Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,603 --> 00:00:08,967
[My Fair Princess]
2
00:00:32,858 --> 00:00:36,199
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
3
00:00:36,199 --> 00:00:39,555
♫ When the river water no longer flows ♫
4
00:00:39,555 --> 00:00:43,504
♫ When time stops, and night and day are one ♫
5
00:00:43,504 --> 00:00:46,600
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
6
00:00:46,601 --> 00:00:50,453
♫ Still, I won't let you go ♫
7
00:00:50,453 --> 00:00:53,516
♫ I won't let you go ♫
8
00:00:53,516 --> 00:01:00,160
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
9
00:01:00,160 --> 00:01:03,573
♫ When the sun no longer rises ♫
10
00:01:03,573 --> 00:01:07,014
♫ When the earth no longer spins ♫
11
00:01:07,014 --> 00:01:10,814
♫ When the seasons no longer change ♫
12
00:01:10,814 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
13
00:01:13,923 --> 00:01:17,803
♫ Still, I won't part with you ♫
14
00:01:17,804 --> 00:01:20,807
♫ I won't part with you ♫
15
00:01:20,807 --> 00:01:27,445
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
16
00:01:27,445 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
17
00:01:31,426 --> 00:01:34,892
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
18
00:01:34,892 --> 00:01:38,332
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
19
00:01:38,332 --> 00:01:41,167
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
20
00:01:41,167 --> 00:01:45,122
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
21
00:01:45,122 --> 00:01:48,658
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
22
00:01:48,658 --> 00:01:52,041
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
23
00:01:52,041 --> 00:01:58,909
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
24
00:02:29,321 --> 00:02:31,355
Father, Mother.
25
00:02:31,355 --> 00:02:33,567
All things have been brought to light.
26
00:02:33,567 --> 00:02:36,431
If the one in the palace is Princess Pearl,
27
00:02:36,431 --> 00:02:40,474
then we have a "Lost Pearl Princess" at home.
28
00:02:41,667 --> 00:02:45,057
What... What should we do?
29
00:02:45,057 --> 00:02:49,723
I will ready some main rooms by tomorrow for Miss Xia to settle in.
30
00:02:49,723 --> 00:02:53,722
Or... let's vacate the Green Bamboo Mansion for her to stay in.
31
00:02:53,722 --> 00:02:56,016
That's surely unnecessary.
32
00:02:56,016 --> 00:02:58,817
Mother, you haven't seen where she used to stay.
33
00:02:58,817 --> 00:03:02,443
It's just a total slum but she could stay there for a good few months.
34
00:03:02,443 --> 00:03:07,159
Clearly, in search of His Majesty, she has endured quite a few hardships.
35
00:03:07,159 --> 00:03:09,505
What should we do now?
36
00:03:09,505 --> 00:03:12,512
Do we tell His Majesty the truth?
37
00:03:12,512 --> 00:03:15,642
Given what is at stake, we must not act hastily.
38
00:03:15,642 --> 00:03:20,372
Like I said before, we have to protect Consort Ling.
39
00:03:20,372 --> 00:03:25,143
In that case, Miss Xia's identity will never see the light.
40
00:03:25,143 --> 00:03:27,979
Even if His Majesty finds out that he was deceived,
41
00:03:27,979 --> 00:03:30,445
he may not vent his anger at Consort Ling.
42
00:03:30,445 --> 00:03:33,798
Even so, someone else might be angered.
43
00:03:33,798 --> 00:03:36,862
It's still better to be careful.
44
00:03:36,862 --> 00:03:40,606
Moreover, Princess Pearl has such a pretty face.
45
00:03:40,606 --> 00:03:43,298
She's always smiling so brightly.
46
00:03:43,298 --> 00:03:46,078
She makes His Majesty very happy.
47
00:03:46,859 --> 00:03:49,881
If she were to be beheaded,
48
00:03:49,881 --> 00:03:52,624
it would be so cruel.
49
00:03:52,624 --> 00:03:54,788
Yes, let us not say anything first.
50
00:03:54,788 --> 00:03:58,809
Let's find a chance to invite Prince Yongqi over and get him to meet Miss Xia.
51
00:03:58,809 --> 00:04:01,846
We can discuss it with him then, can't we?
52
00:04:02,614 --> 00:04:06,151
Ertai, why don't you visit the palace more often the next few days
53
00:04:06,151 --> 00:04:08,385
and fish for information first?
54
00:04:08,385 --> 00:04:11,677
Or perhaps talk to Princess Pearl in private.
55
00:04:11,678 --> 00:04:13,758
Ask her if she knows this Xia Ziwei,
56
00:04:13,759 --> 00:04:15,760
and see what she responds.
57
00:04:16,326 --> 00:04:19,132
It's also time for you to go and visit Consort Ling.
58
00:04:19,132 --> 00:04:20,860
Yes.
59
00:04:22,568 --> 00:04:25,470
With a "Lost Pearl Princess" at home,
60
00:04:25,470 --> 00:04:29,012
this is our Fu family's big secret now.
61
00:04:29,012 --> 00:04:33,452
Whether she's a blessing or a curse, we can't tell yet.
62
00:04:33,452 --> 00:04:36,653
We'll just have to wait and see.
63
00:04:36,653 --> 00:04:41,249
So, you must all keep your mouths shut.
64
00:04:41,249 --> 00:04:43,522
Understand?
65
00:04:43,522 --> 00:04:45,022
- Understood. - Understood.
66
00:04:52,798 --> 00:04:55,598
- Greetings, Your Highness. - No need to bow!
67
00:04:55,598 --> 00:04:58,170
Just step aside, I'm leaving the palace for a walk.
68
00:04:58,170 --> 00:05:01,953
His Majesty decreed that Your Highness must stay in the palace for the time being.
69
00:05:01,953 --> 00:05:04,312
Father said I'm allowed to leave after the worship ceremony.
70
00:05:04,312 --> 00:05:07,644
- So, step aside, both of you! - Our apologies, we cannot act without an imperial edict.
71
00:05:07,644 --> 00:05:10,413
- You... - Your Highness, let's just go back.
72
00:05:10,413 --> 00:05:12,985
I had already told Your Highness so but you didn't believe it.
73
00:05:12,985 --> 00:05:15,933
Nanny Rong had previously summoned us
74
00:05:15,933 --> 00:05:17,962
and instructed us to serve Your Highness well.
75
00:05:17,963 --> 00:05:19,797
We must not let you outside the palace.
76
00:05:19,797 --> 00:05:22,327
Who the heck is Nanny Rong?
77
00:05:22,327 --> 00:05:24,462
Nanny Rong is Her Majesty's favorite.
78
00:05:24,462 --> 00:05:27,417
- Even all the princesses have to obey to her. - What a joke!
79
00:05:27,417 --> 00:05:30,396
I, Xiao Yanzi, obey to no one.
80
00:05:37,275 --> 00:05:40,376
- Look closely! I am Princess Pearl. - Respects to Your Highness.
81
00:05:40,376 --> 00:05:42,892
How am I respected when you're barricading me?
82
00:05:42,892 --> 00:05:44,415
I don't feel respected at all!
83
00:05:44,416 --> 00:05:47,463
We are deeply sorry, but we cannot let you out.
84
00:06:29,594 --> 00:06:39,938
♪ The mountains are in the distance, the lakes are faraway ♪
85
00:06:39,938 --> 00:06:50,649
♪ Unreachable they are, as is this winding road ♪
86
00:06:50,649 --> 00:07:01,093
♪ I stayed hopeful throughout the night, and I felt hope in the morning, too ♪
87
00:07:01,093 --> 00:07:11,303
♪ I keep waiting but my soul is falling into despair ♪
88
00:07:11,303 --> 00:07:21,987
♪ My dreams are uncertain, as is my future ♪
89
00:07:21,987 --> 00:07:31,759
♪ The heavens would be tired if they could sympathize ♪
90
00:07:32,624 --> 00:07:42,701
♪ Songs and melodies resonate to me no more ♪
91
00:07:42,701 --> 00:07:52,344
♪ The wind and rain howl to the depths of my despair ♪
92
00:07:53,345 --> 00:08:05,466
♪ Depths of my despair ♪
93
00:08:10,700 --> 00:08:12,064
Young Master.
94
00:08:12,064 --> 00:08:14,052
Allow me!
95
00:08:24,409 --> 00:08:26,377
Young Master Fu.
96
00:08:28,080 --> 00:08:31,583
What beautiful playing! Such a lovely song!
97
00:08:31,583 --> 00:08:33,402
I've embarrassed myself, Young Master Fu.
98
00:08:33,402 --> 00:08:37,680
I saw the zither and started playing to relieve my boredom.
99
00:08:38,295 --> 00:08:40,925
For you to deliver my medicine personally, I'm honored.
100
00:08:40,925 --> 00:08:44,362
If so, do drink it while it's warm.
101
00:08:47,432 --> 00:08:50,029
Do the injuries on your body still hurt?
102
00:08:50,029 --> 00:08:53,510
- I'm much better. Thank you. - Don't thank me!
103
00:08:53,510 --> 00:08:56,420
I feel so bad for hurting you that day.
104
00:08:56,420 --> 00:08:59,266
And yet, you keep thanking me.
105
00:09:00,008 --> 00:09:02,507
I've spoken to Liu Qing and Liu Hong.
106
00:09:02,507 --> 00:09:04,783
I've also visited the compound you stayed at.
107
00:09:04,783 --> 00:09:06,425
Young Miss was telling the truth, wasn't she?
108
00:09:06,425 --> 00:09:09,167
Xiao Yanzi isn't really from Jinan.
109
00:09:09,168 --> 00:09:10,935
Before she knew my mistress,
110
00:09:10,936 --> 00:09:14,625
the only pivotal figure she met was Lord Liang from the Court of Imperial Sacrifices.
111
00:09:14,625 --> 00:09:16,426
Jinsuo.
112
00:09:17,359 --> 00:09:20,565
So, what is your conclusion?
113
00:09:21,612 --> 00:09:23,848
Please take your medicine first.
114
00:09:37,039 --> 00:09:38,896
You've convinced me.
115
00:09:38,910 --> 00:09:41,021
I believe your story.
116
00:09:41,021 --> 00:09:43,790
Just like what you said, after seeing Liu Qing and Liu Hong,
117
00:09:43,790 --> 00:09:46,550
the truth was revealed.
118
00:09:46,552 --> 00:09:48,965
However, the current situation is complicated.
119
00:09:48,965 --> 00:09:52,186
You no longer have your keepsakes but only a story.
120
00:09:52,186 --> 00:09:55,093
If Xiao Yanzi asserts that she is the real princess,
121
00:09:55,094 --> 00:09:57,269
you'll become nothing but an imposer.
122
00:09:57,269 --> 00:09:59,969
If His Majesty doesn't believe you,
123
00:10:00,880 --> 00:10:03,260
then he might behead you.
124
00:10:06,010 --> 00:10:11,010
If the emperor won't believe me, why do you believe me?
125
00:10:11,010 --> 00:10:15,084
My belief in you is partially due to my instincts.
126
00:10:15,084 --> 00:10:19,186
You, yourself, is what's most convincing.
127
00:10:21,093 --> 00:10:26,900
Are you saying that my story, evidences, and witnesses are of no use?
128
00:10:26,900 --> 00:10:30,778
Indeed! Liu Qing, Liu Hong, and all the people in the compound house
129
00:10:30,778 --> 00:10:33,312
could just be in collusion with you.
130
00:10:33,312 --> 00:10:36,007
Seeing as how Xiao Yanzi became a princess so easily,
131
00:10:36,008 --> 00:10:39,211
you all felt envious and made up a story.
132
00:10:39,211 --> 00:10:43,711
Despicable! Young Master Fu, you must seek justice for our mistress.
133
00:10:43,711 --> 00:10:47,083
Jinsuo, don't worry! I'm just giving an example.
134
00:10:47,083 --> 00:10:50,354
But the truth is, that is highly possible.
135
00:10:50,355 --> 00:10:52,456
Because His Majesty is the Emperor, after all.
136
00:10:52,457 --> 00:10:55,359
Even if His Majesty is wrong, he's still in the right.
137
00:10:55,360 --> 00:10:58,630
Like Ertai said, he already has a biased opinion of her.
138
00:10:58,631 --> 00:11:00,144
He already believes that Xiao Yanzi is his daughter.
139
00:11:00,145 --> 00:11:02,432
Now, out of the blue, Xia Ziwei appears.
140
00:11:02,433 --> 00:11:04,012
His Majesty will definitely think
141
00:11:04,013 --> 00:11:05,772
now that he has taken in Princess Pearl,
142
00:11:05,773 --> 00:11:08,453
everyone wants to be princess.
143
00:11:08,453 --> 00:11:11,854
Thus, we can't let you come out hastily.
144
00:11:11,854 --> 00:11:15,470
Unless, I'm confident that I can ensure your safety,
145
00:11:15,471 --> 00:11:19,467
while completely convincing His Majesty to believe in your story.
146
00:11:20,919 --> 00:11:22,570
So...
147
00:11:23,090 --> 00:11:25,190
I'll never win no matter what I say?
148
00:11:25,198 --> 00:11:27,690
Not necessarily.
149
00:11:27,690 --> 00:11:29,627
My family and I have discussed it.
150
00:11:29,628 --> 00:11:32,476
We can only ask of you to keep calm for now
151
00:11:32,476 --> 00:11:35,409
and bear with staying in our manor for a while.
152
00:11:35,409 --> 00:11:39,570
Meanwhile, we will visit the palace to try and probe Xiao Yanzi.
153
00:11:39,571 --> 00:11:43,306
Now, the key to this problem depends on Xiao Yanzi.
154
00:11:43,306 --> 00:11:46,580
Whoever started the trouble must be the one to end it.
155
00:11:50,615 --> 00:11:53,608
She is now a princess.
156
00:11:53,608 --> 00:11:57,580
That ship has long sailed.
157
00:11:57,580 --> 00:12:00,184
Would a sailed ship really return to shore?
158
00:12:21,780 --> 00:12:25,602
Xiao Yanzi, how are you?
159
00:12:26,718 --> 00:12:28,841
How am I?
160
00:12:28,841 --> 00:12:31,961
How am...
161
00:12:31,961 --> 00:12:34,836
You stole my fan,
162
00:12:34,836 --> 00:12:37,355
stole my painting,
163
00:12:37,355 --> 00:12:39,464
and stole my father.
164
00:12:39,464 --> 00:12:41,656
You must be so proud.
165
00:12:41,656 --> 00:12:43,612
No, it's not like that!
166
00:12:43,613 --> 00:12:45,670
No, please listen to my explanation. It's not like that.
167
00:12:45,671 --> 00:12:47,238
You are a liar.
168
00:12:47,239 --> 00:12:49,206
Return my father to me! Return him!
169
00:12:49,207 --> 00:12:50,374
- I'll strangle you to death. - Ziwei, don't be like this.
170
00:12:52,899 --> 00:12:56,966
Ziwei, let me explain!
171
00:12:56,966 --> 00:12:58,899
We're sisters.
172
00:12:58,899 --> 00:13:01,920
Help! Save me!
173
00:13:01,920 --> 00:13:04,454
Help! Help me! Help
174
00:13:04,454 --> 00:13:07,231
Your Highness, what happened?
175
00:13:07,231 --> 00:13:10,632
Your Highness, it's okay. You were just dreaming.
176
00:13:10,632 --> 00:13:14,080
Don't be afraid! Your humble servants are here at your service.
177
00:13:14,499 --> 00:13:16,271
Where am I?
178
00:13:16,271 --> 00:13:19,602
Your Highness, you're in the palace, of course.
179
00:13:19,602 --> 00:13:21,370
Palace?
180
00:13:25,410 --> 00:13:28,011
I miss the compound house so much.
181
00:13:29,781 --> 00:13:31,449
Leave me be!
182
00:13:31,450 --> 00:13:33,385
Your Highness, be careful! You might catch a cold.
183
00:13:33,385 --> 00:13:36,833
Cold? I'm feeling so hot!
184
00:13:40,926 --> 00:13:42,338
What time is it now?
185
00:13:42,339 --> 00:13:45,319
Your Highness, it's just slightly past 9.30 p.m.
186
00:13:45,319 --> 00:13:46,771
9.30 p.m.?
187
00:13:48,967 --> 00:13:50,947
Xiao Zhuozi, Xiao Dengzi!
188
00:13:50,947 --> 00:13:52,938
Yes, Your Highness!
189
00:13:55,893 --> 00:13:57,608
Your humble servants at your service!
190
00:13:57,608 --> 00:14:00,645
From now on, don't ever call yourselves "humble servants" before me.
191
00:14:00,646 --> 00:14:03,947
Yes, Your Highness. Your humble servant understands.
192
00:14:03,947 --> 00:14:06,022
Your humble servant obeys.
193
00:14:06,022 --> 00:14:08,780
- What's so funny? - Your maid deserves to die.
194
00:14:09,530 --> 00:14:12,425
Who deserves to die? Why do you deserve to die?
195
00:14:12,425 --> 00:14:15,594
I forbid you to say "Your humble servant" or "your maid deserves to die" from now on!
196
00:14:15,595 --> 00:14:18,216
You're nobody's servant. Neither are you maidservants.
197
00:14:18,216 --> 00:14:21,292
Get up! Do you hear me?
198
00:14:21,292 --> 00:14:23,753
- Your humble maidservant already hears you. - Your humble servant already hears you.
199
00:14:28,713 --> 00:14:29,954
Xiao Zhuozi, Xiao Dengzi.
200
00:14:29,955 --> 00:14:32,516
Take off the copper hook from the mosquito net.
201
00:14:33,172 --> 00:14:35,364
- The copper hook from the mosquito net? - The copper hook from the mosquito net?
202
00:14:35,364 --> 00:14:37,299
Yes.
203
00:14:37,299 --> 00:14:40,820
Two isn't enough. Get me more!
204
00:14:40,820 --> 00:14:42,653
Get me a set of your outfit.
205
00:14:42,653 --> 00:14:45,683
Get me some ropes and some iron wire, too.
206
00:14:45,683 --> 00:14:47,124
Do Your Highness want them now?
207
00:14:47,125 --> 00:14:49,158
Yes, now is the best time! Go, quickly!
208
00:14:49,159 --> 00:14:50,959
Yes, Your Highness.
209
00:15:12,150 --> 00:15:14,252
I've been eating good food every day.
210
00:15:14,252 --> 00:15:18,019
I've eaten so much that I've lost touch with my levitation skills now.
211
00:15:18,779 --> 00:15:21,213
The wall is so high.
212
00:15:21,213 --> 00:15:24,203
Luckily, I came prepared.
213
00:15:57,295 --> 00:16:00,255
Oh, no. The guards are here! I have to climb faster.
214
00:16:04,136 --> 00:16:07,966
This Flying Claw Grappling Hook doesn't seem to be reliable.
215
00:16:08,874 --> 00:16:11,750
- What's that sound? - Assassin!
216
00:16:11,750 --> 00:16:13,104
Hurry!
217
00:16:13,104 --> 00:16:14,878
Who is there?
218
00:16:16,682 --> 00:16:17,948
Don't move!
219
00:16:17,948 --> 00:16:20,418
Have mercy on me, heroes!
220
00:16:20,418 --> 00:16:22,444
It's a lady?
221
00:16:24,055 --> 00:16:26,280
Princess Pearl?
222
00:16:27,025 --> 00:16:30,050
Respects to Your Majesty. Respects to Consort Ling.
223
00:16:30,050 --> 00:16:33,387
What is it that has me up so early?
224
00:16:35,200 --> 00:16:37,496
Why have you become a lady assassin?
225
00:16:37,496 --> 00:16:40,461
You are really restless, aren't you?
226
00:16:41,606 --> 00:16:44,206
What is this outfit?
227
00:16:44,206 --> 00:16:46,574
What is going on with you?
228
00:16:48,932 --> 00:16:51,066
And what is this?
229
00:16:53,837 --> 00:16:57,509
This is a Flying Claw Grappling Hook?
230
00:16:58,875 --> 00:17:01,472
Flying Claw Grappling Hook?
231
00:17:01,472 --> 00:17:03,911
You even named it?
232
00:17:03,911 --> 00:17:07,537
Of course, this isn't the real deal because I made it at the last minute.
233
00:17:07,537 --> 00:17:09,769
I can't believe Xiao Zhuozi and Xiao Dengzi.
234
00:17:09,770 --> 00:17:12,030
I told them the iron wires were too fine.
235
00:17:12,031 --> 00:17:13,503
They couldn't get me thicker ones.
236
00:17:13,504 --> 00:17:15,491
Because of that, I fell down.
237
00:17:15,492 --> 00:17:17,259
Where did you fall from?
238
00:17:17,260 --> 00:17:19,694
The wall! My whole body aches from the fall.
239
00:17:19,694 --> 00:17:23,424
And I almost got killed by the guards.
240
00:17:23,424 --> 00:17:26,934
You tried to climb over a wall in the middle of the night?
241
00:17:26,934 --> 00:17:29,640
And you even brought tools?
242
00:17:29,640 --> 00:17:31,671
What were you up to?
243
00:17:31,675 --> 00:17:34,742
Father, I've told you already. I want to have a walk outside the palace.
244
00:17:34,742 --> 00:17:36,879
But everyone has been watching me.
245
00:17:36,880 --> 00:17:39,789
There are a bunch of guards at every door.
246
00:17:39,790 --> 00:17:43,752
The palace is a fun place but I miss my friends.
247
00:17:43,787 --> 00:17:48,317
I miss Ziwei, Liu Qing, Liu Hong, and even Little Bean.
248
00:17:48,317 --> 00:17:50,292
I can't stand this anymore.
249
00:17:50,293 --> 00:17:53,093
Ridiculous! Absolutely ridiculous!
250
00:17:53,093 --> 00:17:55,164
You have been conferred a princess already!
251
00:17:55,165 --> 00:17:58,460
You are no longer a roaming gangster.
252
00:17:58,460 --> 00:17:59,883
Is this how your mother brought you up?
253
00:17:59,883 --> 00:18:03,051
Where did you learn these sleazy tricks?
254
00:18:03,707 --> 00:18:06,371
A Flying Claw Grappling Hook?
255
00:18:08,485 --> 00:18:12,077
Your Majesty, don't be angry! The princess is still a child so she can't distinguish right from wrong.
256
00:18:12,077 --> 00:18:13,949
Let me explain to her gradually.
257
00:18:13,950 --> 00:18:15,516
I still remember your mother.
258
00:18:15,517 --> 00:18:18,554
She was a gentle lady like calm waters.
259
00:18:18,555 --> 00:18:21,234
Why would she teach you about the practices of the underworld?
260
00:18:21,235 --> 00:18:24,093
Who taught you such amateur martial arts?
261
00:18:24,094 --> 00:18:25,728
Don't you mention my mother!
262
00:18:25,728 --> 00:18:27,370
When did you ever remember my mother?
263
00:18:27,371 --> 00:18:31,398
Whether she was like water or fire, you've already long forgotten about her.
264
00:18:31,398 --> 00:18:33,972
In your palace, you have your consorts here and there,
265
00:18:33,972 --> 00:18:37,538
this and that concubine, this and that noble lady! Where does my mother fit in?
266
00:18:37,538 --> 00:18:40,141
If you had kept her in your heart, would you have left her all alone
267
00:18:40,141 --> 00:18:43,970
by the cold Daming Lake for so many years and made her live like a widow until her death?
268
00:18:43,970 --> 00:18:45,858
Outrageous!
269
00:18:46,883 --> 00:18:49,151
Kneel before your father and apologize!
270
00:18:49,151 --> 00:18:52,622
Apologize? Whoever isn't happy with me can just behead me!
271
00:18:52,622 --> 00:18:54,704
Since I came to the palace, my head
272
00:18:54,704 --> 00:18:57,493
seemed to be wobbling on my neck like it could fall off at anytime.
273
00:18:57,494 --> 00:18:59,430
Father, let me be honest with you.
274
00:18:59,431 --> 00:19:01,629
I'm not a real princess so please, just let me go!
275
00:19:01,629 --> 00:19:04,233
Princess, how can you utter such words?
276
00:19:04,234 --> 00:19:06,368
You should know your limits when arguing with your father.
277
00:19:06,369 --> 00:19:09,403
After all, you aren't a commoner anymore because your father is the emperor.
278
00:19:09,403 --> 00:19:11,198
My father isn't the emperor.
279
00:19:11,199 --> 00:19:14,364
I don't even know who my father is.
280
00:19:20,817 --> 00:19:26,230
Xiao Yanzi, I know I've wronged your mother.
281
00:19:27,758 --> 00:19:33,551
I had actually gone to Jinan a few years later to get your mother.
282
00:19:33,551 --> 00:19:37,299
But coincidentally, Empress Xiaoxian passed away at the time,
283
00:19:37,300 --> 00:19:39,872
so I wasn't in the best mood then.
284
00:19:39,872 --> 00:19:42,997
My romantic affairs were inappropriate to carry on.
285
00:19:45,509 --> 00:19:49,633
I know you've been holding a grudge.
286
00:19:50,714 --> 00:19:52,620
But you've voiced it out today.
287
00:19:52,620 --> 00:19:55,036
You've vented out your anger now.
288
00:19:56,386 --> 00:20:01,253
You must not say sulking words like "not a real princess" again in the future.
289
00:20:01,253 --> 00:20:03,632
I truly understand.
290
00:20:03,632 --> 00:20:06,829
Your mother held a grudge against me
291
00:20:06,830 --> 00:20:09,478
and hated me throughout her life.
292
00:20:12,736 --> 00:20:16,803
To be honest with you, among all of my children,
293
00:20:16,813 --> 00:20:21,302
none are as daring as you to openly go against me.
294
00:20:22,045 --> 00:20:26,248
For today, out of respect for your mother, I shall let this go.
295
00:20:26,249 --> 00:20:27,749
Come here!
296
00:20:30,924 --> 00:20:33,856
Do you still want to bicker with your father?
297
00:20:34,691 --> 00:20:38,197
Your Majesty, look at the princess! She's like a dirty cat.
298
00:20:38,197 --> 00:20:42,170
She romped around all night, climbing walls and falling down, and almost got killed by the guards.
299
00:20:42,170 --> 00:20:45,857
She also waited a long time for you to wake up, it's no surprise she has a bad temper.
300
00:20:45,857 --> 00:20:48,720
She must be shocked and tired.
301
00:20:49,884 --> 00:20:52,373
Your fiery temper
302
00:20:52,373 --> 00:20:56,238
is just like mine when I was young.
303
00:20:58,615 --> 00:21:02,315
- What's the matter? - Your father only said a few critical words but he isn't really blaming you.
304
00:21:02,315 --> 00:21:04,453
Why are you crying?
305
00:21:04,453 --> 00:21:08,824
I never knew that having a father would be so wonderful.
306
00:21:08,824 --> 00:21:11,458
Father, I'm so scared.
307
00:21:11,458 --> 00:21:16,053
The way you're so kind to me makes it so hard to part with you.
308
00:21:16,053 --> 00:21:18,740
Silly girl! From now on,
309
00:21:18,740 --> 00:21:21,400
you are my beloved Princess Pearl.
310
00:21:21,405 --> 00:21:24,006
I can't bear to part with you, either.
311
00:21:24,006 --> 00:21:27,883
Next time, if you want to leave the palace, do it openly so stop climbing walls.
312
00:21:27,883 --> 00:21:29,510
We, Manchurians, are uncontainable.
313
00:21:29,511 --> 00:21:31,747
Women can ride horses and practice archery like men.
314
00:21:31,748 --> 00:21:34,719
It's no big deal if you want to leave the palace.
315
00:21:34,719 --> 00:21:37,996
Dress up like a man! Take Xiao Dengzi and Xiao Zhuozi along with you.
316
00:21:37,997 --> 00:21:41,630
Don't act ostentatiously and be safe.
317
00:21:43,627 --> 00:21:46,361
Thank you, Father! Thank you!
318
00:21:46,361 --> 00:21:49,864
- However, there is a condition. - What condition?
319
00:21:49,864 --> 00:21:53,466
Go to the study hall in a couple of days and study with your brothers.
320
00:21:53,466 --> 00:21:57,763
I have already told Ji Xiaolan to teach you extra carefully.
321
00:21:57,763 --> 00:21:59,537
Master Ji is very knowledgeable.
322
00:21:59,538 --> 00:22:00,977
You must study hard.
323
00:22:00,977 --> 00:22:04,241
You mother didn't teach you poetry and songs, so we'll have to make up for it.
324
00:22:04,241 --> 00:22:08,515
If Master Ji says you have learned well, then you may leave the palace.
325
00:22:09,019 --> 00:22:11,392
I even have to study?
326
00:22:14,658 --> 00:22:17,586
I must study well in order to leave the palace.
327
00:22:17,587 --> 00:22:19,662
He must be fooling me.
328
00:22:19,662 --> 00:22:23,733
As a kid, learning the Three Character Classic practically killed me.
329
00:22:23,734 --> 00:22:27,403
To study again now, I might not finish even in a couple of years.
330
00:22:27,403 --> 00:22:30,453
Then, I'd have to wait forever to go out.
331
00:22:30,453 --> 00:22:32,708
What should I do?
332
00:22:32,708 --> 00:22:35,378
Yes, that's probably it.
333
00:22:35,378 --> 00:22:37,595
Prepare some tea for us and bring it to the pavilion.
334
00:22:37,595 --> 00:22:39,596
Fu Ertai and I need to talk.
335
00:22:39,596 --> 00:22:41,416
Yes, Your Highness.
336
00:22:42,419 --> 00:22:43,797
Are you a thief?
337
00:22:43,798 --> 00:22:45,287
Why do you have you so much money and jewelry up your sleeves?
338
00:22:45,288 --> 00:22:48,008
Where are you going so early in the morning?
339
00:22:55,365 --> 00:22:57,925
Try to run now, thief!
340
00:23:17,320 --> 00:23:18,655
Prince Yongqi, please stop!
341
00:23:18,655 --> 00:23:20,845
That's Princess Pearl.
342
00:23:22,392 --> 00:23:24,040
You fight quite well, Prince Yongqi.
343
00:23:24,041 --> 00:23:27,861
I was shot by your arrow last time and it has been bugging me since.
344
00:23:27,861 --> 00:23:31,000
I had to hide then, so I wasn't prepared at all.
345
00:23:31,001 --> 00:23:33,002
That's why I wanted to fight you just now.
346
00:23:33,003 --> 00:23:35,221
Yet, I almost got killed by you again.
347
00:23:35,222 --> 00:23:38,923
Now, I'm convinced. I won't dare to provoke you again.
348
00:23:39,676 --> 00:23:42,716
What happened? Is there an assassin?
349
00:23:42,716 --> 00:23:44,643
Leave! We're fine.
350
00:23:44,643 --> 00:23:47,412
Princess Pearl was just being playful with us.
351
00:23:48,385 --> 00:23:50,881
Greetings, Prince Yongqi.
352
00:23:50,882 --> 00:23:53,094
Greetings, Princess Pearl.
353
00:23:53,095 --> 00:23:55,956
Greetings, Second Master Fu.
354
00:23:55,956 --> 00:23:58,188
Leave now! We're fine here.
355
00:23:58,189 --> 00:23:59,889
Yes, Your Highness.
356
00:24:10,340 --> 00:24:14,137
How many more mishaps or surprises should I expect from you?
357
00:24:14,137 --> 00:24:17,528
I've never met any other princess like you.
358
00:24:19,702 --> 00:24:21,172
Why are you dressed like this?
359
00:24:21,173 --> 00:24:24,219
What do you want to do with all that money and jewelry?
360
00:24:25,309 --> 00:24:28,836
The guards said, you put up yet another "assassin" show last night.
361
00:24:28,837 --> 00:24:30,437
Is that true?
362
00:24:32,971 --> 00:24:37,557
Can you help me? I need a favor from you.
363
00:24:37,557 --> 00:24:39,268
What is it?
364
00:24:39,770 --> 00:24:42,350
Let's talk in the Shu Fang Zhai Palace.
365
00:24:52,983 --> 00:24:54,483
Have a seat.
366
00:25:06,081 --> 00:25:08,209
The four of you, go to sleep!
367
00:25:08,209 --> 00:25:09,551
- Your humble servant dares not! - Your humble maid dares not!
368
00:25:09,551 --> 00:25:11,251
Slap your mouths!
369
00:25:16,391 --> 00:25:18,133
Stop!
370
00:25:18,560 --> 00:25:20,695
How many times do I have to repeat this?
371
00:25:20,696 --> 00:25:23,431
"Your humble servant dares not," "Your maid dares not,"
372
00:25:23,432 --> 00:25:25,700
"your humble servant deserves to die" and "your humble maid deserves to die"
373
00:25:25,701 --> 00:25:27,944
are all banned in my Shu Fang Zhai Palace.
374
00:25:27,945 --> 00:25:30,013
It's forbidden!
375
00:25:30,013 --> 00:25:33,809
The next time any of you say that, your salary shall be deducted.
376
00:25:33,809 --> 00:25:36,344
For each sentence spoken, a silver ingot will be deducted.
377
00:25:36,345 --> 00:25:40,002
If you repeat it too much, you'll end up working for free. That means you'll earn nothing.
378
00:25:40,002 --> 00:25:41,788
Your humble servant obeys.
379
00:25:41,788 --> 00:25:44,350
Note that down. Xiao Dengzi is the first to break the rule.
380
00:25:44,350 --> 00:25:46,295
Xiao Zhuozi, note it down.
381
00:25:46,296 --> 00:25:48,306
Yes, your...
382
00:25:48,306 --> 00:25:50,091
Yes, I got it.
383
00:25:51,093 --> 00:25:53,825
All of you may go! Don't come in unless I call for you.
384
00:25:53,826 --> 00:25:55,766
Yes, Your Highness.
385
00:26:02,763 --> 00:26:05,363
Why can't they say "your humble servant"?
386
00:26:06,008 --> 00:26:08,401
You are just used to being a master.
387
00:26:08,402 --> 00:26:10,573
Do you think a "servant" was born a servant?
388
00:26:10,574 --> 00:26:13,247
They were born and raised by their parents, too.
389
00:26:13,248 --> 00:26:15,502
They grew up pampered by their parents, too.
390
00:26:15,502 --> 00:26:17,885
It's just because they are poor, so they had no choice
391
00:26:17,886 --> 00:26:19,592
but to be sent over here to serve others.
392
00:26:19,593 --> 00:26:21,289
That's pitiful enough!
393
00:26:21,290 --> 00:26:24,657
And now, you want them to keep saying "your humble servant" here and there.
394
00:26:24,657 --> 00:26:26,626
That is bullying!
395
00:26:26,626 --> 00:26:29,311
I wasn't born a princess so I don't need these rules.
396
00:26:29,311 --> 00:26:32,700
Every time I hear them say, "your humble servant," I feel sad.
397
00:26:32,700 --> 00:26:35,689
I don't want to live in sadness all day.
398
00:26:36,905 --> 00:26:38,340
You're right.
399
00:26:38,340 --> 00:26:41,308
Due to our status, we've felt superior since we were born.
400
00:26:41,308 --> 00:26:44,406
Therefore, we never considered those around us.
401
00:26:44,406 --> 00:26:47,415
Indeed, it's a disservice to them.
402
00:26:47,416 --> 00:26:48,983
Especially, the eunuchs!
403
00:26:48,983 --> 00:26:52,537
First, we hurt their bodies, then hurt their...
404
00:26:53,043 --> 00:26:56,347
their... their...
405
00:26:56,347 --> 00:26:57,692
Then, we hurt their dignity.
406
00:26:57,693 --> 00:27:00,028
Yes, that! Their dignities!
407
00:27:00,028 --> 00:27:01,886
Anyway, it makes them so confused.
408
00:27:01,886 --> 00:27:04,595
They've forgotten that they're also human, just like us.
409
00:27:04,596 --> 00:27:07,954
No matter how one explains it, they still don't understand.
410
00:27:09,404 --> 00:27:12,197
Back to the main topic, will you help me?
411
00:27:12,197 --> 00:27:13,916
Yes. Of course! We'll help.
412
00:27:13,917 --> 00:27:16,157
What do you need our help with?
413
00:27:17,442 --> 00:27:18,713
Take me out of the palace.
414
00:27:18,713 --> 00:27:22,927
Dress me up like your underling, a servant or even a eunuch, all are fine.
415
00:27:22,928 --> 00:27:24,867
So long as you take me out.
416
00:27:24,867 --> 00:27:28,085
It's because Father won't let me go out.
417
00:27:28,085 --> 00:27:29,952
This...
418
00:27:31,063 --> 00:27:32,642
seems inappropriate.
419
00:27:32,642 --> 00:27:33,984
Why do you want to go out?
420
00:27:33,984 --> 00:27:36,218
If you need something, let me know. I can get it for you.
421
00:27:36,219 --> 00:27:38,414
I can even settle matters for you.
422
00:27:38,414 --> 00:27:41,287
If you have a letter, I can deliver it for you.
423
00:27:41,287 --> 00:27:43,504
You don't understand. I must go out!
424
00:27:43,505 --> 00:27:45,306
I have a sworn sister whose name is Ziwei.
425
00:27:45,307 --> 00:27:47,087
I miss her! I don't know if she's fine!
426
00:27:47,088 --> 00:27:48,353
I'm panicking!
427
00:27:48,354 --> 00:27:49,827
I want to give her money and jewelry.
428
00:27:49,828 --> 00:27:51,946
I have so much to tell her!
429
00:27:51,947 --> 00:27:54,485
Ziwei? Xia Ziwei?
430
00:27:54,485 --> 00:27:56,917
How did you know her surname?
431
00:27:59,922 --> 00:28:01,855
[Scholar Manor]
432
00:28:02,655 --> 00:28:05,979
She said she misses me and has a lot to tell me?
433
00:28:05,979 --> 00:28:08,262
Yes, and in order to get out of the palace,
434
00:28:08,262 --> 00:28:09,827
she climbed a wall last night
435
00:28:09,827 --> 00:28:12,061
and almost died as she was mistaken for an assassin.
436
00:28:12,061 --> 00:28:14,868
Even His Majesty was alerted!
437
00:28:14,868 --> 00:28:17,782
Did you tell her that Miss Xia is at our house?
438
00:28:17,782 --> 00:28:22,340
Of course, not! I dare not reveal such a secret without discussing it with you first.
439
00:28:22,340 --> 00:28:24,994
However, from how I see and analyze it,
440
00:28:24,995 --> 00:28:29,122
I still can't believe that Princess Pearl is a swindler or a schemer.
441
00:28:29,123 --> 00:28:31,251
She looks so naive and innocent.
442
00:28:31,252 --> 00:28:34,935
Young Masters, you may not know it, but she's an experienced liar.
443
00:28:34,935 --> 00:28:37,333
At the beginning, we were also conned by her.
444
00:28:37,334 --> 00:28:40,061
She has staged a lot scams all throughout Beijing.
445
00:28:40,062 --> 00:28:41,495
After all, lying isn't a crime punishable by death.
446
00:28:41,496 --> 00:28:44,235
Jinsuo, don't interrupt!
447
00:28:44,235 --> 00:28:46,029
I'm only telling the truth.
448
00:28:46,030 --> 00:28:48,890
No matter what, Xiao Yanzi is now a princess
449
00:28:48,891 --> 00:28:51,460
and you're a nobody.
450
00:28:56,879 --> 00:28:58,966
So, do you want to meet her?
451
00:28:58,966 --> 00:29:01,743
Could I? How?
452
00:29:02,358 --> 00:29:03,824
There are two ways.
453
00:29:03,824 --> 00:29:08,443
Either you enter the palace, or she comes out of the palace.
454
00:29:08,443 --> 00:29:10,391
Is that possible?
455
00:29:10,391 --> 00:29:12,792
So long as it's well-planned, of course, it's possible.
456
00:29:12,792 --> 00:29:15,162
My mother can enter the palace anytime.
457
00:29:15,162 --> 00:29:19,664
We can dress you up as a maid and you can follow my mother into the palace.
458
00:29:19,664 --> 00:29:21,333
After entering the palace,
459
00:29:21,333 --> 00:29:24,334
we'll need Prince Yongqi to collborate with us from within.
460
00:29:24,973 --> 00:29:28,670
I'm afraid we can't hide this from Prince Yongqi.
461
00:29:28,670 --> 00:29:31,418
This method seems very risky.
462
00:29:31,418 --> 00:29:35,013
The palace is crowded and there are too many eyes.
463
00:29:35,584 --> 00:29:37,515
Princess Pearl has had too many mishaps.
464
00:29:37,515 --> 00:29:40,078
Now, everyone in palace has their eyes on her.
465
00:29:40,078 --> 00:29:43,540
Especially Her Majesty, who's just waiting to catch her out.
466
00:29:44,153 --> 00:29:46,985
Prince Yongqi and I were at her place a while today.
467
00:29:46,985 --> 00:29:49,656
We were so afraid that someone might report her
468
00:29:49,657 --> 00:29:51,566
to Her Majesty for her misbehavior.
469
00:29:51,566 --> 00:29:54,866
Then... We're left with only option two.
470
00:29:54,866 --> 00:29:56,203
Follow her request.
471
00:29:56,204 --> 00:29:59,064
Let's dress her up as an eunuch and take her out of the palace.
472
00:29:59,064 --> 00:30:03,067
For this, we'll still need Prince Yongqi's help.
473
00:30:03,067 --> 00:30:06,324
After bringing her out, she needs to be sent back in.
474
00:30:06,324 --> 00:30:08,316
We can trust Prince Yongqi.
475
00:30:08,316 --> 00:30:10,825
I'm certain he can keep this secret.
476
00:30:13,463 --> 00:30:14,999
Miss Xia.
477
00:30:15,691 --> 00:30:17,792
Please don't call me Miss Xia.
478
00:30:17,792 --> 00:30:21,025
If you don't mind, just call me Ziwei.
479
00:30:21,025 --> 00:30:23,998
Sure! Then don't call us, Young Master, either.
480
00:30:23,999 --> 00:30:27,511
Call me Erkang and call him Ertai.
481
00:30:27,511 --> 00:30:30,834
Okay, what were you saying before?
482
00:30:31,796 --> 00:30:33,982
You must be mentally prepared.
483
00:30:33,982 --> 00:30:37,612
No matter how Xiao Yanzi did it, she has already succeeded.
484
00:30:37,612 --> 00:30:40,982
Moreover, she has been able to make His Majesty willingly acknowledge her
485
00:30:40,982 --> 00:30:43,650
and His Majesty even adores her.
486
00:30:43,650 --> 00:30:46,019
Even though she climbed a wall in the palace last night,
487
00:30:46,020 --> 00:30:47,872
His Majesty didn't even dare to ask further.
488
00:30:47,873 --> 00:30:50,133
From that, you can tell she's very capable.
489
00:30:50,133 --> 00:30:53,628
However, if His Majesty finds out she is an imposer,
490
00:30:53,628 --> 00:30:57,391
according to the royal laws, she's in for a death penalty.
491
00:30:59,801 --> 00:31:02,704
Do you really want her to die?
492
00:31:10,379 --> 00:31:12,729
Xiao Yanzi and I are sworn sisters.
493
00:31:12,729 --> 00:31:14,677
She's my elder sister.
494
00:31:14,677 --> 00:31:19,717
When we did the ceremony, I sincerely swore to heavens and earth,
495
00:31:19,717 --> 00:31:23,025
that no matter what happens to us in the future,
496
00:31:23,025 --> 00:31:25,630
I would never abandon her.
497
00:31:27,615 --> 00:31:33,007
Now, she has taken my spot and become a princess.
498
00:31:33,007 --> 00:31:38,387
Of course, I'm upset but she's still my older sister.
499
00:31:38,387 --> 00:31:41,887
If proving my identity would cause her to die,
500
00:31:41,887 --> 00:31:44,554
then I definitely don't want to do it.
501
00:31:45,847 --> 00:31:49,317
For now, I just wish to see her mainly to clarify things
502
00:31:49,318 --> 00:31:52,153
and find out what actually happened.
503
00:31:52,153 --> 00:31:56,199
My mind has been riddled by this knot and it makes me so restless.
504
00:31:56,974 --> 00:31:59,069
I only want an explanation from her
505
00:31:59,069 --> 00:32:01,237
so that I can know the truth.
506
00:32:01,763 --> 00:32:05,430
Then, I can return to Jinan and be Xia Ziwei forever.
507
00:32:05,430 --> 00:32:09,277
However, you don't necessarily have to go back to Jinan.
508
00:32:09,277 --> 00:32:12,925
Sometimes, life is bound by fate in a funny way.
509
00:32:12,925 --> 00:32:16,409
Maybe God has other plans for you. Who knows?
510
00:32:20,148 --> 00:32:23,651
Let me discuss with my father and make arrangements with Ertai.
511
00:32:23,651 --> 00:32:27,885
You can trust me to arrange for you to meet up with Xiao Yanzi as soon as possible.
512
00:32:29,257 --> 00:32:31,392
I thank you in advance.
513
00:32:32,770 --> 00:32:33,870
You're joking, right?
514
00:32:33,871 --> 00:32:35,650
Are you for real?
515
00:32:35,650 --> 00:32:38,173
Prince Yongqi, you know, too?
516
00:32:38,776 --> 00:32:40,210
Lower your voice!
517
00:32:40,211 --> 00:32:43,131
This is such a serious matte yet, you're making so much noise.
518
00:32:43,131 --> 00:32:45,061
Don't you want your life anymore?
519
00:32:45,539 --> 00:32:48,717
I have already ordered my people, Xiao Shunzi and Xiao Guizi, to guard outside the courtyard,
520
00:32:48,717 --> 00:32:51,258
while your Xiao Zhuozi and Xiao Dengz are guarding inside.
521
00:32:51,258 --> 00:32:53,879
Mingyue and Caixia are guarding outside the door.
522
00:32:53,879 --> 00:32:55,474
No outsiders are here now.
523
00:32:55,475 --> 00:32:57,909
Ertai and I want the truth from you.
524
00:32:57,909 --> 00:32:59,850
Be honest with us!
525
00:33:00,685 --> 00:33:02,911
Are you the real princess or not?
526
00:33:07,317 --> 00:33:08,786
You can completely trust us.
527
00:33:08,786 --> 00:33:11,417
If we were against you, we wouldn't have come to ask you.
528
00:33:11,418 --> 00:33:14,313
I could just send Ziwei before His Majesty just as good.
529
00:33:14,314 --> 00:33:18,144
How is Ziwei? Did she curse me? Does she hate me?
530
00:33:18,144 --> 00:33:22,548
What do you think? When she saw you during the public procession that day, she called and chased after you.
531
00:33:22,548 --> 00:33:24,107
Then, she got beaten by the guards.
532
00:33:24,107 --> 00:33:26,389
Luckily, my brother rescued her and took her home.
533
00:33:26,389 --> 00:33:30,917
Since then, she has been mentally disrupted and teary-eyed.
534
00:33:32,098 --> 00:33:36,925
She must hate me to death. She must hate me!
535
00:33:44,541 --> 00:33:48,277
She said she just wants to meet you to personally hear you say
536
00:33:48,278 --> 00:33:50,880
how things turned out the way it did.
537
00:33:50,881 --> 00:33:53,216
She also said even if you did lie to her,
538
00:33:53,216 --> 00:33:55,887
you're still her sworn sister.
539
00:33:55,887 --> 00:33:57,540
I didn't mean to.
540
00:33:57,540 --> 00:34:00,020
It really wasn't my intention.
541
00:34:00,857 --> 00:34:02,994
Is her story really true?
542
00:34:02,994 --> 00:34:06,407
You're not the princess and she is?
543
00:34:10,300 --> 00:34:13,113
It really wasn't my intention.
544
00:34:13,820 --> 00:34:15,760
At the time,
545
00:34:16,420 --> 00:34:20,150
somehow, I was shot by an arrow,
546
00:34:20,777 --> 00:34:23,411
then fell sick and lost consciousness.
547
00:34:24,815 --> 00:34:28,356
Royal Father saw my belongings
548
00:34:28,356 --> 00:34:32,583
and unknowingly, he then firmly believed I was his princess.
549
00:34:33,490 --> 00:34:35,689
After I regained consciousness,
550
00:34:35,689 --> 00:34:38,691
Royal Father was so gentle to me.
551
00:34:38,691 --> 00:34:42,330
He asked me a lot of questions.
552
00:34:44,701 --> 00:34:47,801
I got confused.
553
00:34:47,801 --> 00:34:51,529
Then, a bunch of people suddenly rushed into the room
554
00:34:51,529 --> 00:34:58,051
and kneeled before me, yelling "Long live Your Highness!"
555
00:34:58,815 --> 00:35:01,583
Then, I got carried away.
556
00:35:01,583 --> 00:35:04,090
My God, how could you get carried away?
557
00:35:04,091 --> 00:35:07,231
Deceiving His Majesty results in nine familial exterminations!
558
00:35:08,932 --> 00:35:11,227
I don't have nine families.
559
00:35:11,227 --> 00:35:15,322
I am alone with my one and only head.
560
00:35:15,322 --> 00:35:18,325
Well, you're about to lose your head!
561
00:35:21,405 --> 00:35:23,570
What do you think we should do?
562
00:35:23,570 --> 00:35:26,410
Take her out of the palace and let her meet Ziwei as soon as possible.
563
00:35:26,410 --> 00:35:30,200
If Ziwei is willing to give up her identity as a princess and let bygones be bygones,
564
00:35:30,200 --> 00:35:32,851
maybe there's a way out of this predicament.
565
00:35:32,851 --> 00:35:34,300
Would she be willing to do so?
566
00:35:34,300 --> 00:35:38,479
She came all the way to Beijing just to look for her father.
567
00:35:42,118 --> 00:35:46,298
How about this? We'll cover for you and sneak you out of the palace.
568
00:35:46,298 --> 00:35:49,299
Once you leave, don't ever come back.
569
00:35:49,856 --> 00:35:53,139
I'll arrange a few skillful masters to protect you.
570
00:35:53,910 --> 00:35:55,944
You should escape overnight.
571
00:35:56,673 --> 00:35:57,774
How could that be a foolproof?
572
00:35:57,774 --> 00:36:00,556
Do you know how many will suffer from a missing princess?
573
00:36:00,556 --> 00:36:03,610
You and I might both become suspects too!
574
00:36:05,750 --> 00:36:10,950
Will Father really behead me?
575
00:36:17,227 --> 00:36:20,931
Royal Father treats me so well.
576
00:36:20,931 --> 00:36:23,270
How could he bear to kill me?
577
00:36:24,211 --> 00:36:26,813
He's only kind to you because he believes your story,
578
00:36:26,814 --> 00:36:28,777
because he thinks you're his flesh and blood.
579
00:36:28,778 --> 00:36:31,697
If he finds out that you lied, he'll be beyond furious.
580
00:36:31,698 --> 00:36:32,823
Do you think he would still forgive you?
581
00:36:32,824 --> 00:36:35,150
Then, what are we waiting for?
582
00:36:35,151 --> 00:36:37,167
I'll change my clothes and leave immediately.
583
00:36:37,167 --> 00:36:39,905
Wait for me here! Please take me away.
584
00:36:39,905 --> 00:36:41,673
You can't just hit the ground running.
585
00:36:41,674 --> 00:36:44,300
Ertai is correct! This isn't a good solution, either.
586
00:36:44,300 --> 00:36:46,690
Furthermore, nothing has been arranged yet.
587
00:36:46,690 --> 00:36:54,466
Here comes Her Majesty! Here comes Her Majesty!
588
00:36:54,466 --> 00:36:58,558
Here comes Her Majesty!
589
00:37:01,674 --> 00:37:04,350
Respects to Your Majesty! Respects to Your Majesty!
590
00:37:04,960 --> 00:37:07,900
Respects to Your Majesty!
591
00:37:09,146 --> 00:37:11,877
So strange! Why aren't you all inside serving the princess?
592
00:37:11,877 --> 00:37:14,811
Why is everyone standing outside?
593
00:37:16,686 --> 00:37:18,179
Greetings from your son, Mother.
594
00:37:18,179 --> 00:37:21,048
Greetings from Xiao Yanzi, Your Majesty.
595
00:37:21,048 --> 00:37:23,999
Your servant, Ertai, bows before Your Majesty.
596
00:37:25,095 --> 00:37:28,576
So, both Prince Yongqi and Ertai are here.
597
00:37:28,576 --> 00:37:30,393
What secret is there between the three of you?
598
00:37:30,393 --> 00:37:34,006
Why have you instructed all the servants to stay outside?
599
00:37:34,006 --> 00:37:38,519
Is my arrival untimely?
600
00:37:38,519 --> 00:37:40,042
Not at all, Mother.
601
00:37:40,042 --> 00:37:41,803
Class finished early today.
602
00:37:41,803 --> 00:37:44,648
Ertai and I just came over for a chat.
603
00:37:44,648 --> 00:37:47,650
Until now, Princess is still unfamiliar with the palace rules.
604
00:37:47,650 --> 00:37:50,332
She doesn't like being served by the servants.
605
00:37:50,332 --> 00:37:51,798
Is that so?
606
00:37:51,798 --> 00:37:54,817
I suppose I should find a solution
607
00:37:54,817 --> 00:37:59,097
so you can learn the palace rules as soon as possible.
608
00:38:18,281 --> 00:38:21,938
I heard you wrecked havoc in the palace again last night.
609
00:38:21,938 --> 00:38:25,918
You even armed yourself and wanted to climb over the wall to go out, is that right?
610
00:38:25,918 --> 00:38:29,755
Why does everyone seem to know such a small matter?
611
00:38:29,755 --> 00:38:31,978
Hasn't Royal Father already lectured me?
612
00:38:31,978 --> 00:38:34,018
I won't do it again next time, all right?
613
00:38:34,018 --> 00:38:35,758
What's that attitude?
614
00:38:35,758 --> 00:38:38,018
A princess climbing over a wall late at night
615
00:38:38,018 --> 00:38:40,761
and you call that a small matter?
616
00:38:40,761 --> 00:38:44,640
Then, what is considered serious to you?
617
00:38:44,640 --> 00:38:46,382
Getting beheaded is a serious matter.
618
00:38:46,382 --> 00:38:50,773
I hear that Your Majesty really wants to behead me.
619
00:38:50,773 --> 00:38:53,156
Who said I wanted to behead you?
620
00:38:53,156 --> 00:38:55,367
Who is spreading such a rumor behind my back?
621
00:38:55,368 --> 00:38:58,092
Speak! Speak now!
622
00:39:00,323 --> 00:39:03,702
No one told me. I just heard it myself.
623
00:39:03,702 --> 00:39:07,161
Who did you hear it from? Tell me right away!
624
00:39:07,161 --> 00:39:10,229
- Speak! - I don't want to say it.
625
00:39:10,229 --> 00:39:12,779
Even if I told you, you wouldn't believe me.
626
00:39:12,779 --> 00:39:14,936
Kneel down before me!
627
00:39:20,210 --> 00:39:22,107
Slap yourself!
628
00:39:22,107 --> 00:39:24,270
Your Majesty, don't get confused!
629
00:39:24,270 --> 00:39:26,990
I'm not your servant whom you can scold or beat anytime as you like.
630
00:39:26,990 --> 00:39:29,017
I am a princess, conferred by His Majesty.
631
00:39:29,017 --> 00:39:32,265
Before you beat a dog, you should be aware of who its master is.
632
00:39:33,089 --> 00:39:35,777
How dare you threaten me in the name of His Majesty?
633
00:39:35,777 --> 00:39:38,931
You're seriously a wild girl who doesn't know your place!
634
00:39:38,931 --> 00:39:42,798
I am going to teach you a lesson on behalf of His Majesty today.
635
00:39:42,798 --> 00:39:44,767
- Nanny Rong! - Your maid is at your command.
636
00:39:44,767 --> 00:39:48,003
- Slap her! Let's see if she'll speak then. - Yes, Your Majesty!
637
00:39:48,003 --> 00:39:50,088
Mother, you mustn't.
638
00:39:53,944 --> 00:39:56,063
Who do you think you are?
639
00:39:56,063 --> 00:39:58,743
How dare you slap me?
640
00:40:14,931 --> 00:40:17,473
Come and catch me if you can!
641
00:40:18,767 --> 00:40:20,634
Such treachery!
642
00:40:20,634 --> 00:40:23,262
Get all the Imperial Guards to come over right now!
643
00:40:23,262 --> 00:40:25,007
The bad seeds must be weeded out of the palace!
644
00:40:25,008 --> 00:40:27,842
Yes, Your Majesty.
645
00:40:35,485 --> 00:40:37,889
Respects to Prince Yongqi.
646
00:40:37,889 --> 00:40:41,090
- Respects to Prince Yongqi. - Respects to Prince Yongqi.
647
00:40:41,090 --> 00:40:44,824
- Royal Father! - Yongqi, why did you run here so hastily? What happened?
648
00:40:44,824 --> 00:40:46,790
Royal Father, hurry up to the Shu Fang Zhai Palace now!
649
00:40:46,791 --> 00:40:48,110
Mother wants to kill Princess Pearl.
650
00:40:48,111 --> 00:40:50,044
What?
651
00:40:51,201 --> 00:40:54,404
Here comes His Majesty!
652
00:40:54,404 --> 00:40:59,173
Long live Your Majesty!
653
00:41:00,132 --> 00:41:04,788
- Heavenly blessings to Your Majesty from your servant, Fu Erta. - Rise.
654
00:41:06,766 --> 00:41:11,470
Royal Father, I'm sorry I can't bow before you or greet you right now!
655
00:41:11,471 --> 00:41:15,005
Please, save me! A bunch of people are out to kill me!
656
00:41:15,005 --> 00:41:17,234
Royal Father, save me!
657
00:41:17,235 --> 00:41:19,780
What is this nonsense? Come down!
658
00:41:19,780 --> 00:41:22,686
I'll come down if you promise no one will cut my head off.
659
00:41:22,686 --> 00:41:25,066
Cut your head off? Who wants your head?
660
00:41:25,066 --> 00:41:27,052
I promise no one will hurt you!
661
00:41:27,053 --> 00:41:29,621
You have to promise that I won't get punished, either!
662
00:41:29,621 --> 00:41:33,057
Your Majesty, you can't keep spoiling Xiao Yanzi.
663
00:41:33,057 --> 00:41:36,194
She has no manners, unruly, and has no class,
664
00:41:36,195 --> 00:41:39,297
let alone her knowledge or education!
665
00:41:39,297 --> 00:41:42,747
She even dared to openly contradict my teaching.
666
00:41:42,747 --> 00:41:45,109
She speaks disrespectfully and even made up rumors!
667
00:41:45,110 --> 00:41:47,110
I asked Nanny Rong to teach her a lesson,
668
00:41:47,111 --> 00:41:49,506
yet she punched her.
669
00:41:50,109 --> 00:41:52,936
Royal Father, I can't hold on any longer.
670
00:41:53,479 --> 00:41:54,980
Then, come down already!
671
00:41:54,981 --> 00:41:57,916
Yongqi, Ertai, go up and get her down now. Don't let her fall!
672
00:41:57,916 --> 00:41:59,521
Yes!
673
00:42:05,905 --> 00:42:08,059
Royal Father, I've lived as a commoner for 18 years.
674
00:42:08,060 --> 00:42:11,496
Life may have been hard but no one has ever beaten me before.
675
00:42:11,497 --> 00:42:15,364
Now that I'm in the palace, I got slapped for the first time in my life.
676
00:42:15,364 --> 00:42:17,536
It's so tough to be a princess.
677
00:42:17,536 --> 00:42:19,496
So many people in the palace refuse to accept me.
678
00:42:19,496 --> 00:42:22,033
Saying things like I have a mysterious background and that I don't deserve my title.
679
00:42:22,033 --> 00:42:24,276
They want me torn into pieces.
680
00:42:24,277 --> 00:42:29,133
Royal Father, if you really want to protect me, just let me go back to living as a commoner.
681
00:42:34,620 --> 00:42:36,121
Leave us, all of you!
682
00:42:36,121 --> 00:42:37,923
Yes, Your Majesty.
683
00:42:41,861 --> 00:42:44,295
Who slapped her?
684
00:42:45,098 --> 00:42:48,804
Your Majesty, it was me, your humble servant!
685
00:42:50,203 --> 00:42:55,228
Nanny Rong, you are the empress's senior nanny.
686
00:42:55,228 --> 00:42:59,810
When the empress is headstrong and in a bad mood, you should advise her to hold back.
687
00:42:59,810 --> 00:43:01,579
Why didn't you do so?
688
00:43:02,975 --> 00:43:07,349
I know! You are the ones who want to see the world burn.
689
00:43:07,349 --> 00:43:09,156
Your humble servant was wrong.
690
00:43:09,156 --> 00:43:13,695
Your humble servant deserves to die. Your humble servant deserves to die.
691
00:43:14,895 --> 00:43:18,163
Your Majesty, I was the one who ordered her to slap Princess Pearl.
692
00:43:18,164 --> 00:43:20,750
Nanny Rong merely executed my order.
693
00:43:20,750 --> 00:43:23,302
Is Your Majesty punishing me, too?
694
00:43:23,303 --> 00:43:26,534
I didn't even let anyone touch Nanny Rong.
695
00:43:27,140 --> 00:43:29,969
So, the empress has a heart after all?
696
00:43:30,543 --> 00:43:35,348
You feel pain for Nanny Rong but you can't tolerate Xiao Yanzi?
697
00:43:35,348 --> 00:43:37,888
Your humble servant deserves to die.
698
00:43:37,888 --> 00:43:39,383
Get up, Nanny Rong!
699
00:43:39,384 --> 00:43:41,261
Your humble servant deserves to die.
700
00:43:41,262 --> 00:43:45,367
Thank you for your mercy, Your Majesty.
701
00:43:48,403 --> 00:43:53,098
If I hadn't come in time, what were you going to do to Xiao Yanzi?
702
00:43:53,814 --> 00:43:56,554
Hand her over to the Imperial Clan Court for punishment.
703
00:43:56,554 --> 00:43:59,095
Don't you think you've crossed the line?
704
00:43:59,095 --> 00:44:02,095
She is just an innocent, hot-tempered child.
705
00:44:02,095 --> 00:44:05,985
As the empress, how could take a kid so seriously?
706
00:44:07,246 --> 00:44:10,379
What did she do to deserve being sent to the Imperial Clan Court?
707
00:44:10,379 --> 00:44:11,751
For treachery!
708
00:44:11,751 --> 00:44:13,992
Your Majesty, don't get upset!
709
00:44:13,993 --> 00:44:17,388
The princess is clumsy and unruly, but she is kind.
710
00:44:17,388 --> 00:44:19,006
She's very warm-hearted towards others.
711
00:44:19,006 --> 00:44:21,762
Ever since she arrived, she has gotten along well with everyone.
712
00:44:21,762 --> 00:44:24,696
Other princes and princesses are all fond of her.
713
00:44:24,696 --> 00:44:28,100
Her dissension with you today may just be a misunderstanding.
714
00:44:28,101 --> 00:44:31,866
A person of great moral stature like you wouldn't hold such petty matters against her. Please don't mind her.
715
00:44:31,866 --> 00:44:33,739
Let her apologize to you.
716
00:44:33,740 --> 00:44:37,873
Yes, indeed! Xiao Yanzi, kowtow before the empress.
717
00:44:44,584 --> 00:44:47,893
I'll do it! It's not like it'll hurt me.
718
00:44:54,839 --> 00:44:59,397
Your Majesty, there are things that I must say, sincere advice can be a hard pill to swallow.
719
00:44:59,397 --> 00:45:03,240
Even if I upset Your Majesty, I still have to say it.
720
00:45:03,240 --> 00:45:06,371
Since Princess Pearl has been bestowed the title of a princess,
721
00:45:06,371 --> 00:45:10,006
her behavior and words represent the royal family.
722
00:45:10,006 --> 00:45:12,460
If she acts absurdly,
723
00:45:12,460 --> 00:45:15,480
it will taint Your Majesty's dignity.
724
00:45:15,489 --> 00:45:20,551
Now, she has stirred up a lot of trouble and made a joke of herself already.
725
00:45:20,551 --> 00:45:25,021
Her boldness and recklessness will cause people in the palace to talk.
726
00:45:25,021 --> 00:45:28,282
Rumors of her behavior have been spreading all around.
727
00:45:28,282 --> 00:45:30,162
If we don't keep her on a tight rein,
728
00:45:30,163 --> 00:45:34,088
she will become a serious problem in the palace and a laughing stock to the commoners.
729
00:45:34,088 --> 00:45:37,120
If she so dares to behave as she did with me today,
730
00:45:37,120 --> 00:45:40,658
she deserves to be punished even if she isn't sent to the Imperial Clan Court.
731
00:45:40,659 --> 00:45:44,959
Let it be a warning to the concubines and other princesses.
732
00:45:50,050 --> 00:46:00,100
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
733
00:46:03,763 --> 00:46:07,785
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
734
00:46:07,786 --> 00:46:11,238
♫ Because meeting you was perfect ♫
735
00:46:11,239 --> 00:46:18,764
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
736
00:46:18,765 --> 00:46:22,811
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
737
00:46:22,812 --> 00:46:26,182
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
738
00:46:26,183 --> 00:46:33,317
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
739
00:46:33,341 --> 00:46:37,084
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
740
00:46:37,085 --> 00:46:40,914
♫ Like your warm embrace around me ♫
741
00:46:40,915 --> 00:46:44,348
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫
742
00:46:44,349 --> 00:46:48,387
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
743
00:46:48,388 --> 00:46:52,097
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
744
00:46:52,097 --> 00:46:55,878
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
745
00:46:55,879 --> 00:46:59,506
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
746
00:46:59,506 --> 00:47:05,641
♫ By the feeling of being loved ♫
62000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.