All language subtitles for Noble Lady Bound Vase

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,706 --> 00:00:44,308 DEBUT DE L'ERE SHOWA : 1928 2 00:02:05,959 --> 00:02:08,961 Le ma�tre va prendre du plaisir ce soir. 3 00:02:11,765 --> 00:02:13,867 Il joue toujours de la flute de bambou... 4 00:02:15,668 --> 00:02:17,668 Avant de se satisfaire. 5 00:02:18,669 --> 00:02:20,669 C'est toujours le vendredi. 6 00:02:25,072 --> 00:02:27,074 - J'ai raison ? - Oui. 7 00:02:28,782 --> 00:02:32,284 Cela fait 6 mois... mais sa femme ne s'est pas encore habitu�e � lui. 8 00:02:34,587 --> 00:02:36,422 Le temps arrangera �a. 9 00:02:54,307 --> 00:02:56,309 Le ma�tre demande votre pr�sence. 10 00:03:12,693 --> 00:03:22,395 Kifujin shibari tsubo (Nobel Lady bound vase). Adapt� du roman d'Oniroku Dan 11 00:03:43,857 --> 00:03:49,259 Sc�nario : Akio IDO Producteur : Yoshiki YUUKI 12 00:03:50,163 --> 00:03:55,665 Directeur de la photographie : Masaru MORI Directeur artistique : Kazuo YAGYU 13 00:03:56,403 --> 00:04:01,905 Musique : Sansaku OKUZAWA Assistant R�alisateur : Nobuyuki SAITO 14 00:04:21,194 --> 00:04:23,596 Avec : 15 00:04:24,364 --> 00:04:29,166 Naomi TANI Tokuko WATANABE 16 00:04:31,771 --> 00:04:37,173 Hitoshi TAKAGI Akira TAKAHASHI Akira HANAGAMI 17 00:04:40,013 --> 00:04:44,015 Hais le ! Hais le ! Je suis juste un fermier. 18 00:04:44,450 --> 00:04:47,852 Une princesse comme toi ne peut rester avec quelqu'un comme moi. 19 00:04:49,022 --> 00:04:54,024 Hais ton p�re car il a jou� et perdu l'argent du foyer. 20 00:04:54,293 --> 00:04:57,095 Hais ton p�re, parce qu'il t'a vendu � moi. 21 00:05:00,567 --> 00:05:02,569 Tu es juste une femme vendue pour de l'argent. 22 00:05:13,146 --> 00:05:17,848 Personne ne peut me condamner pour mes caprices, eh? 23 00:05:35,869 --> 00:05:40,171 R�alis� par : Masaru KONOMA 24 00:06:17,209 --> 00:06:21,211 Les terres de Kasai d�butent ici... s'�tirant � perte de vue. 25 00:06:21,712 --> 00:06:24,014 Tout ce que vous pouvez voir appartient � votre nouveau mari. 26 00:06:33,225 --> 00:06:35,827 Il y a 6 mois que tu m'as �pous�. 27 00:06:35,861 --> 00:06:38,463 Tu dois �tre utilis�e pour cela maintenant. 28 00:07:02,454 --> 00:07:03,989 Tu es chaude. 29 00:07:12,297 --> 00:07:14,099 Je ne suis pas pr�t � jouir encore. 30 00:07:25,777 --> 00:07:29,679 Satisfaire son mari est pour une femme une grande responsabilit�. 31 00:07:31,850 --> 00:07:33,852 Je ne dois jamais �tre las de ton corps. 32 00:07:38,390 --> 00:07:40,058 Je n'ai pas fini encore. 33 00:08:10,021 --> 00:08:12,923 Dis moi... qui t'a engross� ? Hein ? 34 00:08:17,295 --> 00:08:20,197 Je me demande...de qui est l'enfant qui grossit ici ? Eh? 35 00:10:37,969 --> 00:10:39,705 Tu es superbe comme toujours. 36 00:10:41,338 --> 00:10:42,840 Peut �tre plus encore. 37 00:10:44,075 --> 00:10:47,277 Une femme devient encore plus belle apr�s plusieurs orgasmes. 38 00:10:47,745 --> 00:10:50,147 S'il te plait, fais nous le plaisir de rester. 39 00:11:00,058 --> 00:11:01,526 Frangin ! 40 00:11:09,768 --> 00:11:11,770 Tu as battu ton mari encore ? 41 00:11:11,803 --> 00:11:13,472 Eh bien, ce n'est pas ma maison aussi ? 42 00:12:28,944 --> 00:12:29,912 Que fais tu ? 43 00:12:30,547 --> 00:12:32,449 Frangin ! Tu recommences ? 44 00:12:34,986 --> 00:12:37,388 Ton mari ne dois pas aimer �a ? 45 00:12:37,689 --> 00:12:39,057 Il est impuissant. 46 00:12:40,525 --> 00:12:43,127 Je souhaiterai qu'il puisse faire un dixi�me de ce que tu fais. 47 00:12:44,562 --> 00:12:46,464 Tu aimes ce genre de choses ? 48 00:12:46,665 --> 00:12:47,565 Bien sur que non ! 49 00:12:55,140 --> 00:12:56,107 Qu'est ce qui ne va pas ? 50 00:12:56,474 --> 00:12:57,376 Rien du tout. 51 00:12:57,942 --> 00:12:59,944 Eh bien, pourquoi ris tu ? 52 00:13:01,212 --> 00:13:05,314 Je me souviens du temps o� tu vivais ici... 53 00:13:24,436 --> 00:13:25,638 Que veux tu dire ?... 54 00:13:26,939 --> 00:13:28,239 De quoi te souviens-tu ? 55 00:13:28,906 --> 00:13:30,407 Tu sais de quoi je parle. 56 00:13:31,977 --> 00:13:33,011 Comment �a ? 57 00:13:39,251 --> 00:13:41,019 Tu es un vilain fr�re. 58 00:14:09,781 --> 00:14:11,983 Tu es le seul qui travaille ici. 59 00:14:13,916 --> 00:14:15,818 Tu es le sixi�me fils de Gosaku ? 60 00:14:20,225 --> 00:14:23,627 Gosaku est plus viril qu'il en a l'air, il a eu 6 enfants! 61 00:14:23,428 --> 00:14:25,628 Je ne peux pas le croire. 62 00:14:31,403 --> 00:14:33,705 Tu as aussi un joli visage. 63 00:14:36,475 --> 00:14:39,777 Bient�t, tu te faufileras dans le lit de beaucoup de femmes. 64 00:14:54,126 --> 00:14:58,428 Shinkichi, tu dois manger. Ton corps a besoin de prendre des forces. 65 00:15:00,465 --> 00:15:02,200 Je peux � peine attendre. 66 00:15:02,233 --> 00:15:03,635 Shinkichi... 67 00:15:03,701 --> 00:15:05,203 Tu dois aller en ville demain. 68 00:15:05,404 --> 00:15:06,004 Oui. 69 00:15:11,142 --> 00:15:13,744 Je suis vraiment un bon mari. 70 00:15:18,483 --> 00:15:22,585 Parce qu'en plus d'avoir pay� toutes les dettes de ton p�re... 71 00:15:22,520 --> 00:15:25,322 Je lui d�livre une allocation mensuelle. 72 00:15:28,860 --> 00:15:31,062 Je vous serais toujours reconnaissante pour votre geste. 73 00:15:35,067 --> 00:15:37,469 C'est parce que je t'ai achet�e. 74 00:15:40,638 --> 00:15:42,640 J'ai achet� ceci... 75 00:15:44,341 --> 00:15:45,541 et ceci... 76 00:15:50,110 --> 00:15:53,012 C'�tait vraiment un gros achat. 77 00:16:26,751 --> 00:16:27,753 Shinkichi. 78 00:16:29,054 --> 00:16:29,654 Oui. 79 00:16:32,157 --> 00:16:33,959 J'ai quelque chose a te demander. 80 00:16:35,692 --> 00:16:37,794 Es tu capable de garder un secret? 81 00:16:40,131 --> 00:16:42,334 - Shinkichi? - Oui. 82 00:16:43,435 --> 00:16:47,337 Avant que tu partes demain, retrouves moi derri�re la grange. 83 00:16:48,138 --> 00:16:48,838 Oui. 84 00:16:51,076 --> 00:16:52,210 Merci. 85 00:16:52,777 --> 00:16:57,179 Tu es le seul en qui je puisse avoir confiance ici. 86 00:16:58,848 --> 00:17:01,950 J'ai r�alis� cela lorsque tu me regardais. 87 00:17:04,623 --> 00:17:05,724 Madame... 88 00:17:51,004 --> 00:17:54,706 Regarde chacune. Ne les aimes tu pas ?... 89 00:17:57,176 --> 00:17:58,578 ...Que penses tu de celle ci ? 90 00:18:01,216 --> 00:18:10,118 Ou bien celle la ? Cette femme te ressemble. 91 00:18:12,390 --> 00:18:16,492 Tu n'en aime aucune ? Si tu n'aimes pas ce que je choisis... 92 00:18:16,928 --> 00:18:17,930 ...alors choisis en une. 93 00:18:23,235 --> 00:18:27,637 Oh, tu as choisi celle ci ? Bon choix. 94 00:18:47,692 --> 00:18:50,094 Quelque chose d'int�ressant est arriv�. 95 00:22:09,628 --> 00:22:10,896 Je suis d�sol�e pour toi. 96 00:22:12,130 --> 00:22:14,332 De devoir t'occuper de mon fr�re. 97 00:22:18,937 --> 00:22:21,639 Mais, je ne peux vraiment pas t'aider. 98 00:22:31,917 --> 00:22:33,419 Quelle peau magnifique... 99 00:22:34,652 --> 00:22:37,654 Je comprends pourquoi mon fr�re ne peux se contr�ler. 100 00:22:47,130 --> 00:22:49,532 Namiji doit �tre tr�s heureuse l� bas. 101 00:22:51,701 --> 00:22:54,802 M. Kasa� est tr�s attach� � elle. 102 00:22:57,976 --> 00:23:04,378 S'il vous plait, dites lui que je vais bien. Je n'ai plus de soucis pour ma retraite. 103 00:23:04,479 --> 00:23:05,179 Oui. 104 00:23:06,182 --> 00:23:08,284 Merci beaucoup pour votre visite. 105 00:23:09,153 --> 00:23:12,355 J'esp�re que vous serez de retour avant la nuit. 106 00:23:22,056 --> 00:23:26,490 CLINIQUE 107 00:23:48,747 --> 00:23:51,249 J'essaie d'endurer ma vie jour apr�s jour... 108 00:23:52,283 --> 00:23:58,417 Je sais que j'ai trahi notre amour... et que je ne devrais pas t'�crire maintenant... 109 00:24:00,992 --> 00:24:03,494 J'ai surv�cu ici uniquement en pensant � toi. 110 00:24:04,863 --> 00:24:08,165 Mon amour pour toi est ma seule raison de vivre. 111 00:24:11,334 --> 00:24:14,036 S'il te plait, pardonne moi mon amour. Je t'aimerais toujours. 112 00:24:38,896 --> 00:24:41,398 Tu es en train de frotter toujours le m�me endroit. 113 00:24:41,931 --> 00:24:43,333 Lave devant. 114 00:24:46,736 --> 00:24:47,971 Qu'est ce qui ne va pas ? 115 00:24:53,810 --> 00:24:55,612 Tu trembles comme une feuille. 116 00:25:00,884 --> 00:25:03,186 Tu n'as jamais �t� avec une femme auparavant? 117 00:25:12,662 --> 00:25:13,830 Laisse moi la voir ! 118 00:25:21,638 --> 00:25:23,340 Elle est assez grosse. 119 00:25:42,691 --> 00:25:43,693 Il y a une femme. 120 00:25:44,696 --> 00:25:46,430 - Je suis d�sol�e. - Shinkichi! 121 00:27:28,130 --> 00:27:30,332 Frappe la. Frappe la. 122 00:27:34,135 --> 00:27:36,237 Peux tu faire ce que je t'ordonne ? 123 00:27:49,150 --> 00:27:49,918 Cogne la plus fort! 124 00:27:54,890 --> 00:28:01,092 Namiji, cel� fait mal ? Tu m'as bless�. 125 00:28:04,733 --> 00:28:07,835 Tu souhaites lire la lettre... de ton petit ami ? 126 00:28:12,741 --> 00:28:16,543 Je pense que je t'aide � survivre � ceci... 127 00:28:18,576 --> 00:28:22,478 ...s'il te plait, continue. Je suis heureux de savoir que tu m'aimes. 128 00:28:23,714 --> 00:28:27,049 Je ne peux rien faire...except� rester seul pour te... 129 00:28:27,452 --> 00:28:30,654 ....montrer mon amour pour toi. Tu me manques beaucoup. 130 00:28:37,732 --> 00:28:39,735 - Depuis combien de temps �tes-vous amants ? - Nous ne le sommes pas. 131 00:28:40,668 --> 00:28:41,569 Tu mens ! 132 00:28:49,177 --> 00:28:54,044 Voici ce que j'ai trouv� dans l'enveloppe. 133 00:28:55,481 --> 00:28:56,782 Des cheveux. 134 00:28:58,253 --> 00:29:00,755 Il souhaite que tu restes ici � te souvenir de lui. 135 00:29:02,923 --> 00:29:03,825 Donne la moi ! 136 00:29:04,159 --> 00:29:05,861 - Qu'est-ce-que c'�tait ? - Donne �a ! 137 00:29:06,594 --> 00:29:10,896 Sakuzo, frappe la ! Frappe la ! 138 00:29:51,138 --> 00:29:52,239 Frangin... 139 00:30:21,735 --> 00:30:25,037 Je suis d�sol� de vous avoir impliqu� � �a. 140 00:30:54,866 --> 00:30:57,868 Je ne savais pas que vous aviez un c�t� si pernicieux. 141 00:31:00,872 --> 00:31:02,207 Tu es stupide. 142 00:31:15,686 --> 00:31:16,854 Baisse les yeux. 143 00:31:18,523 --> 00:31:19,724 S'il te plait... 144 00:31:19,791 --> 00:31:21,592 Tu veux que je te d�tache ? 145 00:31:22,426 --> 00:31:24,628 - Juste pour un instant. - Pour un instant ? 146 00:31:28,900 --> 00:31:30,102 Je vois... 147 00:31:30,403 --> 00:31:32,103 tu dois pisser. 148 00:31:33,103 --> 00:31:34,905 Les temps sont durs, eh ? 149 00:31:41,913 --> 00:31:43,915 Pourquoi es-tu si g�n�e ? 150 00:31:45,516 --> 00:31:47,316 Princesse samoura� ! 151 00:31:49,053 --> 00:31:49,887 S'il vous plait... 152 00:31:52,023 --> 00:31:53,057 Ma�tresse... 153 00:31:53,825 --> 00:31:55,827 Shinkichi! 154 00:31:56,528 --> 00:31:58,228 Tu veux prendre sa place ? 155 00:32:06,237 --> 00:32:08,239 Tu es amoureux... 156 00:32:31,195 --> 00:32:32,697 Je comprends ton chagrin... 157 00:32:35,898 --> 00:32:37,698 J'ai �prouv� cela ausi auparavant... 158 00:32:46,711 --> 00:32:48,613 Quand j'�tais au lyc�e. 159 00:32:49,646 --> 00:32:52,648 L'�cole priv�e �tait pleine de filles de bonnes familles. 160 00:32:56,688 --> 00:32:58,390 Elles �taient contre moi tout le temps. 161 00:32:58,990 --> 00:33:00,992 Qu'est ce qui ne va pas avec toi ? 162 00:33:27,685 --> 00:33:29,687 Pourquoi ne t'aides tu pas toi m�me... 163 00:33:30,488 --> 00:33:31,788 Laisse-toi aller. 164 00:35:05,546 --> 00:35:07,548 C'est une femme ent�t�e. Je ne sais pas quoi faire. 165 00:35:11,952 --> 00:35:16,954 Que peux tu faire ? Si j'�tais toi, je la battrais et la trainerais � la maison. 166 00:35:18,923 --> 00:35:22,525 Il n'est pas capable d'une telle chose ....il n'est pas comme toi, frangin. 167 00:35:23,529 --> 00:35:27,531 J'esp�re qu'il puisse devenir un homme , ou quelque chose y ressemblant. 168 00:35:31,472 --> 00:35:35,274 Le comportement d'une femme d�pend de la mani�re dont son homme la traite. 169 00:35:41,915 --> 00:35:44,917 Attends, d�tends toi un moment. 170 00:35:46,151 --> 00:35:50,319 J'ai quelque chose d'amusant � te montrer. 171 00:35:50,587 --> 00:35:53,289 Un homme et une femme enferm�s nus dans une cage. 172 00:35:56,230 --> 00:35:57,197 Une cage ? 173 00:36:26,990 --> 00:36:28,858 Ecris une lettre a ton petit ami. 174 00:36:28,892 --> 00:36:30,094 ...demande lui de venir ici. 175 00:36:35,034 --> 00:36:38,636 Tu n'aimes pas cette id�e ? Ne sois pas si obstin�e... 176 00:36:38,769 --> 00:36:43,471 Car tu finiras par l'�crire. 177 00:36:48,113 --> 00:36:50,915 Peux-tu imaginer la peau de Yoshino ? 178 00:36:51,216 --> 00:36:52,916 Je parie que tu ne peux plus attendre. 179 00:36:55,671 --> 00:36:58,773 Shinkichi, va jouer le r�le de Yoshino et te faire jouir. 180 00:36:58,841 --> 00:36:59,642 S'il te plait, arr�te. 181 00:37:01,277 --> 00:37:06,879 Je vois, tu ne veux pas faire l'amour avec Yoshino. 182 00:37:09,515 --> 00:37:12,817 Aussi, n'as-tu plus besoin de ceci ! 183 00:37:36,334 --> 00:37:41,936 Ah, Shinkichi ! Tu as beaucoup � apprendre sur les femmes 184 00:37:43,005 --> 00:37:46,007 D'abord, tu dois apprendre comment baiser. 185 00:37:50,648 --> 00:37:51,816 Baise la ! 186 00:38:14,603 --> 00:38:16,805 C'est bien. Baise la avec passion. 187 00:38:22,680 --> 00:38:28,782 Shinkichi, tu vas satisfaire Namiji pendant 10 min... 188 00:38:29,451 --> 00:38:32,853 ...ou je brule ses cheveux. 189 00:38:38,262 --> 00:38:40,864 Pelote ses seins, elle aime �a. 190 00:38:57,148 --> 00:39:00,150 Non pas come �a ! Suce ses seins! 191 00:39:04,121 --> 00:39:05,022 Fais le ! 192 00:39:34,218 --> 00:39:37,020 C'est bon. Continue comme �a ! 193 00:41:13,417 --> 00:41:16,419 Namiji, tu ne dois pas �jaculer. 194 00:41:24,762 --> 00:41:26,764 Je vais la finir maintenant. 195 00:41:32,667 --> 00:41:33,269 Suivant. 196 00:43:24,749 --> 00:43:25,783 Viole moi ! 197 00:43:31,923 --> 00:43:35,325 Si tu veux me faire l'amour, tu dois me violer. Sois un homme ! 198 00:44:42,892 --> 00:44:48,594 Tu es juste un animal ! Pourquoi n'aboies tu pas comme une chienne ? 199 00:44:49,395 --> 00:44:50,697 Coupable d'adult�re ! 200 00:45:13,188 --> 00:45:17,190 Namiji, tu peux �tre heureux de vivre de nos jours. 201 00:45:17,758 --> 00:45:20,160 Si tu avais v�cu pendant l'�re Edo tu aurais pu �tre crucifi�e... 202 00:45:20,295 --> 00:45:22,897 exhib�e � la foule ! 203 00:46:22,759 --> 00:46:26,461 Fais le ! Fais le ! Crucifie la chienne ! 204 00:47:04,165 --> 00:47:06,467 Ma�tre, un invit� pour vous. 205 00:47:26,354 --> 00:47:29,456 Je commencais � penser que tu ne viendrais pas. 206 00:47:30,124 --> 00:47:32,526 Etes vous celui qui m'a �crit? 207 00:47:34,060 --> 00:47:38,762 Uniquement parce que votre petite amie refusait de le faire. 208 00:47:40,266 --> 00:47:42,868 Quelle magnifique vue vous avez. 209 00:47:47,508 --> 00:47:49,710 Il y a toujours quelque chose d'inhabituel... 210 00:47:52,211 --> 00:47:53,711 pour la demeure d'un paysan. 211 00:47:53,781 --> 00:47:55,082 Vous avez du cran. 212 00:47:56,016 --> 00:47:58,085 Je m'attendais au pire. 213 00:48:00,388 --> 00:48:02,190 Je connais votre r�putation. 214 00:48:27,584 --> 00:48:31,352 Sakuzo! De l'eau..prends de l'eau! Arroses la ! 215 00:48:34,521 --> 00:48:36,523 Montre lui comment tu pisses ! 216 00:48:37,591 --> 00:48:41,359 Les autorit�s ne se soucient pas des femmes aux m�urs l�g�res. 217 00:48:42,262 --> 00:48:45,264 C'est une sale putain. Elle va pisser partout 218 00:48:45,334 --> 00:48:50,236 Elle empeste comme une truie. Quel tas de merde. 219 00:49:00,314 --> 00:49:04,916 R�veillez-vous ! Elle ne m�rite pas votre d�vouement. 220 00:49:38,653 --> 00:49:41,255 Hey ! ! Attention � son v�tement 221 00:49:56,137 --> 00:49:58,639 Regarde son vagin. 222 00:49:59,640 --> 00:50:02,642 C'est � cette chose que vous vouliez consacrer votre vie ? 223 00:50:02,646 --> 00:50:05,148 Tu souhaites toujours l'�pouser ? 224 00:50:07,649 --> 00:50:08,249 Oui. 225 00:50:11,953 --> 00:50:16,255 Si je devais vivre dans ton monde, je serais un esclave pour elle. 226 00:50:16,690 --> 00:50:18,092 Je serais un animal... 227 00:50:19,193 --> 00:50:21,493 J'aimerais le faire pour elle. 228 00:50:22,794 --> 00:50:24,294 Parce que je l'aime. 229 00:50:24,432 --> 00:50:29,234 Tr�s bien ! Vous aurez des noces comme des b�tes que vous �tes. 230 00:50:46,018 --> 00:50:55,320 Tout le monde aime le repas et la boisson. Le spectacle peut commencer. 231 00:50:58,132 --> 00:50:59,166 Profitez ! 232 00:52:16,010 --> 00:52:19,412 Ne t'en fais pas pour eux, ils ne sont pas humains. 233 00:52:20,647 --> 00:52:23,049 Juste un tas de b�tes qui nous regardent ! 234 00:52:26,550 --> 00:52:28,350 J'esp�re qu'ils bruleront en enfer. 235 00:54:23,966 --> 00:54:26,468 C'est ce que tu appelles une nuit de noces ?! 236 00:54:26,636 --> 00:54:28,170 Laisse moi te montrer ! 237 00:54:43,253 --> 00:54:47,755 Hey! Tu dois laisser le ma�tre, ce sera plus amusant. 238 00:56:21,583 --> 00:56:23,985 Elle resemble plus � une mari�e. 239 00:56:45,607 --> 00:56:47,109 Je l'ai bien dress�. 240 00:56:52,114 --> 00:56:56,116 Elle est mon animal de compagnie.. Mon jouet... 241 00:57:48,570 --> 00:57:50,938 Tu veux partir ? Tu dois le vouloir. 242 00:57:52,607 --> 00:57:55,475 Si tu fais ce que je te dis. Je te laisserai partir. 243 00:58:00,515 --> 00:58:02,317 Satisfais moi et... 244 00:58:03,718 --> 00:58:04,718 Je te rendrai ta libert�. 245 00:59:30,772 --> 00:59:33,240 Tu ne devrais jamais me regarder de haut. 246 00:59:44,186 --> 00:59:46,387 Respecte-moi. Eh ? 247 01:01:48,843 --> 01:01:49,777 Shinkichi! 248 01:01:59,855 --> 01:02:03,257 Ils s'�chappent ! Rattrapez les ! 249 01:02:12,768 --> 01:02:14,069 Ils s'�chappent ! 250 01:02:30,419 --> 01:02:35,921 Sois fort, ce n'est pas grave. Tout va bien. 251 01:02:39,427 --> 01:02:42,395 Je resterai boire un verre avec toi. 252 01:02:43,765 --> 01:02:44,432 Namiji! 253 01:02:44,500 --> 01:02:46,067 Ca ne te ressemble pas, mon fr�re ! 254 01:02:49,337 --> 01:02:50,738 Namiji. 255 01:02:52,674 --> 01:02:54,176 Tu me d�sapprouves. 256 01:02:56,377 --> 01:02:58,277 Qu'est ce que cette femme a fait pour toi ? 257 01:05:45,314 --> 01:05:50,216 Laisse les partir. S'ils les rattrapent, ils les tueront. 258 01:05:54,355 --> 01:05:55,357 Attache-moi. 259 01:05:55,458 --> 01:05:56,358 Quoi ? 260 01:05:57,755 --> 01:05:59,057 Je veux que tu m'attaches. 261 01:05:59,626 --> 01:06:00,528 Que dis tu ? 262 01:06:02,097 --> 01:06:03,699 S'il te plait, fais le ! 263 01:06:06,000 --> 01:06:07,400 NON ! 264 01:06:09,104 --> 01:06:13,406 Ma�tresse, nous allons partir au-del� de la montagne. 265 01:06:18,980 --> 01:06:20,282 Qu'est ce qui ne va pas chez vous ? 266 01:06:21,915 --> 01:06:24,217 Partons maintenant. 267 01:08:12,194 --> 01:08:14,363 Mon fr�re est une telle d�ception. 268 01:10:16,451 --> 01:10:17,785 Tu es revenu. 269 01:10:29,764 --> 01:10:32,666 Tu ne me quitteras plus pour un autre homme. 270 01:10:37,939 --> 01:10:40,106 Je peux le bruler ? 271 01:11:25,220 --> 01:11:26,120 Namiji. 272 01:11:43,243 --> 01:11:48,445 Traduction et sous-titres par l'Anonyme Inconnu. 20724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.