All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_5-1170564v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:08,967 [My Fair Princess] 2 00:00:32,858 --> 00:00:36,199 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 3 00:00:36,199 --> 00:00:39,555 ♫ When the river water no longer flows ♫ 4 00:00:39,555 --> 00:00:43,504 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 5 00:00:43,504 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 6 00:00:46,601 --> 00:00:50,453 ♫ Still, I won't let you go ♫ 7 00:00:50,453 --> 00:00:53,516 ♫ I won't let you go ♫ 8 00:00:53,516 --> 00:01:00,160 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 9 00:01:00,160 --> 00:01:03,573 ♫ When the sun no longer rises ♫ 10 00:01:03,573 --> 00:01:07,014 ♫ When the earth no longer spins ♫ 11 00:01:07,014 --> 00:01:10,814 ♫ When the seasons no longer change ♫ 12 00:01:10,814 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 13 00:01:13,923 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 14 00:01:17,804 --> 00:01:20,807 ♫ I won't part with you ♫ 15 00:01:20,807 --> 00:01:27,445 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 16 00:01:27,445 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 17 00:01:31,426 --> 00:01:34,892 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 18 00:01:34,892 --> 00:01:38,332 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 19 00:01:38,332 --> 00:01:41,167 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 20 00:01:41,167 --> 00:01:45,122 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 21 00:01:45,122 --> 00:01:48,658 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 22 00:01:48,658 --> 00:01:52,041 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 23 00:01:52,041 --> 00:01:58,909 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 24 00:02:29,321 --> 00:02:31,355 Father, Mother. 25 00:02:31,355 --> 00:02:33,567 All things have been brought to light. 26 00:02:33,567 --> 00:02:36,431 If the one in the palace is Princess Pearl, 27 00:02:36,431 --> 00:02:40,474 then we have a "Lost Pearl Princess" at home. 28 00:02:41,667 --> 00:02:45,057 What... What should we do? 29 00:02:45,057 --> 00:02:49,723 I will ready some main rooms by tomorrow for Miss Xia to settle in. 30 00:02:49,723 --> 00:02:53,722 Or... let's vacate the Green Bamboo Mansion for her to stay in. 31 00:02:53,722 --> 00:02:56,016 That's surely unnecessary. 32 00:02:56,016 --> 00:02:58,817 Mother, you haven't seen where she used to stay. 33 00:02:58,817 --> 00:03:02,443 It's just a total slum but she could stay there for a good few months. 34 00:03:02,443 --> 00:03:07,159 Clearly, in search of His Majesty, she has endured quite a few hardships. 35 00:03:07,159 --> 00:03:09,505 What should we do now? 36 00:03:09,505 --> 00:03:12,512 Do we tell His Majesty the truth? 37 00:03:12,512 --> 00:03:15,642 Given what is at stake, we must not act hastily. 38 00:03:15,642 --> 00:03:20,372 Like I said before, we have to protect Consort Ling. 39 00:03:20,372 --> 00:03:25,143 In that case, Miss Xia's identity will never see the light. 40 00:03:25,143 --> 00:03:27,979 Even if His Majesty finds out that he was deceived, 41 00:03:27,979 --> 00:03:30,445 he may not vent his anger at Consort Ling. 42 00:03:30,445 --> 00:03:33,798 Even so, someone else might be angered. 43 00:03:33,798 --> 00:03:36,862 It's still better to be careful. 44 00:03:36,862 --> 00:03:40,606 Moreover, Princess Pearl has such a pretty face. 45 00:03:40,606 --> 00:03:43,298 She's always smiling so brightly. 46 00:03:43,298 --> 00:03:46,078 She makes His Majesty very happy. 47 00:03:46,859 --> 00:03:49,881 If she were to be beheaded, 48 00:03:49,881 --> 00:03:52,624 it would be so cruel. 49 00:03:52,624 --> 00:03:54,788 Yes, let us not say anything first. 50 00:03:54,788 --> 00:03:58,809 Let's find a chance to invite Prince Yongqi over and get him to meet Miss Xia. 51 00:03:58,809 --> 00:04:01,846 We can discuss it with him then, can't we? 52 00:04:02,614 --> 00:04:06,151 Ertai, why don't you visit the palace more often the next few days 53 00:04:06,151 --> 00:04:08,385 and fish for information first? 54 00:04:08,385 --> 00:04:11,677 Or perhaps talk to Princess Pearl in private. 55 00:04:11,678 --> 00:04:13,758 Ask her if she knows this Xia Ziwei, 56 00:04:13,759 --> 00:04:15,760 and see what she responds. 57 00:04:16,326 --> 00:04:19,132 It's also time for you to go and visit Consort Ling. 58 00:04:19,132 --> 00:04:20,860 Yes. 59 00:04:22,568 --> 00:04:25,470 With a "Lost Pearl Princess" at home, 60 00:04:25,470 --> 00:04:29,012 this is our Fu family's big secret now. 61 00:04:29,012 --> 00:04:33,452 Whether she's a blessing or a curse, we can't tell yet. 62 00:04:33,452 --> 00:04:36,653 We'll just have to wait and see. 63 00:04:36,653 --> 00:04:41,249 So, you must all keep your mouths shut. 64 00:04:41,249 --> 00:04:43,522 Understand? 65 00:04:43,522 --> 00:04:45,022 - Understood.
- Understood. 66 00:04:52,798 --> 00:04:55,598 - Greetings, Your Highness.
- No need to bow! 67 00:04:55,598 --> 00:04:58,170 Just step aside, I'm leaving the palace for a walk. 68 00:04:58,170 --> 00:05:01,953 His Majesty decreed that Your Highness must stay in the palace for the time being. 69 00:05:01,953 --> 00:05:04,312 Father said I'm allowed to leave after the worship ceremony. 70 00:05:04,312 --> 00:05:07,644 - So, step aside, both of you!
- Our apologies, we cannot act without an imperial edict. 71 00:05:07,644 --> 00:05:10,413 - You...
- Your Highness, let's just go back. 72 00:05:10,413 --> 00:05:12,985 I had already told Your Highness so but you didn't believe it. 73 00:05:12,985 --> 00:05:15,933 Nanny Rong had previously summoned us 74 00:05:15,933 --> 00:05:17,962 and instructed us to serve Your Highness well. 75 00:05:17,963 --> 00:05:19,797 We must not let you outside the palace. 76 00:05:19,797 --> 00:05:22,327 Who the heck is Nanny Rong? 77 00:05:22,327 --> 00:05:24,462 Nanny Rong is Her Majesty's favorite. 78 00:05:24,462 --> 00:05:27,417 - Even all the princesses have to obey to her.
- What a joke! 79 00:05:27,417 --> 00:05:30,396 I, Xiao Yanzi, obey to no one. 80 00:05:37,275 --> 00:05:40,376 - Look closely! I am Princess Pearl.
- Respects to Your Highness. 81 00:05:40,376 --> 00:05:42,892 How am I respected when you're barricading me? 82 00:05:42,892 --> 00:05:44,415 I don't feel respected at all! 83 00:05:44,416 --> 00:05:47,463 We are deeply sorry, but we cannot let you out. 84 00:06:29,594 --> 00:06:39,938 ♪ The mountains are in the distance, the lakes are faraway ♪ 85 00:06:39,938 --> 00:06:50,649 ♪ Unreachable they are, as is this winding road ♪ 86 00:06:50,649 --> 00:07:01,093 ♪ I stayed hopeful throughout the night, and I felt hope in the morning, too ♪ 87 00:07:01,093 --> 00:07:11,303 ♪ I keep waiting but my soul is falling into despair ♪ 88 00:07:11,303 --> 00:07:21,987 ♪ My dreams are uncertain, as is my future ♪ 89 00:07:21,987 --> 00:07:31,759 ♪ The heavens would be tired if they could sympathize ♪ 90 00:07:32,624 --> 00:07:42,701 ♪ Songs and melodies resonate to me no more ♪ 91 00:07:42,701 --> 00:07:52,344 ♪ The wind and rain howl to the depths of my despair ♪ 92 00:07:53,345 --> 00:08:05,466 ♪ Depths of my despair ♪ 93 00:08:10,700 --> 00:08:12,064 Young Master. 94 00:08:12,064 --> 00:08:14,052 Allow me! 95 00:08:24,409 --> 00:08:26,377 Young Master Fu. 96 00:08:28,080 --> 00:08:31,583 What beautiful playing! Such a lovely song! 97 00:08:31,583 --> 00:08:33,402 I've embarrassed myself, Young Master Fu. 98 00:08:33,402 --> 00:08:37,680 I saw the zither and started playing to relieve my boredom. 99 00:08:38,295 --> 00:08:40,925 For you to deliver my medicine personally, I'm honored. 100 00:08:40,925 --> 00:08:44,362 If so, do drink it while it's warm. 101 00:08:47,432 --> 00:08:50,029 Do the injuries on your body still hurt? 102 00:08:50,029 --> 00:08:53,510 - I'm much better. Thank you.
- Don't thank me! 103 00:08:53,510 --> 00:08:56,420 I feel so bad for hurting you that day. 104 00:08:56,420 --> 00:08:59,266 And yet, you keep thanking me. 105 00:09:00,008 --> 00:09:02,507 I've spoken to Liu Qing and Liu Hong. 106 00:09:02,507 --> 00:09:04,783 I've also visited the compound you stayed at. 107 00:09:04,783 --> 00:09:06,425 Young Miss was telling the truth, wasn't she? 108 00:09:06,425 --> 00:09:09,167 Xiao Yanzi isn't really from Jinan. 109 00:09:09,168 --> 00:09:10,935 Before she knew my mistress, 110 00:09:10,936 --> 00:09:14,625 the only pivotal figure she met was Lord Liang from the Court of Imperial Sacrifices. 111 00:09:14,625 --> 00:09:16,426 Jinsuo. 112 00:09:17,359 --> 00:09:20,565 So, what is your conclusion? 113 00:09:21,612 --> 00:09:23,848 Please take your medicine first. 114 00:09:37,039 --> 00:09:38,896 You've convinced me. 115 00:09:38,910 --> 00:09:41,021 I believe your story. 116 00:09:41,021 --> 00:09:43,790 Just like what you said, after seeing Liu Qing and Liu Hong, 117 00:09:43,790 --> 00:09:46,550 the truth was revealed. 118 00:09:46,552 --> 00:09:48,965 However, the current situation is complicated. 119 00:09:48,965 --> 00:09:52,186 You no longer have your keepsakes but only a story. 120 00:09:52,186 --> 00:09:55,093 If Xiao Yanzi asserts that she is the real princess, 121 00:09:55,094 --> 00:09:57,269 you'll become nothing but an imposer. 122 00:09:57,269 --> 00:09:59,969 If His Majesty doesn't believe you, 123 00:10:00,880 --> 00:10:03,260 then he might behead you. 124 00:10:06,010 --> 00:10:11,010 If the emperor won't believe me, why do you believe me? 125 00:10:11,010 --> 00:10:15,084 My belief in you is partially due to my instincts. 126 00:10:15,084 --> 00:10:19,186 You, yourself, is what's most convincing. 127 00:10:21,093 --> 00:10:26,900 Are you saying that my story, evidences, and witnesses are of no use? 128 00:10:26,900 --> 00:10:30,778 Indeed! Liu Qing, Liu Hong, and all the people in the compound house 129 00:10:30,778 --> 00:10:33,312 could just be in collusion with you. 130 00:10:33,312 --> 00:10:36,007 Seeing as how Xiao Yanzi became a princess so easily, 131 00:10:36,008 --> 00:10:39,211 you all felt envious and made up a story. 132 00:10:39,211 --> 00:10:43,711 Despicable! Young Master Fu, you must seek justice for our mistress. 133 00:10:43,711 --> 00:10:47,083 Jinsuo, don't worry! I'm just giving an example. 134 00:10:47,083 --> 00:10:50,354 But the truth is, that is highly possible. 135 00:10:50,355 --> 00:10:52,456 Because His Majesty is the Emperor, after all. 136 00:10:52,457 --> 00:10:55,359 Even if His Majesty is wrong, he's still in the right. 137 00:10:55,360 --> 00:10:58,630 Like Ertai said, he already has a biased opinion of her. 138 00:10:58,631 --> 00:11:00,144 He already believes that Xiao Yanzi is his daughter. 139 00:11:00,145 --> 00:11:02,432 Now, out of the blue, Xia Ziwei appears. 140 00:11:02,433 --> 00:11:04,012 His Majesty will definitely think 141 00:11:04,013 --> 00:11:05,772 now that he has taken in Princess Pearl, 142 00:11:05,773 --> 00:11:08,453 everyone wants to be princess. 143 00:11:08,453 --> 00:11:11,854 Thus, we can't let you come out hastily. 144 00:11:11,854 --> 00:11:15,470 Unless, I'm confident that I can ensure your safety, 145 00:11:15,471 --> 00:11:19,467 while completely convincing His Majesty to believe in your story. 146 00:11:20,919 --> 00:11:22,570 So... 147 00:11:23,090 --> 00:11:25,190 I'll never win no matter what I say? 148 00:11:25,198 --> 00:11:27,690 Not necessarily. 149 00:11:27,690 --> 00:11:29,627 My family and I have discussed it. 150 00:11:29,628 --> 00:11:32,476 We can only ask of you to keep calm for now 151 00:11:32,476 --> 00:11:35,409 and bear with staying in our manor for a while. 152 00:11:35,409 --> 00:11:39,570 Meanwhile, we will visit the palace to try and probe Xiao Yanzi. 153 00:11:39,571 --> 00:11:43,306 Now, the key to this problem depends on Xiao Yanzi. 154 00:11:43,306 --> 00:11:46,580 Whoever started the trouble must be the one to end it. 155 00:11:50,615 --> 00:11:53,608 She is now a princess. 156 00:11:53,608 --> 00:11:57,580 That ship has long sailed. 157 00:11:57,580 --> 00:12:00,184 Would a sailed ship really return to shore? 158 00:12:21,780 --> 00:12:25,602 Xiao Yanzi, how are you? 159 00:12:26,718 --> 00:12:28,841 How am I? 160 00:12:28,841 --> 00:12:31,961 How am... 161 00:12:31,961 --> 00:12:34,836 You stole my fan, 162 00:12:34,836 --> 00:12:37,355 stole my painting, 163 00:12:37,355 --> 00:12:39,464 and stole my father. 164 00:12:39,464 --> 00:12:41,656 You must be so proud. 165 00:12:41,656 --> 00:12:43,612 No, it's not like that! 166 00:12:43,613 --> 00:12:45,670 No, please listen to my explanation. It's not like that. 167 00:12:45,671 --> 00:12:47,238 You are a liar. 168 00:12:47,239 --> 00:12:49,206 Return my father to me! Return him! 169 00:12:49,207 --> 00:12:50,374 - I'll strangle you to death.
- Ziwei, don't be like this.
170 00:12:52,899 --> 00:12:56,966 Ziwei, let me explain! 171 00:12:56,966 --> 00:12:58,899 We're sisters. 172 00:12:58,899 --> 00:13:01,920 Help! Save me! 173 00:13:01,920 --> 00:13:04,454 Help! Help me! Help 174 00:13:04,454 --> 00:13:07,231 Your Highness, what happened? 175 00:13:07,231 --> 00:13:10,632 Your Highness, it's okay. You were just dreaming. 176 00:13:10,632 --> 00:13:14,080 Don't be afraid! Your humble servants are here at your service. 177 00:13:14,499 --> 00:13:16,271 Where am I? 178 00:13:16,271 --> 00:13:19,602 Your Highness, you're in the palace, of course. 179 00:13:19,602 --> 00:13:21,370 Palace? 180 00:13:25,410 --> 00:13:28,011 I miss the compound house so much. 181 00:13:29,781 --> 00:13:31,449 Leave me be! 182 00:13:31,450 --> 00:13:33,385 Your Highness, be careful! You might catch a cold. 183 00:13:33,385 --> 00:13:36,833 Cold? I'm feeling so hot! 184 00:13:40,926 --> 00:13:42,338 What time is it now? 185 00:13:42,339 --> 00:13:45,319 Your Highness, it's just slightly past 9.30 p.m. 186 00:13:45,319 --> 00:13:46,771 9.30 p.m.? 187 00:13:48,967 --> 00:13:50,947 Xiao Zhuozi, Xiao Dengzi! 188 00:13:50,947 --> 00:13:52,938 Yes, Your Highness! 189 00:13:55,893 --> 00:13:57,608 Your humble servants at your service! 190 00:13:57,608 --> 00:14:00,645 From now on, don't ever call yourselves "humble servants" before me. 191 00:14:00,646 --> 00:14:03,947 Yes, Your Highness. Your humble servant understands. 192 00:14:03,947 --> 00:14:06,022 Your humble servant obeys. 193 00:14:06,022 --> 00:14:08,780 - What's so funny?
- Your maid deserves to die. 194 00:14:09,530 --> 00:14:12,425 Who deserves to die? Why do you deserve to die? 195 00:14:12,425 --> 00:14:15,594 I forbid you to say "Your humble servant" or "your maid deserves to die" from now on! 196 00:14:15,595 --> 00:14:18,216 You're nobody's servant. Neither are you maidservants. 197 00:14:18,216 --> 00:14:21,292 Get up! Do you hear me? 198 00:14:21,292 --> 00:14:23,753 - Your humble maidservant already hears you.
- Your humble servant already hears you. 199 00:14:28,713 --> 00:14:29,954 Xiao Zhuozi, Xiao Dengzi. 200 00:14:29,955 --> 00:14:32,516 Take off the copper hook from the mosquito net. 201 00:14:33,172 --> 00:14:35,364 - The copper hook from the mosquito net?
- The copper hook from the mosquito net? 202 00:14:35,364 --> 00:14:37,299 Yes. 203 00:14:37,299 --> 00:14:40,820 Two isn't enough. Get me more! 204 00:14:40,820 --> 00:14:42,653 Get me a set of your outfit. 205 00:14:42,653 --> 00:14:45,683 Get me some ropes and some iron wire, too. 206 00:14:45,683 --> 00:14:47,124 Do Your Highness want them now? 207 00:14:47,125 --> 00:14:49,158 Yes, now is the best time! Go, quickly! 208 00:14:49,159 --> 00:14:50,959 Yes, Your Highness. 209 00:15:12,150 --> 00:15:14,252 I've been eating good food every day. 210 00:15:14,252 --> 00:15:18,019 I've eaten so much that I've lost touch with my levitation skills now. 211 00:15:18,779 --> 00:15:21,213 The wall is so high. 212 00:15:21,213 --> 00:15:24,203 Luckily, I came prepared. 213 00:15:57,295 --> 00:16:00,255 Oh, no. The guards are here! I have to climb faster. 214 00:16:04,136 --> 00:16:07,966 This Flying Claw Grappling Hook doesn't seem to be reliable. 215 00:16:08,874 --> 00:16:11,750 - What's that sound?
- Assassin!
216 00:16:11,750 --> 00:16:13,104 Hurry! 217 00:16:13,104 --> 00:16:14,878 Who is there? 218 00:16:16,682 --> 00:16:17,948 Don't move! 219 00:16:17,948 --> 00:16:20,418 Have mercy on me, heroes! 220 00:16:20,418 --> 00:16:22,444 It's a lady? 221 00:16:24,055 --> 00:16:26,280 Princess Pearl? 222 00:16:27,025 --> 00:16:30,050 Respects to Your Majesty. Respects to Consort Ling. 223 00:16:30,050 --> 00:16:33,387 What is it that has me up so early? 224 00:16:35,200 --> 00:16:37,496 Why have you become a lady assassin? 225 00:16:37,496 --> 00:16:40,461 You are really restless, aren't you? 226 00:16:41,606 --> 00:16:44,206 What is this outfit? 227 00:16:44,206 --> 00:16:46,574 What is going on with you? 228 00:16:48,932 --> 00:16:51,066 And what is this? 229 00:16:53,837 --> 00:16:57,509 This is a Flying Claw Grappling Hook? 230 00:16:58,875 --> 00:17:01,472 Flying Claw Grappling Hook? 231 00:17:01,472 --> 00:17:03,911 You even named it? 232 00:17:03,911 --> 00:17:07,537 Of course, this isn't the real deal because I made it at the last minute. 233 00:17:07,537 --> 00:17:09,769 I can't believe Xiao Zhuozi and Xiao Dengzi. 234 00:17:09,770 --> 00:17:12,030 I told them the iron wires were too fine. 235 00:17:12,031 --> 00:17:13,503 They couldn't get me thicker ones. 236 00:17:13,504 --> 00:17:15,491 Because of that, I fell down. 237 00:17:15,492 --> 00:17:17,259 Where did you fall from? 238 00:17:17,260 --> 00:17:19,694 The wall! My whole body aches from the fall. 239 00:17:19,694 --> 00:17:23,424 And I almost got killed by the guards. 240 00:17:23,424 --> 00:17:26,934 You tried to climb over a wall in the middle of the night? 241 00:17:26,934 --> 00:17:29,640 And you even brought tools? 242 00:17:29,640 --> 00:17:31,671 What were you up to? 243 00:17:31,675 --> 00:17:34,742 Father, I've told you already. I want to have a walk outside the palace. 244 00:17:34,742 --> 00:17:36,879 But everyone has been watching me. 245 00:17:36,880 --> 00:17:39,789 There are a bunch of guards at every door. 246 00:17:39,790 --> 00:17:43,752 The palace is a fun place but I miss my friends. 247 00:17:43,787 --> 00:17:48,317 I miss Ziwei, Liu Qing, Liu Hong, and even Little Bean. 248 00:17:48,317 --> 00:17:50,292 I can't stand this anymore. 249 00:17:50,293 --> 00:17:53,093 Ridiculous! Absolutely ridiculous! 250 00:17:53,093 --> 00:17:55,164 You have been conferred a princess already! 251 00:17:55,165 --> 00:17:58,460 You are no longer a roaming gangster. 252 00:17:58,460 --> 00:17:59,883 Is this how your mother brought you up? 253 00:17:59,883 --> 00:18:03,051 Where did you learn these sleazy tricks? 254 00:18:03,707 --> 00:18:06,371 A Flying Claw Grappling Hook? 255 00:18:08,485 --> 00:18:12,077 Your Majesty, don't be angry! The princess is still a child so she can't distinguish right from wrong. 256 00:18:12,077 --> 00:18:13,949 Let me explain to her gradually. 257 00:18:13,950 --> 00:18:15,516 I still remember your mother. 258 00:18:15,517 --> 00:18:18,554 She was a gentle lady like calm waters. 259 00:18:18,555 --> 00:18:21,234 Why would she teach you about the practices of the underworld? 260 00:18:21,235 --> 00:18:24,093 Who taught you such amateur martial arts? 261 00:18:24,094 --> 00:18:25,728 Don't you mention my mother! 262 00:18:25,728 --> 00:18:27,370 When did you ever remember my mother? 263 00:18:27,371 --> 00:18:31,398 Whether she was like water or fire, you've already long forgotten about her. 264 00:18:31,398 --> 00:18:33,972 In your palace, you have your consorts here and there, 265 00:18:33,972 --> 00:18:37,538 this and that concubine, this and that noble lady! Where does my mother fit in? 266 00:18:37,538 --> 00:18:40,141 If you had kept her in your heart, would you have left her all alone 267 00:18:40,141 --> 00:18:43,970 by the cold Daming Lake for so many years and made her live like a widow until her death? 268 00:18:43,970 --> 00:18:45,858 Outrageous! 269 00:18:46,883 --> 00:18:49,151 Kneel before your father and apologize! 270 00:18:49,151 --> 00:18:52,622 Apologize? Whoever isn't happy with me can just behead me! 271 00:18:52,622 --> 00:18:54,704 Since I came to the palace, my head 272 00:18:54,704 --> 00:18:57,493 seemed to be wobbling on my neck like it could fall off at anytime. 273 00:18:57,494 --> 00:18:59,430 Father, let me be honest with you. 274 00:18:59,431 --> 00:19:01,629 I'm not a real princess so please, just let me go! 275 00:19:01,629 --> 00:19:04,233 Princess, how can you utter such words? 276 00:19:04,234 --> 00:19:06,368 You should know your limits when arguing with your father. 277 00:19:06,369 --> 00:19:09,403 After all, you aren't a commoner anymore because your father is the emperor. 278 00:19:09,403 --> 00:19:11,198 My father isn't the emperor. 279 00:19:11,199 --> 00:19:14,364 I don't even know who my father is. 280 00:19:20,817 --> 00:19:26,230 Xiao Yanzi, I know I've wronged your mother. 281 00:19:27,758 --> 00:19:33,551 I had actually gone to Jinan a few years later to get your mother. 282 00:19:33,551 --> 00:19:37,299 But coincidentally, Empress Xiaoxian passed away at the time, 283 00:19:37,300 --> 00:19:39,872 so I wasn't in the best mood then. 284 00:19:39,872 --> 00:19:42,997 My romantic affairs were inappropriate to carry on. 285 00:19:45,509 --> 00:19:49,633 I know you've been holding a grudge. 286 00:19:50,714 --> 00:19:52,620 But you've voiced it out today. 287 00:19:52,620 --> 00:19:55,036 You've vented out your anger now. 288 00:19:56,386 --> 00:20:01,253 You must not say sulking words like "not a real princess" again in the future. 289 00:20:01,253 --> 00:20:03,632 I truly understand. 290 00:20:03,632 --> 00:20:06,829 Your mother held a grudge against me 291 00:20:06,830 --> 00:20:09,478 and hated me throughout her life. 292 00:20:12,736 --> 00:20:16,803 To be honest with you, among all of my children, 293 00:20:16,813 --> 00:20:21,302 none are as daring as you to openly go against me. 294 00:20:22,045 --> 00:20:26,248 For today, out of respect for your mother, I shall let this go. 295 00:20:26,249 --> 00:20:27,749 Come here! 296 00:20:30,924 --> 00:20:33,856 Do you still want to bicker with your father? 297 00:20:34,691 --> 00:20:38,197 Your Majesty, look at the princess! She's like a dirty cat. 298 00:20:38,197 --> 00:20:42,170 She romped around all night, climbing walls and falling down, and almost got killed by the guards. 299 00:20:42,170 --> 00:20:45,857 She also waited a long time for you to wake up, it's no surprise she has a bad temper. 300 00:20:45,857 --> 00:20:48,720 She must be shocked and tired. 301 00:20:49,884 --> 00:20:52,373 Your fiery temper 302 00:20:52,373 --> 00:20:56,238 is just like mine when I was young. 303 00:20:58,615 --> 00:21:02,315 - What's the matter?
- Your father only said a few critical words but he isn't really blaming you. 304 00:21:02,315 --> 00:21:04,453 Why are you crying? 305 00:21:04,453 --> 00:21:08,824 I never knew that having a father would be so wonderful. 306 00:21:08,824 --> 00:21:11,458 Father, I'm so scared. 307 00:21:11,458 --> 00:21:16,053 The way you're so kind to me makes it so hard to part with you. 308 00:21:16,053 --> 00:21:18,740 Silly girl! From now on, 309 00:21:18,740 --> 00:21:21,400 you are my beloved Princess Pearl. 310 00:21:21,405 --> 00:21:24,006 I can't bear to part with you, either. 311 00:21:24,006 --> 00:21:27,883 Next time, if you want to leave the palace, do it openly so stop climbing walls. 312 00:21:27,883 --> 00:21:29,510 We, Manchurians, are uncontainable. 313 00:21:29,511 --> 00:21:31,747 Women can ride horses and practice archery like men. 314 00:21:31,748 --> 00:21:34,719 It's no big deal if you want to leave the palace. 315 00:21:34,719 --> 00:21:37,996 Dress up like a man! Take Xiao Dengzi and Xiao Zhuozi along with you. 316 00:21:37,997 --> 00:21:41,630 Don't act ostentatiously and be safe. 317 00:21:43,627 --> 00:21:46,361 Thank you, Father! Thank you! 318 00:21:46,361 --> 00:21:49,864 - However, there is a condition.
- What condition? 319 00:21:49,864 --> 00:21:53,466 Go to the study hall in a couple of days and study with your brothers. 320 00:21:53,466 --> 00:21:57,763 I have already told Ji Xiaolan to teach you extra carefully. 321 00:21:57,763 --> 00:21:59,537 Master Ji is very knowledgeable. 322 00:21:59,538 --> 00:22:00,977 You must study hard. 323 00:22:00,977 --> 00:22:04,241 You mother didn't teach you poetry and songs, so we'll have to make up for it. 324 00:22:04,241 --> 00:22:08,515 If Master Ji says you have learned well, then you may leave the palace. 325 00:22:09,019 --> 00:22:11,392 I even have to study? 326 00:22:14,658 --> 00:22:17,586 I must study well in order to leave the palace. 327 00:22:17,587 --> 00:22:19,662 He must be fooling me. 328 00:22:19,662 --> 00:22:23,733 As a kid, learning the Three Character Classic practically killed me. 329 00:22:23,734 --> 00:22:27,403 To study again now, I might not finish even in a couple of years. 330 00:22:27,403 --> 00:22:30,453 Then, I'd have to wait forever to go out. 331 00:22:30,453 --> 00:22:32,708 What should I do? 332 00:22:32,708 --> 00:22:35,378 Yes, that's probably it. 333 00:22:35,378 --> 00:22:37,595 Prepare some tea for us and bring it to the pavilion. 334 00:22:37,595 --> 00:22:39,596 Fu Ertai and I need to talk. 335 00:22:39,596 --> 00:22:41,416 Yes, Your Highness. 336 00:22:42,419 --> 00:22:43,797 Are you a thief? 337 00:22:43,798 --> 00:22:45,287 Why do you have you so much money and jewelry up your sleeves? 338 00:22:45,288 --> 00:22:48,008 Where are you going so early in the morning? 339 00:22:55,365 --> 00:22:57,925 Try to run now, thief! 340 00:23:17,320 --> 00:23:18,655 Prince Yongqi, please stop! 341 00:23:18,655 --> 00:23:20,845 That's Princess Pearl. 342 00:23:22,392 --> 00:23:24,040 You fight quite well, Prince Yongqi. 343 00:23:24,041 --> 00:23:27,861 I was shot by your arrow last time and it has been bugging me since. 344 00:23:27,861 --> 00:23:31,000 I had to hide then, so I wasn't prepared at all. 345 00:23:31,001 --> 00:23:33,002 That's why I wanted to fight you just now. 346 00:23:33,003 --> 00:23:35,221 Yet, I almost got killed by you again. 347 00:23:35,222 --> 00:23:38,923 Now, I'm convinced. I won't dare to provoke you again. 348 00:23:39,676 --> 00:23:42,716 What happened? Is there an assassin? 349 00:23:42,716 --> 00:23:44,643 Leave! We're fine. 350 00:23:44,643 --> 00:23:47,412 Princess Pearl was just being playful with us. 351 00:23:48,385 --> 00:23:50,881 Greetings, Prince Yongqi. 352 00:23:50,882 --> 00:23:53,094 Greetings, Princess Pearl. 353 00:23:53,095 --> 00:23:55,956 Greetings, Second Master Fu. 354 00:23:55,956 --> 00:23:58,188 Leave now! We're fine here. 355 00:23:58,189 --> 00:23:59,889 Yes, Your Highness. 356 00:24:10,340 --> 00:24:14,137 How many more mishaps or surprises should I expect from you? 357 00:24:14,137 --> 00:24:17,528 I've never met any other princess like you. 358 00:24:19,702 --> 00:24:21,172 Why are you dressed like this? 359 00:24:21,173 --> 00:24:24,219 What do you want to do with all that money and jewelry? 360 00:24:25,309 --> 00:24:28,836 The guards said, you put up yet another "assassin" show last night. 361 00:24:28,837 --> 00:24:30,437 Is that true? 362 00:24:32,971 --> 00:24:37,557 Can you help me? I need a favor from you. 363 00:24:37,557 --> 00:24:39,268 What is it? 364 00:24:39,770 --> 00:24:42,350 Let's talk in the Shu Fang Zhai Palace. 365 00:24:52,983 --> 00:24:54,483 Have a seat. 366 00:25:06,081 --> 00:25:08,209 The four of you, go to sleep! 367 00:25:08,209 --> 00:25:09,551 - Your humble servant dares not!
- Your humble maid dares not!
368 00:25:09,551 --> 00:25:11,251 Slap your mouths! 369 00:25:16,391 --> 00:25:18,133 Stop! 370 00:25:18,560 --> 00:25:20,695 How many times do I have to repeat this? 371 00:25:20,696 --> 00:25:23,431 "Your humble servant dares not," "Your maid dares not," 372 00:25:23,432 --> 00:25:25,700 "your humble servant deserves to die" and "your humble maid deserves to die" 373 00:25:25,701 --> 00:25:27,944 are all banned in my Shu Fang Zhai Palace. 374 00:25:27,945 --> 00:25:30,013 It's forbidden! 375 00:25:30,013 --> 00:25:33,809 The next time any of you say that, your salary shall be deducted. 376 00:25:33,809 --> 00:25:36,344 For each sentence spoken, a silver ingot will be deducted. 377 00:25:36,345 --> 00:25:40,002 If you repeat it too much, you'll end up working for free. That means you'll earn nothing. 378 00:25:40,002 --> 00:25:41,788 Your humble servant obeys. 379 00:25:41,788 --> 00:25:44,350 Note that down. Xiao Dengzi is the first to break the rule. 380 00:25:44,350 --> 00:25:46,295 Xiao Zhuozi, note it down. 381 00:25:46,296 --> 00:25:48,306 Yes, your... 382 00:25:48,306 --> 00:25:50,091 Yes, I got it. 383 00:25:51,093 --> 00:25:53,825 All of you may go! Don't come in unless I call for you. 384 00:25:53,826 --> 00:25:55,766 Yes, Your Highness. 385 00:26:02,763 --> 00:26:05,363 Why can't they say "your humble servant"? 386 00:26:06,008 --> 00:26:08,401 You are just used to being a master. 387 00:26:08,402 --> 00:26:10,573 Do you think a "servant" was born a servant? 388 00:26:10,574 --> 00:26:13,247 They were born and raised by their parents, too. 389 00:26:13,248 --> 00:26:15,502 They grew up pampered by their parents, too. 390 00:26:15,502 --> 00:26:17,885 It's just because they are poor, so they had no choice 391 00:26:17,886 --> 00:26:19,592 but to be sent over here to serve others. 392 00:26:19,593 --> 00:26:21,289 That's pitiful enough! 393 00:26:21,290 --> 00:26:24,657 And now, you want them to keep saying "your humble servant" here and there. 394 00:26:24,657 --> 00:26:26,626 That is bullying! 395 00:26:26,626 --> 00:26:29,311 I wasn't born a princess so I don't need these rules. 396 00:26:29,311 --> 00:26:32,700 Every time I hear them say, "your humble servant," I feel sad. 397 00:26:32,700 --> 00:26:35,689 I don't want to live in sadness all day. 398 00:26:36,905 --> 00:26:38,340 You're right. 399 00:26:38,340 --> 00:26:41,308 Due to our status, we've felt superior since we were born. 400 00:26:41,308 --> 00:26:44,406 Therefore, we never considered those around us. 401 00:26:44,406 --> 00:26:47,415 Indeed, it's a disservice to them. 402 00:26:47,416 --> 00:26:48,983 Especially, the eunuchs! 403 00:26:48,983 --> 00:26:52,537 First, we hurt their bodies, then hurt their... 404 00:26:53,043 --> 00:26:56,347 their... their... 405 00:26:56,347 --> 00:26:57,692 Then, we hurt their dignity. 406 00:26:57,693 --> 00:27:00,028 Yes, that! Their dignities! 407 00:27:00,028 --> 00:27:01,886 Anyway, it makes them so confused. 408 00:27:01,886 --> 00:27:04,595 They've forgotten that they're also human, just like us. 409 00:27:04,596 --> 00:27:07,954 No matter how one explains it, they still don't understand. 410 00:27:09,404 --> 00:27:12,197 Back to the main topic, will you help me? 411 00:27:12,197 --> 00:27:13,916 Yes. Of course! We'll help. 412 00:27:13,917 --> 00:27:16,157 What do you need our help with? 413 00:27:17,442 --> 00:27:18,713 Take me out of the palace. 414 00:27:18,713 --> 00:27:22,927 Dress me up like your underling, a servant or even a eunuch, all are fine. 415 00:27:22,928 --> 00:27:24,867 So long as you take me out. 416 00:27:24,867 --> 00:27:28,085 It's because Father won't let me go out. 417 00:27:28,085 --> 00:27:29,952 This... 418 00:27:31,063 --> 00:27:32,642 seems inappropriate. 419 00:27:32,642 --> 00:27:33,984 Why do you want to go out? 420 00:27:33,984 --> 00:27:36,218 If you need something, let me know. I can get it for you. 421 00:27:36,219 --> 00:27:38,414 I can even settle matters for you. 422 00:27:38,414 --> 00:27:41,287 If you have a letter, I can deliver it for you. 423 00:27:41,287 --> 00:27:43,504 You don't understand. I must go out! 424 00:27:43,505 --> 00:27:45,306 I have a sworn sister whose name is Ziwei. 425 00:27:45,307 --> 00:27:47,087 I miss her! I don't know if she's fine! 426 00:27:47,088 --> 00:27:48,353 I'm panicking! 427 00:27:48,354 --> 00:27:49,827 I want to give her money and jewelry. 428 00:27:49,828 --> 00:27:51,946 I have so much to tell her! 429 00:27:51,947 --> 00:27:54,485 Ziwei? Xia Ziwei? 430 00:27:54,485 --> 00:27:56,917 How did you know her surname? 431 00:27:59,922 --> 00:28:01,855 [Scholar Manor] 432 00:28:02,655 --> 00:28:05,979 She said she misses me and has a lot to tell me? 433 00:28:05,979 --> 00:28:08,262 Yes, and in order to get out of the palace, 434 00:28:08,262 --> 00:28:09,827 she climbed a wall last night 435 00:28:09,827 --> 00:28:12,061 and almost died as she was mistaken for an assassin. 436 00:28:12,061 --> 00:28:14,868 Even His Majesty was alerted! 437 00:28:14,868 --> 00:28:17,782 Did you tell her that Miss Xia is at our house? 438 00:28:17,782 --> 00:28:22,340 Of course, not! I dare not reveal such a secret without discussing it with you first. 439 00:28:22,340 --> 00:28:24,994 However, from how I see and analyze it, 440 00:28:24,995 --> 00:28:29,122 I still can't believe that Princess Pearl is a swindler or a schemer. 441 00:28:29,123 --> 00:28:31,251 She looks so naive and innocent. 442 00:28:31,252 --> 00:28:34,935 Young Masters, you may not know it, but she's an experienced liar. 443 00:28:34,935 --> 00:28:37,333 At the beginning, we were also conned by her. 444 00:28:37,334 --> 00:28:40,061 She has staged a lot scams all throughout Beijing. 445 00:28:40,062 --> 00:28:41,495 After all, lying isn't a crime punishable by death. 446 00:28:41,496 --> 00:28:44,235 Jinsuo, don't interrupt! 447 00:28:44,235 --> 00:28:46,029 I'm only telling the truth. 448 00:28:46,030 --> 00:28:48,890 No matter what, Xiao Yanzi is now a princess 449 00:28:48,891 --> 00:28:51,460 and you're a nobody. 450 00:28:56,879 --> 00:28:58,966 So, do you want to meet her? 451 00:28:58,966 --> 00:29:01,743 Could I? How? 452 00:29:02,358 --> 00:29:03,824 There are two ways. 453 00:29:03,824 --> 00:29:08,443 Either you enter the palace, or she comes out of the palace. 454 00:29:08,443 --> 00:29:10,391 Is that possible? 455 00:29:10,391 --> 00:29:12,792 So long as it's well-planned, of course, it's possible. 456 00:29:12,792 --> 00:29:15,162 My mother can enter the palace anytime. 457 00:29:15,162 --> 00:29:19,664 We can dress you up as a maid and you can follow my mother into the palace. 458 00:29:19,664 --> 00:29:21,333 After entering the palace, 459 00:29:21,333 --> 00:29:24,334 we'll need Prince Yongqi to collborate with us from within. 460 00:29:24,973 --> 00:29:28,670 I'm afraid we can't hide this from Prince Yongqi. 461 00:29:28,670 --> 00:29:31,418 This method seems very risky. 462 00:29:31,418 --> 00:29:35,013 The palace is crowded and there are too many eyes. 463 00:29:35,584 --> 00:29:37,515 Princess Pearl has had too many mishaps. 464 00:29:37,515 --> 00:29:40,078 Now, everyone in palace has their eyes on her. 465 00:29:40,078 --> 00:29:43,540 Especially Her Majesty, who's just waiting to catch her out. 466 00:29:44,153 --> 00:29:46,985 Prince Yongqi and I were at her place a while today. 467 00:29:46,985 --> 00:29:49,656 We were so afraid that someone might report her 468 00:29:49,657 --> 00:29:51,566 to Her Majesty for her misbehavior. 469 00:29:51,566 --> 00:29:54,866 Then... We're left with only option two. 470 00:29:54,866 --> 00:29:56,203 Follow her request. 471 00:29:56,204 --> 00:29:59,064 Let's dress her up as an eunuch and take her out of the palace. 472 00:29:59,064 --> 00:30:03,067 For this, we'll still need Prince Yongqi's help. 473 00:30:03,067 --> 00:30:06,324 After bringing her out, she needs to be sent back in. 474 00:30:06,324 --> 00:30:08,316 We can trust Prince Yongqi. 475 00:30:08,316 --> 00:30:10,825 I'm certain he can keep this secret. 476 00:30:13,463 --> 00:30:14,999 Miss Xia. 477 00:30:15,691 --> 00:30:17,792 Please don't call me Miss Xia. 478 00:30:17,792 --> 00:30:21,025 If you don't mind, just call me Ziwei. 479 00:30:21,025 --> 00:30:23,998 Sure! Then don't call us, Young Master, either. 480 00:30:23,999 --> 00:30:27,511 Call me Erkang and call him Ertai. 481 00:30:27,511 --> 00:30:30,834 Okay, what were you saying before? 482 00:30:31,796 --> 00:30:33,982 You must be mentally prepared. 483 00:30:33,982 --> 00:30:37,612 No matter how Xiao Yanzi did it, she has already succeeded. 484 00:30:37,612 --> 00:30:40,982 Moreover, she has been able to make His Majesty willingly acknowledge her 485 00:30:40,982 --> 00:30:43,650 and His Majesty even adores her. 486 00:30:43,650 --> 00:30:46,019 Even though she climbed a wall in the palace last night, 487 00:30:46,020 --> 00:30:47,872 His Majesty didn't even dare to ask further. 488 00:30:47,873 --> 00:30:50,133 From that, you can tell she's very capable. 489 00:30:50,133 --> 00:30:53,628 However, if His Majesty finds out she is an imposer, 490 00:30:53,628 --> 00:30:57,391 according to the royal laws, she's in for a death penalty. 491 00:30:59,801 --> 00:31:02,704 Do you really want her to die? 492 00:31:10,379 --> 00:31:12,729 Xiao Yanzi and I are sworn sisters. 493 00:31:12,729 --> 00:31:14,677 She's my elder sister. 494 00:31:14,677 --> 00:31:19,717 When we did the ceremony, I sincerely swore to heavens and earth, 495 00:31:19,717 --> 00:31:23,025 that no matter what happens to us in the future, 496 00:31:23,025 --> 00:31:25,630 I would never abandon her. 497 00:31:27,615 --> 00:31:33,007 Now, she has taken my spot and become a princess. 498 00:31:33,007 --> 00:31:38,387 Of course, I'm upset but she's still my older sister. 499 00:31:38,387 --> 00:31:41,887 If proving my identity would cause her to die, 500 00:31:41,887 --> 00:31:44,554 then I definitely don't want to do it. 501 00:31:45,847 --> 00:31:49,317 For now, I just wish to see her mainly to clarify things 502 00:31:49,318 --> 00:31:52,153 and find out what actually happened. 503 00:31:52,153 --> 00:31:56,199 My mind has been riddled by this knot and it makes me so restless. 504 00:31:56,974 --> 00:31:59,069 I only want an explanation from her 505 00:31:59,069 --> 00:32:01,237 so that I can know the truth. 506 00:32:01,763 --> 00:32:05,430 Then, I can return to Jinan and be Xia Ziwei forever. 507 00:32:05,430 --> 00:32:09,277 However, you don't necessarily have to go back to Jinan. 508 00:32:09,277 --> 00:32:12,925 Sometimes, life is bound by fate in a funny way. 509 00:32:12,925 --> 00:32:16,409 Maybe God has other plans for you. Who knows? 510 00:32:20,148 --> 00:32:23,651 Let me discuss with my father and make arrangements with Ertai. 511 00:32:23,651 --> 00:32:27,885 You can trust me to arrange for you to meet up with Xiao Yanzi as soon as possible. 512 00:32:29,257 --> 00:32:31,392 I thank you in advance. 513 00:32:32,770 --> 00:32:33,870 You're joking, right? 514 00:32:33,871 --> 00:32:35,650 Are you for real? 515 00:32:35,650 --> 00:32:38,173 Prince Yongqi, you know, too? 516 00:32:38,776 --> 00:32:40,210 Lower your voice! 517 00:32:40,211 --> 00:32:43,131 This is such a serious matte yet, you're making so much noise. 518 00:32:43,131 --> 00:32:45,061 Don't you want your life anymore? 519 00:32:45,539 --> 00:32:48,717 I have already ordered my people, Xiao Shunzi and Xiao Guizi, to guard outside the courtyard, 520 00:32:48,717 --> 00:32:51,258 while your Xiao Zhuozi and Xiao Dengz are guarding inside. 521 00:32:51,258 --> 00:32:53,879 Mingyue and Caixia are guarding outside the door. 522 00:32:53,879 --> 00:32:55,474 No outsiders are here now. 523 00:32:55,475 --> 00:32:57,909 Ertai and I want the truth from you. 524 00:32:57,909 --> 00:32:59,850 Be honest with us! 525 00:33:00,685 --> 00:33:02,911 Are you the real princess or not? 526 00:33:07,317 --> 00:33:08,786 You can completely trust us. 527 00:33:08,786 --> 00:33:11,417 If we were against you, we wouldn't have come to ask you. 528 00:33:11,418 --> 00:33:14,313 I could just send Ziwei before His Majesty just as good. 529 00:33:14,314 --> 00:33:18,144 How is Ziwei? Did she curse me? Does she hate me? 530 00:33:18,144 --> 00:33:22,548 What do you think? When she saw you during the public procession that day, she called and chased after you. 531 00:33:22,548 --> 00:33:24,107 Then, she got beaten by the guards. 532 00:33:24,107 --> 00:33:26,389 Luckily, my brother rescued her and took her home. 533 00:33:26,389 --> 00:33:30,917 Since then, she has been mentally disrupted and teary-eyed. 534 00:33:32,098 --> 00:33:36,925 She must hate me to death. She must hate me! 535 00:33:44,541 --> 00:33:48,277 She said she just wants to meet you to personally hear you say 536 00:33:48,278 --> 00:33:50,880 how things turned out the way it did. 537 00:33:50,881 --> 00:33:53,216 She also said even if you did lie to her, 538 00:33:53,216 --> 00:33:55,887 you're still her sworn sister. 539 00:33:55,887 --> 00:33:57,540 I didn't mean to. 540 00:33:57,540 --> 00:34:00,020 It really wasn't my intention. 541 00:34:00,857 --> 00:34:02,994 Is her story really true? 542 00:34:02,994 --> 00:34:06,407 You're not the princess and she is? 543 00:34:10,300 --> 00:34:13,113 It really wasn't my intention. 544 00:34:13,820 --> 00:34:15,760 At the time, 545 00:34:16,420 --> 00:34:20,150 somehow, I was shot by an arrow, 546 00:34:20,777 --> 00:34:23,411 then fell sick and lost consciousness. 547 00:34:24,815 --> 00:34:28,356 Royal Father saw my belongings 548 00:34:28,356 --> 00:34:32,583 and unknowingly, he then firmly believed I was his princess. 549 00:34:33,490 --> 00:34:35,689 After I regained consciousness, 550 00:34:35,689 --> 00:34:38,691 Royal Father was so gentle to me. 551 00:34:38,691 --> 00:34:42,330 He asked me a lot of questions. 552 00:34:44,701 --> 00:34:47,801 I got confused. 553 00:34:47,801 --> 00:34:51,529 Then, a bunch of people suddenly rushed into the room 554 00:34:51,529 --> 00:34:58,051 and kneeled before me, yelling "Long live Your Highness!" 555 00:34:58,815 --> 00:35:01,583 Then, I got carried away. 556 00:35:01,583 --> 00:35:04,090 My God, how could you get carried away? 557 00:35:04,091 --> 00:35:07,231 Deceiving His Majesty results in nine familial exterminations! 558 00:35:08,932 --> 00:35:11,227 I don't have nine families. 559 00:35:11,227 --> 00:35:15,322 I am alone with my one and only head. 560 00:35:15,322 --> 00:35:18,325 Well, you're about to lose your head! 561 00:35:21,405 --> 00:35:23,570 What do you think we should do? 562 00:35:23,570 --> 00:35:26,410 Take her out of the palace and let her meet Ziwei as soon as possible. 563 00:35:26,410 --> 00:35:30,200 If Ziwei is willing to give up her identity as a princess and let bygones be bygones, 564 00:35:30,200 --> 00:35:32,851 maybe there's a way out of this predicament. 565 00:35:32,851 --> 00:35:34,300 Would she be willing to do so? 566 00:35:34,300 --> 00:35:38,479 She came all the way to Beijing just to look for her father. 567 00:35:42,118 --> 00:35:46,298 How about this? We'll cover for you and sneak you out of the palace. 568 00:35:46,298 --> 00:35:49,299 Once you leave, don't ever come back. 569 00:35:49,856 --> 00:35:53,139 I'll arrange a few skillful masters to protect you. 570 00:35:53,910 --> 00:35:55,944 You should escape overnight. 571 00:35:56,673 --> 00:35:57,774 How could that be a foolproof? 572 00:35:57,774 --> 00:36:00,556 Do you know how many will suffer from a missing princess? 573 00:36:00,556 --> 00:36:03,610 You and I might both become suspects too! 574 00:36:05,750 --> 00:36:10,950 Will Father really behead me? 575 00:36:17,227 --> 00:36:20,931 Royal Father treats me so well. 576 00:36:20,931 --> 00:36:23,270 How could he bear to kill me? 577 00:36:24,211 --> 00:36:26,813 He's only kind to you because he believes your story, 578 00:36:26,814 --> 00:36:28,777 because he thinks you're his flesh and blood. 579 00:36:28,778 --> 00:36:31,697 If he finds out that you lied, he'll be beyond furious. 580 00:36:31,698 --> 00:36:32,823 Do you think he would still forgive you? 581 00:36:32,824 --> 00:36:35,150 Then, what are we waiting for? 582 00:36:35,151 --> 00:36:37,167 I'll change my clothes and leave immediately. 583 00:36:37,167 --> 00:36:39,905 Wait for me here! Please take me away. 584 00:36:39,905 --> 00:36:41,673 You can't just hit the ground running. 585 00:36:41,674 --> 00:36:44,300 Ertai is correct! This isn't a good solution, either. 586 00:36:44,300 --> 00:36:46,690 Furthermore, nothing has been arranged yet. 587 00:36:46,690 --> 00:36:54,466 Here comes Her Majesty! Here comes Her Majesty! 588 00:36:54,466 --> 00:36:58,558 Here comes Her Majesty! 589 00:37:01,674 --> 00:37:04,350 Respects to Your Majesty! Respects to Your Majesty! 590 00:37:04,960 --> 00:37:07,900 Respects to Your Majesty! 591 00:37:09,146 --> 00:37:11,877 So strange! Why aren't you all inside serving the princess? 592 00:37:11,877 --> 00:37:14,811 Why is everyone standing outside? 593 00:37:16,686 --> 00:37:18,179 Greetings from your son, Mother. 594 00:37:18,179 --> 00:37:21,048 Greetings from Xiao Yanzi, Your Majesty. 595 00:37:21,048 --> 00:37:23,999 Your servant, Ertai, bows before Your Majesty. 596 00:37:25,095 --> 00:37:28,576 So, both Prince Yongqi and Ertai are here. 597 00:37:28,576 --> 00:37:30,393 What secret is there between the three of you? 598 00:37:30,393 --> 00:37:34,006 Why have you instructed all the servants to stay outside? 599 00:37:34,006 --> 00:37:38,519 Is my arrival untimely? 600 00:37:38,519 --> 00:37:40,042 Not at all, Mother. 601 00:37:40,042 --> 00:37:41,803 Class finished early today. 602 00:37:41,803 --> 00:37:44,648 Ertai and I just came over for a chat. 603 00:37:44,648 --> 00:37:47,650 Until now, Princess is still unfamiliar with the palace rules. 604 00:37:47,650 --> 00:37:50,332 She doesn't like being served by the servants. 605 00:37:50,332 --> 00:37:51,798 Is that so? 606 00:37:51,798 --> 00:37:54,817 I suppose I should find a solution 607 00:37:54,817 --> 00:37:59,097 so you can learn the palace rules as soon as possible. 608 00:38:18,281 --> 00:38:21,938 I heard you wrecked havoc in the palace again last night. 609 00:38:21,938 --> 00:38:25,918 You even armed yourself and wanted to climb over the wall to go out, is that right? 610 00:38:25,918 --> 00:38:29,755 Why does everyone seem to know such a small matter? 611 00:38:29,755 --> 00:38:31,978 Hasn't Royal Father already lectured me? 612 00:38:31,978 --> 00:38:34,018 I won't do it again next time, all right? 613 00:38:34,018 --> 00:38:35,758 What's that attitude? 614 00:38:35,758 --> 00:38:38,018 A princess climbing over a wall late at night 615 00:38:38,018 --> 00:38:40,761 and you call that a small matter? 616 00:38:40,761 --> 00:38:44,640 Then, what is considered serious to you? 617 00:38:44,640 --> 00:38:46,382 Getting beheaded is a serious matter. 618 00:38:46,382 --> 00:38:50,773 I hear that Your Majesty really wants to behead me. 619 00:38:50,773 --> 00:38:53,156 Who said I wanted to behead you? 620 00:38:53,156 --> 00:38:55,367 Who is spreading such a rumor behind my back? 621 00:38:55,368 --> 00:38:58,092 Speak! Speak now! 622 00:39:00,323 --> 00:39:03,702 No one told me. I just heard it myself. 623 00:39:03,702 --> 00:39:07,161 Who did you hear it from? Tell me right away! 624 00:39:07,161 --> 00:39:10,229 - Speak!
- I don't want to say it. 625 00:39:10,229 --> 00:39:12,779 Even if I told you, you wouldn't believe me. 626 00:39:12,779 --> 00:39:14,936 Kneel down before me! 627 00:39:20,210 --> 00:39:22,107 Slap yourself! 628 00:39:22,107 --> 00:39:24,270 Your Majesty, don't get confused! 629 00:39:24,270 --> 00:39:26,990 I'm not your servant whom you can scold or beat anytime as you like. 630 00:39:26,990 --> 00:39:29,017 I am a princess, conferred by His Majesty. 631 00:39:29,017 --> 00:39:32,265 Before you beat a dog, you should be aware of who its master is. 632 00:39:33,089 --> 00:39:35,777 How dare you threaten me in the name of His Majesty? 633 00:39:35,777 --> 00:39:38,931 You're seriously a wild girl who doesn't know your place! 634 00:39:38,931 --> 00:39:42,798 I am going to teach you a lesson on behalf of His Majesty today. 635 00:39:42,798 --> 00:39:44,767 - Nanny Rong!
- Your maid is at your command. 636 00:39:44,767 --> 00:39:48,003 - Slap her! Let's see if she'll speak then.
- Yes, Your Majesty! 637 00:39:48,003 --> 00:39:50,088 Mother, you mustn't. 638 00:39:53,944 --> 00:39:56,063 Who do you think you are? 639 00:39:56,063 --> 00:39:58,743 How dare you slap me? 640 00:40:14,931 --> 00:40:17,473 Come and catch me if you can! 641 00:40:18,767 --> 00:40:20,634 Such treachery! 642 00:40:20,634 --> 00:40:23,262 Get all the Imperial Guards to come over right now! 643 00:40:23,262 --> 00:40:25,007 The bad seeds must be weeded out of the palace! 644 00:40:25,008 --> 00:40:27,842 Yes, Your Majesty. 645 00:40:35,485 --> 00:40:37,889 Respects to Prince Yongqi. 646 00:40:37,889 --> 00:40:41,090 - Respects to Prince Yongqi.
- Respects to Prince Yongqi. 647 00:40:41,090 --> 00:40:44,824 - Royal Father!
- Yongqi, why did you run here so hastily? What happened? 648 00:40:44,824 --> 00:40:46,790 Royal Father, hurry up to the Shu Fang Zhai Palace now! 649 00:40:46,791 --> 00:40:48,110 Mother wants to kill Princess Pearl. 650 00:40:48,111 --> 00:40:50,044 What? 651 00:40:51,201 --> 00:40:54,404 Here comes His Majesty! 652 00:40:54,404 --> 00:40:59,173 Long live Your Majesty! 653 00:41:00,132 --> 00:41:04,788 - Heavenly blessings to Your Majesty from your servant, Fu Erta.
- Rise. 654 00:41:06,766 --> 00:41:11,470 Royal Father, I'm sorry I can't bow before you or greet you right now! 655 00:41:11,471 --> 00:41:15,005 Please, save me! A bunch of people are out to kill me! 656 00:41:15,005 --> 00:41:17,234 Royal Father, save me! 657 00:41:17,235 --> 00:41:19,780 What is this nonsense? Come down! 658 00:41:19,780 --> 00:41:22,686 I'll come down if you promise no one will cut my head off. 659 00:41:22,686 --> 00:41:25,066 Cut your head off? Who wants your head? 660 00:41:25,066 --> 00:41:27,052 I promise no one will hurt you! 661 00:41:27,053 --> 00:41:29,621 You have to promise that I won't get punished, either! 662 00:41:29,621 --> 00:41:33,057 Your Majesty, you can't keep spoiling Xiao Yanzi. 663 00:41:33,057 --> 00:41:36,194 She has no manners, unruly, and has no class, 664 00:41:36,195 --> 00:41:39,297 let alone her knowledge or education! 665 00:41:39,297 --> 00:41:42,747 She even dared to openly contradict my teaching. 666 00:41:42,747 --> 00:41:45,109 She speaks disrespectfully and even made up rumors! 667 00:41:45,110 --> 00:41:47,110 I asked Nanny Rong to teach her a lesson, 668 00:41:47,111 --> 00:41:49,506 yet she punched her. 669 00:41:50,109 --> 00:41:52,936 Royal Father, I can't hold on any longer. 670 00:41:53,479 --> 00:41:54,980 Then, come down already! 671 00:41:54,981 --> 00:41:57,916 Yongqi, Ertai, go up and get her down now. Don't let her fall! 672 00:41:57,916 --> 00:41:59,521 Yes! 673 00:42:05,905 --> 00:42:08,059 Royal Father, I've lived as a commoner for 18 years. 674 00:42:08,060 --> 00:42:11,496 Life may have been hard but no one has ever beaten me before. 675 00:42:11,497 --> 00:42:15,364 Now that I'm in the palace, I got slapped for the first time in my life. 676 00:42:15,364 --> 00:42:17,536 It's so tough to be a princess. 677 00:42:17,536 --> 00:42:19,496 So many people in the palace refuse to accept me. 678 00:42:19,496 --> 00:42:22,033 Saying things like I have a mysterious background and that I don't deserve my title. 679 00:42:22,033 --> 00:42:24,276 They want me torn into pieces. 680 00:42:24,277 --> 00:42:29,133 Royal Father, if you really want to protect me, just let me go back to living as a commoner. 681 00:42:34,620 --> 00:42:36,121 Leave us, all of you! 682 00:42:36,121 --> 00:42:37,923 Yes, Your Majesty. 683 00:42:41,861 --> 00:42:44,295 Who slapped her? 684 00:42:45,098 --> 00:42:48,804 Your Majesty, it was me, your humble servant! 685 00:42:50,203 --> 00:42:55,228 Nanny Rong, you are the empress's senior nanny. 686 00:42:55,228 --> 00:42:59,810 When the empress is headstrong and in a bad mood, you should advise her to hold back. 687 00:42:59,810 --> 00:43:01,579 Why didn't you do so? 688 00:43:02,975 --> 00:43:07,349 I know! You are the ones who want to see the world burn. 689 00:43:07,349 --> 00:43:09,156 Your humble servant was wrong. 690 00:43:09,156 --> 00:43:13,695 Your humble servant deserves to die. Your humble servant deserves to die. 691 00:43:14,895 --> 00:43:18,163 Your Majesty, I was the one who ordered her to slap Princess Pearl. 692 00:43:18,164 --> 00:43:20,750 Nanny Rong merely executed my order. 693 00:43:20,750 --> 00:43:23,302 Is Your Majesty punishing me, too? 694 00:43:23,303 --> 00:43:26,534 I didn't even let anyone touch Nanny Rong. 695 00:43:27,140 --> 00:43:29,969 So, the empress has a heart after all? 696 00:43:30,543 --> 00:43:35,348 You feel pain for Nanny Rong but you can't tolerate Xiao Yanzi? 697 00:43:35,348 --> 00:43:37,888 Your humble servant deserves to die. 698 00:43:37,888 --> 00:43:39,383 Get up, Nanny Rong! 699 00:43:39,384 --> 00:43:41,261 Your humble servant deserves to die. 700 00:43:41,262 --> 00:43:45,367 Thank you for your mercy, Your Majesty. 701 00:43:48,403 --> 00:43:53,098 If I hadn't come in time, what were you going to do to Xiao Yanzi? 702 00:43:53,814 --> 00:43:56,554 Hand her over to the Imperial Clan Court for punishment. 703 00:43:56,554 --> 00:43:59,095 Don't you think you've crossed the line? 704 00:43:59,095 --> 00:44:02,095 She is just an innocent, hot-tempered child. 705 00:44:02,095 --> 00:44:05,985 As the empress, how could take a kid so seriously? 706 00:44:07,246 --> 00:44:10,379 What did she do to deserve being sent to the Imperial Clan Court? 707 00:44:10,379 --> 00:44:11,751 For treachery! 708 00:44:11,751 --> 00:44:13,992 Your Majesty, don't get upset! 709 00:44:13,993 --> 00:44:17,388 The princess is clumsy and unruly, but she is kind. 710 00:44:17,388 --> 00:44:19,006 She's very warm-hearted towards others. 711 00:44:19,006 --> 00:44:21,762 Ever since she arrived, she has gotten along well with everyone. 712 00:44:21,762 --> 00:44:24,696 Other princes and princesses are all fond of her. 713 00:44:24,696 --> 00:44:28,100 Her dissension with you today may just be a misunderstanding. 714 00:44:28,101 --> 00:44:31,866 A person of great moral stature like you wouldn't hold such petty matters against her. Please don't mind her. 715 00:44:31,866 --> 00:44:33,739 Let her apologize to you. 716 00:44:33,740 --> 00:44:37,873 Yes, indeed! Xiao Yanzi, kowtow before the empress. 717 00:44:44,584 --> 00:44:47,893 I'll do it! It's not like it'll hurt me. 718 00:44:54,839 --> 00:44:59,397 Your Majesty, there are things that I must say, sincere advice can be a hard pill to swallow. 719 00:44:59,397 --> 00:45:03,240 Even if I upset Your Majesty, I still have to say it. 720 00:45:03,240 --> 00:45:06,371 Since Princess Pearl has been bestowed the title of a princess, 721 00:45:06,371 --> 00:45:10,006 her behavior and words represent the royal family. 722 00:45:10,006 --> 00:45:12,460 If she acts absurdly, 723 00:45:12,460 --> 00:45:15,480 it will taint Your Majesty's dignity. 724 00:45:15,489 --> 00:45:20,551 Now, she has stirred up a lot of trouble and made a joke of herself already. 725 00:45:20,551 --> 00:45:25,021 Her boldness and recklessness will cause people in the palace to talk. 726 00:45:25,021 --> 00:45:28,282 Rumors of her behavior have been spreading all around. 727 00:45:28,282 --> 00:45:30,162 If we don't keep her on a tight rein, 728 00:45:30,163 --> 00:45:34,088 she will become a serious problem in the palace and a laughing stock to the commoners. 729 00:45:34,088 --> 00:45:37,120 If she so dares to behave as she did with me today, 730 00:45:37,120 --> 00:45:40,658 she deserves to be punished even if she isn't sent to the Imperial Clan Court. 731 00:45:40,659 --> 00:45:44,959 Let it be a warning to the concubines and other princesses. 732 00:45:50,050 --> 00:46:00,100 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 733 00:46:03,763 --> 00:46:07,785 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 734 00:46:07,786 --> 00:46:11,238 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 735 00:46:11,239 --> 00:46:18,764 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 736 00:46:18,765 --> 00:46:22,811 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 737 00:46:22,812 --> 00:46:26,182 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 738 00:46:26,183 --> 00:46:33,317 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 739 00:46:33,341 --> 00:46:37,084 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 740 00:46:37,085 --> 00:46:40,914 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 741 00:46:40,915 --> 00:46:44,348 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫ 742 00:46:44,349 --> 00:46:48,387 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 743 00:46:48,388 --> 00:46:52,097 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 744 00:46:52,097 --> 00:46:55,878 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 745 00:46:55,879 --> 00:46:59,506 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 746 00:46:59,506 --> 00:47:05,641 ♫ By the feeling of being loved ♫ 62000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.