All language subtitles for Salo.or.the.120.Days.of.Sodom.1975.MULTi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,501 --> 00:00:25,376 SAL� OU LES 120 JOURN�ES DE SODOME 2 00:03:11,501 --> 00:03:16,543 En Italie du nord pendant l'occupation nazi-fasciste 3 00:03:20,376 --> 00:03:23,460 VESTIBULE DE L'ENFER 4 00:03:46,085 --> 00:03:47,876 Excellence. 5 00:03:58,501 --> 00:04:00,126 Pr�sident. 6 00:04:08,126 --> 00:04:09,835 Monseigneur. 7 00:04:27,376 --> 00:04:29,876 Tout est bon qui est excessif. 8 00:05:08,210 --> 00:05:10,043 Allez, les gars ! 9 00:05:33,585 --> 00:05:34,751 O� vas-tu ? 10 00:06:17,418 --> 00:06:19,751 Claudio ! L'�charpe. 11 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Claudio ! Mon fils ! 12 00:06:25,960 --> 00:06:27,126 Va-t'en. 13 00:07:36,793 --> 00:07:39,126 Excusez, mais on nous a ordonn� de faire comme �a. 14 00:08:03,501 --> 00:08:06,043 Chers amis, en �pousant nos filles respectives 15 00:08:06,210 --> 00:08:08,626 nous unirons � jamais nos destins. 16 00:08:09,793 --> 00:08:12,418 Vous, Pr�sident, prendrez pour femme Tatiana 17 00:08:12,585 --> 00:08:14,668 la fille de Son Excellence. 18 00:08:15,001 --> 00:08:18,585 Moi j'�pouserai Susy, votre fille, Pr�sident 19 00:08:18,751 --> 00:08:21,335 et mes deux filles, Liana et Giuliana 20 00:08:21,501 --> 00:08:25,293 seront mari�es l'une � Son Excellence et l'autre � mon fr�re, Monseigneur. 21 00:08:25,835 --> 00:08:28,668 La pr�paration de notre plan a �t� couronn�e. 22 00:08:28,835 --> 00:08:31,460 Maintenant tout est pr�t, nous pouvons partir. 23 00:09:06,585 --> 00:09:09,168 Mettez-vous en rang, vite ! 24 00:09:46,460 --> 00:09:47,835 Quel est son nom ? 25 00:09:48,001 --> 00:09:49,626 Claudio. Cicchetti Claudio. 26 00:10:06,168 --> 00:10:07,335 Quel est ton nom ? 27 00:10:08,085 --> 00:10:09,043 Franco. 28 00:10:09,210 --> 00:10:11,460 Je savais que vous l'auriez remarqu�. 29 00:10:11,751 --> 00:10:13,751 On l'a pris gr�ce � une fille. 30 00:10:13,960 --> 00:10:16,293 Il croyait aller � un rendez-vous galant 31 00:10:16,460 --> 00:10:19,001 et il a fini au fond d'un sac ! 32 00:10:22,210 --> 00:10:23,585 Quel est ton nom ? 33 00:10:24,168 --> 00:10:25,751 Sergio. 34 00:10:32,418 --> 00:10:35,418 Ne faudrait-il pas les regarder un peu mieux ? 35 00:10:36,043 --> 00:10:37,376 D�shabillez-vous. 36 00:11:10,251 --> 00:11:11,376 Rhabillez-vous. 37 00:11:23,960 --> 00:11:26,460 Poussez-vous, laissez passer. 38 00:12:08,543 --> 00:12:10,835 Messieurs, celui-ci est Gobbi Lamberto. 39 00:12:11,335 --> 00:12:13,585 Celui-ci est Porro Carlo. 40 00:12:14,626 --> 00:12:16,835 Celui-ci Chessari Umberto. 41 00:12:17,001 --> 00:12:20,168 Regardez-le. 42 00:12:20,376 --> 00:12:23,668 Je ne veux pas me vanter mais j'ai mis 13 nuits 43 00:12:23,835 --> 00:12:25,876 � l'attraper. 44 00:12:26,710 --> 00:12:27,960 Bon Dieu, j'ai r�ussi ! 45 00:12:31,460 --> 00:12:34,251 Scardocchia Angelo, Cicala Walter 46 00:12:34,418 --> 00:12:35,835 Bertelli Romeo. 47 00:12:36,001 --> 00:12:39,335 Celui-ci s'appelle Tonna Ferruccio. 48 00:12:39,585 --> 00:12:40,918 Il est de Castelfranco, 49 00:12:41,376 --> 00:12:43,335 d'une famille de subversifs. 50 00:12:52,668 --> 00:12:54,668 Et celui-l� 51 00:12:54,835 --> 00:12:56,085 s'appelle Orlando Tonino. 52 00:12:56,626 --> 00:12:58,876 Tu veux m'apprendre comment il s'appelle ? 53 00:12:59,251 --> 00:13:00,960 Deux ans, 54 00:13:01,126 --> 00:13:02,918 �a fait deux ans que je l'attends. 55 00:13:03,126 --> 00:13:05,043 Aidez-moi, je vous en prie. 56 00:13:06,085 --> 00:13:10,085 Son p�re �tait un magistrat de la cour d'assises comme moi. 57 00:13:10,251 --> 00:13:12,585 Un m�ridional, pas vrai ? 58 00:13:13,668 --> 00:13:17,043 Je ne sais pas si ce sera � moi de te d�puceler. 59 00:13:17,210 --> 00:13:18,835 Nous d�ciderons 60 00:13:19,043 --> 00:13:22,335 � qui reviendra cette t�che agr�able. 61 00:13:24,876 --> 00:13:27,085 Donc Tonino. 62 00:14:26,251 --> 00:14:27,960 Eva, viens donc. 63 00:14:38,293 --> 00:14:40,543 Vite ! Et t�che de bien te comporter. 64 00:14:48,043 --> 00:14:49,293 Voil�, messieurs ! 65 00:14:50,126 --> 00:14:52,585 Allons, voyons, 66 00:14:52,751 --> 00:14:54,543 personne ne veut te faire de mal. 67 00:14:54,710 --> 00:14:57,918 Fais voir � ces gentils messieurs ce que tu caches l�-dessous. 68 00:14:58,085 --> 00:14:59,460 Allons, fais-voir ! 69 00:15:17,501 --> 00:15:18,835 C'est bien. 70 00:15:21,126 --> 00:15:22,585 Regardez ! 71 00:15:22,793 --> 00:15:24,085 Quelle merveille ! 72 00:15:25,168 --> 00:15:27,251 Un petit cul d�licieux, 73 00:15:27,626 --> 00:15:30,501 ferme comme on n'en a jamais vu. 74 00:15:32,335 --> 00:15:35,460 Deux petits seins � faire revivre un moribond. 75 00:15:35,668 --> 00:15:38,210 �a va, fais-en venir une autre ! 76 00:15:38,626 --> 00:15:41,543 Madame Castelli, c'est � vous ! 77 00:15:42,210 --> 00:15:43,876 Ces messieurs vous attendent. 78 00:16:07,626 --> 00:16:08,376 Albertina. 79 00:16:22,501 --> 00:16:24,126 Mon Dieu. 80 00:16:26,210 --> 00:16:30,001 Je vous en prie, faites-moi partir. 81 00:16:31,001 --> 00:16:32,001 Elle s'appelle Albertina, 82 00:16:32,210 --> 00:16:34,668 elle est fille d'un professeur de Bologne. 83 00:16:34,835 --> 00:16:37,585 Pour l'enlever du coll�ge, 84 00:16:37,751 --> 00:16:40,126 nous avons "convaincu" deux s�urs. 85 00:16:40,335 --> 00:16:43,668 Je parie que tu nous pr�f�res aux s�urs, hein Albertina ? 86 00:16:44,376 --> 00:16:46,418 Je ne sais pas encore... 87 00:16:46,626 --> 00:16:48,418 Bien. D�shabillez-la ! 88 00:16:54,460 --> 00:16:56,043 Un instant ! 89 00:17:07,085 --> 00:17:09,710 Personne ne s'en �tait aper�u, 90 00:17:09,918 --> 00:17:11,376 une si belle enfant. 91 00:17:11,585 --> 00:17:13,251 Emmenez-la ! 92 00:17:26,626 --> 00:17:29,585 Si tu me fais honte, gare � toi ! 93 00:17:29,751 --> 00:17:32,126 Je te connais, tu sais ! 94 00:17:39,126 --> 00:17:42,001 Elle pleure apr�s sa m�re. 95 00:17:42,293 --> 00:17:43,751 Son idiote de m�re 96 00:17:43,918 --> 00:17:47,793 s'est jet�e dans le fleuve pour la d�fendre et s'est noy�e 97 00:17:48,126 --> 00:17:50,876 juste sous les yeux de ce petit ange. 98 00:19:01,793 --> 00:19:03,418 Ils �taient 9, 99 00:19:03,585 --> 00:19:05,376 maintenant ils sont 8. 100 00:19:05,585 --> 00:19:09,168 � propos de 8, vous savez la diff�rence entre l'heure, 101 00:19:09,335 --> 00:19:11,251 le docteur et la famille ? 102 00:19:11,418 --> 00:19:14,043 Non. Nous sommes anxieux de savoir. 103 00:19:14,210 --> 00:19:16,501 L'heure est d'une heure, 104 00:19:16,668 --> 00:19:19,626 le docteur est docte heure. 105 00:19:20,168 --> 00:19:21,585 Et la famille ? 106 00:19:21,751 --> 00:19:23,543 �a va, merci. 107 00:20:15,460 --> 00:20:18,001 Tout est pr�t selon vos d�sirs. 108 00:20:57,501 --> 00:21:01,210 Faibles cr�atures encha�n�es, destin�es � notre plaisir. 109 00:21:01,376 --> 00:21:04,126 J'esp�re que vous ne comptiez pas trouver ici 110 00:21:04,293 --> 00:21:07,918 la libert� ridicule conc�d�e par le monde ext�rieur. 111 00:21:08,835 --> 00:21:12,335 Vous �tes hors des limites de toute l�galit�. 112 00:21:12,960 --> 00:21:15,251 Personne ne sait que vous �tes ici. 113 00:21:15,460 --> 00:21:18,001 Pour le monde, 114 00:21:18,293 --> 00:21:19,960 vous �tes d�j� morts. 115 00:21:20,793 --> 00:21:24,085 Voici les lois qui r�giront ici votre vie. 116 00:21:27,126 --> 00:21:28,710 Ponctuellement � 6 heures, 117 00:21:28,876 --> 00:21:31,001 toute la compagnie devra se rassembler 118 00:21:31,168 --> 00:21:34,751 dans la salle dite des orgies o� les narratrices tour � tour 119 00:21:35,501 --> 00:21:37,710 s'assi�ront pour raconter 120 00:21:37,876 --> 00:21:40,335 chacune une s�rie d'histoires 121 00:21:40,501 --> 00:21:42,668 sur un th�me particulier. 122 00:21:43,043 --> 00:21:45,918 Les amis peuvent interrompre n'importe quand 123 00:21:46,085 --> 00:21:47,960 chaque fois qu'ils le voudront. 124 00:21:48,501 --> 00:21:52,460 Le r�cit a pour but d'enflammer l'imagination. 125 00:21:52,626 --> 00:21:55,043 Toute lascivit� sera permise. 126 00:21:55,210 --> 00:21:58,793 Apr�s d�ner, ces messieurs c�l�breront 127 00:21:58,960 --> 00:22:02,376 ce que l'on d�signe par "orgies". 128 00:22:03,126 --> 00:22:06,668 Le salon et les autres pi�ces seront chauff�es. 129 00:22:06,835 --> 00:22:10,210 Tous les participants seront v�tus selon les circonstances. 130 00:22:10,751 --> 00:22:15,085 Couch�s par terre et selon l'exemple des animaux, 131 00:22:15,293 --> 00:22:17,918 ils changeront de position, se m�leront 132 00:22:18,293 --> 00:22:22,126 s'�treindront, incesteront 133 00:22:22,293 --> 00:22:25,210 adult�reront et sodomiseront. 134 00:22:25,626 --> 00:22:28,168 Ainsi proc�derons-nous chaque jour. 135 00:22:28,335 --> 00:22:30,001 Tout homme trouv�... 136 00:22:30,168 --> 00:22:32,460 Pas de serviteurs ! Chassez-les ! 137 00:22:45,043 --> 00:22:48,043 Tout homme trouv� en flagrant d�lit 138 00:22:48,210 --> 00:22:50,835 avec une femme, sera puni 139 00:22:51,001 --> 00:22:53,043 par la perte d'un membre. 140 00:22:53,585 --> 00:22:55,876 Les moindres actes religieux 141 00:22:56,043 --> 00:22:58,626 de qui que ce soit 142 00:22:58,793 --> 00:23:01,668 seront punis de mort. 143 00:23:02,376 --> 00:23:05,710 Maintenant tous � l'int�rieur ! Faites-les rentrer ! 144 00:23:15,210 --> 00:23:19,835 LE CERCLE DES MANIES 145 00:24:26,543 --> 00:24:29,043 Je suis n�e pratiquement dans un coll�ge 146 00:24:29,210 --> 00:24:31,335 o� ma m�re �tait domestique. 147 00:24:31,668 --> 00:24:33,001 Un jour ma s�ur me demanda 148 00:24:33,168 --> 00:24:35,043 si je connaissais le professeur Gentile. 149 00:24:35,210 --> 00:24:36,001 Je lui dis que non. 150 00:24:36,168 --> 00:24:37,835 "Alors regarde dehors, 151 00:24:38,001 --> 00:24:39,918 "il te cherche 152 00:24:40,085 --> 00:24:43,168 "pour te montrer ce qu'il m'a d�j� montr�. 153 00:24:44,210 --> 00:24:47,168 "Ne va pas te sauver, ma cocotte. 154 00:24:47,668 --> 00:24:50,376 "Si tu le laisses faire, il te paiera bien." 155 00:24:50,751 --> 00:24:53,876 Aussit�t je volai vers ce professeur Gentile, 156 00:24:54,043 --> 00:24:56,168 j'avais du mal � y croire. 157 00:24:56,335 --> 00:24:57,126 Il m'arr�te 158 00:24:57,835 --> 00:24:59,918 et me dit : "O� vas-tu ?" 159 00:25:00,335 --> 00:25:02,210 "Remettre les chaises." 160 00:25:02,418 --> 00:25:04,585 "Ta s�ur le fera, viens donc ici 161 00:25:04,751 --> 00:25:07,085 "voir une chose que tu n'as jamais vue." 162 00:25:07,710 --> 00:25:10,710 Je le suis, nous entrons, il ferme la porte. 163 00:25:10,876 --> 00:25:12,543 "Bien, ma petite." 164 00:25:12,710 --> 00:25:15,418 Il sort un p�nis monstrueux de son pantalon. 165 00:25:15,585 --> 00:25:18,168 "Dis-moi", continue-t-il en se masturbant, 166 00:25:18,668 --> 00:25:21,210 "as-tu jamais rien vu de semblable ? 167 00:25:21,418 --> 00:25:25,126 "Je l'ai montr� � ta s�ur et � toutes les fillettes de ton �ge. 168 00:25:25,585 --> 00:25:28,001 "Aide-moi de ta main 169 00:25:28,168 --> 00:25:31,918 "� faire jaillir la semence dont nous f�mes tous cr��s. 170 00:25:32,335 --> 00:25:35,001 "Je la ferai gicler sur ton visage. 171 00:25:35,918 --> 00:25:39,418 "C'est ma passion, ma petite fille, je n'en ai pas d'autres, 172 00:25:40,001 --> 00:25:42,460 "tu ne vas pas tarder � le voir." 173 00:25:43,835 --> 00:25:47,335 Et au m�me instant, je me sentis compl�tement baign�e 174 00:25:47,501 --> 00:25:50,376 d'une gicl�e blanche comme de l'�cume 175 00:25:50,585 --> 00:25:52,376 de la t�te aux pieds. 176 00:25:52,585 --> 00:25:54,585 Un moment, madame Vaccari. 177 00:25:54,793 --> 00:25:57,418 Il ne faut n�gliger absolument aucun d�tail. 178 00:25:57,585 --> 00:26:00,376 C'est � ce prix que nous tirerons de vos histoires, 179 00:26:00,543 --> 00:26:03,043 les formes d'excitation n�cessaires 180 00:26:03,251 --> 00:26:05,085 et que nous attendions d'elles. 181 00:26:15,876 --> 00:26:17,501 Cher monsieur... 182 00:26:17,835 --> 00:26:21,835 je le sais : on m'a recommand� de n'omettre aucun d�tail 183 00:26:22,001 --> 00:26:24,668 et d'entrer dans les moindres minuties 184 00:26:24,835 --> 00:26:29,210 chaque fois qu'elles peuvent servir et �clairer la personnalit� humaine 185 00:26:29,376 --> 00:26:33,501 ou un genre d�termin� de passion, 186 00:26:34,543 --> 00:26:36,793 je crois n'avoir rien n�glig�. 187 00:26:37,210 --> 00:26:39,460 Eh bien, par exemple, 188 00:26:39,626 --> 00:26:43,751 je ne sais rien des dimensions du p�nis de votre professeur. 189 00:26:43,960 --> 00:26:47,168 Je ne sais absolument rien de son type d'�jaculation. 190 00:26:47,418 --> 00:26:50,293 Je ne sais pas si vous avez touch� ses organes g�nitaux 191 00:26:50,460 --> 00:26:53,626 ou s'il vous a oblig�e � les prendre en main. 192 00:26:53,793 --> 00:26:57,293 Ch�re madame Vaccari, un peu plus de clart� ! 193 00:26:58,043 --> 00:26:59,126 Je vous demande pardon. 194 00:26:59,293 --> 00:27:02,168 Je vous promets que je serai prodigue de d�tails. 195 00:27:02,335 --> 00:27:04,335 - Je peux continuer ? - Un instant ! 196 00:27:06,585 --> 00:27:10,251 Juste le temps de faire jouir le b�ton de ma vieillesse. 197 00:27:13,293 --> 00:27:16,126 Peu de temps apr�s avoir accompli mes sept ans 198 00:27:17,335 --> 00:27:20,168 un jour en accompagnant une amie chez le professeur, 199 00:27:20,335 --> 00:27:23,210 je le trouvai en compagnie d'un coll�gue. 200 00:27:23,376 --> 00:27:25,876 Les deux hommes nous entra�n�rent � l'int�rieur 201 00:27:26,043 --> 00:27:29,335 et l'un d'eux me regardant, dit � l'autre : 202 00:27:29,501 --> 00:27:31,001 "Eh bien, Goffredo, 203 00:27:31,168 --> 00:27:33,126 "ne t'avais-je pas dit que c'�tait une beaut� ?" 204 00:27:33,293 --> 00:27:36,960 "Mais si, tu as tout � fait raison, 205 00:27:37,126 --> 00:27:39,668 "elle est jolie, un vrai bijou." 206 00:27:42,043 --> 00:27:45,501 Ainsi parla Goffredo en me prenant affectueusement sur ses genoux 207 00:27:45,668 --> 00:27:48,918 et me donnant un baiser : "Quel �ge as-tu ma petite ?" 208 00:27:49,085 --> 00:27:50,668 "Sept ans, monsieur." 209 00:27:50,835 --> 00:27:54,376 "Bon Dieu, cinquante ans de moins que moi !", 210 00:27:55,501 --> 00:27:58,168 dit le professeur en m'embrassant encore. 211 00:27:58,335 --> 00:28:00,460 Tandis que l'autre 212 00:28:00,668 --> 00:28:03,460 pr�parait un �trange sirop. 213 00:28:04,126 --> 00:28:05,668 Ils me le firent boire, 214 00:28:05,835 --> 00:28:08,793 disant que c'�tait juste pour me faire faire pipi 215 00:28:08,960 --> 00:28:10,876 et ajout�rent : 216 00:28:11,043 --> 00:28:13,043 "Pour �tre sinc�res, petite, 217 00:28:13,210 --> 00:28:15,293 "nous voulons simplement que tu urines 218 00:28:15,460 --> 00:28:17,626 "et que l'�v�nement se produise devant moi 219 00:28:17,793 --> 00:28:19,251 "seul dans ma chambre." 220 00:28:22,543 --> 00:28:23,793 � genoux ! 221 00:28:23,960 --> 00:28:25,251 Excellence ! 222 00:28:25,876 --> 00:28:29,085 Infligez une punition exemplaire � cette canaille. 223 00:28:29,543 --> 00:28:31,460 Nous sommes � votre enti�re disposition. 224 00:28:31,626 --> 00:28:34,043 Non seulement c'est un incapable 225 00:28:34,210 --> 00:28:37,168 mais il a eu l'impudence de se refuser. 226 00:28:37,793 --> 00:28:41,293 Prenez-en un autre ; choisissez l'un des n�tres 227 00:28:41,501 --> 00:28:42,918 si aucun ne vous satisfait. 228 00:28:43,085 --> 00:28:44,543 Non, merci � vous. 229 00:28:50,793 --> 00:28:54,668 Les efforts pour me satisfaire maintenant seraient immenses 230 00:28:54,960 --> 00:28:58,501 et bien au-del� de ceux diablement petits 231 00:28:58,793 --> 00:29:01,210 qui convenaient il y a un instant. 232 00:29:02,710 --> 00:29:05,543 Vous savez � quoi nous conduit 233 00:29:05,751 --> 00:29:08,376 un d�sir frustr�. 234 00:29:09,126 --> 00:29:11,543 La seule chose que je vous demande, 235 00:29:11,918 --> 00:29:13,668 c'est une punition exemplaire 236 00:29:13,835 --> 00:29:16,210 � donner � cet enfant de putain. 237 00:29:18,960 --> 00:29:20,626 Monseigneur ! 238 00:29:21,001 --> 00:29:23,460 Je me sens pr�te � vous satisfaire. 239 00:29:23,918 --> 00:29:26,543 Vous n'aurez rien � m'enseigner. 240 00:29:27,085 --> 00:29:29,168 Non ! Laissez tomber ! 241 00:29:30,960 --> 00:29:34,501 Vous devriez savoir qu'il y a mille occasions 242 00:29:34,668 --> 00:29:37,376 o� l'on ne d�sire pas l'anus d'une femme ! 243 00:29:37,626 --> 00:29:39,376 J'attendrai. 244 00:29:40,168 --> 00:29:42,085 Que madame Vaccari continue ! 245 00:29:43,626 --> 00:29:45,418 La chose avait �t� organis�e en sorte 246 00:29:45,585 --> 00:29:47,460 que le professeur r�ussit � avaler 247 00:29:47,626 --> 00:29:50,126 jusqu'� la derni�re goutte de ma pisse 248 00:29:50,293 --> 00:29:54,376 dans le m�me temps o� son p�nis, confus de sa victoire 249 00:29:54,543 --> 00:29:57,918 pleurait sur moi des larmes de sang. 250 00:29:58,251 --> 00:30:01,251 � ce point, le professeur sembla s'apercevoir 251 00:30:01,418 --> 00:30:03,376 qu'il n'avait plus pour son idole 252 00:30:03,543 --> 00:30:06,501 une fois l'encens consum� 253 00:30:06,751 --> 00:30:11,126 la m�me ferveur religieuse qui l'avait domin� jusqu'alors. 254 00:30:12,168 --> 00:30:13,918 Ainsi sans plus de mani�res 255 00:30:14,085 --> 00:30:16,793 il me glissa dix lires dans la poche de mon tablier 256 00:30:16,960 --> 00:30:18,501 et me chassa. 257 00:30:27,335 --> 00:30:30,043 Oh, ce gar�on ne sait pas masturber. 258 00:30:30,418 --> 00:30:32,043 Il faut prendre des mesures. 259 00:30:32,751 --> 00:30:35,085 On dirait qu'il n'a jamais vu un membre viril. 260 00:30:35,251 --> 00:30:36,835 Quel scandale ! 261 00:30:51,376 --> 00:30:53,460 Eh bien il n'y a aucun doute 262 00:30:53,626 --> 00:30:55,751 que madame Vaccari 263 00:30:55,918 --> 00:30:58,793 les fera devenir des putains de premier ordre. 264 00:30:58,960 --> 00:31:01,793 Il n'y a rien de plus contagieux que le mal. 265 00:31:02,043 --> 00:31:04,001 Selon moi, vous vous trompez. 266 00:31:04,168 --> 00:31:06,501 Il y a des gens qui ne peuvent mal se comporter 267 00:31:06,668 --> 00:31:09,210 que lorsque la passion les pousse au mal. 268 00:31:09,418 --> 00:31:11,710 Il y a des gens qui sont toujours malheureux 269 00:31:11,876 --> 00:31:14,543 et qui passent leur vie � se repentir 270 00:31:14,710 --> 00:31:16,001 de leur soir�e d'avant. 271 00:31:16,251 --> 00:31:17,960 Le jour �tait enfin arriv� 272 00:31:18,126 --> 00:31:20,168 o� je fus un porc, 273 00:31:20,376 --> 00:31:23,335 je me faisais les dents sur l'�corce des arbres, 274 00:31:24,501 --> 00:31:26,876 je contemplais mon groin avec d�lice. 275 00:32:14,501 --> 00:32:16,668 Umberto ! Franco ! Regardez ! 276 00:32:16,960 --> 00:32:18,376 Qu'en dites-vous ? 277 00:32:23,960 --> 00:32:26,835 Regardez, les gars ! 278 00:32:31,376 --> 00:32:34,793 Rinaldo, je t'en prie, regarde, regarde bien. 279 00:32:39,626 --> 00:32:41,710 Claudio, Bruno, vous aussi, 280 00:32:42,668 --> 00:32:44,710 regardez, regardez la merveille ! 281 00:32:46,960 --> 00:32:48,126 Efisio ! 282 00:32:49,793 --> 00:32:51,251 � moi, � moi ! 283 00:33:30,626 --> 00:33:35,918 Sur le pont de Perati 284 00:33:36,585 --> 00:33:41,126 Drapeau noir 285 00:33:41,835 --> 00:33:45,876 Et le deuil de la Julia 286 00:33:46,043 --> 00:33:50,085 Qui fait la guerre. 287 00:33:50,960 --> 00:33:54,876 Et le deuil de la Julia 288 00:33:55,043 --> 00:33:59,251 Qui fait la guerre 289 00:34:01,543 --> 00:34:07,168 Sur le pont de Perati 290 00:34:07,751 --> 00:34:12,126 Drapeau noir 291 00:34:13,210 --> 00:34:16,710 La meilleure jeunesse 292 00:34:16,876 --> 00:34:20,585 Va sous la terre 293 00:34:21,335 --> 00:34:24,585 La meilleure jeunesse 294 00:34:24,751 --> 00:34:29,543 Va sous la terre 295 00:34:48,168 --> 00:34:49,668 Allons ! Venez ! 296 00:34:56,126 --> 00:34:57,960 L�, couch�e ! 297 00:34:59,793 --> 00:35:03,085 Ces messieurs sont m�contents de vous. 298 00:35:03,501 --> 00:35:06,835 Une des premi�res choses � apprendre c'est comment le saisir. 299 00:35:07,501 --> 00:35:08,418 Toi ! 300 00:35:09,376 --> 00:35:10,543 Viens ici ! 301 00:35:34,543 --> 00:35:35,710 Alors ! 302 00:35:42,960 --> 00:35:44,210 Allons ! 303 00:35:49,460 --> 00:35:52,001 En l'air, en bas. 304 00:35:54,460 --> 00:35:55,751 Serre mieux ! 305 00:35:56,835 --> 00:35:59,001 Et avec l'autre main touche-le en dessous. 306 00:36:02,210 --> 00:36:04,918 Pauvre conne, regarde comment on fait ! 307 00:36:24,460 --> 00:36:27,710 Ainsi les filles au lieu d'�tre 9 sont 8. 308 00:36:28,085 --> 00:36:31,751 � propos du 8, je pense � une histoire. 309 00:36:32,085 --> 00:36:36,085 Il s'agit d'un homme qui avait un ami nomm� Sisfoihuit. 310 00:36:36,460 --> 00:36:39,168 Une nuit qu'ils rentraient ensemble 311 00:36:39,335 --> 00:36:41,126 ils se perdirent. 312 00:36:41,293 --> 00:36:44,293 Alors notre homme chercha l'ami 313 00:36:44,585 --> 00:36:47,585 et � t�tons, il cherche, il cherche 314 00:36:47,751 --> 00:36:51,668 enfin il croit voir quelque chose remuer. 315 00:36:52,168 --> 00:36:57,251 Tout content, il pense avoir trouv� son ami 316 00:36:57,668 --> 00:37:00,043 et crie : Sisfoihuit ! 317 00:37:00,210 --> 00:37:02,626 Et une voix r�pond : 48. 318 00:37:08,418 --> 00:37:11,210 Et maintenant, madame Vaccari, un autre r�cit. 319 00:37:11,376 --> 00:37:12,710 Quelque chose de stimulant 320 00:37:12,876 --> 00:37:15,210 pour donner du nerf � d'autres batailles. 321 00:37:19,793 --> 00:37:22,085 Tr�s bien, messieurs, j'avais neuf ans 322 00:37:22,251 --> 00:37:25,710 quand ma s�ur me conduisit � Milan chez Mme Calzecchi 323 00:37:25,876 --> 00:37:27,210 qui m'examina 324 00:37:27,376 --> 00:37:30,210 et me demanda si je voulais travailler. 325 00:37:30,543 --> 00:37:31,960 "Oui madame", r�pondis-je, 326 00:37:32,126 --> 00:37:34,585 "n'importe quel travail si c'est pay�." 327 00:37:35,168 --> 00:37:37,585 Une demi-heure apr�s je commen�ai. 328 00:37:37,751 --> 00:37:39,960 Il se pr�senta un monsieur corpulent 329 00:37:40,126 --> 00:37:41,960 qui me regarda de la t�te aux pieds. 330 00:37:42,126 --> 00:37:44,126 Il s'appelait Vaccari. 331 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 Une fois dans la chambre, je lui montrai ma chatte 332 00:37:47,418 --> 00:37:49,835 que je croyais tr�s pr�cieuse. 333 00:37:50,460 --> 00:37:52,751 Je le vis horrifi� qui se couvrait les yeux : 334 00:37:52,918 --> 00:37:55,710 "Mais il n'en est pas question, 335 00:37:55,960 --> 00:37:58,668 "il n'y a rien � faire avec ton vagin. 336 00:37:58,960 --> 00:38:01,376 "Fais dispara�tre �a, s'il te pla�t." 337 00:38:03,001 --> 00:38:06,043 Il me le couvrit tout en m'allongeant sur le ventre. 338 00:38:07,751 --> 00:38:09,960 Et il disait : "Ces pauvres putains 339 00:38:10,126 --> 00:38:12,543 "n'ont que des vagins � montrer. 340 00:38:12,793 --> 00:38:16,876 "� pr�sent pour jouir, il faudra que je chasse cette image terrible." 341 00:38:18,501 --> 00:38:21,168 Alors il m'enveloppa dans un drap 342 00:38:21,376 --> 00:38:23,751 de la t�te aux pieds comme une momie 343 00:38:24,043 --> 00:38:26,626 et ne laissa d�couvert que mon derri�re. 344 00:38:26,793 --> 00:38:28,876 Il le manipula d'abord doucement 345 00:38:29,168 --> 00:38:31,418 puis l'ouvrit, le referma 346 00:38:31,668 --> 00:38:34,876 le su�a avidement, puis le resu�a. 347 00:38:36,751 --> 00:38:39,668 Il prit un tabouret et avec soin 348 00:38:40,585 --> 00:38:43,251 pla�a son membre entre mes fesses. 349 00:38:43,418 --> 00:38:46,251 Ses mouvements se firent plus rapides 350 00:38:46,418 --> 00:38:48,668 jusqu'� devenir convulsifs. 351 00:38:50,251 --> 00:38:54,293 "Le voil� l'adorable derri�re, le doux petit anus... 352 00:38:54,543 --> 00:38:57,001 "et comme je vais bien le mouiller !" 353 00:38:57,376 --> 00:38:59,710 Il dit cela trois ou quatre fois. 354 00:39:01,793 --> 00:39:03,626 Je ne l'ai plus jamais revu. 355 00:39:03,876 --> 00:39:05,585 Ce monsieur Vaccari 356 00:39:06,751 --> 00:39:08,251 avait de la femme une id�e 357 00:39:08,418 --> 00:39:10,543 que la majorit� ne partage pas. 358 00:39:10,793 --> 00:39:13,835 Souvent il est vrai que l'hommage rendu � ce temple 359 00:39:14,585 --> 00:39:17,418 est plus ardent que l'encens br�l� pour l'autre. 360 00:39:18,126 --> 00:39:22,251 C'est l� une discussion que je propose � toute la compagnie. 361 00:39:22,543 --> 00:39:25,793 Quelle peut �tre la fa�on de bien d�terminer 362 00:39:25,960 --> 00:39:28,876 le sexe d'un petit gar�on ou d'une petite fille, 363 00:39:29,043 --> 00:39:30,668 bref sa meilleure partie ? 364 00:39:31,793 --> 00:39:34,043 Je crois qu'il faut masturber 365 00:39:34,210 --> 00:39:36,168 les divers endroits de son corps. 366 00:39:36,376 --> 00:39:39,710 Prenons tous les enfants sur qui nous avons des doutes 367 00:39:39,876 --> 00:39:42,543 et allons tout de suite dans la derni�re salle 368 00:39:42,710 --> 00:39:44,126 pour v�rifier. 369 00:39:51,126 --> 00:39:53,960 Observer, comme nous le faisons, avec autant de passion 370 00:39:54,126 --> 00:39:57,335 que d'apathie, Guido et Vaccari 371 00:39:57,543 --> 00:40:00,126 masturbant ces deux corps qui nous appartiennent 372 00:40:00,293 --> 00:40:04,376 m'inspire une s�rie de r�flexions int�ressantes. 373 00:40:04,710 --> 00:40:07,960 Ayez alors la bont� de nous les communiquer, cher duc ! 374 00:40:08,251 --> 00:40:10,835 Nous les fascistes, sommes les seuls vrais anarchistes 375 00:40:11,251 --> 00:40:14,126 bien s�r quand nous sommes ma�tres de l'�tat. 376 00:40:14,293 --> 00:40:17,168 En fait la seule vraie anarchie, est celle du pouvoir. 377 00:40:17,335 --> 00:40:19,501 Cependant, regardez ! 378 00:40:19,835 --> 00:40:21,293 La gesticulation obsc�ne 379 00:40:21,501 --> 00:40:23,710 est comme un langage de sourds-muets, avec un code 380 00:40:24,710 --> 00:40:27,835 qu'aucun d'entre nous, malgr� son libre arbitre, 381 00:40:28,001 --> 00:40:29,251 ne peut transgresser. 382 00:40:29,418 --> 00:40:31,210 Il n'y a rien � faire. 383 00:40:31,418 --> 00:40:34,085 Notre choix est structur�, 384 00:40:34,960 --> 00:40:38,793 nous devons subordonner notre jouissance � un geste unique. 385 00:40:40,960 --> 00:40:43,876 Hourra ! Il a joui ! C'est un homme. 386 00:40:44,626 --> 00:40:46,543 Bien, tr�s bien ! 387 00:40:48,001 --> 00:40:50,501 Notre petit Sergio s'est bien comport�. 388 00:40:51,585 --> 00:40:53,168 Et voici une femme. 389 00:40:53,335 --> 00:40:55,251 Le premier couple est form�. 390 00:40:55,460 --> 00:40:57,918 Courage, Sergio, tu t'es montr� un homme. 391 00:40:59,751 --> 00:41:01,043 Voil� le prix. 392 00:41:29,876 --> 00:41:31,126 Remuez-vous ! 393 00:41:36,918 --> 00:41:39,668 Puisque ces Messieurs 394 00:41:39,876 --> 00:41:43,626 veulent bien vous conc�der ce privil�ge, 395 00:41:43,876 --> 00:41:47,335 c�l�brons solennellement votre mariage. 396 00:42:09,085 --> 00:42:11,126 Quelles belles cuisses ! 397 00:42:41,210 --> 00:42:43,126 Quelle putain ! 398 00:43:04,960 --> 00:43:06,835 Du large, connasses ! 399 00:43:23,001 --> 00:43:26,501 Reprenons la c�r�monie interrompue. 400 00:43:26,710 --> 00:43:28,668 Sergio, veux-tu prendre pour femme 401 00:43:28,876 --> 00:43:30,376 Renata, ici pr�sente ? 402 00:43:31,626 --> 00:43:33,710 Renata, veux-tu prendre pour mari 403 00:43:33,876 --> 00:43:35,710 Sergio, ici pr�sent ? 404 00:43:38,210 --> 00:43:41,501 Puisqu'il en est ainsi, je vous d�clare mari et femme. 405 00:44:00,210 --> 00:44:02,210 Sortez tous ! 406 00:44:02,793 --> 00:44:04,210 Disparaissez ! 407 00:44:04,835 --> 00:44:07,793 Laissez seuls vos gourous parampara ! 408 00:44:09,710 --> 00:44:11,710 Tout le monde dehors ! 409 00:44:12,876 --> 00:44:14,293 Toi aussi va-t'en ! 410 00:44:19,418 --> 00:44:21,293 "Ah, le Sublime ! 411 00:44:23,085 --> 00:44:26,543 "Celui qui le sert s'y attache 412 00:44:26,710 --> 00:44:29,918 "Ce n'est pas lui qui s'attache aux gens 413 00:44:30,085 --> 00:44:34,085 "Seul celui qui se guide par lui-m�me 414 00:44:34,293 --> 00:44:36,626 "Re�oit l'honneur de l'�l�vation" 415 00:44:37,918 --> 00:44:39,001 Gottfried Benn. 416 00:44:43,626 --> 00:44:45,543 Allez maintenant, du courage ! 417 00:44:45,710 --> 00:44:48,168 Vous �tes des jeunes mari�s ou pas ? 418 00:44:48,918 --> 00:44:52,251 Vous �tes libres de donner libre cours � vos sentiments. 419 00:45:03,251 --> 00:45:04,460 � terre ! 420 00:45:06,251 --> 00:45:07,585 Et alors ? 421 00:45:13,001 --> 00:45:15,460 Active-toi, imb�cile. 422 00:46:05,543 --> 00:46:07,876 Cette fleur nous est r�serv�e. 423 00:47:08,626 --> 00:47:11,835 "Le principe de toute grandeur sur la terre 424 00:47:12,293 --> 00:47:15,501 "a �t� totalement et longuement 425 00:47:15,668 --> 00:47:17,793 "arros� de sang. 426 00:47:18,126 --> 00:47:20,501 "Et encore mes amis, 427 00:47:20,668 --> 00:47:23,626 "si ma m�moire ne me trahit pas, 428 00:47:24,126 --> 00:47:27,960 "oui, c'est �a, sans effusion de sang, 429 00:47:28,168 --> 00:47:32,210 "il n'y a point de pardon, sans effusion de sang." 430 00:47:32,376 --> 00:47:33,335 Baudelaire. 431 00:47:33,585 --> 00:47:35,751 Pardon, Excellence, je dois vous dire 432 00:47:35,918 --> 00:47:38,668 que ce texte n'est pas de Baudelaire mais de Nietzsche 433 00:47:38,835 --> 00:47:41,668 et est tir� de "Zur Genealogie der Moral". 434 00:47:42,835 --> 00:47:46,710 Il ne s'agit ni de Baudelaire ni de Nietzsche, 435 00:47:47,460 --> 00:47:51,460 ni m�me de Saint-Paul. 436 00:47:51,626 --> 00:47:54,126 �p�tre aux Romains. C'est du Dada ! 437 00:47:54,710 --> 00:47:58,668 Chante ce petit air qui me pla�t tant. 438 00:48:02,293 --> 00:48:04,418 D�licieuse cr�ature, 439 00:48:04,626 --> 00:48:06,835 veux-tu mes cale�ons sales, 440 00:48:07,001 --> 00:48:08,960 mes vieux cale�ons ? 441 00:48:09,126 --> 00:48:12,585 Sais-tu que c'est d'une d�licatesse incomparable ? 442 00:48:13,043 --> 00:48:16,918 Tu vois comme je suis sensible � la valeur des choses. 443 00:48:17,835 --> 00:48:19,918 �coute, mon ange. 444 00:48:20,085 --> 00:48:24,168 J'ai le plus grand d�sir de te contenter 445 00:48:24,876 --> 00:48:28,043 puisque tu sais que je respecte les go�ts, les caprices 446 00:48:28,793 --> 00:48:32,710 aussi baroques soient-ils, je les trouve tous respectables. 447 00:48:35,460 --> 00:48:38,126 Soit parce que nous n'en sommes pas ma�tres, 448 00:48:38,293 --> 00:48:41,460 soit parce que le plus singulier et le plus bizarre 449 00:48:41,626 --> 00:48:44,501 � bien l'analyser, remonte toujours 450 00:48:44,668 --> 00:48:47,126 � un principe de d�licatesse. 451 00:48:47,335 --> 00:48:48,085 Eh oui, 452 00:48:48,668 --> 00:48:52,085 vieux encul�s, "esprit de d�licatesse" ! 453 00:49:08,626 --> 00:49:11,585 Un jour, la patronne du bordel m'envoya 454 00:49:11,751 --> 00:49:14,085 chez un autre libertin. 455 00:49:17,835 --> 00:49:20,210 Il me re�ut dans une salle au sol couvert 456 00:49:20,376 --> 00:49:23,085 d'un splendide tapis chinois. 457 00:49:23,585 --> 00:49:25,210 M'ayant fait d�shabiller, 458 00:49:25,376 --> 00:49:28,210 il me fit mettre � quatre pattes. 459 00:49:36,501 --> 00:49:40,876 Puis me caressant la t�te deux ou trois fois, il me dit : 460 00:49:43,210 --> 00:49:46,293 "Je veux voir si vous �tes aussi rapide que mes chiens." 461 00:49:48,835 --> 00:49:49,835 Et il lan�a 462 00:49:50,043 --> 00:49:52,210 deux marrons grill�s sur le sol, en disant 463 00:49:52,376 --> 00:49:53,835 comme si j'�tais une chienne : 464 00:49:54,335 --> 00:49:55,960 "Allez ! Rapporte !" 465 00:50:01,668 --> 00:50:04,376 Je pensai alors que la meilleure chose � faire 466 00:50:04,543 --> 00:50:07,085 �tait de me pr�ter au jeu. 467 00:50:11,710 --> 00:50:15,168 Ainsi je courus � quatre pattes apr�s un marron 468 00:50:15,960 --> 00:50:18,251 essayant de le rapporter � mon client. 469 00:50:19,168 --> 00:50:21,335 Tu as de beaux yeux pour regarder ? 470 00:50:21,501 --> 00:50:23,210 Alors regarde ! 471 00:50:27,460 --> 00:50:29,251 Pisse ! Pisse ! 472 00:50:56,210 --> 00:50:58,418 "Fange ! Boue !" 473 00:50:58,668 --> 00:51:01,960 "Putain ! Chienne immonde !" 474 00:51:02,543 --> 00:51:04,835 Cria-t-il encore venant vers moi 475 00:51:05,001 --> 00:51:07,585 et m'�jaculant sur le dos. 476 00:51:10,543 --> 00:51:12,501 Ainsi finit l'�pisode. 477 00:51:12,793 --> 00:51:15,626 L'homme disparut, je me relevai 478 00:51:16,418 --> 00:51:20,418 et trouvai 25 000 lires dans mon manteau. 479 00:52:36,251 --> 00:52:38,126 Mangez, mangez ! 480 00:52:41,126 --> 00:52:42,835 Toi aussi, mange ! 481 00:53:11,001 --> 00:53:12,918 Excellence, vous �tes convaincu ? 482 00:53:13,126 --> 00:53:15,626 C'est en voyant ceux qui ne jouissent pas de ce dont je jouis 483 00:53:15,793 --> 00:53:17,626 et qui souffrent le pire, 484 00:53:17,793 --> 00:53:20,251 que na�t la fascination de pouvoir se dire : 485 00:53:20,501 --> 00:53:21,418 Je suis plus heureux 486 00:53:21,585 --> 00:53:23,710 que cette canaille qu'on nomme le peuple. 487 00:53:24,251 --> 00:53:25,168 Quand les hommes 488 00:53:25,376 --> 00:53:28,168 sont �gaux et qu'il n'y a pas de diff�rence, 489 00:53:28,335 --> 00:53:30,293 le bonheur ne peut exister. 490 00:53:30,585 --> 00:53:33,460 Vous ne secourriez donc ni les humbles 491 00:53:33,626 --> 00:53:34,751 ni les malheureux ? 492 00:53:34,918 --> 00:53:37,168 Il va sans dire. Dans le monde, 493 00:53:37,376 --> 00:53:39,085 il n'est volupt� qui flatte plus les sens 494 00:53:39,251 --> 00:53:41,168 que le privil�ge social. 495 00:53:42,126 --> 00:53:43,335 Mange ! 496 00:55:19,918 --> 00:55:22,710 Le moment est venu de vous raconter la passion 497 00:55:22,876 --> 00:55:24,543 du ministre Missiroli. 498 00:55:24,793 --> 00:55:28,543 Je me pr�sentai chez le ministre vers dix heures du matin. 499 00:55:29,251 --> 00:55:31,710 � peine fus-je entr�e, toutes les portes se ferm�rent 500 00:55:31,918 --> 00:55:32,918 derri�re moi. 501 00:55:33,085 --> 00:55:36,085 "Que fais-tu ici, petite chienne ?", 502 00:55:36,501 --> 00:55:38,793 me dit le ministre, enflamm�. 503 00:55:38,960 --> 00:55:41,585 "Qui t'a permis de me d�ranger ?" 504 00:55:42,126 --> 00:55:45,335 Personne ne m'avait avertie de ce qui m'arriverait. 505 00:55:45,501 --> 00:55:46,335 Vous imaginez 506 00:55:46,543 --> 00:55:49,501 comme je fus effray�e de cet accueil. 507 00:55:49,668 --> 00:55:50,418 Eva ! 508 00:55:51,418 --> 00:55:53,626 "Alors d�shabille-toi, fais vite." 509 00:55:54,626 --> 00:55:56,126 Je n'en peux plus. 510 00:55:56,335 --> 00:55:58,960 "Quand je t'aurai mis les mains dessus, sale putain, 511 00:55:59,126 --> 00:56:02,751 tu ne sauveras pas ta peau. Oui, tu vas mourir." 512 00:56:03,501 --> 00:56:06,918 En pleurant, je me jetai � ses pieds, mais rien ne l'�mut. 513 00:56:08,168 --> 00:56:11,835 Il m'arracha mes v�tements en les lac�rant, 514 00:56:12,001 --> 00:56:15,335 et ce qui me terrorisa vraiment, ce fut de le voir les jeter au feu 515 00:56:15,543 --> 00:56:17,210 un � un. 516 00:56:17,876 --> 00:56:20,210 Ainsi, je restai nue devant lui. 517 00:56:21,251 --> 00:56:23,126 Lui qui ne m'avait encore jamais vue 518 00:56:24,668 --> 00:56:27,460 me contempla un peu le derri�re, 519 00:56:27,835 --> 00:56:29,876 pronon�a quelques blasph�mes 520 00:56:30,043 --> 00:56:31,210 en me caressant 521 00:56:31,710 --> 00:56:33,876 mais sans approcher les l�vres. 522 00:56:34,126 --> 00:56:37,626 Puis il tomba dans un �tat de semi-inconscience, 523 00:56:39,293 --> 00:56:41,626 se jeta sur un si�ge 524 00:56:42,543 --> 00:56:44,085 et �jacula 525 00:56:45,251 --> 00:56:47,876 faisant jaillir son sperme sur les restes carbonis�s 526 00:56:48,043 --> 00:56:49,668 de mes v�tements. 527 00:56:54,085 --> 00:56:56,918 LE CERCLE DE LA MERDE 528 00:58:35,626 --> 00:58:38,001 Permettez-moi de faire une suggestion. 529 00:58:38,168 --> 00:58:41,335 Ne pensez-vous pas, madame Maggi, qu'il serait opportun, 530 00:58:41,501 --> 00:58:43,585 avant de commencer vos r�cits, 531 00:58:43,751 --> 00:58:46,501 de nous montrer la partie la meilleure de vous-m�me ? 532 00:58:46,668 --> 00:58:49,668 Certainement ! Avec le plus grand plaisir. 533 00:58:54,751 --> 00:58:55,710 Je vous le disais 534 00:58:56,210 --> 00:58:58,126 qu'un derri�re aussi extraordinaire 535 00:58:58,293 --> 00:58:59,626 m�ritait d'�tre vu ! 536 00:58:59,793 --> 00:59:02,918 Je peux garantir qu'il en est peu de plus beaux. 537 00:59:03,668 --> 00:59:06,168 Merci messieurs ! Vous �tes trop gentils. 538 00:59:09,126 --> 00:59:11,210 Nous nous d�clarons satisfaits, Mme Maggi. 539 00:59:11,376 --> 00:59:12,626 Vous pouvez commencer. 540 00:59:12,793 --> 00:59:13,751 Comme ces messieurs 541 00:59:13,960 --> 00:59:15,918 ont fort appr�ci�... 542 00:59:16,085 --> 00:59:19,626 ce que, moi aussi, je consid�re la meilleure partie de moi-m�me, 543 00:59:20,210 --> 00:59:22,793 je chercherai par mon histoire � rester 544 00:59:22,960 --> 00:59:25,085 le plus pr�s de mon sujet. 545 00:59:25,418 --> 00:59:27,793 Je suis s�re que mon r�cit sera loin de d�plaire 546 00:59:28,001 --> 00:59:29,460 au Pr�sident. 547 00:59:29,626 --> 00:59:32,126 Il devra me permettre de l'entretenir 548 00:59:32,293 --> 00:59:33,751 d'une passion 549 00:59:34,335 --> 00:59:36,293 qui l'enthousiasme 550 00:59:36,710 --> 00:59:39,751 et qui me valut l'honneur de le conna�tre. 551 00:59:40,251 --> 00:59:42,793 Vous n'allez pas raconter mes turpitudes 552 00:59:42,960 --> 00:59:44,876 devant ces innocentes ? 553 00:59:46,835 --> 00:59:50,585 Assez ! Je suis anxieux d'entendre la voix de madame Maggi. 554 00:59:56,585 --> 00:59:59,918 Je n�gligerai de faire le r�cit des ann�es de mon enfance, 555 01:00:00,710 --> 01:00:03,335 ann�es occup�es � donner � mon corps 556 01:00:04,168 --> 01:00:07,501 la capacit� de satisfaire les pires d�sirs, 557 01:00:07,668 --> 01:00:08,751 les plus extravagants. 558 01:00:08,960 --> 01:00:12,501 Je devins tr�s vite experte en cet �tat tr�s difficile 559 01:00:12,668 --> 01:00:15,835 et ma r�putation s'�tendit dans toute l'Italie. 560 01:00:16,043 --> 01:00:18,585 J'eus pour clients de nombreuses personnalit�s 561 01:00:19,126 --> 01:00:20,876 et � tous je donnai 562 01:00:21,043 --> 01:00:23,126 le meilleur de moi-m�me. 563 01:00:25,710 --> 01:00:27,626 Je voudrais raconter d'abord 564 01:00:27,793 --> 01:00:31,001 un �pisode peu ordinaire de ma vie : 565 01:00:31,626 --> 01:00:35,168 Madame Evola, la maquerelle chez qui je travaillais, 566 01:00:35,335 --> 01:00:37,585 m'envoya un jour chez un client 567 01:00:37,793 --> 01:00:39,251 apr�s m'avoir gav�e de mets 568 01:00:39,418 --> 01:00:43,126 auxquels elle avait m�l� un purgatif. J'arrivai chez le client, 569 01:00:43,585 --> 01:00:45,876 un vieux g�n�ral des carabiniers 570 01:00:46,043 --> 01:00:49,418 qui voulait �tre d�shabill� et lang� comme un b�b�. 571 01:00:49,585 --> 01:00:51,293 Habitu�e � de telles manies, 572 01:00:51,460 --> 01:00:55,085 je le d�posai sur le lit et attendis. 573 01:00:55,626 --> 01:00:58,376 Bient�t j'eus de terribles crampes au ventre. 574 01:00:58,543 --> 01:01:00,585 L'homme m'obligea � d�f�quer 575 01:01:00,793 --> 01:01:04,418 sous ses yeux, ce que je fis sans le moindre embarras. 576 01:01:04,585 --> 01:01:05,876 Puis balbutiant 577 01:01:06,085 --> 01:01:07,585 comme un nourrisson, 578 01:01:07,876 --> 01:01:11,710 il m'obligea � ramasser mes excr�ments du bout des doigts 579 01:01:12,043 --> 01:01:14,835 pour les lui faire avaler comme une bouillie. 580 01:01:15,001 --> 01:01:17,668 Tout se d�roula comme convenu. 581 01:01:18,168 --> 01:01:20,960 Mon homme, avalant tout, 582 01:01:21,335 --> 01:01:24,001 simula les pleurs d'un b�b� 583 01:01:24,376 --> 01:01:26,793 et �jacula dans ses langes. 584 01:01:26,960 --> 01:01:28,501 J'ai connu un homme capable 585 01:01:28,710 --> 01:01:30,085 de bien d'autres 586 01:01:30,251 --> 01:01:32,751 raffinements de ce genre. 587 01:01:32,960 --> 01:01:34,668 Nous attendons de vous ce qu'il y a de mieux, 588 01:01:34,835 --> 01:01:35,876 vous le savez ! 589 01:01:36,043 --> 01:01:37,293 Certes. 590 01:01:37,626 --> 01:01:39,751 J'ai en r�serve ce qu'il faut. 591 01:01:39,918 --> 01:01:43,668 Ce que je vais vous raconter eut lieu � V�rone. 592 01:01:44,251 --> 01:01:46,960 Le gar�on venu me chercher m'avait dit 593 01:01:47,460 --> 01:01:49,960 que le client qui m'attendait, 594 01:01:50,126 --> 01:01:53,085 �tait un vieux noble connu dans la r�gion 595 01:01:53,251 --> 01:01:54,960 pour sa d�pravation. 596 01:01:55,460 --> 01:01:58,793 Ma curiosit�, vous le pensez bien, �tait immense. 597 01:01:59,335 --> 01:02:03,210 Ma m�re, ce soir-l�, �tait plus tenace que d'habitude. 598 01:02:03,668 --> 01:02:04,918 Elle me suppliait 599 01:02:05,626 --> 01:02:07,710 de ne pas y aller, de changer de vie et... 600 01:02:07,876 --> 01:02:08,585 Alors ? 601 01:02:08,918 --> 01:02:11,335 Je ne pus r�sister � la tentation 602 01:02:11,626 --> 01:02:13,001 et la tuai. 603 01:02:13,876 --> 01:02:16,418 C'�tait la seule chose � faire. 604 01:02:19,460 --> 01:02:21,210 Ce qui vous attendait l�-bas 605 01:02:21,376 --> 01:02:23,501 �tait plus fort que tout au monde. 606 01:02:24,210 --> 01:02:26,835 Cela m�ritait donc quelque sacrifice. 607 01:02:28,293 --> 01:02:31,751 C'est folie de penser que l'on doive quelque chose � sa m�re. 608 01:02:32,251 --> 01:02:33,460 Faut-il la remercier 609 01:02:33,585 --> 01:02:37,043 d'avoir joui pendant que quelqu'un la poss�dait ? 610 01:02:37,626 --> 01:02:39,960 Cela seul devrait suffire. 611 01:02:41,418 --> 01:02:44,960 Je me rappelle qu'il y a longtemps j'ai eu aussi une m�re 612 01:02:45,126 --> 01:02:47,501 qui provoquait les m�mes sentiments 613 01:02:47,668 --> 01:02:50,126 que vous �prouviez pour la v�tre. 614 01:02:50,293 --> 01:02:54,085 � peine en fus-je capable, que je l'envoyai dans l'autre monde. 615 01:02:54,501 --> 01:02:58,793 Jamais je ne connus un plaisir plus subtil 616 01:02:58,960 --> 01:03:01,460 que le jour o� elle ferma les yeux. 617 01:03:06,168 --> 01:03:08,876 Pourquoi cette petite pleure-t-elle ? 618 01:03:10,251 --> 01:03:12,085 Je vais vous le dire. 619 01:03:12,668 --> 01:03:15,501 Vos discours lui ont rappel� sa m�re. 620 01:03:15,668 --> 01:03:17,001 Comme vous le savez, 621 01:03:17,168 --> 01:03:19,501 elle est morte en tentant de la prot�ger. 622 01:03:19,960 --> 01:03:21,710 Splendide ! 623 01:03:22,793 --> 01:03:25,251 C'est pour ta maman que tu pleures ? 624 01:03:26,001 --> 01:03:28,376 Viens que je te console ! 625 01:03:28,918 --> 01:03:31,501 Viens aupr�s de moi ! 626 01:03:32,168 --> 01:03:36,168 Viens ma petite Vers ton bon papa ! 627 01:03:36,543 --> 01:03:39,626 La jolie berceuse Il te chantera ! 628 01:03:40,043 --> 01:03:43,543 Bon Dieu ! Quelle occasion tu m'offres. 629 01:03:43,918 --> 01:03:47,668 Le r�cit de madame Maggi doit �tre tout de suite mis en pratique. 630 01:03:47,960 --> 01:03:49,668 Monsieur ! 631 01:03:54,210 --> 01:03:56,835 Piti� ! Respectez ma douleur ! 632 01:03:58,793 --> 01:04:01,710 J'ai tant de peine pour le destin de ma m�re. 633 01:04:02,460 --> 01:04:04,418 Elle est morte pour moi 634 01:04:04,585 --> 01:04:06,418 et je ne la reverrai plus. 635 01:04:07,460 --> 01:04:08,960 D�shabillez-la ! 636 01:04:12,168 --> 01:04:14,001 Tuez-moi ! 637 01:04:14,168 --> 01:04:16,960 Au moins, Dieu que j'implore aura piti� de moi. 638 01:04:17,126 --> 01:04:19,668 Tuez-moi avant de me d�shonorer. 639 01:04:20,001 --> 01:04:22,626 Que mes yeux soient maudits si cette chienne 640 01:04:22,793 --> 01:04:25,460 n'est pas ce que j'ai entendu de plus excitant. 641 01:04:25,960 --> 01:04:30,085 Tuez-moi pour me lib�rer du tourment 642 01:04:30,251 --> 01:04:32,835 de voir et d'entendre tant d'horreurs ! 643 01:04:33,001 --> 01:04:34,168 Vous avez entendu ! 644 01:04:34,710 --> 01:04:36,668 Elle a invoqu� Dieu. 645 01:04:36,835 --> 01:04:40,293 Inscrivez-la tout de suite dans le livre des punitions. 646 01:04:40,918 --> 01:04:43,085 Elle en m�rite une terrible. 647 01:04:43,460 --> 01:04:46,085 Oui, mais la plus terrible 648 01:04:46,251 --> 01:04:47,960 pour retrouver ma m�re. 649 01:04:48,418 --> 01:04:52,376 Pas si vite ! Nous savons fort bien ce que nous ferons de toi. 650 01:04:52,585 --> 01:04:55,668 Tu seras punie et d�flor�e le moment venu. 651 01:04:57,376 --> 01:04:59,460 Ne crois pas m'�chapper. 652 01:04:59,626 --> 01:05:02,376 Ne crois pas freiner mon envie par ton d�sespoir. 653 01:05:02,543 --> 01:05:03,793 Au contraire ! 654 01:05:42,793 --> 01:05:44,793 Viens, ma petite ! 655 01:05:45,168 --> 01:05:46,376 C'est pr�t ! 656 01:05:47,126 --> 01:05:48,293 � genoux ! 657 01:05:48,751 --> 01:05:49,793 Va ! 658 01:06:09,835 --> 01:06:11,126 Du courage ! 659 01:06:13,043 --> 01:06:14,793 Mange ! 660 01:06:22,793 --> 01:06:24,793 Prends la petite cuill�re ! 661 01:07:15,751 --> 01:07:17,835 Mange encore ! 662 01:07:36,876 --> 01:07:38,376 Il est insupportable 663 01:07:38,585 --> 01:07:42,335 que cette sotte se comporte ainsi devant de tels mets. 664 01:07:43,001 --> 01:07:45,418 Un ami de Ferrare exigeait 665 01:07:45,585 --> 01:07:49,543 que les excr�ments que je lui donnais vinrent d'une vieille mendiante 666 01:07:49,710 --> 01:07:52,335 afin qu'ils fussent plus relev�s et puants. 667 01:07:54,668 --> 01:07:57,293 Je lui trouvai une vieille de 70 ans 668 01:07:57,835 --> 01:07:59,918 couverte de tumeurs et d'ulc�res 669 01:08:00,085 --> 01:08:02,335 et la fis d�f�quer devant lui. 670 01:08:02,918 --> 01:08:06,835 Il disait que c'�tait excellent et je d�couvris avec le temps 671 01:08:07,043 --> 01:08:10,460 qu'on pouvait rendre ce mets encore plus app�tissant. 672 01:08:11,001 --> 01:08:11,710 Et comment ? 673 01:08:11,918 --> 01:08:15,585 C'est simple : il suffit de provoquer une petite indigestion. 674 01:08:16,085 --> 01:08:19,293 Inutile de faire ing�rer au sujet des choses qu'il n'aime pas 675 01:08:19,460 --> 01:08:20,668 encore qu'il soit fr�quent 676 01:08:20,876 --> 01:08:24,751 que les mets avari�s produisent d'excellentes diarrh�es. 677 01:08:24,918 --> 01:08:27,460 Il suffit de faire manger vite 678 01:08:27,626 --> 01:08:29,335 � diverses heures 679 01:08:29,501 --> 01:08:31,876 quand la digestion est en cours. 680 01:08:32,918 --> 01:08:35,335 Il faudra faire cela au plus vite. 681 01:08:41,626 --> 01:08:43,543 Cher Pr�sident. 682 01:08:44,210 --> 01:08:46,293 Je suis vraiment anxieux de savoir 683 01:08:46,460 --> 01:08:50,251 comment vous f�tes la connaissance de madame Maggi. 684 01:08:50,460 --> 01:08:53,793 Attendez ! Je veux que ce soit elle qui le raconte. 685 01:08:53,960 --> 01:08:56,918 Apr�s le mariage de Son Excellence avec Sergio, 686 01:08:57,085 --> 01:08:59,335 vous pourrez rire derri�re mon dos. 687 01:08:59,793 --> 01:09:02,126 Je ne veux pas vous priver de ce plaisir. 688 01:09:02,335 --> 01:09:04,460 Le th�me abord� par la narratrice 689 01:09:04,626 --> 01:09:08,460 exige selon moi une rectification de nos lois. 690 01:09:08,626 --> 01:09:12,293 Si nous voulons profiter du fruit 691 01:09:12,460 --> 01:09:15,210 de notre s�jour entre ces murs, 692 01:09:15,376 --> 01:09:20,418 il conviendra de r�viser notre r�glement. 693 01:09:20,585 --> 01:09:22,043 Installer 694 01:09:22,251 --> 01:09:23,710 aux cabinets, un grand baquet 695 01:09:23,876 --> 01:09:26,543 pour recueillir les selles de nos h�tes. 696 01:09:26,710 --> 01:09:30,210 Il a �t� dit ici que rien ne doit �tre perdu. 697 01:09:30,418 --> 01:09:33,918 Suivons l'exemple et les conseils de madame Maggi 698 01:09:34,085 --> 01:09:36,751 et donnons � notre cher Pr�sident 699 01:09:36,918 --> 01:09:40,418 la joie de voir son r�ve se r�aliser. 700 01:09:53,043 --> 01:09:54,793 Bonjour madame Castelli. 701 01:09:54,960 --> 01:09:56,210 Bonjour Pr�sident. 702 01:09:56,376 --> 01:09:58,376 Elles vont �tre pr�tes. 703 01:09:58,585 --> 01:10:01,126 Je voulais juste m'assurer... 704 01:10:01,918 --> 01:10:04,085 Allons ! Les vases de nuit ! 705 01:10:18,210 --> 01:10:19,418 Vite ! 706 01:10:48,626 --> 01:10:50,376 Tu connais le r�glement ? 707 01:10:51,293 --> 01:10:52,460 Oui, monsieur, mais... 708 01:10:52,668 --> 01:10:54,335 Quel est ton nom ? 709 01:10:54,543 --> 01:10:55,293 Je vous en supplie. 710 01:10:55,460 --> 01:10:58,835 Avec toutes les cochonneries qu'on nous a fait manger... 711 01:10:59,418 --> 01:11:00,543 Quel est ton nom ? 712 01:11:00,751 --> 01:11:02,418 Elle s'appelle Doris. 713 01:11:02,585 --> 01:11:04,710 C'est une des plus indisciplin�es. 714 01:11:09,043 --> 01:11:11,585 Bien ! Elle ira tenir compagnie 715 01:11:11,751 --> 01:11:15,626 � ceux qui sont d�j� inscrits sur cette liste. 716 01:11:38,626 --> 01:11:41,085 - C'est � qui, �a ? - � moi. Vous voulez y go�ter ? 717 01:11:41,335 --> 01:11:44,335 C'est ainsi que tu ob�is au r�glement ! 718 01:11:44,501 --> 01:11:46,376 Petit impertinent ! 719 01:11:48,210 --> 01:11:50,876 Rino, sois gentil de me montrer son derri�re. 720 01:12:05,335 --> 01:12:08,918 Et qui plus est, tu as eu l'impudence de t'essuyer. 721 01:12:09,085 --> 01:12:11,501 Tu auras ce que tu m�rites. 722 01:12:26,626 --> 01:12:28,710 Nous sommes pr�ts. Excusez-moi. 723 01:12:30,085 --> 01:12:31,710 En pr�parant ce gar�on 724 01:12:31,876 --> 01:12:35,710 je n'ai pu, pour une fois, surveiller ces vauriens. 725 01:13:03,918 --> 01:13:05,168 Ces messieurs savent 726 01:13:05,668 --> 01:13:08,335 que leurs instructions sont pour nous des lois 727 01:13:09,085 --> 01:13:10,793 et que chaque d�sir est un ordre 728 01:13:10,960 --> 01:13:13,460 auquel nous sommes heureuses d'ob�ir. 729 01:13:13,793 --> 01:13:15,335 J'ai pris soin 730 01:13:15,501 --> 01:13:18,335 de nourrir les cr�atures les plus aptes 731 01:13:18,501 --> 01:13:21,668 de la fa�on qui m'a �t� enseign�e 732 01:13:22,293 --> 01:13:25,626 afin qu'elles fournissent pour ce repas de noces 733 01:13:25,793 --> 01:13:28,085 la plus exquise nourriture. 734 01:13:28,668 --> 01:13:30,585 Les filles se sont abstenues 735 01:13:30,751 --> 01:13:33,668 de satisfaire leurs besoins en priv� 736 01:13:33,918 --> 01:13:37,043 comme l'exige votre loi 737 01:13:38,126 --> 01:13:41,001 pour vous donner ceci. 738 01:13:41,335 --> 01:13:43,585 Commen�ons donc le rite. 739 01:13:55,418 --> 01:13:59,418 Savez-vous qu'il n'existe mets plus enivrant 740 01:13:59,918 --> 01:14:02,876 et que vos sens en tireront une vigueur nouvelle 741 01:14:03,418 --> 01:14:06,001 pour les joutes qui vous attendent. 742 01:14:08,460 --> 01:14:12,085 Mange, ma ch�re �pouse. 743 01:14:12,585 --> 01:14:14,626 Tu dois prendre des forces. 744 01:14:16,001 --> 01:14:20,293 Tu dois te pr�parer pour notre nuit. 745 01:14:20,710 --> 01:14:24,793 Il n'y a rien de pire qu'une haleine d�pourvue d'odeur. 746 01:14:37,668 --> 01:14:39,335 Eva, je ne peux pas ! 747 01:14:39,626 --> 01:14:41,668 Fais-le pour la Madone ! 748 01:15:01,626 --> 01:15:03,251 Fais �a avec tes doigts ! 749 01:15:05,918 --> 01:15:08,293 Et dis : "je ne peux pas manger le riz 750 01:15:08,460 --> 01:15:10,168 "avec les doigts comme �a !" 751 01:15:10,751 --> 01:15:12,085 Peux pas manger le riz. 752 01:15:12,668 --> 01:15:14,626 Alors mange la merde. 753 01:15:38,418 --> 01:15:40,543 Les faits que je vais vous raconter 754 01:15:40,710 --> 01:15:42,876 concernent Cupidon en personne. 755 01:15:43,043 --> 01:15:45,751 Je fais allusion, vous l'aurez compris 756 01:15:45,918 --> 01:15:47,835 � notre illustre Pr�sident. 757 01:15:48,001 --> 01:15:49,293 Apr�s l'avoir satisfait, 758 01:15:49,460 --> 01:15:52,918 je fus �merveill�e par des go�ts aussi particuliers 759 01:15:53,085 --> 01:15:55,876 chez une personne aussi jeune. 760 01:15:56,043 --> 01:15:57,210 Go�ts qui... 761 01:15:59,251 --> 01:16:02,960 appara�tront clairement au fil de mon histoire. 762 01:16:04,376 --> 01:16:05,751 Eh bien mes amis 763 01:16:06,210 --> 01:16:08,210 une fois lib�r�e de ma m�re 764 01:16:08,376 --> 01:16:13,626 la vie m'apparut riche de tous ses d�lices. 765 01:16:18,501 --> 01:16:20,835 La femme pour qui je travaillais 766 01:16:21,168 --> 01:16:24,751 me pr�senta au libertin dont je vous parlais. 767 01:16:24,918 --> 01:16:27,168 Ses passions vous sembleront 768 01:16:27,668 --> 01:16:29,835 plut�t insolites. 769 01:16:30,876 --> 01:16:34,210 La sc�ne se passe chez lui � Rovigo. 770 01:16:34,960 --> 01:16:38,043 On m'introduisit dans une chambre sombre 771 01:16:39,043 --> 01:16:42,543 o� je vis un homme �tendu sur le lit 772 01:16:43,710 --> 01:16:47,001 et un cercueil au milieu de la pi�ce. 773 01:16:48,418 --> 01:16:51,501 "Vous voyez devant vous", me dit le libertin, 774 01:16:52,501 --> 01:16:55,418 "un homme gisant sur son lit de mort 775 01:16:55,960 --> 01:16:58,960 "et qui ne veut pas fermer les yeux 776 01:16:59,126 --> 01:17:02,543 "sans rendre un dernier hommage � l'objet 777 01:17:03,751 --> 01:17:05,793 "de son adoration. 778 01:17:05,960 --> 01:17:08,585 "J'adore le post�rieur 779 01:17:09,543 --> 01:17:11,793 "et, bien que je sois mourant, 780 01:17:12,168 --> 01:17:14,835 "je veux partir en en embrassant un. 781 01:17:15,876 --> 01:17:18,793 "Quand la vie aura quitt� mon corps, 782 01:17:19,918 --> 01:17:23,335 "vous-m�me me porterez dans le cercueil, 783 01:17:23,960 --> 01:17:26,335 "me draperez dans le linceul 784 01:17:26,501 --> 01:17:28,626 "et fermerez le couvercle. 785 01:17:30,210 --> 01:17:33,835 "Je veux �tre servi scrupuleusement 786 01:17:34,626 --> 01:17:37,001 "en cet instant supr�me 787 01:17:37,168 --> 01:17:39,376 "avec le seul objet 788 01:17:39,960 --> 01:17:42,001 "de mes d�sirs lubriques. 789 01:17:42,585 --> 01:17:44,918 "Venez, venez !", 790 01:17:45,085 --> 01:17:48,710 continua-t-il, la voix cass�e et pleine de sanglots. 791 01:17:49,085 --> 01:17:50,751 "D�p�chez-vous. 792 01:17:51,376 --> 01:17:53,710 "Je suis au seuil de la mort." 793 01:17:53,876 --> 01:17:56,543 J'allai vers lui, me tournai 794 01:17:57,460 --> 01:17:59,543 et lui montrai mes fesses. 795 01:17:59,710 --> 01:18:03,418 "Ah ! Cul merveilleux !", 796 01:18:04,460 --> 01:18:05,710 cria-t-il. 797 01:18:06,835 --> 01:18:09,418 "Je pourrai emporter dans la tombe la vision 798 01:18:09,585 --> 01:18:12,876 "d'un derri�re beau comme celui-ci !" 799 01:18:13,418 --> 01:18:16,293 Et il le c�lina, l'ouvrit, 800 01:18:16,835 --> 01:18:19,960 joua avec et l'embrassa 801 01:18:20,335 --> 01:18:24,043 comme l'e�t fait l'homme le plus sain du monde. 802 01:18:25,001 --> 01:18:28,793 Puis il me for�a � me lib�rer de ce que... 803 01:18:28,960 --> 01:18:31,460 mes intestins contenaient. 804 01:18:32,043 --> 01:18:34,876 Je le fis sans le moindre embarras. 805 01:18:35,626 --> 01:18:38,168 "Voil�, maintenant je dois mourir.", 806 01:18:38,543 --> 01:18:41,168 disait-il en r�lant dans son lit. 807 01:18:42,460 --> 01:18:44,751 "Le moment supr�me est arriv�." 808 01:18:45,168 --> 01:18:49,168 Et en disant cela, il eut un profond soupir. 809 01:18:52,376 --> 01:18:54,835 Il devint rigide et joua son r�le 810 01:18:55,043 --> 01:18:57,543 avec tant d'habilet� que je le crus vraiment mort. 811 01:18:59,543 --> 01:19:02,335 Je repris mes esprits, l'enveloppai dans le suaire. 812 01:19:04,710 --> 01:19:06,460 Pisse ! 813 01:19:12,001 --> 01:19:13,460 Allez, vas-y ! 814 01:19:14,168 --> 01:19:16,543 Mais �a ne vient pas. 815 01:19:44,418 --> 01:19:46,751 Ce nuage de d�go�t qui vient troubler 816 01:19:46,918 --> 01:19:48,210 l'esprit du libertin 817 01:19:48,376 --> 01:19:51,626 quand l'illusion s'�vanouit. 818 01:19:51,876 --> 01:19:52,918 La limite de l'amour, 819 01:19:53,085 --> 01:19:55,793 c'est qu'il y faut toujours un complice. 820 01:19:56,085 --> 01:20:00,043 Votre ami savait bien que le raffinement du libertinage, 821 01:20:00,210 --> 01:20:04,460 c'est d'�tre en m�me temps bourreau et victime. 822 01:20:04,626 --> 01:20:07,418 Ma s�ur, elle, connaissait un monsieur, 823 01:20:08,168 --> 01:20:10,210 fonctionnaire dans un bureau, 824 01:20:10,376 --> 01:20:12,376 petit, porcin, 825 01:20:12,543 --> 01:20:15,710 avec un visage tr�s d�plaisant. 826 01:20:16,668 --> 01:20:19,210 Il mettait un vase sous eux, 827 01:20:19,376 --> 01:20:21,876 elle et lui s'asseyaient dos � dos 828 01:20:22,460 --> 01:20:23,918 et d�f�quaient ensemble. 829 01:20:24,960 --> 01:20:27,960 Puis, prenant le vase, il plongeait les doigts, 830 01:20:28,126 --> 01:20:30,210 touillait, puis avalait. 831 01:20:30,376 --> 01:20:32,501 D'apr�s ma s�ur, il lui suffisait 832 01:20:32,918 --> 01:20:37,293 de voir son derri�re sale pour �jaculer. 833 01:20:37,626 --> 01:20:40,793 Mais, madame Maggi, votre s�ur avait-elle un beau cul ? 834 01:20:41,668 --> 01:20:43,751 Vous en jugerez par ceci. 835 01:20:43,918 --> 01:20:45,751 Un peintre c�l�bre, 836 01:20:45,918 --> 01:20:50,085 charg� de faire une V�nus aux belles fesses, 837 01:20:50,835 --> 01:20:54,085 lui demanda de poser comme mod�le apr�s qu'il eut vu 838 01:20:54,251 --> 01:20:56,335 toutes les maquerelles d'Italie 839 01:20:56,501 --> 01:20:59,251 sans rien trouver qui l'�gal�t. 840 01:21:00,918 --> 01:21:03,251 Et quel �ge avait-elle ? 841 01:21:03,876 --> 01:21:05,835 Quinze ans. 842 01:21:06,960 --> 01:21:08,126 Nous voil� curieux. 843 01:21:08,293 --> 01:21:10,501 Vous devriez faire un concours 844 01:21:10,668 --> 01:21:12,710 entre les post�rieurs. 845 01:21:13,668 --> 01:21:15,418 Je le ferai, 846 01:21:16,210 --> 01:21:17,793 je suis sp�cialiste. 847 01:21:26,210 --> 01:21:30,501 Excellence, cette situation ne vous sugg�re rien ? 848 01:21:32,918 --> 01:21:35,376 Madame Maggi, c'est termin� ? 849 01:21:35,668 --> 01:21:38,335 Un instant ! 850 01:21:39,043 --> 01:21:40,751 Le geste du sodomite 851 01:21:40,918 --> 01:21:44,001 est le plus absolu pour ce qu'il contient de mortel 852 01:21:44,168 --> 01:21:45,751 pour la race humaine 853 01:21:45,918 --> 01:21:48,418 et le plus ambigu parce qu'il accepte les normes 854 01:21:48,626 --> 01:21:49,543 pour les enfreindre. 855 01:21:49,668 --> 01:21:53,710 Il y a quelque chose de plus monstrueux encore, 856 01:21:54,543 --> 01:21:56,251 c'est le geste du bourreau. 857 01:21:56,418 --> 01:21:57,168 Certes, 858 01:21:57,751 --> 01:22:01,460 mais le geste du sodomite peut �tre r�p�t� des milliers de fois. 859 01:22:02,543 --> 01:22:07,001 On peut trouver le moyen de r�it�rer le geste du bourreau. 860 01:22:10,876 --> 01:22:13,168 Voil�, messieurs, c'est pr�t. 861 01:22:21,168 --> 01:22:22,460 �teignez ! 862 01:22:29,460 --> 01:22:31,251 C'est mon chef-d'�uvre. 863 01:22:35,585 --> 01:22:36,751 Attendez ! 864 01:22:37,876 --> 01:22:40,793 Avant de commencer, j'ai une proposition � faire. 865 01:22:41,585 --> 01:22:42,710 Parlez ! 866 01:22:43,585 --> 01:22:46,626 Nous n'avons pas d�cid� du prix � remettre 867 01:22:46,835 --> 01:22:48,251 � celui ou � celle 868 01:22:48,876 --> 01:22:51,793 dont le derri�re sera d�cr�t� le plus beau. 869 01:22:52,001 --> 01:22:54,876 Voici ce que je propose : 870 01:22:55,460 --> 01:22:57,168 que celui ou celle 871 01:22:57,376 --> 01:23:01,043 dont le derri�re sera jug� le plus beau 872 01:23:01,376 --> 01:23:03,460 soit tu� aussit�t. 873 01:23:06,168 --> 01:23:07,543 D'accord. 874 01:23:15,835 --> 01:23:18,293 Ainsi, ne sachant pas � qui ils sont, 875 01:23:18,460 --> 01:23:20,960 nous serons s�rs d'�tre impartiaux. 876 01:23:21,126 --> 01:23:22,918 Juste remarque ! 877 01:23:25,543 --> 01:23:30,376 Savoir qu'un cul appartient � un gar�on plut�t qu'� une fille 878 01:23:30,543 --> 01:23:33,543 pourrait influencer notre d�cision. 879 01:23:33,710 --> 01:23:37,210 Nous devons �tre libres dans notre choix. 880 01:23:37,376 --> 01:23:38,585 C'est juste. 881 01:23:38,751 --> 01:23:42,001 C'est un pi�ge dans lequel je ne veux pas tomber. 882 01:23:43,168 --> 01:23:45,751 Quand on pr�f�re nettement les hommes, 883 01:23:45,918 --> 01:23:48,335 il est dur de changer. 884 01:23:48,626 --> 01:23:52,168 Les diff�rences entre un gar�on et une fille sont �normes. 885 01:23:52,876 --> 01:23:56,751 Et l'on ne peut rechercher ce qui est manifestement inf�rieur. 886 01:23:59,543 --> 01:24:03,293 Mais � en juger par les r�cits entendus jusqu'ici, 887 01:24:03,460 --> 01:24:06,210 on peut conclure que, souvent, 888 01:24:06,376 --> 01:24:09,168 une fille est pr�f�rable � un gar�on. 889 01:24:09,918 --> 01:24:12,543 Essayons quand m�me d'�tre objectifs. 890 01:24:12,710 --> 01:24:16,043 Tenez, messieurs, notez la beaut� de cette rainure, 891 01:24:16,335 --> 01:24:18,585 l'�lasticit� de la peau de ce cul. 892 01:24:18,751 --> 01:24:22,126 Je pense qu'il ne doit y avoir aucun doute. 893 01:24:22,376 --> 01:24:23,418 Attendez ! 894 01:24:23,585 --> 01:24:26,876 Ce n'est pas pour vous contredire, mais je voudrais en revoir un 895 01:24:27,043 --> 01:24:29,251 qui m'a particuli�rement frapp�. 896 01:24:29,418 --> 01:24:30,501 �clairez par ici ! 897 01:24:30,668 --> 01:24:33,501 Il n'est pas difficile de vous contenter. 898 01:24:33,918 --> 01:24:37,501 Je ne crois pas que la lourdeur de ces flancs puisse �tre compar�e 899 01:24:37,668 --> 01:24:40,085 � la gr�ce que je vous ai signal�e avant 900 01:24:40,251 --> 01:24:42,460 et qui, selon moi, est le plus beau cul de la villa. 901 01:24:43,001 --> 01:24:47,001 Ce n'est qu'un avis personnel, je m'en remets � la majorit�. 902 01:24:47,210 --> 01:24:48,585 Je vais voter comme le duc ! 903 01:24:49,543 --> 01:24:53,585 Je donne mon vote au candidat du duc. 904 01:24:53,793 --> 01:24:57,210 Cher Pr�sident, vous voyez que cela fait trois contre un. 905 01:24:57,376 --> 01:24:59,251 Je me plie � la majorit�. 906 01:24:59,418 --> 01:25:01,835 Mais je demanderai qu'on m'accorde 907 01:25:02,001 --> 01:25:03,418 mon candidat 908 01:25:03,585 --> 01:25:06,210 d�s le moment venu de lui faire la f�te. 909 01:25:06,376 --> 01:25:07,501 Soit ! 910 01:25:08,001 --> 01:25:09,168 Lumi�re ! 911 01:25:10,210 --> 01:25:12,293 D�voilons le myst�re. 912 01:25:15,001 --> 01:25:16,376 C'est Franchino. 913 01:25:32,043 --> 01:25:33,210 Tire ! 914 01:25:40,376 --> 01:25:44,126 Imb�cile, comment pouvais-tu croire que nous te tuerions ? 915 01:25:44,626 --> 01:25:48,251 Ne sais-tu pas que nous voudrions te tuer mille fois 916 01:25:48,418 --> 01:25:50,335 jusqu'aux limites de l'�ternit� 917 01:25:50,501 --> 01:25:53,168 si l'�ternit� pouvait en avoir. 918 01:25:54,043 --> 01:25:57,626 Je voudrais vous conter l'histoire d'un client myst�rieux 919 01:25:59,501 --> 01:26:02,751 dont la passion concerne celles 920 01:26:03,251 --> 01:26:07,126 qui feront l'objet des r�cits de madame Castelli 921 01:26:07,835 --> 01:26:09,751 et j'en demande pardon. 922 01:26:10,210 --> 01:26:11,960 L'homme en question 923 01:26:12,960 --> 01:26:16,543 ne voulait que des femmes condamn�es � mort. 924 01:26:17,501 --> 01:26:20,293 Plus elles �taient pr�s de leur mort, 925 01:26:21,918 --> 01:26:23,293 mieux il les payait. 926 01:26:24,210 --> 01:26:28,418 Il exigeait que sa visite n'ait lieu qu'une fois la sentence rendue. 927 01:26:28,668 --> 01:26:31,126 Gr�ce � sa position sociale �lev�e 928 01:26:31,460 --> 01:26:34,876 qui lui permettait de payer n'importe quel prix, 929 01:26:35,043 --> 01:26:37,668 il r�ussit � n'en manquer aucune. 930 01:26:38,418 --> 01:26:40,876 Mais il ne s'unissait pas � elles fortuitement. 931 01:26:41,043 --> 01:26:42,001 Il voulait 932 01:26:42,418 --> 01:26:44,501 qu'elles fassent voir leurs flancs 933 01:26:44,668 --> 01:26:47,210 et d�f�quassent devant lui. 934 01:26:48,501 --> 01:26:50,376 Il soutenait 935 01:26:51,168 --> 01:26:54,293 qu'il ne peut y avoir de selles meilleures 936 01:26:55,168 --> 01:26:57,293 que les selles d'une femme 937 01:26:58,126 --> 01:27:00,418 qui vient d'entendre 938 01:27:00,585 --> 01:27:02,918 sa sentence de mort. 939 01:27:05,835 --> 01:27:08,668 LE CERCLE DU SANG 940 01:28:46,918 --> 01:28:49,376 Monsieur l'�v�que, nous sommes pr�ts. 941 01:28:50,626 --> 01:28:53,126 Nous voulons un mariage avec tout le tremblement. 942 01:28:53,293 --> 01:28:54,751 D'abord le Pr�sident. 943 01:28:54,918 --> 01:28:56,293 C'est lui le plus en rut. 944 01:28:57,335 --> 01:28:58,960 C'est vrai. Je l'avoue. 945 01:28:59,126 --> 01:29:01,001 Enfants de putain ! 946 01:29:17,793 --> 01:29:20,210 C'est fun�bre ! Ces parasites 947 01:29:20,418 --> 01:29:23,543 ne font rien pour la f�te ! 948 01:29:24,293 --> 01:29:27,751 Hurlez de joie, faites ce que vous voulez mais riez ! 949 01:29:28,626 --> 01:29:30,918 Allez, imb�ciles ! 950 01:29:31,126 --> 01:29:33,876 Faites voir que vous �tes heureux ! 951 01:29:34,251 --> 01:29:36,668 Allez, riez ! 952 01:29:37,960 --> 01:29:39,168 Toi ! 953 01:29:39,376 --> 01:29:40,960 Pourquoi tu ne hurles pas de joie ? 954 01:29:41,126 --> 01:29:43,043 Allons chante ! 955 01:29:43,751 --> 01:29:46,168 �clate de rire ! 956 01:29:46,335 --> 01:29:47,960 Tu ne ris pas ? 957 01:29:49,460 --> 01:29:50,626 Vous deux ? 958 01:29:50,876 --> 01:29:52,835 Qu'est-ce que vous faites ? 959 01:29:53,085 --> 01:29:55,543 Je vous en prie, prenez note ! 960 01:29:55,710 --> 01:29:58,418 Oui mesdemoiselles, vous aimez 961 01:29:58,626 --> 01:29:59,793 pleurnicher, 962 01:29:59,960 --> 01:30:03,668 nous vous ferons pleurnicher pour le restant de vos jours. 963 01:30:03,876 --> 01:30:05,960 Le peu qui vous en reste. 964 01:34:19,710 --> 01:34:22,376 Attends que je fasse mon devoir et je suis � toi. 965 01:34:22,751 --> 01:34:24,210 Vous n'avez qu'� demander. 966 01:34:24,376 --> 01:34:26,793 Moi et l'ami sommes toujours pr�ts. 967 01:36:12,210 --> 01:36:13,918 �coutez, je vous en prie. 968 01:36:14,085 --> 01:36:15,918 Parle. 969 01:36:16,126 --> 01:36:17,376 Que me ferez-vous ? 970 01:36:17,710 --> 01:36:19,293 On d�cidera demain. 971 01:36:20,126 --> 01:36:22,126 On d�cidera beaucoup de choses demain. 972 01:36:22,376 --> 01:36:24,501 Je sais une chose qu'aucun de vous ne sait. 973 01:36:24,668 --> 01:36:27,376 Quelqu'un ici trahit vos lois. 974 01:36:27,543 --> 01:36:29,835 Graziella cache une photo dans son lit. 975 01:37:23,126 --> 01:37:24,335 Donne-moi la photo. 976 01:37:26,918 --> 01:37:27,710 Donne ! 977 01:37:30,251 --> 01:37:31,710 Donne-moi la photo ! 978 01:37:45,335 --> 01:37:49,251 Si vous ne me faites rien, je vous montrerai comment Eva et Antiniska 979 01:37:50,001 --> 01:37:52,126 d�sob�issent � votre r�glement. 980 01:38:24,668 --> 01:38:27,126 Ah, c'est �a ! Fille de putain ! 981 01:38:27,335 --> 01:38:28,918 Si vous me tuez, 982 01:38:29,085 --> 01:38:30,335 je ne pourrai vous dire ce que je sais. 983 01:38:30,793 --> 01:38:33,085 Parle, sale putain. 984 01:38:33,376 --> 01:38:36,168 Chaque soir, Ezio va retrouver la servante noire. 985 01:38:37,626 --> 01:38:39,168 Je peux vous y mener. 986 01:39:02,710 --> 01:39:04,085 Les voil�. 987 01:40:35,085 --> 01:40:36,710 Tas d'encul�s ! 988 01:40:38,210 --> 01:40:39,460 T'es �c�urant ! 989 01:41:28,710 --> 01:41:32,043 Tous ceux-l� porteront un ruban bleu. 990 01:41:32,293 --> 01:41:34,835 Ils peuvent imaginer ce qui les attend. 991 01:41:35,085 --> 01:41:37,543 Les autres, s'ils collaborent, 992 01:41:37,710 --> 01:41:40,043 viendront peut-�tre avec nous � Sal�. 993 01:41:40,251 --> 01:41:43,043 Qu'est-ce qu'on a fait ? Vous allez nous faire quoi ? 994 01:41:43,251 --> 01:41:44,501 Vous le verrez vite. 995 01:41:44,668 --> 01:41:48,126 Vous comprendrez combien vos fautes sont graves. 996 01:42:03,251 --> 01:42:05,335 Pour commencer mon r�cit, 997 01:42:05,585 --> 01:42:08,210 j'ai choisi un personnage 998 01:42:08,460 --> 01:42:11,710 d�j� cit� dans les r�cits ant�rieurs. 999 01:42:12,460 --> 01:42:16,043 C'est un homme de 40 ans d'une �norme stature 1000 01:42:16,376 --> 01:42:19,085 et dot� d'un membre d'�talon. 1001 01:42:20,168 --> 01:42:22,668 C'est en outre un monsieur tr�s riche, 1002 01:42:22,835 --> 01:42:26,751 tr�s puissant, tr�s s�v�re, tr�s cruel. 1003 01:42:27,960 --> 01:42:29,626 Un c�ur de pierre. 1004 01:42:31,710 --> 01:42:34,085 Il a une maison pr�s de Milan 1005 01:42:34,460 --> 01:42:37,085 qui sert seulement � ses plaisirs. 1006 01:42:47,251 --> 01:42:51,085 � chaque festin, il veut au moins 15 filles 1007 01:42:51,918 --> 01:42:54,376 entre quinze et dix-sept ans. 1008 01:42:54,626 --> 01:42:56,293 Celles qui sont choisies 1009 01:42:56,460 --> 01:43:01,210 doivent d'abord se montrer � lui compl�tement nues. 1010 01:43:01,501 --> 01:43:05,001 Il les touche, les palpe, les caresse, 1011 01:43:05,293 --> 01:43:07,210 les examine, 1012 01:43:07,376 --> 01:43:10,293 puis fait d�f�quer chacune dans sa bouche. 1013 01:43:10,668 --> 01:43:11,543 Il n'avale pas. 1014 01:43:13,460 --> 01:43:14,251 � la fin 1015 01:43:14,460 --> 01:43:18,168 de cette premi�re op�ration, avec un s�rieux terrible, 1016 01:43:19,085 --> 01:43:21,293 il les marque chacune � l'�paule 1017 01:43:22,126 --> 01:43:25,001 d'un num�ro sur leur chair tendre. 1018 01:43:26,335 --> 01:43:30,460 Apr�s ces pr�liminaires, il ouvre la fen�tre, 1019 01:43:31,001 --> 01:43:33,543 installe la fille au milieu de la pi�ce, 1020 01:43:33,710 --> 01:43:35,376 debout, droite, 1021 01:43:35,543 --> 01:43:37,835 le visage vers les vitres. 1022 01:43:39,418 --> 01:43:43,835 Puis il lui donne sur le post�rieur, un coup de pied si fort 1023 01:43:44,460 --> 01:43:48,251 que la pauvrette vole � travers la pi�ce, 1024 01:43:48,793 --> 01:43:51,168 franchit les battants 1025 01:43:51,585 --> 01:43:53,335 et dispara�t dans la cave. 1026 01:44:06,376 --> 01:44:08,335 Notre homme, bien s�r, 1027 01:44:08,501 --> 01:44:11,710 connaissait non seulement Nietzsche mais Huysmans. 1028 01:44:13,668 --> 01:44:18,335 Un bourreau avec un masque et les embl�mes du d�mon 1029 01:44:18,751 --> 01:44:23,710 pr�side gravement chacune de ces horribles c�r�monies. 1030 01:44:24,335 --> 01:44:28,418 Et quand toutes les filles sont r�unies, notre homme 1031 01:44:31,668 --> 01:44:33,501 est terriblement excit� 1032 01:44:33,668 --> 01:44:37,751 apr�s trente contacts sans jamais se lib�rer. 1033 01:44:40,293 --> 01:44:44,960 Il est nu et son membre est comme coll� � son ventre. 1034 01:44:48,085 --> 01:44:49,710 Tout est pr�t. 1035 01:44:49,876 --> 01:44:52,251 Tous les appareils entrent en action 1036 01:44:52,918 --> 01:44:56,335 et les tortures commencent en m�me temps 1037 01:44:57,293 --> 01:45:00,043 provoquant un terrible vacarme. 1038 01:45:02,501 --> 01:45:03,293 La premi�re 1039 01:45:03,501 --> 01:45:07,085 est une �norme roue garnie de rasoirs 1040 01:45:07,251 --> 01:45:11,376 sur laquelle on attache une fille qui doit �tre �corch�e vive. 1041 01:45:14,876 --> 01:45:19,626 � une autre, on coud une souris vivante dans le vagin. 1042 01:45:52,751 --> 01:45:57,085 Mon Dieu ! Pourquoi nous as-tu abandonn�s ? 1043 01:49:25,293 --> 01:49:27,001 Umberto, viens ici ! 1044 01:50:19,168 --> 01:50:21,918 C'est bien, tu �tais pr�t. 1045 01:51:32,418 --> 01:51:33,293 Umberto ! 1046 01:51:42,001 --> 01:51:45,668 Tu sais ce que fait un bolch�vique qui plonge dans la Mer Rouge ? 1047 01:51:46,918 --> 01:51:50,210 Ah, tu ne sais pas ce qu'il fait, le bolch�vique ? 1048 01:51:50,835 --> 01:51:52,043 Dites-le-moi ! 1049 01:51:53,001 --> 01:51:53,960 Il fait : plouf ! 1050 01:51:56,751 --> 01:52:01,376 Le coin de la po�sie : Ezra Pound, des Cantos. 1051 01:52:05,043 --> 01:52:07,126 Le canto 99. 1052 01:52:08,793 --> 01:52:13,335 "Disputes et cris, vol�es aussi et toute la famille paye. 1053 01:52:14,168 --> 01:52:18,418 "Une souche na�t d'un seul, comment penser autrement ? 1054 01:52:19,335 --> 01:52:20,793 "Le nom de famille, les neuf arts. 1055 01:52:22,585 --> 01:52:24,793 "La parole du p�re est compassion ; 1056 01:52:25,876 --> 01:52:27,960 "Filiale, d�votion ; 1057 01:52:34,460 --> 01:52:36,918 "Petits oiseaux gazouillent en ch�ur. 1058 01:52:37,085 --> 01:52:40,335 "La proportion des branches fait harmonie comme clart�." 1059 01:55:43,043 --> 01:55:44,043 Tu sais danser ? 1060 01:55:44,751 --> 01:55:45,543 Non. 1061 01:55:45,960 --> 01:55:46,835 On essaye ? 1062 01:55:47,293 --> 01:55:48,668 On essaye. 1063 01:56:19,501 --> 01:56:20,793 C'est qui, ta petite amie ? 1064 01:56:20,960 --> 01:56:22,293 Margherita. 1065 01:56:35,876 --> 01:56:39,210 Sous-titrage TITRA FILM Paris 79220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.