:26,501
Reprenons la c�r�monie interrompue.
400
00:43:26,710 --> 00:43:28,668
Sergio, veux-tu prendre pour femme
401
00:43:28,876 --> 00:43:30,376
Renata, ici pr�sente ?
402
00:43:31,626 --> 00:43:33,710
Renata, veux-tu prendre pour mari
403
00:43:33,876 --> 00:43:35,710
Sergio, ici pr�sent ?
404
00:43:38,210 --> 00:43:41,501
Puisqu'il en est ainsi,
je vous d�clare mari et femme.
405
00:44:00,210 --> 00:44:02,210
Sortez tous !
406
00:44:02,793 --> 00:44:04,210
Disparaissez !
407
00:44:04,835 --> 00:44:07,793
Laissez seuls vos gourous parampara !
408
00:44:09,710 --> 00:44:11,710
Tout le monde dehors !
409
00:44:12,876 --> 00:44:14,293
Toi aussi va-t'en !
410
00:44:19,418 --> 00:44:21,293
"Ah, le Sublime !
411
00:44:23,085 --> 00:44:26,543
"Celui qui le sert s'y attache
412
00:44:26,710 --> 00:44:29,918
"Ce n'est pas lui
qui s'attache aux gens
413
00:44:30,085 --> 00:44:34,085
"Seul celui
qui se guide par lui-m�me
414
00:44:34,293 --> 00:44:36,626
"Re�oit l'honneur de l'�l�vation"
415
00:44:37,918 --> 00:44:39,001
Gottfried Benn.
416
00:44:43,626 --> 00:44:45,543
Allez maintenant, du courage !
417
00:44:45,710 --> 00:44:48,168
Vous �tes des jeunes mari�s ou pas ?
418
00:44:48,918 --> 00:44:52,251
Vous �tes libres de donner
libre cours � vos sentiments.
419
00:45:03,251 --> 00:45:04,460
� terre !
420
00:45:06,251 --> 00:45:07,585
Et alors ?
421
00:45:13,001 --> 00:45:15,460
Active-toi, imb�cile.
422
00:46:05,543 --> 00:46:07,876
Cette fleur nous est r�serv�e.
423
00:47:08,626 --> 00:47:11,835
"Le principe de toute grandeur
sur la terre
424
00:47:12,293 --> 00:47:15,501
"a �t� totalement et longuement
425
00:47:15,668 --> 00:47:17,793
"arros� de sang.
426
00:47:18,126 --> 00:47:20,501
"Et encore mes amis,
427
00:47:20,668 --> 00:47:23,626
"si ma m�moire ne me trahit pas,
428
00:47:24,126 --> 00:47:27,960
"oui, c'est �a, sans effusion de
sang,
429
00:47:28,168 --> 00:47:32,210
"il n'y a point de pardon,
sans effusion de sang."
430
00:47:32,376 --> 00:47:33,335
Baudelaire.
431
00:47:33,585 --> 00:47:35,751
Pardon, Excellence, je dois vous dire
432
00:47:35,918 --> 00:47:38,668
que ce texte n'est pas de Baudelaire
mais de Nietzsche
433
00:47:38,835 --> 00:47:41,668
et est tir� de
"Zur Genealogie der Moral".
434
00:47:42,835 --> 00:47:46,710
Il ne s'agit ni de Baudelaire
ni de Nietzsche,
435
00:47:47,460 --> 00:47:51,460
ni m�me de Saint-Paul.
436
00:47:51,626 --> 00:47:54,126
�p�tre aux Romains. C'est du Dada !
437
00:47:54,710 --> 00:47:58,668
Chante ce petit air
qui me pla�t tant.
438
00:48:02,293 --> 00:48:04,418
D�licieuse cr�ature,
439
00:48:04,626 --> 00:48:06,835
veux-tu mes cale�ons sales,
440
00:48:07,001 --> 00:48:08,960
mes vieux cale�ons ?
441
00:48:09,126 --> 00:48:12,585
Sais-tu que c'est
d'une d�licatesse incomparable ?
442
00:48:13,043 --> 00:48:16,918
Tu vois comme je suis sensible
� la valeur des choses.
443
00:48:17,835 --> 00:48:19,918
�coute, mon ange.
444
00:48:20,085 --> 00:48:24,168
J'ai le plus grand d�sir
de te contenter
445
00:48:24,876 --> 00:48:28,043
puisque tu sais que je respecte
les go�ts, les caprices
446
00:48:28,793 --> 00:48:32,710
aussi baroques soient-ils,
je les trouve tous respectables.
447
00:48:35,460 --> 00:48:38,126
Soit parce que
nous n'en sommes pas ma�tres,
448
00:48:38,293 --> 00:48:41,460
soit parce que le plus singulier
et le plus bizarre
449
00:48:41,626 --> 00:48:44,501
� bien l'analyser, remonte toujours
450
00:48:44,668 --> 00:48:47,126
� un principe de d�licatesse.
451
00:48:47,335 --> 00:48:48,085
Eh oui,
452
00:48:48,668 --> 00:48:52,085
vieux encul�s,
"esprit de d�licatesse" !
453
00:49:08,626 --> 00:49:11,585
Un jour, la patronne
du bordel m'envoya
454
00:49:11,751 --> 00:49:14,085
chez un autre libertin.
455
00:49:17,835 --> 00:49:20,210
Il me re�ut dans une salle
au sol couvert
456
00:49:20,376 --> 00:49:23,085
d'un splendide tapis chinois.
457
00:49:23,585 --> 00:49:25,210
M'ayant fait d�shabiller,
458
00:49:25,376 --> 00:49:28,210
il me fit mettre � quatre pattes.
459
00:49:36,501 --> 00:49:40,876
Puis me caressant la t�te
deux ou trois fois, il me dit :
460
00:49:43,210 --> 00:49:46,293
"Je veux voir si vous �tes
aussi rapide que mes chiens."
461
00:49:48,835 --> 00:49:49,835
Et il lan�a
462
00:49:50,043 --> 00:49:52,210
deux marrons grill�s sur le sol,
en disant
463
00:49:52,376 --> 00:49:53,835
comme si j'�tais une chienne :
464
00:49:54,335 --> 00:49:55,960
"Allez ! Rapporte !"
465
00:50:01,668 --> 00:50:04,376
Je pensai alors
que la meilleure chose � faire
466
00:50:04,543 --> 00:50:07,085
�tait de me pr�ter au jeu.
467
00:50:11,710 --> 00:50:15,168
Ainsi je courus � quatre pattes
apr�s un marron
468
00:50:15,960 --> 00:50:18,251
essayant de le rapporter
� mon client.
469
00:50:19,168 --> 00:50:21,335
Tu as de beaux yeux pour regarder ?
470
00:50:21,501 --> 00:50:23,210
Alors regarde !
471
00:50:27,460 --> 00:50:29,251
Pisse ! Pisse !
472
00:50:56,210 --> 00:50:58,418
"Fange ! Boue !"
473
00:50:58,668 --> 00:51:01,960
"Putain ! Chienne immonde !"
474
00:51:02,543 --> 00:51:04,835
Cria-t-il encore venant vers moi
475
00:51:05,001 --> 00:51:07,585
et m'�jaculant sur le dos.
476
00:51:10,543 --> 00:51:12,501
Ainsi finit l'�pisode.
477
00:51:12,793 --> 00:51:15,626
L'homme disparut, je me relevai
478
00:51:16,418 --> 00:51:20,418
et trouvai 25 000 lires
dans mon manteau.
479
00:52:36,251 --> 00:52:38,126
Mangez, mangez !
480
00:52:41,126 --> 00:52:42,835
Toi aussi, mange !
481
00:53:11,001 --> 00:53:12,918
Excellence, vous �tes convaincu ?
482
00:53:13,126 --> 00:53:15,626
C'est en voyant ceux qui ne jouissent
pas de ce dont je jouis
483
00:53:15,793 --> 00:53:17,626
et qui souffrent le pire,
484
00:53:17,793 --> 00:53:20,251
que na�t la fascination
de pouvoir se dire :
485
00:53:20,501 --> 00:53:21,418
Je suis plus heureux
486
00:53:21,585 --> 00:53:23,710
que cette canaille
qu'on nomme le peuple.
487
00:53:24,251 --> 00:53:25,168
Quand les hommes
488
00:53:25,376 --> 00:53:28,168
sont �gaux
et qu'il n'y a pas de diff�rence,
489
00:53:28,335 --> 00:53:30,293
le bonheur ne peut exister.
490
00:53:30,585 --> 00:53:33,460
Vous ne secourriez donc
ni les humbles
491
00:53:33,626 --> 00:53:34,751
ni les malheureux ?
492
00:53:34,918 --> 00:53:37,168
Il va sans dire. Dans le monde,
493
00:53:37,376 --> 00:53:39,085
il n'est volupt�
qui flatte plus les sens
494
00:53:39,251 --> 00:53:41,168
que le privil�ge social.
495
00:53:42,126 --> 00:53:43,335
Mange !
496
00:55:19,918 --> 00:55:22,710
Le moment est venu
de vous raconter la passion
497
00:55:22,876 --> 00:55:24,543
du ministre Missiroli.
498
00:55:24,793 --> 00:55:28,543
Je me pr�sentai chez le ministre
vers dix heures du matin.
499
00:55:29,251 --> 00:55:31,710
� peine fus-je entr�e,
toutes les portes se ferm�rent
500
00:55:31,918 --> 00:55:32,918
derri�re moi.
501
00:55:33,085 --> 00:55:36,085
"Que fais-tu ici, petite chienne ?",
502
00:55:36,501 --> 00:55:38,793
me dit le ministre, enflamm�.
503
00:55:38,960 --> 00:55:41,585
"Qui t'a permis de me d�ranger ?"
504
00:55:42,126 --> 00:55:45,335
Personne ne m'avait avertie
de ce qui m'arriverait.
505
00:55:45,501 --> 00:55:46,335
Vous imaginez
506
00:55:46,543 --> 00:55:49,501
comme je fus effray�e de cet accueil.
507
00:55:49,668 --> 00:55:50,418
Eva !
508
00:55:51,418 --> 00:55:53,626
"Alors d�shabille-toi, fais vite."
509
00:55:54,626 --> 00:55:56,126
Je n'en peux plus.
510
00:55:56,335 --> 00:55:58,960
"Quand je t'aurai mis
les mains dessus, sale putain,
511
00:55:59,126 --> 00:56:02,751
tu ne sauveras pas ta peau.
Oui, tu vas mourir."
512
00:56:03,501 --> 00:56:06,918
En pleurant, je me jetai � ses pieds,
mais rien ne l'�mut.
513
00:56:08,168 --> 00:56:11,835
Il m'arracha mes v�tements
en les lac�rant,
514
00:56:12,001 --> 00:56:15,335
et ce qui me terrorisa vraiment,
ce fut de le voir les jeter au feu
515
00:56:15,543 --> 00:56:17,210
un � un.
516
00:56:17,876 --> 00:56:20,210
Ainsi, je restai nue devant lui.
517
00:56:21,251 --> 00:56:23,126
Lui qui ne m'avait encore jamais vue
518
00:56:24,668 --> 00:56:27,460
me contempla un peu le derri�re,
519
00:56:27,835 --> 00:56:29,876
pronon�a quelques blasph�mes
520
00:56:30,043 --> 00:56:31,210
en me caressant
521
00:56:31,710 --> 00:56:33,876
mais sans approcher les l�vres.
522
00:56:34,126 --> 00:56:37,626
Puis il tomba dans un �tat
de semi-inconscience,
523
00:56:39,293 --> 00:56:41,626
se jeta sur un si�ge
524
00:56:42,543 --> 00:56:44,085
et �jacula
525
00:56:45,251 --> 00:56:47,876
faisant jaillir son sperme
sur les restes carbonis�s
526
00:56:48,043 --> 00:56:49,668
de mes v�tements.
527
00:56:54,085 --> 00:56:56,918
LE CERCLE DE LA MERDE
528
00:58:35,626 --> 00:58:38,001
Permettez-moi
de faire une suggestion.
529
00:58:38,168 --> 00:58:41,335
Ne pensez-vous pas, madame Maggi,
qu'il serait opportun,
530
00:58:41,501 --> 00:58:43,585
avant de commencer vos r�cits,
531
00:58:43,751 --> 00:58:46,501
de nous montrer la partie
la meilleure de vous-m�me ?
532
00:58:46,668 --> 00:58:49,668
Certainement !
Avec le plus grand plaisir.
533
00:58:54,751 --> 00:58:55,710
Je vous le disais
534
00:58:56,210 --> 00:58:58,126
qu'un derri�re aussi extraordinaire
535
00:58:58,293 --> 00:58:59,626
m�ritait d'�tre vu !
536
00:58:59,793 --> 00:59:02,918
Je peux garantir qu'il en est peu
de plus beaux.
537
00:59:03,668 --> 00:59:06,168
Merci messieurs !
Vous �tes trop gentils.
538
00:59:09,126 --> 00:59:11,210
Nous nous d�clarons satisfaits,
Mme Maggi.
539
00:59:11,376 --> 00:59:12,626
Vous pouvez commencer.
540
00:59:12,793 --> 00:59:13,751
Comme ces messieurs
541
00:59:13,960 --> 00:59:15,918
ont fort appr�ci�...
542
00:59:16,085 --> 00:59:19,626
ce que, moi aussi, je consid�re
la meilleure partie de moi-m�me,
543
00:59:20,210 --> 00:59:22,793
je chercherai
par mon histoire � rester
544
00:59:22,960 --> 00:59:25,085
le plus pr�s de mon sujet.
545
00:59:25,418 --> 00:59:27,793
Je suis s�re que mon r�cit
sera loin de d�plaire
546
00:59:28,001 --> 00:59:29,460
au Pr�sident.
547
00:59:29,626 --> 00:59:32,126
Il devra me permettre de l'entretenir
548
00:59:32,293 --> 00:59:33,751
d'une passion
549
00:59:34,335 --> 00:59:36,293
qui l'enthousiasme
550
00:59:36,710 --> 00:59:39,751
et qui me valut l'honneur
de le conna�tre.
551
00:59:40,251 --> 00:59:42,793
Vous n'allez pas raconter
mes turpitudes
552
00:59:42,960 --> 00:59:44,876
devant ces innocentes ?
553
00:59:46,835 --> 00:59:50,585
Assez ! Je suis anxieux d'entendre
la voix de madame Maggi.
554
00:59:56,585 --> 00:59:59,918
Je n�gligerai de faire le r�cit
des ann�es de mon enfance,
555
01:00:00,710 --> 01:00:03,335
ann�es occup�es
� donner � mon corps
556
01:00:04,168 --> 01:00:07,501
la capacit� de satisfaire
les pires d�sirs,
557
01:00:07,668 --> 01:00:08,751
les plus extravagants.
558
01:00:08,960 --> 01:00:12,501
Je devins tr�s vite experte
en cet �tat tr�s difficile
559
01:00:12,668 --> 01:00:15,835
et ma r�putation s'�tendit
dans toute l'Italie.
560
01:00:16,043 --> 01:00:18,585
J'eus pour clients
de nombreuses personnalit�s
561
01:00:19,126 --> 01:00:20,876
et � tous je donnai
562
01:00:21,043 --> 01:00:23,126
le meilleur de moi-m�me.
563
01:00:25,710 --> 01:00:27,626
Je voudrais raconter d'abord
564
01:00:27,793 --> 01:00:31,001
un �pisode peu ordinaire de ma vie :
565
01:00:31,626 --> 01:00:35,168
Madame Evola, la maquerelle
chez qui je travaillais,
566
01:00:35,335 --> 01:00:37,585
m'envoya un jour chez un client
567
01:00:37,793 --> 01:00:39,251
apr�s m'avoir gav�e de mets
568
01:00:39,418 --> 01:00:43,126
auxquels elle avait m�l� un purgatif.
J'arrivai chez le client,
569
01:00:43,585 --> 01:00:45,876
un vieux g�n�ral des carabiniers
570
01:00:46,043 --> 01:00:49,418
qui voulait �tre d�shabill�
et lang� comme un b�b�.
571
01:00:49,585 --> 01:00:51,293
Habitu�e � de telles manies,
572
01:00:51,460 --> 01:00:55,085
je le d�posai sur le lit et attendis.
573
01:00:55,626 --> 01:00:58,376
Bient�t j'eus de terribles
crampes au ventre.
574
01:00:58,543 --> 01:01:00,585
L'homme m'obligea � d�f�quer
575
01:01:00,793 --> 01:01:04,418
sous ses yeux, ce que je fis
sans le moindre embarras.
576
01:01:04,585 --> 01:01:05,876
Puis balbutiant
577
01:01:06,085 --> 01:01:07,585
comme un nourrisson,
578
01:01:07,876 --> 01:01:11,710
il m'obligea � ramasser
mes excr�ments du bout des doigts
579
01:01:12,043 --> 01:01:14,835
pour les lui faire avaler
comme une bouillie.
580
01:01:15,001 --> 01:01:17,668
Tout se d�roula comme convenu.
581
01:01:18,168 --> 01:01:20,960
Mon homme, avalant tout,
582
01:01:21,335 --> 01:01:24,001
simula les pleurs d'un b�b�
583
01:01:24,376 --> 01:01:26,793
et �jacula dans ses langes.
584
01:01:26,960 --> 01:01:28,501
J'ai connu un homme capable
585
01:01:28,710 --> 01:01:30,085
de bien d'autres
586
01:01:30,251 --> 01:01:32,751
raffinements de ce genre.
587
01:01:32,960 --> 01:01:34,668
Nous attendons de vous
ce qu'il y a de mieux,
588
01:01:34,835 --> 01:01:35,876
vous le savez !
589
01:01:36,043 --> 01:01:37,293
Certes.
590
01:01:37,626 --> 01:01:39,751
J'ai en r�serve ce qu'il faut.
591
01:01:39,918 --> 01:01:43,668
Ce que je vais vous raconter
eut lieu � V�rone.
592
01:01:44,251 --> 01:01:46,960
Le gar�on venu me chercher
m'avait dit
593
01:01:47,460 --> 01:01:49,960
que le client qui m'attendait,
594
01:01:50,126 --> 01:01:53,085
�tait un vieux noble
connu dans la r�gion
595
01:01:53,251 --> 01:01:54,960
pour sa d�pravation.
596
01:01:55,460 --> 01:01:58,793
Ma curiosit�, vous le pensez bien,
�tait immense.
597
01:01:59,335 --> 01:02:03,210
Ma m�re, ce soir-l�,
�tait plus tenace que d'habitude.
598
01:02:03,668 --> 01:02:04,918
Elle me suppliait
599
01:02:05,626 --> 01:02:07,710
de ne pas y aller,
de changer de vie et...
600
01:02:07,876 --> 01:02:08,585
Alors ?
601
01:02:08,918 --> 01:02:11,335
Je ne pus r�sister � la tentation
602
01:02:11,626 --> 01:02:13,001
et la tuai.
603
01:02:13,876 --> 01:02:16,418
C'�tait la seule chose � faire.
604
01:02:19,460 --> 01:02:21,210
Ce qui vous attendait l�-bas
605
01:02:21,376 --> 01:02:23,501
�tait plus fort que tout au monde.
606
01:02:24,210 --> 01:02:26,835
Cela m�ritait donc quelque sacrifice.
607
01:02:28,293 --> 01:02:31,751
C'est folie de penser que l'on doive
quelque chose � sa m�re.
608
01:02:32,251 --> 01:02:33,460
Faut-il la remercier
609
01:02:33,585 --> 01:02:37,043
d'avoir joui pendant
que quelqu'un la poss�dait ?
610
01:02:37,626 --> 01:02:39,960
Cela seul devrait suffire.
611
01:02:41,418 --> 01:02:44,960
Je me rappelle qu'il y a longtemps
j'ai eu aussi une m�re
612
01:02:45,126 --> 01:02:47,501
qui provoquait les m�mes sentiments
613
01:02:47,668 --> 01:02:50,126
que vous �prouviez pour la v�tre.
614
01:02:50,293 --> 01:02:54,085
� peine en fus-je capable,
que je l'envoyai dans l'autre monde.
615
01:02:54,501 --> 01:02:58,793
Jamais je ne connus
un plaisir plus subtil
616
01:02:58,960 --> 01:03:01,460
que le jour
o� elle ferma les yeux.
617
01:03:06,168 --> 01:03:08,876
Pourquoi cette petite pleure-t-elle ?
618
01:03:10,251 --> 01:03:12,085
Je vais vous le dire.
619
01:03:12,668 --> 01:03:15,501
Vos discours lui ont rappel� sa m�re.
620
01:03:15,668 --> 01:03:17,001
Comme vous le savez,
621
01:03:17,168 --> 01:03:19,501
elle est morte
en tentant de la prot�ger.
622
01:03:19,960 --> 01:03:21,710
Splendide !
623
01:03:22,793 --> 01:03:25,251
C'est pour ta maman que tu pleures ?
624
01:03:26,001 --> 01:03:28,376
Viens que je te console !
625
01:03:28,918 --> 01:03:31,501
Viens aupr�s de moi !
626
01:03:32,168 --> 01:03:36,168
Viens ma petite
Vers ton bon papa !
627
01:03:36,543 --> 01:03:39,626
La jolie berceuse
Il te chantera !
628
01:03:40,043 --> 01:03:43,543
Bon Dieu !
Quelle occasion tu m'offres.
629
01:03:43,918 --> 01:03:47,668
Le r�cit de madame Maggi doit �tre
tout de suite mis en pratique.
630
01:03:47,960 --> 01:03:49,668
Monsieur !
631
01:03:54,210 --> 01:03:56,835
Piti� ! Respectez ma douleur !
632
01:03:58,793 --> 01:04:01,710
J'ai tant de peine
pour le destin de ma m�re.
633
01:04:02,460 --> 01:04:04,418
Elle est morte pour moi
634
01:04:04,585 --> 01:04:06,418
et je ne la reverrai plus.
635
01:04:07,460 --> 01:04:08,960
D�shabillez-la !
636
01:04:12,168 --> 01:04:14,001
Tuez-moi !
637
01:04:14,168 --> 01:04:16,960
Au moins, Dieu que j'implore
aura piti� de moi.
638
01:04:17,126 --> 01:04:19,668
Tuez-moi avant de me d�shonorer.
639
01:04:20,001 --> 01:04:22,626
Que mes yeux soient maudits
si cette chienne
640
01:04:22,793 --> 01:04:25,460
n'est pas ce que j'ai entendu
de plus excitant.
641
01:04:25,960 --> 01:04:30,085
Tuez-moi
pour me lib�rer du tourment
642
01:04:30,251 --> 01:04:32,835
de voir et d'entendre
tant d'horreurs !
643
01:04:33,001 --> 01:04:34,168
Vous avez entendu !
644
01:04:34,710 --> 01:04:36,668
Elle a invoqu� Dieu.
645
01:04:36,835 --> 01:04:40,293
Inscrivez-la tout de suite
dans le livre des punitions.
646
01:04:40,918 --> 01:04:43,085
Elle en m�rite une terrible.
647
01:04:43,460 --> 01:04:46,085
Oui, mais la plus terrible
648
01:04:46,251 --> 01:04:47,960
pour retrouver ma m�re.
649
01:04:48,418 --> 01:04:52,376
Pas si vite ! Nous savons fort bien
ce que nous ferons de toi.
650
01:04:52,585 --> 01:04:55,668
Tu seras punie et d�flor�e
le moment venu.
651
01:04:57,376 --> 01:04:59,460
Ne crois pas m'�chapper.
652
01:04:59,626 --> 01:05:02,376
Ne crois pas freiner mon envie
par ton d�sespoir.
653
01:05:02,543 --> 01:05:03,793
Au contraire !
654
01:05:42,793 --> 01:05:44,793
Viens, ma petite !
655
01:05:45,168 --> 01:05:46,376
C'est pr�t !
656
01:05:47,126 --> 01:05:48,293
� genoux !
657
01:05:48,751 --> 01:05:49,793
Va !
658
01:06:09,835 --> 01:06:11,126
Du courage !
659
01:06:13,043 --> 01:06:14,793
Mange !
660
01:06:22,793 --> 01:06:24,793
Prends la petite cuill�re !
661
01:07:15,751 --> 01:07:17,835
Mange encore !
662
01:07:36,876 --> 01:07:38,376
Il est insupportable
663
01:07:38,585 --> 01:07:42,335
que cette sotte se comporte ainsi
devant de tels mets.
664
01:07:43,001 --> 01:07:45,418
Un ami de Ferrare exigeait
665
01:07:45,585 --> 01:07:49,543
que les excr�ments que je lui donnais
vinrent d'une vieille mendiante
666
01:07:49,710 --> 01:07:52,335
afin qu'ils fussent
plus relev�s et puants.
667
01:07:54,668 --> 01:07:57,293
Je lui trouvai une vieille de 70 ans
668
01:07:57,835 --> 01:07:59,918
couverte de tumeurs et d'ulc�res
669
01:08:00,085 --> 01:08:02,335
et la fis d�f�quer devant lui.
670
01:08:02,918 --> 01:08:06,835
Il disait que c'�tait excellent
et je d�couvris avec le temps
671
01:08:07,043 --> 01:08:10,460
qu'on pouvait rendre ce mets
encore plus app�tissant.
672
01:08:11,001 --> 01:08:11,710
Et comment ?
673
01:08:11,918 --> 01:08:15,585
C'est simple : il suffit de provoquer
une petite indigestion.
674
01:08:16,085 --> 01:08:19,293
Inutile de faire ing�rer au sujet
des choses qu'il n'aime pas
675
01:08:19,460 --> 01:08:20,668
encore qu'il soit fr�quent
676
01:08:20,876 --> 01:08:24,751
que les mets avari�s produisent
d'excellentes diarrh�es.
677
01:08:24,918 --> 01:08:27,460
Il suffit de faire manger vite
678
01:08:27,626 --> 01:08:29,335
� diverses heures
679
01:08:29,501 --> 01:08:31,876
quand la digestion est en cours.
680
01:08:32,918 --> 01:08:35,335
Il faudra faire cela au plus vite.
681
01:08:41,626 --> 01:08:43,543
Cher Pr�sident.
682
01:08:44,210 --> 01:08:46,293
Je suis vraiment anxieux de savoir
683
01:08:46,460 --> 01:08:50,251
comment vous f�tes la connaissance
de madame Maggi.
684
01:08:50,460 --> 01:08:53,793
Attendez ! Je veux que ce soit
elle qui le raconte.
685
01:08:53,960 --> 01:08:56,918
Apr�s le mariage de Son Excellence
avec Sergio,
686
01:08:57,085 --> 01:08:59,335
vous pourrez rire derri�re mon dos.
687
01:08:59,793 --> 01:09:02,126
Je ne veux pas vous priver
de ce plaisir.
688
01:09:02,335 --> 01:09:04,460
Le th�me abord� par la narratrice
689
01:09:04,626 --> 01:09:08,460
exige selon moi
une rectification de nos lois.
690
01:09:08,626 --> 01:09:12,293
Si nous voulons profiter du fruit
691
01:09:12,460 --> 01:09:15,210
de notre s�jour entre ces murs,
692
01:09:15,376 --> 01:09:20,418
il conviendra
de r�viser notre r�glement.
693
01:09:20,585 --> 01:09:22,043
Installer
694
01:09:22,251 --> 01:09:23,710
aux cabinets, un grand baquet
695
01:09:23,876 --> 01:09:26,543
pour recueillir
les selles de nos h�tes.
696
01:09:26,710 --> 01:09:30,210
Il a �t� dit ici
que rien ne doit �tre perdu.
697
01:09:30,418 --> 01:09:33,918
Suivons l'exemple
et les conseils de madame Maggi
698
01:09:34,085 --> 01:09:36,751
et donnons � notre cher Pr�sident
699
01:09:36,918 --> 01:09:40,418
la joie de voir son r�ve se r�aliser.
700
01:09:53,043 --> 01:09:54,793
Bonjour madame Castelli.
701
01:09:54,960 --> 01:09:56,210
Bonjour Pr�sident.
702
01:09:56,376 --> 01:09:58,376
Elles vont �tre pr�tes.
703
01:09:58,585 --> 01:10:01,126
Je voulais juste m'assurer...
704
01:10:01,918 --> 01:10:04,085
Allons ! Les vases de nuit !
705
01:10:18,210 --> 01:10:19,418
Vite !
706
01:10:48,626 --> 01:10:50,376
Tu connais le r�glement ?
707
01:10:51,293 --> 01:10:52,460
Oui, monsieur, mais...
708
01:10:52,668 --> 01:10:54,335
Quel est ton nom ?
709
01:10:54,543 --> 01:10:55,293
Je vous en supplie.
710
01:10:55,460 --> 01:10:58,835
Avec toutes les cochonneries
qu'on nous a fait manger...
711
01:10:59,418 --> 01:11:00,543
Quel est ton nom ?
712
01:11:00,751 --> 01:11:02,418
Elle s'appelle Doris.
713
01:11:02,585 --> 01:11:04,710
C'est une des plus indisciplin�es.
714
01:11:09,043 --> 01:11:11,585
Bien ! Elle ira tenir compagnie
715
01:11:11,751 --> 01:11:15,626
� ceux qui sont d�j� inscrits
sur cette liste.
716
01:11:38,626 --> 01:11:41,085
- C'est � qui, �a ?
- � moi. Vous voulez y go�ter ?
717
01:11:41,335 --> 01:11:44,335
C'est ainsi
que tu ob�is au r�glement !
718
01:11:44,501 --> 01:11:46,376
Petit impertinent !
719
01:11:48,210 --> 01:11:50,876
Rino, sois gentil
de me montrer son derri�re.
720
01:12:05,335 --> 01:12:08,918
Et qui plus est,
tu as eu l'impudence de t'essuyer.
721
01:12:09,085 --> 01:12:11,501
Tu auras ce que tu m�rites.
722
01:12:26,626 --> 01:12:28,710
Nous sommes pr�ts.
Excusez-moi.
723
01:12:30,085 --> 01:12:31,710
En pr�parant ce gar�on
724
01:12:31,876 --> 01:12:35,710
je n'ai pu, pour une fois,
surveiller ces vauriens.
725
01:13:03,918 --> 01:13:05,168
Ces messieurs savent
726
01:13:05,668 --> 01:13:08,335
que leurs instructions
sont pour nous des lois
727
01:13:09,085 --> 01:13:10,793
et que chaque d�sir est un ordre
728
01:13:10,960 --> 01:13:13,460
auquel nous sommes
heureuses d'ob�ir.
729
01:13:13,793 --> 01:13:15,335
J'ai pris soin
730
01:13:15,501 --> 01:13:18,335
de nourrir les cr�atures
les plus aptes
731
01:13:18,501 --> 01:13:21,668
de la fa�on qui m'a �t� enseign�e
732
01:13:22,293 --> 01:13:25,626
afin qu'elles fournissent
pour ce repas de noces
733
01:13:25,793 --> 01:13:28,085
la plus exquise nourriture.
734
01:13:28,668 --> 01:13:30,585
Les filles se sont abstenues
735
01:13:30,751 --> 01:13:33,668
de satisfaire leurs besoins en priv�
736
01:13:33,918 --> 01:13:37,043
comme l'exige votre loi
737
01:13:38,126 --> 01:13:41,001
pour vous donner ceci.
738
01:13:41,335 --> 01:13:43,585
Commen�ons donc le rite.
739
01:13:55,418 --> 01:13:59,418
Savez-vous qu'il n'existe
mets plus enivrant
740
01:13:59,918 --> 01:14:02,876
et que vos sens en tireront
une vigueur nouvelle
741
01:14:03,418 --> 01:14:06,001
pour les joutes qui vous attendent.
742
01:14:08,460 --> 01:14:12,085
Mange, ma ch�re �pouse.
743
01:14:12,585 --> 01:14:14,626
Tu dois prendre des forces.
744
01:14:16,001 --> 01:14:20,293
Tu dois te pr�parer pour notre nuit.
745
01:14:20,710 --> 01:14:24,793
Il n'y a rien de pire
qu'une haleine d�pourvue d'odeur.
746
01:14:37,668 --> 01:14:39,335
Eva, je ne peux pas !
747
01:14:39,626 --> 01:14:41,668
Fais-le pour la Madone !
748
01:15:01,626 --> 01:15:03,251
Fais �a avec tes doigts !
749
01:15:05,918 --> 01:15:08,293
Et dis :
"je ne peux pas manger le riz
750
01:15:08,460 --> 01:15:10,168
"avec les doigts comme �a !"
751
01:15:10,751 --> 01:15:12,085
Peux pas manger le riz.
752
01:15:12,668 --> 01:15:14,626
Alors mange la merde.
753
01:15:38,418 --> 01:15:40,543
Les faits que je vais vous raconter
754
01:15:40,710 --> 01:15:42,876
concernent Cupidon en personne.
755
01:15:43,043 --> 01:15:45,751
Je fais allusion,
vous l'aurez compris
756
01:15:45,918 --> 01:15:47,835
� notre illustre Pr�sident.
757
01:15:48,001 --> 01:15:49,293
Apr�s l'avoir satisfait,
758
01:15:49,460 --> 01:15:52,918
je fus �merveill�e par des go�ts
aussi particuliers
759
01:15:53,085 --> 01:15:55,876
chez une personne aussi jeune.
760
01:15:56,043 --> 01:15:57,210
Go�ts qui...
761
01:15:59,251 --> 01:16:02,960
appara�tront clairement
au fil de mon histoire.
762
01:16:04,376 --> 01:16:05,751
Eh bien mes amis
763
01:16:06,210 --> 01:16:08,210
une fois lib�r�e de ma m�re
764
01:16:08,376 --> 01:16:13,626
la vie m'apparut riche
de tous ses d�lices.
765
01:16:18,501 --> 01:16:20,835
La femme pour qui je travaillais
766
01:16:21,168 --> 01:16:24,751
me pr�senta au libertin
dont je vous parlais.
767
01:16:24,918 --> 01:16:27,168
Ses passions vous sembleront
768
01:16:27,668 --> 01:16:29,835
plut�t insolites.
769
01:16:30,876 --> 01:16:34,210
La sc�ne se passe chez lui � Rovigo.
770
01:16:34,960 --> 01:16:38,043
On m'introduisit
dans une chambre sombre
771
01:16:39,043 --> 01:16:42,543
o� je vis un homme �tendu sur le lit
772
01:16:43,710 --> 01:16:47,001
et un cercueil au milieu de la pi�ce.
773
01:16:48,418 --> 01:16:51,501
"Vous voyez devant vous",
me dit le libertin,
774
01:16:52,501 --> 01:16:55,418
"un homme gisant sur son lit de mort
775
01:16:55,960 --> 01:16:58,960
"et qui ne veut pas fermer les yeux
776
01:16:59,126 --> 01:17:02,543
"sans rendre un dernier hommage
� l'objet
777
01:17:03,751 --> 01:17:05,793
"de son adoration.
778
01:17:05,960 --> 01:17:08,585
"J'adore le post�rieur
779
01:17:09,543 --> 01:17:11,793
"et, bien que je sois mourant,
780
01:17:12,168 --> 01:17:14,835
"je veux partir en en embrassant un.
781
01:17:15,876 --> 01:17:18,793
"Quand la vie aura quitt� mon corps,
782
01:17:19,918 --> 01:17:23,335
"vous-m�me me porterez
dans le cercueil,
783
01:17:23,960 --> 01:17:26,335
"me draperez dans le linceul
784
01:17:26,501 --> 01:17:28,626
"et fermerez le couvercle.
785
01:17:30,210 --> 01:17:33,835
"Je veux �tre servi scrupuleusement
786
01:17:34,626 --> 01:17:37,001
"en cet instant supr�me
787
01:17:37,168 --> 01:17:39,376
"avec le seul objet
788
01:17:39,960 --> 01:17:42,001
"de mes d�sirs lubriques.
789
01:17:42,585 --> 01:17:44,918
"Venez, venez !",
790
01:17:45,085 --> 01:17:48,710
continua-t-il, la voix cass�e
et pleine de sanglots.
791
01:17:49,085 --> 01:17:50,751
"D�p�chez-vous.
792
01:17:51,376 --> 01:17:53,710
"Je suis au seuil de la mort."
793
01:17:53,876 --> 01:17:56,543
J'allai vers lui, me tournai
794
01:17:57,460 --> 01:17:59,543
et lui montrai mes fesses.
795
01:17:59,710 --> 01:18:03,418
"Ah ! Cul merveilleux !",
796
01:18:04,460 --> 01:18:05,710
cria-t-il.
797
01:18:06,835 --> 01:18:09,418
"Je pourrai emporter
dans la tombe la vision
798
01:18:09,585 --> 01:18:12,876
"d'un derri�re beau
comme celui-ci !"
799
01:18:13,418 --> 01:18:16,293
Et il le c�lina, l'ouvrit,
800
01:18:16,835 --> 01:18:19,960
joua avec et l'embrassa
801
01:18:20,335 --> 01:18:24,043
comme l'e�t fait l'homme
le plus sain du monde.
802
01:18:25,001 --> 01:18:28,793
Puis il me for�a
� me lib�rer de ce que...
803
01:18:28,960 --> 01:18:31,460
mes intestins contenaient.
804
01:18:32,043 --> 01:18:34,876
Je le fis sans le moindre embarras.
805
01:18:35,626 --> 01:18:38,168
"Voil�, maintenant je dois mourir.",
806
01:18:38,543 --> 01:18:41,168
disait-il en r�lant dans son lit.
807
01:18:42,460 --> 01:18:44,751
"Le moment supr�me est arriv�."
808
01:18:45,168 --> 01:18:49,168
Et en disant cela,
il eut un profond soupir.
809
01:18:52,376 --> 01:18:54,835
Il devint rigide et joua son r�le
810
01:18:55,043 --> 01:18:57,543
avec tant d'habilet�
que je le crus vraiment mort.
811
01:18:59,543 --> 01:19:02,335
Je repris mes esprits,
l'enveloppai dans le suaire.
812
01:19:04,710 --> 01:19:06,460
Pisse !
813
01:19:12,001 --> 01:19:13,460
Allez, vas-y !
814
01:19:14,168 --> 01:19:16,543
Mais �a ne vient pas.
815
01:19:44,418 --> 01:19:46,751
Ce nuage de d�go�t qui vient troubler
816
01:19:46,918 --> 01:19:48,210
l'esprit du libertin
817
01:19:48,376 --> 01:19:51,626
quand l'illusion s'�vanouit.
818
01:19:51,876 --> 01:19:52,918
La limite de l'amour,
819
01:19:53,085 --> 01:19:55,793
c'est qu'il y faut toujours
un complice.
820
01:19:56,085 --> 01:20:00,043
Votre ami savait bien
que le raffinement du libertinage,
821
01:20:00,210 --> 01:20:04,460
c'est d'�tre en m�me temps
bourreau et victime.
822
01:20:04,626 --> 01:20:07,418
Ma s�ur, elle,
connaissait un monsieur,
823
01:20:08,168 --> 01:20:10,210
fonctionnaire dans un bureau,
824
01:20:10,376 --> 01:20:12,376
petit, porcin,
825
01:20:12,543 --> 01:20:15,710
avec un visage tr�s d�plaisant.
826
01:20:16,668 --> 01:20:19,210
Il mettait un vase sous eux,
827
01:20:19,376 --> 01:20:21,876
elle et lui s'asseyaient dos � dos
828
01:20:22,460 --> 01:20:23,918
et d�f�quaient ensemble.
829
01:20:24,960 --> 01:20:27,960
Puis, prenant le vase,
il plongeait les doigts,
830
01:20:28,126 --> 01:20:30,210
touillait, puis avalait.
831
01:20:30,376 --> 01:20:32,501
D'apr�s ma s�ur, il lui suffisait
832
01:20:32,918 --> 01:20:37,293
de voir son derri�re sale
pour �jaculer.
833
01:20:37,626 --> 01:20:40,793
Mais, madame Maggi,
votre s�ur avait-elle un beau cul ?
834
01:20:41,668 --> 01:20:43,751
Vous en jugerez par ceci.
835
01:20:43,918 --> 01:20:45,751
Un peintre c�l�bre,
836
01:20:45,918 --> 01:20:50,085
charg� de faire une V�nus
aux belles fesses,
837
01:20:50,835 --> 01:20:54,085
lui demanda de poser comme mod�le
apr�s qu'il eut vu
838
01:20:54,251 --> 01:20:56,335
toutes les maquerelles d'Italie
839
01:20:56,501 --> 01:20:59,251
sans rien trouver qui l'�gal�t.
840
01:21:00,918 --> 01:21:03,251
Et quel �ge avait-elle ?
841
01:21:03,876 --> 01:21:05,835
Quinze ans.
842
01:21:06,960 --> 01:21:08,126
Nous voil� curieux.
843
01:21:08,293 --> 01:21:10,501
Vous devriez faire un concours
844
01:21:10,668 --> 01:21:12,710
entre les post�rieurs.
845
01:21:13,668 --> 01:21:15,418
Je le ferai,
846
01:21:16,210 --> 01:21:17,793
je suis sp�cialiste.
847
01:21:26,210 --> 01:21:30,501
Excellence, cette situation
ne vous sugg�re rien ?
848
01:21:32,918 --> 01:21:35,376
Madame Maggi, c'est termin� ?
849
01:21:35,668 --> 01:21:38,335
Un instant !
850
01:21:39,043 --> 01:21:40,751
Le geste du sodomite
851
01:21:40,918 --> 01:21:44,001
est le plus absolu
pour ce qu'il contient de mortel
852
01:21:44,168 --> 01:21:45,751
pour la race humaine
853
01:21:45,918 --> 01:21:48,418
et le plus ambigu
parce qu'il accepte les normes
854
01:21:48,626 --> 01:21:49,543
pour les enfreindre.
855
01:21:49,668 --> 01:21:53,710
Il y a quelque chose
de plus monstrueux encore,
856
01:21:54,543 --> 01:21:56,251
c'est le geste du bourreau.
857
01:21:56,418 --> 01:21:57,168
Certes,
858
01:21:57,751 --> 01:22:01,460
mais le geste du sodomite peut
�tre r�p�t� des milliers de fois.
859
01:22:02,543 --> 01:22:07,001
On peut trouver le moyen de r�it�rer
le geste du bourreau.
860
01:22:10,876 --> 01:22:13,168
Voil�, messieurs, c'est pr�t.
861
01:22:21,168 --> 01:22:22,460
�teignez !
862
01:22:29,460 --> 01:22:31,251
C'est mon chef-d'�uvre.
863
01:22:35,585 --> 01:22:36,751
Attendez !
864
01:22:37,876 --> 01:22:40,793
Avant de commencer,
j'ai une proposition � faire.
865
01:22:41,585 --> 01:22:42,710
Parlez !
866
01:22:43,585 --> 01:22:46,626
Nous n'avons pas d�cid�
du prix � remettre
867
01:22:46,835 --> 01:22:48,251
� celui ou � celle
868
01:22:48,876 --> 01:22:51,793
dont le derri�re
sera d�cr�t� le plus beau.
869
01:22:52,001 --> 01:22:54,876
Voici ce que je propose :
870
01:22:55,460 --> 01:22:57,168
que celui ou celle
871
01:22:57,376 --> 01:23:01,043
dont le derri�re
sera jug� le plus beau
872
01:23:01,376 --> 01:23:03,460
soit tu� aussit�t.
873
01:23:06,168 --> 01:23:07,543
D'accord.
874
01:23:15,835 --> 01:23:18,293
Ainsi, ne sachant pas � qui ils sont,
875
01:23:18,460 --> 01:23:20,960
nous serons s�rs d'�tre impartiaux.
876
01:23:21,126 --> 01:23:22,918
Juste remarque !
877
01:23:25,543 --> 01:23:30,376
Savoir qu'un cul appartient
� un gar�on plut�t qu'� une fille
878
01:23:30,543 --> 01:23:33,543
pourrait influencer notre d�cision.
879
01:23:33,710 --> 01:23:37,210
Nous devons �tre libres
dans notre choix.
880
01:23:37,376 --> 01:23:38,585
C'est juste.
881
01:23:38,751 --> 01:23:42,001
C'est un pi�ge dans lequel
je ne veux pas tomber.
882
01:23:43,168 --> 01:23:45,751
Quand on pr�f�re
nettement les hommes,
883
01:23:45,918 --> 01:23:48,335
il est dur de changer.
884
01:23:48,626 --> 01:23:52,168
Les diff�rences entre un gar�on
et une fille sont �normes.
885
01:23:52,876 --> 01:23:56,751
Et l'on ne peut rechercher
ce qui est manifestement inf�rieur.
886
01:23:59,543 --> 01:24:03,293
Mais � en juger par les r�cits
entendus jusqu'ici,
887
01:24:03,460 --> 01:24:06,210
on peut conclure que, souvent,
888
01:24:06,376 --> 01:24:09,168
une fille est pr�f�rable � un gar�on.
889
01:24:09,918 --> 01:24:12,543
Essayons quand m�me
d'�tre objectifs.
890
01:24:12,710 --> 01:24:16,043
Tenez, messieurs, notez la beaut�
de cette rainure,
891
01:24:16,335 --> 01:24:18,585
l'�lasticit� de la peau de ce cul.
892
01:24:18,751 --> 01:24:22,126
Je pense qu'il ne doit
y avoir aucun doute.
893
01:24:22,376 --> 01:24:23,418
Attendez !
894
01:24:23,585 --> 01:24:26,876
Ce n'est pas pour vous contredire,
mais je voudrais en revoir un
895
01:24:27,043 --> 01:24:29,251
qui m'a particuli�rement frapp�.
896
01:24:29,418 --> 01:24:30,501
�clairez par ici !
897
01:24:30,668 --> 01:24:33,501
Il n'est pas difficile
de vous contenter.
898
01:24:33,918 --> 01:24:37,501
Je ne crois pas que la lourdeur
de ces flancs puisse �tre compar�e
899
01:24:37,668 --> 01:24:40,085
� la gr�ce
que je vous ai signal�e avant
900
01:24:40,251 --> 01:24:42,460
et qui, selon moi,
est le plus beau cul de la villa.
901
01:24:43,001 --> 01:24:47,001
Ce n'est qu'un avis personnel,
je m'en remets � la majorit�.
902
01:24:47,210 --> 01:24:48,585
Je vais voter comme le duc !
903
01:24:49,543 --> 01:24:53,585
Je donne mon vote
au candidat du duc.
904
01:24:53,793 --> 01:24:57,210
Cher Pr�sident, vous voyez
que cela fait trois contre un.
905
01:24:57,376 --> 01:24:59,251
Je me plie � la majorit�.
906
01:24:59,418 --> 01:25:01,835
Mais je demanderai qu'on m'accorde
907
01:25:02,001 --> 01:25:03,418
mon candidat
908
01:25:03,585 --> 01:25:06,210
d�s le moment venu
de lui faire la f�te.
909
01:25:06,376 --> 01:25:07,501
Soit !
910
01:25:08,001 --> 01:25:09,168
Lumi�re !
911
01:25:10,210 --> 01:25:12,293
D�voilons le myst�re.
912
01:25:15,001 --> 01:25:16,376
C'est Franchino.
913
01:25:32,043 --> 01:25:33,210
Tire !
914
01:25:40,376 --> 01:25:44,126
Imb�cile, comment pouvais-tu croire
que nous te tuerions ?
915
01:25:44,626 --> 01:25:48,251
Ne sais-tu pas que nous voudrions
te tuer mille fois
916
01:25:48,418 --> 01:25:50,335
jusqu'aux limites de l'�ternit�
917
01:25:50,501 --> 01:25:53,168
si l'�ternit� pouvait en avoir.
918
01:25:54,043 --> 01:25:57,626
Je voudrais vous conter l'histoire
d'un client myst�rieux
919
01:25:59,501 --> 01:26:02,751
dont la passion concerne celles
920
01:26:03,251 --> 01:26:07,126
qui feront l'objet des r�cits
de madame Castelli
921
01:26:07,835 --> 01:26:09,751
et j'en demande pardon.
922
01:26:10,210 --> 01:26:11,960
L'homme en question
923
01:26:12,960 --> 01:26:16,543
ne voulait que des femmes
condamn�es � mort.
924
01:26:17,501 --> 01:26:20,293
Plus elles �taient pr�s de leur mort,
925
01:26:21,918 --> 01:26:23,293
mieux il les payait.
926
01:26:24,210 --> 01:26:28,418
Il exigeait que sa visite n'ait lieu
qu'une fois la sentence rendue.
927
01:26:28,668 --> 01:26:31,126
Gr�ce � sa position sociale �lev�e
928
01:26:31,460 --> 01:26:34,876
qui lui permettait de payer
n'importe quel prix,
929
01:26:35,043 --> 01:26:37,668
il r�ussit � n'en manquer aucune.
930
01:26:38,418 --> 01:26:40,876
Mais il ne s'unissait pas
� elles fortuitement.
931
01:26:41,043 --> 01:26:42,001
Il voulait
932
01:26:42,418 --> 01:26:44,501
qu'elles fassent voir leurs flancs
933
01:26:44,668 --> 01:26:47,210
et d�f�quassent devant lui.
934
01:26:48,501 --> 01:26:50,376
Il soutenait
935
01:26:51,168 --> 01:26:54,293
qu'il ne peut y avoir
de selles meilleures
936
01:26:55,168 --> 01:26:57,293
que les selles d'une femme
937
01:26:58,126 --> 01:27:00,418
qui vient d'entendre
938
01:27:00,585 --> 01:27:02,918
sa sentence de mort.
939
01:27:05,835 --> 01:27:08,668
LE CERCLE DU SANG
940
01:28:46,918 --> 01:28:49,376
Monsieur l'�v�que,
nous sommes pr�ts.
941
01:28:50,626 --> 01:28:53,126
Nous voulons un mariage
avec tout le tremblement.
942
01:28:53,293 --> 01:28:54,751
D'abord le Pr�sident.
943
01:28:54,918 --> 01:28:56,293
C'est lui le plus en rut.
944
01:28:57,335 --> 01:28:58,960
C'est vrai. Je l'avoue.
945
01:28:59,126 --> 01:29:01,001
Enfants de putain !
946
01:29:17,793 --> 01:29:20,210
C'est fun�bre ! Ces parasites
947
01:29:20,418 --> 01:29:23,543
ne font rien pour la f�te !
948
01:29:24,293 --> 01:29:27,751
Hurlez de joie,
faites ce que vous voulez mais riez !
949
01:29:28,626 --> 01:29:30,918
Allez, imb�ciles !
950
01:29:31,126 --> 01:29:33,876
Faites voir que vous �tes heureux !
951
01:29:34,251 --> 01:29:36,668
Allez, riez !
952
01:29:37,960 --> 01:29:39,168
Toi !
953
01:29:39,376 --> 01:29:40,960
Pourquoi tu ne hurles pas de joie ?
954
01:29:41,126 --> 01:29:43,043
Allons chante !
955
01:29:43,751 --> 01:29:46,168
�clate de rire !
956
01:29:46,335 --> 01:29:47,960
Tu ne ris pas ?
957
01:29:49,460 --> 01:29:50,626
Vous deux ?
958
01:29:50,876 --> 01:29:52,835
Qu'est-ce que vous faites ?
959
01:29:53,085 --> 01:29:55,543
Je vous en prie, prenez note !
960
01:29:55,710 --> 01:29:58,418
Oui mesdemoiselles,
vous aimez
961
01:29:58,626 --> 01:29:59,793
pleurnicher,
962
01:29:59,960 --> 01:30:03,668
nous vous ferons pleurnicher
pour le restant de vos jours.
963
01:30:03,876 --> 01:30:05,960
Le peu qui vous en reste.
964
01:34:19,710 --> 01:34:22,376
Attends que je fasse mon devoir
et je suis � toi.
965
01:34:22,751 --> 01:34:24,210
Vous n'avez qu'� demander.
966
01:34:24,376 --> 01:34:26,793
Moi et l'ami sommes toujours pr�ts.
967
01:36:12,210 --> 01:36:13,918
�coutez, je vous en prie.
968
01:36:14,085 --> 01:36:15,918
Parle.
969
01:36:16,126 --> 01:36:17,376
Que me ferez-vous ?
970
01:36:17,710 --> 01:36:19,293
On d�cidera demain.
971
01:36:20,126 --> 01:36:22,126
On d�cidera beaucoup
de choses demain.
972
01:36:22,376 --> 01:36:24,501
Je sais une chose
qu'aucun de vous ne sait.
973
01:36:24,668 --> 01:36:27,376
Quelqu'un ici trahit vos lois.
974
01:36:27,543 --> 01:36:29,835
Graziella cache une photo
dans son lit.
975
01:37:23,126 --> 01:37:24,335
Donne-moi la photo.
976
01:37:26,918 --> 01:37:27,710
Donne !
977
01:37:30,251 --> 01:37:31,710
Donne-moi la photo !
978
01:37:45,335 --> 01:37:49,251
Si vous ne me faites rien, je vous
montrerai comment Eva et Antiniska
979
01:37:50,001 --> 01:37:52,126
d�sob�issent � votre r�glement.
980
01:38:24,668 --> 01:38:27,126
Ah, c'est �a ! Fille de putain !
981
01:38:27,335 --> 01:38:28,918
Si vous me tuez,
982
01:38:29,085 --> 01:38:30,335
je ne pourrai vous dire
ce que je sais.
983
01:38:30,793 --> 01:38:33,085
Parle, sale putain.
984
01:38:33,376 --> 01:38:36,168
Chaque soir, Ezio va retrouver
la servante noire.
985
01:38:37,626 --> 01:38:39,168
Je peux vous y mener.
986
01:39:02,710 --> 01:39:04,085
Les voil�.
987
01:40:35,085 --> 01:40:36,710
Tas d'encul�s !
988
01:40:38,210 --> 01:40:39,460
T'es �c�urant !
989
01:41:28,710 --> 01:41:32,043
Tous ceux-l�
porteront un ruban bleu.
990
01:41:32,293 --> 01:41:34,835
Ils peuvent imaginer
ce qui les attend.
991
01:41:35,085 --> 01:41:37,543
Les autres, s'ils collaborent,
992
01:41:37,710 --> 01:41:40,043
viendront peut-�tre avec nous � Sal�.
993
01:41:40,251 --> 01:41:43,043
Qu'est-ce qu'on a fait ?
Vous allez nous faire quoi ?
994
01:41:43,251 --> 01:41:44,501
Vous le verrez vite.
995
01:41:44,668 --> 01:41:48,126
Vous comprendrez combien
vos fautes sont graves.
996
01:42:03,251 --> 01:42:05,335
Pour commencer mon r�cit,
997
01:42:05,585 --> 01:42:08,210
j'ai choisi un personnage
998
01:42:08,460 --> 01:42:11,710
d�j� cit� dans les r�cits ant�rieurs.
999
01:42:12,460 --> 01:42:16,043
C'est un homme de 40 ans
d'une �norme stature
1000
01:42:16,376 --> 01:42:19,085
et dot� d'un membre d'�talon.
1001
01:42:20,168 --> 01:42:22,668
C'est en outre
un monsieur tr�s riche,
1002
01:42:22,835 --> 01:42:26,751
tr�s puissant,
tr�s s�v�re, tr�s cruel.
1003
01:42:27,960 --> 01:42:29,626
Un c�ur de pierre.
1004
01:42:31,710 --> 01:42:34,085
Il a une maison pr�s de Milan
1005
01:42:34,460 --> 01:42:37,085
qui sert seulement � ses plaisirs.
1006
01:42:47,251 --> 01:42:51,085
� chaque festin,
il veut au moins 15 filles
1007
01:42:51,918 --> 01:42:54,376
entre quinze et dix-sept ans.
1008
01:42:54,626 --> 01:42:56,293
Celles qui sont choisies
1009
01:42:56,460 --> 01:43:01,210
doivent d'abord se montrer � lui
compl�tement nues.
1010
01:43:01,501 --> 01:43:05,001
Il les touche,
les palpe, les caresse,
1011
01:43:05,293 --> 01:43:07,210
les examine,
1012
01:43:07,376 --> 01:43:10,293
puis fait d�f�quer chacune
dans sa bouche.
1013
01:43:10,668 --> 01:43:11,543
Il n'avale pas.
1014
01:43:13,460 --> 01:43:14,251
� la fin
1015
01:43:14,460 --> 01:43:18,168
de cette premi�re op�ration,
avec un s�rieux terrible,
1016
01:43:19,085 --> 01:43:21,293
il les marque chacune � l'�paule
1017
01:43:22,126 --> 01:43:25,001
d'un num�ro sur leur chair tendre.
1018
01:43:26,335 --> 01:43:30,460
Apr�s ces pr�liminaires,
il ouvre la fen�tre,
1019
01:43:31,001 --> 01:43:33,543
installe la fille
au milieu de la pi�ce,
1020
01:43:33,710 --> 01:43:35,376
debout, droite,
1021
01:43:35,543 --> 01:43:37,835
le visage vers les vitres.
1022
01:43:39,418 --> 01:43:43,835
Puis il lui donne sur le post�rieur,
un coup de pied si fort
1023
01:43:44,460 --> 01:43:48,251
que la pauvrette vole
� travers la pi�ce,
1024
01:43:48,793 --> 01:43:51,168
franchit les battants
1025
01:43:51,585 --> 01:43:53,335
et dispara�t dans la cave.
1026
01:44:06,376 --> 01:44:08,335
Notre homme, bien s�r,
1027
01:44:08,501 --> 01:44:11,710
connaissait non seulement Nietzsche
mais Huysmans.
1028
01:44:13,668 --> 01:44:18,335
Un bourreau avec un masque
et les embl�mes du d�mon
1029
01:44:18,751 --> 01:44:23,710
pr�side gravement chacune
de ces horribles c�r�monies.
1030
01:44:24,335 --> 01:44:28,418
Et quand toutes les filles
sont r�unies, notre homme
1031
01:44:31,668 --> 01:44:33,501
est terriblement excit�
1032
01:44:33,668 --> 01:44:37,751
apr�s trente contacts
sans jamais se lib�rer.
1033
01:44:40,293 --> 01:44:44,960
Il est nu et son membre
est comme coll� � son ventre.
1034
01:44:48,085 --> 01:44:49,710
Tout est pr�t.
1035
01:44:49,876 --> 01:44:52,251
Tous les appareils entrent en action
1036
01:44:52,918 --> 01:44:56,335
et les tortures commencent
en m�me temps
1037
01:44:57,293 --> 01:45:00,043
provoquant un terrible vacarme.
1038
01:45:02,501 --> 01:45:03,293
La premi�re
1039
01:45:03,501 --> 01:45:07,085
est une �norme roue
garnie de rasoirs
1040
01:45:07,251 --> 01:45:11,376
sur laquelle on attache une fille
qui doit �tre �corch�e vive.
1041
01:45:14,876 --> 01:45:19,626
� une autre, on coud
une souris vivante dans le vagin.
1042
01:45:52,751 --> 01:45:57,085
Mon Dieu !
Pourquoi nous as-tu abandonn�s ?
1043
01:49:25,293 --> 01:49:27,001
Umberto, viens ici !
1044
01:50:19,168 --> 01:50:21,918
C'est bien, tu �tais pr�t.
1045
01:51:32,418 --> 01:51:33,293
Umberto !
1046
01:51:42,001 --> 01:51:45,668
Tu sais ce que fait un bolch�vique
qui plonge dans la Mer Rouge ?
1047
01:51:46,918 --> 01:51:50,210
Ah, tu ne sais pas ce qu'il fait,
le bolch�vique ?
1048
01:51:50,835 --> 01:51:52,043
Dites-le-moi !
1049
01:51:53,001 --> 01:51:53,960
Il fait : plouf !
1050
01:51:56,751 --> 01:52:01,376
Le coin de la po�sie :
Ezra Pound, des Cantos.
1051
01:52:05,043 --> 01:52:07,126
Le canto 99.
1052
01:52:08,793 --> 01:52:13,335
"Disputes et cris, vol�es aussi
et toute la famille paye.
1053
01:52:14,168 --> 01:52:18,418
"Une souche na�t d'un seul,
comment penser autrement ?
1054
01:52:19,335 --> 01:52:20,793
"Le nom de famille, les neuf arts.
1055
01:52:22,585 --> 01:52:24,793
"La parole du p�re est compassion ;
1056
01:52:25,876 --> 01:52:27,960
"Filiale, d�votion ;
1057
01:52:34,460 --> 01:52:36,918
"Petits oiseaux
gazouillent en ch�ur.
1058
01:52:37,085 --> 01:52:40,335
"La proportion des branches
fait harmonie comme clart�."
1059
01:55:43,043 --> 01:55:44,043
Tu sais danser ?
1060
01:55:44,751 --> 01:55:45,543
Non.
1061
01:55:45,960 --> 01:55:46,835
On essaye ?
1062
01:55:47,293 --> 01:55:48,668
On essaye.
1063
01:56:19,501 --> 01:56:20,793
C'est qui, ta petite amie ?
1064
01:56:20,960 --> 01:56:22,293
Margherita.
1065
01:56:35,876 --> 01:56:39,210
Sous-titrage TITRA FILM Paris
79220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.