Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,706 --> 00:00:44,308
DEBUT DE L'ERE SHOWA : 1928
2
00:02:05,959 --> 00:02:08,961
Le ma�tre va prendre
du plaisir ce soir.
3
00:02:11,765 --> 00:02:13,867
Il joue toujours de la flute de bambou...
4
00:02:15,668 --> 00:02:17,668
Avant de se satisfaire.
5
00:02:18,669 --> 00:02:20,669
C'est toujours le vendredi.
6
00:02:25,072 --> 00:02:27,074
- J'ai raison ?
- Oui.
7
00:02:28,782 --> 00:02:32,284
Cela fait 6 mois...
mais sa femme ne s'est pas encore habitu�e � lui.
8
00:02:34,587 --> 00:02:36,422
Le temps arrangera �a.
9
00:02:54,307 --> 00:02:56,309
Le ma�tre demande votre pr�sence.
10
00:03:12,693 --> 00:03:22,395
Kifujin shibari tsubo (Nobel Lady bound vase).
Adapt� du roman d'Oniroku Dan
11
00:03:43,857 --> 00:03:49,259
Sc�nario : Akio IDO
Producteur : Yoshiki YUUKI
12
00:03:50,163 --> 00:03:55,665
Directeur de la photographie : Masaru MORI
Directeur artistique : Kazuo YAGYU
13
00:03:56,403 --> 00:04:01,905
Musique : Sansaku OKUZAWA
Assistant R�alisateur : Nobuyuki SAITO
14
00:04:21,194 --> 00:04:23,596
Avec :
15
00:04:24,364 --> 00:04:29,166
Naomi TANI
Tokuko WATANABE
16
00:04:31,771 --> 00:04:37,173
Hitoshi TAKAGI
Akira TAKAHASHI Akira HANAGAMI
17
00:04:40,013 --> 00:04:44,015
Hais le ! Hais le !
Je suis juste un fermier.
18
00:04:44,450 --> 00:04:47,852
Une princesse comme toi ne peut
rester avec quelqu'un comme moi.
19
00:04:49,022 --> 00:04:54,024
Hais ton p�re car il a jou�
et perdu l'argent du foyer.
20
00:04:54,293 --> 00:04:57,095
Hais ton p�re, parce qu'il
t'a vendu � moi.
21
00:05:00,567 --> 00:05:02,569
Tu es juste une femme
vendue pour de l'argent.
22
00:05:13,146 --> 00:05:17,848
Personne ne peut me condamner
pour mes caprices, eh?
23
00:05:35,869 --> 00:05:40,171
R�alis� par : Masaru KONOMA
24
00:06:17,209 --> 00:06:21,211
Les terres de Kasai d�butent ici...
s'�tirant � perte de vue.
25
00:06:21,712 --> 00:06:24,014
Tout ce que vous pouvez voir
appartient � votre nouveau mari.
26
00:06:33,225 --> 00:06:35,827
Il y a 6 mois que
tu m'as �pous�.
27
00:06:35,861 --> 00:06:38,463
Tu dois �tre utilis�e pour cela maintenant.
28
00:07:02,454 --> 00:07:03,989
Tu es chaude.
29
00:07:12,297 --> 00:07:14,099
Je ne suis pas pr�t � jouir encore.
30
00:07:25,777 --> 00:07:29,679
Satisfaire son mari est pour une
femme une grande responsabilit�.
31
00:07:31,850 --> 00:07:33,852
Je ne dois jamais �tre las de ton corps.
32
00:07:38,390 --> 00:07:40,058
Je n'ai pas fini encore.
33
00:08:10,021 --> 00:08:12,923
Dis moi...
qui t'a engross� ? Hein ?
34
00:08:17,295 --> 00:08:20,197
Je me demande...de qui est l'enfant qui grossit ici ? Eh?
35
00:10:37,969 --> 00:10:39,705
Tu es superbe comme toujours.
36
00:10:41,338 --> 00:10:42,840
Peut �tre plus encore.
37
00:10:44,075 --> 00:10:47,277
Une femme devient encore plus belle
apr�s plusieurs orgasmes.
38
00:10:47,745 --> 00:10:50,147
S'il te plait, fais nous le plaisir de rester.
39
00:11:00,058 --> 00:11:01,526
Frangin !
40
00:11:09,768 --> 00:11:11,770
Tu as battu ton mari encore ?
41
00:11:11,803 --> 00:11:13,472
Eh bien, ce n'est pas ma maison aussi ?
42
00:12:28,944 --> 00:12:29,912
Que fais tu ?
43
00:12:30,547 --> 00:12:32,449
Frangin ! Tu recommences ?
44
00:12:34,986 --> 00:12:37,388
Ton mari ne dois pas aimer �a ?
45
00:12:37,689 --> 00:12:39,057
Il est impuissant.
46
00:12:40,525 --> 00:12:43,127
Je souhaiterai qu'il puisse faire
un dixi�me de ce que tu fais.
47
00:12:44,562 --> 00:12:46,464
Tu aimes ce genre de choses ?
48
00:12:46,665 --> 00:12:47,565
Bien sur que non !
49
00:12:55,140 --> 00:12:56,107
Qu'est ce qui ne va pas ?
50
00:12:56,474 --> 00:12:57,376
Rien du tout.
51
00:12:57,942 --> 00:12:59,944
Eh bien, pourquoi ris tu ?
52
00:13:01,212 --> 00:13:05,314
Je me souviens du temps o�
tu vivais ici...
53
00:13:24,436 --> 00:13:25,638
Que veux tu dire ?...
54
00:13:26,939 --> 00:13:28,239
De quoi te souviens-tu ?
55
00:13:28,906 --> 00:13:30,407
Tu sais de quoi je parle.
56
00:13:31,977 --> 00:13:33,011
Comment �a ?
57
00:13:39,251 --> 00:13:41,019
Tu es un vilain fr�re.
58
00:14:09,781 --> 00:14:11,983
Tu es le seul qui travaille ici.
59
00:14:13,916 --> 00:14:15,818
Tu es le sixi�me fils de Gosaku ?
60
00:14:20,225 --> 00:14:23,627
Gosaku est plus viril qu'il
en a l'air, il a eu 6 enfants!
61
00:14:23,428 --> 00:14:25,628
Je ne peux pas le croire.
62
00:14:31,403 --> 00:14:33,705
Tu as aussi un joli visage.
63
00:14:36,475 --> 00:14:39,777
Bient�t, tu te faufileras
dans le lit de beaucoup de femmes.
64
00:14:54,126 --> 00:14:58,428
Shinkichi, tu dois manger.
Ton corps a besoin de prendre des forces.
65
00:15:00,465 --> 00:15:02,200
Je peux � peine attendre.
66
00:15:02,233 --> 00:15:03,635
Shinkichi...
67
00:15:03,701 --> 00:15:05,203
Tu dois aller en ville demain.
68
00:15:05,404 --> 00:15:06,004
Oui.
69
00:15:11,142 --> 00:15:13,744
Je suis vraiment un bon mari.
70
00:15:18,483 --> 00:15:22,585
Parce qu'en plus d'avoir pay�
toutes les dettes de ton p�re...
71
00:15:22,520 --> 00:15:25,322
Je lui d�livre une allocation mensuelle.
72
00:15:28,860 --> 00:15:31,062
Je vous serais toujours reconnaissante pour votre geste.
73
00:15:35,067 --> 00:15:37,469
C'est parce que je t'ai achet�e.
74
00:15:40,638 --> 00:15:42,640
J'ai achet� ceci...
75
00:15:44,341 --> 00:15:45,541
et ceci...
76
00:15:50,110 --> 00:15:53,012
C'�tait vraiment un gros achat.
77
00:16:26,751 --> 00:16:27,753
Shinkichi.
78
00:16:29,054 --> 00:16:29,654
Oui.
79
00:16:32,157 --> 00:16:33,959
J'ai quelque chose a te demander.
80
00:16:35,692 --> 00:16:37,794
Es tu capable de garder
un secret?
81
00:16:40,131 --> 00:16:42,334
- Shinkichi?
- Oui.
82
00:16:43,435 --> 00:16:47,337
Avant que tu partes demain,
retrouves moi derri�re la grange.
83
00:16:48,138 --> 00:16:48,838
Oui.
84
00:16:51,076 --> 00:16:52,210
Merci.
85
00:16:52,777 --> 00:16:57,179
Tu es le seul en qui je puisse
avoir confiance ici.
86
00:16:58,848 --> 00:17:01,950
J'ai r�alis� cela lorsque tu me regardais.
87
00:17:04,623 --> 00:17:05,724
Madame...
88
00:17:51,004 --> 00:17:54,706
Regarde chacune.
Ne les aimes tu pas ?...
89
00:17:57,176 --> 00:17:58,578
...Que penses tu de celle ci ?
90
00:18:01,216 --> 00:18:10,118
Ou bien celle la ?
Cette femme te ressemble.
91
00:18:12,390 --> 00:18:16,492
Tu n'en aime aucune ?
Si tu n'aimes pas ce que je choisis...
92
00:18:16,928 --> 00:18:17,930
...alors choisis en une.
93
00:18:23,235 --> 00:18:27,637
Oh, tu as choisi celle ci ?
Bon choix.
94
00:18:47,692 --> 00:18:50,094
Quelque chose d'int�ressant
est arriv�.
95
00:22:09,628 --> 00:22:10,896
Je suis d�sol�e pour toi.
96
00:22:12,130 --> 00:22:14,332
De devoir t'occuper de mon fr�re.
97
00:22:18,937 --> 00:22:21,639
Mais, je ne peux vraiment pas t'aider.
98
00:22:31,917 --> 00:22:33,419
Quelle peau magnifique...
99
00:22:34,652 --> 00:22:37,654
Je comprends pourquoi mon fr�re
ne peux se contr�ler.
100
00:22:47,130 --> 00:22:49,532
Namiji doit �tre tr�s heureuse l� bas.
101
00:22:51,701 --> 00:22:54,802
M. Kasa� est tr�s attach� � elle.
102
00:22:57,976 --> 00:23:04,378
S'il vous plait, dites lui que je vais bien.
Je n'ai plus de soucis pour ma retraite.
103
00:23:04,479 --> 00:23:05,179
Oui.
104
00:23:06,182 --> 00:23:08,284
Merci beaucoup pour
votre visite.
105
00:23:09,153 --> 00:23:12,355
J'esp�re que vous serez de retour avant la nuit.
106
00:23:22,056 --> 00:23:26,490
CLINIQUE
107
00:23:48,747 --> 00:23:51,249
J'essaie d'endurer ma vie jour apr�s jour...
108
00:23:52,283 --> 00:23:58,417
Je sais que j'ai trahi notre amour...
et que je ne devrais pas t'�crire maintenant...
109
00:24:00,992 --> 00:24:03,494
J'ai surv�cu ici uniquement
en pensant � toi.
110
00:24:04,863 --> 00:24:08,165
Mon amour pour toi
est ma seule raison de vivre.
111
00:24:11,334 --> 00:24:14,036
S'il te plait, pardonne moi mon amour.
Je t'aimerais toujours.
112
00:24:38,896 --> 00:24:41,398
Tu es en train de frotter
toujours le m�me endroit.
113
00:24:41,931 --> 00:24:43,333
Lave devant.
114
00:24:46,736 --> 00:24:47,971
Qu'est ce qui ne va pas ?
115
00:24:53,810 --> 00:24:55,612
Tu trembles comme une feuille.
116
00:25:00,884 --> 00:25:03,186
Tu n'as jamais �t� avec une
femme auparavant?
117
00:25:12,662 --> 00:25:13,830
Laisse moi la voir !
118
00:25:21,638 --> 00:25:23,340
Elle est assez grosse.
119
00:25:42,691 --> 00:25:43,693
Il y a une femme.
120
00:25:44,696 --> 00:25:46,430
- Je suis d�sol�e.
- Shinkichi!
121
00:27:28,130 --> 00:27:30,332
Frappe la.
Frappe la.
122
00:27:34,135 --> 00:27:36,237
Peux tu faire ce que je t'ordonne ?
123
00:27:49,150 --> 00:27:49,918
Cogne la plus fort!
124
00:27:54,890 --> 00:28:01,092
Namiji, cel� fait mal ?
Tu m'as bless�.
125
00:28:04,733 --> 00:28:07,835
Tu souhaites lire la lettre...
de ton petit ami ?
126
00:28:12,741 --> 00:28:16,543
Je pense que je t'aide � survivre � ceci...
127
00:28:18,576 --> 00:28:22,478
...s'il te plait, continue. Je suis heureux
de savoir que tu m'aimes.
128
00:28:23,714 --> 00:28:27,049
Je ne peux rien faire...except�
rester seul pour te...
129
00:28:27,452 --> 00:28:30,654
....montrer mon amour pour toi.
Tu me manques beaucoup.
130
00:28:37,732 --> 00:28:39,735
- Depuis combien de temps �tes-vous amants ?
- Nous ne le sommes pas.
131
00:28:40,668 --> 00:28:41,569
Tu mens !
132
00:28:49,177 --> 00:28:54,044
Voici ce que j'ai trouv� dans l'enveloppe.
133
00:28:55,481 --> 00:28:56,782
Des cheveux.
134
00:28:58,253 --> 00:29:00,755
Il souhaite que tu restes ici
� te souvenir de lui.
135
00:29:02,923 --> 00:29:03,825
Donne la moi !
136
00:29:04,159 --> 00:29:05,861
- Qu'est-ce-que c'�tait ?
- Donne �a !
137
00:29:06,594 --> 00:29:10,896
Sakuzo, frappe la !
Frappe la !
138
00:29:51,138 --> 00:29:52,239
Frangin...
139
00:30:21,735 --> 00:30:25,037
Je suis d�sol� de vous avoir impliqu� � �a.
140
00:30:54,866 --> 00:30:57,868
Je ne savais pas que vous aviez un c�t� si pernicieux.
141
00:31:00,872 --> 00:31:02,207
Tu es stupide.
142
00:31:15,686 --> 00:31:16,854
Baisse les yeux.
143
00:31:18,523 --> 00:31:19,724
S'il te plait...
144
00:31:19,791 --> 00:31:21,592
Tu veux que je te d�tache ?
145
00:31:22,426 --> 00:31:24,628
- Juste pour un instant.
- Pour un instant ?
146
00:31:28,900 --> 00:31:30,102
Je vois...
147
00:31:30,403 --> 00:31:32,103
tu dois pisser.
148
00:31:33,103 --> 00:31:34,905
Les temps sont durs, eh ?
149
00:31:41,913 --> 00:31:43,915
Pourquoi es-tu si g�n�e ?
150
00:31:45,516 --> 00:31:47,316
Princesse samoura� !
151
00:31:49,053 --> 00:31:49,887
S'il vous plait...
152
00:31:52,023 --> 00:31:53,057
Ma�tresse...
153
00:31:53,825 --> 00:31:55,827
Shinkichi!
154
00:31:56,528 --> 00:31:58,228
Tu veux prendre sa place ?
155
00:32:06,237 --> 00:32:08,239
Tu es amoureux...
156
00:32:31,195 --> 00:32:32,697
Je comprends ton chagrin...
157
00:32:35,898 --> 00:32:37,698
J'ai �prouv� cela ausi auparavant...
158
00:32:46,711 --> 00:32:48,613
Quand j'�tais au lyc�e.
159
00:32:49,646 --> 00:32:52,648
L'�cole priv�e �tait pleine
de filles de bonnes familles.
160
00:32:56,688 --> 00:32:58,390
Elles �taient contre moi tout le temps.
161
00:32:58,990 --> 00:33:00,992
Qu'est ce qui ne va pas avec toi ?
162
00:33:27,685 --> 00:33:29,687
Pourquoi ne t'aides tu pas toi m�me...
163
00:33:30,488 --> 00:33:31,788
Laisse-toi aller.
164
00:35:05,546 --> 00:35:07,548
C'est une femme ent�t�e.
Je ne sais pas quoi faire.
165
00:35:11,952 --> 00:35:16,954
Que peux tu faire ? Si j'�tais toi,
je la battrais et la trainerais � la maison.
166
00:35:18,923 --> 00:35:22,525
Il n'est pas capable d'une telle chose
....il n'est pas comme toi, frangin.
167
00:35:23,529 --> 00:35:27,531
J'esp�re qu'il puisse devenir un homme ,
ou quelque chose y ressemblant.
168
00:35:31,472 --> 00:35:35,274
Le comportement d'une femme d�pend de la mani�re dont son homme la traite.
169
00:35:41,915 --> 00:35:44,917
Attends, d�tends toi un moment.
170
00:35:46,151 --> 00:35:50,319
J'ai quelque chose d'amusant
� te montrer.
171
00:35:50,587 --> 00:35:53,289
Un homme et une femme enferm�s nus dans une cage.
172
00:35:56,230 --> 00:35:57,197
Une cage ?
173
00:36:26,990 --> 00:36:28,858
Ecris une lettre a ton petit ami.
174
00:36:28,892 --> 00:36:30,094
...demande lui de venir ici.
175
00:36:35,034 --> 00:36:38,636
Tu n'aimes pas cette id�e ?
Ne sois pas si obstin�e...
176
00:36:38,769 --> 00:36:43,471
Car tu finiras par l'�crire.
177
00:36:48,113 --> 00:36:50,915
Peux-tu imaginer la peau de Yoshino ?
178
00:36:51,216 --> 00:36:52,916
Je parie que tu ne peux plus attendre.
179
00:36:55,671 --> 00:36:58,773
Shinkichi, va jouer le r�le de Yoshino et te faire jouir.
180
00:36:58,841 --> 00:36:59,642
S'il te plait, arr�te.
181
00:37:01,277 --> 00:37:06,879
Je vois, tu ne veux pas
faire l'amour avec Yoshino.
182
00:37:09,515 --> 00:37:12,817
Aussi, n'as-tu plus besoin de ceci !
183
00:37:36,334 --> 00:37:41,936
Ah, Shinkichi !
Tu as beaucoup � apprendre sur les femmes
184
00:37:43,005 --> 00:37:46,007
D'abord, tu dois apprendre
comment baiser.
185
00:37:50,648 --> 00:37:51,816
Baise la !
186
00:38:14,603 --> 00:38:16,805
C'est bien.
Baise la avec passion.
187
00:38:22,680 --> 00:38:28,782
Shinkichi, tu vas satisfaire
Namiji pendant 10 min...
188
00:38:29,451 --> 00:38:32,853
...ou je brule ses cheveux.
189
00:38:38,262 --> 00:38:40,864
Pelote ses seins, elle aime �a.
190
00:38:57,148 --> 00:39:00,150
Non pas come �a !
Suce ses seins!
191
00:39:04,121 --> 00:39:05,022
Fais le !
192
00:39:34,218 --> 00:39:37,020
C'est bon.
Continue comme �a !
193
00:41:13,417 --> 00:41:16,419
Namiji, tu ne dois pas �jaculer.
194
00:41:24,762 --> 00:41:26,764
Je vais la finir maintenant.
195
00:41:32,667 --> 00:41:33,269
Suivant.
196
00:43:24,749 --> 00:43:25,783
Viole moi !
197
00:43:31,923 --> 00:43:35,325
Si tu veux me faire l'amour,
tu dois me violer. Sois un homme !
198
00:44:42,892 --> 00:44:48,594
Tu es juste un animal !
Pourquoi n'aboies tu pas comme une chienne ?
199
00:44:49,395 --> 00:44:50,697
Coupable d'adult�re !
200
00:45:13,188 --> 00:45:17,190
Namiji, tu peux �tre heureux
de vivre de nos jours.
201
00:45:17,758 --> 00:45:20,160
Si tu avais v�cu pendant l'�re Edo
tu aurais pu �tre crucifi�e...
202
00:45:20,295 --> 00:45:22,897
exhib�e � la foule !
203
00:46:22,759 --> 00:46:26,461
Fais le ! Fais le !
Crucifie la chienne !
204
00:47:04,165 --> 00:47:06,467
Ma�tre, un invit� pour vous.
205
00:47:26,354 --> 00:47:29,456
Je commencais � penser
que tu ne viendrais pas.
206
00:47:30,124 --> 00:47:32,526
Etes vous celui qui m'a �crit?
207
00:47:34,060 --> 00:47:38,762
Uniquement parce que votre petite
amie refusait de le faire.
208
00:47:40,266 --> 00:47:42,868
Quelle magnifique vue vous avez.
209
00:47:47,508 --> 00:47:49,710
Il y a toujours quelque chose d'inhabituel...
210
00:47:52,211 --> 00:47:53,711
pour la demeure d'un paysan.
211
00:47:53,781 --> 00:47:55,082
Vous avez du cran.
212
00:47:56,016 --> 00:47:58,085
Je m'attendais au pire.
213
00:48:00,388 --> 00:48:02,190
Je connais votre r�putation.
214
00:48:27,584 --> 00:48:31,352
Sakuzo! De l'eau..prends de l'eau!
Arroses la !
215
00:48:34,521 --> 00:48:36,523
Montre lui comment tu pisses !
216
00:48:37,591 --> 00:48:41,359
Les autorit�s ne se soucient pas
des femmes aux m�urs l�g�res.
217
00:48:42,262 --> 00:48:45,264
C'est une sale putain.
Elle va pisser partout
218
00:48:45,334 --> 00:48:50,236
Elle empeste comme une truie.
Quel tas de merde.
219
00:49:00,314 --> 00:49:04,916
R�veillez-vous !
Elle ne m�rite pas votre d�vouement.
220
00:49:38,653 --> 00:49:41,255
Hey ! ! Attention � son v�tement
221
00:49:56,137 --> 00:49:58,639
Regarde son vagin.
222
00:49:59,640 --> 00:50:02,642
C'est � cette chose que vous vouliez consacrer votre vie ?
223
00:50:02,646 --> 00:50:05,148
Tu souhaites toujours l'�pouser ?
224
00:50:07,649 --> 00:50:08,249
Oui.
225
00:50:11,953 --> 00:50:16,255
Si je devais vivre dans ton monde,
je serais un esclave pour elle.
226
00:50:16,690 --> 00:50:18,092
Je serais un animal...
227
00:50:19,193 --> 00:50:21,493
J'aimerais le faire pour elle.
228
00:50:22,794 --> 00:50:24,294
Parce que je l'aime.
229
00:50:24,432 --> 00:50:29,234
Tr�s bien ! Vous aurez des noces comme des b�tes que vous �tes.
230
00:50:46,018 --> 00:50:55,320
Tout le monde aime le repas et la boisson.
Le spectacle peut commencer.
231
00:50:58,132 --> 00:50:59,166
Profitez !
232
00:52:16,010 --> 00:52:19,412
Ne t'en fais pas pour eux,
ils ne sont pas humains.
233
00:52:20,647 --> 00:52:23,049
Juste un tas de b�tes
qui nous regardent !
234
00:52:26,550 --> 00:52:28,350
J'esp�re qu'ils bruleront en enfer.
235
00:54:23,966 --> 00:54:26,468
C'est ce que tu appelles une nuit de noces ?!
236
00:54:26,636 --> 00:54:28,170
Laisse moi te montrer !
237
00:54:43,253 --> 00:54:47,755
Hey! Tu dois laisser le ma�tre,
ce sera plus amusant.
238
00:56:21,583 --> 00:56:23,985
Elle resemble plus
� une mari�e.
239
00:56:45,607 --> 00:56:47,109
Je l'ai bien dress�.
240
00:56:52,114 --> 00:56:56,116
Elle est mon animal de compagnie..
Mon jouet...
241
00:57:48,570 --> 00:57:50,938
Tu veux partir ?
Tu dois le vouloir.
242
00:57:52,607 --> 00:57:55,475
Si tu fais ce que je te dis.
Je te laisserai partir.
243
00:58:00,515 --> 00:58:02,317
Satisfais moi et...
244
00:58:03,718 --> 00:58:04,718
Je te rendrai ta libert�.
245
00:59:30,772 --> 00:59:33,240
Tu ne devrais jamais
me regarder de haut.
246
00:59:44,186 --> 00:59:46,387
Respecte-moi. Eh ?
247
01:01:48,843 --> 01:01:49,777
Shinkichi!
248
01:01:59,855 --> 01:02:03,257
Ils s'�chappent !
Rattrapez les !
249
01:02:12,768 --> 01:02:14,069
Ils s'�chappent !
250
01:02:30,419 --> 01:02:35,921
Sois fort, ce n'est pas grave.
Tout va bien.
251
01:02:39,427 --> 01:02:42,395
Je resterai boire
un verre avec toi.
252
01:02:43,765 --> 01:02:44,432
Namiji!
253
01:02:44,500 --> 01:02:46,067
Ca ne te ressemble pas, mon fr�re !
254
01:02:49,337 --> 01:02:50,738
Namiji.
255
01:02:52,674 --> 01:02:54,176
Tu me d�sapprouves.
256
01:02:56,377 --> 01:02:58,277
Qu'est ce que cette femme a fait pour toi ?
257
01:05:45,314 --> 01:05:50,216
Laisse les partir. S'ils les
rattrapent, ils les tueront.
258
01:05:54,355 --> 01:05:55,357
Attache-moi.
259
01:05:55,458 --> 01:05:56,358
Quoi ?
260
01:05:57,755 --> 01:05:59,057
Je veux que tu m'attaches.
261
01:05:59,626 --> 01:06:00,528
Que dis tu ?
262
01:06:02,097 --> 01:06:03,699
S'il te plait, fais le !
263
01:06:06,000 --> 01:06:07,400
NON !
264
01:06:09,104 --> 01:06:13,406
Ma�tresse, nous allons partir au-del� de la montagne.
265
01:06:18,980 --> 01:06:20,282
Qu'est ce qui ne va pas chez vous ?
266
01:06:21,915 --> 01:06:24,217
Partons maintenant.
267
01:08:12,194 --> 01:08:14,363
Mon fr�re est une telle d�ception.
268
01:10:16,451 --> 01:10:17,785
Tu es revenu.
269
01:10:29,764 --> 01:10:32,666
Tu ne me quitteras plus pour un autre homme.
270
01:10:37,939 --> 01:10:40,106
Je peux le bruler ?
271
01:11:25,220 --> 01:11:26,120
Namiji.
272
01:11:43,243 --> 01:11:48,445
Traduction et sous-titres par l'Anonyme Inconnu.
20724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.