Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:08,867
[My Fair Princess]
2
00:00:10,080 --> 00:00:19,930
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,199
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,199 --> 00:00:39,454
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,455 --> 00:00:43,304
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,304 --> 00:00:46,600
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,601 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,453 --> 00:00:53,415
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,416 --> 00:01:00,103
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,103 --> 00:01:03,472
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,473 --> 00:01:06,955
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:06,955 --> 00:01:10,713
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,713 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,923 --> 00:01:17,803
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,804 --> 00:01:20,907
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,907 --> 00:01:27,345
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,345 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,426 --> 00:01:34,792
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,793 --> 00:01:38,232
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,233 --> 00:01:41,067
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,068 --> 00:01:45,021
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,558
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,559 --> 00:01:51,940
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,941 --> 00:01:57,909
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:02:29,274 --> 00:02:32,862
Allow me to drink a toast using tea to the most beautiful, Little Deer.
26
00:02:33,836 --> 00:02:36,305
To the clumsiest hunter!
27
00:02:37,875 --> 00:02:39,516
Why don't we drink real wine?
28
00:02:39,517 --> 00:02:41,194
Tea has no taste.
29
00:02:41,195 --> 00:02:45,847
The Manchu people feast on wine and meat, don't they?
30
00:02:45,847 --> 00:02:48,559
You're right. Bring the wine!
31
00:02:48,560 --> 00:02:50,687
[Yicui Pavilion]
32
00:03:00,639 --> 00:03:02,890
Thank you for being so nice to me.
33
00:03:02,891 --> 00:03:06,343
Although I was shot for no reason and almost lost my life,
34
00:03:06,344 --> 00:03:10,085
I've gained so much more than I ever had.
35
00:03:10,086 --> 00:03:12,189
Every day has been so fascinating.
36
00:03:12,190 --> 00:03:14,685
I almost forgot my own name.
37
00:03:14,686 --> 00:03:17,585
Today, I have the pleasure to drink wine in the Imperial Garden
38
00:03:17,586 --> 00:03:21,370
with a prince, an officer, and even a royal consort.
39
00:03:21,370 --> 00:03:23,400
This is just so awesome!
40
00:03:23,400 --> 00:03:24,895
I'm so happy to have met you all.
41
00:03:24,895 --> 00:03:27,392
How I wish to be your sworn sister!
42
00:03:27,392 --> 00:03:30,132
That won't be necessary! I'm a prince and you're a princess.
43
00:03:30,132 --> 00:03:31,945
We already are siblings.
44
00:03:31,946 --> 00:03:35,164
As for Ertai, his mother is Consort Ling's cousin,
45
00:03:35,165 --> 00:03:38,942
so you're related by blood as well, which makes him your brother, too.
46
00:03:38,942 --> 00:03:42,383
I guess I have a lot of royal family and relatives now.
47
00:03:42,383 --> 00:03:45,562
That's right! Father said that within three months,
48
00:03:45,563 --> 00:03:48,667
he expects you to learn all these relationships.
49
00:03:49,721 --> 00:03:51,488
You'll be very busy from now on.
50
00:03:51,489 --> 00:03:53,691
There are so many rules that you need to learn.
51
00:03:53,692 --> 00:03:55,294
The first thing is...
52
00:03:55,294 --> 00:03:58,659
you can no longer wear these Han shoes.
53
00:04:05,705 --> 00:04:09,536
And also our language! Manchurian must know how to speak Manchurian.
54
00:04:09,536 --> 00:04:13,517
You also have to learn the palace etiquette one by one.
55
00:04:13,517 --> 00:04:15,210
You also have to go to the study with us.
56
00:04:15,211 --> 00:04:18,680
Father is of great literary talent, so he has high expectations for his children, too.
57
00:04:21,353 --> 00:04:23,612
I'm doomed!
58
00:04:23,612 --> 00:04:25,522
What do you mean?
59
00:04:25,550 --> 00:04:29,060
If I have to learn so many rules, I don't want to be a princess anymore.
60
00:04:29,060 --> 00:04:31,286
You're spouting nonsense again!
61
00:04:31,286 --> 00:04:33,297
You cannot say that you're doomed in the palace.
62
00:04:33,298 --> 00:04:36,433
It is a taboo, so don't say it again.
63
00:04:38,737 --> 00:04:42,019
Then what should I say when I want to say that I'm doomed?
64
00:04:42,019 --> 00:04:45,289
Why would you ever be doomed? You will live for a long time.
65
00:04:45,290 --> 00:04:47,601
You will live for so long, more like for thousands of years.
66
00:04:47,602 --> 00:04:49,260
- You will never be doomed. - So when I die, I won't be dead, either?
67
00:04:49,260 --> 00:04:51,500
So when I die, I won't actually be—
68
00:04:51,502 --> 00:04:54,945
You keep saying things that are taboos!
69
00:04:57,856 --> 00:05:02,102
[Palace of Heavenly Purity]
70
00:05:06,383 --> 00:05:09,099
Never had I thought that after all these years,
71
00:05:09,100 --> 00:05:13,672
such a beautiful princess would appear all of a sudden.
72
00:05:15,836 --> 00:05:18,565
It must have been destiny.
73
00:05:18,565 --> 00:05:20,757
When I received an edict from the Empress Dowager back then,
74
00:05:20,758 --> 00:05:24,369
I had no choice but to leave Jinan in a hurry and return to Beijing.
75
00:05:24,369 --> 00:05:27,450
Before I left, I promised Yuhe
76
00:05:27,450 --> 00:05:30,881
that I would send someone to take her back to the palace.
77
00:05:30,881 --> 00:05:33,007
Little did I know, the Miaojiang Rebellion War
78
00:05:33,008 --> 00:05:35,640
took the whole year to cease fire.
79
00:05:35,641 --> 00:05:37,367
I was occupied with the affairs of the state,
80
00:05:37,368 --> 00:05:39,868
so I had left Yuhe in the back of my head.
81
00:05:40,719 --> 00:05:43,814
Never had I thought that after 19 years,
82
00:05:43,814 --> 00:05:47,714
I would find my lost daughter again.
83
00:05:49,407 --> 00:05:53,628
This clearly proves that Your Majesty's kindness has moved the heaven and the earth.
84
00:05:53,628 --> 00:05:55,579
That has led to the reuniting of Your Majesty's family.
85
00:05:55,580 --> 00:05:57,114
What a cause for celebration!
86
00:05:57,115 --> 00:06:00,999
Only good fortune lies ahead of Her Highness after surviving such catastrophe.
87
00:06:02,680 --> 00:06:06,171
Congratulations, Your Majesty!
88
00:06:06,172 --> 00:06:11,282
I've summoned all of you here today to seek your opinion.
89
00:06:11,282 --> 00:06:14,609
I feel indebted to my daughter,
90
00:06:14,610 --> 00:06:17,067
so I'd like to grant her a princess title publicly.
91
00:06:17,068 --> 00:06:18,952
What do you think?
92
00:06:18,952 --> 00:06:23,817
Your Majesty, I think you might lose the people's trust with what happened in Jinan back then.
93
00:06:23,817 --> 00:06:25,796
Your Majesty, the people look up to you.
94
00:06:25,797 --> 00:06:27,945
It is inadvisable for scandals to spread.
95
00:06:27,946 --> 00:06:32,145
Why not tell the people that the princess is a commoner you adopted?
96
00:06:32,145 --> 00:06:37,307
This way, her princess title would be perfectly justifiable.
97
00:06:40,649 --> 00:06:43,414
Calling her my adopted daughter...
98
00:06:44,446 --> 00:06:46,747
Wouldn't that be unfair to her?
99
00:06:46,747 --> 00:06:49,289
Xiaolan's concern is right.
100
00:06:49,289 --> 00:06:51,669
Back then, Your Majesty disguised as a commoner.
101
00:06:51,669 --> 00:06:53,784
Not many people knew.
102
00:06:53,784 --> 00:06:57,174
If this story were to spread,
103
00:06:57,175 --> 00:07:00,773
I am afraid that many may exaggerate it.
104
00:07:00,774 --> 00:07:03,273
It would be pernicious to both Your Majesty and the princess.
105
00:07:03,274 --> 00:07:07,636
Saying Her Highness is your adopted daughter would be the safest option.
106
00:07:08,253 --> 00:07:11,752
All right! I shall do as you all advise.
107
00:07:11,752 --> 00:07:15,543
Then, what if I grant her the title of Princess Heshuo? How about that?
108
00:07:15,543 --> 00:07:17,693
Your Majesty, that doesn't seem right as well.
109
00:07:17,693 --> 00:07:20,382
Princess Heshuo would have to be a child born by a princess consort.
110
00:07:20,383 --> 00:07:24,621
This princess was a commoner and her biological mother is of the Han clan, so she has a special background.
111
00:07:24,621 --> 00:07:28,187
If she's titled Princess Heshuo, I'm afraid that controversy and suspicion may stir up,
112
00:07:28,188 --> 00:07:30,268
and other princesses might be displeased.
113
00:07:30,268 --> 00:07:32,845
What about giving her a special title
114
00:07:32,845 --> 00:07:37,062
so that she can be unique and stand out among the others?
115
00:07:37,062 --> 00:07:39,559
That's very thoughtful of you, Minister Ji.
116
00:07:39,560 --> 00:07:41,928
What do you suggest then?
117
00:07:43,615 --> 00:07:45,981
What about Princess Pearl?
118
00:07:46,791 --> 00:07:49,491
Princess Pearl?
119
00:07:53,768 --> 00:07:55,142
Great! I like it!
120
00:07:55,142 --> 00:07:57,937
Princess Pearl sounds great! Good!
121
00:07:57,937 --> 00:08:01,064
That's it! Princess Pearl, it is!
122
00:08:01,064 --> 00:08:03,900
- Are you looking for me? - Outrageous!
123
00:08:06,072 --> 00:08:09,226
Have you still not learned how to greet properly yet?
124
00:08:09,227 --> 00:08:12,296
How could you address the Emperor and Empress as "you"?
125
00:08:12,297 --> 00:08:14,665
Then what should I call you guys?
126
00:08:14,665 --> 00:08:16,447
We'll teach her gradually.
127
00:08:16,447 --> 00:08:20,325
- Consort Ling, explain everything to her one by one even if it takes extra effort. - I will.
128
00:08:20,325 --> 00:08:22,534
Xiao Yanzi, take a seat.
129
00:08:29,262 --> 00:08:31,963
The Empress and I summoned you here today
130
00:08:31,963 --> 00:08:35,279
because there are many things that we don't know about your background.
131
00:08:35,279 --> 00:08:37,501
We'd like you to clarify some things.
132
00:08:37,501 --> 00:08:41,806
Once we know everything, you will be my Princess Pearl.
133
00:08:41,806 --> 00:08:45,042
Yes, please ask, Father.
134
00:08:45,042 --> 00:08:49,613
- Did your mother tell you how we met each other? - She did.
135
00:08:49,613 --> 00:08:53,717
She said that Father wanted to get shelter from the rain so you dropped by her place.
136
00:08:53,717 --> 00:08:56,500
But when the rain stopped, Father refused to leave.
137
00:08:56,501 --> 00:08:59,383
A short visit then turned into a short stay.
138
00:09:00,493 --> 00:09:03,868
She is right. I was getting shelter from the rain.
139
00:09:03,868 --> 00:09:05,865
She's right.
140
00:09:06,465 --> 00:09:09,360
Xiao Yanzi, when did you leave Jinan?
141
00:09:09,360 --> 00:09:11,361
And when did you arrive in Beijing?
142
00:09:11,361 --> 00:09:14,539
I departed from Jinan last August.
143
00:09:14,540 --> 00:09:17,514
I reached Beijing this February.
144
00:09:17,514 --> 00:09:21,544
That means you've only arrived in Beijing for several months.
145
00:09:21,544 --> 00:09:24,581
But how are you able to speak in native Beijing dialect?
146
00:09:24,581 --> 00:09:27,656
You don't have a Shandong accent at all.
147
00:09:27,656 --> 00:09:28,935
Your Majesty, you have no idea.
148
00:09:28,936 --> 00:09:31,032
Ever since I was little, my mother got me a tutor
149
00:09:31,032 --> 00:09:33,500
just to teach me Beijing dialect.
150
00:09:33,500 --> 00:09:35,900
Only now do I know what her intention was.
151
00:09:35,900 --> 00:09:40,949
It turned out that she already knew that I may come to Beijing one day and have to speak the dialect.
152
00:09:43,095 --> 00:09:46,530
She really worked her fingers to the bone, Your Majesty.
153
00:09:47,873 --> 00:09:49,834
So that was what happened.
154
00:09:49,834 --> 00:09:53,768
In that case, you should know how to speak your hometown dialect, shouldn't you?
155
00:09:53,768 --> 00:09:56,883
Speak a bit of Shandong dialect for us.
156
00:09:56,883 --> 00:10:00,497
Trying to test me out? Shandong dialect is a piece of cake.
157
00:10:00,497 --> 00:10:03,359
Liu Qing and Liu Hong are both Shandong people.
158
00:10:07,159 --> 00:10:10,128
Stuffed buns, steamed buns, and red bean buns!
159
00:10:10,129 --> 00:10:14,521
Fragrant and plump stuffed buns, steamed buns, and red bean buns!
160
00:10:14,521 --> 00:10:19,151
Steaming hot stuffed buns, steamed buns, and red bean buns!
161
00:10:19,152 --> 00:10:20,409
Enough!
162
00:10:20,410 --> 00:10:21,896
Say something else.
163
00:10:21,896 --> 00:10:23,996
Something else?
164
00:10:29,999 --> 00:10:33,919
My name is Xiao Yanzi, from Shandong.
165
00:10:33,919 --> 00:10:36,756
I've come here to look for my family.
166
00:10:36,756 --> 00:10:40,423
Unfortunately, not only did I not find my father, but I also fell terribly ill.
167
00:10:40,423 --> 00:10:42,646
I almost lost my life.
168
00:10:42,646 --> 00:10:45,880
I used up all my money.
169
00:10:45,880 --> 00:10:51,246
Hence, I mustered up my courage to perform some martial arts here.
170
00:10:51,246 --> 00:10:57,809
I hope that all the ladies and gentlemen in Beijing would have pity on me and spare me some money,
171
00:10:57,809 --> 00:11:00,813
so that I can earn some traveling expenses to go back home.
172
00:11:00,813 --> 00:11:08,575
As for your graciousness, I, Xiao Yanzi, shall become your slave in the next life.
173
00:11:08,575 --> 00:11:10,370
That's interesting!
174
00:11:10,371 --> 00:11:11,657
You were quite fluent.
175
00:11:11,657 --> 00:11:13,857
I practiced this many times.
176
00:11:13,857 --> 00:11:16,334
What for?
177
00:11:16,334 --> 00:11:22,232
If I couldn't find my father and used up all my money,
178
00:11:22,232 --> 00:11:25,199
then I'd have to perform on the street to earn money.
179
00:11:26,639 --> 00:11:28,573
You even know martial arts?
180
00:11:28,574 --> 00:11:30,268
Your mother even taught you this?
181
00:11:30,269 --> 00:11:31,077
She did!
182
00:11:31,077 --> 00:11:34,401
My mother said if girls don't learn any martial arts, we might be bullied.
183
00:11:34,401 --> 00:11:35,715
So she made me learn a skill or two.
184
00:11:35,715 --> 00:11:38,490
But I didn't try very hard, so I didn't learn anything.
185
00:11:38,490 --> 00:11:41,954
Since your mother worked really hard to bring you up, then you must be knowledgeable.
186
00:11:41,954 --> 00:11:44,120
Your father excels in both literature and martial arts.
187
00:11:44,121 --> 00:11:45,958
He has mastered all poems and songs.
188
00:11:45,958 --> 00:11:48,627
You must have learned poems and songs, too.
189
00:11:48,627 --> 00:11:51,395
Recite a poem or two for us.
190
00:11:55,104 --> 00:11:57,004
Poems?
191
00:11:57,004 --> 00:11:59,809
My mother never taught me to compose poems.
192
00:11:59,809 --> 00:12:01,407
That is weird.
193
00:12:01,407 --> 00:12:05,378
Your mother taught you the Beijing dialect and martial arts,
194
00:12:05,378 --> 00:12:07,271
but didn't teach you to compose poems?
195
00:12:07,271 --> 00:12:10,662
Then, you must have at least read the "Four Books" and "Five Classics."
196
00:12:10,662 --> 00:12:12,951
What classic?
197
00:12:12,951 --> 00:12:14,687
I know the "Three Character Classic"!
198
00:12:14,687 --> 00:12:16,422
And?
199
00:12:16,422 --> 00:12:19,216
Don't tell me that's all you know.
200
00:12:19,216 --> 00:12:22,194
I am not knowledgeable nor am I very educated.
201
00:12:22,194 --> 00:12:24,840
Is Your Majesty testing me out because Father refuses to recognize me?
202
00:12:24,840 --> 00:12:27,533
Just forget it then! You don't need to test me.
203
00:12:27,533 --> 00:12:29,887
Your Majesty, look at her attitude!
204
00:12:29,887 --> 00:12:32,461
I can't even ask her a few questions?
205
00:12:33,449 --> 00:12:35,206
My mother is weird indeed.
206
00:12:35,207 --> 00:12:38,495
She taught me several things, but never taught me literature.
207
00:12:38,496 --> 00:12:40,731
She used to say, girls don't need to be that smart.
208
00:12:40,731 --> 00:12:43,091
Anyhow, she's dead now, so I can't ask her anymore.
209
00:12:43,091 --> 00:12:45,610
In any case, I don't understand and I don't get it anyway.
210
00:12:45,610 --> 00:12:48,042
Even if you keep asking, I still won't get it.
211
00:12:48,042 --> 00:12:51,756
You don't get it but I do.
212
00:12:51,756 --> 00:12:53,042
Father, you do?
213
00:12:53,042 --> 00:12:56,383
Yes, now I understand everything.
214
00:12:58,743 --> 00:13:01,828
Your mother was a truly talented woman.
215
00:13:01,828 --> 00:13:05,633
She knew poems and songs, the lyre, chess, calligraphy and painting. She was good at everything.
216
00:13:05,633 --> 00:13:09,768
Back then, it was her talent which attracted me.
217
00:13:09,769 --> 00:13:14,618
But that made her sacrifice her whole life.
218
00:13:16,603 --> 00:13:19,612
She must have been so full of resentment.
219
00:13:19,612 --> 00:13:22,782
She didn't want you to be like her.
220
00:13:22,782 --> 00:13:26,052
A woman's virtue is without literary or artistic talent.
221
00:13:26,052 --> 00:13:29,652
She had really given so much thought to it.
222
00:13:35,329 --> 00:13:39,462
Then, Xiao Yanzi, what did your mother tell you before she passed away?
223
00:13:39,462 --> 00:13:41,805
Besides giving you two keepsakes,
224
00:13:41,806 --> 00:13:44,858
did she tell you any other dark secrets in the deep of the night?
225
00:13:44,858 --> 00:13:46,642
What night?
226
00:13:46,642 --> 00:13:48,390
Midnight?
227
00:13:48,390 --> 00:13:52,277
At midnight, when there was no one around, my mother passed away.
228
00:13:52,278 --> 00:13:55,672
Father, can I not talk about my mother's dying moments?
229
00:13:55,673 --> 00:13:57,090
I...
230
00:13:57,924 --> 00:13:59,340
I...
231
00:13:59,870 --> 00:14:01,668
I...
232
00:14:02,791 --> 00:14:06,024
Your Majesty, let us stop asking her.
233
00:14:06,025 --> 00:14:07,559
Isn't this too cruel?
234
00:14:07,560 --> 00:14:09,711
Look, Xiao Yanzi is about to cry.
235
00:14:09,712 --> 00:14:11,742
Why must we torture this child?
236
00:14:11,743 --> 00:14:13,235
She's only 18 years old,
237
00:14:13,236 --> 00:14:15,477
yet she has gone through so many hardships already.
238
00:14:15,478 --> 00:14:19,071
She risked her life, barely escaped death,
239
00:14:19,072 --> 00:14:21,063
and finally found her biological father.
240
00:14:21,064 --> 00:14:23,609
Now, we're making her tell us everything one by one,
241
00:14:23,610 --> 00:14:27,747
recall the memories one by one, aren't we just making her suffer all over again?
242
00:14:27,747 --> 00:14:32,006
Has she not gone through enough painful hardships?
243
00:14:32,006 --> 00:14:33,982
Xiao Yanzi, say no more!
244
00:14:33,982 --> 00:14:37,289
I've completely trusted you and accepted you.
245
00:14:37,290 --> 00:14:39,923
I don't have the slightest doubt in you.
246
00:14:39,923 --> 00:14:42,528
From now on, no one is allowed to question you.
247
00:14:42,529 --> 00:14:45,914
You are my lost Princess Pearl whom I've finally found.
248
00:14:45,915 --> 00:14:48,135
- Consort Ling. - Yes, Your Majesty.
249
00:14:48,135 --> 00:14:50,755
- Help me to educate her. - As you command, Your Majesty.
250
00:14:50,755 --> 00:14:55,227
Within ten days, I will definitely present you a graceful princess.
251
00:15:22,417 --> 00:15:24,658
As the saying goes, clothes make the man.
252
00:15:24,659 --> 00:15:28,000
After dressing up, you do look like a princess now.
253
00:15:28,641 --> 00:15:30,441
Mirror!
254
00:15:36,549 --> 00:15:39,618
- Your humble maid deserves to die. - Get up! It's not your fault.
255
00:15:39,618 --> 00:15:42,899
I just look too weird.
256
00:15:44,023 --> 00:15:46,225
This can't be! It's too red.
257
00:15:46,226 --> 00:15:49,160
- I look like a monkey's butt. - Don't rub it off!
258
00:15:49,160 --> 00:15:51,431
All the princesses look like this.
259
00:15:51,431 --> 00:15:55,033
Even my Seventh Princess and Ninth Princess look just like this.
260
00:15:55,033 --> 00:15:58,034
His Majesty will come here later so watch your manners!
261
00:15:58,034 --> 00:16:01,040
Show His Majesty how a princess behaves.
262
00:16:01,040 --> 00:16:05,744
Also, as a princess, you shouldn't say the word "butt".
263
00:16:05,745 --> 00:16:07,613
Don't princesses have butts?
264
00:16:07,614 --> 00:16:10,424
Even Father sits on his own butt.
265
00:16:13,486 --> 00:16:15,655
Why are there so many rules?
266
00:16:15,655 --> 00:16:17,822
It makes me want to die.
267
00:16:17,822 --> 00:16:21,025
A princess can't say "die" either, can she?
268
00:16:21,794 --> 00:16:24,956
But what about the servants? They keep saying they deserve to die for every little thing.
269
00:16:24,956 --> 00:16:27,193
That's so weird.
270
00:16:27,831 --> 00:16:30,371
You're making me wear too many things.
271
00:16:30,371 --> 00:16:33,939
My head... weighs up to several catties now!
272
00:16:33,940 --> 00:16:37,458
This is not dressing up. It's torture!
273
00:16:41,548 --> 00:16:43,348
Are you all right?
274
00:16:43,348 --> 00:16:48,032
I'm wearing a tall hat on my head and high heels on my feet.
275
00:16:48,032 --> 00:16:49,923
It's even harder than learning martial arts.
276
00:16:49,923 --> 00:16:55,252
Here comes His Majesty! Here comes His Majesty!
277
00:16:55,252 --> 00:16:56,776
Respectful greetings to Your Majesty.
278
00:16:56,776 --> 00:17:01,046
- Respects to Your Majesty. - Greetings, Your Majesties.
279
00:17:01,877 --> 00:17:04,837
The empress purposely requested to see the result of your teaching.
280
00:17:04,838 --> 00:17:08,406
How is Xiao Yanzi? Has she learned the proper rules yet?
281
00:17:10,510 --> 00:17:12,645
Respectful greetings to Your Majesties.
282
00:17:12,645 --> 00:17:14,396
All rise!
283
00:17:14,396 --> 00:17:18,655
Princess, hurry to greet your father and Her Majesty.
284
00:17:25,425 --> 00:17:27,770
Respects to Father!
285
00:17:29,762 --> 00:17:32,532
Respects to Your Majesty.
286
00:17:32,532 --> 00:17:34,934
That was way too courteous.
287
00:17:34,934 --> 00:17:39,372
She doesn't even know how to greet. Can she even walk?
288
00:17:39,372 --> 00:17:41,976
It was my failure.
289
00:17:42,742 --> 00:17:44,642
Princess.
290
00:17:45,879 --> 00:17:47,579
You guys don't blame it on Consort Ling.
291
00:17:47,580 --> 00:17:49,027
She has taught me hundreds of times already.
292
00:17:49,028 --> 00:17:50,617
Who wouldn't know how to walk?
293
00:17:50,617 --> 00:17:53,068
I will show you.
294
00:18:04,184 --> 00:18:07,420
Was that a martial art performance or what?
295
00:18:08,461 --> 00:18:10,431
No wonder your name means "Little Swallow."
296
00:18:10,431 --> 00:18:12,304
You don't walk but you fly.
297
00:18:12,304 --> 00:18:14,704
You flew over there and back again.
298
00:18:14,705 --> 00:18:17,716
A little swallow, indeed!
299
00:18:17,716 --> 00:18:20,065
You've been given the title of Princess Pearl,
300
00:18:20,066 --> 00:18:23,016
so you have to know all the rules.
301
00:18:23,016 --> 00:18:26,920
You can't just fly everywhere like this whenever you meet the dukes and ministers of the palace, can you?
302
00:18:26,920 --> 00:18:30,453
It is my fault. I will train her much harder.
303
00:18:31,760 --> 00:18:33,168
You're being too harsh.
304
00:18:33,168 --> 00:18:34,594
Xiao Yanzi was a commoner.
305
00:18:34,594 --> 00:18:38,030
Don't set your bar based on the rules in the palace.
306
00:18:38,998 --> 00:18:40,967
You are wrong, Your Majesty.
307
00:18:40,967 --> 00:18:43,531
Xiao Yanzi is now a princess.
308
00:18:43,532 --> 00:18:46,239
She will be greeted by hundreds of officers soon.
309
00:18:46,239 --> 00:18:50,512
She will soon proceed to the Temple of Heaven and Yonghe Temple for prayers.
310
00:18:50,512 --> 00:18:55,336
If she makes a fool of herself during these occassions,
311
00:18:55,336 --> 00:18:58,864
won't Your Majesty be embarrassed?
312
00:18:59,519 --> 00:19:01,327
Please be at ease, Father.
313
00:19:01,328 --> 00:19:03,492
Neither should you worry, Your Majesty.
314
00:19:03,493 --> 00:19:07,806
I will surely learn the rules as soon as possible to save Father from shame.
315
00:19:08,672 --> 00:19:10,202
Great, Princess Pearl!
316
00:19:10,203 --> 00:19:12,648
You are a bright girl.
317
00:19:12,648 --> 00:19:15,361
I have granted the Shu Fang Zhai Palace to Xiao Yanzi.
318
00:19:15,361 --> 00:19:18,103
Starting tomorrow, she need not stay with you anymore.
319
00:19:18,103 --> 00:19:20,660
- She can be independent now. - Yes, Your Majesty.
320
00:19:20,660 --> 00:19:22,999
Thank you, Father.
321
00:19:28,348 --> 00:19:31,069
[Shu Fang Zhai Palace]
322
00:19:59,540 --> 00:20:02,404
Ziwei, you must be worried sick.
323
00:20:02,404 --> 00:20:05,691
Liu Qing and Liu Hong must be looking for me everywhere, too.
324
00:20:07,221 --> 00:20:10,617
How can I inform you about my current condition?
325
00:20:10,617 --> 00:20:13,071
Everything is such a mess now.
326
00:20:13,071 --> 00:20:15,792
I am getting more and more afraid to tell them the truth now.
327
00:20:17,618 --> 00:20:22,104
I feel like I have a wolf by the ears.
328
00:20:24,967 --> 00:20:30,411
His Majesty has decreed to grant Princess Pearl with two servants,
329
00:20:30,411 --> 00:20:33,708
Mingyue and Caixia to serve by her side.
330
00:20:36,850 --> 00:20:39,983
His Majesty has decreed to grant you with two servants, Mingyue and Caixia
331
00:20:39,983 --> 00:20:41,820
to serve by your side!
332
00:20:41,821 --> 00:20:45,457
Respectful greetings to Princess Pearl.
333
00:20:45,458 --> 00:20:48,818
Stand up, stand up!
334
00:20:48,818 --> 00:20:52,373
Why would two fine girls like you be servants?
335
00:20:52,373 --> 00:20:54,741
Here comes His Majesty's decree!
336
00:20:55,935 --> 00:20:59,336
His Majesty has decreed to grant Princess Pearl with two eunuchs,
337
00:20:59,336 --> 00:21:00,621
Xiao Dengzi and Xiao Duzi, to be at your service.
338
00:21:00,621 --> 00:21:04,574
- I, Xiao Dengzi, at your service! - I, Xiao Duzi, at your service!
339
00:21:05,899 --> 00:21:07,299
Little Stool? (Xiao Dengzi means little stool
340
00:21:07,299 --> 00:21:10,039
Why is your name so strange?
341
00:21:10,039 --> 00:21:13,017
Your Highness, my surname is Deng, so I'm called Xiao Dengzi.
342
00:21:13,017 --> 00:21:15,218
It doesn't mean a stool.
343
00:21:15,218 --> 00:21:16,783
Xiao Dengzi.
344
00:21:16,783 --> 00:21:19,258
If he's Xiao Dengzi, then what's your name?
345
00:21:19,258 --> 00:21:22,526
My surname is Du, so I'm Xiao Duzi.
346
00:21:22,526 --> 00:21:25,083
Your Highness, how are you? Are you all right?
347
00:21:25,083 --> 00:21:27,771
Little Belly? You should be Little Intestine! (Xiao Duzi means little belly.)
348
00:21:27,771 --> 00:21:32,169
Your Highness, it's the surname, Du, not the word "belly."
349
00:21:32,972 --> 00:21:35,241
Don't they sound the same?
350
00:21:35,241 --> 00:21:38,929
Both of you have weird names so it feels odd calling you that.
351
00:21:38,929 --> 00:21:43,023
Xiao Dengzi... Xiao Dengzi...
352
00:21:43,023 --> 00:21:44,451
Let's say your surname is "Zhuo" then. (Zhuo means table)
353
00:21:44,452 --> 00:21:46,048
We'll call you Xiao Zhuozi! (Xiao Zhuozi = little table)
354
00:21:46,048 --> 00:21:49,392
Your Highness, Zhuo is not my surname.
355
00:21:49,392 --> 00:21:53,159
Now we have Little Stool and Little Table, isn't that great?
356
00:21:53,159 --> 00:21:56,407
You could also choose to be Xiao Guizi. Make a choice! (Xiao Guizi means little closet)
357
00:21:56,407 --> 00:22:00,785
Anyhow, I can't call you Little Belly. I would burst out laughing.
358
00:22:01,995 --> 00:22:05,663
If Her Highness says you're Xiao Zhuozi, so be it.
359
00:22:05,663 --> 00:22:09,234
Your father sent you into the palace. Do you think he expects you to carry on the family name?
360
00:22:09,234 --> 00:22:10,576
Hurry up!
361
00:22:10,577 --> 00:22:13,387
I, Xiao Zhuozi, thank Your Highness for granting me this surname.
362
00:22:13,387 --> 00:22:16,288
Here come His Majesty's rewards!
363
00:22:17,504 --> 00:22:22,634
His Majesty grants ten pearl necklaces, a pair of Ruyi Jade,
364
00:22:22,634 --> 00:22:26,386
twelve jades, twenty curios,
365
00:22:26,386 --> 00:22:30,028
one set of calligraphy tools, two pieces of corals,
366
00:22:30,028 --> 00:22:31,996
two boxes of jewelry,
367
00:22:31,996 --> 00:22:36,147
and 100 taels to Princess Pearl!
368
00:22:50,383 --> 00:22:53,471
Wow! So many riches and jewelry!
369
00:22:53,472 --> 00:22:56,073
They're blinding my eyes!
370
00:22:56,073 --> 00:22:58,824
I never have to perform on the streets anymore.
371
00:22:58,825 --> 00:23:02,345
These are enough for the folks in the compound to live several lives!
372
00:23:02,929 --> 00:23:05,493
How do I get out of the palace?
373
00:23:05,493 --> 00:23:08,021
Ziwei, you won't believe it.
374
00:23:08,021 --> 00:23:12,148
I'm doing better as a princess than as Xiao Yanzi!
375
00:23:15,583 --> 00:23:19,447
Here come His Majesty and Consort Ling!
376
00:23:23,057 --> 00:23:26,785
Respectful greetings to Your Majesty and Consort Ling.
377
00:23:26,786 --> 00:23:29,946
Heavenly blessings to Your Majesty and Consort Ling.
378
00:23:29,947 --> 00:23:33,618
Not bad! You've learnt well.
379
00:23:36,090 --> 00:23:39,870
How do you like this house? Does it meet your standards?
380
00:23:39,870 --> 00:23:42,578
It does. But it's a little troubling.
381
00:23:42,578 --> 00:23:45,100
What's the matter? Do you need anything?
382
00:23:45,100 --> 00:23:47,207
I'll ask the servants to get it for you.
383
00:23:47,207 --> 00:23:50,611
It's because I'm not lacking anything now. That's what makes me feel strange.
384
00:23:50,612 --> 00:23:54,073
I have to sleep in this house while thinking about the compound house.
385
00:23:54,073 --> 00:23:56,822
I mean, when I think of the friends I had before coming here,
386
00:23:56,823 --> 00:23:58,933
I can't sleep.
387
00:23:58,933 --> 00:24:01,284
Did you have many friends before coming to the palace?
388
00:24:01,284 --> 00:24:03,450
Of course.
389
00:24:03,450 --> 00:24:05,972
When I have time, I need to have a good chat with you.
390
00:24:05,972 --> 00:24:08,973
If there's anything else you need, just tell me.
391
00:24:09,612 --> 00:24:11,252
Father.
392
00:24:11,252 --> 00:24:13,919
What's wrong? Are you not happy with something?
393
00:24:13,919 --> 00:24:15,883
I'd like to have a stroll outside of the palace.
394
00:24:15,883 --> 00:24:17,440
Outside?
395
00:24:17,987 --> 00:24:22,284
I won't stop you from going out but you can't go out for now.
396
00:24:22,285 --> 00:24:25,560
There are many rules and etiquette that you haven't mastered yet.
397
00:24:25,560 --> 00:24:28,223
Besides, I'm taking you to pray to the Heavens and the Gods.
398
00:24:28,224 --> 00:24:29,932
That's an important occasion.
399
00:24:29,932 --> 00:24:32,587
Oh, right! You will go out that day.
400
00:24:32,587 --> 00:24:36,370
You'll be carried by a litter, all the way from the palace to the Temple of Heaven.
401
00:24:36,370 --> 00:24:38,355
It will be a lively day.
402
00:24:38,355 --> 00:24:40,588
Just endure it for a few days more.
403
00:24:42,849 --> 00:24:45,683
[Zhengyang Gate]
404
00:25:13,302 --> 00:25:17,376
Long live Your Majesty!
405
00:25:17,377 --> 00:25:21,837
Long live Your Highness!
406
00:25:21,838 --> 00:25:26,626
Long live Your Majesty!
407
00:25:26,627 --> 00:25:30,785
Long live Your Highness!
408
00:25:30,786 --> 00:25:35,590
Long live Your Majesty!
409
00:25:35,591 --> 00:25:39,928
Long live Your Highness!
410
00:25:39,929 --> 00:25:44,599
Long live Your Majesty!
411
00:25:44,600 --> 00:25:48,736
Long live Your Highness!
412
00:25:48,737 --> 00:25:53,443
Long live Your Majesty!
413
00:25:53,443 --> 00:25:56,315
Long live Your Highness!
414
00:25:56,315 --> 00:25:57,946
Young Miss, look!
415
00:25:57,947 --> 00:25:59,814
Isn't that Xiao Yanzi?
416
00:25:59,815 --> 00:26:01,550
Is she Xiao Yanzi?
417
00:26:01,551 --> 00:26:04,595
Look, look! Am I right? It's her, isn't it?
418
00:26:05,698 --> 00:26:08,588
It's Xiao Yanzi! It's really her!
419
00:26:08,588 --> 00:26:13,564
Xiao Yanzi!
420
00:26:29,246 --> 00:26:31,670
I don't believe it! It can't be her.
421
00:26:31,670 --> 00:26:34,349
She's just someone who looks like Xiao Yanzi.
422
00:26:34,350 --> 00:26:38,775
She must be the real princess. Let's stop shouting, shall we?
423
00:26:38,775 --> 00:26:41,100
Long live Your Majesty!
424
00:26:41,101 --> 00:26:43,261
Princess Pearl?
425
00:26:43,926 --> 00:26:46,239
- Princess Pearl! - Princess Pearl?
426
00:26:46,239 --> 00:26:48,974
- Who is Princess Pearl? - Don't you know?
427
00:26:48,974 --> 00:26:52,140
His Majesty selected a commoner to be his adopted daughter, named Princess Pearl.
428
00:26:52,140 --> 00:26:55,169
He's welcoming her into the city today.
429
00:26:55,169 --> 00:26:57,305
Princess Pearl?
430
00:26:57,355 --> 00:27:01,524
Princess Pearl is said to be knowledgeable about all sorts of things. Even His Majesty is smitten with her.
431
00:27:01,524 --> 00:27:03,715
My uncle works as an officer in the city.
432
00:27:03,715 --> 00:27:05,780
He heard that the princess has a powerful background.
433
00:27:05,781 --> 00:27:09,434
They say she's an adopted daughter but it's likely she could be a blue blood.
434
00:27:09,434 --> 00:27:12,895
Everyone knows that His Majesty often dresses as a commoner and travels around.
435
00:27:12,895 --> 00:27:15,847
He roams around everywhere.
436
00:27:17,226 --> 00:27:20,926
Young Miss, she lied to you.
437
00:27:20,926 --> 00:27:22,898
She took your personal items.
438
00:27:22,899 --> 00:27:25,798
Now, she has really become a princess.
439
00:27:43,679 --> 00:27:46,585
She's not a princess. She's a liar!
440
00:27:46,586 --> 00:27:48,101
- She's a liar! - Young Miss!
441
00:27:48,101 --> 00:27:49,991
- Ziwei, come back! - Come back!
442
00:27:49,992 --> 00:27:51,560
- Ziwei! - Come back!
443
00:27:51,561 --> 00:27:55,361
Your Majesty, I'm the real princess!
444
00:27:55,361 --> 00:27:58,698
Xiao Yanzi, how could you do this to me?
445
00:27:58,698 --> 00:28:01,998
Jade Emperor watches from the heavens! Yama watches from hell! (TN: Jade Emperor is believed to be the "First God" in Chinese culture and Yama is the King of Hell.)
446
00:28:01,998 --> 00:28:03,907
How could you do this to me?
447
00:28:03,907 --> 00:28:08,643
- Ziwei! - Your Majesty! - Young Miss!
448
00:28:08,644 --> 00:28:11,022
You've been tricked, Your Majesty!
449
00:28:11,022 --> 00:28:12,476
I'm the real princess.
450
00:28:12,476 --> 00:28:13,693
There are too many people!
451
00:28:13,694 --> 00:28:15,650
Stay alert, watch out for assassins!
452
00:28:15,651 --> 00:28:16,724
- Ziwei! - Your Majesty!
453
00:28:16,725 --> 00:28:19,533
- Ziwei! - I'm real the princess!
454
00:28:19,533 --> 00:28:21,189
- She's a liar! - Young Miss!
455
00:28:21,190 --> 00:28:22,365
Come back!
456
00:28:22,366 --> 00:28:24,633
Xiao Yanzi!
457
00:28:24,633 --> 00:28:28,848
Get back here and explain yourself!
458
00:28:28,848 --> 00:28:30,640
Your Majesty!
459
00:28:30,640 --> 00:28:32,841
Your Majesty!
460
00:28:32,841 --> 00:28:35,822
You've been tricked!
461
00:28:35,822 --> 00:28:38,025
- Your Majesty! - Ziwei! Get back here!
462
00:28:38,025 --> 00:28:41,941
- Your Majesty! - Young Miss, come back!
463
00:28:41,941 --> 00:28:44,479
- Ziwei! - You've been tricked!
464
00:28:44,480 --> 00:28:46,916
- Ziwei! - I'm the real princess.
465
00:28:46,916 --> 00:28:51,586
- Ziwei! - Xiao Yanzi!
466
00:28:51,586 --> 00:28:53,321
- Come back! - Ziwei!
467
00:28:53,322 --> 00:28:57,091
- Come back! - Zi Wei! - Xiao Yanzi!
468
00:29:00,029 --> 00:29:02,498
Guards, take her away!
469
00:29:02,498 --> 00:29:04,630
Ertai, protect the princess and His Majesty.
470
00:29:04,630 --> 00:29:07,070
Don‘t let anyone disturb them! I'll handle this.
471
00:29:07,077 --> 00:29:11,731
- Get back here, Xiao Yanzi! - Ziwei, come back!
472
00:29:11,731 --> 00:29:14,293
- Arrest her and throw her in jail! - Xiao Yanzi!
473
00:29:14,294 --> 00:29:17,428
- Xiao Yanzi! - Ziwei!
474
00:29:17,428 --> 00:29:19,808
- Ziwei! - Xiao Yanzi!
475
00:29:19,809 --> 00:29:25,309
If you're the princess, then who am I?
476
00:29:25,309 --> 00:29:29,305
Hurry and take her away! Don't alarm His Majesty and Her Highness.
477
00:29:29,305 --> 00:29:33,459
- Go! - Let go of that girl!
478
00:29:33,459 --> 00:29:37,029
Let go of me!
479
00:29:37,029 --> 00:29:39,902
- Ka Shenhan, take them down! - Yes, Sir!
480
00:29:40,647 --> 00:29:42,812
Let go of me!
481
00:29:43,917 --> 00:29:45,817
Let go of me!
482
00:29:50,457 --> 00:29:55,364
Let go of me! Release me! Let go of me!
483
00:29:55,365 --> 00:29:57,897
Young Miss!
484
00:29:57,897 --> 00:30:01,620
Stop beating her! No more beating!
485
00:30:01,620 --> 00:30:03,135
Young Miss!
486
00:30:03,136 --> 00:30:06,104
I want to see His Majesty! Let me go!
487
00:30:06,104 --> 00:30:08,629
I want to see His Majesty!
488
00:30:10,288 --> 00:30:12,635
Your Majesty!
489
00:30:12,635 --> 00:30:14,402
The "Misty Rain" is mine!
490
00:30:14,403 --> 00:30:16,391
The fan is mine!
491
00:30:16,391 --> 00:30:19,571
Xia Yuhe is my mother!
492
00:30:19,571 --> 00:30:25,905
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
493
00:30:26,883 --> 00:30:28,412
Young Miss!
494
00:30:28,413 --> 00:30:30,864
Stop it! Stop beating her!
495
00:30:30,864 --> 00:30:33,052
Stop!
496
00:31:00,557 --> 00:31:02,795
Please tell His Majesty...
497
00:31:03,463 --> 00:31:07,897
"Dew is formed on the lotus after the rain.
498
00:31:09,377 --> 00:31:14,324
The sun has lightened up the beautiful spring in the city."
499
00:31:14,324 --> 00:31:19,206
This is His Majesty's poem. His Majesty's poem!
500
00:31:21,114 --> 00:31:24,248
Young Miss! Young Miss!
501
00:31:28,176 --> 00:31:30,076
Young Miss!
502
00:31:31,981 --> 00:31:33,614
Young Miss!
503
00:31:33,614 --> 00:31:36,022
Young Miss, don't die!
504
00:31:36,023 --> 00:31:40,857
Don't die! Please don't die!
505
00:31:40,857 --> 00:31:42,335
If I knew this would happen,
506
00:31:42,336 --> 00:31:45,366
we should've stayed in Jinan and never come to Beijing!
507
00:31:45,367 --> 00:31:48,101
Young Miss!
508
00:31:48,101 --> 00:31:50,599
Young Miss, don't die!
509
00:31:50,599 --> 00:31:53,372
Young Miss, wake up!
510
00:31:54,523 --> 00:31:56,505
Erkang, what on earth is happening?
511
00:31:56,506 --> 00:31:57,850
Was there some crazy woman?
512
00:31:57,851 --> 00:31:59,889
Father, something's wrong.
513
00:31:59,890 --> 00:32:02,280
I want to take them back and interrogate them.
514
00:32:02,281 --> 00:32:03,581
All right.
515
00:32:05,059 --> 00:32:07,281
Young Miss!
516
00:32:19,676 --> 00:32:24,539
There! Don't you feel more refreshed after changing into clean clothes?
517
00:32:24,539 --> 00:32:28,169
The physician said you just have minor injuries. Thank goodness it's nothing serious.
518
00:32:28,169 --> 00:32:30,556
You'll recover after a few days' rest.
519
00:32:30,556 --> 00:32:35,008
What did I, Xia Ziwei, do to deserve your care, Madam?
520
00:32:35,008 --> 00:32:37,152
Please accept my kowtow. (TN: An act of bowing down and touching the ground with your forehead to express respect)
521
00:32:37,153 --> 00:32:38,953
I dare not! I dare not accept that.
522
00:32:38,953 --> 00:32:42,178
Since you're in our manor, you're our important guest.
523
00:32:42,178 --> 00:32:44,218
Just rest well. Don't worry about it.
524
00:32:44,219 --> 00:32:46,553
Young Miss, hurry up and finish this medicine.
525
00:32:46,554 --> 00:32:48,538
Madam purposely brewed this for you.
526
00:32:48,538 --> 00:32:51,531
The doctor said you have to drink it.
527
00:32:51,531 --> 00:32:53,860
Xiao Yanzi lied to me.
528
00:32:53,860 --> 00:32:57,839
My heart is shattered and dead.
529
00:32:57,839 --> 00:33:02,419
I've lost both my keepsakes and my mother.
530
00:33:03,075 --> 00:33:06,564
There's no hope in finding my father now, either.
531
00:33:06,564 --> 00:33:09,230
What is the point for me to continue living?
532
00:33:09,231 --> 00:33:13,811
Please don't say this! Where there's life, there's hope.
533
00:33:14,595 --> 00:33:17,263
Respects to Lord Fu.
534
00:33:19,587 --> 00:33:20,605
Is she getting better?
535
00:33:20,606 --> 00:33:22,446
She's much better.
536
00:33:23,466 --> 00:33:24,793
Allow me to introduce us.
537
00:33:24,794 --> 00:33:28,309
He is my father, the Grand Secretary,
538
00:33:28,310 --> 00:33:30,991
His Majesty granted him First Class Order of Loyalty and Bravery.
539
00:33:30,991 --> 00:33:33,486
You've met my mother.
540
00:33:33,486 --> 00:33:37,364
I am Fu Erkang, imperial guard of His Majesty.
541
00:33:37,364 --> 00:33:39,772
I ensure the safety of the emperor.
542
00:33:39,772 --> 00:33:42,137
He is my younger brother, Fu Ertai.
543
00:33:42,137 --> 00:33:44,537
He is also a royal officer.
544
00:33:44,537 --> 00:33:46,820
All right, now that you know us.
545
00:33:46,820 --> 00:33:51,030
You should tell us who you are.
546
00:33:58,342 --> 00:34:00,494
I, Xia Ziwei, pay respects to Lord Fu.
547
00:34:00,494 --> 00:34:03,280
- Greetings, Master. - Please, stand up.
548
00:34:06,936 --> 00:34:09,376
- Greetings, Young Masters. - Take it easy!
549
00:34:09,376 --> 00:34:11,138
Don't stand on ceremony.
550
00:34:11,138 --> 00:34:13,507
You caused a scene at the parade today.
551
00:34:13,507 --> 00:34:16,072
What was that about?
552
00:34:16,072 --> 00:34:18,769
It is a long story.
553
00:34:19,380 --> 00:34:22,147
Please do tell us. It's okay.
554
00:34:25,255 --> 00:34:28,249
- Leave us! - Yes.
555
00:34:40,567 --> 00:34:43,642
My surname is Xia and my name is Ziwei.
556
00:34:43,642 --> 00:34:45,972
My mother's name is Xia Yuhe.
557
00:34:45,972 --> 00:34:48,823
We lived by Daming Lake in Jinan.
558
00:34:48,823 --> 00:34:51,810
Ever since I was little, I knew that
559
00:34:51,810 --> 00:34:55,047
I was different.
560
00:34:55,047 --> 00:34:56,883
I didn't have a father.
561
00:34:56,883 --> 00:34:59,919
My mother never mentioned him, either.
562
00:35:00,822 --> 00:35:02,956
When I asked too much,
563
00:35:02,956 --> 00:35:05,448
my mother would wipe her tears in silence.
564
00:35:05,448 --> 00:35:08,025
So, I didn't dare to ask further.
565
00:35:09,309 --> 00:35:11,484
Though I didn't have a father,
566
00:35:11,484 --> 00:35:14,744
my mother hired the best teachers.
567
00:35:14,744 --> 00:35:16,543
From lyre-playing, chess, calligraphy and painting,
568
00:35:16,544 --> 00:35:20,018
to poems and songs, they taught me everything.
569
00:35:20,653 --> 00:35:22,457
When I was 12 years old,
570
00:35:22,458 --> 00:35:25,918
she even hired a tutor to teach me the Manchu alphabet.
571
00:35:26,763 --> 00:35:30,593
Until last year,
572
00:35:31,632 --> 00:35:35,832
my mother fell seriously ill and knew that she wouldn't be able to recover.
573
00:35:36,772 --> 00:35:38,596
So, she told me
574
00:35:39,461 --> 00:35:45,065
that my father is the current emperor.
575
00:35:47,102 --> 00:35:50,647
My mother gave me two keepsakes when she was on her deathbed.
576
00:35:50,647 --> 00:35:54,670
One of them is a fan with His Majesty's poem and painting on it.
577
00:35:54,670 --> 00:35:57,555
The other is the "Misty Rain" painting.
578
00:35:57,555 --> 00:36:01,785
My mother asked me to take these two keepsakes to meet His Majesty in Beijing.
579
00:36:01,785 --> 00:36:05,251
She urged me repeatedly to reunite with my father.
580
00:36:05,991 --> 00:36:09,987
After my mother's funeral, I sold our house
581
00:36:09,987 --> 00:36:12,758
and came to Beijing with Jinsuo.
582
00:36:13,325 --> 00:36:18,249
After I got to Beijing, only then did I know that the palace was heavily guarded.
583
00:36:18,249 --> 00:36:21,875
Meeting His Majesty isn't an easy task.
584
00:36:23,146 --> 00:36:25,762
I roamed around Beijing for quite a long time.
585
00:36:25,763 --> 00:36:29,797
I thought of many methods, but they were all in vain.
586
00:36:30,378 --> 00:36:32,775
When I came to a dead end,
587
00:36:32,775 --> 00:36:35,833
we met Xiao Yanzi who was full of justice.
588
00:36:35,833 --> 00:36:37,956
We got along right away,
589
00:36:37,956 --> 00:36:43,213
so I moved to the compound in Dog Tail Alley and stayed with Xiao Yanzi.
590
00:36:43,213 --> 00:36:46,975
We became very close and finally became sworn sisters.
591
00:36:46,975 --> 00:36:48,838
Hold on!
592
00:36:49,310 --> 00:36:51,715
If you and Xiao Yanzi are sworn sisters,
593
00:36:51,716 --> 00:36:54,096
why does she share the same surname as you?
594
00:36:54,096 --> 00:36:55,803
Xiao Yanzi is an orphan.
595
00:36:55,803 --> 00:37:00,107
She doesn't even know her own surname and birthday,
596
00:37:00,107 --> 00:37:02,309
but she wanted to be my elder sister,
597
00:37:02,310 --> 00:37:05,464
so she decided that she was born on the first of the eighth month.
598
00:37:05,464 --> 00:37:08,552
I felt pity for her because she didn't have a surname,
599
00:37:08,552 --> 00:37:10,637
so I told her to take Xia as her surname, too.
600
00:37:10,638 --> 00:37:14,017
Oh, I see!
601
00:37:14,017 --> 00:37:17,854
Since Xiao Yanzi and I were sisters, we didn't keep secrets between us.
602
00:37:17,854 --> 00:37:22,201
So I showed her my keepsakes and told her my background.
603
00:37:22,201 --> 00:37:24,154
Xiao Yanzi was surprised and excited.
604
00:37:24,154 --> 00:37:28,203
She kept thinking of ways to help me meet His Majesty.
605
00:37:28,203 --> 00:37:31,036
Then, it was the hunting day.
606
00:37:31,036 --> 00:37:34,332
As a matter of fact, all three of us went to the hunting grounds.
607
00:37:34,333 --> 00:37:36,051
Xiao Yanzi led us there.
608
00:37:36,052 --> 00:37:39,041
She asked me to climb over the steep cliff.
609
00:37:40,130 --> 00:37:42,758
But Jinsuo and I were too useless.
610
00:37:42,758 --> 00:37:45,027
We couldn't make it no matter what.
611
00:37:45,028 --> 00:37:47,548
We fell and were covered with injuries.
612
00:37:48,306 --> 00:37:54,306
I had no other choice, so I asked Xiao Yanzi to take my keepsakes to His Majesty
613
00:37:54,306 --> 00:37:57,531
and tell His Majesty my story.
614
00:37:57,531 --> 00:37:59,667
Xiao Yanzi took it upon herself,
615
00:37:59,668 --> 00:38:03,068
took my keepsakes and broke into the hunting grounds.
616
00:38:04,105 --> 00:38:09,205
After that, I lost contact with her.
617
00:38:09,205 --> 00:38:13,356
Until today, when I finally saw her on the streets,
618
00:38:15,417 --> 00:38:18,310
she had already become Princess Pearl.
619
00:38:22,069 --> 00:38:25,906
I understand your story clearly now.
620
00:38:26,436 --> 00:38:30,567
If what Miss Xia said is true,
621
00:38:30,567 --> 00:38:34,014
we will surely find a way to return the justice you deserve.
622
00:38:34,536 --> 00:38:38,263
Now, Miss Xia, please stay in our manor and recuperate your health.
623
00:38:38,263 --> 00:38:41,009
We'll talk about the rest later.
624
00:38:41,009 --> 00:38:43,238
Assign two servants to take care of Miss Xia.
625
00:38:43,239 --> 00:38:46,173
Rest assured. I will.
626
00:39:01,505 --> 00:39:04,977
The medicine has gone cold. I will get the servants to reheat it.
627
00:39:04,977 --> 00:39:09,233
You must take the medicine and take care of your health.
628
00:39:10,071 --> 00:39:15,308
Today, sorry for offending you on the streets.
629
00:39:15,308 --> 00:39:19,850
However, under today's circumstances, I had no other choice.
630
00:39:20,388 --> 00:39:23,788
No, you did not offend me.
631
00:39:23,788 --> 00:39:26,172
You saved my life.
632
00:39:26,172 --> 00:39:31,059
If I had fallen into someone else's hands, I would have probably died already.
633
00:39:31,974 --> 00:39:34,374
Thank you for taking me back to your manor.
634
00:39:34,374 --> 00:39:37,940
Thank you for listening to my long story.
635
00:39:40,829 --> 00:39:44,751
In your opinions, what exactly is the truth?
636
00:39:45,852 --> 00:39:49,952
I think there is more to it than meets the eye.
637
00:39:49,952 --> 00:39:52,064
What do you mean?
638
00:39:52,064 --> 00:39:56,925
I'm afraid that the fake princess is in the palace,
639
00:39:56,925 --> 00:39:59,212
while the real princess is in our manor.
640
00:39:59,212 --> 00:40:00,712
Do you mean...
641
00:40:00,712 --> 00:40:04,240
Miss Xia might be telling the truth
642
00:40:04,240 --> 00:40:06,860
and she's the real blue blood?
643
00:40:07,502 --> 00:40:11,777
She could recite His Majesty's love poem without making a single mistake.
644
00:40:11,777 --> 00:40:15,863
She was able to tell us everything that's painted on Misty Rain,
645
00:40:15,864 --> 00:40:18,010
including the poem, the signature, and the stamp.
646
00:40:18,824 --> 00:40:20,751
That has to mean something.
647
00:40:20,751 --> 00:40:24,686
However, these two girls have become sworn sisters and exchanged all their secrets.
648
00:40:24,686 --> 00:40:28,795
Perhaps it was Princess Pearl who showed Xia Ziwei those keepsakes
649
00:40:28,795 --> 00:40:31,387
and the scheming Miss Xia kept it in mind.
650
00:40:31,387 --> 00:40:34,536
You're right! That's highly possible.
651
00:40:36,067 --> 00:40:39,207
Ertai, you and Prince Yongqi are always together in the palace.
652
00:40:39,207 --> 00:40:43,136
In your opinion, between Miss Xia and Princess Pearl,
653
00:40:43,136 --> 00:40:45,128
which one of them seems more like a princess?
654
00:40:45,129 --> 00:40:46,652
This would be unfair.
655
00:40:46,653 --> 00:40:50,033
Looking like a princess doesn't make her a princess.
656
00:40:50,033 --> 00:40:52,332
You seem to be biased towards Princess Pearl.
657
00:40:52,332 --> 00:40:55,182
I'm not biased but I just knew her first.
658
00:40:55,182 --> 00:40:58,581
Frankly speaking, Princess Pearl does act strangely.
659
00:40:58,581 --> 00:41:01,230
She always seems so clumsy.
660
00:41:01,230 --> 00:41:04,984
All the rules and etiquette seem to be nonsense to her.
661
00:41:04,984 --> 00:41:10,157
When we met her in the Imperial Garden, she even drank wine with us.
662
00:41:10,157 --> 00:41:14,168
She acted like a boy, naughty yet straightforward.
663
00:41:14,168 --> 00:41:16,932
She's very naive and amusing.
664
00:41:16,932 --> 00:41:22,193
So you mean she doesn't seem like a scheming person who would do this.
665
00:41:22,193 --> 00:41:23,948
Exactly!
666
00:41:23,998 --> 00:41:28,124
However, my gut tells me that Xia Ziwei isn't lying.
667
00:41:28,124 --> 00:41:31,860
Her story is so complete and flawless.
668
00:41:31,860 --> 00:41:35,253
Besides, her elegance and classy tone...
669
00:41:35,254 --> 00:41:38,080
are miles apart from Princess Pearl.
670
00:41:40,467 --> 00:41:42,507
I am willing to make a bet with you.
671
00:41:42,507 --> 00:41:44,646
Unless both of the princesses are fake,
672
00:41:44,646 --> 00:41:48,257
otherwise, the princess in our manor must be the real one.
673
00:41:48,257 --> 00:41:52,430
If both of them are fake, why would they have His Majesty's fan and "Misty Rain"?
674
00:41:52,430 --> 00:41:55,172
One of them must be telling the truth.
675
00:41:55,172 --> 00:41:57,296
Something feels fishy about it.
676
00:41:57,296 --> 00:42:00,339
His Majesty seems to adore Princess Pearl.
677
00:42:00,340 --> 00:42:05,870
They've even prayed to the gods and Heaven, this makes it official.
678
00:42:05,871 --> 00:42:09,069
If His Majesty realizes she's a fake princess after all this,
679
00:42:09,069 --> 00:42:12,080
wouldn't His Majesty lose his dignity?
680
00:42:12,080 --> 00:42:14,888
I'm afraid a lot of people will be implicated.
681
00:42:14,888 --> 00:42:17,751
The first would be Consort Ling.
682
00:42:17,751 --> 00:42:21,519
Consort Ling and Her Majesty are already at loggerheads with each other.
683
00:42:21,519 --> 00:42:24,771
If Her Majesty uses this to her advantage, that would be terrible!
684
00:42:24,771 --> 00:42:28,434
My wife, that is exactly my concern.
685
00:42:28,434 --> 00:42:31,053
- Father, you mean... - No matter what,
686
00:42:31,053 --> 00:42:33,955
keep Miss Xia in our manor first,
687
00:42:33,955 --> 00:42:38,146
in case she spreads the news and lets the whole world know.
688
00:42:38,146 --> 00:42:42,727
About the compound house she mentioned, and that Liu Qing and Liu Hong,
689
00:42:42,727 --> 00:42:45,499
you better take care of them too.
690
00:42:45,499 --> 00:42:48,694
I'm afraid you'll have to do it personally.
691
00:42:49,731 --> 00:42:52,653
Ka Shenhan has already imprisoned Liu Qing and Liu Hong.
692
00:42:52,653 --> 00:42:55,021
Actually, Miss Xia is right.
693
00:42:55,022 --> 00:42:57,027
If we ask Liu Qing and Liu Hong,
694
00:42:57,028 --> 00:43:00,853
the real identity of Princess Pearl will be exposed.
695
00:43:14,442 --> 00:43:16,962
Liu Qing, Liu Hong, you're free to go.
696
00:43:21,715 --> 00:43:25,156
My name is Fu Erkang. I have come for you.
697
00:43:47,842 --> 00:43:52,021
This is the place where Xiao Yanzi had stayed for five years.
698
00:43:52,021 --> 00:43:54,180
Ziwei came here in March.
699
00:43:54,180 --> 00:43:56,520
She stayed here for over three months.
700
00:43:56,520 --> 00:43:58,420
In this compound,
701
00:43:58,420 --> 00:44:02,380
there are over 20 people, including young and old.
702
00:44:02,384 --> 00:44:06,657
If you don't believe us, I can bring them here
703
00:44:06,657 --> 00:44:08,809
so that you can ask them.
704
00:44:08,809 --> 00:44:10,392
That won't be necessary.
705
00:44:10,392 --> 00:44:12,782
I believe all that you said.
706
00:44:12,782 --> 00:44:14,750
How did Xiao Yanzi become a princess? Isn't that absurd?
707
00:44:14,750 --> 00:44:17,310
Isn't that so absurd?
708
00:44:19,273 --> 00:44:23,290
When she broke into the hunting grounds, His Majesty took her back to the palace.
709
00:44:23,290 --> 00:44:25,684
Perhaps, it was fate.
710
00:44:25,684 --> 00:44:29,906
His Majesty adored her and then adopted her.
711
00:44:29,906 --> 00:44:31,612
It was simple as that.
712
00:44:31,612 --> 00:44:36,211
However, since she has become a princess, both of you better keep a lid on it.
713
00:44:36,211 --> 00:44:40,706
Do not boast about the princess' past or you'll get into trouble.
714
00:44:40,706 --> 00:44:42,230
What do mean by getting into trouble?
715
00:44:42,230 --> 00:44:45,200
Even if she's a princess or were even His Majesty,
716
00:44:45,200 --> 00:44:47,658
she's still the Xiao Yanzi from the compound.
717
00:44:47,658 --> 00:44:49,144
You're wrong.
718
00:44:49,145 --> 00:44:52,784
With her title, rank, and the emperor's love,
719
00:44:52,785 --> 00:44:54,534
she is now a blue blood.
720
00:44:54,535 --> 00:44:57,271
She's no longer the girl who once performed on the streets and roamed the lands.
721
00:44:57,271 --> 00:45:01,043
Even I dare not call her by her name.
722
00:45:01,043 --> 00:45:03,249
You better control yourselves.
723
00:45:03,249 --> 00:45:08,084
Otherwise, today will not be your last trip to prison.
724
00:45:08,084 --> 00:45:12,704
If that happens, things will not be as easy as it was today.
725
00:45:13,379 --> 00:45:17,125
We understand and will watch our mouths from now on.
726
00:45:17,668 --> 00:45:19,073
Then, that's great!
727
00:45:19,667 --> 00:45:23,034
As for Miss Xia,
728
00:45:23,034 --> 00:45:25,017
she will stay in our manor for now.
729
00:45:25,017 --> 00:45:27,914
She won't come back here anymore.
730
00:45:27,914 --> 00:45:31,230
Keep that in mind!
731
00:45:33,699 --> 00:45:38,799
As for this, take it and buy some clothes and food for the people in the compound.
732
00:45:39,479 --> 00:45:42,238
It's a little token from Miss Xia.
733
00:45:47,242 --> 00:45:51,361
I guess it seems that not only Xiao Yanzi has become a princess,
734
00:45:51,361 --> 00:45:54,423
Ziwei has also become a phoenix.
735
00:45:56,910 --> 00:46:04,890
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
736
00:46:08,527 --> 00:46:12,549
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
737
00:46:12,550 --> 00:46:16,002
♫ Because meeting you was perfect ♫
738
00:46:16,003 --> 00:46:23,528
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
739
00:46:23,529 --> 00:46:27,575
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
740
00:46:27,576 --> 00:46:30,946
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
741
00:46:30,947 --> 00:46:38,381
♫ Although it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
742
00:46:38,381 --> 00:46:41,848
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
743
00:46:41,849 --> 00:46:45,678
♫ Like your warm embrace around me ♫
744
00:46:45,679 --> 00:46:49,112
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫
745
00:46:49,113 --> 00:46:53,151
♫ Although the journey is full of pain and tears ♫
746
00:46:53,152 --> 00:46:56,860
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
747
00:46:56,861 --> 00:47:00,642
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
748
00:47:00,643 --> 00:47:04,270
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
749
00:47:04,271 --> 00:47:10,905
♫ By the feeling of being loved ♫
62184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.