All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_4-1170563v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:10,080 --> 00:00:19,930 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,199 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,199 --> 00:00:39,454 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,455 --> 00:00:43,304 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,304 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,103 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,103 --> 00:01:03,472 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,473 --> 00:01:06,955 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:06,955 --> 00:01:10,713 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,713 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,923 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,804 --> 00:01:20,907 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,907 --> 00:01:27,345 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,345 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,792 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,021 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:57,909 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:02:29,274 --> 00:02:32,862 Allow me to drink a toast using tea to the most beautiful, Little Deer. 26 00:02:33,836 --> 00:02:36,305 To the clumsiest hunter! 27 00:02:37,875 --> 00:02:39,516 Why don't we drink real wine? 28 00:02:39,517 --> 00:02:41,194 Tea has no taste. 29 00:02:41,195 --> 00:02:45,847 The Manchu people feast on wine and meat, don't they? 30 00:02:45,847 --> 00:02:48,559 You're right. Bring the wine! 31 00:02:48,560 --> 00:02:50,687 [Yicui Pavilion] 32 00:03:00,639 --> 00:03:02,890 Thank you for being so nice to me. 33 00:03:02,891 --> 00:03:06,343 Although I was shot for no reason and almost lost my life, 34 00:03:06,344 --> 00:03:10,085 I've gained so much more than I ever had. 35 00:03:10,086 --> 00:03:12,189 Every day has been so fascinating. 36 00:03:12,190 --> 00:03:14,685 I almost forgot my own name. 37 00:03:14,686 --> 00:03:17,585 Today, I have the pleasure to drink wine in the Imperial Garden 38 00:03:17,586 --> 00:03:21,370 with a prince, an officer, and even a royal consort. 39 00:03:21,370 --> 00:03:23,400 This is just so awesome! 40 00:03:23,400 --> 00:03:24,895 I'm so happy to have met you all. 41 00:03:24,895 --> 00:03:27,392 How I wish to be your sworn sister! 42 00:03:27,392 --> 00:03:30,132 That won't be necessary! I'm a prince and you're a princess. 43 00:03:30,132 --> 00:03:31,945 We already are siblings. 44 00:03:31,946 --> 00:03:35,164 As for Ertai, his mother is Consort Ling's cousin, 45 00:03:35,165 --> 00:03:38,942 so you're related by blood as well, which makes him your brother, too. 46 00:03:38,942 --> 00:03:42,383 I guess I have a lot of royal family and relatives now. 47 00:03:42,383 --> 00:03:45,562 That's right! Father said that within three months, 48 00:03:45,563 --> 00:03:48,667 he expects you to learn all these relationships. 49 00:03:49,721 --> 00:03:51,488 You'll be very busy from now on. 50 00:03:51,489 --> 00:03:53,691 There are so many rules that you need to learn. 51 00:03:53,692 --> 00:03:55,294 The first thing is... 52 00:03:55,294 --> 00:03:58,659 you can no longer wear these Han shoes. 53 00:04:05,705 --> 00:04:09,536 And also our language! Manchurian must know how to speak Manchurian. 54 00:04:09,536 --> 00:04:13,517 You also have to learn the palace etiquette one by one. 55 00:04:13,517 --> 00:04:15,210 You also have to go to the study with us. 56 00:04:15,211 --> 00:04:18,680 Father is of great literary talent, so he has high expectations for his children, too. 57 00:04:21,353 --> 00:04:23,612 I'm doomed! 58 00:04:23,612 --> 00:04:25,522 What do you mean? 59 00:04:25,550 --> 00:04:29,060 If I have to learn so many rules, I don't want to be a princess anymore. 60 00:04:29,060 --> 00:04:31,286 You're spouting nonsense again! 61 00:04:31,286 --> 00:04:33,297 You cannot say that you're doomed in the palace. 62 00:04:33,298 --> 00:04:36,433 It is a taboo, so don't say it again. 63 00:04:38,737 --> 00:04:42,019 Then what should I say when I want to say that I'm doomed? 64 00:04:42,019 --> 00:04:45,289 Why would you ever be doomed? You will live for a long time. 65 00:04:45,290 --> 00:04:47,601 You will live for so long, more like for thousands of years. 66 00:04:47,602 --> 00:04:49,260 - You will never be doomed.
- So when I die, I won't be dead, either? 67 00:04:49,260 --> 00:04:51,500 So when I die, I won't actually be— 68 00:04:51,502 --> 00:04:54,945 You keep saying things that are taboos! 69 00:04:57,856 --> 00:05:02,102 [Palace of Heavenly Purity] 70 00:05:06,383 --> 00:05:09,099 Never had I thought that after all these years, 71 00:05:09,100 --> 00:05:13,672 such a beautiful princess would appear all of a sudden. 72 00:05:15,836 --> 00:05:18,565 It must have been destiny. 73 00:05:18,565 --> 00:05:20,757 When I received an edict from the Empress Dowager back then, 74 00:05:20,758 --> 00:05:24,369 I had no choice but to leave Jinan in a hurry and return to Beijing. 75 00:05:24,369 --> 00:05:27,450 Before I left, I promised Yuhe 76 00:05:27,450 --> 00:05:30,881 that I would send someone to take her back to the palace. 77 00:05:30,881 --> 00:05:33,007 Little did I know, the Miaojiang Rebellion War 78 00:05:33,008 --> 00:05:35,640 took the whole year to cease fire. 79 00:05:35,641 --> 00:05:37,367 I was occupied with the affairs of the state, 80 00:05:37,368 --> 00:05:39,868 so I had left Yuhe in the back of my head. 81 00:05:40,719 --> 00:05:43,814 Never had I thought that after 19 years, 82 00:05:43,814 --> 00:05:47,714 I would find my lost daughter again. 83 00:05:49,407 --> 00:05:53,628 This clearly proves that Your Majesty's kindness has moved the heaven and the earth. 84 00:05:53,628 --> 00:05:55,579 That has led to the reuniting of Your Majesty's family. 85 00:05:55,580 --> 00:05:57,114 What a cause for celebration! 86 00:05:57,115 --> 00:06:00,999 Only good fortune lies ahead of Her Highness after surviving such catastrophe. 87 00:06:02,680 --> 00:06:06,171 Congratulations, Your Majesty! 88 00:06:06,172 --> 00:06:11,282 I've summoned all of you here today to seek your opinion. 89 00:06:11,282 --> 00:06:14,609 I feel indebted to my daughter, 90 00:06:14,610 --> 00:06:17,067 so I'd like to grant her a princess title publicly. 91 00:06:17,068 --> 00:06:18,952 What do you think? 92 00:06:18,952 --> 00:06:23,817 Your Majesty, I think you might lose the people's trust with what happened in Jinan back then. 93 00:06:23,817 --> 00:06:25,796 Your Majesty, the people look up to you. 94 00:06:25,797 --> 00:06:27,945 It is inadvisable for scandals to spread. 95 00:06:27,946 --> 00:06:32,145 Why not tell the people that the princess is a commoner you adopted? 96 00:06:32,145 --> 00:06:37,307 This way, her princess title would be perfectly justifiable. 97 00:06:40,649 --> 00:06:43,414 Calling her my adopted daughter... 98 00:06:44,446 --> 00:06:46,747 Wouldn't that be unfair to her? 99 00:06:46,747 --> 00:06:49,289 Xiaolan's concern is right. 100 00:06:49,289 --> 00:06:51,669 Back then, Your Majesty disguised as a commoner. 101 00:06:51,669 --> 00:06:53,784 Not many people knew. 102 00:06:53,784 --> 00:06:57,174 If this story were to spread, 103 00:06:57,175 --> 00:07:00,773 I am afraid that many may exaggerate it. 104 00:07:00,774 --> 00:07:03,273 It would be pernicious to both Your Majesty and the princess. 105 00:07:03,274 --> 00:07:07,636 Saying Her Highness is your adopted daughter would be the safest option. 106 00:07:08,253 --> 00:07:11,752 All right! I shall do as you all advise. 107 00:07:11,752 --> 00:07:15,543 Then, what if I grant her the title of Princess Heshuo? How about that? 108 00:07:15,543 --> 00:07:17,693 Your Majesty, that doesn't seem right as well. 109 00:07:17,693 --> 00:07:20,382 Princess Heshuo would have to be a child born by a princess consort. 110 00:07:20,383 --> 00:07:24,621 This princess was a commoner and her biological mother is of the Han clan, so she has a special background. 111 00:07:24,621 --> 00:07:28,187 If she's titled Princess Heshuo, I'm afraid that controversy and suspicion may stir up, 112 00:07:28,188 --> 00:07:30,268 and other princesses might be displeased. 113 00:07:30,268 --> 00:07:32,845 What about giving her a special title 114 00:07:32,845 --> 00:07:37,062 so that she can be unique and stand out among the others? 115 00:07:37,062 --> 00:07:39,559 That's very thoughtful of you, Minister Ji. 116 00:07:39,560 --> 00:07:41,928 What do you suggest then? 117 00:07:43,615 --> 00:07:45,981 What about Princess Pearl? 118 00:07:46,791 --> 00:07:49,491 Princess Pearl? 119 00:07:53,768 --> 00:07:55,142 Great! I like it! 120 00:07:55,142 --> 00:07:57,937 Princess Pearl sounds great! Good! 121 00:07:57,937 --> 00:08:01,064 That's it! Princess Pearl, it is! 122 00:08:01,064 --> 00:08:03,900 - Are you looking for me?
- Outrageous! 123 00:08:06,072 --> 00:08:09,226 Have you still not learned how to greet properly yet? 124 00:08:09,227 --> 00:08:12,296 How could you address the Emperor and Empress as "you"? 125 00:08:12,297 --> 00:08:14,665 Then what should I call you guys? 126 00:08:14,665 --> 00:08:16,447 We'll teach her gradually. 127 00:08:16,447 --> 00:08:20,325 - Consort Ling, explain everything to her one by one even if it takes extra effort.
- I will. 128 00:08:20,325 --> 00:08:22,534 Xiao Yanzi, take a seat. 129 00:08:29,262 --> 00:08:31,963 The Empress and I summoned you here today 130 00:08:31,963 --> 00:08:35,279 because there are many things that we don't know about your background. 131 00:08:35,279 --> 00:08:37,501 We'd like you to clarify some things. 132 00:08:37,501 --> 00:08:41,806 Once we know everything, you will be my Princess Pearl. 133 00:08:41,806 --> 00:08:45,042 Yes, please ask, Father. 134 00:08:45,042 --> 00:08:49,613 - Did your mother tell you how we met each other?
- She did. 135 00:08:49,613 --> 00:08:53,717 She said that Father wanted to get shelter from the rain so you dropped by her place. 136 00:08:53,717 --> 00:08:56,500 But when the rain stopped, Father refused to leave. 137 00:08:56,501 --> 00:08:59,383 A short visit then turned into a short stay. 138 00:09:00,493 --> 00:09:03,868 She is right. I was getting shelter from the rain. 139 00:09:03,868 --> 00:09:05,865 She's right. 140 00:09:06,465 --> 00:09:09,360 Xiao Yanzi, when did you leave Jinan? 141 00:09:09,360 --> 00:09:11,361 And when did you arrive in Beijing? 142 00:09:11,361 --> 00:09:14,539 I departed from Jinan last August. 143 00:09:14,540 --> 00:09:17,514 I reached Beijing this February. 144 00:09:17,514 --> 00:09:21,544 That means you've only arrived in Beijing for several months. 145 00:09:21,544 --> 00:09:24,581 But how are you able to speak in native Beijing dialect? 146 00:09:24,581 --> 00:09:27,656 You don't have a Shandong accent at all. 147 00:09:27,656 --> 00:09:28,935 Your Majesty, you have no idea. 148 00:09:28,936 --> 00:09:31,032 Ever since I was little, my mother got me a tutor 149 00:09:31,032 --> 00:09:33,500 just to teach me Beijing dialect. 150 00:09:33,500 --> 00:09:35,900 Only now do I know what her intention was. 151 00:09:35,900 --> 00:09:40,949 It turned out that she already knew that I may come to Beijing one day and have to speak the dialect. 152 00:09:43,095 --> 00:09:46,530 She really worked her fingers to the bone, Your Majesty. 153 00:09:47,873 --> 00:09:49,834 So that was what happened. 154 00:09:49,834 --> 00:09:53,768 In that case, you should know how to speak your hometown dialect, shouldn't you? 155 00:09:53,768 --> 00:09:56,883 Speak a bit of Shandong dialect for us. 156 00:09:56,883 --> 00:10:00,497 Trying to test me out? Shandong dialect is a piece of cake. 157 00:10:00,497 --> 00:10:03,359 Liu Qing and Liu Hong are both Shandong people. 158 00:10:07,159 --> 00:10:10,128 Stuffed buns, steamed buns, and red bean buns! 159 00:10:10,129 --> 00:10:14,521 Fragrant and plump stuffed buns, steamed buns, and red bean buns! 160 00:10:14,521 --> 00:10:19,151 Steaming hot stuffed buns, steamed buns, and red bean buns! 161 00:10:19,152 --> 00:10:20,409 Enough! 162 00:10:20,410 --> 00:10:21,896 Say something else. 163 00:10:21,896 --> 00:10:23,996 Something else? 164 00:10:29,999 --> 00:10:33,919 My name is Xiao Yanzi, from Shandong. 165 00:10:33,919 --> 00:10:36,756 I've come here to look for my family. 166 00:10:36,756 --> 00:10:40,423 Unfortunately, not only did I not find my father, but I also fell terribly ill. 167 00:10:40,423 --> 00:10:42,646 I almost lost my life. 168 00:10:42,646 --> 00:10:45,880 I used up all my money. 169 00:10:45,880 --> 00:10:51,246 Hence, I mustered up my courage to perform some martial arts here. 170 00:10:51,246 --> 00:10:57,809 I hope that all the ladies and gentlemen in Beijing would have pity on me and spare me some money, 171 00:10:57,809 --> 00:11:00,813 so that I can earn some traveling expenses to go back home. 172 00:11:00,813 --> 00:11:08,575 As for your graciousness, I, Xiao Yanzi, shall become your slave in the next life. 173 00:11:08,575 --> 00:11:10,370 That's interesting! 174 00:11:10,371 --> 00:11:11,657 You were quite fluent. 175 00:11:11,657 --> 00:11:13,857 I practiced this many times. 176 00:11:13,857 --> 00:11:16,334 What for? 177 00:11:16,334 --> 00:11:22,232 If I couldn't find my father and used up all my money, 178 00:11:22,232 --> 00:11:25,199 then I'd have to perform on the street to earn money. 179 00:11:26,639 --> 00:11:28,573 You even know martial arts? 180 00:11:28,574 --> 00:11:30,268 Your mother even taught you this? 181 00:11:30,269 --> 00:11:31,077 She did! 182 00:11:31,077 --> 00:11:34,401 My mother said if girls don't learn any martial arts, we might be bullied. 183 00:11:34,401 --> 00:11:35,715 So she made me learn a skill or two. 184 00:11:35,715 --> 00:11:38,490 But I didn't try very hard, so I didn't learn anything. 185 00:11:38,490 --> 00:11:41,954 Since your mother worked really hard to bring you up, then you must be knowledgeable. 186 00:11:41,954 --> 00:11:44,120 Your father excels in both literature and martial arts. 187 00:11:44,121 --> 00:11:45,958 He has mastered all poems and songs. 188 00:11:45,958 --> 00:11:48,627 You must have learned poems and songs, too. 189 00:11:48,627 --> 00:11:51,395 Recite a poem or two for us. 190 00:11:55,104 --> 00:11:57,004 Poems? 191 00:11:57,004 --> 00:11:59,809 My mother never taught me to compose poems. 192 00:11:59,809 --> 00:12:01,407 That is weird. 193 00:12:01,407 --> 00:12:05,378 Your mother taught you the Beijing dialect and martial arts, 194 00:12:05,378 --> 00:12:07,271 but didn't teach you to compose poems? 195 00:12:07,271 --> 00:12:10,662 Then, you must have at least read the "Four Books" and "Five Classics." 196 00:12:10,662 --> 00:12:12,951 What classic? 197 00:12:12,951 --> 00:12:14,687 I know the "Three Character Classic"! 198 00:12:14,687 --> 00:12:16,422 And? 199 00:12:16,422 --> 00:12:19,216 Don't tell me that's all you know. 200 00:12:19,216 --> 00:12:22,194 I am not knowledgeable nor am I very educated. 201 00:12:22,194 --> 00:12:24,840 Is Your Majesty testing me out because Father refuses to recognize me? 202 00:12:24,840 --> 00:12:27,533 Just forget it then! You don't need to test me. 203 00:12:27,533 --> 00:12:29,887 Your Majesty, look at her attitude! 204 00:12:29,887 --> 00:12:32,461 I can't even ask her a few questions? 205 00:12:33,449 --> 00:12:35,206 My mother is weird indeed. 206 00:12:35,207 --> 00:12:38,495 She taught me several things, but never taught me literature. 207 00:12:38,496 --> 00:12:40,731 She used to say, girls don't need to be that smart. 208 00:12:40,731 --> 00:12:43,091 Anyhow, she's dead now, so I can't ask her anymore. 209 00:12:43,091 --> 00:12:45,610 In any case, I don't understand and I don't get it anyway. 210 00:12:45,610 --> 00:12:48,042 Even if you keep asking, I still won't get it. 211 00:12:48,042 --> 00:12:51,756 You don't get it but I do. 212 00:12:51,756 --> 00:12:53,042 Father, you do? 213 00:12:53,042 --> 00:12:56,383 Yes, now I understand everything. 214 00:12:58,743 --> 00:13:01,828 Your mother was a truly talented woman. 215 00:13:01,828 --> 00:13:05,633 She knew poems and songs, the lyre, chess, calligraphy and painting. She was good at everything. 216 00:13:05,633 --> 00:13:09,768 Back then, it was her talent which attracted me. 217 00:13:09,769 --> 00:13:14,618 But that made her sacrifice her whole life. 218 00:13:16,603 --> 00:13:19,612 She must have been so full of resentment. 219 00:13:19,612 --> 00:13:22,782 She didn't want you to be like her. 220 00:13:22,782 --> 00:13:26,052 A woman's virtue is without literary or artistic talent. 221 00:13:26,052 --> 00:13:29,652 She had really given so much thought to it. 222 00:13:35,329 --> 00:13:39,462 Then, Xiao Yanzi, what did your mother tell you before she passed away? 223 00:13:39,462 --> 00:13:41,805 Besides giving you two keepsakes, 224 00:13:41,806 --> 00:13:44,858 did she tell you any other dark secrets in the deep of the night? 225 00:13:44,858 --> 00:13:46,642 What night? 226 00:13:46,642 --> 00:13:48,390 Midnight? 227 00:13:48,390 --> 00:13:52,277 At midnight, when there was no one around, my mother passed away. 228 00:13:52,278 --> 00:13:55,672 Father, can I not talk about my mother's dying moments? 229 00:13:55,673 --> 00:13:57,090 I... 230 00:13:57,924 --> 00:13:59,340 I... 231 00:13:59,870 --> 00:14:01,668 I... 232 00:14:02,791 --> 00:14:06,024 Your Majesty, let us stop asking her. 233 00:14:06,025 --> 00:14:07,559 Isn't this too cruel? 234 00:14:07,560 --> 00:14:09,711 Look, Xiao Yanzi is about to cry. 235 00:14:09,712 --> 00:14:11,742 Why must we torture this child? 236 00:14:11,743 --> 00:14:13,235 She's only 18 years old, 237 00:14:13,236 --> 00:14:15,477 yet she has gone through so many hardships already. 238 00:14:15,478 --> 00:14:19,071 She risked her life, barely escaped death, 239 00:14:19,072 --> 00:14:21,063 and finally found her biological father. 240 00:14:21,064 --> 00:14:23,609 Now, we're making her tell us everything one by one, 241 00:14:23,610 --> 00:14:27,747 recall the memories one by one, aren't we just making her suffer all over again? 242 00:14:27,747 --> 00:14:32,006 Has she not gone through enough painful hardships? 243 00:14:32,006 --> 00:14:33,982 Xiao Yanzi, say no more! 244 00:14:33,982 --> 00:14:37,289 I've completely trusted you and accepted you. 245 00:14:37,290 --> 00:14:39,923 I don't have the slightest doubt in you. 246 00:14:39,923 --> 00:14:42,528 From now on, no one is allowed to question you. 247 00:14:42,529 --> 00:14:45,914 You are my lost Princess Pearl whom I've finally found. 248 00:14:45,915 --> 00:14:48,135 - Consort Ling.
- Yes, Your Majesty. 249 00:14:48,135 --> 00:14:50,755 - Help me to educate her.
- As you command, Your Majesty. 250 00:14:50,755 --> 00:14:55,227 Within ten days, I will definitely present you a graceful princess. 251 00:15:22,417 --> 00:15:24,658 As the saying goes, clothes make the man. 252 00:15:24,659 --> 00:15:28,000 After dressing up, you do look like a princess now. 253 00:15:28,641 --> 00:15:30,441 Mirror! 254 00:15:36,549 --> 00:15:39,618 - Your humble maid deserves to die.
- Get up! It's not your fault. 255 00:15:39,618 --> 00:15:42,899 I just look too weird. 256 00:15:44,023 --> 00:15:46,225 This can't be! It's too red. 257 00:15:46,226 --> 00:15:49,160 - I look like a monkey's butt.
- Don't rub it off! 258 00:15:49,160 --> 00:15:51,431 All the princesses look like this. 259 00:15:51,431 --> 00:15:55,033 Even my Seventh Princess and Ninth Princess look just like this. 260 00:15:55,033 --> 00:15:58,034 His Majesty will come here later so watch your manners! 261 00:15:58,034 --> 00:16:01,040 Show His Majesty how a princess behaves. 262 00:16:01,040 --> 00:16:05,744 Also, as a princess, you shouldn't say the word "butt". 263 00:16:05,745 --> 00:16:07,613 Don't princesses have butts? 264 00:16:07,614 --> 00:16:10,424 Even Father sits on his own butt. 265 00:16:13,486 --> 00:16:15,655 Why are there so many rules? 266 00:16:15,655 --> 00:16:17,822 It makes me want to die. 267 00:16:17,822 --> 00:16:21,025 A princess can't say "die" either, can she? 268 00:16:21,794 --> 00:16:24,956 But what about the servants? They keep saying they deserve to die for every little thing. 269 00:16:24,956 --> 00:16:27,193 That's so weird. 270 00:16:27,831 --> 00:16:30,371 You're making me wear too many things. 271 00:16:30,371 --> 00:16:33,939 My head... weighs up to several catties now! 272 00:16:33,940 --> 00:16:37,458 This is not dressing up. It's torture! 273 00:16:41,548 --> 00:16:43,348 Are you all right? 274 00:16:43,348 --> 00:16:48,032 I'm wearing a tall hat on my head and high heels on my feet. 275 00:16:48,032 --> 00:16:49,923 It's even harder than learning martial arts. 276 00:16:49,923 --> 00:16:55,252 Here comes His Majesty! Here comes His Majesty! 277 00:16:55,252 --> 00:16:56,776 Respectful greetings to Your Majesty. 278 00:16:56,776 --> 00:17:01,046 - Respects to Your Majesty.
- Greetings, Your Majesties. 279 00:17:01,877 --> 00:17:04,837 The empress purposely requested to see the result of your teaching. 280 00:17:04,838 --> 00:17:08,406 How is Xiao Yanzi? Has she learned the proper rules yet? 281 00:17:10,510 --> 00:17:12,645 Respectful greetings to Your Majesties. 282 00:17:12,645 --> 00:17:14,396 All rise! 283 00:17:14,396 --> 00:17:18,655 Princess, hurry to greet your father and Her Majesty. 284 00:17:25,425 --> 00:17:27,770 Respects to Father! 285 00:17:29,762 --> 00:17:32,532 Respects to Your Majesty. 286 00:17:32,532 --> 00:17:34,934 That was way too courteous. 287 00:17:34,934 --> 00:17:39,372 She doesn't even know how to greet. Can she even walk? 288 00:17:39,372 --> 00:17:41,976 It was my failure. 289 00:17:42,742 --> 00:17:44,642 Princess. 290 00:17:45,879 --> 00:17:47,579 You guys don't blame it on Consort Ling. 291 00:17:47,580 --> 00:17:49,027 She has taught me hundreds of times already. 292 00:17:49,028 --> 00:17:50,617 Who wouldn't know how to walk? 293 00:17:50,617 --> 00:17:53,068 I will show you. 294 00:18:04,184 --> 00:18:07,420 Was that a martial art performance or what? 295 00:18:08,461 --> 00:18:10,431 No wonder your name means "Little Swallow." 296 00:18:10,431 --> 00:18:12,304 You don't walk but you fly. 297 00:18:12,304 --> 00:18:14,704 You flew over there and back again. 298 00:18:14,705 --> 00:18:17,716 A little swallow, indeed! 299 00:18:17,716 --> 00:18:20,065 You've been given the title of Princess Pearl, 300 00:18:20,066 --> 00:18:23,016 so you have to know all the rules. 301 00:18:23,016 --> 00:18:26,920 You can't just fly everywhere like this whenever you meet the dukes and ministers of the palace, can you? 302 00:18:26,920 --> 00:18:30,453 It is my fault. I will train her much harder. 303 00:18:31,760 --> 00:18:33,168 You're being too harsh. 304 00:18:33,168 --> 00:18:34,594 Xiao Yanzi was a commoner. 305 00:18:34,594 --> 00:18:38,030 Don't set your bar based on the rules in the palace. 306 00:18:38,998 --> 00:18:40,967 You are wrong, Your Majesty. 307 00:18:40,967 --> 00:18:43,531 Xiao Yanzi is now a princess. 308 00:18:43,532 --> 00:18:46,239 She will be greeted by hundreds of officers soon. 309 00:18:46,239 --> 00:18:50,512 She will soon proceed to the Temple of Heaven and Yonghe Temple for prayers. 310 00:18:50,512 --> 00:18:55,336 If she makes a fool of herself during these occassions, 311 00:18:55,336 --> 00:18:58,864 won't Your Majesty be embarrassed? 312 00:18:59,519 --> 00:19:01,327 Please be at ease, Father. 313 00:19:01,328 --> 00:19:03,492 Neither should you worry, Your Majesty. 314 00:19:03,493 --> 00:19:07,806 I will surely learn the rules as soon as possible to save Father from shame. 315 00:19:08,672 --> 00:19:10,202 Great, Princess Pearl! 316 00:19:10,203 --> 00:19:12,648 You are a bright girl. 317 00:19:12,648 --> 00:19:15,361 I have granted the Shu Fang Zhai Palace to Xiao Yanzi. 318 00:19:15,361 --> 00:19:18,103 Starting tomorrow, she need not stay with you anymore. 319 00:19:18,103 --> 00:19:20,660 - She can be independent now.
- Yes, Your Majesty. 320 00:19:20,660 --> 00:19:22,999 Thank you, Father. 321 00:19:28,348 --> 00:19:31,069 [Shu Fang Zhai Palace] 322 00:19:59,540 --> 00:20:02,404 Ziwei, you must be worried sick. 323 00:20:02,404 --> 00:20:05,691 Liu Qing and Liu Hong must be looking for me everywhere, too. 324 00:20:07,221 --> 00:20:10,617 How can I inform you about my current condition? 325 00:20:10,617 --> 00:20:13,071 Everything is such a mess now. 326 00:20:13,071 --> 00:20:15,792 I am getting more and more afraid to tell them the truth now. 327 00:20:17,618 --> 00:20:22,104 I feel like I have a wolf by the ears. 328 00:20:24,967 --> 00:20:30,411 His Majesty has decreed to grant Princess Pearl with two servants, 329 00:20:30,411 --> 00:20:33,708 Mingyue and Caixia to serve by her side. 330 00:20:36,850 --> 00:20:39,983 His Majesty has decreed to grant you with two servants, Mingyue and Caixia 331 00:20:39,983 --> 00:20:41,820 to serve by your side! 332 00:20:41,821 --> 00:20:45,457 Respectful greetings to Princess Pearl. 333 00:20:45,458 --> 00:20:48,818 Stand up, stand up! 334 00:20:48,818 --> 00:20:52,373 Why would two fine girls like you be servants? 335 00:20:52,373 --> 00:20:54,741 Here comes His Majesty's decree! 336 00:20:55,935 --> 00:20:59,336 His Majesty has decreed to grant Princess Pearl with two eunuchs, 337 00:20:59,336 --> 00:21:00,621 Xiao Dengzi and Xiao Duzi, to be at your service. 338 00:21:00,621 --> 00:21:04,574 - I, Xiao Dengzi, at your service!
- I, Xiao Duzi, at your service! 339 00:21:05,899 --> 00:21:07,299 Little Stool?
(Xiao Dengzi means little stool 340 00:21:07,299 --> 00:21:10,039 Why is your name so strange? 341 00:21:10,039 --> 00:21:13,017 Your Highness, my surname is Deng, so I'm called Xiao Dengzi. 342 00:21:13,017 --> 00:21:15,218 It doesn't mean a stool. 343 00:21:15,218 --> 00:21:16,783 Xiao Dengzi. 344 00:21:16,783 --> 00:21:19,258 If he's Xiao Dengzi, then what's your name? 345 00:21:19,258 --> 00:21:22,526 My surname is Du, so I'm Xiao Duzi. 346 00:21:22,526 --> 00:21:25,083 Your Highness, how are you? Are you all right? 347 00:21:25,083 --> 00:21:27,771 Little Belly? You should be Little Intestine!
(Xiao Duzi means little belly.) 348 00:21:27,771 --> 00:21:32,169 Your Highness, it's the surname, Du, not the word "belly." 349 00:21:32,972 --> 00:21:35,241 Don't they sound the same? 350 00:21:35,241 --> 00:21:38,929 Both of you have weird names so it feels odd calling you that. 351 00:21:38,929 --> 00:21:43,023 Xiao Dengzi... Xiao Dengzi... 352 00:21:43,023 --> 00:21:44,451 Let's say your surname is "Zhuo" then.
(Zhuo means table) 353 00:21:44,452 --> 00:21:46,048 We'll call you Xiao Zhuozi!
(Xiao Zhuozi = little table) 354 00:21:46,048 --> 00:21:49,392 Your Highness, Zhuo is not my surname. 355 00:21:49,392 --> 00:21:53,159 Now we have Little Stool and Little Table, isn't that great? 356 00:21:53,159 --> 00:21:56,407 You could also choose to be Xiao Guizi. Make a choice!
(Xiao Guizi means little closet) 357 00:21:56,407 --> 00:22:00,785 Anyhow, I can't call you Little Belly. I would burst out laughing. 358 00:22:01,995 --> 00:22:05,663 If Her Highness says you're Xiao Zhuozi, so be it. 359 00:22:05,663 --> 00:22:09,234 Your father sent you into the palace. Do you think he expects you to carry on the family name? 360 00:22:09,234 --> 00:22:10,576 Hurry up! 361 00:22:10,577 --> 00:22:13,387 I, Xiao Zhuozi, thank Your Highness for granting me this surname. 362 00:22:13,387 --> 00:22:16,288 Here come His Majesty's rewards! 363 00:22:17,504 --> 00:22:22,634 His Majesty grants ten pearl necklaces, a pair of Ruyi Jade, 364 00:22:22,634 --> 00:22:26,386 twelve jades, twenty curios, 365 00:22:26,386 --> 00:22:30,028 one set of calligraphy tools, two pieces of corals, 366 00:22:30,028 --> 00:22:31,996 two boxes of jewelry, 367 00:22:31,996 --> 00:22:36,147 and 100 taels to Princess Pearl! 368 00:22:50,383 --> 00:22:53,471 Wow! So many riches and jewelry! 369 00:22:53,472 --> 00:22:56,073 They're blinding my eyes! 370 00:22:56,073 --> 00:22:58,824 I never have to perform on the streets anymore. 371 00:22:58,825 --> 00:23:02,345 These are enough for the folks in the compound to live several lives! 372 00:23:02,929 --> 00:23:05,493 How do I get out of the palace? 373 00:23:05,493 --> 00:23:08,021 Ziwei, you won't believe it. 374 00:23:08,021 --> 00:23:12,148 I'm doing better as a princess than as Xiao Yanzi! 375 00:23:15,583 --> 00:23:19,447 Here come His Majesty and Consort Ling! 376 00:23:23,057 --> 00:23:26,785 Respectful greetings to Your Majesty and Consort Ling. 377 00:23:26,786 --> 00:23:29,946 Heavenly blessings to Your Majesty and Consort Ling. 378 00:23:29,947 --> 00:23:33,618 Not bad! You've learnt well. 379 00:23:36,090 --> 00:23:39,870 How do you like this house? Does it meet your standards? 380 00:23:39,870 --> 00:23:42,578 It does. But it's a little troubling. 381 00:23:42,578 --> 00:23:45,100 What's the matter? Do you need anything? 382 00:23:45,100 --> 00:23:47,207 I'll ask the servants to get it for you. 383 00:23:47,207 --> 00:23:50,611 It's because I'm not lacking anything now. That's what makes me feel strange. 384 00:23:50,612 --> 00:23:54,073 I have to sleep in this house while thinking about the compound house. 385 00:23:54,073 --> 00:23:56,822 I mean, when I think of the friends I had before coming here, 386 00:23:56,823 --> 00:23:58,933 I can't sleep. 387 00:23:58,933 --> 00:24:01,284 Did you have many friends before coming to the palace? 388 00:24:01,284 --> 00:24:03,450 Of course. 389 00:24:03,450 --> 00:24:05,972 When I have time, I need to have a good chat with you. 390 00:24:05,972 --> 00:24:08,973 If there's anything else you need, just tell me. 391 00:24:09,612 --> 00:24:11,252 Father. 392 00:24:11,252 --> 00:24:13,919 What's wrong? Are you not happy with something? 393 00:24:13,919 --> 00:24:15,883 I'd like to have a stroll outside of the palace. 394 00:24:15,883 --> 00:24:17,440 Outside? 395 00:24:17,987 --> 00:24:22,284 I won't stop you from going out but you can't go out for now. 396 00:24:22,285 --> 00:24:25,560 There are many rules and etiquette that you haven't mastered yet. 397 00:24:25,560 --> 00:24:28,223 Besides, I'm taking you to pray to the Heavens and the Gods. 398 00:24:28,224 --> 00:24:29,932 That's an important occasion. 399 00:24:29,932 --> 00:24:32,587 Oh, right! You will go out that day. 400 00:24:32,587 --> 00:24:36,370 You'll be carried by a litter, all the way from the palace to the Temple of Heaven. 401 00:24:36,370 --> 00:24:38,355 It will be a lively day. 402 00:24:38,355 --> 00:24:40,588 Just endure it for a few days more. 403 00:24:42,849 --> 00:24:45,683 [Zhengyang Gate] 404 00:25:13,302 --> 00:25:17,376 Long live Your Majesty! 405 00:25:17,377 --> 00:25:21,837 Long live Your Highness! 406 00:25:21,838 --> 00:25:26,626 Long live Your Majesty! 407 00:25:26,627 --> 00:25:30,785 Long live Your Highness! 408 00:25:30,786 --> 00:25:35,590 Long live Your Majesty! 409 00:25:35,591 --> 00:25:39,928 Long live Your Highness! 410 00:25:39,929 --> 00:25:44,599 Long live Your Majesty! 411 00:25:44,600 --> 00:25:48,736 Long live Your Highness! 412 00:25:48,737 --> 00:25:53,443 Long live Your Majesty! 413 00:25:53,443 --> 00:25:56,315 Long live Your Highness! 414 00:25:56,315 --> 00:25:57,946 Young Miss, look! 415 00:25:57,947 --> 00:25:59,814 Isn't that Xiao Yanzi? 416 00:25:59,815 --> 00:26:01,550 Is she Xiao Yanzi? 417 00:26:01,551 --> 00:26:04,595 Look, look! Am I right? It's her, isn't it? 418 00:26:05,698 --> 00:26:08,588 It's Xiao Yanzi! It's really her! 419 00:26:08,588 --> 00:26:13,564 Xiao Yanzi! 420 00:26:29,246 --> 00:26:31,670 I don't believe it! It can't be her. 421 00:26:31,670 --> 00:26:34,349 She's just someone who looks like Xiao Yanzi. 422 00:26:34,350 --> 00:26:38,775 She must be the real princess. Let's stop shouting, shall we? 423 00:26:38,775 --> 00:26:41,100 Long live Your Majesty! 424 00:26:41,101 --> 00:26:43,261 Princess Pearl? 425 00:26:43,926 --> 00:26:46,239 - Princess Pearl!
- Princess Pearl? 426 00:26:46,239 --> 00:26:48,974 - Who is Princess Pearl?
- Don't you know? 427 00:26:48,974 --> 00:26:52,140 His Majesty selected a commoner to be his adopted daughter, named Princess Pearl. 428 00:26:52,140 --> 00:26:55,169 He's welcoming her into the city today. 429 00:26:55,169 --> 00:26:57,305 Princess Pearl? 430 00:26:57,355 --> 00:27:01,524 Princess Pearl is said to be knowledgeable about all sorts of things. Even His Majesty is smitten with her. 431 00:27:01,524 --> 00:27:03,715 My uncle works as an officer in the city. 432 00:27:03,715 --> 00:27:05,780 He heard that the princess has a powerful background. 433 00:27:05,781 --> 00:27:09,434 They say she's an adopted daughter but it's likely she could be a blue blood. 434 00:27:09,434 --> 00:27:12,895 Everyone knows that His Majesty often dresses as a commoner and travels around. 435 00:27:12,895 --> 00:27:15,847 He roams around everywhere. 436 00:27:17,226 --> 00:27:20,926 Young Miss, she lied to you. 437 00:27:20,926 --> 00:27:22,898 She took your personal items. 438 00:27:22,899 --> 00:27:25,798 Now, she has really become a princess. 439 00:27:43,679 --> 00:27:46,585 She's not a princess. She's a liar! 440 00:27:46,586 --> 00:27:48,101 - She's a liar!
- Young Miss! 441 00:27:48,101 --> 00:27:49,991 - Ziwei, come back!
- Come back! 442 00:27:49,992 --> 00:27:51,560 - Ziwei!
- Come back! 443 00:27:51,561 --> 00:27:55,361 Your Majesty, I'm the real princess! 444 00:27:55,361 --> 00:27:58,698 Xiao Yanzi, how could you do this to me? 445 00:27:58,698 --> 00:28:01,998 Jade Emperor watches from the heavens! Yama watches from hell!
(TN: Jade Emperor is believed to be the "First God" in Chinese culture and Yama is the King of Hell.) 446 00:28:01,998 --> 00:28:03,907 How could you do this to me? 447 00:28:03,907 --> 00:28:08,643 - Ziwei!
- Your Majesty!
- Young Miss! 448 00:28:08,644 --> 00:28:11,022 You've been tricked, Your Majesty! 449 00:28:11,022 --> 00:28:12,476 I'm the real princess. 450 00:28:12,476 --> 00:28:13,693 There are too many people! 451 00:28:13,694 --> 00:28:15,650 Stay alert, watch out for assassins! 452 00:28:15,651 --> 00:28:16,724 - Ziwei!
- Your Majesty! 453 00:28:16,725 --> 00:28:19,533 - Ziwei!
- I'm real the princess! 454 00:28:19,533 --> 00:28:21,189 - She's a liar!
- Young Miss! 455 00:28:21,190 --> 00:28:22,365 Come back! 456 00:28:22,366 --> 00:28:24,633 Xiao Yanzi! 457 00:28:24,633 --> 00:28:28,848 Get back here and explain yourself! 458 00:28:28,848 --> 00:28:30,640 Your Majesty! 459 00:28:30,640 --> 00:28:32,841 Your Majesty! 460 00:28:32,841 --> 00:28:35,822 You've been tricked! 461 00:28:35,822 --> 00:28:38,025 - Your Majesty!
- Ziwei! Get back here! 462 00:28:38,025 --> 00:28:41,941 - Your Majesty!
- Young Miss, come back! 463 00:28:41,941 --> 00:28:44,479 - Ziwei!
- You've been tricked! 464 00:28:44,480 --> 00:28:46,916 - Ziwei!
- I'm the real princess. 465 00:28:46,916 --> 00:28:51,586 - Ziwei!
- Xiao Yanzi! 466 00:28:51,586 --> 00:28:53,321 - Come back!
- Ziwei!
467 00:28:53,322 --> 00:28:57,091 - Come back!
- Zi Wei!

- Xiao Yanzi! 468 00:29:00,029 --> 00:29:02,498 Guards, take her away! 469 00:29:02,498 --> 00:29:04,630 Ertai, protect the princess and His Majesty. 470 00:29:04,630 --> 00:29:07,070 Don‘t let anyone disturb them! I'll handle this. 471 00:29:07,077 --> 00:29:11,731 - Get back here, Xiao Yanzi!
- Ziwei, come back! 472 00:29:11,731 --> 00:29:14,293 - Arrest her and throw her in jail!
- Xiao Yanzi! 473 00:29:14,294 --> 00:29:17,428 - Xiao Yanzi!
- Ziwei! 474 00:29:17,428 --> 00:29:19,808 - Ziwei!
- Xiao Yanzi! 475 00:29:19,809 --> 00:29:25,309 If you're the princess, then who am I? 476 00:29:25,309 --> 00:29:29,305 Hurry and take her away! Don't alarm His Majesty and Her Highness. 477 00:29:29,305 --> 00:29:33,459 - Go!
- Let go of that girl! 478 00:29:33,459 --> 00:29:37,029 Let go of me! 479 00:29:37,029 --> 00:29:39,902 - Ka Shenhan, take them down!
- Yes, Sir! 480 00:29:40,647 --> 00:29:42,812 Let go of me! 481 00:29:43,917 --> 00:29:45,817 Let go of me! 482 00:29:50,457 --> 00:29:55,364 Let go of me! Release me! Let go of me! 483 00:29:55,365 --> 00:29:57,897 Young Miss! 484 00:29:57,897 --> 00:30:01,620 Stop beating her! No more beating! 485 00:30:01,620 --> 00:30:03,135 Young Miss! 486 00:30:03,136 --> 00:30:06,104 I want to see His Majesty! Let me go! 487 00:30:06,104 --> 00:30:08,629 I want to see His Majesty! 488 00:30:10,288 --> 00:30:12,635 Your Majesty! 489 00:30:12,635 --> 00:30:14,402 The "Misty Rain" is mine! 490 00:30:14,403 --> 00:30:16,391 The fan is mine! 491 00:30:16,391 --> 00:30:19,571 Xia Yuhe is my mother! 492 00:30:19,571 --> 00:30:25,905 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 493 00:30:26,883 --> 00:30:28,412 Young Miss! 494 00:30:28,413 --> 00:30:30,864 Stop it! Stop beating her! 495 00:30:30,864 --> 00:30:33,052 Stop! 496 00:31:00,557 --> 00:31:02,795 Please tell His Majesty... 497 00:31:03,463 --> 00:31:07,897 "Dew is formed on the lotus after the rain. 498 00:31:09,377 --> 00:31:14,324 The sun has lightened up the beautiful spring in the city." 499 00:31:14,324 --> 00:31:19,206 This is His Majesty's poem. His Majesty's poem! 500 00:31:21,114 --> 00:31:24,248 Young Miss! Young Miss! 501 00:31:28,176 --> 00:31:30,076 Young Miss! 502 00:31:31,981 --> 00:31:33,614 Young Miss! 503 00:31:33,614 --> 00:31:36,022 Young Miss, don't die! 504 00:31:36,023 --> 00:31:40,857 Don't die! Please don't die! 505 00:31:40,857 --> 00:31:42,335 If I knew this would happen, 506 00:31:42,336 --> 00:31:45,366 we should've stayed in Jinan and never come to Beijing! 507 00:31:45,367 --> 00:31:48,101 Young Miss! 508 00:31:48,101 --> 00:31:50,599 Young Miss, don't die! 509 00:31:50,599 --> 00:31:53,372 Young Miss, wake up! 510 00:31:54,523 --> 00:31:56,505 Erkang, what on earth is happening? 511 00:31:56,506 --> 00:31:57,850 Was there some crazy woman? 512 00:31:57,851 --> 00:31:59,889 Father, something's wrong. 513 00:31:59,890 --> 00:32:02,280 I want to take them back and interrogate them. 514 00:32:02,281 --> 00:32:03,581 All right. 515 00:32:05,059 --> 00:32:07,281 Young Miss! 516 00:32:19,676 --> 00:32:24,539 There! Don't you feel more refreshed after changing into clean clothes? 517 00:32:24,539 --> 00:32:28,169 The physician said you just have minor injuries. Thank goodness it's nothing serious. 518 00:32:28,169 --> 00:32:30,556 You'll recover after a few days' rest. 519 00:32:30,556 --> 00:32:35,008 What did I, Xia Ziwei, do to deserve your care, Madam? 520 00:32:35,008 --> 00:32:37,152 Please accept my kowtow.
(TN: An act of bowing down and touching the ground with your forehead to express respect) 521 00:32:37,153 --> 00:32:38,953 I dare not! I dare not accept that. 522 00:32:38,953 --> 00:32:42,178 Since you're in our manor, you're our important guest. 523 00:32:42,178 --> 00:32:44,218 Just rest well. Don't worry about it. 524 00:32:44,219 --> 00:32:46,553 Young Miss, hurry up and finish this medicine. 525 00:32:46,554 --> 00:32:48,538 Madam purposely brewed this for you. 526 00:32:48,538 --> 00:32:51,531 The doctor said you have to drink it. 527 00:32:51,531 --> 00:32:53,860 Xiao Yanzi lied to me. 528 00:32:53,860 --> 00:32:57,839 My heart is shattered and dead. 529 00:32:57,839 --> 00:33:02,419 I've lost both my keepsakes and my mother. 530 00:33:03,075 --> 00:33:06,564 There's no hope in finding my father now, either. 531 00:33:06,564 --> 00:33:09,230 What is the point for me to continue living? 532 00:33:09,231 --> 00:33:13,811 Please don't say this! Where there's life, there's hope. 533 00:33:14,595 --> 00:33:17,263 Respects to Lord Fu. 534 00:33:19,587 --> 00:33:20,605 Is she getting better? 535 00:33:20,606 --> 00:33:22,446 She's much better. 536 00:33:23,466 --> 00:33:24,793 Allow me to introduce us. 537 00:33:24,794 --> 00:33:28,309 He is my father, the Grand Secretary, 538 00:33:28,310 --> 00:33:30,991 His Majesty granted him First Class Order of Loyalty and Bravery. 539 00:33:30,991 --> 00:33:33,486 You've met my mother. 540 00:33:33,486 --> 00:33:37,364 I am Fu Erkang, imperial guard of His Majesty. 541 00:33:37,364 --> 00:33:39,772 I ensure the safety of the emperor. 542 00:33:39,772 --> 00:33:42,137 He is my younger brother, Fu Ertai. 543 00:33:42,137 --> 00:33:44,537 He is also a royal officer. 544 00:33:44,537 --> 00:33:46,820 All right, now that you know us. 545 00:33:46,820 --> 00:33:51,030 You should tell us who you are. 546 00:33:58,342 --> 00:34:00,494 I, Xia Ziwei, pay respects to Lord Fu. 547 00:34:00,494 --> 00:34:03,280 - Greetings, Master.
- Please, stand up. 548 00:34:06,936 --> 00:34:09,376 - Greetings, Young Masters.
- Take it easy! 549 00:34:09,376 --> 00:34:11,138 Don't stand on ceremony. 550 00:34:11,138 --> 00:34:13,507 You caused a scene at the parade today. 551 00:34:13,507 --> 00:34:16,072 What was that about? 552 00:34:16,072 --> 00:34:18,769 It is a long story. 553 00:34:19,380 --> 00:34:22,147 Please do tell us. It's okay. 554 00:34:25,255 --> 00:34:28,249 - Leave us!
- Yes. 555 00:34:40,567 --> 00:34:43,642 My surname is Xia and my name is Ziwei. 556 00:34:43,642 --> 00:34:45,972 My mother's name is Xia Yuhe. 557 00:34:45,972 --> 00:34:48,823 We lived by Daming Lake in Jinan. 558 00:34:48,823 --> 00:34:51,810 Ever since I was little, I knew that 559 00:34:51,810 --> 00:34:55,047 I was different. 560 00:34:55,047 --> 00:34:56,883 I didn't have a father. 561 00:34:56,883 --> 00:34:59,919 My mother never mentioned him, either. 562 00:35:00,822 --> 00:35:02,956 When I asked too much, 563 00:35:02,956 --> 00:35:05,448 my mother would wipe her tears in silence. 564 00:35:05,448 --> 00:35:08,025 So, I didn't dare to ask further. 565 00:35:09,309 --> 00:35:11,484 Though I didn't have a father, 566 00:35:11,484 --> 00:35:14,744 my mother hired the best teachers. 567 00:35:14,744 --> 00:35:16,543 From lyre-playing, chess, calligraphy and painting, 568 00:35:16,544 --> 00:35:20,018 to poems and songs, they taught me everything. 569 00:35:20,653 --> 00:35:22,457 When I was 12 years old, 570 00:35:22,458 --> 00:35:25,918 she even hired a tutor to teach me the Manchu alphabet. 571 00:35:26,763 --> 00:35:30,593 Until last year, 572 00:35:31,632 --> 00:35:35,832 my mother fell seriously ill and knew that she wouldn't be able to recover. 573 00:35:36,772 --> 00:35:38,596 So, she told me 574 00:35:39,461 --> 00:35:45,065 that my father is the current emperor. 575 00:35:47,102 --> 00:35:50,647 My mother gave me two keepsakes when she was on her deathbed. 576 00:35:50,647 --> 00:35:54,670 One of them is a fan with His Majesty's poem and painting on it. 577 00:35:54,670 --> 00:35:57,555 The other is the "Misty Rain" painting. 578 00:35:57,555 --> 00:36:01,785 My mother asked me to take these two keepsakes to meet His Majesty in Beijing. 579 00:36:01,785 --> 00:36:05,251 She urged me repeatedly to reunite with my father. 580 00:36:05,991 --> 00:36:09,987 After my mother's funeral, I sold our house 581 00:36:09,987 --> 00:36:12,758 and came to Beijing with Jinsuo. 582 00:36:13,325 --> 00:36:18,249 After I got to Beijing, only then did I know that the palace was heavily guarded. 583 00:36:18,249 --> 00:36:21,875 Meeting His Majesty isn't an easy task. 584 00:36:23,146 --> 00:36:25,762 I roamed around Beijing for quite a long time. 585 00:36:25,763 --> 00:36:29,797 I thought of many methods, but they were all in vain. 586 00:36:30,378 --> 00:36:32,775 When I came to a dead end, 587 00:36:32,775 --> 00:36:35,833 we met Xiao Yanzi who was full of justice. 588 00:36:35,833 --> 00:36:37,956 We got along right away, 589 00:36:37,956 --> 00:36:43,213 so I moved to the compound in Dog Tail Alley and stayed with Xiao Yanzi. 590 00:36:43,213 --> 00:36:46,975 We became very close and finally became sworn sisters. 591 00:36:46,975 --> 00:36:48,838 Hold on! 592 00:36:49,310 --> 00:36:51,715 If you and Xiao Yanzi are sworn sisters, 593 00:36:51,716 --> 00:36:54,096 why does she share the same surname as you? 594 00:36:54,096 --> 00:36:55,803 Xiao Yanzi is an orphan. 595 00:36:55,803 --> 00:37:00,107 She doesn't even know her own surname and birthday, 596 00:37:00,107 --> 00:37:02,309 but she wanted to be my elder sister, 597 00:37:02,310 --> 00:37:05,464 so she decided that she was born on the first of the eighth month. 598 00:37:05,464 --> 00:37:08,552 I felt pity for her because she didn't have a surname, 599 00:37:08,552 --> 00:37:10,637 so I told her to take Xia as her surname, too. 600 00:37:10,638 --> 00:37:14,017 Oh, I see! 601 00:37:14,017 --> 00:37:17,854 Since Xiao Yanzi and I were sisters, we didn't keep secrets between us. 602 00:37:17,854 --> 00:37:22,201 So I showed her my keepsakes and told her my background. 603 00:37:22,201 --> 00:37:24,154 Xiao Yanzi was surprised and excited. 604 00:37:24,154 --> 00:37:28,203 She kept thinking of ways to help me meet His Majesty. 605 00:37:28,203 --> 00:37:31,036 Then, it was the hunting day. 606 00:37:31,036 --> 00:37:34,332 As a matter of fact, all three of us went to the hunting grounds. 607 00:37:34,333 --> 00:37:36,051 Xiao Yanzi led us there. 608 00:37:36,052 --> 00:37:39,041 She asked me to climb over the steep cliff. 609 00:37:40,130 --> 00:37:42,758 But Jinsuo and I were too useless. 610 00:37:42,758 --> 00:37:45,027 We couldn't make it no matter what. 611 00:37:45,028 --> 00:37:47,548 We fell and were covered with injuries. 612 00:37:48,306 --> 00:37:54,306 I had no other choice, so I asked Xiao Yanzi to take my keepsakes to His Majesty 613 00:37:54,306 --> 00:37:57,531 and tell His Majesty my story. 614 00:37:57,531 --> 00:37:59,667 Xiao Yanzi took it upon herself, 615 00:37:59,668 --> 00:38:03,068 took my keepsakes and broke into the hunting grounds. 616 00:38:04,105 --> 00:38:09,205 After that, I lost contact with her. 617 00:38:09,205 --> 00:38:13,356 Until today, when I finally saw her on the streets, 618 00:38:15,417 --> 00:38:18,310 she had already become Princess Pearl. 619 00:38:22,069 --> 00:38:25,906 I understand your story clearly now. 620 00:38:26,436 --> 00:38:30,567 If what Miss Xia said is true, 621 00:38:30,567 --> 00:38:34,014 we will surely find a way to return the justice you deserve. 622 00:38:34,536 --> 00:38:38,263 Now, Miss Xia, please stay in our manor and recuperate your health. 623 00:38:38,263 --> 00:38:41,009 We'll talk about the rest later. 624 00:38:41,009 --> 00:38:43,238 Assign two servants to take care of Miss Xia. 625 00:38:43,239 --> 00:38:46,173 Rest assured. I will. 626 00:39:01,505 --> 00:39:04,977 The medicine has gone cold. I will get the servants to reheat it. 627 00:39:04,977 --> 00:39:09,233 You must take the medicine and take care of your health. 628 00:39:10,071 --> 00:39:15,308 Today, sorry for offending you on the streets. 629 00:39:15,308 --> 00:39:19,850 However, under today's circumstances, I had no other choice. 630 00:39:20,388 --> 00:39:23,788 No, you did not offend me. 631 00:39:23,788 --> 00:39:26,172 You saved my life. 632 00:39:26,172 --> 00:39:31,059 If I had fallen into someone else's hands, I would have probably died already. 633 00:39:31,974 --> 00:39:34,374 Thank you for taking me back to your manor. 634 00:39:34,374 --> 00:39:37,940 Thank you for listening to my long story. 635 00:39:40,829 --> 00:39:44,751 In your opinions, what exactly is the truth? 636 00:39:45,852 --> 00:39:49,952 I think there is more to it than meets the eye. 637 00:39:49,952 --> 00:39:52,064 What do you mean? 638 00:39:52,064 --> 00:39:56,925 I'm afraid that the fake princess is in the palace, 639 00:39:56,925 --> 00:39:59,212 while the real princess is in our manor. 640 00:39:59,212 --> 00:40:00,712 Do you mean... 641 00:40:00,712 --> 00:40:04,240 Miss Xia might be telling the truth 642 00:40:04,240 --> 00:40:06,860 and she's the real blue blood? 643 00:40:07,502 --> 00:40:11,777 She could recite His Majesty's love poem without making a single mistake. 644 00:40:11,777 --> 00:40:15,863 She was able to tell us everything that's painted on Misty Rain, 645 00:40:15,864 --> 00:40:18,010 including the poem, the signature, and the stamp. 646 00:40:18,824 --> 00:40:20,751 That has to mean something. 647 00:40:20,751 --> 00:40:24,686 However, these two girls have become sworn sisters and exchanged all their secrets. 648 00:40:24,686 --> 00:40:28,795 Perhaps it was Princess Pearl who showed Xia Ziwei those keepsakes 649 00:40:28,795 --> 00:40:31,387 and the scheming Miss Xia kept it in mind. 650 00:40:31,387 --> 00:40:34,536 You're right! That's highly possible. 651 00:40:36,067 --> 00:40:39,207 Ertai, you and Prince Yongqi are always together in the palace. 652 00:40:39,207 --> 00:40:43,136 In your opinion, between Miss Xia and Princess Pearl, 653 00:40:43,136 --> 00:40:45,128 which one of them seems more like a princess? 654 00:40:45,129 --> 00:40:46,652 This would be unfair. 655 00:40:46,653 --> 00:40:50,033 Looking like a princess doesn't make her a princess. 656 00:40:50,033 --> 00:40:52,332 You seem to be biased towards Princess Pearl. 657 00:40:52,332 --> 00:40:55,182 I'm not biased but I just knew her first. 658 00:40:55,182 --> 00:40:58,581 Frankly speaking, Princess Pearl does act strangely. 659 00:40:58,581 --> 00:41:01,230 She always seems so clumsy. 660 00:41:01,230 --> 00:41:04,984 All the rules and etiquette seem to be nonsense to her. 661 00:41:04,984 --> 00:41:10,157 When we met her in the Imperial Garden, she even drank wine with us. 662 00:41:10,157 --> 00:41:14,168 She acted like a boy, naughty yet straightforward. 663 00:41:14,168 --> 00:41:16,932 She's very naive and amusing. 664 00:41:16,932 --> 00:41:22,193 So you mean she doesn't seem like a scheming person who would do this. 665 00:41:22,193 --> 00:41:23,948 Exactly! 666 00:41:23,998 --> 00:41:28,124 However, my gut tells me that Xia Ziwei isn't lying. 667 00:41:28,124 --> 00:41:31,860 Her story is so complete and flawless. 668 00:41:31,860 --> 00:41:35,253 Besides, her elegance and classy tone... 669 00:41:35,254 --> 00:41:38,080 are miles apart from Princess Pearl. 670 00:41:40,467 --> 00:41:42,507 I am willing to make a bet with you. 671 00:41:42,507 --> 00:41:44,646 Unless both of the princesses are fake, 672 00:41:44,646 --> 00:41:48,257 otherwise, the princess in our manor must be the real one. 673 00:41:48,257 --> 00:41:52,430 If both of them are fake, why would they have His Majesty's fan and "Misty Rain"? 674 00:41:52,430 --> 00:41:55,172 One of them must be telling the truth. 675 00:41:55,172 --> 00:41:57,296 Something feels fishy about it. 676 00:41:57,296 --> 00:42:00,339 His Majesty seems to adore Princess Pearl. 677 00:42:00,340 --> 00:42:05,870 They've even prayed to the gods and Heaven, this makes it official. 678 00:42:05,871 --> 00:42:09,069 If His Majesty realizes she's a fake princess after all this, 679 00:42:09,069 --> 00:42:12,080 wouldn't His Majesty lose his dignity? 680 00:42:12,080 --> 00:42:14,888 I'm afraid a lot of people will be implicated. 681 00:42:14,888 --> 00:42:17,751 The first would be Consort Ling. 682 00:42:17,751 --> 00:42:21,519 Consort Ling and Her Majesty are already at loggerheads with each other. 683 00:42:21,519 --> 00:42:24,771 If Her Majesty uses this to her advantage, that would be terrible! 684 00:42:24,771 --> 00:42:28,434 My wife, that is exactly my concern. 685 00:42:28,434 --> 00:42:31,053 - Father, you mean...
- No matter what, 686 00:42:31,053 --> 00:42:33,955 keep Miss Xia in our manor first, 687 00:42:33,955 --> 00:42:38,146 in case she spreads the news and lets the whole world know. 688 00:42:38,146 --> 00:42:42,727 About the compound house she mentioned, and that Liu Qing and Liu Hong, 689 00:42:42,727 --> 00:42:45,499 you better take care of them too. 690 00:42:45,499 --> 00:42:48,694 I'm afraid you'll have to do it personally. 691 00:42:49,731 --> 00:42:52,653 Ka Shenhan has already imprisoned Liu Qing and Liu Hong. 692 00:42:52,653 --> 00:42:55,021 Actually, Miss Xia is right. 693 00:42:55,022 --> 00:42:57,027 If we ask Liu Qing and Liu Hong, 694 00:42:57,028 --> 00:43:00,853 the real identity of Princess Pearl will be exposed. 695 00:43:14,442 --> 00:43:16,962 Liu Qing, Liu Hong, you're free to go. 696 00:43:21,715 --> 00:43:25,156 My name is Fu Erkang. I have come for you. 697 00:43:47,842 --> 00:43:52,021 This is the place where Xiao Yanzi had stayed for five years. 698 00:43:52,021 --> 00:43:54,180 Ziwei came here in March. 699 00:43:54,180 --> 00:43:56,520 She stayed here for over three months. 700 00:43:56,520 --> 00:43:58,420 In this compound, 701 00:43:58,420 --> 00:44:02,380 there are over 20 people, including young and old. 702 00:44:02,384 --> 00:44:06,657 If you don't believe us, I can bring them here 703 00:44:06,657 --> 00:44:08,809 so that you can ask them. 704 00:44:08,809 --> 00:44:10,392 That won't be necessary. 705 00:44:10,392 --> 00:44:12,782 I believe all that you said. 706 00:44:12,782 --> 00:44:14,750 How did Xiao Yanzi become a princess? Isn't that absurd? 707 00:44:14,750 --> 00:44:17,310 Isn't that so absurd? 708 00:44:19,273 --> 00:44:23,290 When she broke into the hunting grounds, His Majesty took her back to the palace. 709 00:44:23,290 --> 00:44:25,684 Perhaps, it was fate. 710 00:44:25,684 --> 00:44:29,906 His Majesty adored her and then adopted her. 711 00:44:29,906 --> 00:44:31,612 It was simple as that. 712 00:44:31,612 --> 00:44:36,211 However, since she has become a princess, both of you better keep a lid on it. 713 00:44:36,211 --> 00:44:40,706 Do not boast about the princess' past or you'll get into trouble. 714 00:44:40,706 --> 00:44:42,230 What do mean by getting into trouble? 715 00:44:42,230 --> 00:44:45,200 Even if she's a princess or were even His Majesty, 716 00:44:45,200 --> 00:44:47,658 she's still the Xiao Yanzi from the compound. 717 00:44:47,658 --> 00:44:49,144 You're wrong. 718 00:44:49,145 --> 00:44:52,784 With her title, rank, and the emperor's love, 719 00:44:52,785 --> 00:44:54,534 she is now a blue blood. 720 00:44:54,535 --> 00:44:57,271 She's no longer the girl who once performed on the streets and roamed the lands. 721 00:44:57,271 --> 00:45:01,043 Even I dare not call her by her name. 722 00:45:01,043 --> 00:45:03,249 You better control yourselves. 723 00:45:03,249 --> 00:45:08,084 Otherwise, today will not be your last trip to prison. 724 00:45:08,084 --> 00:45:12,704 If that happens, things will not be as easy as it was today. 725 00:45:13,379 --> 00:45:17,125 We understand and will watch our mouths from now on. 726 00:45:17,668 --> 00:45:19,073 Then, that's great! 727 00:45:19,667 --> 00:45:23,034 As for Miss Xia, 728 00:45:23,034 --> 00:45:25,017 she will stay in our manor for now. 729 00:45:25,017 --> 00:45:27,914 She won't come back here anymore. 730 00:45:27,914 --> 00:45:31,230 Keep that in mind! 731 00:45:33,699 --> 00:45:38,799 As for this, take it and buy some clothes and food for the people in the compound. 732 00:45:39,479 --> 00:45:42,238 It's a little token from Miss Xia. 733 00:45:47,242 --> 00:45:51,361 I guess it seems that not only Xiao Yanzi has become a princess, 734 00:45:51,361 --> 00:45:54,423 Ziwei has also become a phoenix. 735 00:45:56,910 --> 00:46:04,890 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 736 00:46:08,527 --> 00:46:12,549 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 737 00:46:12,550 --> 00:46:16,002 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 738 00:46:16,003 --> 00:46:23,528 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 739 00:46:23,529 --> 00:46:27,575 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 740 00:46:27,576 --> 00:46:30,946 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 741 00:46:30,947 --> 00:46:38,381 ♫ Although it's already good enough that
you once loved and cared for me, and had me in your heart
♫ 742 00:46:38,381 --> 00:46:41,848 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 743 00:46:41,849 --> 00:46:45,678 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 744 00:46:45,679 --> 00:46:49,112 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫ 745 00:46:49,113 --> 00:46:53,151 ♫ Although the journey is full of pain and tears ♫ 746 00:46:53,152 --> 00:46:56,860 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 747 00:46:56,861 --> 00:47:00,642 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 748 00:47:00,643 --> 00:47:04,270 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 749 00:47:04,271 --> 00:47:10,905 ♫ By the feeling of being loved ♫ 62184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.