Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:08,867
[My Fair Princess]
2
00:00:10,020 --> 00:00:18,960
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,199
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,199 --> 00:00:39,554
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,554 --> 00:00:43,403
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,403 --> 00:00:46,600
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,601 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,453 --> 00:00:53,415
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,416 --> 00:01:00,203
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,203 --> 00:01:03,372
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,372 --> 00:01:07,055
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:07,055 --> 00:01:10,713
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,713 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,923 --> 00:01:17,803
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,804 --> 00:01:20,706
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,707 --> 00:01:27,445
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,445 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,426 --> 00:01:34,893
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,893 --> 00:01:38,333
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,333 --> 00:01:41,067
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,068 --> 00:01:45,122
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,122 --> 00:01:48,558
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,559 --> 00:01:52,041
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:52,041 --> 00:01:58,009
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:02:28,808 --> 00:02:31,808
If she so dares to behave as she did with me today,
26
00:02:31,808 --> 00:02:35,417
she deserves to be punished even if she isn't sent to the Imperial Clan Court.
27
00:02:35,418 --> 00:02:39,495
Let it be a warning to the concubines and other princesses.
28
00:02:39,981 --> 00:02:42,861
Your Majesty, Xiao Yanzi can be a little reckless.
29
00:02:42,862 --> 00:02:46,544
However, she wasn't raised in the palace after all. It's forgivable.
30
00:02:46,544 --> 00:02:49,240
Moreover, her blunt and naive nature
31
00:02:49,240 --> 00:02:51,600
is exactly why His Majesty adores her.
32
00:02:51,605 --> 00:02:53,954
Should we constrict her with royal etiquette,
33
00:02:53,954 --> 00:02:57,221
wouldn't that take away her good qualities?
34
00:02:57,221 --> 00:03:00,642
Don't we already have enough princesses of proper etiquette in the palace?
35
00:03:00,642 --> 00:03:05,244
That's absolutely right! Consort Ling took the words right out of my mouth.
36
00:03:05,265 --> 00:03:07,827
Since Princess Pearl was originally a commoner,
37
00:03:07,828 --> 00:03:10,520
isn't it good that she retains the traits of a commoner?
38
00:03:10,520 --> 00:03:12,889
I do agree that discipline is needed
39
00:03:12,889 --> 00:03:16,131
but I don't want to put her off with all the strict rules of the palace.
40
00:03:16,132 --> 00:03:18,017
Let's take it easy!
41
00:03:18,962 --> 00:03:22,329
We'll do as you say then, Your Majesty.
42
00:03:22,329 --> 00:03:24,240
I shall take my leave.
43
00:03:38,703 --> 00:03:42,116
Thank you for Royal Father's protection and to Consort Ling, for standing up for me.
44
00:03:42,116 --> 00:03:46,481
In return, I'd gladly be your slave in my next life to repay your kindness.
45
00:03:51,132 --> 00:03:53,464
Don't you get ahead of yourself!
46
00:03:53,464 --> 00:03:56,231
What the Empress said was not without reasons.
47
00:03:56,968 --> 00:03:59,015
She still is the mother of the nation.
48
00:03:59,015 --> 00:04:01,025
How could you disrespect her?
49
00:04:01,025 --> 00:04:03,139
You're unruly, you make enemies as you go,
50
00:04:03,139 --> 00:04:05,773
not to mention, you stir up all kinds of crazy trouble.
51
00:04:05,774 --> 00:04:07,641
What should I do with you?
52
00:04:07,641 --> 00:04:11,680
Just treat me better, demand less from me. That will do!
53
00:04:20,891 --> 00:04:22,291
Look at what just happened!
54
00:04:22,292 --> 00:04:26,795
Royal Father doesn't just like Xiao Yanzi, he adores her!
55
00:04:26,795 --> 00:04:30,317
If he knew the truth, would he be devastated?
56
00:04:30,317 --> 00:04:34,075
I don't know but this Xiao Yanzi is really weird and eccentric.
57
00:04:34,075 --> 00:04:36,481
She even disregards Her Majesty.
58
00:04:36,482 --> 00:04:41,300
To be honest, I acknowledge and am genuinely impressed by her prowess.
59
00:04:41,300 --> 00:04:45,210
Same goes for me! She has a full bag of tricks.
60
00:04:45,210 --> 00:04:47,116
Jumping over walls at midnight,
61
00:04:47,117 --> 00:04:51,349
dressing up as a eunuch, fooling around with us in the palace,
62
00:04:51,349 --> 00:04:53,422
and today, she made such a scene.
63
00:04:53,422 --> 00:04:56,126
Think about it! Nanny Rong is usually so arrogant.
64
00:04:56,126 --> 00:04:58,809
She pressured a maid into hanging herself last year.
65
00:04:58,809 --> 00:05:02,131
But Xiao Yanzi managed to give her a hard time.
66
00:05:02,163 --> 00:05:05,083
The way she handled Her Majesty just now was really impressive.
67
00:05:05,083 --> 00:05:10,024
I think, even Father was stumped and speechless because of her.
68
00:05:10,024 --> 00:05:14,142
However, isn't it be dangerous now that she has made enemies with Her Majesty?
69
00:05:15,479 --> 00:05:17,513
That's not my only concern.
70
00:05:17,513 --> 00:05:20,682
There's also Xia Ziwei who's under your roof.
71
00:05:20,682 --> 00:05:23,393
Xiao Yanzi is playing with fire.
72
00:05:24,179 --> 00:05:28,496
She's in enough trouble as it is, yet she remains so oblivious.
73
00:05:28,496 --> 00:05:31,506
I'm really worried for her sake.
74
00:05:31,506 --> 00:05:35,528
One wrong move and she might end up in pieces.
75
00:05:35,528 --> 00:05:37,290
Don't make it sound so bad!
76
00:05:37,290 --> 00:05:40,670
Perhaps, we could convince Ziwei to take this secret to her grave.
77
00:05:40,670 --> 00:05:42,579
Just play along with this mistake.
78
00:05:43,989 --> 00:05:45,823
Is that possible?
79
00:05:45,823 --> 00:05:47,327
It's not impossible.
80
00:05:47,328 --> 00:05:50,295
Xia Ziwei is graceful and gentle.
81
00:05:50,296 --> 00:05:53,531
She doesn't seem to be aggressive for anything in this world.
82
00:05:53,562 --> 00:05:55,092
Don't exaggerate! Will you?
83
00:05:55,093 --> 00:05:58,385
If that's really the case, she wouldn't have come to Beijing to see Royal Father.
84
00:05:58,385 --> 00:06:02,879
I'm being serious! Don't let your affections for Xiao Yanzi put out your faith for Ziwei.
85
00:06:02,879 --> 00:06:06,286
Don't forget! Ziwei is your real sister.
86
00:06:07,664 --> 00:06:11,009
I already can't wait to meet this sister of mine.
87
00:06:12,936 --> 00:06:19,203
[Scholar Manor]
88
00:06:20,926 --> 00:06:23,799
Greetings from Xia Ziwei to Your Highness.
89
00:06:26,121 --> 00:06:27,917
My name is Yongqi.
90
00:06:27,918 --> 00:06:31,204
As you probably know, our generation is represented by the character "Yong."
91
00:06:31,204 --> 00:06:33,456
Age-wise, I am older than you,
92
00:06:33,457 --> 00:06:36,037
so I'm considered your fifth brother.
93
00:06:38,395 --> 00:06:41,998
I've ordered all servants to leave the premise, except Jinsuo.
94
00:06:41,998 --> 00:06:45,699
Miss Xia, feel free to speak with Prince Yongqi.
95
00:06:51,593 --> 00:06:53,194
You said you are my "fifth brother."
96
00:06:53,195 --> 00:06:55,821
I know they're nothing but those two words,
97
00:06:55,821 --> 00:06:59,222
to me, it carries a hefty weight.
98
00:06:59,921 --> 00:07:02,222
I came all the way from Jinan.
99
00:07:02,222 --> 00:07:04,514
I spent half a year traveling
100
00:07:04,514 --> 00:07:07,288
and struggled a few months in Beijing.
101
00:07:07,945 --> 00:07:12,609
I did all I could and was faced with countless obstacles.
102
00:07:14,498 --> 00:07:17,478
You're the first family member that I've met.
103
00:07:17,478 --> 00:07:21,586
I have no words to describe just how thrilled I am now.
104
00:07:22,301 --> 00:07:25,868
Even though I can't be acknowledged by His Majesty,
105
00:07:27,007 --> 00:07:31,074
I'm still grateful to God
106
00:07:31,986 --> 00:07:35,686
because you've acknowledged me.
107
00:07:37,654 --> 00:07:40,397
Who would've thought that within the palace,
108
00:07:40,398 --> 00:07:42,850
I already have a new sister like Xiao Yanzi,
109
00:07:42,850 --> 00:07:46,472
while beyond the palace, I even have another sister like you.
110
00:07:46,472 --> 00:07:50,327
Ertai and I were talking about the two of you on our way here.
111
00:07:51,301 --> 00:07:53,569
Do you believe my story?
112
00:07:54,007 --> 00:07:56,974
Aren't you afraid that I'm a liar?
113
00:07:57,578 --> 00:08:02,155
Do you not think that Xiao Yanzi is the rightful princess and I may be an imposer?
114
00:08:02,155 --> 00:08:04,976
We couldn't be more convinced now.
115
00:08:04,976 --> 00:08:09,717
It's because Xiao Yanzi has confessed everything to Prince Yongqi and Ertai.
116
00:08:10,499 --> 00:08:12,300
She confessed?
117
00:08:12,300 --> 00:08:14,484
She admitted it?
118
00:08:14,484 --> 00:08:17,579
Yes, she said she had no choice.
119
00:08:17,579 --> 00:08:20,048
There were too many complications and misunderstandings,
120
00:08:20,049 --> 00:08:22,283
which led to the current situation.
121
00:08:22,295 --> 00:08:25,462
She cried and said she had let you down.
122
00:08:27,841 --> 00:08:29,532
Such a grave matter!
123
00:08:29,532 --> 00:08:33,014
She expects to write it off with just an apology?
124
00:08:34,678 --> 00:08:39,112
Whatever we tell you does not mean anything.
125
00:08:39,112 --> 00:08:43,211
You'll only clear up all questions when you speak to Xiao Yanzi in person.
126
00:08:43,211 --> 00:08:44,948
Just now, Ertai told me that
127
00:08:44,949 --> 00:08:47,384
a lot has happened to Xiao Yanzi in the palace.
128
00:08:47,385 --> 00:08:50,151
She's in a risky position now.
129
00:08:50,151 --> 00:08:52,238
We're not even sure if she can leave the palace,
130
00:08:52,238 --> 00:08:54,973
but we'll do our best to arrange it.
131
00:08:55,699 --> 00:08:57,199
Is that so?
132
00:08:57,701 --> 00:09:00,468
Yes, I'll surely find a way.
133
00:09:00,468 --> 00:09:04,006
Xiao Yanzi has been pleading me to take her to meet you.
134
00:09:04,006 --> 00:09:05,548
Did you know?
135
00:09:05,548 --> 00:09:08,449
She tried to climb over the walls at night just to try and see you.
136
00:09:08,449 --> 00:09:11,498
She nearly got killed by the guards who mistook her as an assassin.
137
00:09:12,578 --> 00:09:17,322
She was carrying a lot of money and jewelry, so she could give them to you.
138
00:09:18,385 --> 00:09:19,820
Really?
139
00:09:20,312 --> 00:09:21,912
Yes.
140
00:09:23,260 --> 00:09:26,527
Ziwei, can I ask you for a favor?
141
00:09:27,698 --> 00:09:29,792
There's no need to be so courteous, Prince Yongqi.
142
00:09:29,793 --> 00:09:33,102
Please tell me what you need.
143
00:09:34,738 --> 00:09:37,172
Please don't harm Xiao Yanzi.
144
00:09:37,172 --> 00:09:39,873
No matter how things may look right now,
145
00:09:39,873 --> 00:09:43,064
I trust Xiao Yanzi has her reasons.
146
00:09:43,679 --> 00:09:45,887
It's a matter of life and death.
147
00:09:45,887 --> 00:09:48,587
I urge you to think before acting.
148
00:10:03,700 --> 00:10:05,500
Miss.
149
00:10:05,500 --> 00:10:09,031
You can't be moved just by Prince Yongqi's words.
150
00:10:09,031 --> 00:10:13,433
There are things you can give up, and there are those that you can't.
151
00:10:13,928 --> 00:10:18,396
Xiao Yanzi took your status and your father.
152
00:10:18,396 --> 00:10:21,183
She has gone way too far.
153
00:10:21,617 --> 00:10:25,753
You can't live your life in the shadows just for her.
154
00:10:26,290 --> 00:10:30,158
If you don't harm her, she will harm you.
155
00:10:30,158 --> 00:10:32,995
You have to think this through.
156
00:10:35,899 --> 00:10:37,700
Jinsuo!
157
00:10:38,642 --> 00:10:40,676
Jinsuo,
158
00:10:40,676 --> 00:10:43,338
you know me too well.
159
00:10:45,117 --> 00:10:47,450
You really fell for it?
160
00:10:47,450 --> 00:10:50,253
Do you really want to give up?
161
00:10:50,253 --> 00:10:54,796
For the sake of Xiao Yanzi, you're willing to sacrifice yourself?
162
00:10:55,419 --> 00:10:57,439
What about being a princess?
163
00:10:57,439 --> 00:11:00,688
- What about your dear father? - I didn't say anything like that.
164
00:11:00,688 --> 00:11:04,025
But deep down, you're already thinking that.
165
00:11:04,025 --> 00:11:06,961
You can't do that.
166
00:11:06,961 --> 00:11:09,130
Think about your mother!
167
00:11:09,733 --> 00:11:12,234
Won't you let her down?
168
00:11:14,646 --> 00:11:18,613
All her life, she treasured those things more than her life,
169
00:11:18,613 --> 00:11:22,520
but they got lost after she passed them to you.
170
00:11:22,520 --> 00:11:26,447
Now, you've lost your father, too.
171
00:11:26,447 --> 00:11:31,051
- Your mother won't be able to rest in peace. - Stop it!
172
00:11:35,455 --> 00:11:37,223
Jinsuo,
173
00:11:40,171 --> 00:11:42,712
we grew up together.
174
00:11:42,712 --> 00:11:47,033
We're master and servant in name but we're closer than sisters.
175
00:11:47,033 --> 00:11:50,577
I can never hide my feelings from you.
176
00:11:51,312 --> 00:11:54,367
I do know full well that you may be even more frustrated than I am
177
00:11:54,367 --> 00:11:56,835
about what Xiao Yanzi did to me.
178
00:11:58,602 --> 00:12:02,403
It just that Prince Yongqi, Erkang, and Ertai,
179
00:12:02,403 --> 00:12:05,163
all said she had her reasons.
180
00:12:05,163 --> 00:12:09,474
Perhaps, she is really in a tight spot.
181
00:12:12,763 --> 00:12:15,263
I don't want to make any decisions right now.
182
00:12:15,942 --> 00:12:17,925
I'm very touched.
183
00:12:17,925 --> 00:12:21,723
Despite everything, I was, at least, able to meet one of my brothers.
184
00:12:21,723 --> 00:12:24,006
I'm no longer an orphan.
185
00:12:24,007 --> 00:12:28,210
However, that brother of yours is only standing by Xiao Yanzi.
186
00:12:29,646 --> 00:12:31,714
You also noticed?
187
00:12:31,714 --> 00:12:35,515
Did you realize whenever Prince Yongqi talked about Xiao Yanzi,
188
00:12:35,515 --> 00:12:38,332
his eyes shines with joy. Ertai as well.
189
00:12:38,332 --> 00:12:40,622
They all adore Xiao Yanzi very much.
190
00:12:40,622 --> 00:12:43,444
I can't tell if that's the case for Prince Yongqi,
191
00:12:43,445 --> 00:12:48,760
but I can tell that Young Master Erkang's eyes shine brightly every time he sees you.
192
00:13:26,468 --> 00:13:30,368
Your Highness, are the lights not bright enough?
193
00:13:30,980 --> 00:13:35,213
I ask Mingyue to fetch another lantern, shouldn't I?
194
00:13:35,213 --> 00:13:37,872
It's bright enough. Leave me be!
195
00:13:37,872 --> 00:13:40,322
Your Highness, I've cut another stack of writing paper.
196
00:13:40,323 --> 00:13:42,057
Should I cut more?
197
00:13:42,058 --> 00:13:44,293
Yeah, do it.
198
00:13:44,293 --> 00:13:45,993
Yes, Your Highness.
199
00:14:06,196 --> 00:14:09,563
[Ziwei]
200
00:14:17,095 --> 00:14:22,195
Ziwei, what should I write to make you understand?
201
00:14:23,182 --> 00:14:25,403
If I had known that I would have to write a letter one day,
202
00:14:25,404 --> 00:14:27,844
I would have learned more words!
203
00:14:55,926 --> 00:14:59,660
Your Highness, you should rest.
204
00:15:00,318 --> 00:15:03,729
Poetry is a pretty difficult thing to write.
205
00:15:03,729 --> 00:15:05,973
It's almost midnight.
206
00:15:05,973 --> 00:15:08,563
Let's continue tomorrow.
207
00:15:11,717 --> 00:15:14,292
You two should go to sleep. Don't mind me!
208
00:15:14,292 --> 00:15:16,636
Let me think alone some more.
209
00:15:17,220 --> 00:15:19,715
We shall stay and help you out, Your Highness.
210
00:15:19,715 --> 00:15:21,830
We're not tired at all.
211
00:15:22,368 --> 00:15:25,861
You two are finally saying "we".
212
00:15:25,861 --> 00:15:27,625
"We"...
213
00:15:28,231 --> 00:15:32,300
I don't know how to write the word "we."
214
00:15:38,340 --> 00:15:39,809
[Scholar Manor]
215
00:15:40,717 --> 00:15:42,216
A letter from Xiao Yanzi?
216
00:15:42,216 --> 00:15:43,751
She wrote it personally?
217
00:15:43,751 --> 00:15:46,125
That's right! A pretty thick one.
218
00:15:46,126 --> 00:15:49,356
She kept insisting that I hand it to you in person.
219
00:15:50,412 --> 00:15:51,344
[Ziwei]
220
00:15:51,345 --> 00:15:54,189
Didn't you mention that Xiao Yanzi never studied much?
221
00:15:54,190 --> 00:15:56,825
Yes, I once taught her how to write my name.
222
00:15:56,826 --> 00:15:58,466
It took her days to learn it.
223
00:15:58,467 --> 00:16:00,616
She kept complaining that my name had too many strokes.
224
00:16:00,616 --> 00:16:04,433
That's why I'm so surprised that she could even write me a letter.
225
00:16:39,021 --> 00:16:41,562
I just knew that Xiao Yanzi wouldn't lie to me.
226
00:16:41,562 --> 00:16:43,996
I knew that there had to be a reason for all of this.
227
00:16:43,996 --> 00:16:45,441
She was injured!
228
00:16:45,441 --> 00:16:48,569
None of you told me that she was injured.
229
00:16:48,569 --> 00:16:51,812
Why didn't anyone tell me about this? She was shot by an arrow.
230
00:16:51,812 --> 00:16:54,048
Was her injury severe?
231
00:16:54,650 --> 00:16:58,153
Didn't any of you tell Ziwei that Xiao Yanzi was carried into the palace?
232
00:16:59,693 --> 00:17:02,272
Back then, four imperial doctors saw to her injury.
233
00:17:02,272 --> 00:17:06,639
Royal Father even said that it would cost them their heads if they couldn't save her.
234
00:17:06,639 --> 00:17:10,657
- It took ten whole days to heal her. - Why didn't you tell me?
235
00:17:10,657 --> 00:17:13,639
None of you brought this up before!
236
00:17:13,639 --> 00:17:15,215
We even thought you knew.
237
00:17:15,216 --> 00:17:18,228
- I thought Erkang already told you. - I also thought Ertai told you.
238
00:17:18,228 --> 00:17:20,308
However, none of us actually did?
239
00:17:20,308 --> 00:17:23,617
Xiao Yanzi was shot on the hunting grounds! All three of us were there.
240
00:17:23,617 --> 00:17:25,630
Prince Yongqi was the one who shot her.
241
00:17:25,631 --> 00:17:27,531
I'll explain the details later.
242
00:17:27,531 --> 00:17:29,784
Did you understand the letter?
243
00:17:29,784 --> 00:17:31,641
Yes.
244
00:17:39,329 --> 00:17:41,663
What did she say?
245
00:17:42,365 --> 00:17:44,588
You might not get it.
246
00:17:44,588 --> 00:17:46,788
I'll read it out for you.
247
00:17:50,549 --> 00:17:53,999
"Millions of words within, yet I know not how to start.
248
00:17:53,999 --> 00:17:56,677
May they reach you in my drawings.
249
00:17:56,677 --> 00:18:01,158
Let the bird be me and the flower be you.
250
00:18:02,618 --> 00:18:05,852
As the bird wandered the borders of life and death,
251
00:18:05,852 --> 00:18:09,746
the flower wept its tears in sorrow.
252
00:18:10,965 --> 00:18:14,465
As the bird struggled to speak,
253
00:18:14,465 --> 00:18:18,031
it gave in to the emperor's unconditional love.
254
00:18:19,170 --> 00:18:22,637
As the bird was still bewildered in confusion,
255
00:18:22,637 --> 00:18:26,873
the fate of a princess had already descended upon it.
256
00:18:28,997 --> 00:18:32,230
Guilty as it is,
257
00:18:32,230 --> 00:18:35,748
the bird asks for the flower to bear no resentment.
258
00:18:37,343 --> 00:18:41,144
There will come a time when the pearl is righteously returned.
259
00:18:41,925 --> 00:18:44,125
When that happens,
260
00:18:44,125 --> 00:18:48,960
the bird shall be prepared to atone for its guilt."
261
00:18:52,168 --> 00:18:54,035
That is all.
262
00:18:54,035 --> 00:18:58,371
She explained everything clearly.
263
00:18:59,909 --> 00:19:02,765
A princess, she is indeed.
264
00:19:03,813 --> 00:19:05,514
Today, I've finally seen
265
00:19:05,514 --> 00:19:07,904
what a master of words truly is.
266
00:19:08,548 --> 00:19:12,922
It seems we have come across every unique lady that could've ever existed.
267
00:19:12,922 --> 00:19:15,524
Prince Yongqi, it's all thanks to the shot you made.
268
00:19:15,525 --> 00:19:17,459
Nice one!
269
00:19:18,414 --> 00:19:22,647
That's a strange way of saying thank you.
270
00:19:32,640 --> 00:19:35,141
There's not a single word in this
271
00:19:35,141 --> 00:19:37,812
yet, it carried so much meaning.
272
00:19:38,726 --> 00:19:40,860
Only you could understand this.
273
00:19:40,860 --> 00:19:43,293
It must've been hard for you.
274
00:19:45,611 --> 00:19:47,422
It's no wonder you are sworn sisters.
275
00:19:47,423 --> 00:19:50,669
Only true sisters would have such a connection.
276
00:19:50,670 --> 00:19:54,878
I am honored to have a real princess like you in my humble abode.
277
00:19:54,878 --> 00:19:59,093
Should there be anything that we're not attentive of, please do let us know.
278
00:19:59,093 --> 00:20:00,286
Don't say that!
279
00:20:00,287 --> 00:20:01,906
You're making me embarrass.
280
00:20:01,906 --> 00:20:05,046
I got too excited from receiving a letter from Xiao Yanzi,
281
00:20:05,046 --> 00:20:06,764
so I elaborated her message.
282
00:20:06,764 --> 00:20:08,523
Please don't laugh at me!
283
00:20:08,523 --> 00:20:11,457
It's just a play of words.
284
00:20:11,457 --> 00:20:14,327
I'm willing to bet if you were by Royal Father's side,
285
00:20:14,327 --> 00:20:16,862
he would also be so smitten with you.
286
00:20:20,106 --> 00:20:22,790
Wait, why? Please stand up!
287
00:20:22,790 --> 00:20:24,553
How can we have you kneel before us?
288
00:20:24,553 --> 00:20:27,720
Jinsuo! Quickly! Help your mistress up.
289
00:20:27,720 --> 00:20:31,790
She must have a request. Please let her speak!
290
00:20:39,354 --> 00:20:41,293
I'll be honest to everyone.
291
00:20:41,293 --> 00:20:44,008
Ever since I learned that Xiao Yanzi became the princess,
292
00:20:44,008 --> 00:20:48,862
I harbored hate, resentment, and anger towards her.
293
00:20:49,585 --> 00:20:54,919
But lately, after listening to your thoughts and reasoning,
294
00:20:54,919 --> 00:20:56,880
I've come to realize that
295
00:20:56,880 --> 00:21:00,740
my existence doesn't just bring harm to Xiao Yanzi's life,
296
00:21:00,747 --> 00:21:03,653
but also to many other innocent lives.
297
00:21:04,710 --> 00:21:09,434
Today, after reading Xiao Yanzi's letter to me,
298
00:21:10,771 --> 00:21:13,338
I no longer resent her,
299
00:21:13,338 --> 00:21:15,475
nor do I blame her.
300
00:21:17,915 --> 00:21:19,600
You've said before that
301
00:21:19,600 --> 00:21:23,810
God probably has His reasons for letting this happen.
302
00:21:24,445 --> 00:21:27,079
I finally believe it now.
303
00:21:28,108 --> 00:21:30,068
Considering the current situation,
304
00:21:30,068 --> 00:21:31,867
if I attempt to reunite with my father,
305
00:21:31,867 --> 00:21:34,487
there'd be two possible outcomes.
306
00:21:34,497 --> 00:21:38,398
One, my father believes me.
307
00:21:38,398 --> 00:21:41,824
Then, that would cause Xiao Yanzi's demise.
308
00:21:42,982 --> 00:21:48,015
The other possibility is that my father doesn't believe me,
309
00:21:48,544 --> 00:21:51,945
and that would cause my demise.
310
00:21:52,615 --> 00:21:55,039
You are absolutely correct.
311
00:21:55,039 --> 00:21:59,029
It's clear that you've fully grasped the situation.
312
00:21:59,697 --> 00:22:04,777
My death or Xiao Yanzi's death are both prices not worth paying.
313
00:22:04,777 --> 00:22:07,692
If God sent Xiao Yanzi into to the palace
314
00:22:07,692 --> 00:22:10,463
and mistakenly allowed her to become a princess,
315
00:22:10,463 --> 00:22:12,667
helping me bring Father happiness
316
00:22:12,667 --> 00:22:15,111
and fulfill the role of a daughter,
317
00:22:15,111 --> 00:22:17,843
what is there to resent?
318
00:22:19,142 --> 00:22:22,575
Hence, I have decided.
319
00:22:23,273 --> 00:22:27,410
From now on, Xiao Yanzi is Princess Pearl,
320
00:22:27,410 --> 00:22:29,733
and I am Xia Ziwei,
321
00:22:30,702 --> 00:22:33,236
just a commoner.
322
00:22:34,273 --> 00:22:37,373
Forever a commoner like everyone else.
323
00:22:38,742 --> 00:22:43,264
Right now, everyone who knows about this secret is here.
324
00:22:43,264 --> 00:22:45,967
Please do me a favor.
325
00:22:45,967 --> 00:22:50,029
Please keep this a secret until the end of time.
326
00:23:01,600 --> 00:23:03,733
Hurry and get up!
327
00:23:06,225 --> 00:23:08,125
Everything you just said
328
00:23:08,125 --> 00:23:11,957
has been on our minds for a long time.
329
00:23:11,957 --> 00:23:14,296
It just that nobody had the courage to say those words to you.
330
00:23:14,297 --> 00:23:17,097
You finally said them yourself today.
331
00:23:17,099 --> 00:23:20,869
It's a relief for Prince Yongqi and us all.
332
00:23:21,470 --> 00:23:23,185
You're able to see the bigger picture
333
00:23:23,186 --> 00:23:24,763
and you're so considerate of Xiao Yanzi.
334
00:23:24,764 --> 00:23:26,872
For this, you sacrificed yourself.
335
00:23:26,872 --> 00:23:29,210
I am truly in awe
336
00:23:29,210 --> 00:23:31,639
of your nobility and selflessness.
337
00:23:32,281 --> 00:23:35,435
Ziwei, I promise
338
00:23:35,435 --> 00:23:37,553
your sacrifice will not be in vain.
339
00:23:37,553 --> 00:23:40,154
God has other plans for your happiness.
340
00:23:40,832 --> 00:23:42,767
I'm sure of it!
341
00:23:49,065 --> 00:23:50,866
Young Miss.
342
00:23:53,336 --> 00:23:57,531
Jinsuo, don't feel bad for me.
343
00:23:57,531 --> 00:24:02,671
The things my mom entrusted to me to bring to my father has been passed to him by Xiao Yanzi.
344
00:24:02,671 --> 00:24:05,116
Seeing the way he's treating Xiao Yanzi,
345
00:24:05,116 --> 00:24:07,996
I can tell he hasn't completely forgotten about my mother.
346
00:24:09,354 --> 00:24:11,120
I believe that
347
00:24:11,770 --> 00:24:14,650
my mother can finally rest in peace.
348
00:24:17,655 --> 00:24:22,560
Prince Yongqi, please relay my words to Xiao Yanzi.
349
00:24:22,560 --> 00:24:26,178
Rest assured! I'll tell her word for word.
350
00:24:26,178 --> 00:24:27,781
[Shu Fang Zhai Palace]
351
00:24:27,781 --> 00:24:30,822
She said that? Did she really say that?
352
00:24:30,822 --> 00:24:33,147
Yes, she really did say that.
353
00:24:33,147 --> 00:24:35,750
I'll be honest, Xiao Yanzi.
354
00:24:35,750 --> 00:24:37,274
I was born into the royal family.
355
00:24:37,274 --> 00:24:39,178
I have many aunts and sisters.
356
00:24:39,179 --> 00:24:41,580
I grew up among princesses.
357
00:24:41,580 --> 00:24:47,448
However, never have I met such princesses like you and Ziwei.
358
00:24:47,448 --> 00:24:50,503
Your honesty and bluntness, and Ziwei's idyllic nature...
359
00:24:50,503 --> 00:24:53,172
The two of you are a perfect match.
360
00:24:53,172 --> 00:24:55,760
Having been surrounded by prim and proper princesses,
361
00:24:55,760 --> 00:24:58,097
I have to give it to you for breaking the mold
362
00:24:58,097 --> 00:25:00,198
and also Ziwei for her exquisiteness.
363
00:25:00,198 --> 00:25:03,295
Enough with your princess analogy. Just tell me!
364
00:25:03,295 --> 00:25:06,321
Instead of getting mad at me, hating me or despising me,
365
00:25:06,321 --> 00:25:08,672
Ziwei even read out my letter in poetry?
366
00:25:08,673 --> 00:25:12,945
Are you sure that you aren't lying? I even dreamt of Ziwei choking me to death.
367
00:25:12,945 --> 00:25:17,244
I didn't lie to you. She even said, she forgives you.
368
00:25:17,244 --> 00:25:20,580
Hooray! Ziwei forgave me!
369
00:25:20,580 --> 00:25:23,536
I knew it all along! Sworn sisterhood couldn't be for nothing.
370
00:25:23,536 --> 00:25:27,823
Gods of both Heaven and Hell are always watching.
371
00:25:27,823 --> 00:25:29,580
Still...
372
00:25:30,159 --> 00:25:32,320
I still have to return this princess title to Ziwei.
373
00:25:32,320 --> 00:25:34,660
I absolutely have to!
374
00:25:34,665 --> 00:25:36,321
Help me find a way, won't you?
375
00:25:36,322 --> 00:25:39,324
How do I give her back her status?
376
00:25:39,324 --> 00:25:40,904
Without getting beheaded though.
377
00:25:40,905 --> 00:25:44,759
I'm actually quite pleased with my head.
378
00:25:44,759 --> 00:25:48,654
Keep it down! You want the entire world to know?
379
00:25:48,654 --> 00:25:50,340
You even made an enemy of Her Majesty.
380
00:25:50,340 --> 00:25:53,950
She might have planted ears all over the palace.
381
00:25:53,951 --> 00:25:56,422
Yet, you're still shouting?
382
00:25:56,422 --> 00:25:59,650
Oh, you address Her Majesty as Mother. Is she really your mother?
383
00:25:59,650 --> 00:26:03,794
Not really! It's just because she's the empress, I have to address her so.
384
00:26:03,794 --> 00:26:05,864
My real mother is Consort Yu.
385
00:26:05,864 --> 00:26:07,400
She has passed away.
386
00:26:07,401 --> 00:26:09,806
Her Majesty's son is the twelfth prince, not me.
387
00:26:09,806 --> 00:26:11,899
Amitabha! (A Buddhism praying, chant, or greeting)
388
00:26:11,899 --> 00:26:13,866
Stop with your "Amitabha"!
389
00:26:13,866 --> 00:26:16,274
If I was her son, I could at least put in a good word for you.
390
00:26:16,274 --> 00:26:18,374
The fact that I'm not is what's bad here.
391
00:26:18,976 --> 00:26:21,411
Her Majesty has always been prejudiced against me.
392
00:26:21,411 --> 00:26:23,152
Now, there's also you.
393
00:26:23,152 --> 00:26:25,914
Why doesn't Her Majesty like you?
394
00:26:27,685 --> 00:26:31,892
Since the beginning of time, conflicts in the palace have always been about one thing.
395
00:26:33,231 --> 00:26:34,831
Let's not talk about that.
396
00:26:34,831 --> 00:26:37,627
You pulled through a big threat that was right before your eyes.
397
00:26:37,627 --> 00:26:40,322
As long as Ziwei has forgiven you, you're safe.
398
00:26:40,322 --> 00:26:43,333
Just be Princess Pearl at ease. No need to worry about the rest.
399
00:26:43,333 --> 00:26:46,234
Honestly, I'm sick and tired of being a princess.
400
00:26:46,234 --> 00:26:48,963
Please think of a way to get me out of this.
401
00:26:48,963 --> 00:26:51,893
All right, I'll think of a way to get you out.
402
00:26:51,893 --> 00:26:55,817
But before I do, promise me you'll stay out of trouble.
403
00:26:57,993 --> 00:27:01,118
You better not butt heads with Her Majesty.
404
00:27:01,118 --> 00:27:04,215
There are set rules to survive in the palace.
405
00:27:04,215 --> 00:27:07,457
Your willfulness is only going to come back to bite you.
406
00:27:09,806 --> 00:27:13,235
Please, learn to protect yourself, okay?
407
00:27:13,235 --> 00:27:17,370
Don't you worry about that! I survived your shot, so I'm now pretty much immortal.
408
00:27:17,370 --> 00:27:19,654
I really do worry.
409
00:27:19,654 --> 00:27:21,974
If you are to end up losing your head,
410
00:27:21,974 --> 00:27:24,766
I would rather the shot had killed you right then,
411
00:27:24,766 --> 00:27:26,186
so that I wouldn't worry so much.
412
00:27:26,187 --> 00:27:28,235
What did you say?
413
00:27:29,904 --> 00:27:32,426
Nothing! Nothing at all.
414
00:27:32,426 --> 00:27:35,017
Stop changing the subject. Just tell me!
415
00:27:35,017 --> 00:27:38,092
When can you arrange for me to leave the palace to meet Ziwei?
416
00:27:38,092 --> 00:27:40,050
Haste makes waste!
417
00:27:40,050 --> 00:27:43,652
Waste... what? Are you telling me not to be anxious?
418
00:27:43,652 --> 00:27:46,829
How can I not be anxious? I'm incredibly so distressed.
419
00:27:46,829 --> 00:27:48,732
Royal Father called for me just now.
420
00:27:48,733 --> 00:27:51,302
He told me to go study with you all tomorrow.
421
00:27:51,302 --> 00:27:54,531
The moment I heard the word "study", I got a massive headache.
422
00:27:54,531 --> 00:27:56,241
How can I study?
423
00:27:56,242 --> 00:27:58,115
I can't even read.
424
00:27:58,116 --> 00:28:01,172
And that Teacher Ji... He sounds like a wise man.
425
00:28:01,172 --> 00:28:04,746
I'll definitely blow my cover tomorrow. What should I do?
426
00:28:04,746 --> 00:28:08,633
What are you afraid of? You have Ertai and me. We'll surely help you.
427
00:28:08,633 --> 00:28:11,732
Teacher Ji will definitely give you a test first.
428
00:28:11,732 --> 00:28:14,724
Just look out for our hints. We'll make sure you don't embarrass yourself.
429
00:28:14,724 --> 00:28:16,647
He's even going to test me?
430
00:28:16,647 --> 00:28:19,596
Oh no! I'm done for.
431
00:28:19,596 --> 00:28:21,637
I'm really a goner.
432
00:28:27,493 --> 00:28:30,528
Here comes His Majesty!
433
00:28:40,551 --> 00:28:43,251
Heavenly blessings to Your Majesty.
434
00:28:43,251 --> 00:28:47,433
Be at ease! Xiao Yanzi, greet Teacher Ji.
435
00:28:47,433 --> 00:28:50,567
Teacher Ji is a knowledgeable, talented man.
436
00:28:50,567 --> 00:28:54,640
He's the one who came up with your title of "Princess Pearl."
437
00:28:54,640 --> 00:28:56,933
I have to rely on him even more from now on.
438
00:28:56,933 --> 00:29:00,795
He's your first teacher, so learn well from him.
439
00:29:02,134 --> 00:29:04,615
Best wishes and health to Your Highness.
440
00:29:04,615 --> 00:29:08,212
It is an honor for me to be your mentor.
441
00:29:08,212 --> 00:29:10,478
I will do my utmost best.
442
00:29:10,478 --> 00:29:12,978
No worries, Teacher Ji!
443
00:29:14,252 --> 00:29:16,952
All right then, let's begin.
444
00:29:31,202 --> 00:29:32,802
After you, Your Highness.
445
00:29:39,343 --> 00:29:41,508
Today is Your Highness's first day in class.
446
00:29:41,508 --> 00:29:44,870
I say we do away with the bulky textbooks
447
00:29:44,870 --> 00:29:47,330
and try something fun.
448
00:29:47,335 --> 00:29:49,323
What do you think, Your Highness?
449
00:29:49,860 --> 00:29:52,894
I'll pose some phrases then.
450
00:29:52,894 --> 00:29:54,557
Phrases?
451
00:29:54,557 --> 00:29:57,703
Don't worry! I'll only pose two-word phrases.
452
00:29:57,703 --> 00:29:59,468
It'll be easy.
453
00:30:14,570 --> 00:30:19,437
Okay, the starting phrase is "clock."
454
00:30:19,437 --> 00:30:21,163
Please finish it!
455
00:30:21,163 --> 00:30:25,827
Clock... Clock...
456
00:30:28,626 --> 00:30:31,026
"Luo bo." (TN: Means "strikes")
457
00:30:31,562 --> 00:30:34,229
"Luo bo."
458
00:30:35,531 --> 00:30:37,831
"Luo bo"? (TN: She says "bo" in a different tone, so the phrase means carrots.)
459
00:30:39,883 --> 00:30:43,131
Teacher, she meant to say "strikes".
460
00:30:43,131 --> 00:30:45,392
"Strike", like how a gong strikes.
461
00:30:45,392 --> 00:30:48,187
"Clock strikes." They go together!
462
00:30:48,187 --> 00:30:49,680
All right then.
463
00:30:50,181 --> 00:30:53,441
I'll give you another one. "Satin."
464
00:30:53,441 --> 00:30:55,460
Please, Your Highness.
465
00:30:55,460 --> 00:30:57,887
Satin…
466
00:31:02,593 --> 00:31:04,560
"Luo bo." (TN: Means "silk")
467
00:31:05,162 --> 00:31:07,130
"Luo bo."
468
00:31:09,000 --> 00:31:10,800
"Luo bo"? (TN: She says "carrots" again.)
469
00:31:18,612 --> 00:31:20,712
Why is it "carrots" again?
470
00:31:21,342 --> 00:31:26,155
Master, she meant to say is silk.
471
00:31:26,155 --> 00:31:28,278
Satin and silk.
472
00:31:28,279 --> 00:31:30,213
That works too.
473
00:31:33,791 --> 00:31:37,155
It seems Your Highness knows only of rhyming, but not deciphering.
474
00:31:37,156 --> 00:31:39,278
That's pseudo-phrasing.
475
00:31:39,278 --> 00:31:43,707
As for my third question, let's go with the word "fact."
476
00:31:43,707 --> 00:31:45,450
Your Highness, please.
477
00:31:45,450 --> 00:31:47,261
"Luo bo"! (TN: Carrots)
478
00:32:00,146 --> 00:32:03,091
Ertai, Prince Yongqi,
479
00:32:03,578 --> 00:32:06,428
What's your explanation now?
480
00:32:07,692 --> 00:32:11,718
Teacher, she meant to say "ipso", as in stating the inevitable.
481
00:32:11,718 --> 00:32:13,296
"Ipso Facto."
482
00:32:13,297 --> 00:32:15,757
Isn't that another perfect phrase?
483
00:32:16,420 --> 00:32:18,887
Excellent phrase!
484
00:32:18,887 --> 00:32:21,389
Xiaolan, the princess is surrounded by experts.
485
00:32:21,390 --> 00:32:24,158
It looks like you'll need to try harder.
486
00:32:24,158 --> 00:32:26,543
Yongqi and the others, remember to maintain your composure.
487
00:32:26,544 --> 00:32:30,807
Being a ghostwriter is in no way beneficial to Xiao Yanzi.
488
00:32:32,909 --> 00:32:35,509
Now, we'll compose a descending poem. (TN: A type of poem that uses less characters in each line, with the last line being one word.)
489
00:32:35,509 --> 00:32:37,384
A total of four lines.
490
00:32:37,384 --> 00:32:39,280
The first containing seven words,
491
00:32:39,281 --> 00:32:40,749
the second with five word,
492
00:32:40,750 --> 00:32:42,158
the third line, three words,
493
00:32:42,159 --> 00:32:45,426
And the final line with only one word.
494
00:32:45,426 --> 00:32:49,930
You are free to jump in and complete any of the four lines.
495
00:32:49,930 --> 00:32:51,535
Please!
496
00:32:59,076 --> 00:33:01,145
I shall start.
497
00:33:01,145 --> 00:33:03,264
A regular building stands tall, lofty, and square.
498
00:33:03,265 --> 00:33:05,599
On it, a clock hangs.
499
00:33:05,599 --> 00:33:07,876
The gong strikes...
500
00:33:08,749 --> 00:33:09,819
Clang.
501
00:33:09,820 --> 00:33:12,787
Yes, that's it!
502
00:33:12,787 --> 00:33:14,257
Really?
503
00:33:14,257 --> 00:33:16,192
Did I get it right?
504
00:33:16,679 --> 00:33:19,446
Yes, you finished it beautifully. Nicely done!
505
00:33:20,208 --> 00:33:22,608
All right, please be silent.
506
00:33:22,608 --> 00:33:24,874
Next, let's complete a poem.
507
00:33:24,874 --> 00:33:26,303
I'll dictate the last half of the lines.
508
00:33:26,304 --> 00:33:27,971
Listen carefully!
509
00:33:28,506 --> 00:33:32,875
Round as a circle, half goes missing.
510
00:33:32,875 --> 00:33:37,646
In disarray, vanished in silence.
511
00:33:38,413 --> 00:33:42,484
Prince Yongqi, you may give the princess an example.
512
00:33:42,484 --> 00:33:43,944
Yes.
513
00:33:45,089 --> 00:33:47,324
The moon on the 15th is round as a circle.
514
00:33:47,325 --> 00:33:49,725
On the 7th and the 8th, half goes missing.
515
00:33:49,725 --> 00:33:52,366
The starry night twinkles in disarray.
516
00:33:52,366 --> 00:33:55,570
As the clouds cover the sky, it vanishes in silence.
517
00:33:55,570 --> 00:33:59,267
That is not bad. Not bad!
518
00:33:59,267 --> 00:34:01,545
I'd like to demonstrate, too.
519
00:34:01,545 --> 00:34:03,745
It can't be too complicated.
520
00:34:03,745 --> 00:34:06,077
The moon cake is round as a circle.
521
00:34:06,078 --> 00:34:08,616
A slice through the center, half goes missing.
522
00:34:08,617 --> 00:34:10,967
Attracting rats in disarray,
523
00:34:10,968 --> 00:34:13,736
a cat's meow and they vanished in silence!
524
00:34:14,264 --> 00:34:16,631
Not very refined!
525
00:34:17,413 --> 00:34:20,446
Your Highness, have a try.
526
00:34:20,446 --> 00:34:22,708
- Can I pass? - You must.
527
00:34:22,708 --> 00:34:25,010
There isn't anything to be ashamed of.
528
00:34:25,011 --> 00:34:28,628
But... what if I don't get it right?
529
00:34:28,628 --> 00:34:31,668
It's all right, we can learn from our mistakes.
530
00:34:31,669 --> 00:34:34,369
We can refine it to make it better.
531
00:34:34,369 --> 00:34:37,273
Okay, I'll give it a try.
532
00:34:41,812 --> 00:34:46,746
Teacher's eyes are round as a circle.
533
00:34:46,746 --> 00:34:50,146
A punch in the face and half goes missing!
534
00:34:51,722 --> 00:34:54,189
Everyone laughs in disarray!
535
00:34:56,905 --> 00:35:01,205
The emperor sighs and all vanish in silence.
536
00:35:07,118 --> 00:35:09,139
Royal Father, don't sigh.
537
00:35:09,140 --> 00:35:12,053
I know I'm not well-versed with the stuff in books.
538
00:35:12,054 --> 00:35:14,945
However, I'm an expert when it comes to street smarts.
539
00:35:14,946 --> 00:35:16,959
If you don't believe me, I'll give you a riddle.
540
00:35:16,960 --> 00:35:20,327
I'm sure none of you can solve it.
541
00:35:20,327 --> 00:35:21,919
You sure are confident.
542
00:35:21,920 --> 00:35:23,753
Did you hear that, Xiaolan?
543
00:35:23,754 --> 00:35:25,754
Yes, Your Majesty.
544
00:35:26,987 --> 00:35:29,313
Please pose the question, Your Highness.
545
00:35:29,313 --> 00:35:32,052
Okay, here goes!
546
00:35:32,052 --> 00:35:35,716
The mountain goat goes up the hill, the hill scrapes its horns.
547
00:35:35,716 --> 00:35:38,127
"Baa" goes the goat.
548
00:35:45,249 --> 00:35:47,196
How is it?
549
00:35:47,912 --> 00:35:50,512
Well, Teacher Ji?
550
00:35:52,460 --> 00:35:54,460
Please tell us the answer.
551
00:35:55,054 --> 00:35:56,451
The latter half goes like this.
552
00:35:56,452 --> 00:35:59,823
The water buffalo goes into the river, the river covers its nose.
553
00:35:59,824 --> 00:36:02,825
"Moo" goes the buffalo.
554
00:36:02,825 --> 00:36:05,894
I see, I see!
555
00:36:06,797 --> 00:36:09,642
There is no end to learning.
556
00:36:09,642 --> 00:36:13,842
Princess Pearl, you have earned my respect.
557
00:36:13,843 --> 00:36:16,379
Hooray!
558
00:36:19,643 --> 00:36:21,475
Who would've known that there'd be a day
559
00:36:21,476 --> 00:36:24,476
when the wise Ji Xiaolan admits defeat to another?
560
00:36:28,382 --> 00:36:32,174
Thank goodness I learned this riddle from Ziwei.
561
00:36:32,175 --> 00:36:35,208
I managed to stump even Teacher Ji.
562
00:36:38,162 --> 00:36:43,064
Apart from the clothes we're wearing now, the rest have been washed and folded.
563
00:36:44,335 --> 00:36:49,535
All right! We'll wash the clothes we're wearing once we return to the compound, and then we'll send them here.
564
00:36:49,535 --> 00:36:53,816
Let's go We need to give our thanks to Lord Fu and say goodbye.
565
00:37:02,124 --> 00:37:03,931
Where are you going?
566
00:37:03,931 --> 00:37:08,092
We're heading to the hall to see Lord Fu, Lady Fu and you two brothers.
567
00:37:08,093 --> 00:37:10,926
My father went to visit my sixth uncle and has yet returned.
568
00:37:10,926 --> 00:37:13,729
Ertai went to the palace so he's not home, either.
569
00:37:13,729 --> 00:37:17,165
Is something the matter? You can tell me.
570
00:37:17,165 --> 00:37:18,889
I'd like to thank everyone.
571
00:37:18,890 --> 00:37:22,592
We've been under your care for so long and caused you worry.
572
00:37:22,593 --> 00:37:25,693
Now that things have quieted down,
573
00:37:25,693 --> 00:37:28,585
I think it's about time we left.
574
00:37:28,585 --> 00:37:33,305
I've washed all the clothes Madam Fu lent me and left them on the bed.
575
00:37:34,151 --> 00:37:36,151
Why are you leaving so soon?
576
00:37:36,151 --> 00:37:40,428
- Have we caused inconvenience to you? - No, no! Not at all.
577
00:37:40,428 --> 00:37:43,830
It's exactly because you've given us great hospitality that I feel uncomfortable.
578
00:37:43,830 --> 00:37:46,738
I've caused too much trouble for you.
579
00:37:46,738 --> 00:37:49,200
It is also time I returned to where I belong.
580
00:37:49,200 --> 00:37:51,967
What do you mean by "where you belong"?
581
00:37:52,536 --> 00:37:54,337
Are you referring to the compound?
582
00:37:54,338 --> 00:37:55,851
Or the palace?
583
00:37:55,851 --> 00:37:57,853
Or your home in Jinan?
584
00:37:57,853 --> 00:38:01,414
Where do you belong? Can you please clarify?
585
00:38:03,101 --> 00:38:04,768
Right.
586
00:38:05,273 --> 00:38:07,281
The world is vast,
587
00:38:07,281 --> 00:38:10,298
yet there's no place where I truly belong.
588
00:38:11,489 --> 00:38:15,189
But I'm clear about the places that I don't belong.
589
00:38:15,189 --> 00:38:16,803
Then...
590
00:38:17,906 --> 00:38:19,842
Young Master, I'll step away.
591
00:38:19,843 --> 00:38:23,199
- Take your time to talk to Young Miss. - Okay.
592
00:38:28,072 --> 00:38:29,770
Ziwei,
593
00:38:30,330 --> 00:38:32,070
I'll be honest with you.
594
00:38:32,073 --> 00:38:35,828
- I don't intend to let you leave. - Why?
595
00:38:35,828 --> 00:38:40,547
Because... all of us, including Prince Yongqi,
596
00:38:40,547 --> 00:38:43,498
have more or less give you a lot of pressure.
597
00:38:43,498 --> 00:38:47,721
Ultimately, you had no choice but to give up on reuniting with your father.
598
00:38:47,721 --> 00:38:51,455
Moreover, although we're aware of your noble background,
599
00:38:51,455 --> 00:38:53,695
we still acted selfishly.
600
00:38:53,698 --> 00:38:55,965
We kept your identity a secret
601
00:38:55,965 --> 00:38:59,218
in order to protect those we want to protect.
602
00:38:59,971 --> 00:39:02,420
That is why we feel really indebted to you.
603
00:39:02,421 --> 00:39:06,680
And for these debts, we sincerely hope you'd treat this home as your own
604
00:39:06,680 --> 00:39:09,643
and allow us to make it up to you!
605
00:39:10,414 --> 00:39:12,848
I'm grateful for your kindness.
606
00:39:12,848 --> 00:39:15,858
You need not feel indebted to me.
607
00:39:15,858 --> 00:39:18,366
I chose to give up this path on my own accord.
608
00:39:18,367 --> 00:39:20,734
I, too, have someone I wish to protect.
609
00:39:20,734 --> 00:39:22,272
Your whole family has already treated me with utmost sincerity.
610
00:39:22,273 --> 00:39:24,607
For that, I am forever grateful.
611
00:39:24,607 --> 00:39:28,929
However... this isn't my home after all.
612
00:39:28,929 --> 00:39:32,301
It doesn't feel right for me to keep on staying here.
613
00:39:32,301 --> 00:39:34,370
Please just let me leave.
614
00:39:34,370 --> 00:39:37,739
But there's still a chance you may claim your status one day.
615
00:39:37,740 --> 00:39:39,841
Who knows? Things may take a different turn!
616
00:39:39,841 --> 00:39:43,211
As long as you stay here, you'll easily know of the happenings in the palace, about His Majesty,
617
00:39:43,211 --> 00:39:46,283
and even what Xiao Yanzi is up to.
618
00:39:46,284 --> 00:39:47,933
Isn't that a good thing?
619
00:39:47,933 --> 00:39:50,060
Besides, we're in midst of figuring out a way
620
00:39:50,061 --> 00:39:53,255
to get you into the palace to meet with Xiao Yanzi.
621
00:39:53,802 --> 00:39:57,706
I know very well that it's very dangerous to sneak into the palace.
622
00:39:57,706 --> 00:40:02,150
Lady Fu and you all may get blamed.
623
00:40:02,150 --> 00:40:04,449
After reading Xiao Yanzi's letter,
624
00:40:04,450 --> 00:40:07,318
I'm no longer in a hurry to meet up with her.
625
00:40:07,318 --> 00:40:11,200
As long as we're all safe, that's a great blessing in itself.
626
00:40:11,642 --> 00:40:14,569
But... But...
627
00:40:15,430 --> 00:40:18,230
Don't you at least want to meet His Majesty?
628
00:40:19,575 --> 00:40:21,876
So what if I do meet him?
629
00:40:23,721 --> 00:40:29,088
Leaving myself with some room for imagination isn't so bad after all.
630
00:40:32,304 --> 00:40:36,022
So... you insist on leaving?
631
00:40:38,536 --> 00:40:40,280
Yes.
632
00:40:42,373 --> 00:40:44,841
Forget all my prior reasons for asking you to say.
633
00:40:44,842 --> 00:40:49,042
What if I say I would like you to stay here for me?
634
00:40:53,751 --> 00:40:55,651
What do you mean?
635
00:40:56,342 --> 00:40:58,242
You're a smart person.
636
00:40:58,242 --> 00:41:00,562
You still don't know what I mean?
637
00:41:02,213 --> 00:41:04,214
Ever since that day at the parade,
638
00:41:04,214 --> 00:41:06,119
when you fell at my feet,
639
00:41:06,119 --> 00:41:08,124
grabbed my shirt
640
00:41:08,124 --> 00:41:10,552
and recited the emperor's poem,
641
00:41:10,552 --> 00:41:12,759
I was already enthralled.
642
00:41:12,759 --> 00:41:16,310
This whole time while you were living here,
643
00:41:16,310 --> 00:41:18,295
we saw each other day and night.
644
00:41:18,295 --> 00:41:22,612
Seeing your demeanor, character, and tenderness,
645
00:41:25,149 --> 00:41:27,383
I've fallen for you.
646
00:41:28,499 --> 00:41:30,607
I couldn't help it.
647
00:41:35,911 --> 00:41:40,112
I shouldn't have said all this and made you feel uneasy,
648
00:41:40,112 --> 00:41:43,698
especially since you're of royal blood.
649
00:41:44,368 --> 00:41:46,902
I don't know what you'll think of me now.
650
00:41:50,498 --> 00:41:53,365
How am I considered royalty now?
651
00:41:55,764 --> 00:41:57,438
I've said it before.
652
00:41:58,549 --> 00:42:01,383
I'm just a commoner,
653
00:42:02,853 --> 00:42:05,521
an orphan without parents.
654
00:42:06,241 --> 00:42:09,441
I don't even have a family of any status.
655
00:42:11,389 --> 00:42:14,790
You're the one who's of royal blood.
656
00:42:16,067 --> 00:42:18,134
You're the young master of the grand secretary
657
00:42:18,135 --> 00:42:20,555
and one of His Majesty's favorite officers.
658
00:42:20,555 --> 00:42:25,601
You're bound to be betrothed to a true royal lady in the future.
659
00:42:28,255 --> 00:42:31,427
I grew up under my mother's inferiority.
660
00:42:32,295 --> 00:42:34,762
I dare not dream of anything.
661
00:42:36,480 --> 00:42:38,681
What if you're allowed to dream?
662
00:42:40,972 --> 00:42:42,739
I'm sorry.
663
00:42:45,162 --> 00:42:48,996
I wasn't thinking through and spoke carelessly.
664
00:42:48,996 --> 00:42:51,606
Forget what I said!
665
00:42:52,403 --> 00:42:54,670
If you have decided to leave,
666
00:42:54,670 --> 00:42:57,701
let me first inform my parents.
667
00:42:57,701 --> 00:43:00,266
Then, I'll take you to the compound.
668
00:43:08,562 --> 00:43:09,984
I'll stay.
669
00:43:09,984 --> 00:43:11,972
What did you say?
670
00:43:14,398 --> 00:43:16,899
For the last reason that you said,
671
00:43:17,484 --> 00:43:19,760
I won't leave.
672
00:43:19,760 --> 00:43:21,490
I'll stay.
673
00:43:32,443 --> 00:43:35,360
Your Majesty, I know that
674
00:43:35,360 --> 00:43:39,510
because of Princess Pearl and Consort Ling,
675
00:43:39,510 --> 00:43:43,282
you've been unhappy with me.
676
00:43:44,663 --> 00:43:48,230
I'm here to ask for your forgiveness.
677
00:43:48,230 --> 00:43:51,873
There's no need to ask for forgiveness! That's being too serious.
678
00:43:51,873 --> 00:43:56,117
Never mind the fact that we are royals but it has always been difficult for concubines to get along.
679
00:43:56,117 --> 00:43:59,277
Even in a commoner's household, married couples have their own conflicts, too.
680
00:43:59,277 --> 00:44:01,437
It's just how it is.
681
00:44:02,265 --> 00:44:04,000
We've been married for such a long time.
682
00:44:04,000 --> 00:44:06,600
You should know me well enough.
683
00:44:06,606 --> 00:44:08,772
The day when I anointed you as the empress,
684
00:44:08,772 --> 00:44:11,520
I announced to the world that you
685
00:44:11,520 --> 00:44:15,110
are filial, humble, and respectful.
686
00:44:15,119 --> 00:44:16,966
Do you still remember?
687
00:44:17,571 --> 00:44:22,722
What I cherish most about you is your gentleness and thoughtfulness,
688
00:44:22,722 --> 00:44:26,109
but how is it that you've become so harsh?
689
00:44:26,703 --> 00:44:28,123
I know my mistakes.
690
00:44:28,124 --> 00:44:30,892
I shall keep Your Majesty's words in mind
691
00:44:30,893 --> 00:44:33,223
and learn to keep my composure.
692
00:44:33,738 --> 00:44:37,355
You know me best, Your Majesty.
693
00:44:37,356 --> 00:44:42,281
The reason I lose my cool is always for your sake.
694
00:44:42,281 --> 00:44:46,447
Ever since I entered the palace, I've thought never of myself.
695
00:44:46,447 --> 00:44:50,626
- I only think of you, Your Majesty. - That, I know.
696
00:44:50,626 --> 00:44:52,532
Your Majesty is a sentimental and genuine person.
697
00:44:52,533 --> 00:44:54,334
When facing relationships,
698
00:44:54,335 --> 00:44:56,669
your empathy always comes first.
699
00:44:56,669 --> 00:45:00,006
This trait of yours is what touches me the most.
700
00:45:00,006 --> 00:45:03,287
You treat Princess Pearl the same way, too.
701
00:45:03,288 --> 00:45:05,722
It's because you know that her mother waited for you all her life,
702
00:45:05,723 --> 00:45:09,179
seeing her like that, I bet you can't help but sympathize with her.
703
00:45:09,179 --> 00:45:11,584
You voiced my exact thoughts.
704
00:45:11,585 --> 00:45:15,022
Since you get it, why can't you be more forgiving toward her
705
00:45:15,023 --> 00:45:16,856
and show her more love?
706
00:45:16,856 --> 00:45:19,049
You've misunderstood, Your Majesty.
707
00:45:19,050 --> 00:45:20,912
Even putting aside the fact that I'm the empress,
708
00:45:20,913 --> 00:45:25,100
even if I were a concubine, I wouldn't be a foe to Princess Pearl.
709
00:45:25,101 --> 00:45:28,077
Especially, when I know how much you adore her.
710
00:45:28,078 --> 00:45:31,820
But it's a fact that she is a little undisciplined.
711
00:45:31,820 --> 00:45:34,170
You shouldn't treat her like your happy-pill forever.
712
00:45:34,170 --> 00:45:36,500
That will actually harm her.
713
00:45:41,280 --> 00:45:50,090
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
714
00:45:56,565 --> 00:46:00,587
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
715
00:46:00,588 --> 00:46:04,040
♫ Because meeting you was perfect ♫
716
00:46:04,041 --> 00:46:11,566
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
717
00:46:11,567 --> 00:46:15,613
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
718
00:46:15,614 --> 00:46:18,984
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
719
00:46:18,985 --> 00:46:26,143
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
720
00:46:26,143 --> 00:46:29,886
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
721
00:46:29,887 --> 00:46:33,716
♫ Like your warm embrace around me ♫
722
00:46:33,717 --> 00:46:37,150
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫
723
00:46:37,151 --> 00:46:41,189
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
724
00:46:41,190 --> 00:46:44,898
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
725
00:46:44,899 --> 00:46:48,680
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
726
00:46:48,681 --> 00:46:52,308
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
727
00:46:52,309 --> 00:46:58,643
♫ By the feeling of being loved ♫
58455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.