Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:08,867
[My Fair Princess]
2
00:00:10,010 --> 00:00:18,930
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,099
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,100 --> 00:00:39,454
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,455 --> 00:00:43,303
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,303 --> 00:00:46,600
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,601 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,453 --> 00:00:53,415
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,416 --> 00:01:00,203
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,203 --> 00:01:03,472
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,473 --> 00:01:06,855
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:06,855 --> 00:01:10,713
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,714 --> 00:01:13,823
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,823 --> 00:01:17,704
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,704 --> 00:01:20,706
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,706 --> 00:01:27,345
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,345 --> 00:01:31,325
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,325 --> 00:01:34,792
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,793 --> 00:01:38,232
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,233 --> 00:01:41,067
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,068 --> 00:01:45,021
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,459
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,459 --> 00:01:51,940
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,941 --> 00:01:57,909
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:02:28,299 --> 00:02:30,130
I thought we would never meet again.
26
00:02:30,131 --> 00:02:33,100
You just left all of a sudden and never came back. That's not right!
27
00:02:33,101 --> 00:02:36,021
Now that you're in a fancy manor, you've forgotten the compound, haven't you?
28
00:02:36,021 --> 00:02:37,521
I am here now, am I not?
29
00:02:37,522 --> 00:02:40,225
Too much has happened recently.
30
00:02:40,225 --> 00:02:42,368
Too much that I don't even know where to begin.
31
00:02:42,369 --> 00:02:45,469
I wanted to come back every day but I wasn't able to.
32
00:02:45,469 --> 00:02:47,660
I'm really sorry.
33
00:02:50,677 --> 00:02:53,444
Little Bean, Little Bao, come and help us!
34
00:02:53,444 --> 00:02:56,321
We've brought a lot of stuff with us. Hurry up!
35
00:02:56,321 --> 00:02:59,769
Little Bean, come on!
36
00:03:06,493 --> 00:03:08,489
Sister Ziwei! Sister Ziwei!
37
00:03:08,489 --> 00:03:12,040
Is it true that Xiao Yanzi is now a phoenix and you're an imperial lady?
38
00:03:12,040 --> 00:03:15,423
That's nonsense! What phoenix and what imperial lady?
39
00:03:15,423 --> 00:03:17,451
You've brought us so much stuff.
40
00:03:17,451 --> 00:03:20,500
You must have become a goddess, My Lady!
41
00:03:23,377 --> 00:03:27,151
Jinsuo, what's a phoenix? What does it look like?
42
00:03:27,151 --> 00:03:29,515
You've got me there.
43
00:03:29,516 --> 00:03:33,259
I've never seen a phoenix, either.
44
00:03:33,259 --> 00:03:38,397
A phoenix is a big, glowing bird with colorful feathers.
45
00:03:38,398 --> 00:03:39,825
Does it really glow?
46
00:03:39,826 --> 00:03:41,194
Does it glow like the moon?
47
00:03:41,195 --> 00:03:44,284
Or is it like fireflies?
48
00:03:44,284 --> 00:03:46,210
Xiao Yanzi has become a big bird now.
49
00:03:46,211 --> 00:03:48,061
She even has colorful feathers on her.
50
00:03:48,062 --> 00:03:50,020
What do we do then?
51
00:03:50,021 --> 00:03:51,762
Can she still speak the human language?
52
00:03:51,763 --> 00:03:54,264
Can she turn back to the way she was?
53
00:03:55,309 --> 00:03:56,834
Of course, she can speak.
54
00:03:56,835 --> 00:04:00,044
And of course, she'll return, too. Am I right?
55
00:04:07,955 --> 00:04:11,555
Liu Qing, are you angry with me?
56
00:04:12,130 --> 00:04:15,660
I wouldn't dare. I'm just distressed.
57
00:04:17,664 --> 00:04:20,600
I know it's more than that.
58
00:04:20,600 --> 00:04:23,711
You have a lot of questions and uncertainties.
59
00:04:23,711 --> 00:04:25,613
Isn't that so?
60
00:04:26,675 --> 00:04:29,460
Liu Qing, I swear to you.
61
00:04:29,460 --> 00:04:32,818
One day, I'll tell you everything.
62
00:04:32,818 --> 00:04:35,047
Now is not the time yet.
63
00:04:35,047 --> 00:04:38,816
Please forgive me for not being able to share my pain.
64
00:04:41,255 --> 00:04:44,771
Believe me! I'm not purposely trying to hide anything.
65
00:04:44,771 --> 00:04:47,205
I just can't tell you now.
66
00:04:49,312 --> 00:04:50,766
Don't be like this!
67
00:04:50,766 --> 00:04:53,641
You know I cherish our friendship.
68
00:04:53,641 --> 00:04:58,346
I'm not that kind of person who values riches over friendship.
69
00:04:58,346 --> 00:05:02,684
The important place you hold in my heart will never vanish.
70
00:05:02,684 --> 00:05:06,246
And I believe, you'll do your best to help me
71
00:05:06,247 --> 00:05:09,667
whenever I need your help, don't yo?
72
00:05:13,587 --> 00:05:15,767
Have you found your father?
73
00:05:17,832 --> 00:05:19,732
Still not yet.
74
00:05:19,732 --> 00:05:21,958
Then have you seen Xiao Yanzi?
75
00:05:23,679 --> 00:05:25,651
I haven't seen her yet, either.
76
00:05:27,127 --> 00:05:28,827
I believe that one day,
77
00:05:28,827 --> 00:05:32,837
you'll tell me your story and Xiao Yanzi's story, too.
78
00:05:32,837 --> 00:05:37,537
However, you can never make up for my loss.
79
00:05:38,672 --> 00:05:40,914
What did you lose?
80
00:05:40,914 --> 00:05:42,748
Forget it! Forget what I just said.
81
00:05:42,748 --> 00:05:46,843
You're right on one thing. If you need help someday, I'll be there.
82
00:05:46,843 --> 00:05:48,881
I won't ask things that I shouldn't be asking.
83
00:05:48,882 --> 00:05:52,604
In fact, if you want me gone, I can disappear for good, too.
84
00:05:52,604 --> 00:05:54,854
Liu Hong and I have already been warned.
85
00:05:54,855 --> 00:05:59,746
We know to keep our mouths shut, not to ask any questions we shouldn't ask, and to mind our own business.
86
00:05:59,746 --> 00:06:02,821
Unless, if you two are in trouble.
87
00:06:02,821 --> 00:06:07,278
If so, we'll even go through hell to protect you.
88
00:06:08,712 --> 00:06:11,876
I'll keep your words in my heart forever.
89
00:06:12,539 --> 00:06:15,437
I hope you'll find your father soon
90
00:06:15,437 --> 00:06:17,853
and that Xiao Yanzi enjoys life as a phoenix.
91
00:06:17,853 --> 00:06:21,228
I wish you two will always be sisters.
92
00:06:22,564 --> 00:06:25,365
Liu Qing, may God bless you!
93
00:06:25,365 --> 00:06:28,686
I don't need that as I'm strong and tough.
94
00:06:28,686 --> 00:06:30,549
Nothing will happen to me.
95
00:06:31,349 --> 00:06:33,249
God should just take good care of you guys.
96
00:06:39,894 --> 00:06:41,367
Come and have some buns.
97
00:06:41,368 --> 00:06:43,472
- I want some! - Me, too!
98
00:06:43,472 --> 00:06:46,290
Bear in mind that of all the friends you make,
99
00:06:46,290 --> 00:06:48,200
Liu Hong and I will always be there.
100
00:06:48,207 --> 00:06:51,552
We may be poor but we'll never betray you.
101
00:06:51,552 --> 00:06:53,695
The same goes for Xiao Yanzi.
102
00:06:53,695 --> 00:06:57,090
If you see her someday, tell her for me.
103
00:07:09,083 --> 00:07:11,366
I can't believe there's such a stunning place like this.
104
00:07:11,366 --> 00:07:13,969
It's like a paradise.
105
00:07:14,901 --> 00:07:17,612
I come to this place often.
106
00:07:17,612 --> 00:07:21,005
I've even given it a name, "Yoyo Valley."
107
00:07:21,005 --> 00:07:23,455
It's my secret hideout.
108
00:07:24,478 --> 00:07:26,113
When I was little,
109
00:07:26,113 --> 00:07:30,146
I always came here when I was feeling low.
110
00:07:30,146 --> 00:07:33,535
I'd appreciate water and the mountains.
111
00:07:33,535 --> 00:07:37,931
I'd listen to the sound of the wind and the birds chirping.
112
00:07:37,931 --> 00:07:40,715
I would spend hours here
113
00:07:40,715 --> 00:07:44,605
and all my troubles would disappear.
114
00:07:45,599 --> 00:07:48,433
It's not every day we get to come out,
115
00:07:48,433 --> 00:07:52,735
so I couldn't help but share this place with you.
116
00:07:56,107 --> 00:07:59,369
A wealthy person like you
117
00:07:59,369 --> 00:08:01,948
has moments when you feel troubled, too?
118
00:08:05,442 --> 00:08:08,976
Emotions are a basic human instinct.
119
00:08:08,976 --> 00:08:12,368
It has nothing to do with status, so we're all but the same.
120
00:08:12,368 --> 00:08:14,886
Of course, I have my troubles, too.
121
00:08:46,927 --> 00:08:48,925
Do you have something on your mind?
122
00:08:51,732 --> 00:08:54,370
There have been lots of things on my mind
123
00:08:54,370 --> 00:08:57,090
ever since the day I met you.
124
00:08:57,093 --> 00:08:59,241
That's true!
125
00:08:59,773 --> 00:09:03,173
However, it seems that you're worried about something new today.
126
00:09:04,402 --> 00:09:08,972
- No, I'm not! - May I ask what he talked to you about?
127
00:09:08,972 --> 00:09:10,607
What?
128
00:09:11,707 --> 00:09:13,540
He, who?
129
00:09:15,404 --> 00:09:17,414
Liu Qing.
130
00:09:17,414 --> 00:09:20,435
He said nothing. It's just that...
131
00:09:23,685 --> 00:09:26,969
he's upset with Xiao Yanzi and me.
132
00:09:26,969 --> 00:09:30,151
We indeed owe him some explanations.
133
00:09:30,151 --> 00:09:34,591
We used to live together in the compound like a family,
134
00:09:35,102 --> 00:09:36,874
but now...
135
00:09:37,698 --> 00:09:40,541
we're too occupied to care about them.
136
00:09:41,080 --> 00:09:42,934
I'm sorry.
137
00:09:44,044 --> 00:09:46,214
I shouldn't have asked.
138
00:09:48,426 --> 00:09:53,926
I still remember when you were chasing after Xiao Yanzi on the streets last time,
139
00:09:53,926 --> 00:09:56,297
Liu Qing risked his life for you.
140
00:09:57,099 --> 00:09:59,505
Knowing you have a friend like that,
141
00:09:59,505 --> 00:10:02,401
I feel threatened.
142
00:10:02,401 --> 00:10:04,396
What do you mean?
143
00:10:05,894 --> 00:10:07,596
I don't get it.
144
00:10:08,482 --> 00:10:12,082
Forget it then! You don't have to understand it.
145
00:10:19,479 --> 00:10:21,080
Ziwei,
146
00:10:21,915 --> 00:10:26,276
there are some words in my heart that I must tell you.
147
00:10:27,486 --> 00:10:31,475
Ever since I confessed to you that day,
148
00:10:31,475 --> 00:10:35,666
I've been thinking about it a lot.
149
00:10:36,557 --> 00:10:39,558
The first thing I want to tell you is...
150
00:10:39,558 --> 00:10:41,569
I want you!
151
00:10:42,543 --> 00:10:46,994
However, my biggest difficulty now is figuring out how to make you mine.
152
00:10:46,994 --> 00:10:51,548
You know, the nobel men of my age
153
00:10:51,548 --> 00:10:53,614
should be married long ago.
154
00:10:53,614 --> 00:10:55,674
The reason why I still haven't gotten married
155
00:10:55,674 --> 00:10:59,066
is because His Majesty hasn't arranged a marriage for me.
156
00:11:01,108 --> 00:11:03,367
You may not know this,
157
00:11:04,097 --> 00:11:06,380
but for Ertai and me,
158
00:11:07,002 --> 00:11:09,503
our marriages are not dictated by our parents
159
00:11:10,325 --> 00:11:12,892
but by His Majesty alone.
160
00:11:13,754 --> 00:11:17,654
As a matter of fact, around five or six years ago,
161
00:11:17,654 --> 00:11:19,871
His Majesty looked highly upon me
162
00:11:20,477 --> 00:11:23,121
and wanted me to marry the sixth Princess.
163
00:11:25,854 --> 00:11:29,185
My parents knew this well.
164
00:11:29,185 --> 00:11:31,463
They were waiting for us to grow up.
165
00:11:32,612 --> 00:11:37,525
However, Her Highness fell sick and passed away.
166
00:11:38,617 --> 00:11:41,151
His Majesty was deeply saddened.
167
00:11:41,840 --> 00:11:46,027
Due to that, my marriage has been pushed back ever since.
168
00:11:50,778 --> 00:11:52,278
I get it.
169
00:11:53,127 --> 00:11:54,527
No.
170
00:11:55,329 --> 00:11:57,235
You don't get it.
171
00:11:58,129 --> 00:12:00,380
What I'm telling you is that
172
00:12:00,846 --> 00:12:03,946
Ertai and I are His Majesty's favorites.
173
00:12:04,471 --> 00:12:06,623
Because of his Majesty's affection,
174
00:12:06,623 --> 00:12:08,658
even our parents
175
00:12:11,712 --> 00:12:14,679
have no say in our marriage,
176
00:12:16,044 --> 00:12:18,601
let alone ourselves.
177
00:12:23,844 --> 00:12:25,383
I understand.
178
00:12:29,030 --> 00:12:31,102
You still don't.
179
00:12:32,252 --> 00:12:35,719
Ziwei, I'm telling you,
180
00:12:35,719 --> 00:12:40,570
no matter if you're a princess or a commoner,
181
00:12:40,570 --> 00:12:43,308
or whatever your future unfolds,
182
00:12:43,308 --> 00:12:45,582
I've made up my mind.
183
00:12:45,582 --> 00:12:47,813
I want to marry you!
184
00:12:51,518 --> 00:12:54,552
However, His Majesty would never betroth you to me
185
00:12:55,555 --> 00:12:59,311
because he doesn't even know that you exist.
186
00:13:00,247 --> 00:13:04,923
This is like a bad joke God is playing on me.
187
00:13:05,533 --> 00:13:07,807
There's a princess by my side
188
00:13:07,807 --> 00:13:10,388
and His Majesty wants me to be the prince consort,
189
00:13:10,388 --> 00:13:12,840
but I can't even tell His Majesty
190
00:13:13,309 --> 00:13:15,754
to grant Ziwei to marry me.
191
00:13:19,497 --> 00:13:21,897
I understand your feelings.
192
00:13:21,897 --> 00:13:24,834
I understand what you're trying to say, too.
193
00:13:25,948 --> 00:13:30,989
I've always wondered why you haven't gotten married.
194
00:13:33,055 --> 00:13:35,244
I get it now.
195
00:13:37,081 --> 00:13:38,772
I already knew that
196
00:13:38,772 --> 00:13:41,200
with your rank and identity,
197
00:13:41,200 --> 00:13:44,334
you would one day marry a noblewoman.
198
00:13:45,379 --> 00:13:49,518
I have also told you that I've never dreamt of
199
00:13:49,518 --> 00:13:51,564
staying for you,
200
00:13:52,630 --> 00:13:55,197
but I couldn't help my feelings.
201
00:13:56,801 --> 00:14:00,736
I've thought about this a lot recently.
202
00:14:03,488 --> 00:14:06,525
The first thing I have to tell you is...
203
00:14:07,979 --> 00:14:10,247
Please let me go.
204
00:14:11,018 --> 00:14:12,952
What do you mean?
205
00:14:13,593 --> 00:14:18,333
No matter how I think about it, we don't have a future.
206
00:14:19,741 --> 00:14:24,621
An encounter that's just not meant to be is a lifelong agony.
207
00:14:25,196 --> 00:14:27,934
Just let's end this!
208
00:14:27,934 --> 00:14:29,578
Why won't we have a future?
209
00:14:29,578 --> 00:14:33,069
What I'm telling you now is that we have a rough path ahead of us.
210
00:14:33,070 --> 00:14:37,165
No matter how hard it gets, I hope you won't back down.
211
00:14:37,165 --> 00:14:40,145
Please trust me! My heart will never change.
212
00:14:40,145 --> 00:14:42,201
You must have faith in me.
213
00:14:42,201 --> 00:14:44,488
Now, His Majesty has not betrothed anyone to me yet.
214
00:14:44,488 --> 00:14:46,055
I've thought hard.
215
00:14:46,055 --> 00:14:49,850
The only way is to find an opportunity before His Majesty arranges my marriage
216
00:14:49,850 --> 00:14:52,379
and tell him
217
00:14:52,380 --> 00:14:55,562
that I've fallen for a commoner, and seek his approval.
218
00:14:55,562 --> 00:14:58,264
He would never approve! He'll be furious.
219
00:14:58,264 --> 00:15:00,448
You must not tell him!
220
00:15:00,449 --> 00:15:02,650
Why do you think he wouldn't approve?
221
00:15:02,650 --> 00:15:06,073
If he does get angry, I'll ask
222
00:15:06,073 --> 00:15:09,192
if he remembers Xia Yuhe who lived by the Daming Lake.
223
00:15:12,210 --> 00:15:13,990
Please don't scare me!
224
00:15:13,990 --> 00:15:16,858
You're making me panic.
225
00:15:16,858 --> 00:15:21,095
I'm already worried sick for Xiao Yanzi.
226
00:15:21,095 --> 00:15:23,475
Now, you're telling me such ridiculous things.
227
00:15:23,475 --> 00:15:25,668
It's scaring me.
228
00:15:25,668 --> 00:15:27,141
You can't do this!
229
00:15:27,141 --> 00:15:28,655
His Majesty is the emperor.
230
00:15:28,655 --> 00:15:31,359
He can do whatever he want but you can't.
231
00:15:31,359 --> 00:15:33,199
Moreover,
232
00:15:36,136 --> 00:15:39,577
he never married Xia Yuhe.
233
00:15:39,577 --> 00:15:41,676
I'm sorry!
234
00:15:41,676 --> 00:15:43,405
I'm so sorry.
235
00:15:43,944 --> 00:15:45,824
I shouldn't have said that.
236
00:15:46,380 --> 00:15:49,086
I didn't think I would hurt you.
237
00:15:49,086 --> 00:15:52,130
All right! Let's not talk about this today.
238
00:15:52,130 --> 00:15:54,820
What matters is you know how I feel.
239
00:16:01,552 --> 00:16:03,152
What is the matter?
240
00:16:04,145 --> 00:16:06,615
Do you see me as a monster now?
241
00:16:06,615 --> 00:16:08,369
That's not it.
242
00:16:09,753 --> 00:16:12,404
It's because you mentioned my mother.
243
00:16:13,217 --> 00:16:17,018
It reminds me of her last words.
244
00:16:18,924 --> 00:16:21,155
She passed away
245
00:16:23,365 --> 00:16:25,868
after saying those words.
246
00:16:27,854 --> 00:16:29,588
What did she say?
247
00:16:31,047 --> 00:16:32,910
She said,
248
00:16:34,430 --> 00:16:38,730
"Ziwei, promise me!"
249
00:16:42,889 --> 00:16:46,264
"Don't repeat my mistakes."
250
00:16:59,621 --> 00:17:01,421
Xiao Yanzi!
251
00:17:02,534 --> 00:17:04,134
Xiao Yanzi.
252
00:17:07,961 --> 00:17:11,163
Have your wounds recovered? Do they still hurt?
253
00:17:12,374 --> 00:17:16,446
The Nine-Poison Bruise Relief Cream I brought last time is very effective on external wounds.
254
00:17:16,446 --> 00:17:19,651
Uncle Fu brought it to me from Miaojiang.
255
00:17:19,651 --> 00:17:21,401
The cream is made from the poison of nine insects.
256
00:17:21,401 --> 00:17:24,310
The poison counteracts the toxins in the body.
257
00:17:25,013 --> 00:17:26,913
Have you used it?
258
00:17:27,676 --> 00:17:29,577
Yes, I have.
259
00:17:30,854 --> 00:17:32,987
That cream is very rare and valuable!
260
00:17:32,988 --> 00:17:36,422
The eldest prince had asked for it before, but Prince Yongqi refused him.
261
00:17:36,422 --> 00:17:39,257
Don't you leave it lying around!
262
00:17:39,257 --> 00:17:42,728
Why would I do that? I used it all.
263
00:17:42,728 --> 00:17:44,965
I bet you didn't use it!
264
00:17:44,966 --> 00:17:47,724
You wouldn't be walking so stiffly if you did.
265
00:17:48,421 --> 00:17:49,950
I have no idea what to do with you.
266
00:17:49,950 --> 00:17:53,480
You're the one who is hurt and we can't apply the medicine for you.
267
00:17:53,480 --> 00:17:57,697
If you were a boy, I would've held you down and applied it on you long ago.
268
00:18:05,152 --> 00:18:08,896
That's enough! Aren't you the messenger? Where's the letter?
269
00:18:08,896 --> 00:18:10,897
What letter?
270
00:18:19,740 --> 00:18:23,636
Who sent it to me? Is it Ziwei? Let me see!
271
00:18:23,636 --> 00:18:27,097
Ziwei reminded you to burn the letter after reading it. You can't keep it!
272
00:18:27,097 --> 00:18:30,802
I know and I'll be careful. Just give it to me!
273
00:18:55,504 --> 00:18:56,936
No!
274
00:18:56,937 --> 00:18:59,237
How could Ziwei do this to me?
275
00:18:59,237 --> 00:19:01,001
She knows nothing of the situation!
276
00:19:01,002 --> 00:19:02,208
How should I tell her
277
00:19:02,209 --> 00:19:03,943
to make her understand?
278
00:19:03,944 --> 00:19:06,378
She's still angry with me!
279
00:19:06,378 --> 00:19:09,403
You lied to me! You said she has forgiven me
280
00:19:09,403 --> 00:19:12,012
but she hasn't forgiven me at all. She is cursing me!
281
00:19:12,013 --> 00:19:14,039
She wants me to be a princess forever.
282
00:19:14,039 --> 00:19:15,983
That's impossible! I'll be hounded to death.
283
00:19:15,983 --> 00:19:18,327
I can't do this!
284
00:19:19,047 --> 00:19:21,859
Watch out! Don't you know that you're hurt?
285
00:19:21,859 --> 00:19:24,169
You should sit down gently.
286
00:19:24,170 --> 00:19:26,100
The wicker chair is really hard.
287
00:19:26,100 --> 00:19:28,130
You even should put a cushion over it.
288
00:19:28,136 --> 00:19:30,473
I don't need you to worry about how I sit.
289
00:19:30,473 --> 00:19:32,899
All right, we'll leave you be.
290
00:19:32,900 --> 00:19:34,860
Just keep standing then.
291
00:19:36,468 --> 00:19:38,877
Why are you so upset? What's in the letter?
292
00:19:38,877 --> 00:19:42,126
- Do you understand it? - Who said I don't understand it?
293
00:19:42,126 --> 00:19:43,850
She has written it clearly.
294
00:19:43,851 --> 00:19:46,071
I'll explain it to you.
295
00:19:46,071 --> 00:19:50,943
She said, "Xiao Yanzi, you liar! You sleazy!
296
00:19:50,943 --> 00:19:54,220
Now that you've brought this upon yourself, you're locked in a cage.
297
00:19:54,220 --> 00:19:57,513
You can neither fly nor move,
298
00:19:57,513 --> 00:19:59,674
and even got beaten up.
299
00:19:59,677 --> 00:20:01,300
You've made me so sad.
300
00:20:01,301 --> 00:20:03,546
Even God has punished you for me.
301
00:20:03,547 --> 00:20:05,890
This is your retribution!
302
00:20:09,420 --> 00:20:12,917
You want to get out of the palace and have fun with me?
303
00:20:12,917 --> 00:20:16,585
Just dream on! There's no way.
304
00:20:18,103 --> 00:20:21,288
Since you want to be a princess, then I shall let you be a princess forever.
305
00:20:21,288 --> 00:20:24,832
I'll let you be. I'm leaving you. Goodbye!"
306
00:20:25,530 --> 00:20:28,345
Why is your explanation totally different from Ziwei's message?
307
00:20:28,346 --> 00:20:30,945
I know you can't read but can you also not understand her drawings?
308
00:20:30,945 --> 00:20:33,646
- Who says that's what she meant? - You've got it wrong.
309
00:20:33,646 --> 00:20:36,311
Ziwei would never say any of that.
310
00:20:37,371 --> 00:20:40,881
Look at this! She's indeed cursing me.
311
00:20:47,992 --> 00:20:50,425
I'll translate it again for you.
312
00:20:50,425 --> 00:20:54,664
She said, "Xiao Yanzi, I know that you're suffering right now.
313
00:20:54,665 --> 00:20:57,357
You're locked in the palace, like being in jail.
314
00:20:57,357 --> 00:21:01,034
I'm very worried, but I can't come and be with you.
315
00:21:01,907 --> 00:21:06,270
When I heard that you were beaten a few days ago, I was worried to tears.
316
00:21:07,611 --> 00:21:11,944
Xiao Yanzi, you must hang on. Don't get into any more trouble.
317
00:21:14,551 --> 00:21:17,919
I believe we'll meet soon.
318
00:21:17,919 --> 00:21:22,255
When we see each other, you'll know that I'm still fond of you as ever.
319
00:21:23,160 --> 00:21:28,824
Since you're a princess now, you just have to keep being one and do it happily!
320
00:21:28,824 --> 00:21:32,334
No matter where I am, I'll always happily give you my blessings."
321
00:21:33,764 --> 00:21:36,855
Is that what she means? Are you sure?
322
00:21:37,379 --> 00:21:40,251
Absolutely! That's exactly what she means.
323
00:21:44,315 --> 00:21:48,548
I don't believe it! She's still angry with me and cursing me.
324
00:21:48,548 --> 00:21:52,298
Why have you become such a pessimist? Read it again carefully!
325
00:21:53,947 --> 00:21:56,416
Ever since I was beaten by Royal Father,
326
00:21:56,416 --> 00:21:58,932
I've completely lost all my confidence.
327
00:21:58,932 --> 00:22:01,952
However, Royal Father has stopped sending Nanny Rong to teach you.
328
00:22:01,952 --> 00:22:05,125
Clearly, he still adores you.
329
00:22:22,046 --> 00:22:23,807
Please take me to meet Ziwei.
330
00:22:23,808 --> 00:22:25,408
Think of a way to get me out!
331
00:22:25,409 --> 00:22:27,409
I'll kowtow to both of you.
332
00:22:29,383 --> 00:22:31,260
What are you doing? You're a princess!
333
00:22:31,260 --> 00:22:35,776
If His Majesty sees you kneeling before us like this, you'll get beaten again.
334
00:22:35,776 --> 00:22:37,925
All right, I don't care anymore.
335
00:22:37,961 --> 00:22:40,261
Whatever! I promise you.
336
00:22:40,261 --> 00:22:42,469
Stop worrying so much.
337
00:22:42,469 --> 00:22:44,593
I'll take you out.
338
00:22:44,593 --> 00:22:46,592
When will that be? How about tonight?
339
00:22:46,593 --> 00:22:49,628
If we discuss for too long, who knows how much longer it will get delayed for?
340
00:22:49,629 --> 00:22:52,815
If Lord Fu and Lady Fu disapprove, we won't even be able to go.
341
00:22:52,816 --> 00:22:55,107
Let's not tell them and just depart right away.
342
00:22:55,108 --> 00:22:58,095
Let's not think so much and just depart tonight, shall we?
343
00:22:59,186 --> 00:23:02,131
Let's give it our all. We'll go tonight.
344
00:23:02,131 --> 00:23:05,086
We'll have Mingyue disguise as you and pretend to sleep in the bed.
345
00:23:05,086 --> 00:23:08,528
If anyone asks, they'll say you took medicine and fell asleep.
346
00:23:08,528 --> 00:23:13,019
As for you, you shall dress as a eunuch and openly go out with me.
347
00:23:13,019 --> 00:23:16,734
Xiao Shunzi will stand guard by the palace gates and he'll open the door for us.
348
00:23:16,734 --> 00:23:21,814
But even if we go out, we must be back within two hours tops. Got it?
349
00:23:21,814 --> 00:23:24,807
Are you crazy? What if you get caught?
350
00:23:24,807 --> 00:23:27,897
Prince Yongqi, do you want to get beaten, too?
351
00:23:27,897 --> 00:23:30,170
Ertai, you should have some adventurous spirit, shouldn't you?
352
00:23:30,171 --> 00:23:32,451
Worse comes to worst, they can have our measly little lives.
353
00:23:32,452 --> 00:23:36,544
Yes, worse comes to worst, they can have our measly little lives.
354
00:23:38,430 --> 00:23:41,795
This is so horrible! You're both out of your minds.
355
00:23:41,795 --> 00:23:46,099
Xiao Yanzi is crazy. Prince Yongqi, why are you going insane, too?
356
00:23:46,099 --> 00:23:50,170
Xiao Yanzi has just gotten beaten, yet none of you are scared at all?
357
00:23:50,170 --> 00:23:52,749
I'm telling you, I have no choice but to...
358
00:23:52,749 --> 00:23:56,149
- I have no choice but... - What will you do?
359
00:23:56,149 --> 00:23:58,748
I have no choice but to play along, and go crazy with you.
360
00:23:58,749 --> 00:24:01,106
Hurry and gather Xiao Zhuozi, Xiao Dengzi, Mingyue, Caixia,
361
00:24:01,107 --> 00:24:04,087
Xiao Shunzi, Xiao Guizi, and everyone to plan this together.
362
00:24:04,088 --> 00:24:05,860
Let's hope they're reliable.
363
00:24:05,861 --> 00:24:09,380
The three of us are best friends for life.
364
00:24:37,274 --> 00:24:39,074
Open the gates!
365
00:24:39,074 --> 00:24:41,578
- Respects to Prince Yongqi! - Respects to Second Master Fu.
366
00:24:41,579 --> 00:24:43,079
Rise!
367
00:24:44,253 --> 00:24:45,915
Xiao Shunzi.
368
00:24:45,915 --> 00:24:48,696
- Yes, Your Highness. - Wait here.
369
00:24:48,732 --> 00:24:51,128
I'll be out for a quick errand and be back soon.
370
00:24:51,128 --> 00:24:54,063
- Don't close the gates and lock me out. - As you wish, Your Highness.
371
00:24:54,063 --> 00:24:55,965
Your Highness, just take Xiao Shunzi along.
372
00:24:55,966 --> 00:24:58,871
We'll be here to open the gates for you later.
373
00:24:58,871 --> 00:25:02,632
There's no need! We have plenty of followers.
374
00:25:03,547 --> 00:25:05,147
Hold on!
375
00:25:08,385 --> 00:25:09,452
What's the matter?
376
00:25:09,453 --> 00:25:12,487
You look unfamiliar. Where's your paiza?
377
00:25:12,487 --> 00:25:15,739
This is Xiao Zhuzi from the Shu Fang Zhai Palace. You've never seen him?
378
00:25:15,739 --> 00:25:19,519
We're getting medicine and it's a special order from His Majesty. Don't waste our time!
379
00:25:19,519 --> 00:25:22,231
Forgive me, Your Highness! Goodbye.
380
00:25:36,003 --> 00:25:38,515
I'm finally out!
381
00:25:38,516 --> 00:25:42,672
Ziwei and Dear God, I've finally gotten out of this place.
382
00:25:42,672 --> 00:25:47,253
I'm finally out! Thank you, God! I can finally be Xiao Yanzi again.
383
00:25:48,826 --> 00:25:51,193
[Grand Secretary Manor]
384
00:25:59,206 --> 00:26:01,306
Here comes Prince Yongqi!
385
00:26:04,135 --> 00:26:07,844
- Greetings, Prince Yongqi! - Greetings, Second Young Master Fu!
386
00:26:11,905 --> 00:26:14,273
Greetings from Fu Lun to Your Highness.
387
00:26:14,273 --> 00:26:16,902
Your Highness is visiting late, is there anything urgent?
388
00:26:16,902 --> 00:26:19,299
- Respects to Your Highness. - Respects to Your Highness.
389
00:26:19,300 --> 00:26:21,300
Still don't want to get down?
390
00:26:24,147 --> 00:26:28,510
Greetings from Xiao Guizi to Lord Fu, Lady Fu, and Young Master Fu.
391
00:26:31,422 --> 00:26:34,002
Go to feed the horses and clean the carriage quickly!
392
00:26:34,002 --> 00:26:36,547
- Leave us! - Yes.
393
00:26:40,978 --> 00:26:44,980
Greetings from Xiao Yanzi to Lord Fu, Lady Fu, and Young Master Fu!
394
00:26:44,981 --> 00:26:48,712
May you be blessed with health and a lifetime of happiness!
395
00:26:49,387 --> 00:26:51,352
Princess Pearl?
396
00:26:54,781 --> 00:26:57,781
Prince Yonqi, Princess Pearl, please have a seat! [Good Fortune Streaming Hall]
397
00:27:01,359 --> 00:27:03,861
Leave us! We don't need servants here.
398
00:27:03,862 --> 00:27:06,617
Yu'er, go and invite Miss Xia here.
399
00:27:06,617 --> 00:27:09,132
Yu'er, let me go.
400
00:27:09,767 --> 00:27:11,471
Xiao Guizi, stand guard by the doorway.
401
00:27:11,472 --> 00:27:12,873
Yes, Your Highness.
402
00:27:12,873 --> 00:27:15,573
Your Highness, please have a seat.
403
00:27:15,573 --> 00:27:17,799
I'm fine. And stop calling me "Your Highness."
404
00:27:17,799 --> 00:27:20,845
People who know nothing call me that all day, but you know everything.
405
00:27:20,845 --> 00:27:24,134
I'll feel ashamed if you keep calling me a princess.
406
00:27:24,134 --> 00:27:26,063
Don't say that!
407
00:27:26,063 --> 00:27:29,349
No matter what the truth is, His Majesty conferred you as his princess.
408
00:27:29,349 --> 00:27:31,634
Even if you weren't one before, you are one now.
409
00:27:31,634 --> 00:27:36,038
Your noble identity is an unchangeable fact now.
410
00:27:36,038 --> 00:27:40,074
Ertai, you are awfully bold!
411
00:27:40,074 --> 00:27:42,212
Why didn't you inform us first?
412
00:27:42,213 --> 00:27:45,115
We're so unprepared for this surprise visit.
413
00:27:45,115 --> 00:27:48,263
What if there was an accident?
414
00:27:48,746 --> 00:27:49,903
I also had no choice.
415
00:27:49,903 --> 00:27:52,038
It was an order from Prince Yongqi and Princess Pearl.
416
00:27:52,039 --> 00:27:54,357
I could only follow through.
417
00:27:55,340 --> 00:27:57,076
Have things in the palace been arranged well?
418
00:27:57,076 --> 00:27:59,150
Don't you worry and don't blame Ertai, either!
419
00:27:59,150 --> 00:28:00,810
Everything in the palace has been sorted out.
420
00:28:00,817 --> 00:28:02,953
Mingyue is lying on my bed right now.
421
00:28:02,954 --> 00:28:07,531
I'm a fake princess and she's faking to be the fake princess.
422
00:28:25,783 --> 00:28:27,718
Xiao Yanzi.
423
00:28:28,446 --> 00:28:32,445
Has your injury recovered?
424
00:28:33,213 --> 00:28:37,514
Is it safe for you to come out like this?
425
00:28:38,423 --> 00:28:40,157
Is this allowed?
426
00:28:40,848 --> 00:28:42,771
Ziwei!
427
00:28:43,938 --> 00:28:48,238
Ziwei, please scold me and beat me!
428
00:28:48,238 --> 00:28:51,831
Kick me, punch me, punish me however you want.
429
00:28:51,831 --> 00:28:53,698
Just don't treat me well!
430
00:28:54,334 --> 00:28:58,608
If you're still so nice, it makes me want to die.
431
00:29:01,888 --> 00:29:05,389
I understood the letter you sent me.
432
00:29:05,979 --> 00:29:09,819
You were injured so there was nothing else you could do.
433
00:29:09,819 --> 00:29:12,404
It was out of your control.
434
00:29:13,935 --> 00:29:18,035
Anyway, these mishaps were all an accident.
435
00:29:18,035 --> 00:29:21,130
It's our fate.
436
00:29:24,002 --> 00:29:26,200
I've learned to accept it.
437
00:29:27,123 --> 00:29:29,378
I'm not angry anymore, either.
438
00:29:29,378 --> 00:29:31,304
I've let go.
439
00:29:33,445 --> 00:29:36,384
So, stop blaming yourself!
440
00:29:36,384 --> 00:29:39,207
You don't get it! It's not just that.
441
00:29:39,207 --> 00:29:42,281
Actually, I've had my fair share of chances to explain.
442
00:29:42,281 --> 00:29:44,073
Yet, I didn't.
443
00:29:44,073 --> 00:29:46,125
I was too afraid to say it at first.
444
00:29:46,126 --> 00:29:47,696
I was so scared of getting beheaded.
445
00:29:47,696 --> 00:29:49,203
Royal Father mistook me for a princess.
446
00:29:49,203 --> 00:29:51,263
Yet, I didn't clarify it out of fear.
447
00:29:51,325 --> 00:29:55,381
But after that, Royal Father treated me so well.
448
00:29:55,381 --> 00:29:59,477
He even personally fed me medicine and water.
449
00:29:59,477 --> 00:30:03,575
I've never been pampered like that before.
450
00:30:03,575 --> 00:30:05,533
Moreover, he is the emperor, too.
451
00:30:05,533 --> 00:30:08,575
People bow down to him whenever they see him,
452
00:30:08,575 --> 00:30:14,001
yet he cared for me so much that it hurts.
453
00:30:14,001 --> 00:30:17,588
I lost myself and couldn't think straight.
454
00:30:17,588 --> 00:30:20,979
Ziwei, I deserve to die. I really should die!
455
00:30:20,979 --> 00:30:25,161
I snatched your father from you and took your place.
456
00:30:26,309 --> 00:30:28,926
He personally fed you medicine?
457
00:30:30,034 --> 00:30:34,168
Yes, he did and he even talked to me humbly.
458
00:30:34,168 --> 00:30:37,329
Then, Consort Ling urged me to call him Royal Father.
459
00:30:37,330 --> 00:30:43,124
Before I knew, everyone knelt and shouted, "Long live Your Highness!"
460
00:30:43,124 --> 00:30:45,516
I was bad! I was greedy!
461
00:30:45,517 --> 00:30:48,548
I could've explained but I just couldn't bring myself to say it.
462
00:30:48,549 --> 00:30:51,653
The situation then was like a holy ceremony.
463
00:30:51,654 --> 00:30:53,853
Everyone was enthusiastic and shouting along.
464
00:30:53,854 --> 00:30:56,894
I felt bad to ruin the mood.
465
00:30:56,894 --> 00:31:01,263
I thought to myself that I'd just be a princess for a few days and then, I'd give it back to you.
466
00:31:01,263 --> 00:31:05,036
I just wanted to live a few days with a father and a lush life of a princess.
467
00:31:05,036 --> 00:31:07,472
Just a few days would do.
468
00:31:07,472 --> 00:31:11,770
Who would've known that as time passed, things became so serious
469
00:31:11,770 --> 00:31:14,504
and I fell too deep.
470
00:31:15,499 --> 00:31:18,653
He personally fed you medicine?
471
00:31:19,603 --> 00:31:21,953
He personally fed you medicine?
472
00:31:21,953 --> 00:31:23,817
Ziwei, I'm sorry! I'm so sorry!
473
00:31:23,817 --> 00:31:25,796
I'm kneeling before you now.
474
00:31:25,796 --> 00:31:28,454
You can scold me and punish me all you want!
475
00:31:28,455 --> 00:31:31,529
I swear to you, I never meant to steal your father.
476
00:31:31,529 --> 00:31:34,263
I never wanted to be a princess forever.
477
00:31:35,619 --> 00:31:38,913
He really fed you medicine himself?
478
00:31:39,904 --> 00:31:41,605
Yes.
479
00:31:48,413 --> 00:31:51,900
I so wish for him to feed my mother her medicine.
480
00:31:52,450 --> 00:31:54,440
I'd die for him to personally feed me medicine.
481
00:31:54,448 --> 00:31:56,152
Ziwei!
482
00:31:56,921 --> 00:31:58,902
You must understand.
483
00:31:59,324 --> 00:32:01,825
Xiao Yanzi was very sick at the time.
484
00:32:01,825 --> 00:32:05,958
In the eyes of His Majesty, Xiao Yanzi was his long lost daughter.
485
00:32:05,958 --> 00:32:09,331
That's why he adores her so much.
486
00:32:09,331 --> 00:32:13,514
Although he was feeding Xiao Yanzi, he meant to feed you.
487
00:32:13,514 --> 00:32:16,129
If it weren't for the fan and the painting,
488
00:32:16,129 --> 00:32:19,196
they would've treated Xiao Yanzi as an assassin and executed her.
489
00:32:19,196 --> 00:32:22,799
How would she have received His Majesty's love?
490
00:32:25,684 --> 00:32:28,280
What am I so caught up on?
491
00:32:29,761 --> 00:32:32,481
No matter who he fed,
492
00:32:33,003 --> 00:32:35,505
there's one thing I know for sure.
493
00:32:36,353 --> 00:32:40,781
His Majesty has a kind heart.
494
00:32:43,018 --> 00:32:45,152
He didn't go back on his word.
495
00:32:46,270 --> 00:32:50,930
He acknowledged my mother and his daughter.
496
00:32:54,512 --> 00:32:56,460
Xiao Yanzi,
497
00:32:56,460 --> 00:33:00,860
when you're in front of His Majesty, you're me.
498
00:33:00,869 --> 00:33:03,650
You're loved by him on my behalf.
499
00:33:03,650 --> 00:33:06,175
You're a daughter to him on my behalf.
500
00:33:06,954 --> 00:33:09,488
I can feel it through you.
501
00:33:10,413 --> 00:33:13,429
Get up, please. Don't keep kneeling!
502
00:33:13,429 --> 00:33:16,014
Get up and let's talk nicely.
503
00:33:16,014 --> 00:33:19,103
Leave me be. Let me repent!
504
00:33:19,103 --> 00:33:23,167
I've made a lot of mistakes! I need to tell it to you, one by one.
505
00:33:23,167 --> 00:33:27,676
Xiao Yanzi, you can't do that! We don't have much time so just tell her the main point.
506
00:33:27,676 --> 00:33:30,413
The longer we stay out, the more dangerous it is.
507
00:33:30,413 --> 00:33:34,111
- Get straight to the point! - How can I do that? It's such a long story.
508
00:33:34,111 --> 00:33:36,175
It would take days and nights to finish.
509
00:33:36,175 --> 00:33:38,682
Sit down and talk!
510
00:33:39,799 --> 00:33:42,000
Anyhow, I can't actually sit. Don't worry about me!
511
00:33:42,000 --> 00:33:44,250
Just let me kneel.
512
00:33:45,926 --> 00:33:48,962
Even if you kneel, you can't return Ziwei's father to her.
513
00:33:48,962 --> 00:33:51,950
What's the use of that?
514
00:33:51,950 --> 00:33:56,017
Jinsuo, you must hate me to death.
515
00:33:56,017 --> 00:33:58,956
If I say I didn't, that would be a lie.
516
00:33:58,956 --> 00:34:02,231
I can't be as forgiving as Young Miss.
517
00:34:03,614 --> 00:34:08,048
Ziwei, do you hate me to death, too, don't you?
518
00:34:08,889 --> 00:34:10,589
No, I don't.
519
00:34:11,395 --> 00:34:13,632
I don't hate you.
520
00:34:14,879 --> 00:34:17,341
I really have forgiven you.
521
00:34:24,531 --> 00:34:28,165
Don't you remember our oath when we became sworn sisters?
522
00:34:29,374 --> 00:34:31,470
I remember all that I've said.
523
00:34:31,471 --> 00:34:33,444
Your words were too profound.
524
00:34:33,445 --> 00:34:35,606
I can't remember them all.
525
00:34:37,603 --> 00:34:39,439
I said that
526
00:34:39,439 --> 00:34:43,654
we would help each other when in need, and to share our joy together.
527
00:34:44,354 --> 00:34:46,488
I also said that
528
00:34:46,488 --> 00:34:49,793
no matter what our fate holds,
529
00:34:49,793 --> 00:34:51,776
what challenges may come,
530
00:34:51,776 --> 00:34:55,153
we will never give up on each other.
531
00:34:56,160 --> 00:34:59,455
You might not understand the meaning of those words,
532
00:34:59,455 --> 00:35:01,951
but it's a real oath.
533
00:35:01,951 --> 00:35:04,407
Those words are beautiful.
534
00:35:04,407 --> 00:35:06,634
The oath isn't fake.
535
00:35:06,634 --> 00:35:09,264
Our sisterhood isn't fake.
536
00:35:09,881 --> 00:35:12,185
You are my sister.
537
00:35:12,185 --> 00:35:14,495
You've taken my surname.
538
00:35:14,495 --> 00:35:18,558
Therefore, why should I hold anything against you?
539
00:35:19,858 --> 00:35:23,128
My father is yours.
540
00:35:23,128 --> 00:35:25,280
If he loves you,
541
00:35:26,037 --> 00:35:28,719
then it means he loves me, too.
542
00:35:30,027 --> 00:35:33,427
Ziwei, I shouldn't have impersonated you.
543
00:35:33,427 --> 00:35:36,102
I'm just a nobody.
544
00:35:36,103 --> 00:35:39,105
You are the true princess.
545
00:35:39,105 --> 00:35:44,075
Don't you worry, he'll always be your father! I'll return him to you.
546
00:35:44,075 --> 00:35:48,257
I'll go and confess to Royal Father tomorrow.
547
00:35:48,257 --> 00:35:52,191
Don't worry! I'm prepared to trade my life for this.
548
00:35:56,494 --> 00:35:59,354
- Your Highness, please think twice. - I've done that.
549
00:35:59,354 --> 00:36:03,054
I've already thought it through several times. I must tell him!
550
00:36:03,054 --> 00:36:04,809
Maybe you don't care about your own life,
551
00:36:04,809 --> 00:36:08,143
but what about Prince Yongqi, Erkang, Ertai,
552
00:36:08,143 --> 00:36:10,877
Lady Fu, Lord Fu, Consort Ling,
553
00:36:10,877 --> 00:36:15,105
and the lives of the servants who helped you to come out today?
554
00:36:17,655 --> 00:36:19,424
Get up now!
555
00:36:19,424 --> 00:36:23,977
If we keep kneeling, everyone will feel uneasy.
556
00:36:23,977 --> 00:36:28,555
You still have about one hour left before you must head back to the palace.
557
00:36:28,555 --> 00:36:31,248
Time is precious!
558
00:36:31,248 --> 00:36:35,822
Don't you want to come to my room to have a pillow talk?
559
00:36:36,902 --> 00:36:38,603
May I?
560
00:36:38,603 --> 00:36:41,420
Yes, of course.
561
00:36:41,420 --> 00:36:46,053
- It just that... - I know! I'll get someone to guard the door.
562
00:37:02,005 --> 00:37:06,652
I wanted to bring more stuff out but I just couldn't fit more in my clothes.
563
00:37:06,652 --> 00:37:10,891
These are for you! They belong to you initially, anyway.
564
00:37:13,612 --> 00:37:16,756
Royal Father gave me a lot of things in the palace.
565
00:37:16,757 --> 00:37:20,211
If I don't get to go out, these are just useless to me.
566
00:37:20,212 --> 00:37:23,245
So I've brought them to you. Take these!
567
00:37:25,007 --> 00:37:28,407
Jinsuo! This is something unique.
568
00:37:28,407 --> 00:37:30,428
It's a golden lock embedded with jade.
569
00:37:30,428 --> 00:37:32,934
When I got this, I thought to myself,
570
00:37:32,934 --> 00:37:34,653
"Doesn't this symbolize Jinsuo's name?" (TN: Jinsuo means "golden lock")
571
00:37:34,654 --> 00:37:37,804
Hence, I kept it for you. Look! Isn't it unique?
572
00:37:37,804 --> 00:37:39,742
I don't want it. Give it to Young Miss!
573
00:37:39,742 --> 00:37:42,009
Jinsuo, don't be like that!
574
00:37:42,009 --> 00:37:44,052
It took so much effort just to see Xiao Yanzi again.
575
00:37:44,052 --> 00:37:46,909
We don't even know when we'll get to meet again.
576
00:37:46,909 --> 00:37:49,739
Yet, you are throwing a tantrum right now.
577
00:37:57,983 --> 00:38:00,461
Thank you for your gift, Princess Pearl.
578
00:38:00,461 --> 00:38:03,783
Jinsuo, what do I have to do to get your forgiveness?
579
00:38:03,783 --> 00:38:06,449
Does my forgiveness even matter?
580
00:38:06,449 --> 00:38:08,731
I'm just a servant.
581
00:38:08,731 --> 00:38:12,994
As long as Young Miss forgives you, then I don't have anything to say.
582
00:38:13,671 --> 00:38:16,072
She keeps so much to herself
583
00:38:16,072 --> 00:38:19,520
but all these days, she has shed more tears
584
00:38:19,520 --> 00:38:21,936
than she has in her lifetime.
585
00:38:22,514 --> 00:38:25,472
If she's not sad for not being able to reunite with her father,
586
00:38:25,472 --> 00:38:28,377
then at least, I can feel sad for her, can't I?
587
00:38:29,009 --> 00:38:33,379
I know that I was wrong! What do you want me to do?
588
00:38:40,781 --> 00:38:42,955
The chair is cushioned with a thick blanket.
589
00:38:42,956 --> 00:38:44,866
You should be able to sit.
590
00:38:44,866 --> 00:38:47,638
Get undressed later.
591
00:38:47,638 --> 00:38:50,739
There's only us. Don't feel shy!
592
00:38:50,739 --> 00:38:54,116
Let me have a look at how badly you're hurt.
593
00:38:54,116 --> 00:38:57,665
I still have half of the bruise cream I got from Liu Qing.
594
00:38:57,666 --> 00:39:00,675
I'll help you apply some and it should help.
595
00:39:00,675 --> 00:39:03,153
Jinsuo, athough you scold me,
596
00:39:03,153 --> 00:39:06,625
in your heart, you still care so much about me.
597
00:39:15,325 --> 00:39:19,267
I know that you two must have a lot to talk about.
598
00:39:19,267 --> 00:39:23,373
I'll leave you alone, I'll brew some tea for you.
599
00:39:27,317 --> 00:39:31,340
Xiao Yanzi, have a seat!
600
00:39:37,922 --> 00:39:39,622
Be careful!
601
00:39:42,674 --> 00:39:46,008
Xiao Yanzi, hear me out.
602
00:39:46,008 --> 00:39:47,652
We don't have much time.
603
00:39:47,652 --> 00:39:51,832
You must listen carefully and act as I say.
604
00:39:51,832 --> 00:39:52,970
You owe me this much.
605
00:39:52,971 --> 00:39:54,784
All right, I'll listen.
606
00:39:54,784 --> 00:39:58,742
Listen, you must be brave and be responsible.
607
00:39:58,743 --> 00:40:02,684
For what you've started, you must see it through till the end. Got it?
608
00:40:02,684 --> 00:40:04,626
No, I don't!
609
00:40:07,772 --> 00:40:10,017
I'm filled with regret now
610
00:40:10,018 --> 00:40:11,998
and I'm not fit to be a princess.
611
00:40:11,999 --> 00:40:14,626
I've agitated Royal Father, and Her Majesty, too.
612
00:40:14,626 --> 00:40:18,012
Master Ji and everyone are angry with me.
613
00:40:18,012 --> 00:40:22,232
I keep thinking if it were you, they would definitely all like you!
614
00:40:22,233 --> 00:40:26,222
You know everything and as for me, I know nothing!
615
00:40:26,222 --> 00:40:28,694
Ziwei, I'm telling you truthfully.
616
00:40:28,695 --> 00:40:32,429
I really want to return you your status and I really want to be free now.
617
00:40:32,429 --> 00:40:35,325
The only thing I would miss is Royal Father.
618
00:40:35,325 --> 00:40:38,600
Although he hit me, I don't hate him at all.
619
00:40:38,601 --> 00:40:41,685
The thought of leaving him makes me sad.
620
00:40:41,685 --> 00:40:44,947
No! you shouldn't leave him.
621
00:40:44,947 --> 00:40:47,331
You are already a princess now.
622
00:40:47,331 --> 00:40:50,819
Don't you ever talk about returning the title to me again.
623
00:40:50,819 --> 00:40:54,414
At this point, that ship has long sailed.
624
00:40:54,988 --> 00:40:56,934
His Majesty already sees you as his daughter now.
625
00:40:56,934 --> 00:40:59,360
He has devoted such deep love to you.
626
00:40:59,360 --> 00:41:03,873
If he knows that you lied to him, how devastated and disappointed would he be?
627
00:41:04,660 --> 00:41:08,670
Now that you've gotten things into this state, you can't undo it anymore.
628
00:41:09,447 --> 00:41:12,748
His Majesty is my father.
629
00:41:13,328 --> 00:41:15,268
After hearing you describe him,
630
00:41:15,268 --> 00:41:19,420
I admire and like him even more.
631
00:41:20,191 --> 00:41:24,973
If you think you've hurt me, then don't go hurting my father.
632
00:41:25,552 --> 00:41:29,333
If you tell His Majesty the truth and make him sad,
633
00:41:29,333 --> 00:41:33,323
I'll hate you to death and I'll really hate you then.
634
00:41:34,595 --> 00:41:38,055
Xiao Yanzi, don't make any more mistakes!
635
00:41:38,055 --> 00:41:42,351
I swear to you, I may be sad for not reuniting with Father
636
00:41:42,351 --> 00:41:45,500
but right now, I don't hate you at all.
637
00:41:45,500 --> 00:41:47,573
We'll always be sisters.
638
00:41:48,219 --> 00:41:50,818
Hearing your stories in the palace,
639
00:41:50,818 --> 00:41:53,282
I feel for you, too.
640
00:41:53,282 --> 00:41:57,575
I'm also proud of you for challenging the rules, too.
641
00:41:57,575 --> 00:42:01,525
Right now, a lot of lives are in your hands
642
00:42:01,525 --> 00:42:05,094
and they're all the ones I happen to care about the most.
643
00:42:05,094 --> 00:42:08,371
Like everyone in the Fu family and Prince Yongqi...
644
00:42:08,371 --> 00:42:10,407
You can't hurt them!
645
00:42:10,407 --> 00:42:13,592
If you do, you're hurting me once more.
646
00:42:13,592 --> 00:42:17,509
In that case, you might as well just grab a knife and kill me.
647
00:42:19,384 --> 00:42:21,681
Are... Are you sure?
648
00:42:21,681 --> 00:42:23,941
You don't want me to tell him?
649
00:42:23,941 --> 00:42:27,432
Then you'll never be a princess or reunite with your father.
650
00:42:27,432 --> 00:42:30,302
I'm sure of it. Don't say a word!
651
00:42:30,302 --> 00:42:34,065
As long as you try to be a good princess and make my father happy
652
00:42:34,065 --> 00:42:37,662
so that those who helped us won't get into trouble,
653
00:42:37,662 --> 00:42:40,589
that will make me happy.
654
00:42:41,234 --> 00:42:44,559
However,...
655
00:42:44,559 --> 00:42:46,797
Stop your hesitance!
656
00:42:46,797 --> 00:42:50,903
I do know you're struggling to be a princess.
657
00:42:50,903 --> 00:42:52,872
You're suffering.
658
00:42:52,900 --> 00:42:56,800
But for me, you need to force yourself to keep going.
659
00:42:57,591 --> 00:42:59,359
For you?
660
00:42:59,780 --> 00:43:02,517
I don't get it!
661
00:43:02,517 --> 00:43:07,088
You are silly! We've sworn an oath to Heaven and Earth.
662
00:43:07,088 --> 00:43:09,913
We'll go through thick and thin together.
663
00:43:09,913 --> 00:43:13,828
If you die, then I wouldn't want to live, either.
664
00:43:14,852 --> 00:43:17,808
However, right now, you're a princess.
665
00:43:17,808 --> 00:43:20,006
You have all the good things in life.
666
00:43:20,006 --> 00:43:23,178
I'll be prosperous someday, too.
667
00:43:23,178 --> 00:43:27,313
See? Didn't you bring me all that stuff?
668
00:43:27,313 --> 00:43:30,781
I can even send this money to those back at the compound.
669
00:43:30,781 --> 00:43:33,975
Liu Qing and Liu Hong would benefit from this, too.
670
00:43:33,975 --> 00:43:35,567
Isn't that great?
671
00:43:35,567 --> 00:43:38,496
Why must you put your life at risk?
672
00:43:47,739 --> 00:43:49,161
Amitabha.
673
00:43:49,162 --> 00:43:52,565
All benevolent Bodhisattva, please let Her Highness come back soon
674
00:43:52,566 --> 00:43:55,526
so that we can live a few more years.
675
00:43:56,090 --> 00:43:57,703
Amitabha.
676
00:43:57,704 --> 00:44:02,238
All benevolent Bodhisattva, please let Her Highness come back soon.
677
00:44:07,247 --> 00:44:08,986
Caixia, what time is it already?
678
00:44:08,987 --> 00:44:11,956
Why aren't they back?
679
00:44:12,976 --> 00:44:14,001
Don't get up!
680
00:44:14,001 --> 00:44:17,334
Her Highness repeatedly specified that you have to lay low until she comes back.
681
00:44:17,335 --> 00:44:19,461
Did you forget that?
682
00:44:19,461 --> 00:44:21,861
Lie down! Stop getting up!
683
00:44:21,862 --> 00:44:24,431
You're making me nervous.
684
00:44:24,431 --> 00:44:26,766
I... I'm sweating all over!
685
00:44:26,767 --> 00:44:29,530
How much longer do I have to lay here?
686
00:44:30,010 --> 00:44:34,404
Your Highness, My Mistress, please come back soon!
687
00:44:34,404 --> 00:44:35,655
Just hang in there for a bit longer!
688
00:44:35,655 --> 00:44:37,389
Think of how well Her Highness treats us.
689
00:44:37,390 --> 00:44:39,823
Her Highness gives us good things and good food.
690
00:44:39,824 --> 00:44:42,328
Her Highness even gives us her jewelry and money when she's in a good mood.
691
00:44:42,329 --> 00:44:45,084
Most importantly, Her Highness sees us as sisters.
692
00:44:45,085 --> 00:44:47,099
Where would we find a nicer mistress?
693
00:44:47,100 --> 00:44:50,723
Even if we have to die for her, it's worth it.
694
00:44:58,024 --> 00:44:59,478
Xiao Zhuozi, Xiao Dengzi!
695
00:44:59,479 --> 00:45:01,913
Are you out there?
696
00:45:04,066 --> 00:45:07,178
What are you doing? Why are you shouting?
697
00:45:07,179 --> 00:45:08,679
It might draw attention.
698
00:45:08,679 --> 00:45:11,526
Where else could we be?
699
00:45:11,526 --> 00:45:13,145
Stop talking!
700
00:45:14,147 --> 00:45:16,595
Why don't we turn off the lights?
701
00:45:16,596 --> 00:45:19,898
That way, if anyone comes and sees the lights out, they'd think we're all asleep,
702
00:45:19,899 --> 00:45:23,490
- then they won't come in. - Good idea!
703
00:45:23,490 --> 00:45:28,272
If we put out all the lights, then no one can tell that I'm an imposer.
704
00:45:29,827 --> 00:45:32,579
You really are stupid!
705
00:45:32,579 --> 00:45:35,675
We always keep the lights on over here.
706
00:45:35,676 --> 00:45:37,366
It stays lit all night long.
707
00:45:37,367 --> 00:45:41,772
If you suddenly put out the lights, wouldn't that be telling everyone there's something fishy going on here?
708
00:45:41,772 --> 00:45:45,717
Come on! Let's just guard the door. Let's go!
709
00:45:53,700 --> 00:45:55,800
There are a lot of lanterns coming.
710
00:45:55,800 --> 00:45:58,212
Is Her Highness coming back?
711
00:45:58,212 --> 00:46:01,371
Oh My Princess, if she's coming back,
712
00:46:01,371 --> 00:46:03,184
why doesn't she just sneak back?
713
00:46:03,185 --> 00:46:06,220
- Precisely! - What's with all the lanterns?
714
00:46:12,160 --> 00:46:15,443
Wait! That doesn't seem like Her Highness.
715
00:46:19,415 --> 00:46:22,248
Caixia, is Her Highness back?
716
00:46:24,364 --> 00:46:27,252
Oh My God, that's His Majesty!
717
00:46:27,252 --> 00:46:29,055
Here comes His Majesty!
718
00:46:29,056 --> 00:46:31,524
Here comes Consort Ling!
719
00:46:31,590 --> 00:46:32,830
[Shu Fang Zhai Palace]
720
00:46:32,832 --> 00:46:34,268
Respects to Your Majesty.
721
00:46:34,269 --> 00:46:36,921
Respects to Consort Ling.
722
00:46:39,520 --> 00:46:47,870
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
723
00:46:51,179 --> 00:46:55,201
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
724
00:46:55,202 --> 00:46:58,554
♫ Because meeting you was perfect ♫
725
00:46:58,554 --> 00:47:06,180
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
726
00:47:06,181 --> 00:47:10,227
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
727
00:47:10,228 --> 00:47:13,499
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
728
00:47:13,499 --> 00:47:20,733
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
729
00:47:20,733 --> 00:47:24,500
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
730
00:47:24,501 --> 00:47:28,330
♫ Like your warm embrace around me ♫
731
00:47:28,331 --> 00:47:31,764
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫
732
00:47:31,765 --> 00:47:35,803
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
733
00:47:35,804 --> 00:47:39,512
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
734
00:47:39,513 --> 00:47:43,294
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
735
00:47:43,295 --> 00:47:47,023
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
736
00:47:47,023 --> 00:47:53,457
♫ By the feeling of being loved ♫
58820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.