Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,603 --> 00:00:08,967
[My Fair Princess]
2
00:00:10,060 --> 00:00:16,990
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,858 --> 00:00:36,299
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,299 --> 00:00:39,655
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,655 --> 00:00:43,504
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,504 --> 00:00:46,700
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,700 --> 00:00:50,553
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,553 --> 00:00:53,615
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,615 --> 00:01:00,303
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,303 --> 00:01:03,572
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,572 --> 00:01:07,055
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:07,055 --> 00:01:10,814
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,814 --> 00:01:14,022
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:14,022 --> 00:01:17,803
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,804 --> 00:01:20,907
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,907 --> 00:01:27,545
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,545 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,426 --> 00:01:34,892
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,892 --> 00:01:38,232
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,233 --> 00:01:41,067
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,068 --> 00:01:45,021
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,558
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,559 --> 00:01:51,940
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,941 --> 00:01:57,337
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:01:58,491 --> 00:02:02,244
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
26
00:02:02,245 --> 00:02:05,698
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
27
00:02:05,699 --> 00:02:09,163
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
28
00:02:09,164 --> 00:02:12,299
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
29
00:02:12,299 --> 00:02:16,069
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
30
00:02:16,070 --> 00:02:19,572
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
31
00:02:19,573 --> 00:02:22,995
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
32
00:02:22,996 --> 00:02:28,464
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
33
00:03:02,551 --> 00:03:05,439
Oh My God! That's His Majesty.
34
00:03:05,439 --> 00:03:07,181
Here comes His Majesty!
35
00:03:07,182 --> 00:03:08,761
Here comes Consort Ling!
36
00:03:08,761 --> 00:03:10,427
[Shu Fang Zhai Palace]
37
00:03:10,428 --> 00:03:13,419
- Respects to Your Majesty! - Respects to Consort Ling!
38
00:03:13,419 --> 00:03:15,423
Where is your mistress?
39
00:03:16,458 --> 00:03:21,125
Your Majesty, Consort Ling, Her Highness is asleep.
40
00:03:21,125 --> 00:03:24,081
Asleep? Why is she asleep so early?
41
00:03:24,082 --> 00:03:26,616
Is the princess sick again?
42
00:03:26,616 --> 00:03:28,536
Let me take a look!
43
00:03:55,263 --> 00:03:57,487
Res-Respects!
44
00:03:59,304 --> 00:04:02,637
What's wrong? Why are all of you pale and trembling?
45
00:04:02,637 --> 00:04:04,672
Is the princess very sick?
46
00:04:04,673 --> 00:04:06,840
Why didn't you report this?
47
00:04:10,900 --> 00:04:13,713
Xiao Yanzi, what's wrong?
48
00:04:13,713 --> 00:04:16,613
If you're sick, did you call for the imperial doctor?
49
00:04:18,430 --> 00:04:21,316
Why is she trembling so much?
50
00:04:21,316 --> 00:04:23,200
Hurry! Let me take a look at you.
51
00:04:23,200 --> 00:04:26,366
- Her Highness won't let anyone see her. - Won't let anyone see her?
52
00:04:26,366 --> 00:04:28,628
Is she acting up again?
53
00:04:30,278 --> 00:04:32,686
Why are you covering yourself again?
54
00:04:32,686 --> 00:04:35,411
Who triggered you this time?
55
00:04:36,104 --> 00:04:40,473
Why do you always cover yourself when you're upset?
56
00:04:40,473 --> 00:04:42,441
- Come out, come out! - No.
57
00:04:42,441 --> 00:04:46,123
No... I won't come out. I won't come out.
58
00:04:46,123 --> 00:04:48,753
Come out! This is an order.
59
00:04:48,753 --> 00:04:52,186
No... I won't come out.
60
00:04:53,154 --> 00:04:55,268
Your Majesty, don't be anxious.
61
00:04:55,269 --> 00:04:57,223
Her Highness is just throwing a tantrum again.
62
00:04:57,224 --> 00:04:59,512
Let me talk to her.
63
00:05:05,902 --> 00:05:09,003
Oh no! She's trembling so much. She must be really sick.
64
00:05:09,004 --> 00:05:12,283
We can't let her be. Hurry and let me see!
65
00:05:14,442 --> 00:05:16,658
Your humble maid deserves to die.
66
00:05:16,659 --> 00:05:20,026
Your humble maid deserves to die.Your humble maid deserves to die.
67
00:05:39,249 --> 00:05:42,294
Prince Yongqi, you must personally send Xiao Yanzi back to the Shu Fang Zhai Palace
68
00:05:42,294 --> 00:05:44,271
and make sure everything is fine before you leave.
69
00:05:44,272 --> 00:05:46,987
If anything happens, you must not panic.
70
00:05:46,988 --> 00:05:49,906
Just go and ask Consort Ling for help, understand?
71
00:05:49,906 --> 00:05:53,881
We better think about what you should say if you get caught.
72
00:05:53,881 --> 00:05:56,664
What could happen? I just came out for a short while.
73
00:05:56,664 --> 00:05:58,919
Nobody is usually at my Shu Fang Zhai Palace at night.
74
00:05:58,920 --> 00:06:00,554
Don't worry! Everything will be fine.
75
00:06:00,554 --> 00:06:04,139
A short while? We rushed you five times but you wouldn't leave.
76
00:06:04,139 --> 00:06:07,393
You dawdled back and forth, and kept telling us to wait.
77
00:06:07,393 --> 00:06:09,029
If we hadn't stopped you,
78
00:06:09,030 --> 00:06:12,564
you would have gone to the compound and we'd be out till daybreak.
79
00:06:13,560 --> 00:06:15,221
Let's hope Xiao Shunzi is still waiting.
80
00:06:15,222 --> 00:06:17,289
Otherwise, we can't get in.
81
00:06:17,289 --> 00:06:20,692
Xiao Yanzi, let's listen to Erkang and be prepared for it.
82
00:06:20,692 --> 00:06:23,210
If anything happens, at least, we know what to do.
83
00:06:23,211 --> 00:06:25,228
As long as we get into the palace, it'll be fine.
84
00:06:25,229 --> 00:06:28,627
If we get caught within the palace perimeters, we can insist on denying it.
85
00:06:28,628 --> 00:06:30,567
Who can prove that we left the palace?
86
00:06:30,568 --> 00:06:33,030
Prince Yongqi, just say you were teaching me poems.
87
00:06:33,030 --> 00:06:34,705
Tomorrow, Master Ji is testing us on poems.
88
00:06:34,706 --> 00:06:36,940
Hurry, teach me a poem.
89
00:06:36,940 --> 00:06:40,312
A poem? Poem... Sure, remember this.
90
00:06:40,312 --> 00:06:43,200
Royal Father likes Li Bai and Li Bai has a poem about drinking.
91
00:06:43,200 --> 00:06:44,480
It goes like this...
92
00:06:44,488 --> 00:06:46,908
"From a wine gourd amidst the flowers, I sit drinking alone with no one.
93
00:06:46,909 --> 00:06:49,703
As I say cheers to the moon, my shadow joined our party of three."
94
00:06:49,704 --> 00:06:52,095
"From a wine gourd amidst the flowers, I can't sit alone with no one."
95
00:06:52,096 --> 00:06:53,807
As I say cheers...
96
00:06:53,808 --> 00:06:55,675
Cheers to what?
97
00:06:55,675 --> 00:06:57,358
It's not "I can't sit alone with no one,"
98
00:06:57,359 --> 00:06:59,278
but "I sit drinking alone with no one."
99
00:06:59,279 --> 00:07:01,743
"As I cheer to the moon," means you raise your cup...
100
00:07:01,743 --> 00:07:04,553
and invite your servant, Mingyue, for a drink.
101
00:07:04,553 --> 00:07:06,952
That, I remember! "As I cheer to the moon..."
102
00:07:06,952 --> 00:07:09,321
Do I say cheers to Caixia, too?
103
00:07:10,214 --> 00:07:12,925
Listen to me! It's already too late to memorize poems now.
104
00:07:12,925 --> 00:07:15,505
Even if we get caught, we will only be caught by the guards.
105
00:07:15,506 --> 00:07:18,322
It's the middle of the night now so no one will alert His Majesty.
106
00:07:18,323 --> 00:07:20,034
The guards are easier to brush off.
107
00:07:20,035 --> 00:07:22,725
One of you is a prince and the other is a princess.
108
00:07:22,726 --> 00:07:25,046
Just flaunt your power and scare them.
109
00:07:25,046 --> 00:07:29,874
Who would have the guts to offend His Majesty's two favorite people?
110
00:07:29,874 --> 00:07:31,545
So, you have to flatly deny it.
111
00:07:31,546 --> 00:07:33,714
You were only walking around the palace.
112
00:07:33,715 --> 00:07:36,703
Ertai and I will enter the palace by dawn.
113
00:07:36,703 --> 00:07:40,912
In case anything happens, we'll think of a way with Consort Ling to save you.
114
00:07:42,090 --> 00:07:44,325
Erkang is the brightest as always. Let's do that!
115
00:07:44,326 --> 00:07:46,760
Xiao Yanzi, don't forget that you are Princess Pearl.
116
00:07:46,761 --> 00:07:48,646
You are only second to His Majesty.
117
00:07:48,646 --> 00:07:51,114
No one would dare to offend us.
118
00:07:51,794 --> 00:07:55,469
If you can't get in, then we can only return to the manor to plan again.
119
00:07:55,469 --> 00:07:58,401
We will watch you go in before we leave.
120
00:07:59,586 --> 00:08:02,444
Being in the palace is not like out here so you must be careful.
121
00:08:02,444 --> 00:08:04,044
You shouldn't be too willful.
122
00:08:04,044 --> 00:08:08,203
Prince Yongqi once said, "Serving a king is like serving a tiger". You must remember this. (TN: One is at one's own peril, depending on his mood swings)
123
00:08:08,203 --> 00:08:11,252
No matter how much Royal Father pampers you, he is still the emperor.
124
00:08:11,253 --> 00:08:13,787
I know! I won't anger him any more.
125
00:08:13,787 --> 00:08:17,167
Tell Liu Qing and Liu Hong that the next time I come out, I will surely visit them.
126
00:08:17,167 --> 00:08:18,635
I will.
127
00:08:18,635 --> 00:08:22,268
Never ever say that you're not a princess again.
128
00:08:22,269 --> 00:08:25,569
If you do, then you are letting me down.
129
00:08:29,137 --> 00:08:31,474
Be prepared to say goodbye now! The gate is up ahead.
130
00:08:31,474 --> 00:08:34,109
Xiao Yanzi, get back onto the driver's seat.
131
00:08:34,109 --> 00:08:37,509
Erkang, Ertai, and Ziwei, you should all get off now,
132
00:08:37,509 --> 00:08:41,152
but how will you go back without a carriage?
133
00:08:41,152 --> 00:08:44,557
The moon is beautiful tonight so we can just take our time to walk back.
134
00:08:47,046 --> 00:08:51,101
I'm not going back. I want to walk under the moonlight with you.
135
00:08:51,101 --> 00:08:53,693
Don't joke around! We brought you out.
136
00:08:53,693 --> 00:08:56,156
If we lose you, we're all done for.
137
00:08:56,156 --> 00:09:00,011
Hurry up! Let's all do what we have to do.
138
00:09:13,774 --> 00:09:15,950
Ziwei, I'll visit you soon.
139
00:09:15,951 --> 00:09:17,815
Don't be mad at me!
140
00:09:17,816 --> 00:09:20,919
Okay, I got it! Go back now.
141
00:09:22,622 --> 00:09:25,297
- Be careful! - See you soon, Ziwei!
142
00:09:51,110 --> 00:09:53,901
- You're finally back, Prince Yongqi! - Respects to Prince Yongqi.
143
00:09:53,901 --> 00:09:55,643
Move aside! Let the carriage in.
144
00:09:55,644 --> 00:09:57,311
Xiao Shunzi, get on board!
145
00:09:57,311 --> 00:09:59,626
- Yes, Your Highness. - Let's go in.
146
00:10:14,523 --> 00:10:17,884
They passed through safely. Congratulations, everyone!
147
00:10:18,747 --> 00:10:21,462
Don't do this again, you hear me?
148
00:10:21,462 --> 00:10:23,292
That's hard to say.
149
00:10:23,293 --> 00:10:26,862
I'm worried that Princess Pearl will get hooked and want to keep coming out every now and then.
150
00:10:26,862 --> 00:10:28,780
Prince Yongqi often listens to her every word,
151
00:10:28,780 --> 00:10:31,980
so it would be hard for me, the sidekick, to disobey.
152
00:10:36,998 --> 00:10:40,841
What a beautiful moon! What a lovely night!
153
00:10:43,744 --> 00:10:46,164
Has the knot inside your heart been untied now?
154
00:10:47,382 --> 00:10:49,308
Yes.
155
00:10:49,308 --> 00:10:51,185
What about hers?
156
00:10:52,314 --> 00:10:56,076
I believe that hers is, too.
157
00:10:57,160 --> 00:11:00,865
Then, are there no more worries and troubles in your heart?
158
00:11:04,475 --> 00:11:06,542
I can't be sure.
159
00:11:15,293 --> 00:11:18,672
Don't say cheers to the moon and forget there's the third party here!
160
00:11:18,672 --> 00:11:21,609
I'm always the lackey for Prince Yongqi and Xiao Yanzi.
161
00:11:21,610 --> 00:11:23,677
It's already unfair enough.
162
00:11:23,678 --> 00:11:26,120
I won't want to also be your lackey.
163
00:11:26,120 --> 00:11:28,060
[Shu Fang Zhai Palace]
164
00:11:42,330 --> 00:11:44,822
We succeeded, Prince Yongqi! Thank you.
165
00:11:44,822 --> 00:11:46,500
This night was so important to me.
166
00:11:46,501 --> 00:11:48,135
I will never forget this.
167
00:11:48,136 --> 00:11:50,736
I will remember your kindness.
168
00:11:50,736 --> 00:11:53,493
Remembering it is enough. No need to exaggerate!
169
00:11:53,493 --> 00:11:54,975
You should go back, then.
170
00:11:54,976 --> 00:11:57,110
I'll leave after you've entered.
171
00:11:58,079 --> 00:12:00,748
- Let me walk you in. - Sure!
172
00:12:00,748 --> 00:12:04,550
Are Xiao Dengzi and Xiao Zhuozi deep asleep? Nobody's here to welcome you.
173
00:12:04,550 --> 00:12:06,861
It's dark here. Be careful of the doorstep!
174
00:12:06,861 --> 00:12:09,075
I'm so excited. I don't feel sleepy at all.
175
00:12:09,075 --> 00:12:11,392
Do you want to come in for some tea?
176
00:12:11,393 --> 00:12:15,386
Or why don't I have Xiao Dengzi and the rest serve some wine and side dishes?
177
00:12:15,387 --> 00:12:17,959
We'll have a little celebration, won't we?
178
00:12:19,581 --> 00:12:23,468
Great! We went on night tours so we can have a nightcap.
179
00:12:23,468 --> 00:12:26,527
We can also... "Say cheers to Mingyue and say cheers to Caixia."
180
00:12:26,527 --> 00:12:28,754
There's also Xiao Dengzi and Xiao Zhuozi.
181
00:12:28,754 --> 00:12:30,355
Let's go!
182
00:12:33,863 --> 00:12:38,430
Yongqi, Xiao Yanzi, you're back.
183
00:12:38,973 --> 00:12:43,874
Shall we get some wine and side dishes to have a few drinks together?
184
00:12:43,874 --> 00:12:46,526
Royal Father, Consort Ling.
185
00:12:48,668 --> 00:12:52,391
Xiao Yanzi, where did you guys go?
186
00:12:52,391 --> 00:12:55,519
- Royal Father, Princess Pearl and I— - Yongqi!
187
00:12:55,519 --> 00:12:58,272
I didn't ask you, so don't you speak.
188
00:12:58,272 --> 00:13:00,792
Xiao Yanzi, you tell me.
189
00:13:01,643 --> 00:13:04,111
We didn't go anywhere.
190
00:13:04,111 --> 00:13:06,491
We just walked around the Imperial Garden.
191
00:13:06,491 --> 00:13:08,682
Master Ji is testing us on poems tomorrow.
192
00:13:08,683 --> 00:13:11,210
Prince Yongqi was teaching me poems.
193
00:13:12,305 --> 00:13:14,305
Yongqi taught you poems?
194
00:13:14,305 --> 00:13:16,891
What have you learned?
195
00:13:16,891 --> 00:13:18,930
About that... It's...
196
00:13:18,930 --> 00:13:21,848
It's just one poem.
197
00:13:21,848 --> 00:13:24,855
Which poem? Tell me!
198
00:13:26,720 --> 00:13:28,901
- Royal Father— - Yongqi, shut up!
199
00:13:28,901 --> 00:13:33,130
We aren't in the study right now. Don't try to bluff me like how you bluff Master Ji.
200
00:13:35,010 --> 00:13:37,178
It's a poem about drinking.
201
00:13:37,179 --> 00:13:41,013
It's called, "Cheers to the Moon."
202
00:13:42,150 --> 00:13:44,550
"Cheers to the moon."
203
00:13:44,550 --> 00:13:46,340
What about it?
204
00:13:46,340 --> 00:13:48,360
"As I say cheers to the moon, canes will come my way."
205
00:13:48,360 --> 00:13:51,326
What? What did you say?
206
00:13:53,023 --> 00:13:55,928
I know, I'm in deep trouble. Royal Father caught me red-handed.
207
00:13:55,928 --> 00:13:57,998
It's useless for me to say anything.
208
00:13:57,999 --> 00:14:01,159
It doesn't matter whether I was learning poems or not.
209
00:14:01,160 --> 00:14:03,160
I will get caned again.
210
00:14:03,160 --> 00:14:06,305
Royal Father, just beat me if you must.
211
00:14:06,305 --> 00:14:09,786
I forced Prince Yongqi to come along so don't blame him!
212
00:14:10,485 --> 00:14:14,315
But this time, can you... hit another spot?
213
00:14:14,316 --> 00:14:17,783
My old wounds still haven't healed yet.
214
00:14:18,655 --> 00:14:21,159
Okay, I'm already prepared.
215
00:14:21,160 --> 00:14:22,989
Please beat me, Royal Father.
216
00:14:22,989 --> 00:14:27,393
Once you're done and you've calmed down, you can question me then.
217
00:14:29,464 --> 00:14:32,331
You knew that you'll be beaten, yet you are still not afraid?
218
00:14:32,331 --> 00:14:36,170
Beating, disciplining, teaching, and still, nothing works!
219
00:14:36,171 --> 00:14:40,240
You're so stubborn! What do you want me to do with you?
220
00:14:42,511 --> 00:14:44,762
I will beat you later.
221
00:14:44,762 --> 00:14:48,095
First, tell me! You're dressed like this,
222
00:14:48,095 --> 00:14:50,270
and got Mingyue to pretend to sleep on your bed.
223
00:14:50,270 --> 00:14:52,470
What were you up to?
224
00:14:53,622 --> 00:14:55,892
Who betrayed me?
225
00:14:55,892 --> 00:14:59,696
Nobody betrayed you! It was only that I came to visit you.
226
00:14:59,696 --> 00:15:01,848
All the servants were trembling with fear.
227
00:15:01,848 --> 00:15:05,083
The whole bed was shaking.
228
00:15:05,083 --> 00:15:07,401
I even thought you were severely sick again.
229
00:15:07,402 --> 00:15:11,926
I lifted the covers and Mingyue rolled off the bed.
230
00:15:12,670 --> 00:15:15,207
These servants are terrible.
231
00:15:15,826 --> 00:15:18,120
Once I'm done beating you, I will beat each of them!
232
00:15:18,121 --> 00:15:20,000
Then I'll send them to serve at the officials' resting chambers!
233
00:15:20,000 --> 00:15:22,610
Royal Father, I know I've made a huge mistake.
234
00:15:22,610 --> 00:15:24,350
You can punish me all you want.
235
00:15:24,351 --> 00:15:27,388
However, please don't blame them.
236
00:15:27,389 --> 00:15:30,958
Since you assigned them to me, they have been with me,
237
00:15:30,959 --> 00:15:34,309
serving me, taking care of me, consoling me and entertaining me.
238
00:15:34,309 --> 00:15:36,553
When I was beaten, they were more upset than I was.
239
00:15:36,553 --> 00:15:38,465
They treat me so well.
240
00:15:38,466 --> 00:15:41,250
We are like family now.
241
00:15:41,805 --> 00:15:45,476
Princess, servants will always be servants.
242
00:15:45,476 --> 00:15:48,270
I know, I do know!... I am of noble descent.
243
00:15:48,270 --> 00:15:51,512
I cannot be friends with servants or treat them like family,
244
00:15:51,512 --> 00:15:53,921
but Royal Father, before I entered the palace,
245
00:15:53,921 --> 00:15:57,084
I was not of noble descent and also went through a lot of hardships.
246
00:15:57,085 --> 00:15:58,710
When I could barely survive,
247
00:15:58,710 --> 00:16:01,880
I also worked in restaurants and performed in an acting troupe.
248
00:16:01,880 --> 00:16:03,217
I used to be a servant, too.
249
00:16:03,217 --> 00:16:07,750
If every master was this harsh, I wouldn't have been able to meet you, Royal Father.
250
00:16:08,367 --> 00:16:10,597
You worked at a restaurant before?
251
00:16:10,597 --> 00:16:13,300
You performed in an acting troupe?
252
00:16:13,300 --> 00:16:15,087
Why didn't you say this before?
253
00:16:15,088 --> 00:16:18,104
- When was this? - It was...
254
00:16:18,104 --> 00:16:20,856
It was when I was on the way from Jinan to Beijing.
255
00:16:20,856 --> 00:16:24,191
I didn't mention it because you never asked.
256
00:16:28,144 --> 00:16:30,484
Royal Father, I will be responsible for my actions.
257
00:16:30,485 --> 00:16:32,987
Tonight, I forced everyone to help me.
258
00:16:32,988 --> 00:16:35,322
If you want to beat or punish me, I accept it all.
259
00:16:35,323 --> 00:16:38,225
Just please be gracious to forgive those who are innocent.
260
00:16:38,226 --> 00:16:41,555
I will hereby kowtow to you as a sign of gratitude.
261
00:16:45,003 --> 00:16:49,235
First, tell me where you went to tonight?
262
00:16:50,272 --> 00:16:52,505
I went to Lord Fu's home.
263
00:16:56,269 --> 00:16:59,547
I begged Royal Father many times to let me go outside.
264
00:16:59,547 --> 00:17:01,137
Yet Royal Father, you did not allow me.
265
00:17:01,137 --> 00:17:04,903
In the palace, I eat well, wear the nicest clothes, and use the best things,
266
00:17:04,903 --> 00:17:07,388
but I feel like I'm in jail.
267
00:17:07,389 --> 00:17:10,339
I'm so bored and frustrated, and just want to go out.
268
00:17:10,340 --> 00:17:13,260
Even if it's just to look at the people and the streets.
269
00:17:13,261 --> 00:17:16,730
Last time, I even climbed the walls to try to get out.
270
00:17:16,731 --> 00:17:18,210
This time I didn't dare to,
271
00:17:18,210 --> 00:17:20,960
so I begged Prince Yongqi and Ertai to bring me out.
272
00:17:20,965 --> 00:17:23,761
They took pity on me, so I successfully convinced them.
273
00:17:23,762 --> 00:17:27,669
We didn't go anywhere else, just to Ertai's home.
274
00:17:27,669 --> 00:17:31,667
Is she telling the truth? You only went to Fu Manor?
275
00:17:31,667 --> 00:17:36,249
Yes, we only dropped by Ertai's home for a while, and then we came back.
276
00:17:37,191 --> 00:17:40,796
You used so much effort to leave the palace,
277
00:17:40,796 --> 00:17:45,133
yet you didn't go anywhere but only dropped by Fu Lun's house?
278
00:17:45,760 --> 00:17:49,853
Royal Father, I didn't dare take her anywhere else.
279
00:17:53,238 --> 00:17:57,468
Yongqi! You are her elder brother, yet you entertained her nonsense?
280
00:17:57,468 --> 00:17:59,973
Just because you're a prince, don't think I'll let you do what you want.
281
00:17:59,973 --> 00:18:03,383
Xiao Yanzi doesn't know the rules but don't you know them?
282
00:18:03,383 --> 00:18:05,386
I was wrong. Please punish me, Royal Father.
283
00:18:05,387 --> 00:18:09,157
Royal Father, I said that I will be responsible for my own mistakes so just punish me!
284
00:18:09,157 --> 00:18:13,085
Royal Father, Xiao Yanzi is fragile and she just got beaten, so you mustn't punish her again.
285
00:18:13,085 --> 00:18:16,931
As her older brother, I failed to teach her so I accept my punishment.
286
00:18:18,232 --> 00:18:21,733
It's too late now so I will let you off for now.
287
00:18:21,733 --> 00:18:25,230
- Consort Ling, let's go! - Yes, Your Majesty.
288
00:18:26,088 --> 00:18:27,940
You two can go back to your own chambers
289
00:18:27,941 --> 00:18:31,277
and forget about the wine.
290
00:18:31,277 --> 00:18:35,081
After the morning court tomorrow, both of you must come to my study.
291
00:18:35,082 --> 00:18:38,022
I will settle it with you then.
292
00:18:38,022 --> 00:18:41,729
Yes. Let me walk you back, Royal Father.
293
00:18:55,880 --> 00:18:59,539
Your Highness! Mistress! My thousand-year ancestors!
294
00:18:59,539 --> 00:19:01,435
Please spare us!
295
00:19:01,436 --> 00:19:04,550
His Majesty will visit your palace at any time.
296
00:19:04,551 --> 00:19:06,774
Please don't try any tricks again.
297
00:19:06,775 --> 00:19:08,979
We can't take any more of this.
298
00:19:08,980 --> 00:19:12,214
We can't take any more of this.
299
00:19:40,310 --> 00:19:42,510
That actually happened?
300
00:19:42,510 --> 00:19:45,257
You got caught red-handed by His Majesty?
301
00:19:45,257 --> 00:19:47,332
We're running out of time.
302
00:19:47,332 --> 00:19:50,773
Father wants to question us after the morning court.
303
00:19:50,773 --> 00:19:53,082
You two better figure out
304
00:19:53,082 --> 00:19:56,223
how we should explain it to Royal Father.
305
00:19:57,250 --> 00:19:59,417
We must make up a good story.
306
00:19:59,417 --> 00:20:01,795
We can't be saying different things
307
00:20:01,795 --> 00:20:04,597
and end up with mismatched stories.
308
00:20:05,083 --> 00:20:09,835
However, we cannot predict what Xiao Yanzi will do.
309
00:20:09,835 --> 00:20:12,100
No matter how perfect our story is,
310
00:20:12,100 --> 00:20:15,220
she may still end up messing it up.
311
00:20:18,065 --> 00:20:20,065
We're in deep trouble.
312
00:20:20,065 --> 00:20:22,711
Why did she have to expose my family?
313
00:20:22,711 --> 00:20:26,177
We have to tell Mother and Father about this as soon as we can.
314
00:20:28,340 --> 00:20:32,330
Prince Yongqi, you should talk to Consort Ling about this, too.
315
00:20:32,330 --> 00:20:35,357
Since Xiao Yanzi has already mentioned our family,
316
00:20:35,357 --> 00:20:38,272
Consort Ling must be extremely confused.
317
00:20:41,168 --> 00:20:43,787
I have a bold suggestion.
318
00:20:43,787 --> 00:20:45,582
What's that?
319
00:20:46,933 --> 00:20:50,140
Ertai, confess to Consort Ling,
320
00:20:50,140 --> 00:20:52,340
say that you like Princess Pearl.
321
00:20:52,346 --> 00:20:54,049
- What? - What?
322
00:20:54,049 --> 00:20:56,462
Her Highness took the risk to leave the palace
323
00:20:56,462 --> 00:20:58,582
and you two helped her.
324
00:20:58,582 --> 00:21:02,120
She didn't go anywhere else but only to our home.
325
00:21:02,120 --> 00:21:05,157
There has to be something that attracted her there.
326
00:21:05,157 --> 00:21:09,162
It's better to blame it on love than dragging Ziwei into this.
327
00:21:09,162 --> 00:21:11,700
No, I disagree!
328
00:21:12,433 --> 00:21:15,615
I think it's a logical reason so why would you disagree?
329
00:21:15,615 --> 00:21:19,871
How is that great? Xiao Yanzi has already made a lot of mistakes.
330
00:21:19,871 --> 00:21:23,219
Are the two of you going to add "promiscuity" to that?
331
00:21:23,898 --> 00:21:27,722
A lady's reputation is so important so how can you just destroy it like that?
332
00:21:27,722 --> 00:21:30,152
Then, let's simplify matters.
333
00:21:30,152 --> 00:21:32,586
Xiao Yanzi cannot follow complicated stories.
334
00:21:32,586 --> 00:21:35,071
Let's give her the simplest one.
335
00:21:35,071 --> 00:21:36,779
How so?
336
00:21:38,121 --> 00:21:42,231
Just say that Xiao Yanzi left the palace intending to go to the night market,
337
00:21:42,231 --> 00:21:44,876
but Prince Yongqi and Ertai didn't think it was right,
338
00:21:44,877 --> 00:21:47,550
yet didn't know where else to go,
339
00:21:47,550 --> 00:21:49,510
so you took her to our home.
340
00:21:49,510 --> 00:21:51,338
After you got home,
341
00:21:51,338 --> 00:21:54,275
Mother and Xiao Yanzi got along well,
342
00:21:54,275 --> 00:21:55,876
so they chatted away.
343
00:21:55,877 --> 00:21:58,578
By the time we realized it, it was already past midnight,
344
00:21:58,578 --> 00:22:00,580
so you immediately sent her back.
345
00:22:00,580 --> 00:22:02,867
That's all!
346
00:22:02,867 --> 00:22:05,085
This is similar to what we said last night,
347
00:22:05,085 --> 00:22:07,770
but Royal Father didn't seem to believe us.
348
00:22:07,770 --> 00:22:11,834
His Majesty might doubt you but he can't do anything if he can't find any faults in the story.
349
00:22:11,834 --> 00:22:15,199
Consort Ling is also our aunt.
350
00:22:15,199 --> 00:22:18,239
We left the palace but we only visited a relative.
351
00:22:18,239 --> 00:22:20,040
What's the big deal in that?
352
00:22:20,040 --> 00:22:24,209
Now, what's important is to remind Xiao Yanzi
353
00:22:24,209 --> 00:22:26,336
that no matter how bad the situation is,
354
00:22:26,336 --> 00:22:29,784
she must never mention Ziwei.
355
00:22:29,784 --> 00:22:32,945
That's right! If we mention Ziwei,
356
00:22:32,945 --> 00:22:36,617
even if the Jade Emperor and Yama are on Xiao Yanzi's side,
357
00:22:36,617 --> 00:22:39,452
they still wouldn't be able to save her.
358
00:22:39,452 --> 00:22:44,014
Our home is hiding the true princess and helping the fake princess.
359
00:22:44,014 --> 00:22:46,793
We'll never be able to get ourselves off from this.
360
00:22:47,248 --> 00:22:51,015
Also, we communicated secretly and even sneaked out of the palace...
361
00:22:52,728 --> 00:22:55,586
- This is getting scarier and scarier! - What do we do?
362
00:22:55,586 --> 00:22:57,864
How can we notify Xiao Yanzi?
363
00:22:57,864 --> 00:23:02,397
When she gets excited, she won't care about anything else.
364
00:23:02,397 --> 00:23:05,349
I can't risk going to her palace now.
365
00:23:05,349 --> 00:23:07,330
Prince Yongqi!
366
00:23:07,331 --> 00:23:09,665
It's Xiao Shunzi. It's fine!
367
00:23:15,040 --> 00:23:16,520
Xiao Yanzi?
368
00:23:16,520 --> 00:23:19,050
You three musketeers must have already come up with a good plan, haven't you?
369
00:23:19,057 --> 00:23:21,610
Hurry and tell me then! I can only be here for a short while.
370
00:23:21,610 --> 00:23:23,320
Hurry up! Quickly say it!
371
00:23:23,328 --> 00:23:26,566
You're way too bold! You came here just like this?
372
00:23:26,566 --> 00:23:28,738
Did anyone follow you?
373
00:23:29,522 --> 00:23:32,639
No one, no one! I was extremely careful. Don't waste time anymore.
374
00:23:32,639 --> 00:23:35,215
Hurry, teach me! What should I tell Royal Father?
375
00:23:35,215 --> 00:23:36,612
Okay, come!
376
00:23:36,613 --> 00:23:38,413
Gather around!
377
00:23:41,098 --> 00:23:45,139
Here comes Her Majesty!
378
00:23:45,139 --> 00:23:47,126
Oh no! I'm doomed.
379
00:23:51,932 --> 00:23:54,252
Heavenly greetings, Your Majesty.
380
00:23:59,101 --> 00:24:00,887
Greetings from your son, Royal Mother.
381
00:24:00,887 --> 00:24:05,683
Heavenly blessings to Your Majesty from Fu Erkang and Fu Ertai.
382
00:24:07,814 --> 00:24:10,904
It's so early. Are you three studying hard
383
00:24:10,904 --> 00:24:13,486
or discussing state affairs?
384
00:24:15,455 --> 00:24:18,622
We were talking about the problems at Altishahr with Prince Yongqi.
385
00:24:19,793 --> 00:24:22,060
I see!
386
00:24:37,439 --> 00:24:41,167
I didn't know Prince Yongqi was so interested in state affairs.
387
00:24:41,167 --> 00:24:43,971
Erkang and Ertai are so diligent.
388
00:24:43,971 --> 00:24:48,915
You've come first thing in the morning to discuss about Altishahr.
389
00:24:50,196 --> 00:24:54,148
The Qing Dynasty is so blessed.
390
00:25:00,495 --> 00:25:03,119
Oh my God!
391
00:25:05,634 --> 00:25:08,912
- Your Majesty! - Your Majesty!
392
00:25:08,912 --> 00:25:12,771
How dare you! There is a rebel under the table. Guards, come!
393
00:25:12,771 --> 00:25:15,709
Where is the rebel? Where?
394
00:25:15,710 --> 00:25:17,510
How dare you!
395
00:25:17,510 --> 00:25:21,210
Look properly and see who the people in this room are!
396
00:25:21,210 --> 00:25:25,518
How can you barge into the room at the mere shouts of a nanny?
397
00:25:25,518 --> 00:25:27,263
This is my study.
398
00:25:27,263 --> 00:25:29,523
Who dared to barge in without my permission?
399
00:25:29,524 --> 00:25:31,404
How dare you, attendants!
400
00:25:31,404 --> 00:25:32,916
Your humble servant deserves to die!
401
00:25:32,917 --> 00:25:34,825
I ordered them in!
402
00:25:35,477 --> 00:25:38,230
Catch that thief under the table now!
403
00:25:38,230 --> 00:25:40,620
If you dare to disobey, it will be considered treason!
404
00:25:40,620 --> 00:25:42,430
Yes, Your Majesty!
405
00:25:42,434 --> 00:25:45,960
Such impudence! Princess Pearl is under the table.
406
00:25:45,960 --> 00:25:47,840
Whoever wants to capture her, capture me first!
407
00:25:47,840 --> 00:25:49,670
Prince Yongqi!
408
00:25:52,814 --> 00:25:56,553
I will own up to my actions. Take my head or my life, whatever you want!
409
00:25:56,553 --> 00:25:58,956
What is up with all of you?
410
00:25:58,956 --> 00:26:02,361
You sneaked out yesterday and today, you're holding a secret meeting?
411
00:26:02,362 --> 00:26:04,629
How dare you!
412
00:26:04,629 --> 00:26:07,062
Erkang, as a first class guard,
413
00:26:07,063 --> 00:26:09,346
how could you fool around with these kids?
414
00:26:09,347 --> 00:26:12,558
You guys are behaving so suspiciously. What are you all up to?
415
00:26:12,558 --> 00:26:14,610
Erkang, speak!
416
00:26:25,890 --> 00:26:27,670
Reporting to Your Majesty.
417
00:26:27,670 --> 00:26:29,930
Yesterday, Princess Pearl went out without permission.
418
00:26:29,939 --> 00:26:33,977
Ertai did not dare to take her and Prince Yongqi to any other places,
419
00:26:33,977 --> 00:26:35,928
so he brought them home.
420
00:26:35,928 --> 00:26:38,836
Today, we brothers entered the palace at daybreak
421
00:26:38,837 --> 00:26:41,267
just to visit Prince Yongqi and Princess Pearl
422
00:26:41,268 --> 00:26:44,293
to see if they returned safely.
423
00:26:44,950 --> 00:26:46,240
And then what happened in the end?
424
00:26:46,240 --> 00:26:48,910
We found out that things didn't go well
425
00:26:48,914 --> 00:26:51,234
and that Your Majesty will question them today.
426
00:26:51,235 --> 00:26:53,615
So we panicked.
427
00:26:53,615 --> 00:26:56,523
Princess Pearl was afraid that Your Majesty would be furious.
428
00:26:56,524 --> 00:26:59,531
She got anxious and dressed up as a eunuch
429
00:26:59,532 --> 00:27:02,054
and also came to Prince Yongqi to think of a solution.
430
00:27:02,055 --> 00:27:04,578
That is why we were gathered together.
431
00:27:04,579 --> 00:27:08,580
We did not expect for Her Majesty to walk in on us.
432
00:27:08,580 --> 00:27:11,300
That is what really happened.
433
00:27:11,822 --> 00:27:15,116
I believe that you told me the truth.
434
00:27:15,719 --> 00:27:17,939
I wouldn't dare lie to Your Majesty.
435
00:27:20,305 --> 00:27:23,272
- Xiao Yanzi! - Royal Father.
436
00:27:23,272 --> 00:27:27,112
You went to Prince Yongqi's place to discuss a solution, right?
437
00:27:27,112 --> 00:27:28,981
Yes.
438
00:27:28,981 --> 00:27:30,959
How did you plan on handling things with me?
439
00:27:30,960 --> 00:27:32,794
Tell me about it.
440
00:27:36,211 --> 00:27:38,539
Don't look at them! Look at me!
441
00:27:38,540 --> 00:27:41,207
I want you to speak for yourself.
442
00:27:43,886 --> 00:27:46,930
Royal Father, I didn't have time to discuss any solutions.
443
00:27:46,930 --> 00:27:50,265
I just walked in the door, then Her Majesty came in right after.
444
00:27:50,266 --> 00:27:52,939
I panicked so I hid under the table,
445
00:27:52,939 --> 00:27:56,217
but Her Majesty discovered me and even stepped on my fingers.
446
00:27:56,218 --> 00:27:58,611
Right now, my fingers are probably already broken.
447
00:27:58,612 --> 00:28:01,955
I'm in a cold sweat from the pain so how could I think of any plans?
448
00:28:01,955 --> 00:28:05,191
I'm just unlucky. I simply cannot commit any wrongdoings.
449
00:28:05,191 --> 00:28:07,629
I made a bunch of mistakes and had to parade around.
450
00:28:07,630 --> 00:28:10,039
I thought that no one would catch my mistakes
451
00:28:10,040 --> 00:28:12,914
but now, I'm getting exposed left and right.
452
00:28:12,915 --> 00:28:16,735
I don't know what else to do. My heart hurts, my hand hurts, and even my heart hurts.
453
00:28:16,735 --> 00:28:19,207
I can't even make up a story, nor can I spit out a lie.
454
00:28:19,208 --> 00:28:23,700
Even if I have any solutions now, they'll still just be wrong solutions.
455
00:28:23,700 --> 00:28:25,531
Why would your fingers break?
456
00:28:25,532 --> 00:28:27,540
Let me take a look!
457
00:28:35,256 --> 00:28:38,857
Xiao Yanzi, stop trying to be cunning.
458
00:28:38,857 --> 00:28:42,023
You hid under the table so how could I see you?
459
00:28:42,023 --> 00:28:44,157
I only accidentally stepped on you.
460
00:28:44,157 --> 00:28:47,719
Is there a need to complain to your father?
461
00:28:47,719 --> 00:28:50,023
Don't try to divert His Majesty's attention.
462
00:28:50,024 --> 00:28:53,037
Do you think if you fool His Majesty,
463
00:28:53,038 --> 00:28:55,471
he'll forgive all
464
00:28:55,471 --> 00:28:57,681
of your ridiculous actions?
465
00:28:57,681 --> 00:29:03,440
Yes. Your Majesty accidentally stepped on me real hard!
466
00:29:08,815 --> 00:29:12,032
Can you move your fingers? Try to move them!
467
00:29:18,477 --> 00:29:22,552
It hurts! I can't even bend them.
468
00:29:23,993 --> 00:29:26,927
Remember to let Doctor Hu treat it.
469
00:29:29,336 --> 00:29:33,670
Xiao Yanzi, don't think I'll let you off just because you're hurt.
470
00:29:38,673 --> 00:29:40,280
What now?
471
00:29:40,280 --> 00:29:44,222
Royal Father, I don't think I belong in the palace.
472
00:29:44,222 --> 00:29:47,421
Ever since I came here, I've gotten all sorts of injuries
473
00:29:47,422 --> 00:29:49,397
and been feeling pain all over.
474
00:29:49,398 --> 00:29:52,332
I also offend people easily.
475
00:29:52,332 --> 00:29:54,510
Everyone is angry at me.
476
00:29:54,511 --> 00:29:56,770
- I'm so tired! - You're tired?
477
00:29:56,770 --> 00:30:00,767
You've been causing havoc in the palace. Everyone is tired!
478
00:30:05,173 --> 00:30:07,021
Rise, all of you!
479
00:30:16,087 --> 00:30:18,857
You are all sons of noble descent.
480
00:30:18,857 --> 00:30:21,543
Being on good terms is a good thing
481
00:30:21,543 --> 00:30:23,859
but you must never forget your status.
482
00:30:23,860 --> 00:30:28,614
You should know very well what you should and shouldn't do.
483
00:30:28,614 --> 00:30:31,135
Don't fool around with Princess Pearl!
484
00:30:31,135 --> 00:30:33,529
You should know where you stand and where you should sit.
485
00:30:33,529 --> 00:30:37,845
If I am to punish you, it'll jeopardize the relationship between our families.
486
00:30:37,845 --> 00:30:40,180
If I don't punish you,
487
00:30:41,134 --> 00:30:42,852
wouldn't that be going too easy on you?
488
00:30:42,852 --> 00:30:45,583
- Your Majesty... - My Empress, I know what I'm doing.
489
00:30:45,583 --> 00:30:47,888
Don't worry about them!
490
00:30:48,991 --> 00:30:52,708
You are all older brothers to her, yet you did not set good examples.
491
00:30:52,708 --> 00:30:55,109
Tell me, how should I punish you?
492
00:30:58,358 --> 00:31:00,969
Royal Father, I am the only one at fault.
493
00:31:00,970 --> 00:31:03,240
About sneaking out last night, Prince Yongqi and Ertai had no choice
494
00:31:03,240 --> 00:31:05,160
because I kept bothering them.
495
00:31:05,162 --> 00:31:07,375
The servants were also only obeying my orders.
496
00:31:07,376 --> 00:31:11,679
Now, I know how my willfulness and selfishness will bring harm to others.
497
00:31:11,679 --> 00:31:13,591
I truly regret my wrong doings.
498
00:31:13,592 --> 00:31:15,950
Royal Father, you still adore me, don't you?
499
00:31:15,951 --> 00:31:18,491
Every time I caused trouble, you forgave me.
500
00:31:18,492 --> 00:31:20,488
Just forgive me one more time, won't you?
501
00:31:20,489 --> 00:31:23,291
I promise that from now on, I will be determined
502
00:31:23,292 --> 00:31:26,573
to study hard and be a princess that makes you proud.
503
00:31:27,763 --> 00:31:30,697
You really give me a headache.
504
00:31:30,697 --> 00:31:34,437
There are already enough problems that I have to worry about regarding the nation,
505
00:31:34,438 --> 00:31:36,878
yet I still have to worry about you all the time.
506
00:31:37,690 --> 00:31:41,540
Your Majesty, are you worried about the war at the borders?
507
00:31:41,540 --> 00:31:45,381
Yes. At the court, the officials reported that
508
00:31:45,381 --> 00:31:48,076
the Tibetan leader is ready to initiate war.
509
00:31:48,076 --> 00:31:50,718
There are continuous wars at the borders of Myanmar.
510
00:31:50,719 --> 00:31:52,187
Altishahr is not at peace, either.
511
00:31:52,188 --> 00:31:54,889
There is also trouble in Dzungaria.
512
00:31:54,889 --> 00:31:58,492
The thought of how people who live by the borders, have to face war every day
513
00:31:58,492 --> 00:32:01,851
and have such a hard life, just makes my heart feel heavy.
514
00:32:03,438 --> 00:32:06,872
Royal Father, you're always worried about state affairs
515
00:32:06,872 --> 00:32:09,603
and read memorials till late in the night.
516
00:32:09,603 --> 00:32:11,860
I'm not able to lessen your burdens,
517
00:32:11,860 --> 00:32:16,176
yet I often make you angry regarding trivial things.
518
00:32:16,176 --> 00:32:18,288
How terrible of me!
519
00:32:18,946 --> 00:32:21,966
Now, I am a grown man.
520
00:32:21,966 --> 00:32:24,843
I wonder if I could go to war with General Zhaohui
521
00:32:24,844 --> 00:32:27,345
or Sixth Uncle Fu?
522
00:32:27,990 --> 00:32:29,891
Governing a nation does not necessarily require going to war.
523
00:32:29,892 --> 00:32:31,968
You are still young so your studies should come first.
524
00:32:31,969 --> 00:32:35,103
You need not worry too much about state affairs.
525
00:32:35,751 --> 00:32:40,165
You have always been a hardworking child, and do well in literature and martial arts.
526
00:32:40,861 --> 00:32:42,526
I have high hopes for you.
527
00:32:42,527 --> 00:32:45,469
Not disappointing me is indeed being filial to me.
528
00:32:46,485 --> 00:32:48,952
I will remember your words, Royal Father.
529
00:32:50,774 --> 00:32:52,779
Xiao Yanzi, consider yourself lucky.
530
00:32:52,780 --> 00:32:54,398
I will not punish you this time.
531
00:32:54,399 --> 00:32:56,451
I don't want you worrying all-day
532
00:32:56,452 --> 00:32:59,752
and end up doing more strange things.
533
00:33:03,692 --> 00:33:05,392
Listen up!
534
00:33:05,392 --> 00:33:09,242
From now on, stop dressing up as a eunuch when you leave the palace.
535
00:33:09,243 --> 00:33:11,937
Just tell Consort Ling and have someone to go with you to protect you.
536
00:33:11,938 --> 00:33:14,472
Then, you may go out openly.
537
00:33:14,472 --> 00:33:17,554
There's also no need to be secretive about going to Fu Lun's house.
538
00:33:17,555 --> 00:33:20,256
They are relatives so it's good to visit them.
539
00:33:21,210 --> 00:33:23,644
You're not punishing me anymore?
540
00:33:23,644 --> 00:33:25,620
I won't punish you.
541
00:33:26,414 --> 00:33:28,848
What about Prince Yongqi? You won't punish him, either?
542
00:33:28,848 --> 00:33:31,409
I won't punish him, either.
543
00:33:31,409 --> 00:33:33,878
You won't punish anyone, either?
544
00:33:34,641 --> 00:33:36,242
I won't!
545
00:33:36,242 --> 00:33:38,028
Your Majesty!
546
00:33:39,225 --> 00:33:41,092
From this day onward,
547
00:33:41,092 --> 00:33:45,677
there may no longer be any discipline left in this Imperial Harem.
548
00:33:46,469 --> 00:33:48,403
Xiao Yanzi has already received special permission from me,
549
00:33:48,404 --> 00:33:50,971
so she shouldn't be restrained.
550
00:33:50,971 --> 00:33:56,065
Empress, wouldn't all be at peace if you just turn a blind eye?
551
00:33:59,714 --> 00:34:04,607
Royal Father, you really have the most generous and gracious heart.
552
00:34:04,607 --> 00:34:07,686
Let me tell you! Do not worry about state affairs anymore.
553
00:34:07,686 --> 00:34:11,265
You're such a kind person so God will surely reward you.
554
00:34:11,265 --> 00:34:13,812
When I was a commoner, I often heard people say,
555
00:34:13,813 --> 00:34:16,711
"With Qianlong as our ruler, no pests will ever grow!"
556
00:34:16,712 --> 00:34:19,592
In everyone's hearts, you already are the best emperor.
557
00:34:19,593 --> 00:34:22,394
Our nation will definitely grow stronger!
558
00:34:22,394 --> 00:34:24,500
What... What was it again?
559
00:34:24,501 --> 00:34:27,567
How am I related to pests?
560
00:34:28,711 --> 00:34:32,981
With Qianlong ruling the nation, no pests will ever grow on our crops.
561
00:34:32,982 --> 00:34:35,374
Everyone thinks of you as God!
562
00:34:35,375 --> 00:34:38,909
You're no man but a God!
563
00:34:38,909 --> 00:34:42,088
Really? They really said that?
564
00:34:42,088 --> 00:34:44,812
It's true! I could never make that up.
565
00:34:44,812 --> 00:34:48,061
You can't? I thought so, too.
566
00:34:49,647 --> 00:34:52,435
Xiao Yanzi, you're quite something.
567
00:34:52,435 --> 00:34:56,920
Empress, you once said that Xiao Yanzi is my happy pill.
568
00:34:56,920 --> 00:34:58,300
I think you're right.
569
00:34:58,300 --> 00:35:01,970
Xiao Yanzi is really a happy pill that God sent to me.
570
00:35:03,948 --> 00:35:06,712
You stepped on her hand.
571
00:35:06,712 --> 00:35:08,686
My chair bumped into her leg.
572
00:35:08,687 --> 00:35:11,588
In a way, we've already punished her.
573
00:35:14,859 --> 00:35:18,828
As for the rest of you, submit an essay to me tomorrow.
574
00:35:18,829 --> 00:35:21,969
Share your ideas on ways to control the borderlands.
575
00:35:22,935 --> 00:35:24,357
Yes, Royal Father.
576
00:35:24,357 --> 00:35:26,204
Yes, Your Majesty.
577
00:35:45,106 --> 00:35:48,798
I was so terrified that I can't believe it's really over.
578
00:35:48,798 --> 00:35:52,292
You said, "With Qianlong as our ruler, no pests will ever grow." Is it true or did you make it up?
579
00:35:52,292 --> 00:35:55,468
The first half is true, but there's something off with the latter half.
580
00:35:55,469 --> 00:35:57,603
I can't remember it clearly.
581
00:35:58,415 --> 00:36:01,937
How does it actually go? It sounded so odd to me.
582
00:36:01,937 --> 00:36:04,069
I'm really not sure,
583
00:36:04,070 --> 00:36:06,708
but I know it must be something good
584
00:36:06,709 --> 00:36:09,078
because Ziwei was so proud after she heard it.
585
00:36:09,079 --> 00:36:11,046
Just go back and ask Ziwei, then you'll know.
586
00:36:11,046 --> 00:36:15,159
I've got to hand it to you! You dared to say that so casually, yet it was a mistake well done.
587
00:36:15,159 --> 00:36:18,421
His Majesty felt so warm and proud after hearing it.
588
00:36:19,289 --> 00:36:21,125
I can't believe we were let off so easily.
589
00:36:21,126 --> 00:36:24,257
We tried so hard to think of what story to elaborate, but we didn't need to use any of them.
590
00:36:24,257 --> 00:36:27,395
In the future, I even can leave the palace as I please.
591
00:36:27,396 --> 00:36:30,626
I'm so happy! I wish I could tell Ziwei about this right away.
592
00:36:30,626 --> 00:36:32,967
Don't you get too carried away.
593
00:36:32,968 --> 00:36:35,461
I advise you to lay low for the next two days.
594
00:36:35,462 --> 00:36:36,990
Royal Father is so worried about the nation.
595
00:36:36,990 --> 00:36:38,870
That's the reason why he's not in the mood to discipline us.
596
00:36:38,872 --> 00:36:42,266
Otherwise, do you think he would let us off so easily?
597
00:36:42,266 --> 00:36:44,323
About that Tibet, that mart and altar...
598
00:36:44,324 --> 00:36:48,617
what's so troubling about them to make all of you so worried?
599
00:36:48,617 --> 00:36:52,921
Do you mean Myanmar, Altishahr, and Dzungaria? Am I right?
600
00:36:52,921 --> 00:36:55,718
Yeah, exactly! Hurry and teach me.
601
00:36:55,718 --> 00:36:57,717
Who knows, Royal Father might want an essay from me, too.
602
00:36:57,718 --> 00:36:59,818
I'd be doomed.
603
00:36:59,818 --> 00:37:01,962
It's too complicated to explain.
604
00:37:01,963 --> 00:37:06,695
Tibet, Myanmar, Altishahr, and Dzungaria are all tribes next to our borders.
605
00:37:06,695 --> 00:37:09,159
Never mind! It's just very troublesome as a whole.
606
00:37:09,160 --> 00:37:11,096
"The mart and altar" are both very troublesome.
607
00:37:11,097 --> 00:37:13,431
Compared to you, you're nothing.
608
00:37:13,432 --> 00:37:16,449
You're only small trouble.
609
00:37:17,289 --> 00:37:19,056
How are your fingers?
610
00:37:19,056 --> 00:37:22,052
Also, do your knees hurt?
611
00:37:23,040 --> 00:37:24,550
Of course, they still hurt.
612
00:37:24,550 --> 00:37:27,690
But I just exaggerated a little in front of Royal Father earlier.
613
00:37:27,696 --> 00:37:30,836
If I don't make him feel sorry for me, how would he have let us off?
614
00:37:33,238 --> 00:37:36,823
If Ziwei could enter the palace and stay with me, that would be so great.
615
00:37:36,824 --> 00:37:39,257
She knows everything.
616
00:37:48,785 --> 00:37:51,918
Congratulations! Xiao Yanzi was actually able to escape danger.
617
00:37:51,918 --> 00:37:53,674
I can't help but respect her now.
618
00:37:53,675 --> 00:37:57,551
She must have some special powers to be able to resolve all troubles.
619
00:37:57,551 --> 00:38:01,010
Unbelievable! We were all so terrified.
620
00:38:01,010 --> 00:38:04,364
She couldn't remember what we taught her to say and didn't do what we told her to, either.
621
00:38:04,364 --> 00:38:07,027
It was just a total mess.
622
00:38:07,027 --> 00:38:09,502
However, she was able to make His Majesty happy.
623
00:38:09,503 --> 00:38:12,951
Her words were even able to dispel his worries about the wars at the borders.
624
00:38:12,951 --> 00:38:17,041
She's utterly unique that makes me so in awe.
625
00:38:17,041 --> 00:38:18,971
Are you sure that she's fine now?
626
00:38:18,972 --> 00:38:21,685
The thought of her getting caught by His Majesty makes me break out in cold sweat.
627
00:38:21,685 --> 00:38:24,273
No need to swear anymore! I'm certain that she's fine.
628
00:38:24,273 --> 00:38:25,963
How about Consort Ling?
629
00:38:25,964 --> 00:38:27,582
What did your mother tell her?
630
00:38:27,582 --> 00:38:31,833
Consort Ling is indeed very confused but we cannot just tell her the truth.
631
00:38:31,833 --> 00:38:34,479
The more people who know the truth, the more danger there is.
632
00:38:34,480 --> 00:38:37,457
Mother could only act dumb before Consort Ling.
633
00:38:37,457 --> 00:38:40,650
But Consort Ling came up with her own ideas.
634
00:38:40,650 --> 00:38:42,200
What ideas?
635
00:38:42,205 --> 00:38:45,027
She thinks that since Xiao Yanzi is always with Ertai,
636
00:38:45,027 --> 00:38:47,521
they may be in love.
637
00:38:47,521 --> 00:38:50,012
Is this kind of a misunderstanding good for Xiao Yanzi?
638
00:38:50,012 --> 00:38:52,145
But is it really a misunderstanding? Why would you say that?
639
00:38:52,145 --> 00:38:55,759
I see them always chatting away happily. They seem to be very close.
640
00:38:55,759 --> 00:38:58,097
Then, what about Prince Yongqi?
641
00:38:58,097 --> 00:39:01,490
What about Prince Yongqi? Prince Yongqi is Xiao Yanzi's brother!
642
00:39:01,490 --> 00:39:03,580
But they aren't real siblings!
643
00:39:03,581 --> 00:39:05,930
Did Xiao Yanzi tell you something?
644
00:39:05,930 --> 00:39:08,150
Could it be that she likes Prince Yongqi?
645
00:39:08,150 --> 00:39:10,010
Xiao Yanzi didn't say anything.
646
00:39:10,012 --> 00:39:13,105
She only spent a little bit of time with me.
647
00:39:13,105 --> 00:39:14,987
How could we have spoken about this?
648
00:39:14,988 --> 00:39:19,034
We never stopped talking about fake and true princesses,
649
00:39:19,034 --> 00:39:22,241
but Xiao Yanzi is very manly.
650
00:39:22,241 --> 00:39:25,073
Whether it's to Prince Yongqi or to Ertai,
651
00:39:25,074 --> 00:39:28,560
I believe she doesn't have any feelings for them at all but treats them as brothers.
652
00:39:28,560 --> 00:39:31,152
She treated Liu Qing the same way, too!
653
00:39:31,152 --> 00:39:33,520
Did you go to the compound again?
654
00:39:34,417 --> 00:39:38,851
Yes. I delivered the money that Xiao Yanzi gave me.
655
00:39:38,851 --> 00:39:43,580
I told them that I've met Xiao Yanzi, so they can be at ease.
656
00:39:44,956 --> 00:39:47,932
You shouldn't go to the compound so often.
657
00:39:47,933 --> 00:39:51,867
Don't give too much money, either, as long as they have enough.
658
00:39:51,867 --> 00:39:55,538
Giving too much money will end up raising suspicions.
659
00:39:56,550 --> 00:39:59,451
I can't help but think that Liu Qing and Liu Hong
660
00:39:59,451 --> 00:40:02,004
are underlying troubles.
661
00:40:11,416 --> 00:40:14,923
Are you talking about Liu Qing? Don't worry about him!
662
00:40:14,923 --> 00:40:17,386
He does have a lot of questions
663
00:40:17,386 --> 00:40:20,341
but he is a true hero.
664
00:40:20,341 --> 00:40:22,512
He will help us keep our secrets.
665
00:40:22,512 --> 00:40:26,905
Even if he were held at knifepoint, he would never say a word.
666
00:40:27,549 --> 00:40:29,149
Ziwei,
667
00:40:29,981 --> 00:40:32,382
ever since I saw you reunite with Xiao Yanzi,
668
00:40:32,382 --> 00:40:35,156
I've become even more certain about my feelings toward you.
669
00:40:35,156 --> 00:40:39,166
Your kindness, your sincerity, your grace, your tolerance...
670
00:40:39,166 --> 00:40:42,315
Your many, many aspects have me smitten already.
671
00:40:42,316 --> 00:40:45,183
There's not a moment you're not on my mind.
672
00:40:45,183 --> 00:40:47,057
Now that everything has settled down,
673
00:40:47,058 --> 00:40:50,433
I want to plan for our future together.
674
00:40:52,198 --> 00:40:54,865
Let go of me! It won't be good if someone sees us.
675
00:40:54,865 --> 00:40:58,471
- I don't care! - I care!
676
00:41:01,097 --> 00:41:03,105
Before I let go,
677
00:41:05,949 --> 00:41:08,258
please answer this.
678
00:41:14,144 --> 00:41:17,911
Are you willing to spend the rest of your life with me?
679
00:41:19,722 --> 00:41:21,749
"Only when the mountains level to the ground
680
00:41:21,749 --> 00:41:24,054
and heaven and earth become one
681
00:41:24,054 --> 00:41:27,104
will I part with you."
682
00:41:32,430 --> 00:41:34,598
Young Master Fu!
683
00:41:34,598 --> 00:41:37,689
Lord Fu and Lady Fu are looking for you.
684
00:41:39,779 --> 00:41:41,780
I will come to see you again later.
685
00:41:41,780 --> 00:41:45,198
We're not done talking yet.
686
00:41:52,183 --> 00:41:53,560
I almost forgot!
687
00:41:53,560 --> 00:41:57,170
"With Qianlong as our ruler, no pests will ever grow!" What does that mean?
688
00:41:58,292 --> 00:42:01,564
I think you mean, "With Qianlong as our ruler, all will prosper."
689
00:42:01,564 --> 00:42:03,793
That's how it is!
690
00:42:08,894 --> 00:42:11,924
Father, Mother, were you looking for me?
691
00:42:11,925 --> 00:42:14,593
Yes, we were.
692
00:42:15,730 --> 00:42:19,464
I think it's necessary to have a good chat with you.
693
00:42:21,960 --> 00:42:23,760
Did I do something wrong?
694
00:42:23,760 --> 00:42:26,340
What do you think?
695
00:42:26,347 --> 00:42:28,125
Me?
696
00:42:29,230 --> 00:42:31,537
I don't understand.
697
00:42:31,537 --> 00:42:35,988
Aren't you getting too close to Xia Ziwei?
698
00:42:37,595 --> 00:42:39,362
Yes,
699
00:42:39,362 --> 00:42:41,886
I have gotten quite close with her.
700
00:42:42,410 --> 00:42:44,510
Is there something wrong with that?
701
00:42:44,510 --> 00:42:46,877
You can't. Of course, you can't!
702
00:42:46,878 --> 00:42:50,770
Think about it! What's your status, and what's hers?
703
00:42:50,770 --> 00:42:52,940
She may be the true princess,
704
00:42:52,941 --> 00:42:54,885
but looking at the current situation,
705
00:42:54,886 --> 00:42:58,218
her identity may very well be an eternal secret.
706
00:42:58,218 --> 00:43:01,490
If that is so, shouldn't you stay away from her?
707
00:43:01,490 --> 00:43:03,460
Status?
708
00:43:03,467 --> 00:43:07,256
So just because of status, you want me to keep a distance from her?
709
00:43:08,310 --> 00:43:10,180
If she was acknowledged by His Majesty as his princess,
710
00:43:10,180 --> 00:43:12,684
you would probably think the opposite!
711
00:43:12,684 --> 00:43:15,930
Silence! What did you say?
712
00:43:15,930 --> 00:43:19,111
Would our family play up to people of power and influence?
713
00:43:19,111 --> 00:43:22,172
With our current status, would we have to do that?
714
00:43:22,173 --> 00:43:24,260
You are being ridiculous.
715
00:43:24,260 --> 00:43:29,070
All right. Talk nicely! Don't get worked up.
716
00:43:31,980 --> 00:43:34,804
Erkang, be honest with me.
717
00:43:34,805 --> 00:43:38,405
Did you and Ziwei fall in love?
718
00:43:39,324 --> 00:43:42,460
Okay, I'll be honest with you.
719
00:43:42,460 --> 00:43:44,120
That is true.
720
00:43:44,124 --> 00:43:48,296
Ziwei and I are in love with each other.
721
00:43:48,296 --> 00:43:50,486
We've even given each other our promises.
722
00:43:50,487 --> 00:43:52,469
You've made promises?
723
00:43:52,470 --> 00:43:55,504
What did you promise her? What can you promise her?
724
00:43:55,504 --> 00:43:57,345
All right.
725
00:43:57,345 --> 00:44:01,651
Everyone knows that you are His Majesty's ideal prince consort.
726
00:44:01,652 --> 00:44:04,586
You cannot decide your own marriage!
727
00:44:04,586 --> 00:44:08,852
In the near future, even if not to a princess,
728
00:44:08,853 --> 00:44:10,987
you would at least be betrothed to the daughter of a royal!
729
00:44:10,988 --> 00:44:12,987
Even if it's not a daughter of a royal,
730
00:44:12,988 --> 00:44:15,554
she will at least be a lady of the Eight Banners!
731
00:44:15,554 --> 00:44:20,299
No matter what, it will never be Ziwei!
732
00:44:23,234 --> 00:44:25,502
We are neither being hierarchical
733
00:44:25,502 --> 00:44:28,749
nor opposing Ziwei because she's not a princess.
734
00:44:28,749 --> 00:44:31,998
We are just telling you what's the reality.
735
00:44:31,998 --> 00:44:35,321
Ziwei's current status is too unique.
736
00:44:35,321 --> 00:44:37,814
Neither unimportant nor important.
737
00:44:37,814 --> 00:44:41,159
If she was just a commoner and you loved each other,
738
00:44:41,160 --> 00:44:43,487
you could have her as your concubine.
739
00:44:43,488 --> 00:44:46,383
It would be no big deal!
740
00:44:46,383 --> 00:44:50,525
But she isn't a normal girl.
741
00:44:50,525 --> 00:44:52,595
She is the daughter of the emperor!
742
00:44:52,595 --> 00:44:55,341
Could you bear to mistreat her like that?
743
00:44:57,902 --> 00:45:00,102
I will not mistreat her.
744
00:45:00,102 --> 00:45:04,672
Other than doing all the necessary rituals and traditions to marry her officially,
745
00:45:04,672 --> 00:45:09,029
I will never let her become a concubine.
746
00:45:09,029 --> 00:45:12,847
Besides her, I don't want any other woman.
747
00:45:14,030 --> 00:45:21,180
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
748
00:45:27,179 --> 00:45:31,201
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
749
00:45:31,202 --> 00:45:34,654
♫ Because meeting you was perfect ♫
750
00:45:34,655 --> 00:45:42,180
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
751
00:45:42,181 --> 00:45:46,227
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
752
00:45:46,228 --> 00:45:49,598
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
753
00:45:49,599 --> 00:45:56,733
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
754
00:45:56,733 --> 00:46:00,500
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
755
00:46:00,501 --> 00:46:04,330
♫ Like your warm embrace around me ♫
756
00:46:04,331 --> 00:46:07,764
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫
757
00:46:07,765 --> 00:46:11,803
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
758
00:46:11,804 --> 00:46:15,512
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
759
00:46:15,513 --> 00:46:19,294
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
760
00:46:19,295 --> 00:46:22,922
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
761
00:46:22,923 --> 00:46:28,457
♫ By the feeling of being loved ♫
63727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.