All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_8-1170567v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:10,010 --> 00:00:18,930 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,454 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,455 --> 00:00:43,303 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,303 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,203 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,203 --> 00:01:03,472 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,473 --> 00:01:06,855 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:06,855 --> 00:01:10,713 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,714 --> 00:01:13,823 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,823 --> 00:01:17,704 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,704 --> 00:01:20,706 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,706 --> 00:01:27,345 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,345 --> 00:01:31,325 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,325 --> 00:01:34,792 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,021 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,459 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,459 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:57,909 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:02:28,299 --> 00:02:30,130 I thought we would never meet again. 26 00:02:30,131 --> 00:02:33,100 You just left all of a sudden and never came back. That's not right! 27 00:02:33,101 --> 00:02:36,021 Now that you're in a fancy manor, you've forgotten the compound, haven't you? 28 00:02:36,021 --> 00:02:37,521 I am here now, am I not? 29 00:02:37,522 --> 00:02:40,225 Too much has happened recently. 30 00:02:40,225 --> 00:02:42,368 Too much that I don't even know where to begin. 31 00:02:42,369 --> 00:02:45,469 I wanted to come back every day but I wasn't able to. 32 00:02:45,469 --> 00:02:47,660 I'm really sorry. 33 00:02:50,677 --> 00:02:53,444 Little Bean, Little Bao, come and help us! 34 00:02:53,444 --> 00:02:56,321 We've brought a lot of stuff with us. Hurry up! 35 00:02:56,321 --> 00:02:59,769 Little Bean, come on! 36 00:03:06,493 --> 00:03:08,489 Sister Ziwei! Sister Ziwei! 37 00:03:08,489 --> 00:03:12,040 Is it true that Xiao Yanzi is now a phoenix and you're an imperial lady? 38 00:03:12,040 --> 00:03:15,423 That's nonsense! What phoenix and what imperial lady? 39 00:03:15,423 --> 00:03:17,451 You've brought us so much stuff. 40 00:03:17,451 --> 00:03:20,500 You must have become a goddess, My Lady! 41 00:03:23,377 --> 00:03:27,151 Jinsuo, what's a phoenix? What does it look like? 42 00:03:27,151 --> 00:03:29,515 You've got me there. 43 00:03:29,516 --> 00:03:33,259 I've never seen a phoenix, either. 44 00:03:33,259 --> 00:03:38,397 A phoenix is a big, glowing bird with colorful feathers. 45 00:03:38,398 --> 00:03:39,825 Does it really glow? 46 00:03:39,826 --> 00:03:41,194 Does it glow like the moon? 47 00:03:41,195 --> 00:03:44,284 Or is it like fireflies? 48 00:03:44,284 --> 00:03:46,210 Xiao Yanzi has become a big bird now. 49 00:03:46,211 --> 00:03:48,061 She even has colorful feathers on her. 50 00:03:48,062 --> 00:03:50,020 What do we do then? 51 00:03:50,021 --> 00:03:51,762 Can she still speak the human language? 52 00:03:51,763 --> 00:03:54,264 Can she turn back to the way she was? 53 00:03:55,309 --> 00:03:56,834 Of course, she can speak. 54 00:03:56,835 --> 00:04:00,044 And of course, she'll return, too. Am I right? 55 00:04:07,955 --> 00:04:11,555 Liu Qing, are you angry with me? 56 00:04:12,130 --> 00:04:15,660 I wouldn't dare. I'm just distressed. 57 00:04:17,664 --> 00:04:20,600 I know it's more than that. 58 00:04:20,600 --> 00:04:23,711 You have a lot of questions and uncertainties. 59 00:04:23,711 --> 00:04:25,613 Isn't that so? 60 00:04:26,675 --> 00:04:29,460 Liu Qing, I swear to you. 61 00:04:29,460 --> 00:04:32,818 One day, I'll tell you everything. 62 00:04:32,818 --> 00:04:35,047 Now is not the time yet. 63 00:04:35,047 --> 00:04:38,816 Please forgive me for not being able to share my pain. 64 00:04:41,255 --> 00:04:44,771 Believe me! I'm not purposely trying to hide anything. 65 00:04:44,771 --> 00:04:47,205 I just can't tell you now. 66 00:04:49,312 --> 00:04:50,766 Don't be like this! 67 00:04:50,766 --> 00:04:53,641 You know I cherish our friendship. 68 00:04:53,641 --> 00:04:58,346 I'm not that kind of person who values riches over friendship. 69 00:04:58,346 --> 00:05:02,684 The important place you hold in my heart will never vanish. 70 00:05:02,684 --> 00:05:06,246 And I believe, you'll do your best to help me 71 00:05:06,247 --> 00:05:09,667 whenever I need your help, don't yo? 72 00:05:13,587 --> 00:05:15,767 Have you found your father? 73 00:05:17,832 --> 00:05:19,732 Still not yet. 74 00:05:19,732 --> 00:05:21,958 Then have you seen Xiao Yanzi? 75 00:05:23,679 --> 00:05:25,651 I haven't seen her yet, either. 76 00:05:27,127 --> 00:05:28,827 I believe that one day, 77 00:05:28,827 --> 00:05:32,837 you'll tell me your story and Xiao Yanzi's story, too. 78 00:05:32,837 --> 00:05:37,537 However, you can never make up for my loss. 79 00:05:38,672 --> 00:05:40,914 What did you lose? 80 00:05:40,914 --> 00:05:42,748 Forget it! Forget what I just said. 81 00:05:42,748 --> 00:05:46,843 You're right on one thing. If you need help someday, I'll be there. 82 00:05:46,843 --> 00:05:48,881 I won't ask things that I shouldn't be asking. 83 00:05:48,882 --> 00:05:52,604 In fact, if you want me gone, I can disappear for good, too. 84 00:05:52,604 --> 00:05:54,854 Liu Hong and I have already been warned. 85 00:05:54,855 --> 00:05:59,746 We know to keep our mouths shut, not to ask any questions we shouldn't ask, and to mind our own business. 86 00:05:59,746 --> 00:06:02,821 Unless, if you two are in trouble. 87 00:06:02,821 --> 00:06:07,278 If so, we'll even go through hell to protect you. 88 00:06:08,712 --> 00:06:11,876 I'll keep your words in my heart forever. 89 00:06:12,539 --> 00:06:15,437 I hope you'll find your father soon 90 00:06:15,437 --> 00:06:17,853 and that Xiao Yanzi enjoys life as a phoenix. 91 00:06:17,853 --> 00:06:21,228 I wish you two will always be sisters. 92 00:06:22,564 --> 00:06:25,365 Liu Qing, may God bless you! 93 00:06:25,365 --> 00:06:28,686 I don't need that as I'm strong and tough. 94 00:06:28,686 --> 00:06:30,549 Nothing will happen to me. 95 00:06:31,349 --> 00:06:33,249 God should just take good care of you guys. 96 00:06:39,894 --> 00:06:41,367 Come and have some buns. 97 00:06:41,368 --> 00:06:43,472 - I want some!
- Me, too!
98 00:06:43,472 --> 00:06:46,290 Bear in mind that of all the friends you make, 99 00:06:46,290 --> 00:06:48,200 Liu Hong and I will always be there. 100 00:06:48,207 --> 00:06:51,552 We may be poor but we'll never betray you. 101 00:06:51,552 --> 00:06:53,695 The same goes for Xiao Yanzi. 102 00:06:53,695 --> 00:06:57,090 If you see her someday, tell her for me. 103 00:07:09,083 --> 00:07:11,366 I can't believe there's such a stunning place like this. 104 00:07:11,366 --> 00:07:13,969 It's like a paradise. 105 00:07:14,901 --> 00:07:17,612 I come to this place often. 106 00:07:17,612 --> 00:07:21,005 I've even given it a name, "Yoyo Valley." 107 00:07:21,005 --> 00:07:23,455 It's my secret hideout. 108 00:07:24,478 --> 00:07:26,113 When I was little, 109 00:07:26,113 --> 00:07:30,146 I always came here when I was feeling low. 110 00:07:30,146 --> 00:07:33,535 I'd appreciate water and the mountains. 111 00:07:33,535 --> 00:07:37,931 I'd listen to the sound of the wind and the birds chirping. 112 00:07:37,931 --> 00:07:40,715 I would spend hours here 113 00:07:40,715 --> 00:07:44,605 and all my troubles would disappear. 114 00:07:45,599 --> 00:07:48,433 It's not every day we get to come out, 115 00:07:48,433 --> 00:07:52,735 so I couldn't help but share this place with you. 116 00:07:56,107 --> 00:07:59,369 A wealthy person like you 117 00:07:59,369 --> 00:08:01,948 has moments when you feel troubled, too? 118 00:08:05,442 --> 00:08:08,976 Emotions are a basic human instinct. 119 00:08:08,976 --> 00:08:12,368 It has nothing to do with status, so we're all but the same. 120 00:08:12,368 --> 00:08:14,886 Of course, I have my troubles, too. 121 00:08:46,927 --> 00:08:48,925 Do you have something on your mind? 122 00:08:51,732 --> 00:08:54,370 There have been lots of things on my mind 123 00:08:54,370 --> 00:08:57,090 ever since the day I met you. 124 00:08:57,093 --> 00:08:59,241 That's true! 125 00:08:59,773 --> 00:09:03,173 However, it seems that you're worried about something new today. 126 00:09:04,402 --> 00:09:08,972 - No, I'm not!
- May I ask what he talked to you about? 127 00:09:08,972 --> 00:09:10,607 What? 128 00:09:11,707 --> 00:09:13,540 He, who? 129 00:09:15,404 --> 00:09:17,414 Liu Qing. 130 00:09:17,414 --> 00:09:20,435 He said nothing. It's just that... 131 00:09:23,685 --> 00:09:26,969 he's upset with Xiao Yanzi and me. 132 00:09:26,969 --> 00:09:30,151 We indeed owe him some explanations. 133 00:09:30,151 --> 00:09:34,591 We used to live together in the compound like a family, 134 00:09:35,102 --> 00:09:36,874 but now... 135 00:09:37,698 --> 00:09:40,541 we're too occupied to care about them. 136 00:09:41,080 --> 00:09:42,934 I'm sorry. 137 00:09:44,044 --> 00:09:46,214 I shouldn't have asked. 138 00:09:48,426 --> 00:09:53,926 I still remember when you were chasing after Xiao Yanzi on the streets last time, 139 00:09:53,926 --> 00:09:56,297 Liu Qing risked his life for you. 140 00:09:57,099 --> 00:09:59,505 Knowing you have a friend like that, 141 00:09:59,505 --> 00:10:02,401 I feel threatened. 142 00:10:02,401 --> 00:10:04,396 What do you mean? 143 00:10:05,894 --> 00:10:07,596 I don't get it. 144 00:10:08,482 --> 00:10:12,082 Forget it then! You don't have to understand it. 145 00:10:19,479 --> 00:10:21,080 Ziwei, 146 00:10:21,915 --> 00:10:26,276 there are some words in my heart that I must tell you. 147 00:10:27,486 --> 00:10:31,475 Ever since I confessed to you that day, 148 00:10:31,475 --> 00:10:35,666 I've been thinking about it a lot. 149 00:10:36,557 --> 00:10:39,558 The first thing I want to tell you is... 150 00:10:39,558 --> 00:10:41,569 I want you! 151 00:10:42,543 --> 00:10:46,994 However, my biggest difficulty now is figuring out how to make you mine. 152 00:10:46,994 --> 00:10:51,548 You know, the nobel men of my age 153 00:10:51,548 --> 00:10:53,614 should be married long ago. 154 00:10:53,614 --> 00:10:55,674 The reason why I still haven't gotten married 155 00:10:55,674 --> 00:10:59,066 is because His Majesty hasn't arranged a marriage for me. 156 00:11:01,108 --> 00:11:03,367 You may not know this, 157 00:11:04,097 --> 00:11:06,380 but for Ertai and me, 158 00:11:07,002 --> 00:11:09,503 our marriages are not dictated by our parents 159 00:11:10,325 --> 00:11:12,892 but by His Majesty alone. 160 00:11:13,754 --> 00:11:17,654 As a matter of fact, around five or six years ago, 161 00:11:17,654 --> 00:11:19,871 His Majesty looked highly upon me 162 00:11:20,477 --> 00:11:23,121 and wanted me to marry the sixth Princess. 163 00:11:25,854 --> 00:11:29,185 My parents knew this well. 164 00:11:29,185 --> 00:11:31,463 They were waiting for us to grow up. 165 00:11:32,612 --> 00:11:37,525 However, Her Highness fell sick and passed away. 166 00:11:38,617 --> 00:11:41,151 His Majesty was deeply saddened. 167 00:11:41,840 --> 00:11:46,027 Due to that, my marriage has been pushed back ever since. 168 00:11:50,778 --> 00:11:52,278 I get it. 169 00:11:53,127 --> 00:11:54,527 No. 170 00:11:55,329 --> 00:11:57,235 You don't get it. 171 00:11:58,129 --> 00:12:00,380 What I'm telling you is that 172 00:12:00,846 --> 00:12:03,946 Ertai and I are His Majesty's favorites. 173 00:12:04,471 --> 00:12:06,623 Because of his Majesty's affection, 174 00:12:06,623 --> 00:12:08,658 even our parents 175 00:12:11,712 --> 00:12:14,679 have no say in our marriage, 176 00:12:16,044 --> 00:12:18,601 let alone ourselves. 177 00:12:23,844 --> 00:12:25,383 I understand. 178 00:12:29,030 --> 00:12:31,102 You still don't. 179 00:12:32,252 --> 00:12:35,719 Ziwei, I'm telling you, 180 00:12:35,719 --> 00:12:40,570 no matter if you're a princess or a commoner, 181 00:12:40,570 --> 00:12:43,308 or whatever your future unfolds, 182 00:12:43,308 --> 00:12:45,582 I've made up my mind. 183 00:12:45,582 --> 00:12:47,813 I want to marry you! 184 00:12:51,518 --> 00:12:54,552 However, His Majesty would never betroth you to me 185 00:12:55,555 --> 00:12:59,311 because he doesn't even know that you exist. 186 00:13:00,247 --> 00:13:04,923 This is like a bad joke God is playing on me. 187 00:13:05,533 --> 00:13:07,807 There's a princess by my side 188 00:13:07,807 --> 00:13:10,388 and His Majesty wants me to be the prince consort, 189 00:13:10,388 --> 00:13:12,840 but I can't even tell His Majesty 190 00:13:13,309 --> 00:13:15,754 to grant Ziwei to marry me. 191 00:13:19,497 --> 00:13:21,897 I understand your feelings. 192 00:13:21,897 --> 00:13:24,834 I understand what you're trying to say, too. 193 00:13:25,948 --> 00:13:30,989 I've always wondered why you haven't gotten married. 194 00:13:33,055 --> 00:13:35,244 I get it now. 195 00:13:37,081 --> 00:13:38,772 I already knew that 196 00:13:38,772 --> 00:13:41,200 with your rank and identity, 197 00:13:41,200 --> 00:13:44,334 you would one day marry a noblewoman. 198 00:13:45,379 --> 00:13:49,518 I have also told you that I've never dreamt of 199 00:13:49,518 --> 00:13:51,564 staying for you, 200 00:13:52,630 --> 00:13:55,197 but I couldn't help my feelings. 201 00:13:56,801 --> 00:14:00,736 I've thought about this a lot recently. 202 00:14:03,488 --> 00:14:06,525 The first thing I have to tell you is... 203 00:14:07,979 --> 00:14:10,247 Please let me go. 204 00:14:11,018 --> 00:14:12,952 What do you mean? 205 00:14:13,593 --> 00:14:18,333 No matter how I think about it, we don't have a future. 206 00:14:19,741 --> 00:14:24,621 An encounter that's just not meant to be is a lifelong agony. 207 00:14:25,196 --> 00:14:27,934 Just let's end this! 208 00:14:27,934 --> 00:14:29,578 Why won't we have a future? 209 00:14:29,578 --> 00:14:33,069 What I'm telling you now is that we have a rough path ahead of us. 210 00:14:33,070 --> 00:14:37,165 No matter how hard it gets, I hope you won't back down. 211 00:14:37,165 --> 00:14:40,145 Please trust me! My heart will never change. 212 00:14:40,145 --> 00:14:42,201 You must have faith in me. 213 00:14:42,201 --> 00:14:44,488 Now, His Majesty has not betrothed anyone to me yet. 214 00:14:44,488 --> 00:14:46,055 I've thought hard. 215 00:14:46,055 --> 00:14:49,850 The only way is to find an opportunity before His Majesty arranges my marriage 216 00:14:49,850 --> 00:14:52,379 and tell him 217 00:14:52,380 --> 00:14:55,562 that I've fallen for a commoner, and seek his approval. 218 00:14:55,562 --> 00:14:58,264 He would never approve! He'll be furious. 219 00:14:58,264 --> 00:15:00,448 You must not tell him! 220 00:15:00,449 --> 00:15:02,650 Why do you think he wouldn't approve? 221 00:15:02,650 --> 00:15:06,073 If he does get angry, I'll ask 222 00:15:06,073 --> 00:15:09,192 if he remembers Xia Yuhe who lived by the Daming Lake. 223 00:15:12,210 --> 00:15:13,990 Please don't scare me! 224 00:15:13,990 --> 00:15:16,858 You're making me panic. 225 00:15:16,858 --> 00:15:21,095 I'm already worried sick for Xiao Yanzi. 226 00:15:21,095 --> 00:15:23,475 Now, you're telling me such ridiculous things. 227 00:15:23,475 --> 00:15:25,668 It's scaring me. 228 00:15:25,668 --> 00:15:27,141 You can't do this! 229 00:15:27,141 --> 00:15:28,655 His Majesty is the emperor. 230 00:15:28,655 --> 00:15:31,359 He can do whatever he want but you can't. 231 00:15:31,359 --> 00:15:33,199 Moreover, 232 00:15:36,136 --> 00:15:39,577 he never married Xia Yuhe. 233 00:15:39,577 --> 00:15:41,676 I'm sorry! 234 00:15:41,676 --> 00:15:43,405 I'm so sorry. 235 00:15:43,944 --> 00:15:45,824 I shouldn't have said that. 236 00:15:46,380 --> 00:15:49,086 I didn't think I would hurt you. 237 00:15:49,086 --> 00:15:52,130 All right! Let's not talk about this today. 238 00:15:52,130 --> 00:15:54,820 What matters is you know how I feel. 239 00:16:01,552 --> 00:16:03,152 What is the matter? 240 00:16:04,145 --> 00:16:06,615 Do you see me as a monster now? 241 00:16:06,615 --> 00:16:08,369 That's not it. 242 00:16:09,753 --> 00:16:12,404 It's because you mentioned my mother. 243 00:16:13,217 --> 00:16:17,018 It reminds me of her last words. 244 00:16:18,924 --> 00:16:21,155 She passed away 245 00:16:23,365 --> 00:16:25,868 after saying those words. 246 00:16:27,854 --> 00:16:29,588 What did she say? 247 00:16:31,047 --> 00:16:32,910 She said, 248 00:16:34,430 --> 00:16:38,730 "Ziwei, promise me!" 249 00:16:42,889 --> 00:16:46,264 "Don't repeat my mistakes." 250 00:16:59,621 --> 00:17:01,421 Xiao Yanzi! 251 00:17:02,534 --> 00:17:04,134 Xiao Yanzi. 252 00:17:07,961 --> 00:17:11,163 Have your wounds recovered? Do they still hurt? 253 00:17:12,374 --> 00:17:16,446 The Nine-Poison Bruise Relief Cream I brought last time is very effective on external wounds. 254 00:17:16,446 --> 00:17:19,651 Uncle Fu brought it to me from Miaojiang. 255 00:17:19,651 --> 00:17:21,401 The cream is made from the poison of nine insects. 256 00:17:21,401 --> 00:17:24,310 The poison counteracts the toxins in the body. 257 00:17:25,013 --> 00:17:26,913 Have you used it? 258 00:17:27,676 --> 00:17:29,577 Yes, I have. 259 00:17:30,854 --> 00:17:32,987 That cream is very rare and valuable! 260 00:17:32,988 --> 00:17:36,422 The eldest prince had asked for it before, but Prince Yongqi refused him. 261 00:17:36,422 --> 00:17:39,257 Don't you leave it lying around! 262 00:17:39,257 --> 00:17:42,728 Why would I do that? I used it all. 263 00:17:42,728 --> 00:17:44,965 I bet you didn't use it! 264 00:17:44,966 --> 00:17:47,724 You wouldn't be walking so stiffly if you did. 265 00:17:48,421 --> 00:17:49,950 I have no idea what to do with you. 266 00:17:49,950 --> 00:17:53,480 You're the one who is hurt and we can't apply the medicine for you. 267 00:17:53,480 --> 00:17:57,697 If you were a boy, I would've held you down and applied it on you long ago. 268 00:18:05,152 --> 00:18:08,896 That's enough! Aren't you the messenger? Where's the letter? 269 00:18:08,896 --> 00:18:10,897 What letter? 270 00:18:19,740 --> 00:18:23,636 Who sent it to me? Is it Ziwei? Let me see! 271 00:18:23,636 --> 00:18:27,097 Ziwei reminded you to burn the letter after reading it. You can't keep it! 272 00:18:27,097 --> 00:18:30,802 I know and I'll be careful. Just give it to me! 273 00:18:55,504 --> 00:18:56,936 No! 274 00:18:56,937 --> 00:18:59,237 How could Ziwei do this to me? 275 00:18:59,237 --> 00:19:01,001 She knows nothing of the situation! 276 00:19:01,002 --> 00:19:02,208 How should I tell her 277 00:19:02,209 --> 00:19:03,943 to make her understand? 278 00:19:03,944 --> 00:19:06,378 She's still angry with me! 279 00:19:06,378 --> 00:19:09,403 You lied to me! You said she has forgiven me 280 00:19:09,403 --> 00:19:12,012 but she hasn't forgiven me at all. She is cursing me! 281 00:19:12,013 --> 00:19:14,039 She wants me to be a princess forever. 282 00:19:14,039 --> 00:19:15,983 That's impossible! I'll be hounded to death. 283 00:19:15,983 --> 00:19:18,327 I can't do this! 284 00:19:19,047 --> 00:19:21,859 Watch out! Don't you know that you're hurt? 285 00:19:21,859 --> 00:19:24,169 You should sit down gently. 286 00:19:24,170 --> 00:19:26,100 The wicker chair is really hard. 287 00:19:26,100 --> 00:19:28,130 You even should put a cushion over it. 288 00:19:28,136 --> 00:19:30,473 I don't need you to worry about how I sit. 289 00:19:30,473 --> 00:19:32,899 All right, we'll leave you be. 290 00:19:32,900 --> 00:19:34,860 Just keep standing then. 291 00:19:36,468 --> 00:19:38,877 Why are you so upset? What's in the letter? 292 00:19:38,877 --> 00:19:42,126 - Do you understand it?
- Who said I don't understand it? 293 00:19:42,126 --> 00:19:43,850 She has written it clearly. 294 00:19:43,851 --> 00:19:46,071 I'll explain it to you. 295 00:19:46,071 --> 00:19:50,943 She said, "Xiao Yanzi, you liar! You sleazy! 296 00:19:50,943 --> 00:19:54,220 Now that you've brought this upon yourself, you're locked in a cage. 297 00:19:54,220 --> 00:19:57,513 You can neither fly nor move, 298 00:19:57,513 --> 00:19:59,674 and even got beaten up. 299 00:19:59,677 --> 00:20:01,300 You've made me so sad. 300 00:20:01,301 --> 00:20:03,546 Even God has punished you for me. 301 00:20:03,547 --> 00:20:05,890 This is your retribution! 302 00:20:09,420 --> 00:20:12,917 You want to get out of the palace and have fun with me? 303 00:20:12,917 --> 00:20:16,585 Just dream on! There's no way. 304 00:20:18,103 --> 00:20:21,288 Since you want to be a princess, then I shall let you be a princess forever. 305 00:20:21,288 --> 00:20:24,832 I'll let you be. I'm leaving you. Goodbye!" 306 00:20:25,530 --> 00:20:28,345 Why is your explanation totally different from Ziwei's message? 307 00:20:28,346 --> 00:20:30,945 I know you can't read but can you also not understand her drawings? 308 00:20:30,945 --> 00:20:33,646 - Who says that's what she meant?
- You've got it wrong. 309 00:20:33,646 --> 00:20:36,311 Ziwei would never say any of that. 310 00:20:37,371 --> 00:20:40,881 Look at this! She's indeed cursing me. 311 00:20:47,992 --> 00:20:50,425 I'll translate it again for you. 312 00:20:50,425 --> 00:20:54,664 She said, "Xiao Yanzi, I know that you're suffering right now. 313 00:20:54,665 --> 00:20:57,357 You're locked in the palace, like being in jail. 314 00:20:57,357 --> 00:21:01,034 I'm very worried, but I can't come and be with you. 315 00:21:01,907 --> 00:21:06,270 When I heard that you were beaten a few days ago, I was worried to tears. 316 00:21:07,611 --> 00:21:11,944 Xiao Yanzi, you must hang on. Don't get into any more trouble. 317 00:21:14,551 --> 00:21:17,919 I believe we'll meet soon. 318 00:21:17,919 --> 00:21:22,255 When we see each other, you'll know that I'm still fond of you as ever. 319 00:21:23,160 --> 00:21:28,824 Since you're a princess now, you just have to keep being one and do it happily! 320 00:21:28,824 --> 00:21:32,334 No matter where I am, I'll always happily give you my blessings." 321 00:21:33,764 --> 00:21:36,855 Is that what she means? Are you sure? 322 00:21:37,379 --> 00:21:40,251 Absolutely! That's exactly what she means. 323 00:21:44,315 --> 00:21:48,548 I don't believe it! She's still angry with me and cursing me. 324 00:21:48,548 --> 00:21:52,298 Why have you become such a pessimist? Read it again carefully! 325 00:21:53,947 --> 00:21:56,416 Ever since I was beaten by Royal Father, 326 00:21:56,416 --> 00:21:58,932 I've completely lost all my confidence. 327 00:21:58,932 --> 00:22:01,952 However, Royal Father has stopped sending Nanny Rong to teach you. 328 00:22:01,952 --> 00:22:05,125 Clearly, he still adores you. 329 00:22:22,046 --> 00:22:23,807 Please take me to meet Ziwei. 330 00:22:23,808 --> 00:22:25,408 Think of a way to get me out! 331 00:22:25,409 --> 00:22:27,409 I'll kowtow to both of you. 332 00:22:29,383 --> 00:22:31,260 What are you doing? You're a princess! 333 00:22:31,260 --> 00:22:35,776 If His Majesty sees you kneeling before us like this, you'll get beaten again. 334 00:22:35,776 --> 00:22:37,925 All right, I don't care anymore. 335 00:22:37,961 --> 00:22:40,261 Whatever! I promise you. 336 00:22:40,261 --> 00:22:42,469 Stop worrying so much. 337 00:22:42,469 --> 00:22:44,593 I'll take you out. 338 00:22:44,593 --> 00:22:46,592 When will that be? How about tonight? 339 00:22:46,593 --> 00:22:49,628 If we discuss for too long, who knows how much longer it will get delayed for? 340 00:22:49,629 --> 00:22:52,815 If Lord Fu and Lady Fu disapprove, we won't even be able to go. 341 00:22:52,816 --> 00:22:55,107 Let's not tell them and just depart right away. 342 00:22:55,108 --> 00:22:58,095 Let's not think so much and just depart tonight, shall we? 343 00:22:59,186 --> 00:23:02,131 Let's give it our all. We'll go tonight. 344 00:23:02,131 --> 00:23:05,086 We'll have Mingyue disguise as you and pretend to sleep in the bed. 345 00:23:05,086 --> 00:23:08,528 If anyone asks, they'll say you took medicine and fell asleep. 346 00:23:08,528 --> 00:23:13,019 As for you, you shall dress as a eunuch and openly go out with me. 347 00:23:13,019 --> 00:23:16,734 Xiao Shunzi will stand guard by the palace gates and he'll open the door for us. 348 00:23:16,734 --> 00:23:21,814 But even if we go out, we must be back within two hours tops. Got it? 349 00:23:21,814 --> 00:23:24,807 Are you crazy? What if you get caught? 350 00:23:24,807 --> 00:23:27,897 Prince Yongqi, do you want to get beaten, too? 351 00:23:27,897 --> 00:23:30,170 Ertai, you should have some adventurous spirit, shouldn't you? 352 00:23:30,171 --> 00:23:32,451 Worse comes to worst, they can have our measly little lives. 353 00:23:32,452 --> 00:23:36,544 Yes, worse comes to worst, they can have our measly little lives. 354 00:23:38,430 --> 00:23:41,795 This is so horrible! You're both out of your minds. 355 00:23:41,795 --> 00:23:46,099 Xiao Yanzi is crazy. Prince Yongqi, why are you going insane, too? 356 00:23:46,099 --> 00:23:50,170 Xiao Yanzi has just gotten beaten, yet none of you are scared at all? 357 00:23:50,170 --> 00:23:52,749 I'm telling you, I have no choice but to... 358 00:23:52,749 --> 00:23:56,149 - I have no choice but...
- What will you do? 359 00:23:56,149 --> 00:23:58,748 I have no choice but to play along, and go crazy with you. 360 00:23:58,749 --> 00:24:01,106 Hurry and gather Xiao Zhuozi, Xiao Dengzi, Mingyue, Caixia, 361 00:24:01,107 --> 00:24:04,087 Xiao Shunzi, Xiao Guizi, and everyone to plan this together. 362 00:24:04,088 --> 00:24:05,860 Let's hope they're reliable. 363 00:24:05,861 --> 00:24:09,380 The three of us are best friends for life. 364 00:24:37,274 --> 00:24:39,074 Open the gates! 365 00:24:39,074 --> 00:24:41,578 - Respects to Prince Yongqi!
- Respects to Second Master Fu. 366 00:24:41,579 --> 00:24:43,079 Rise! 367 00:24:44,253 --> 00:24:45,915 Xiao Shunzi. 368 00:24:45,915 --> 00:24:48,696 - Yes, Your Highness.
- Wait here. 369 00:24:48,732 --> 00:24:51,128 I'll be out for a quick errand and be back soon. 370 00:24:51,128 --> 00:24:54,063 - Don't close the gates and lock me out.
- As you wish, Your Highness. 371 00:24:54,063 --> 00:24:55,965 Your Highness, just take Xiao Shunzi along. 372 00:24:55,966 --> 00:24:58,871 We'll be here to open the gates for you later. 373 00:24:58,871 --> 00:25:02,632 There's no need! We have plenty of followers. 374 00:25:03,547 --> 00:25:05,147 Hold on! 375 00:25:08,385 --> 00:25:09,452 What's the matter? 376 00:25:09,453 --> 00:25:12,487 You look unfamiliar. Where's your paiza? 377 00:25:12,487 --> 00:25:15,739 This is Xiao Zhuzi from the Shu Fang Zhai Palace. You've never seen him? 378 00:25:15,739 --> 00:25:19,519 We're getting medicine and it's a special order from His Majesty. Don't waste our time! 379 00:25:19,519 --> 00:25:22,231 Forgive me, Your Highness! Goodbye. 380 00:25:36,003 --> 00:25:38,515 I'm finally out! 381 00:25:38,516 --> 00:25:42,672 Ziwei and Dear God, I've finally gotten out of this place. 382 00:25:42,672 --> 00:25:47,253 I'm finally out! Thank you, God! I can finally be Xiao Yanzi again. 383 00:25:48,826 --> 00:25:51,193 [Grand Secretary Manor] 384 00:25:59,206 --> 00:26:01,306 Here comes Prince Yongqi! 385 00:26:04,135 --> 00:26:07,844 - Greetings, Prince Yongqi!
- Greetings, Second Young Master Fu!
386 00:26:11,905 --> 00:26:14,273 Greetings from Fu Lun to Your Highness. 387 00:26:14,273 --> 00:26:16,902 Your Highness is visiting late, is there anything urgent? 388 00:26:16,902 --> 00:26:19,299 - Respects to Your Highness.
- Respects to Your Highness. 389 00:26:19,300 --> 00:26:21,300 Still don't want to get down? 390 00:26:24,147 --> 00:26:28,510 Greetings from Xiao Guizi to Lord Fu, Lady Fu, and Young Master Fu. 391 00:26:31,422 --> 00:26:34,002 Go to feed the horses and clean the carriage quickly! 392 00:26:34,002 --> 00:26:36,547 - Leave us!
- Yes. 393 00:26:40,978 --> 00:26:44,980 Greetings from Xiao Yanzi to Lord Fu, Lady Fu, and Young Master Fu! 394 00:26:44,981 --> 00:26:48,712 May you be blessed with health and a lifetime of happiness! 395 00:26:49,387 --> 00:26:51,352 Princess Pearl? 396 00:26:54,781 --> 00:26:57,781 Prince Yonqi, Princess Pearl, please have a seat!
[Good Fortune Streaming Hall] 397 00:27:01,359 --> 00:27:03,861 Leave us! We don't need servants here. 398 00:27:03,862 --> 00:27:06,617 Yu'er, go and invite Miss Xia here. 399 00:27:06,617 --> 00:27:09,132 Yu'er, let me go. 400 00:27:09,767 --> 00:27:11,471 Xiao Guizi, stand guard by the doorway. 401 00:27:11,472 --> 00:27:12,873 Yes, Your Highness. 402 00:27:12,873 --> 00:27:15,573 Your Highness, please have a seat. 403 00:27:15,573 --> 00:27:17,799 I'm fine. And stop calling me "Your Highness." 404 00:27:17,799 --> 00:27:20,845 People who know nothing call me that all day, but you know everything. 405 00:27:20,845 --> 00:27:24,134 I'll feel ashamed if you keep calling me a princess. 406 00:27:24,134 --> 00:27:26,063 Don't say that! 407 00:27:26,063 --> 00:27:29,349 No matter what the truth is, His Majesty conferred you as his princess. 408 00:27:29,349 --> 00:27:31,634 Even if you weren't one before, you are one now. 409 00:27:31,634 --> 00:27:36,038 Your noble identity is an unchangeable fact now. 410 00:27:36,038 --> 00:27:40,074 Ertai, you are awfully bold! 411 00:27:40,074 --> 00:27:42,212 Why didn't you inform us first? 412 00:27:42,213 --> 00:27:45,115 We're so unprepared for this surprise visit. 413 00:27:45,115 --> 00:27:48,263 What if there was an accident? 414 00:27:48,746 --> 00:27:49,903 I also had no choice. 415 00:27:49,903 --> 00:27:52,038 It was an order from Prince Yongqi and Princess Pearl. 416 00:27:52,039 --> 00:27:54,357 I could only follow through. 417 00:27:55,340 --> 00:27:57,076 Have things in the palace been arranged well? 418 00:27:57,076 --> 00:27:59,150 Don't you worry and don't blame Ertai, either! 419 00:27:59,150 --> 00:28:00,810 Everything in the palace has been sorted out. 420 00:28:00,817 --> 00:28:02,953 Mingyue is lying on my bed right now. 421 00:28:02,954 --> 00:28:07,531 I'm a fake princess and she's faking to be the fake princess. 422 00:28:25,783 --> 00:28:27,718 Xiao Yanzi. 423 00:28:28,446 --> 00:28:32,445 Has your injury recovered? 424 00:28:33,213 --> 00:28:37,514 Is it safe for you to come out like this? 425 00:28:38,423 --> 00:28:40,157 Is this allowed? 426 00:28:40,848 --> 00:28:42,771 Ziwei! 427 00:28:43,938 --> 00:28:48,238 Ziwei, please scold me and beat me! 428 00:28:48,238 --> 00:28:51,831 Kick me, punch me, punish me however you want. 429 00:28:51,831 --> 00:28:53,698 Just don't treat me well! 430 00:28:54,334 --> 00:28:58,608 If you're still so nice, it makes me want to die. 431 00:29:01,888 --> 00:29:05,389 I understood the letter you sent me. 432 00:29:05,979 --> 00:29:09,819 You were injured so there was nothing else you could do. 433 00:29:09,819 --> 00:29:12,404 It was out of your control. 434 00:29:13,935 --> 00:29:18,035 Anyway, these mishaps were all an accident. 435 00:29:18,035 --> 00:29:21,130 It's our fate. 436 00:29:24,002 --> 00:29:26,200 I've learned to accept it. 437 00:29:27,123 --> 00:29:29,378 I'm not angry anymore, either. 438 00:29:29,378 --> 00:29:31,304 I've let go. 439 00:29:33,445 --> 00:29:36,384 So, stop blaming yourself! 440 00:29:36,384 --> 00:29:39,207 You don't get it! It's not just that. 441 00:29:39,207 --> 00:29:42,281 Actually, I've had my fair share of chances to explain. 442 00:29:42,281 --> 00:29:44,073 Yet, I didn't. 443 00:29:44,073 --> 00:29:46,125 I was too afraid to say it at first. 444 00:29:46,126 --> 00:29:47,696 I was so scared of getting beheaded. 445 00:29:47,696 --> 00:29:49,203 Royal Father mistook me for a princess. 446 00:29:49,203 --> 00:29:51,263 Yet, I didn't clarify it out of fear. 447 00:29:51,325 --> 00:29:55,381 But after that, Royal Father treated me so well. 448 00:29:55,381 --> 00:29:59,477 He even personally fed me medicine and water. 449 00:29:59,477 --> 00:30:03,575 I've never been pampered like that before. 450 00:30:03,575 --> 00:30:05,533 Moreover, he is the emperor, too. 451 00:30:05,533 --> 00:30:08,575 People bow down to him whenever they see him, 452 00:30:08,575 --> 00:30:14,001 yet he cared for me so much that it hurts. 453 00:30:14,001 --> 00:30:17,588 I lost myself and couldn't think straight. 454 00:30:17,588 --> 00:30:20,979 Ziwei, I deserve to die. I really should die! 455 00:30:20,979 --> 00:30:25,161 I snatched your father from you and took your place. 456 00:30:26,309 --> 00:30:28,926 He personally fed you medicine? 457 00:30:30,034 --> 00:30:34,168 Yes, he did and he even talked to me humbly. 458 00:30:34,168 --> 00:30:37,329 Then, Consort Ling urged me to call him Royal Father. 459 00:30:37,330 --> 00:30:43,124 Before I knew, everyone knelt and shouted, "Long live Your Highness!" 460 00:30:43,124 --> 00:30:45,516 I was bad! I was greedy! 461 00:30:45,517 --> 00:30:48,548 I could've explained but I just couldn't bring myself to say it. 462 00:30:48,549 --> 00:30:51,653 The situation then was like a holy ceremony. 463 00:30:51,654 --> 00:30:53,853 Everyone was enthusiastic and shouting along. 464 00:30:53,854 --> 00:30:56,894 I felt bad to ruin the mood. 465 00:30:56,894 --> 00:31:01,263 I thought to myself that I'd just be a princess for a few days and then, I'd give it back to you. 466 00:31:01,263 --> 00:31:05,036 I just wanted to live a few days with a father and a lush life of a princess. 467 00:31:05,036 --> 00:31:07,472 Just a few days would do. 468 00:31:07,472 --> 00:31:11,770 Who would've known that as time passed, things became so serious 469 00:31:11,770 --> 00:31:14,504 and I fell too deep. 470 00:31:15,499 --> 00:31:18,653 He personally fed you medicine? 471 00:31:19,603 --> 00:31:21,953 He personally fed you medicine? 472 00:31:21,953 --> 00:31:23,817 Ziwei, I'm sorry! I'm so sorry! 473 00:31:23,817 --> 00:31:25,796 I'm kneeling before you now. 474 00:31:25,796 --> 00:31:28,454 You can scold me and punish me all you want! 475 00:31:28,455 --> 00:31:31,529 I swear to you, I never meant to steal your father. 476 00:31:31,529 --> 00:31:34,263 I never wanted to be a princess forever. 477 00:31:35,619 --> 00:31:38,913 He really fed you medicine himself? 478 00:31:39,904 --> 00:31:41,605 Yes. 479 00:31:48,413 --> 00:31:51,900 I so wish for him to feed my mother her medicine. 480 00:31:52,450 --> 00:31:54,440 I'd die for him to personally feed me medicine. 481 00:31:54,448 --> 00:31:56,152 Ziwei! 482 00:31:56,921 --> 00:31:58,902 You must understand. 483 00:31:59,324 --> 00:32:01,825 Xiao Yanzi was very sick at the time. 484 00:32:01,825 --> 00:32:05,958 In the eyes of His Majesty, Xiao Yanzi was his long lost daughter. 485 00:32:05,958 --> 00:32:09,331 That's why he adores her so much. 486 00:32:09,331 --> 00:32:13,514 Although he was feeding Xiao Yanzi, he meant to feed you. 487 00:32:13,514 --> 00:32:16,129 If it weren't for the fan and the painting, 488 00:32:16,129 --> 00:32:19,196 they would've treated Xiao Yanzi as an assassin and executed her. 489 00:32:19,196 --> 00:32:22,799 How would she have received His Majesty's love? 490 00:32:25,684 --> 00:32:28,280 What am I so caught up on? 491 00:32:29,761 --> 00:32:32,481 No matter who he fed, 492 00:32:33,003 --> 00:32:35,505 there's one thing I know for sure. 493 00:32:36,353 --> 00:32:40,781 His Majesty has a kind heart. 494 00:32:43,018 --> 00:32:45,152 He didn't go back on his word. 495 00:32:46,270 --> 00:32:50,930 He acknowledged my mother and his daughter. 496 00:32:54,512 --> 00:32:56,460 Xiao Yanzi, 497 00:32:56,460 --> 00:33:00,860 when you're in front of His Majesty, you're me. 498 00:33:00,869 --> 00:33:03,650 You're loved by him on my behalf. 499 00:33:03,650 --> 00:33:06,175 You're a daughter to him on my behalf. 500 00:33:06,954 --> 00:33:09,488 I can feel it through you. 501 00:33:10,413 --> 00:33:13,429 Get up, please. Don't keep kneeling! 502 00:33:13,429 --> 00:33:16,014 Get up and let's talk nicely. 503 00:33:16,014 --> 00:33:19,103 Leave me be. Let me repent! 504 00:33:19,103 --> 00:33:23,167 I've made a lot of mistakes! I need to tell it to you, one by one. 505 00:33:23,167 --> 00:33:27,676 Xiao Yanzi, you can't do that! We don't have much time so just tell her the main point. 506 00:33:27,676 --> 00:33:30,413 The longer we stay out, the more dangerous it is. 507 00:33:30,413 --> 00:33:34,111 - Get straight to the point!
- How can I do that? It's such a long story. 508 00:33:34,111 --> 00:33:36,175 It would take days and nights to finish. 509 00:33:36,175 --> 00:33:38,682 Sit down and talk! 510 00:33:39,799 --> 00:33:42,000 Anyhow, I can't actually sit. Don't worry about me! 511 00:33:42,000 --> 00:33:44,250 Just let me kneel. 512 00:33:45,926 --> 00:33:48,962 Even if you kneel, you can't return Ziwei's father to her. 513 00:33:48,962 --> 00:33:51,950 What's the use of that? 514 00:33:51,950 --> 00:33:56,017 Jinsuo, you must hate me to death. 515 00:33:56,017 --> 00:33:58,956 If I say I didn't, that would be a lie. 516 00:33:58,956 --> 00:34:02,231 I can't be as forgiving as Young Miss. 517 00:34:03,614 --> 00:34:08,048 Ziwei, do you hate me to death, too, don't you? 518 00:34:08,889 --> 00:34:10,589 No, I don't. 519 00:34:11,395 --> 00:34:13,632 I don't hate you. 520 00:34:14,879 --> 00:34:17,341 I really have forgiven you. 521 00:34:24,531 --> 00:34:28,165 Don't you remember our oath when we became sworn sisters? 522 00:34:29,374 --> 00:34:31,470 I remember all that I've said. 523 00:34:31,471 --> 00:34:33,444 Your words were too profound. 524 00:34:33,445 --> 00:34:35,606 I can't remember them all. 525 00:34:37,603 --> 00:34:39,439 I said that 526 00:34:39,439 --> 00:34:43,654 we would help each other when in need, and to share our joy together. 527 00:34:44,354 --> 00:34:46,488 I also said that 528 00:34:46,488 --> 00:34:49,793 no matter what our fate holds, 529 00:34:49,793 --> 00:34:51,776 what challenges may come, 530 00:34:51,776 --> 00:34:55,153 we will never give up on each other. 531 00:34:56,160 --> 00:34:59,455 You might not understand the meaning of those words, 532 00:34:59,455 --> 00:35:01,951 but it's a real oath. 533 00:35:01,951 --> 00:35:04,407 Those words are beautiful. 534 00:35:04,407 --> 00:35:06,634 The oath isn't fake. 535 00:35:06,634 --> 00:35:09,264 Our sisterhood isn't fake. 536 00:35:09,881 --> 00:35:12,185 You are my sister. 537 00:35:12,185 --> 00:35:14,495 You've taken my surname. 538 00:35:14,495 --> 00:35:18,558 Therefore, why should I hold anything against you? 539 00:35:19,858 --> 00:35:23,128 My father is yours. 540 00:35:23,128 --> 00:35:25,280 If he loves you, 541 00:35:26,037 --> 00:35:28,719 then it means he loves me, too. 542 00:35:30,027 --> 00:35:33,427 Ziwei, I shouldn't have impersonated you. 543 00:35:33,427 --> 00:35:36,102 I'm just a nobody. 544 00:35:36,103 --> 00:35:39,105 You are the true princess. 545 00:35:39,105 --> 00:35:44,075 Don't you worry, he'll always be your father! I'll return him to you. 546 00:35:44,075 --> 00:35:48,257 I'll go and confess to Royal Father tomorrow. 547 00:35:48,257 --> 00:35:52,191 Don't worry! I'm prepared to trade my life for this. 548 00:35:56,494 --> 00:35:59,354 - Your Highness, please think twice.
- I've done that. 549 00:35:59,354 --> 00:36:03,054 I've already thought it through several times. I must tell him! 550 00:36:03,054 --> 00:36:04,809 Maybe you don't care about your own life, 551 00:36:04,809 --> 00:36:08,143 but what about Prince Yongqi, Erkang, Ertai, 552 00:36:08,143 --> 00:36:10,877 Lady Fu, Lord Fu, Consort Ling, 553 00:36:10,877 --> 00:36:15,105 and the lives of the servants who helped you to come out today? 554 00:36:17,655 --> 00:36:19,424 Get up now! 555 00:36:19,424 --> 00:36:23,977 If we keep kneeling, everyone will feel uneasy. 556 00:36:23,977 --> 00:36:28,555 You still have about one hour left before you must head back to the palace. 557 00:36:28,555 --> 00:36:31,248 Time is precious! 558 00:36:31,248 --> 00:36:35,822 Don't you want to come to my room to have a pillow talk? 559 00:36:36,902 --> 00:36:38,603 May I? 560 00:36:38,603 --> 00:36:41,420 Yes, of course. 561 00:36:41,420 --> 00:36:46,053 - It just that...
- I know! I'll get someone to guard the door. 562 00:37:02,005 --> 00:37:06,652 I wanted to bring more stuff out but I just couldn't fit more in my clothes. 563 00:37:06,652 --> 00:37:10,891 These are for you! They belong to you initially, anyway. 564 00:37:13,612 --> 00:37:16,756 Royal Father gave me a lot of things in the palace. 565 00:37:16,757 --> 00:37:20,211 If I don't get to go out, these are just useless to me. 566 00:37:20,212 --> 00:37:23,245 So I've brought them to you. Take these! 567 00:37:25,007 --> 00:37:28,407 Jinsuo! This is something unique. 568 00:37:28,407 --> 00:37:30,428 It's a golden lock embedded with jade. 569 00:37:30,428 --> 00:37:32,934 When I got this, I thought to myself, 570 00:37:32,934 --> 00:37:34,653 "Doesn't this symbolize Jinsuo's name?"
(TN: Jinsuo means "golden lock") 571 00:37:34,654 --> 00:37:37,804 Hence, I kept it for you. Look! Isn't it unique? 572 00:37:37,804 --> 00:37:39,742 I don't want it. Give it to Young Miss! 573 00:37:39,742 --> 00:37:42,009 Jinsuo, don't be like that! 574 00:37:42,009 --> 00:37:44,052 It took so much effort just to see Xiao Yanzi again. 575 00:37:44,052 --> 00:37:46,909 We don't even know when we'll get to meet again. 576 00:37:46,909 --> 00:37:49,739 Yet, you are throwing a tantrum right now. 577 00:37:57,983 --> 00:38:00,461 Thank you for your gift, Princess Pearl. 578 00:38:00,461 --> 00:38:03,783 Jinsuo, what do I have to do to get your forgiveness? 579 00:38:03,783 --> 00:38:06,449 Does my forgiveness even matter? 580 00:38:06,449 --> 00:38:08,731 I'm just a servant. 581 00:38:08,731 --> 00:38:12,994 As long as Young Miss forgives you, then I don't have anything to say. 582 00:38:13,671 --> 00:38:16,072 She keeps so much to herself 583 00:38:16,072 --> 00:38:19,520 but all these days, she has shed more tears 584 00:38:19,520 --> 00:38:21,936 than she has in her lifetime. 585 00:38:22,514 --> 00:38:25,472 If she's not sad for not being able to reunite with her father, 586 00:38:25,472 --> 00:38:28,377 then at least, I can feel sad for her, can't I? 587 00:38:29,009 --> 00:38:33,379 I know that I was wrong! What do you want me to do? 588 00:38:40,781 --> 00:38:42,955 The chair is cushioned with a thick blanket. 589 00:38:42,956 --> 00:38:44,866 You should be able to sit. 590 00:38:44,866 --> 00:38:47,638 Get undressed later. 591 00:38:47,638 --> 00:38:50,739 There's only us. Don't feel shy! 592 00:38:50,739 --> 00:38:54,116 Let me have a look at how badly you're hurt. 593 00:38:54,116 --> 00:38:57,665 I still have half of the bruise cream I got from Liu Qing. 594 00:38:57,666 --> 00:39:00,675 I'll help you apply some and it should help. 595 00:39:00,675 --> 00:39:03,153 Jinsuo, athough you scold me, 596 00:39:03,153 --> 00:39:06,625 in your heart, you still care so much about me. 597 00:39:15,325 --> 00:39:19,267 I know that you two must have a lot to talk about. 598 00:39:19,267 --> 00:39:23,373 I'll leave you alone, I'll brew some tea for you. 599 00:39:27,317 --> 00:39:31,340 Xiao Yanzi, have a seat! 600 00:39:37,922 --> 00:39:39,622 Be careful! 601 00:39:42,674 --> 00:39:46,008 Xiao Yanzi, hear me out. 602 00:39:46,008 --> 00:39:47,652 We don't have much time. 603 00:39:47,652 --> 00:39:51,832 You must listen carefully and act as I say. 604 00:39:51,832 --> 00:39:52,970 You owe me this much. 605 00:39:52,971 --> 00:39:54,784 All right, I'll listen. 606 00:39:54,784 --> 00:39:58,742 Listen, you must be brave and be responsible. 607 00:39:58,743 --> 00:40:02,684 For what you've started, you must see it through till the end. Got it? 608 00:40:02,684 --> 00:40:04,626 No, I don't! 609 00:40:07,772 --> 00:40:10,017 I'm filled with regret now 610 00:40:10,018 --> 00:40:11,998 and I'm not fit to be a princess. 611 00:40:11,999 --> 00:40:14,626 I've agitated Royal Father, and Her Majesty, too. 612 00:40:14,626 --> 00:40:18,012 Master Ji and everyone are angry with me. 613 00:40:18,012 --> 00:40:22,232 I keep thinking if it were you, they would definitely all like you! 614 00:40:22,233 --> 00:40:26,222 You know everything and as for me, I know nothing! 615 00:40:26,222 --> 00:40:28,694 Ziwei, I'm telling you truthfully. 616 00:40:28,695 --> 00:40:32,429 I really want to return you your status and I really want to be free now. 617 00:40:32,429 --> 00:40:35,325 The only thing I would miss is Royal Father. 618 00:40:35,325 --> 00:40:38,600 Although he hit me, I don't hate him at all. 619 00:40:38,601 --> 00:40:41,685 The thought of leaving him makes me sad. 620 00:40:41,685 --> 00:40:44,947 No! you shouldn't leave him. 621 00:40:44,947 --> 00:40:47,331 You are already a princess now. 622 00:40:47,331 --> 00:40:50,819 Don't you ever talk about returning the title to me again. 623 00:40:50,819 --> 00:40:54,414 At this point, that ship has long sailed. 624 00:40:54,988 --> 00:40:56,934 His Majesty already sees you as his daughter now. 625 00:40:56,934 --> 00:40:59,360 He has devoted such deep love to you. 626 00:40:59,360 --> 00:41:03,873 If he knows that you lied to him, how devastated and disappointed would he be? 627 00:41:04,660 --> 00:41:08,670 Now that you've gotten things into this state, you can't undo it anymore. 628 00:41:09,447 --> 00:41:12,748 His Majesty is my father. 629 00:41:13,328 --> 00:41:15,268 After hearing you describe him, 630 00:41:15,268 --> 00:41:19,420 I admire and like him even more. 631 00:41:20,191 --> 00:41:24,973 If you think you've hurt me, then don't go hurting my father. 632 00:41:25,552 --> 00:41:29,333 If you tell His Majesty the truth and make him sad, 633 00:41:29,333 --> 00:41:33,323 I'll hate you to death and I'll really hate you then. 634 00:41:34,595 --> 00:41:38,055 Xiao Yanzi, don't make any more mistakes! 635 00:41:38,055 --> 00:41:42,351 I swear to you, I may be sad for not reuniting with Father 636 00:41:42,351 --> 00:41:45,500 but right now, I don't hate you at all. 637 00:41:45,500 --> 00:41:47,573 We'll always be sisters. 638 00:41:48,219 --> 00:41:50,818 Hearing your stories in the palace, 639 00:41:50,818 --> 00:41:53,282 I feel for you, too. 640 00:41:53,282 --> 00:41:57,575 I'm also proud of you for challenging the rules, too. 641 00:41:57,575 --> 00:42:01,525 Right now, a lot of lives are in your hands 642 00:42:01,525 --> 00:42:05,094 and they're all the ones I happen to care about the most. 643 00:42:05,094 --> 00:42:08,371 Like everyone in the Fu family and Prince Yongqi... 644 00:42:08,371 --> 00:42:10,407 You can't hurt them! 645 00:42:10,407 --> 00:42:13,592 If you do, you're hurting me once more. 646 00:42:13,592 --> 00:42:17,509 In that case, you might as well just grab a knife and kill me. 647 00:42:19,384 --> 00:42:21,681 Are... Are you sure? 648 00:42:21,681 --> 00:42:23,941 You don't want me to tell him? 649 00:42:23,941 --> 00:42:27,432 Then you'll never be a princess or reunite with your father. 650 00:42:27,432 --> 00:42:30,302 I'm sure of it. Don't say a word! 651 00:42:30,302 --> 00:42:34,065 As long as you try to be a good princess and make my father happy 652 00:42:34,065 --> 00:42:37,662 so that those who helped us won't get into trouble, 653 00:42:37,662 --> 00:42:40,589 that will make me happy. 654 00:42:41,234 --> 00:42:44,559 However,... 655 00:42:44,559 --> 00:42:46,797 Stop your hesitance! 656 00:42:46,797 --> 00:42:50,903 I do know you're struggling to be a princess. 657 00:42:50,903 --> 00:42:52,872 You're suffering. 658 00:42:52,900 --> 00:42:56,800 But for me, you need to force yourself to keep going. 659 00:42:57,591 --> 00:42:59,359 For you? 660 00:42:59,780 --> 00:43:02,517 I don't get it! 661 00:43:02,517 --> 00:43:07,088 You are silly! We've sworn an oath to Heaven and Earth. 662 00:43:07,088 --> 00:43:09,913 We'll go through thick and thin together. 663 00:43:09,913 --> 00:43:13,828 If you die, then I wouldn't want to live, either. 664 00:43:14,852 --> 00:43:17,808 However, right now, you're a princess. 665 00:43:17,808 --> 00:43:20,006 You have all the good things in life. 666 00:43:20,006 --> 00:43:23,178 I'll be prosperous someday, too. 667 00:43:23,178 --> 00:43:27,313 See? Didn't you bring me all that stuff? 668 00:43:27,313 --> 00:43:30,781 I can even send this money to those back at the compound. 669 00:43:30,781 --> 00:43:33,975 Liu Qing and Liu Hong would benefit from this, too. 670 00:43:33,975 --> 00:43:35,567 Isn't that great? 671 00:43:35,567 --> 00:43:38,496 Why must you put your life at risk? 672 00:43:47,739 --> 00:43:49,161 Amitabha. 673 00:43:49,162 --> 00:43:52,565 All benevolent Bodhisattva, please let Her Highness come back soon 674 00:43:52,566 --> 00:43:55,526 so that we can live a few more years. 675 00:43:56,090 --> 00:43:57,703 Amitabha. 676 00:43:57,704 --> 00:44:02,238 All benevolent Bodhisattva, please let Her Highness come back soon. 677 00:44:07,247 --> 00:44:08,986 Caixia, what time is it already? 678 00:44:08,987 --> 00:44:11,956 Why aren't they back? 679 00:44:12,976 --> 00:44:14,001 Don't get up! 680 00:44:14,001 --> 00:44:17,334 Her Highness repeatedly specified that you have to lay low until she comes back. 681 00:44:17,335 --> 00:44:19,461 Did you forget that? 682 00:44:19,461 --> 00:44:21,861 Lie down! Stop getting up! 683 00:44:21,862 --> 00:44:24,431 You're making me nervous. 684 00:44:24,431 --> 00:44:26,766 I... I'm sweating all over! 685 00:44:26,767 --> 00:44:29,530 How much longer do I have to lay here? 686 00:44:30,010 --> 00:44:34,404 Your Highness, My Mistress, please come back soon! 687 00:44:34,404 --> 00:44:35,655 Just hang in there for a bit longer! 688 00:44:35,655 --> 00:44:37,389 Think of how well Her Highness treats us. 689 00:44:37,390 --> 00:44:39,823 Her Highness gives us good things and good food. 690 00:44:39,824 --> 00:44:42,328 Her Highness even gives us her jewelry and money when she's in a good mood. 691 00:44:42,329 --> 00:44:45,084 Most importantly, Her Highness sees us as sisters. 692 00:44:45,085 --> 00:44:47,099 Where would we find a nicer mistress? 693 00:44:47,100 --> 00:44:50,723 Even if we have to die for her, it's worth it. 694 00:44:58,024 --> 00:44:59,478 Xiao Zhuozi, Xiao Dengzi! 695 00:44:59,479 --> 00:45:01,913 Are you out there? 696 00:45:04,066 --> 00:45:07,178 What are you doing? Why are you shouting? 697 00:45:07,179 --> 00:45:08,679 It might draw attention. 698 00:45:08,679 --> 00:45:11,526 Where else could we be? 699 00:45:11,526 --> 00:45:13,145 Stop talking! 700 00:45:14,147 --> 00:45:16,595 Why don't we turn off the lights? 701 00:45:16,596 --> 00:45:19,898 That way, if anyone comes and sees the lights out, they'd think we're all asleep, 702 00:45:19,899 --> 00:45:23,490 - then they won't come in.
- Good idea! 703 00:45:23,490 --> 00:45:28,272 If we put out all the lights, then no one can tell that I'm an imposer. 704 00:45:29,827 --> 00:45:32,579 You really are stupid! 705 00:45:32,579 --> 00:45:35,675 We always keep the lights on over here. 706 00:45:35,676 --> 00:45:37,366 It stays lit all night long. 707 00:45:37,367 --> 00:45:41,772 If you suddenly put out the lights, wouldn't that be telling everyone there's something fishy going on here? 708 00:45:41,772 --> 00:45:45,717 Come on! Let's just guard the door. Let's go! 709 00:45:53,700 --> 00:45:55,800 There are a lot of lanterns coming. 710 00:45:55,800 --> 00:45:58,212 Is Her Highness coming back? 711 00:45:58,212 --> 00:46:01,371 Oh My Princess, if she's coming back, 712 00:46:01,371 --> 00:46:03,184 why doesn't she just sneak back? 713 00:46:03,185 --> 00:46:06,220 - Precisely!
- What's with all the lanterns? 714 00:46:12,160 --> 00:46:15,443 Wait! That doesn't seem like Her Highness. 715 00:46:19,415 --> 00:46:22,248 Caixia, is Her Highness back? 716 00:46:24,364 --> 00:46:27,252 Oh My God, that's His Majesty! 717 00:46:27,252 --> 00:46:29,055 Here comes His Majesty! 718 00:46:29,056 --> 00:46:31,524 Here comes Consort Ling! 719 00:46:31,590 --> 00:46:32,830 [Shu Fang Zhai Palace] 720 00:46:32,832 --> 00:46:34,268 Respects to Your Majesty. 721 00:46:34,269 --> 00:46:36,921 Respects to Consort Ling. 722 00:46:39,520 --> 00:46:47,870 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 723 00:46:51,179 --> 00:46:55,201 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 724 00:46:55,202 --> 00:46:58,554 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 725 00:46:58,554 --> 00:47:06,180 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 726 00:47:06,181 --> 00:47:10,227 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 727 00:47:10,228 --> 00:47:13,499 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 728 00:47:13,499 --> 00:47:20,733 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 729 00:47:20,733 --> 00:47:24,500 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 730 00:47:24,501 --> 00:47:28,330 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 731 00:47:28,331 --> 00:47:31,764 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫ 732 00:47:31,765 --> 00:47:35,803 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 733 00:47:35,804 --> 00:47:39,512 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 734 00:47:39,513 --> 00:47:43,294 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 735 00:47:43,295 --> 00:47:47,023 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 736 00:47:47,023 --> 00:47:53,457 ♫ By the feeling of being loved ♫ 58820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.