All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_6-1170565v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:10,020 --> 00:00:18,960 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,199 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,199 --> 00:00:39,554 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,554 --> 00:00:43,403 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,403 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,203 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,203 --> 00:01:03,372 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,372 --> 00:01:07,055 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:07,055 --> 00:01:10,713 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,713 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,923 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,804 --> 00:01:20,706 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,707 --> 00:01:27,445 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,445 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,893 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,893 --> 00:01:38,333 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,333 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,122 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,122 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:52,041 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:52,041 --> 00:01:58,009 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:02:28,808 --> 00:02:31,808 If she so dares to behave as she did with me today, 26 00:02:31,808 --> 00:02:35,417 she deserves to be punished even if she isn't sent to the Imperial Clan Court. 27 00:02:35,418 --> 00:02:39,495 Let it be a warning to the concubines and other princesses. 28 00:02:39,981 --> 00:02:42,861 Your Majesty, Xiao Yanzi can be a little reckless. 29 00:02:42,862 --> 00:02:46,544 However, she wasn't raised in the palace after all. It's forgivable. 30 00:02:46,544 --> 00:02:49,240 Moreover, her blunt and naive nature 31 00:02:49,240 --> 00:02:51,600 is exactly why His Majesty adores her. 32 00:02:51,605 --> 00:02:53,954 Should we constrict her with royal etiquette, 33 00:02:53,954 --> 00:02:57,221 wouldn't that take away her good qualities? 34 00:02:57,221 --> 00:03:00,642 Don't we already have enough princesses of proper etiquette in the palace? 35 00:03:00,642 --> 00:03:05,244 That's absolutely right! Consort Ling took the words right out of my mouth. 36 00:03:05,265 --> 00:03:07,827 Since Princess Pearl was originally a commoner, 37 00:03:07,828 --> 00:03:10,520 isn't it good that she retains the traits of a commoner? 38 00:03:10,520 --> 00:03:12,889 I do agree that discipline is needed 39 00:03:12,889 --> 00:03:16,131 but I don't want to put her off with all the strict rules of the palace. 40 00:03:16,132 --> 00:03:18,017 Let's take it easy! 41 00:03:18,962 --> 00:03:22,329 We'll do as you say then, Your Majesty. 42 00:03:22,329 --> 00:03:24,240 I shall take my leave. 43 00:03:38,703 --> 00:03:42,116 Thank you for Royal Father's protection and to Consort Ling, for standing up for me. 44 00:03:42,116 --> 00:03:46,481 In return, I'd gladly be your slave in my next life to repay your kindness. 45 00:03:51,132 --> 00:03:53,464 Don't you get ahead of yourself! 46 00:03:53,464 --> 00:03:56,231 What the Empress said was not without reasons. 47 00:03:56,968 --> 00:03:59,015 She still is the mother of the nation. 48 00:03:59,015 --> 00:04:01,025 How could you disrespect her? 49 00:04:01,025 --> 00:04:03,139 You're unruly, you make enemies as you go, 50 00:04:03,139 --> 00:04:05,773 not to mention, you stir up all kinds of crazy trouble. 51 00:04:05,774 --> 00:04:07,641 What should I do with you? 52 00:04:07,641 --> 00:04:11,680 Just treat me better, demand less from me. That will do! 53 00:04:20,891 --> 00:04:22,291 Look at what just happened! 54 00:04:22,292 --> 00:04:26,795 Royal Father doesn't just like Xiao Yanzi, he adores her! 55 00:04:26,795 --> 00:04:30,317 If he knew the truth, would he be devastated? 56 00:04:30,317 --> 00:04:34,075 I don't know but this Xiao Yanzi is really weird and eccentric. 57 00:04:34,075 --> 00:04:36,481 She even disregards Her Majesty. 58 00:04:36,482 --> 00:04:41,300 To be honest, I acknowledge and am genuinely impressed by her prowess. 59 00:04:41,300 --> 00:04:45,210 Same goes for me! She has a full bag of tricks. 60 00:04:45,210 --> 00:04:47,116 Jumping over walls at midnight, 61 00:04:47,117 --> 00:04:51,349 dressing up as a eunuch, fooling around with us in the palace, 62 00:04:51,349 --> 00:04:53,422 and today, she made such a scene. 63 00:04:53,422 --> 00:04:56,126 Think about it! Nanny Rong is usually so arrogant. 64 00:04:56,126 --> 00:04:58,809 She pressured a maid into hanging herself last year. 65 00:04:58,809 --> 00:05:02,131 But Xiao Yanzi managed to give her a hard time. 66 00:05:02,163 --> 00:05:05,083 The way she handled Her Majesty just now was really impressive. 67 00:05:05,083 --> 00:05:10,024 I think, even Father was stumped and speechless because of her. 68 00:05:10,024 --> 00:05:14,142 However, isn't it be dangerous now that she has made enemies with Her Majesty? 69 00:05:15,479 --> 00:05:17,513 That's not my only concern. 70 00:05:17,513 --> 00:05:20,682 There's also Xia Ziwei who's under your roof. 71 00:05:20,682 --> 00:05:23,393 Xiao Yanzi is playing with fire. 72 00:05:24,179 --> 00:05:28,496 She's in enough trouble as it is, yet she remains so oblivious. 73 00:05:28,496 --> 00:05:31,506 I'm really worried for her sake. 74 00:05:31,506 --> 00:05:35,528 One wrong move and she might end up in pieces. 75 00:05:35,528 --> 00:05:37,290 Don't make it sound so bad! 76 00:05:37,290 --> 00:05:40,670 Perhaps, we could convince Ziwei to take this secret to her grave. 77 00:05:40,670 --> 00:05:42,579 Just play along with this mistake. 78 00:05:43,989 --> 00:05:45,823 Is that possible? 79 00:05:45,823 --> 00:05:47,327 It's not impossible. 80 00:05:47,328 --> 00:05:50,295 Xia Ziwei is graceful and gentle. 81 00:05:50,296 --> 00:05:53,531 She doesn't seem to be aggressive for anything in this world. 82 00:05:53,562 --> 00:05:55,092 Don't exaggerate! Will you? 83 00:05:55,093 --> 00:05:58,385 If that's really the case, she wouldn't have come to Beijing to see Royal Father. 84 00:05:58,385 --> 00:06:02,879 I'm being serious! Don't let your affections for Xiao Yanzi put out your faith for Ziwei. 85 00:06:02,879 --> 00:06:06,286 Don't forget! Ziwei is your real sister. 86 00:06:07,664 --> 00:06:11,009 I already can't wait to meet this sister of mine. 87 00:06:12,936 --> 00:06:19,203 [Scholar Manor] 88 00:06:20,926 --> 00:06:23,799 Greetings from Xia Ziwei to Your Highness. 89 00:06:26,121 --> 00:06:27,917 My name is Yongqi. 90 00:06:27,918 --> 00:06:31,204 As you probably know, our generation is represented by the character "Yong." 91 00:06:31,204 --> 00:06:33,456 Age-wise, I am older than you, 92 00:06:33,457 --> 00:06:36,037 so I'm considered your fifth brother. 93 00:06:38,395 --> 00:06:41,998 I've ordered all servants to leave the premise, except Jinsuo. 94 00:06:41,998 --> 00:06:45,699 Miss Xia, feel free to speak with Prince Yongqi. 95 00:06:51,593 --> 00:06:53,194 You said you are my "fifth brother." 96 00:06:53,195 --> 00:06:55,821 I know they're nothing but those two words, 97 00:06:55,821 --> 00:06:59,222 to me, it carries a hefty weight. 98 00:06:59,921 --> 00:07:02,222 I came all the way from Jinan. 99 00:07:02,222 --> 00:07:04,514 I spent half a year traveling 100 00:07:04,514 --> 00:07:07,288 and struggled a few months in Beijing. 101 00:07:07,945 --> 00:07:12,609 I did all I could and was faced with countless obstacles. 102 00:07:14,498 --> 00:07:17,478 You're the first family member that I've met. 103 00:07:17,478 --> 00:07:21,586 I have no words to describe just how thrilled I am now. 104 00:07:22,301 --> 00:07:25,868 Even though I can't be acknowledged by His Majesty, 105 00:07:27,007 --> 00:07:31,074 I'm still grateful to God 106 00:07:31,986 --> 00:07:35,686 because you've acknowledged me. 107 00:07:37,654 --> 00:07:40,397 Who would've thought that within the palace, 108 00:07:40,398 --> 00:07:42,850 I already have a new sister like Xiao Yanzi, 109 00:07:42,850 --> 00:07:46,472 while beyond the palace, I even have another sister like you. 110 00:07:46,472 --> 00:07:50,327 Ertai and I were talking about the two of you on our way here. 111 00:07:51,301 --> 00:07:53,569 Do you believe my story? 112 00:07:54,007 --> 00:07:56,974 Aren't you afraid that I'm a liar? 113 00:07:57,578 --> 00:08:02,155 Do you not think that Xiao Yanzi is the rightful princess and I may be an imposer? 114 00:08:02,155 --> 00:08:04,976 We couldn't be more convinced now. 115 00:08:04,976 --> 00:08:09,717 It's because Xiao Yanzi has confessed everything to Prince Yongqi and Ertai. 116 00:08:10,499 --> 00:08:12,300 She confessed? 117 00:08:12,300 --> 00:08:14,484 She admitted it? 118 00:08:14,484 --> 00:08:17,579 Yes, she said she had no choice. 119 00:08:17,579 --> 00:08:20,048 There were too many complications and misunderstandings, 120 00:08:20,049 --> 00:08:22,283 which led to the current situation. 121 00:08:22,295 --> 00:08:25,462 She cried and said she had let you down. 122 00:08:27,841 --> 00:08:29,532 Such a grave matter! 123 00:08:29,532 --> 00:08:33,014 She expects to write it off with just an apology? 124 00:08:34,678 --> 00:08:39,112 Whatever we tell you does not mean anything. 125 00:08:39,112 --> 00:08:43,211 You'll only clear up all questions when you speak to Xiao Yanzi in person. 126 00:08:43,211 --> 00:08:44,948 Just now, Ertai told me that 127 00:08:44,949 --> 00:08:47,384 a lot has happened to Xiao Yanzi in the palace. 128 00:08:47,385 --> 00:08:50,151 She's in a risky position now. 129 00:08:50,151 --> 00:08:52,238 We're not even sure if she can leave the palace, 130 00:08:52,238 --> 00:08:54,973 but we'll do our best to arrange it. 131 00:08:55,699 --> 00:08:57,199 Is that so? 132 00:08:57,701 --> 00:09:00,468 Yes, I'll surely find a way. 133 00:09:00,468 --> 00:09:04,006 Xiao Yanzi has been pleading me to take her to meet you. 134 00:09:04,006 --> 00:09:05,548 Did you know? 135 00:09:05,548 --> 00:09:08,449 She tried to climb over the walls at night just to try and see you. 136 00:09:08,449 --> 00:09:11,498 She nearly got killed by the guards who mistook her as an assassin. 137 00:09:12,578 --> 00:09:17,322 She was carrying a lot of money and jewelry, so she could give them to you. 138 00:09:18,385 --> 00:09:19,820 Really? 139 00:09:20,312 --> 00:09:21,912 Yes. 140 00:09:23,260 --> 00:09:26,527 Ziwei, can I ask you for a favor? 141 00:09:27,698 --> 00:09:29,792 There's no need to be so courteous, Prince Yongqi. 142 00:09:29,793 --> 00:09:33,102 Please tell me what you need. 143 00:09:34,738 --> 00:09:37,172 Please don't harm Xiao Yanzi. 144 00:09:37,172 --> 00:09:39,873 No matter how things may look right now, 145 00:09:39,873 --> 00:09:43,064 I trust Xiao Yanzi has her reasons. 146 00:09:43,679 --> 00:09:45,887 It's a matter of life and death. 147 00:09:45,887 --> 00:09:48,587 I urge you to think before acting. 148 00:10:03,700 --> 00:10:05,500 Miss. 149 00:10:05,500 --> 00:10:09,031 You can't be moved just by Prince Yongqi's words. 150 00:10:09,031 --> 00:10:13,433 There are things you can give up, and there are those that you can't. 151 00:10:13,928 --> 00:10:18,396 Xiao Yanzi took your status and your father. 152 00:10:18,396 --> 00:10:21,183 She has gone way too far. 153 00:10:21,617 --> 00:10:25,753 You can't live your life in the shadows just for her. 154 00:10:26,290 --> 00:10:30,158 If you don't harm her, she will harm you. 155 00:10:30,158 --> 00:10:32,995 You have to think this through. 156 00:10:35,899 --> 00:10:37,700 Jinsuo! 157 00:10:38,642 --> 00:10:40,676 Jinsuo, 158 00:10:40,676 --> 00:10:43,338 you know me too well. 159 00:10:45,117 --> 00:10:47,450 You really fell for it? 160 00:10:47,450 --> 00:10:50,253 Do you really want to give up? 161 00:10:50,253 --> 00:10:54,796 For the sake of Xiao Yanzi, you're willing to sacrifice yourself? 162 00:10:55,419 --> 00:10:57,439 What about being a princess? 163 00:10:57,439 --> 00:11:00,688 - What about your dear father?
- I didn't say anything like that. 164 00:11:00,688 --> 00:11:04,025 But deep down, you're already thinking that. 165 00:11:04,025 --> 00:11:06,961 You can't do that. 166 00:11:06,961 --> 00:11:09,130 Think about your mother! 167 00:11:09,733 --> 00:11:12,234 Won't you let her down? 168 00:11:14,646 --> 00:11:18,613 All her life, she treasured those things more than her life, 169 00:11:18,613 --> 00:11:22,520 but they got lost after she passed them to you. 170 00:11:22,520 --> 00:11:26,447 Now, you've lost your father, too. 171 00:11:26,447 --> 00:11:31,051 - Your mother won't be able to rest in peace.
- Stop it! 172 00:11:35,455 --> 00:11:37,223 Jinsuo, 173 00:11:40,171 --> 00:11:42,712 we grew up together. 174 00:11:42,712 --> 00:11:47,033 We're master and servant in name but we're closer than sisters. 175 00:11:47,033 --> 00:11:50,577 I can never hide my feelings from you. 176 00:11:51,312 --> 00:11:54,367 I do know full well that you may be even more frustrated than I am 177 00:11:54,367 --> 00:11:56,835 about what Xiao Yanzi did to me. 178 00:11:58,602 --> 00:12:02,403 It just that Prince Yongqi, Erkang, and Ertai, 179 00:12:02,403 --> 00:12:05,163 all said she had her reasons. 180 00:12:05,163 --> 00:12:09,474 Perhaps, she is really in a tight spot. 181 00:12:12,763 --> 00:12:15,263 I don't want to make any decisions right now. 182 00:12:15,942 --> 00:12:17,925 I'm very touched. 183 00:12:17,925 --> 00:12:21,723 Despite everything, I was, at least, able to meet one of my brothers. 184 00:12:21,723 --> 00:12:24,006 I'm no longer an orphan. 185 00:12:24,007 --> 00:12:28,210 However, that brother of yours is only standing by Xiao Yanzi. 186 00:12:29,646 --> 00:12:31,714 You also noticed? 187 00:12:31,714 --> 00:12:35,515 Did you realize whenever Prince Yongqi talked about Xiao Yanzi, 188 00:12:35,515 --> 00:12:38,332 his eyes shines with joy. Ertai as well. 189 00:12:38,332 --> 00:12:40,622 They all adore Xiao Yanzi very much. 190 00:12:40,622 --> 00:12:43,444 I can't tell if that's the case for Prince Yongqi, 191 00:12:43,445 --> 00:12:48,760 but I can tell that Young Master Erkang's eyes shine brightly every time he sees you. 192 00:13:26,468 --> 00:13:30,368 Your Highness, are the lights not bright enough? 193 00:13:30,980 --> 00:13:35,213 I ask Mingyue to fetch another lantern, shouldn't I? 194 00:13:35,213 --> 00:13:37,872 It's bright enough. Leave me be! 195 00:13:37,872 --> 00:13:40,322 Your Highness, I've cut another stack of writing paper. 196 00:13:40,323 --> 00:13:42,057 Should I cut more? 197 00:13:42,058 --> 00:13:44,293 Yeah, do it. 198 00:13:44,293 --> 00:13:45,993 Yes, Your Highness. 199 00:14:06,196 --> 00:14:09,563 [Ziwei] 200 00:14:17,095 --> 00:14:22,195 Ziwei, what should I write to make you understand? 201 00:14:23,182 --> 00:14:25,403 If I had known that I would have to write a letter one day, 202 00:14:25,404 --> 00:14:27,844 I would have learned more words! 203 00:14:55,926 --> 00:14:59,660 Your Highness, you should rest. 204 00:15:00,318 --> 00:15:03,729 Poetry is a pretty difficult thing to write. 205 00:15:03,729 --> 00:15:05,973 It's almost midnight. 206 00:15:05,973 --> 00:15:08,563 Let's continue tomorrow. 207 00:15:11,717 --> 00:15:14,292 You two should go to sleep. Don't mind me! 208 00:15:14,292 --> 00:15:16,636 Let me think alone some more. 209 00:15:17,220 --> 00:15:19,715 We shall stay and help you out, Your Highness. 210 00:15:19,715 --> 00:15:21,830 We're not tired at all. 211 00:15:22,368 --> 00:15:25,861 You two are finally saying "we". 212 00:15:25,861 --> 00:15:27,625 "We"... 213 00:15:28,231 --> 00:15:32,300 I don't know how to write the word "we." 214 00:15:38,340 --> 00:15:39,809 [Scholar Manor] 215 00:15:40,717 --> 00:15:42,216 A letter from Xiao Yanzi? 216 00:15:42,216 --> 00:15:43,751 She wrote it personally? 217 00:15:43,751 --> 00:15:46,125 That's right! A pretty thick one. 218 00:15:46,126 --> 00:15:49,356 She kept insisting that I hand it to you in person. 219 00:15:50,412 --> 00:15:51,344 [Ziwei] 220 00:15:51,345 --> 00:15:54,189 Didn't you mention that Xiao Yanzi never studied much? 221 00:15:54,190 --> 00:15:56,825 Yes, I once taught her how to write my name. 222 00:15:56,826 --> 00:15:58,466 It took her days to learn it. 223 00:15:58,467 --> 00:16:00,616 She kept complaining that my name had too many strokes. 224 00:16:00,616 --> 00:16:04,433 That's why I'm so surprised that she could even write me a letter. 225 00:16:39,021 --> 00:16:41,562 I just knew that Xiao Yanzi wouldn't lie to me. 226 00:16:41,562 --> 00:16:43,996 I knew that there had to be a reason for all of this. 227 00:16:43,996 --> 00:16:45,441 She was injured! 228 00:16:45,441 --> 00:16:48,569 None of you told me that she was injured. 229 00:16:48,569 --> 00:16:51,812 Why didn't anyone tell me about this? She was shot by an arrow. 230 00:16:51,812 --> 00:16:54,048 Was her injury severe? 231 00:16:54,650 --> 00:16:58,153 Didn't any of you tell Ziwei that Xiao Yanzi was carried into the palace? 232 00:16:59,693 --> 00:17:02,272 Back then, four imperial doctors saw to her injury. 233 00:17:02,272 --> 00:17:06,639 Royal Father even said that it would cost them their heads if they couldn't save her. 234 00:17:06,639 --> 00:17:10,657 - It took ten whole days to heal her.
- Why didn't you tell me? 235 00:17:10,657 --> 00:17:13,639 None of you brought this up before! 236 00:17:13,639 --> 00:17:15,215 We even thought you knew. 237 00:17:15,216 --> 00:17:18,228 - I thought Erkang already told you.
- I also thought Ertai told you. 238 00:17:18,228 --> 00:17:20,308 However, none of us actually did? 239 00:17:20,308 --> 00:17:23,617 Xiao Yanzi was shot on the hunting grounds! All three of us were there. 240 00:17:23,617 --> 00:17:25,630 Prince Yongqi was the one who shot her. 241 00:17:25,631 --> 00:17:27,531 I'll explain the details later. 242 00:17:27,531 --> 00:17:29,784 Did you understand the letter? 243 00:17:29,784 --> 00:17:31,641 Yes. 244 00:17:39,329 --> 00:17:41,663 What did she say? 245 00:17:42,365 --> 00:17:44,588 You might not get it. 246 00:17:44,588 --> 00:17:46,788 I'll read it out for you. 247 00:17:50,549 --> 00:17:53,999 "Millions of words within, yet I know not how to start. 248 00:17:53,999 --> 00:17:56,677 May they reach you in my drawings. 249 00:17:56,677 --> 00:18:01,158 Let the bird be me and the flower be you. 250 00:18:02,618 --> 00:18:05,852 As the bird wandered the borders of life and death, 251 00:18:05,852 --> 00:18:09,746 the flower wept its tears in sorrow. 252 00:18:10,965 --> 00:18:14,465 As the bird struggled to speak, 253 00:18:14,465 --> 00:18:18,031 it gave in to the emperor's unconditional love. 254 00:18:19,170 --> 00:18:22,637 As the bird was still bewildered in confusion, 255 00:18:22,637 --> 00:18:26,873 the fate of a princess had already descended upon it. 256 00:18:28,997 --> 00:18:32,230 Guilty as it is, 257 00:18:32,230 --> 00:18:35,748 the bird asks for the flower to bear no resentment. 258 00:18:37,343 --> 00:18:41,144 There will come a time when the pearl is righteously returned. 259 00:18:41,925 --> 00:18:44,125 When that happens, 260 00:18:44,125 --> 00:18:48,960 the bird shall be prepared to atone for its guilt." 261 00:18:52,168 --> 00:18:54,035 That is all. 262 00:18:54,035 --> 00:18:58,371 She explained everything clearly. 263 00:18:59,909 --> 00:19:02,765 A princess, she is indeed. 264 00:19:03,813 --> 00:19:05,514 Today, I've finally seen 265 00:19:05,514 --> 00:19:07,904 what a master of words truly is. 266 00:19:08,548 --> 00:19:12,922 It seems we have come across every unique lady that could've ever existed. 267 00:19:12,922 --> 00:19:15,524 Prince Yongqi, it's all thanks to the shot you made. 268 00:19:15,525 --> 00:19:17,459 Nice one! 269 00:19:18,414 --> 00:19:22,647 That's a strange way of saying thank you. 270 00:19:32,640 --> 00:19:35,141 There's not a single word in this 271 00:19:35,141 --> 00:19:37,812 yet, it carried so much meaning. 272 00:19:38,726 --> 00:19:40,860 Only you could understand this. 273 00:19:40,860 --> 00:19:43,293 It must've been hard for you. 274 00:19:45,611 --> 00:19:47,422 It's no wonder you are sworn sisters. 275 00:19:47,423 --> 00:19:50,669 Only true sisters would have such a connection. 276 00:19:50,670 --> 00:19:54,878 I am honored to have a real princess like you in my humble abode. 277 00:19:54,878 --> 00:19:59,093 Should there be anything that we're not attentive of, please do let us know. 278 00:19:59,093 --> 00:20:00,286 Don't say that! 279 00:20:00,287 --> 00:20:01,906 You're making me embarrass. 280 00:20:01,906 --> 00:20:05,046 I got too excited from receiving a letter from Xiao Yanzi, 281 00:20:05,046 --> 00:20:06,764 so I elaborated her message. 282 00:20:06,764 --> 00:20:08,523 Please don't laugh at me! 283 00:20:08,523 --> 00:20:11,457 It's just a play of words. 284 00:20:11,457 --> 00:20:14,327 I'm willing to bet if you were by Royal Father's side, 285 00:20:14,327 --> 00:20:16,862 he would also be so smitten with you. 286 00:20:20,106 --> 00:20:22,790 Wait, why? Please stand up! 287 00:20:22,790 --> 00:20:24,553 How can we have you kneel before us? 288 00:20:24,553 --> 00:20:27,720 Jinsuo! Quickly! Help your mistress up. 289 00:20:27,720 --> 00:20:31,790 She must have a request. Please let her speak! 290 00:20:39,354 --> 00:20:41,293 I'll be honest to everyone. 291 00:20:41,293 --> 00:20:44,008 Ever since I learned that Xiao Yanzi became the princess, 292 00:20:44,008 --> 00:20:48,862 I harbored hate, resentment, and anger towards her. 293 00:20:49,585 --> 00:20:54,919 But lately, after listening to your thoughts and reasoning, 294 00:20:54,919 --> 00:20:56,880 I've come to realize that 295 00:20:56,880 --> 00:21:00,740 my existence doesn't just bring harm to Xiao Yanzi's life, 296 00:21:00,747 --> 00:21:03,653 but also to many other innocent lives. 297 00:21:04,710 --> 00:21:09,434 Today, after reading Xiao Yanzi's letter to me, 298 00:21:10,771 --> 00:21:13,338 I no longer resent her, 299 00:21:13,338 --> 00:21:15,475 nor do I blame her. 300 00:21:17,915 --> 00:21:19,600 You've said before that 301 00:21:19,600 --> 00:21:23,810 God probably has His reasons for letting this happen. 302 00:21:24,445 --> 00:21:27,079 I finally believe it now. 303 00:21:28,108 --> 00:21:30,068 Considering the current situation, 304 00:21:30,068 --> 00:21:31,867 if I attempt to reunite with my father, 305 00:21:31,867 --> 00:21:34,487 there'd be two possible outcomes. 306 00:21:34,497 --> 00:21:38,398 One, my father believes me. 307 00:21:38,398 --> 00:21:41,824 Then, that would cause Xiao Yanzi's demise. 308 00:21:42,982 --> 00:21:48,015 The other possibility is that my father doesn't believe me, 309 00:21:48,544 --> 00:21:51,945 and that would cause my demise. 310 00:21:52,615 --> 00:21:55,039 You are absolutely correct. 311 00:21:55,039 --> 00:21:59,029 It's clear that you've fully grasped the situation. 312 00:21:59,697 --> 00:22:04,777 My death or Xiao Yanzi's death are both prices not worth paying. 313 00:22:04,777 --> 00:22:07,692 If God sent Xiao Yanzi into to the palace 314 00:22:07,692 --> 00:22:10,463 and mistakenly allowed her to become a princess, 315 00:22:10,463 --> 00:22:12,667 helping me bring Father happiness 316 00:22:12,667 --> 00:22:15,111 and fulfill the role of a daughter, 317 00:22:15,111 --> 00:22:17,843 what is there to resent? 318 00:22:19,142 --> 00:22:22,575 Hence, I have decided. 319 00:22:23,273 --> 00:22:27,410 From now on, Xiao Yanzi is Princess Pearl, 320 00:22:27,410 --> 00:22:29,733 and I am Xia Ziwei, 321 00:22:30,702 --> 00:22:33,236 just a commoner. 322 00:22:34,273 --> 00:22:37,373 Forever a commoner like everyone else. 323 00:22:38,742 --> 00:22:43,264 Right now, everyone who knows about this secret is here. 324 00:22:43,264 --> 00:22:45,967 Please do me a favor. 325 00:22:45,967 --> 00:22:50,029 Please keep this a secret until the end of time. 326 00:23:01,600 --> 00:23:03,733 Hurry and get up! 327 00:23:06,225 --> 00:23:08,125 Everything you just said 328 00:23:08,125 --> 00:23:11,957 has been on our minds for a long time. 329 00:23:11,957 --> 00:23:14,296 It just that nobody had the courage to say those words to you. 330 00:23:14,297 --> 00:23:17,097 You finally said them yourself today. 331 00:23:17,099 --> 00:23:20,869 It's a relief for Prince Yongqi and us all. 332 00:23:21,470 --> 00:23:23,185 You're able to see the bigger picture 333 00:23:23,186 --> 00:23:24,763 and you're so considerate of Xiao Yanzi. 334 00:23:24,764 --> 00:23:26,872 For this, you sacrificed yourself. 335 00:23:26,872 --> 00:23:29,210 I am truly in awe 336 00:23:29,210 --> 00:23:31,639 of your nobility and selflessness. 337 00:23:32,281 --> 00:23:35,435 Ziwei, I promise 338 00:23:35,435 --> 00:23:37,553 your sacrifice will not be in vain. 339 00:23:37,553 --> 00:23:40,154 God has other plans for your happiness. 340 00:23:40,832 --> 00:23:42,767 I'm sure of it! 341 00:23:49,065 --> 00:23:50,866 Young Miss. 342 00:23:53,336 --> 00:23:57,531 Jinsuo, don't feel bad for me. 343 00:23:57,531 --> 00:24:02,671 The things my mom entrusted to me to bring to my father has been passed to him by Xiao Yanzi. 344 00:24:02,671 --> 00:24:05,116 Seeing the way he's treating Xiao Yanzi, 345 00:24:05,116 --> 00:24:07,996 I can tell he hasn't completely forgotten about my mother. 346 00:24:09,354 --> 00:24:11,120 I believe that 347 00:24:11,770 --> 00:24:14,650 my mother can finally rest in peace. 348 00:24:17,655 --> 00:24:22,560 Prince Yongqi, please relay my words to Xiao Yanzi. 349 00:24:22,560 --> 00:24:26,178 Rest assured! I'll tell her word for word. 350 00:24:26,178 --> 00:24:27,781 [Shu Fang Zhai Palace] 351 00:24:27,781 --> 00:24:30,822 She said that? Did she really say that? 352 00:24:30,822 --> 00:24:33,147 Yes, she really did say that. 353 00:24:33,147 --> 00:24:35,750 I'll be honest, Xiao Yanzi. 354 00:24:35,750 --> 00:24:37,274 I was born into the royal family. 355 00:24:37,274 --> 00:24:39,178 I have many aunts and sisters. 356 00:24:39,179 --> 00:24:41,580 I grew up among princesses. 357 00:24:41,580 --> 00:24:47,448 However, never have I met such princesses like you and Ziwei. 358 00:24:47,448 --> 00:24:50,503 Your honesty and bluntness, and Ziwei's idyllic nature... 359 00:24:50,503 --> 00:24:53,172 The two of you are a perfect match. 360 00:24:53,172 --> 00:24:55,760 Having been surrounded by prim and proper princesses, 361 00:24:55,760 --> 00:24:58,097 I have to give it to you for breaking the mold 362 00:24:58,097 --> 00:25:00,198 and also Ziwei for her exquisiteness. 363 00:25:00,198 --> 00:25:03,295 Enough with your princess analogy. Just tell me! 364 00:25:03,295 --> 00:25:06,321 Instead of getting mad at me, hating me or despising me, 365 00:25:06,321 --> 00:25:08,672 Ziwei even read out my letter in poetry? 366 00:25:08,673 --> 00:25:12,945 Are you sure that you aren't lying? I even dreamt of Ziwei choking me to death. 367 00:25:12,945 --> 00:25:17,244 I didn't lie to you. She even said, she forgives you. 368 00:25:17,244 --> 00:25:20,580 Hooray! Ziwei forgave me! 369 00:25:20,580 --> 00:25:23,536 I knew it all along! Sworn sisterhood couldn't be for nothing. 370 00:25:23,536 --> 00:25:27,823 Gods of both Heaven and Hell are always watching. 371 00:25:27,823 --> 00:25:29,580 Still... 372 00:25:30,159 --> 00:25:32,320 I still have to return this princess title to Ziwei. 373 00:25:32,320 --> 00:25:34,660 I absolutely have to! 374 00:25:34,665 --> 00:25:36,321 Help me find a way, won't you? 375 00:25:36,322 --> 00:25:39,324 How do I give her back her status? 376 00:25:39,324 --> 00:25:40,904 Without getting beheaded though. 377 00:25:40,905 --> 00:25:44,759 I'm actually quite pleased with my head. 378 00:25:44,759 --> 00:25:48,654 Keep it down! You want the entire world to know? 379 00:25:48,654 --> 00:25:50,340 You even made an enemy of Her Majesty. 380 00:25:50,340 --> 00:25:53,950 She might have planted ears all over the palace. 381 00:25:53,951 --> 00:25:56,422 Yet, you're still shouting? 382 00:25:56,422 --> 00:25:59,650 Oh, you address Her Majesty as Mother. Is she really your mother? 383 00:25:59,650 --> 00:26:03,794 Not really! It's just because she's the empress, I have to address her so. 384 00:26:03,794 --> 00:26:05,864 My real mother is Consort Yu. 385 00:26:05,864 --> 00:26:07,400 She has passed away. 386 00:26:07,401 --> 00:26:09,806 Her Majesty's son is the twelfth prince, not me. 387 00:26:09,806 --> 00:26:11,899 Amitabha! (A Buddhism praying, chant, or greeting) 388 00:26:11,899 --> 00:26:13,866 Stop with your "Amitabha"! 389 00:26:13,866 --> 00:26:16,274 If I was her son, I could at least put in a good word for you. 390 00:26:16,274 --> 00:26:18,374 The fact that I'm not is what's bad here. 391 00:26:18,976 --> 00:26:21,411 Her Majesty has always been prejudiced against me. 392 00:26:21,411 --> 00:26:23,152 Now, there's also you. 393 00:26:23,152 --> 00:26:25,914 Why doesn't Her Majesty like you? 394 00:26:27,685 --> 00:26:31,892 Since the beginning of time, conflicts in the palace have always been about one thing. 395 00:26:33,231 --> 00:26:34,831 Let's not talk about that. 396 00:26:34,831 --> 00:26:37,627 You pulled through a big threat that was right before your eyes. 397 00:26:37,627 --> 00:26:40,322 As long as Ziwei has forgiven you, you're safe. 398 00:26:40,322 --> 00:26:43,333 Just be Princess Pearl at ease. No need to worry about the rest. 399 00:26:43,333 --> 00:26:46,234 Honestly, I'm sick and tired of being a princess. 400 00:26:46,234 --> 00:26:48,963 Please think of a way to get me out of this. 401 00:26:48,963 --> 00:26:51,893 All right, I'll think of a way to get you out. 402 00:26:51,893 --> 00:26:55,817 But before I do, promise me you'll stay out of trouble. 403 00:26:57,993 --> 00:27:01,118 You better not butt heads with Her Majesty. 404 00:27:01,118 --> 00:27:04,215 There are set rules to survive in the palace. 405 00:27:04,215 --> 00:27:07,457 Your willfulness is only going to come back to bite you. 406 00:27:09,806 --> 00:27:13,235 Please, learn to protect yourself, okay? 407 00:27:13,235 --> 00:27:17,370 Don't you worry about that! I survived your shot, so I'm now pretty much immortal. 408 00:27:17,370 --> 00:27:19,654 I really do worry. 409 00:27:19,654 --> 00:27:21,974 If you are to end up losing your head, 410 00:27:21,974 --> 00:27:24,766 I would rather the shot had killed you right then, 411 00:27:24,766 --> 00:27:26,186 so that I wouldn't worry so much. 412 00:27:26,187 --> 00:27:28,235 What did you say? 413 00:27:29,904 --> 00:27:32,426 Nothing! Nothing at all. 414 00:27:32,426 --> 00:27:35,017 Stop changing the subject. Just tell me! 415 00:27:35,017 --> 00:27:38,092 When can you arrange for me to leave the palace to meet Ziwei? 416 00:27:38,092 --> 00:27:40,050 Haste makes waste! 417 00:27:40,050 --> 00:27:43,652 Waste... what? Are you telling me not to be anxious? 418 00:27:43,652 --> 00:27:46,829 How can I not be anxious? I'm incredibly so distressed. 419 00:27:46,829 --> 00:27:48,732 Royal Father called for me just now. 420 00:27:48,733 --> 00:27:51,302 He told me to go study with you all tomorrow. 421 00:27:51,302 --> 00:27:54,531 The moment I heard the word "study", I got a massive headache. 422 00:27:54,531 --> 00:27:56,241 How can I study? 423 00:27:56,242 --> 00:27:58,115 I can't even read. 424 00:27:58,116 --> 00:28:01,172 And that Teacher Ji... He sounds like a wise man. 425 00:28:01,172 --> 00:28:04,746 I'll definitely blow my cover tomorrow. What should I do? 426 00:28:04,746 --> 00:28:08,633 What are you afraid of? You have Ertai and me. We'll surely help you. 427 00:28:08,633 --> 00:28:11,732 Teacher Ji will definitely give you a test first. 428 00:28:11,732 --> 00:28:14,724 Just look out for our hints. We'll make sure you don't embarrass yourself. 429 00:28:14,724 --> 00:28:16,647 He's even going to test me? 430 00:28:16,647 --> 00:28:19,596 Oh no! I'm done for. 431 00:28:19,596 --> 00:28:21,637 I'm really a goner. 432 00:28:27,493 --> 00:28:30,528 Here comes His Majesty! 433 00:28:40,551 --> 00:28:43,251 Heavenly blessings to Your Majesty. 434 00:28:43,251 --> 00:28:47,433 Be at ease! Xiao Yanzi, greet Teacher Ji. 435 00:28:47,433 --> 00:28:50,567 Teacher Ji is a knowledgeable, talented man. 436 00:28:50,567 --> 00:28:54,640 He's the one who came up with your title of "Princess Pearl." 437 00:28:54,640 --> 00:28:56,933 I have to rely on him even more from now on. 438 00:28:56,933 --> 00:29:00,795 He's your first teacher, so learn well from him. 439 00:29:02,134 --> 00:29:04,615 Best wishes and health to Your Highness. 440 00:29:04,615 --> 00:29:08,212 It is an honor for me to be your mentor. 441 00:29:08,212 --> 00:29:10,478 I will do my utmost best. 442 00:29:10,478 --> 00:29:12,978 No worries, Teacher Ji! 443 00:29:14,252 --> 00:29:16,952 All right then, let's begin. 444 00:29:31,202 --> 00:29:32,802 After you, Your Highness. 445 00:29:39,343 --> 00:29:41,508 Today is Your Highness's first day in class. 446 00:29:41,508 --> 00:29:44,870 I say we do away with the bulky textbooks 447 00:29:44,870 --> 00:29:47,330 and try something fun. 448 00:29:47,335 --> 00:29:49,323 What do you think, Your Highness? 449 00:29:49,860 --> 00:29:52,894 I'll pose some phrases then. 450 00:29:52,894 --> 00:29:54,557 Phrases? 451 00:29:54,557 --> 00:29:57,703 Don't worry! I'll only pose two-word phrases. 452 00:29:57,703 --> 00:29:59,468 It'll be easy. 453 00:30:14,570 --> 00:30:19,437 Okay, the starting phrase is "clock." 454 00:30:19,437 --> 00:30:21,163 Please finish it! 455 00:30:21,163 --> 00:30:25,827 Clock... Clock... 456 00:30:28,626 --> 00:30:31,026 "Luo bo."
(TN: Means "strikes") 457 00:30:31,562 --> 00:30:34,229 "Luo bo." 458 00:30:35,531 --> 00:30:37,831 "Luo bo"?
(TN: She says "bo" in a different tone, so the phrase means carrots.) 459 00:30:39,883 --> 00:30:43,131 Teacher, she meant to say "strikes". 460 00:30:43,131 --> 00:30:45,392 "Strike", like how a gong strikes. 461 00:30:45,392 --> 00:30:48,187 "Clock strikes." They go together! 462 00:30:48,187 --> 00:30:49,680 All right then. 463 00:30:50,181 --> 00:30:53,441 I'll give you another one. "Satin." 464 00:30:53,441 --> 00:30:55,460 Please, Your Highness. 465 00:30:55,460 --> 00:30:57,887 Satin… 466 00:31:02,593 --> 00:31:04,560 "Luo bo."
(TN: Means "silk") 467 00:31:05,162 --> 00:31:07,130 "Luo bo." 468 00:31:09,000 --> 00:31:10,800 "Luo bo"?
(TN: She says "carrots" again.) 469 00:31:18,612 --> 00:31:20,712 Why is it "carrots" again? 470 00:31:21,342 --> 00:31:26,155 Master, she meant to say is silk. 471 00:31:26,155 --> 00:31:28,278 Satin and silk. 472 00:31:28,279 --> 00:31:30,213 That works too. 473 00:31:33,791 --> 00:31:37,155 It seems Your Highness knows only of rhyming, but not deciphering. 474 00:31:37,156 --> 00:31:39,278 That's pseudo-phrasing. 475 00:31:39,278 --> 00:31:43,707 As for my third question, let's go with the word "fact." 476 00:31:43,707 --> 00:31:45,450 Your Highness, please. 477 00:31:45,450 --> 00:31:47,261 "Luo bo"!
(TN: Carrots) 478 00:32:00,146 --> 00:32:03,091 Ertai, Prince Yongqi, 479 00:32:03,578 --> 00:32:06,428 What's your explanation now? 480 00:32:07,692 --> 00:32:11,718 Teacher, she meant to say "ipso", as in stating the inevitable. 481 00:32:11,718 --> 00:32:13,296 "Ipso Facto." 482 00:32:13,297 --> 00:32:15,757 Isn't that another perfect phrase? 483 00:32:16,420 --> 00:32:18,887 Excellent phrase! 484 00:32:18,887 --> 00:32:21,389 Xiaolan, the princess is surrounded by experts. 485 00:32:21,390 --> 00:32:24,158 It looks like you'll need to try harder. 486 00:32:24,158 --> 00:32:26,543 Yongqi and the others, remember to maintain your composure. 487 00:32:26,544 --> 00:32:30,807 Being a ghostwriter is in no way beneficial to Xiao Yanzi. 488 00:32:32,909 --> 00:32:35,509 Now, we'll compose a descending poem.
(TN: A type of poem that uses less characters in each line, with the last line being one word.) 489 00:32:35,509 --> 00:32:37,384 A total of four lines. 490 00:32:37,384 --> 00:32:39,280 The first containing seven words, 491 00:32:39,281 --> 00:32:40,749 the second with five word, 492 00:32:40,750 --> 00:32:42,158 the third line, three words, 493 00:32:42,159 --> 00:32:45,426 And the final line with only one word. 494 00:32:45,426 --> 00:32:49,930 You are free to jump in and complete any of the four lines. 495 00:32:49,930 --> 00:32:51,535 Please! 496 00:32:59,076 --> 00:33:01,145 I shall start. 497 00:33:01,145 --> 00:33:03,264 A regular building stands tall, lofty, and square. 498 00:33:03,265 --> 00:33:05,599 On it, a clock hangs. 499 00:33:05,599 --> 00:33:07,876 The gong strikes... 500 00:33:08,749 --> 00:33:09,819 Clang. 501 00:33:09,820 --> 00:33:12,787 Yes, that's it! 502 00:33:12,787 --> 00:33:14,257 Really? 503 00:33:14,257 --> 00:33:16,192 Did I get it right? 504 00:33:16,679 --> 00:33:19,446 Yes, you finished it beautifully. Nicely done! 505 00:33:20,208 --> 00:33:22,608 All right, please be silent. 506 00:33:22,608 --> 00:33:24,874 Next, let's complete a poem. 507 00:33:24,874 --> 00:33:26,303 I'll dictate the last half of the lines. 508 00:33:26,304 --> 00:33:27,971 Listen carefully! 509 00:33:28,506 --> 00:33:32,875 Round as a circle, half goes missing. 510 00:33:32,875 --> 00:33:37,646 In disarray, vanished in silence. 511 00:33:38,413 --> 00:33:42,484 Prince Yongqi, you may give the princess an example. 512 00:33:42,484 --> 00:33:43,944 Yes. 513 00:33:45,089 --> 00:33:47,324 The moon on the 15th is round as a circle. 514 00:33:47,325 --> 00:33:49,725 On the 7th and the 8th, half goes missing. 515 00:33:49,725 --> 00:33:52,366 The starry night twinkles in disarray. 516 00:33:52,366 --> 00:33:55,570 As the clouds cover the sky, it vanishes in silence. 517 00:33:55,570 --> 00:33:59,267 That is not bad. Not bad! 518 00:33:59,267 --> 00:34:01,545 I'd like to demonstrate, too. 519 00:34:01,545 --> 00:34:03,745 It can't be too complicated. 520 00:34:03,745 --> 00:34:06,077 The moon cake is round as a circle. 521 00:34:06,078 --> 00:34:08,616 A slice through the center, half goes missing. 522 00:34:08,617 --> 00:34:10,967 Attracting rats in disarray, 523 00:34:10,968 --> 00:34:13,736 a cat's meow and they vanished in silence! 524 00:34:14,264 --> 00:34:16,631 Not very refined! 525 00:34:17,413 --> 00:34:20,446 Your Highness, have a try. 526 00:34:20,446 --> 00:34:22,708 - Can I pass?
- You must. 527 00:34:22,708 --> 00:34:25,010 There isn't anything to be ashamed of. 528 00:34:25,011 --> 00:34:28,628 But... what if I don't get it right? 529 00:34:28,628 --> 00:34:31,668 It's all right, we can learn from our mistakes. 530 00:34:31,669 --> 00:34:34,369 We can refine it to make it better. 531 00:34:34,369 --> 00:34:37,273 Okay, I'll give it a try. 532 00:34:41,812 --> 00:34:46,746 Teacher's eyes are round as a circle. 533 00:34:46,746 --> 00:34:50,146 A punch in the face and half goes missing! 534 00:34:51,722 --> 00:34:54,189 Everyone laughs in disarray! 535 00:34:56,905 --> 00:35:01,205 The emperor sighs and all vanish in silence. 536 00:35:07,118 --> 00:35:09,139 Royal Father, don't sigh. 537 00:35:09,140 --> 00:35:12,053 I know I'm not well-versed with the stuff in books. 538 00:35:12,054 --> 00:35:14,945 However, I'm an expert when it comes to street smarts. 539 00:35:14,946 --> 00:35:16,959 If you don't believe me, I'll give you a riddle. 540 00:35:16,960 --> 00:35:20,327 I'm sure none of you can solve it. 541 00:35:20,327 --> 00:35:21,919 You sure are confident. 542 00:35:21,920 --> 00:35:23,753 Did you hear that, Xiaolan? 543 00:35:23,754 --> 00:35:25,754 Yes, Your Majesty. 544 00:35:26,987 --> 00:35:29,313 Please pose the question, Your Highness. 545 00:35:29,313 --> 00:35:32,052 Okay, here goes! 546 00:35:32,052 --> 00:35:35,716 The mountain goat goes up the hill, the hill scrapes its horns. 547 00:35:35,716 --> 00:35:38,127 "Baa" goes the goat. 548 00:35:45,249 --> 00:35:47,196 How is it? 549 00:35:47,912 --> 00:35:50,512 Well, Teacher Ji? 550 00:35:52,460 --> 00:35:54,460 Please tell us the answer. 551 00:35:55,054 --> 00:35:56,451 The latter half goes like this. 552 00:35:56,452 --> 00:35:59,823 The water buffalo goes into the river, the river covers its nose. 553 00:35:59,824 --> 00:36:02,825 "Moo" goes the buffalo. 554 00:36:02,825 --> 00:36:05,894 I see, I see! 555 00:36:06,797 --> 00:36:09,642 There is no end to learning. 556 00:36:09,642 --> 00:36:13,842 Princess Pearl, you have earned my respect. 557 00:36:13,843 --> 00:36:16,379 Hooray! 558 00:36:19,643 --> 00:36:21,475 Who would've known that there'd be a day 559 00:36:21,476 --> 00:36:24,476 when the wise Ji Xiaolan admits defeat to another? 560 00:36:28,382 --> 00:36:32,174 Thank goodness I learned this riddle from Ziwei. 561 00:36:32,175 --> 00:36:35,208 I managed to stump even Teacher Ji. 562 00:36:38,162 --> 00:36:43,064 Apart from the clothes we're wearing now, the rest have been washed and folded. 563 00:36:44,335 --> 00:36:49,535 All right! We'll wash the clothes we're wearing once we return to the compound, and then we'll send them here. 564 00:36:49,535 --> 00:36:53,816 Let's go We need to give our thanks to Lord Fu and say goodbye. 565 00:37:02,124 --> 00:37:03,931 Where are you going? 566 00:37:03,931 --> 00:37:08,092 We're heading to the hall to see Lord Fu, Lady Fu and you two brothers. 567 00:37:08,093 --> 00:37:10,926 My father went to visit my sixth uncle and has yet returned. 568 00:37:10,926 --> 00:37:13,729 Ertai went to the palace so he's not home, either. 569 00:37:13,729 --> 00:37:17,165 Is something the matter? You can tell me. 570 00:37:17,165 --> 00:37:18,889 I'd like to thank everyone. 571 00:37:18,890 --> 00:37:22,592 We've been under your care for so long and caused you worry. 572 00:37:22,593 --> 00:37:25,693 Now that things have quieted down, 573 00:37:25,693 --> 00:37:28,585 I think it's about time we left. 574 00:37:28,585 --> 00:37:33,305 I've washed all the clothes Madam Fu lent me and left them on the bed. 575 00:37:34,151 --> 00:37:36,151 Why are you leaving so soon? 576 00:37:36,151 --> 00:37:40,428 - Have we caused inconvenience to you?
- No, no! Not at all. 577 00:37:40,428 --> 00:37:43,830 It's exactly because you've given us great hospitality that I feel uncomfortable. 578 00:37:43,830 --> 00:37:46,738 I've caused too much trouble for you. 579 00:37:46,738 --> 00:37:49,200 It is also time I returned to where I belong. 580 00:37:49,200 --> 00:37:51,967 What do you mean by "where you belong"? 581 00:37:52,536 --> 00:37:54,337 Are you referring to the compound? 582 00:37:54,338 --> 00:37:55,851 Or the palace? 583 00:37:55,851 --> 00:37:57,853 Or your home in Jinan? 584 00:37:57,853 --> 00:38:01,414 Where do you belong? Can you please clarify? 585 00:38:03,101 --> 00:38:04,768 Right. 586 00:38:05,273 --> 00:38:07,281 The world is vast, 587 00:38:07,281 --> 00:38:10,298 yet there's no place where I truly belong. 588 00:38:11,489 --> 00:38:15,189 But I'm clear about the places that I don't belong. 589 00:38:15,189 --> 00:38:16,803 Then... 590 00:38:17,906 --> 00:38:19,842 Young Master, I'll step away. 591 00:38:19,843 --> 00:38:23,199 - Take your time to talk to Young Miss.
- Okay. 592 00:38:28,072 --> 00:38:29,770 Ziwei, 593 00:38:30,330 --> 00:38:32,070 I'll be honest with you. 594 00:38:32,073 --> 00:38:35,828 - I don't intend to let you leave.
- Why? 595 00:38:35,828 --> 00:38:40,547 Because... all of us, including Prince Yongqi, 596 00:38:40,547 --> 00:38:43,498 have more or less give you a lot of pressure. 597 00:38:43,498 --> 00:38:47,721 Ultimately, you had no choice but to give up on reuniting with your father. 598 00:38:47,721 --> 00:38:51,455 Moreover, although we're aware of your noble background, 599 00:38:51,455 --> 00:38:53,695 we still acted selfishly. 600 00:38:53,698 --> 00:38:55,965 We kept your identity a secret 601 00:38:55,965 --> 00:38:59,218 in order to protect those we want to protect. 602 00:38:59,971 --> 00:39:02,420 That is why we feel really indebted to you. 603 00:39:02,421 --> 00:39:06,680 And for these debts, we sincerely hope you'd treat this home as your own 604 00:39:06,680 --> 00:39:09,643 and allow us to make it up to you! 605 00:39:10,414 --> 00:39:12,848 I'm grateful for your kindness. 606 00:39:12,848 --> 00:39:15,858 You need not feel indebted to me. 607 00:39:15,858 --> 00:39:18,366 I chose to give up this path on my own accord. 608 00:39:18,367 --> 00:39:20,734 I, too, have someone I wish to protect. 609 00:39:20,734 --> 00:39:22,272 Your whole family has already treated me with utmost sincerity. 610 00:39:22,273 --> 00:39:24,607 For that, I am forever grateful. 611 00:39:24,607 --> 00:39:28,929 However... this isn't my home after all. 612 00:39:28,929 --> 00:39:32,301 It doesn't feel right for me to keep on staying here. 613 00:39:32,301 --> 00:39:34,370 Please just let me leave. 614 00:39:34,370 --> 00:39:37,739 But there's still a chance you may claim your status one day. 615 00:39:37,740 --> 00:39:39,841 Who knows? Things may take a different turn! 616 00:39:39,841 --> 00:39:43,211 As long as you stay here, you'll easily know of the happenings in the palace, about His Majesty, 617 00:39:43,211 --> 00:39:46,283 and even what Xiao Yanzi is up to. 618 00:39:46,284 --> 00:39:47,933 Isn't that a good thing? 619 00:39:47,933 --> 00:39:50,060 Besides, we're in midst of figuring out a way 620 00:39:50,061 --> 00:39:53,255 to get you into the palace to meet with Xiao Yanzi. 621 00:39:53,802 --> 00:39:57,706 I know very well that it's very dangerous to sneak into the palace. 622 00:39:57,706 --> 00:40:02,150 Lady Fu and you all may get blamed. 623 00:40:02,150 --> 00:40:04,449 After reading Xiao Yanzi's letter, 624 00:40:04,450 --> 00:40:07,318 I'm no longer in a hurry to meet up with her. 625 00:40:07,318 --> 00:40:11,200 As long as we're all safe, that's a great blessing in itself. 626 00:40:11,642 --> 00:40:14,569 But... But... 627 00:40:15,430 --> 00:40:18,230 Don't you at least want to meet His Majesty? 628 00:40:19,575 --> 00:40:21,876 So what if I do meet him? 629 00:40:23,721 --> 00:40:29,088 Leaving myself with some room for imagination isn't so bad after all. 630 00:40:32,304 --> 00:40:36,022 So... you insist on leaving? 631 00:40:38,536 --> 00:40:40,280 Yes. 632 00:40:42,373 --> 00:40:44,841 Forget all my prior reasons for asking you to say. 633 00:40:44,842 --> 00:40:49,042 What if I say I would like you to stay here for me? 634 00:40:53,751 --> 00:40:55,651 What do you mean? 635 00:40:56,342 --> 00:40:58,242 You're a smart person. 636 00:40:58,242 --> 00:41:00,562 You still don't know what I mean? 637 00:41:02,213 --> 00:41:04,214 Ever since that day at the parade, 638 00:41:04,214 --> 00:41:06,119 when you fell at my feet, 639 00:41:06,119 --> 00:41:08,124 grabbed my shirt 640 00:41:08,124 --> 00:41:10,552 and recited the emperor's poem, 641 00:41:10,552 --> 00:41:12,759 I was already enthralled. 642 00:41:12,759 --> 00:41:16,310 This whole time while you were living here, 643 00:41:16,310 --> 00:41:18,295 we saw each other day and night. 644 00:41:18,295 --> 00:41:22,612 Seeing your demeanor, character, and tenderness, 645 00:41:25,149 --> 00:41:27,383 I've fallen for you. 646 00:41:28,499 --> 00:41:30,607 I couldn't help it. 647 00:41:35,911 --> 00:41:40,112 I shouldn't have said all this and made you feel uneasy, 648 00:41:40,112 --> 00:41:43,698 especially since you're of royal blood. 649 00:41:44,368 --> 00:41:46,902 I don't know what you'll think of me now. 650 00:41:50,498 --> 00:41:53,365 How am I considered royalty now? 651 00:41:55,764 --> 00:41:57,438 I've said it before. 652 00:41:58,549 --> 00:42:01,383 I'm just a commoner, 653 00:42:02,853 --> 00:42:05,521 an orphan without parents. 654 00:42:06,241 --> 00:42:09,441 I don't even have a family of any status. 655 00:42:11,389 --> 00:42:14,790 You're the one who's of royal blood. 656 00:42:16,067 --> 00:42:18,134 You're the young master of the grand secretary 657 00:42:18,135 --> 00:42:20,555 and one of His Majesty's favorite officers. 658 00:42:20,555 --> 00:42:25,601 You're bound to be betrothed to a true royal lady in the future. 659 00:42:28,255 --> 00:42:31,427 I grew up under my mother's inferiority. 660 00:42:32,295 --> 00:42:34,762 I dare not dream of anything. 661 00:42:36,480 --> 00:42:38,681 What if you're allowed to dream? 662 00:42:40,972 --> 00:42:42,739 I'm sorry. 663 00:42:45,162 --> 00:42:48,996 I wasn't thinking through and spoke carelessly. 664 00:42:48,996 --> 00:42:51,606 Forget what I said! 665 00:42:52,403 --> 00:42:54,670 If you have decided to leave, 666 00:42:54,670 --> 00:42:57,701 let me first inform my parents. 667 00:42:57,701 --> 00:43:00,266 Then, I'll take you to the compound. 668 00:43:08,562 --> 00:43:09,984 I'll stay. 669 00:43:09,984 --> 00:43:11,972 What did you say? 670 00:43:14,398 --> 00:43:16,899 For the last reason that you said, 671 00:43:17,484 --> 00:43:19,760 I won't leave. 672 00:43:19,760 --> 00:43:21,490 I'll stay. 673 00:43:32,443 --> 00:43:35,360 Your Majesty, I know that 674 00:43:35,360 --> 00:43:39,510 because of Princess Pearl and Consort Ling, 675 00:43:39,510 --> 00:43:43,282 you've been unhappy with me. 676 00:43:44,663 --> 00:43:48,230 I'm here to ask for your forgiveness. 677 00:43:48,230 --> 00:43:51,873 There's no need to ask for forgiveness! That's being too serious. 678 00:43:51,873 --> 00:43:56,117 Never mind the fact that we are royals but it has always been difficult for concubines to get along. 679 00:43:56,117 --> 00:43:59,277 Even in a commoner's household, married couples have their own conflicts, too. 680 00:43:59,277 --> 00:44:01,437 It's just how it is. 681 00:44:02,265 --> 00:44:04,000 We've been married for such a long time. 682 00:44:04,000 --> 00:44:06,600 You should know me well enough. 683 00:44:06,606 --> 00:44:08,772 The day when I anointed you as the empress, 684 00:44:08,772 --> 00:44:11,520 I announced to the world that you 685 00:44:11,520 --> 00:44:15,110 are filial, humble, and respectful. 686 00:44:15,119 --> 00:44:16,966 Do you still remember? 687 00:44:17,571 --> 00:44:22,722 What I cherish most about you is your gentleness and thoughtfulness, 688 00:44:22,722 --> 00:44:26,109 but how is it that you've become so harsh? 689 00:44:26,703 --> 00:44:28,123 I know my mistakes. 690 00:44:28,124 --> 00:44:30,892 I shall keep Your Majesty's words in mind 691 00:44:30,893 --> 00:44:33,223 and learn to keep my composure. 692 00:44:33,738 --> 00:44:37,355 You know me best, Your Majesty. 693 00:44:37,356 --> 00:44:42,281 The reason I lose my cool is always for your sake. 694 00:44:42,281 --> 00:44:46,447 Ever since I entered the palace, I've thought never of myself. 695 00:44:46,447 --> 00:44:50,626 - I only think of you, Your Majesty.
- That, I know. 696 00:44:50,626 --> 00:44:52,532 Your Majesty is a sentimental and genuine person. 697 00:44:52,533 --> 00:44:54,334 When facing relationships, 698 00:44:54,335 --> 00:44:56,669 your empathy always comes first. 699 00:44:56,669 --> 00:45:00,006 This trait of yours is what touches me the most. 700 00:45:00,006 --> 00:45:03,287 You treat Princess Pearl the same way, too. 701 00:45:03,288 --> 00:45:05,722 It's because you know that her mother waited for you all her life, 702 00:45:05,723 --> 00:45:09,179 seeing her like that, I bet you can't help but sympathize with her. 703 00:45:09,179 --> 00:45:11,584 You voiced my exact thoughts. 704 00:45:11,585 --> 00:45:15,022 Since you get it, why can't you be more forgiving toward her 705 00:45:15,023 --> 00:45:16,856 and show her more love? 706 00:45:16,856 --> 00:45:19,049 You've misunderstood, Your Majesty. 707 00:45:19,050 --> 00:45:20,912 Even putting aside the fact that I'm the empress, 708 00:45:20,913 --> 00:45:25,100 even if I were a concubine, I wouldn't be a foe to Princess Pearl. 709 00:45:25,101 --> 00:45:28,077 Especially, when I know how much you adore her. 710 00:45:28,078 --> 00:45:31,820 But it's a fact that she is a little undisciplined. 711 00:45:31,820 --> 00:45:34,170 You shouldn't treat her like your happy-pill forever. 712 00:45:34,170 --> 00:45:36,500 That will actually harm her. 713 00:45:41,280 --> 00:45:50,090 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 714 00:45:56,565 --> 00:46:00,587 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 715 00:46:00,588 --> 00:46:04,040 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 716 00:46:04,041 --> 00:46:11,566 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 717 00:46:11,567 --> 00:46:15,613 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 718 00:46:15,614 --> 00:46:18,984 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 719 00:46:18,985 --> 00:46:26,143 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 720 00:46:26,143 --> 00:46:29,886 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 721 00:46:29,887 --> 00:46:33,716 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 722 00:46:33,717 --> 00:46:37,150 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫ 723 00:46:37,151 --> 00:46:41,189 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 724 00:46:41,190 --> 00:46:44,898 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 725 00:46:44,899 --> 00:46:48,680 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 726 00:46:48,681 --> 00:46:52,308 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 727 00:46:52,309 --> 00:46:58,643 ♫ By the feeling of being loved ♫ 58455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.