All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_3-1170562v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:08,967 [My Fair Princess] 2 00:00:32,858 --> 00:00:36,200 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 3 00:00:36,200 --> 00:00:39,554 ♫ When the river water no longer flows ♫ 4 00:00:39,554 --> 00:00:43,504 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 5 00:00:43,504 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 6 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 7 00:00:50,453 --> 00:00:53,516 ♫ I won't let you go ♫ 8 00:00:53,516 --> 00:01:00,203 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 9 00:01:00,203 --> 00:01:03,572 ♫ When the sun no longer rises ♫ 10 00:01:03,572 --> 00:01:07,055 ♫ When the earth no longer spins ♫ 11 00:01:07,055 --> 00:01:10,813 ♫ When the seasons no longer change ♫ 12 00:01:10,813 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 13 00:01:13,923 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 14 00:01:17,804 --> 00:01:20,806 ♫ I won't part with you ♫ 15 00:01:20,806 --> 00:01:27,545 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 16 00:01:27,545 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 17 00:01:31,426 --> 00:01:34,892 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 18 00:01:34,892 --> 00:01:38,332 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 19 00:01:38,332 --> 00:01:41,167 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 20 00:01:41,167 --> 00:01:45,121 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 21 00:01:45,121 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 22 00:01:48,559 --> 00:01:52,040 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 23 00:01:52,040 --> 00:01:58,809 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 24 00:02:47,295 --> 00:02:50,922 Where's Doctor Hu? Why hasn't he arrived yet? Summon him once more! 25 00:02:50,922 --> 00:02:53,591 - Summon all the doctors here!
- Yes, Your Majesty. 26 00:02:53,591 --> 00:02:56,268 Your Majesty, Doctor Hu is here. 27 00:02:56,268 --> 00:02:58,556 Respects to Consort Ling. 28 00:02:58,556 --> 00:03:01,819 - Respects to Consort Ling.
- Respects to Your Majesty. 29 00:03:01,819 --> 00:03:03,374 Long live Your Majesty! 30 00:03:03,374 --> 00:03:04,908 Rise, Mingfang. 31 00:03:04,908 --> 00:03:07,403 Doctor Li has bandaged her but she's still in a coma. 32 00:03:07,403 --> 00:03:09,419 Take a look at her. 33 00:03:16,069 --> 00:03:19,348 How is she? When will she wake up? 34 00:03:20,709 --> 00:03:25,445 Her pulse is weak and she has suffered severe injuries. 35 00:03:26,912 --> 00:03:29,800 May His Majesty please stay away for now 36 00:03:29,800 --> 00:03:33,920 and let me have a good look at her. 37 00:03:33,920 --> 00:03:36,020 Well... 38 00:03:37,352 --> 00:03:41,250 Your Majesty, let's listen to him and step out. 39 00:03:41,250 --> 00:03:42,879 Your Majesty must be tired, too. 40 00:03:42,879 --> 00:03:44,626 Please rest in the chamber. 41 00:03:44,626 --> 00:03:48,382 His Majesty will distract him if you stay here. 42 00:03:48,842 --> 00:03:51,965 Mingfang, I trust your skills. 43 00:03:51,965 --> 00:03:54,242 I'll leave this girl to you. 44 00:03:54,242 --> 00:03:56,239 You must save her. 45 00:03:56,240 --> 00:04:01,408 I'm anxious about this but I will obey your command. 46 00:04:04,333 --> 00:04:06,653 Lamei, Dongxue! Assist Doctor Hu. 47 00:04:06,653 --> 00:04:08,693 Listen to his commands. Understand? 48 00:04:08,693 --> 00:04:10,593 Yes, Your Highness. 49 00:04:21,602 --> 00:04:28,029 [Earthly Tranquility Palace] 50 00:04:34,359 --> 00:04:37,630 Nanny Rong, why did His Majesty return to the palace in such a hurry? 51 00:04:37,631 --> 00:04:39,608 Why is the palace in chaos? 52 00:04:39,609 --> 00:04:41,074 Where is His Majesty? 53 00:04:41,074 --> 00:04:41,944 Let's have a look. 54 00:04:41,945 --> 00:04:44,647 It's best we wait, Your Majesty. 55 00:04:44,647 --> 00:04:47,321 His Majesty is with Consort Ling. 56 00:04:48,775 --> 00:04:50,844 He's there again. 57 00:04:50,844 --> 00:04:53,952 It's been a strange day. 58 00:04:53,952 --> 00:04:59,937 His Majesty returned from the hunting grounds with a heavily injured girl. 59 00:04:59,937 --> 00:05:04,666 He went straight to Consort Ling's place as soon as he returned and summoned all doctors. 60 00:05:04,666 --> 00:05:11,984 Now, Doctor Hu, Doctor Peng, and Doctor Zhong are all there to heal the girl. 61 00:05:11,984 --> 00:05:14,520 Rumors have it, His Majesty ordered 62 00:05:14,520 --> 00:05:20,020 to kill them all if they can't save her. 63 00:05:22,355 --> 00:05:24,873 - Is there such thing?
- Yes. 64 00:05:24,873 --> 00:05:30,265 People all around the palace rushed to Consort Ling's chambers to see what's going on. 65 00:05:30,265 --> 00:05:35,620 But His Majesty chased everyone away and refused to meet anyone. 66 00:05:36,961 --> 00:05:38,900 This girl... 67 00:05:39,580 --> 00:05:42,100 must be very beautiful. 68 00:05:47,878 --> 00:05:49,979 How old is she? 69 00:05:49,979 --> 00:05:52,128 She seems to be eighteen or nineteen. 70 00:05:52,128 --> 00:05:55,858 Lamei said she does look beautiful, 71 00:05:55,858 --> 00:05:59,811 but she's heavily injured, so she probably won't live much longer. 72 00:05:59,811 --> 00:06:01,789 How did she get injured? 73 00:06:01,789 --> 00:06:07,125 Apparently, she trespassed the hunting grounds by mistake and was shot by Prince Yongqi's arrow. 74 00:06:09,072 --> 00:06:13,979 Girls these days will use any measures for fame and fortune. 75 00:06:14,739 --> 00:06:16,630 Summon E Min here later. 76 00:06:16,631 --> 00:06:19,248 I need to ask him myself. 77 00:06:19,248 --> 00:06:24,131 Was he bribed and intentionally let someone into the grounds? 78 00:06:24,131 --> 00:06:27,890 Think about it! Those hunting grounds are heavily guarded. 79 00:06:27,890 --> 00:06:30,826 How could a girl trespass? 80 00:06:31,951 --> 00:06:37,200 This girl's intentions are probably not that simple. 81 00:06:37,200 --> 00:06:41,369 I believe that His Majesty is acting up again. 82 00:06:41,369 --> 00:06:45,304 He just can't resist the sight of a pretty girl. 83 00:06:45,304 --> 00:06:47,304 Your Majesty! 84 00:06:49,700 --> 00:06:52,973 Beware, walls have ears! 85 00:06:55,638 --> 00:07:00,200 Like an old flame forsaken before her time, 86 00:07:00,790 --> 00:07:04,215 all I do is sit through the night waiting. 87 00:07:06,317 --> 00:07:08,134 Why bother worrying about being heard? 88 00:07:08,135 --> 00:07:09,935 Your Majesty. 89 00:07:10,794 --> 00:07:15,224 Nanny Rong, don't feel sad for me. 90 00:07:16,139 --> 00:07:18,822 I've recognized the truth long ago. 91 00:07:18,822 --> 00:07:21,657 His Majesty falls in love with every woman he sees. 92 00:07:23,099 --> 00:07:28,009 Let's see how long Consort Ling can stay arrogant. 93 00:07:28,009 --> 00:07:31,091 She's helping him take care of an injured girl now. 94 00:07:31,091 --> 00:07:34,020 When that girl wins His Majesty's favor, 95 00:07:34,020 --> 00:07:36,450 she will feel what I feel. 96 00:07:37,782 --> 00:07:41,340 Someday, she'll be old like me 97 00:07:41,340 --> 00:07:45,200 and be left forgotten. 98 00:07:45,200 --> 00:07:48,460 She'll lead a miserable life. 99 00:07:48,977 --> 00:07:53,588 Your Majesty is still young and holds the title of the empress. 100 00:07:53,588 --> 00:07:57,407 All concubines envy you. 101 00:07:58,081 --> 00:08:01,804 His Majesty is well respected by all. 102 00:08:01,804 --> 00:08:04,543 Everyone has to kneel before him. 103 00:08:04,544 --> 00:08:09,180 The consorts used various means to attract His Majesty's attention. 104 00:08:09,181 --> 00:08:12,550 He's already used to this. 105 00:08:12,556 --> 00:08:14,725 Listen to me! 106 00:08:14,725 --> 00:08:18,310 Next time, you meet His Majesty, don't put on a long face 107 00:08:18,310 --> 00:08:20,920 and anger him. 108 00:08:22,303 --> 00:08:25,610 I also want to be gentle 109 00:08:25,610 --> 00:08:28,280 and speak kind words. 110 00:08:28,970 --> 00:08:33,060 But sycophantic talk 111 00:08:33,770 --> 00:08:36,380 really tarnishes my self esteem. 112 00:08:36,388 --> 00:08:38,402 I can't do it! 113 00:08:46,853 --> 00:08:50,326 It seems like even Doctor Deng was also summoned. 114 00:08:53,667 --> 00:08:58,882 How does this girl have such a strong charm? 115 00:09:39,536 --> 00:09:41,472 Your Majesty. 116 00:09:45,371 --> 00:09:48,216 Yuhe! Yuhe! 117 00:09:48,817 --> 00:09:50,417 Yuhe! 118 00:09:51,170 --> 00:09:53,577 Respects to Your Majesty! 119 00:09:54,379 --> 00:09:55,979 Consort Ling! 120 00:09:56,629 --> 00:09:58,329 Consort Ling! 121 00:09:59,598 --> 00:10:01,390 Your Majesty, it's barely 5:00 a.m. 122 00:10:01,390 --> 00:10:03,690 - Why are you awake?
- How is the girl? 123 00:10:03,690 --> 00:10:06,402 Your Majesty, the four imperial doctors worked through the night 124 00:10:06,402 --> 00:10:08,030 and finally stabilized her. 125 00:10:08,030 --> 00:10:11,497 Right now, she's not awake yet but her senses are back. 126 00:10:11,498 --> 00:10:13,080 She can feel the pain now. 127 00:10:13,080 --> 00:10:14,835 I'll go and take a look. 128 00:10:19,298 --> 00:10:21,598 Hurts. 129 00:10:21,598 --> 00:10:23,366 It hurts. 130 00:10:24,473 --> 00:10:26,287 The fan... 131 00:10:27,050 --> 00:10:28,964 The painting... 132 00:10:30,229 --> 00:10:32,936 Don't take my fan! 133 00:10:32,936 --> 00:10:34,483 If they live, I live. 134 00:10:34,483 --> 00:10:36,272 If they perish, I perish. 135 00:10:36,273 --> 00:10:38,520 Here comes His Majesty! 136 00:10:38,521 --> 00:10:40,224 Respects to Your Majesty! 137 00:10:40,224 --> 00:10:42,037 Here comes His Majesty! 138 00:10:42,038 --> 00:10:44,006 Respects to Your Majesty! 139 00:10:44,006 --> 00:10:45,508 Rise, everyone! 140 00:10:48,772 --> 00:10:50,272 It hurts. 141 00:10:51,162 --> 00:10:52,562 It's so hot. 142 00:10:52,562 --> 00:10:54,509 So hot. 143 00:10:55,497 --> 00:10:58,700 The painting... The painting... 144 00:10:58,700 --> 00:11:00,494 The fan... 145 00:11:01,123 --> 00:11:02,927 Don't tear my fan! 146 00:11:02,928 --> 00:11:05,401 Your Majesty! Your Majesty! 147 00:11:07,091 --> 00:11:10,339 Wake up, wake up! 148 00:11:10,339 --> 00:11:13,004 Can you hear me? 149 00:11:13,004 --> 00:11:15,004 How old are you? 150 00:11:15,845 --> 00:11:18,716 Eighteen... 151 00:11:19,465 --> 00:11:22,709 Born in the Renxu year. 152 00:11:27,689 --> 00:11:29,391 What month was it? 153 00:11:30,616 --> 00:11:34,264 The first day of the eighth month. 154 00:11:34,264 --> 00:11:38,980 Yes, the first day of the eighth month. 155 00:11:38,980 --> 00:11:40,895 What's your surname? 156 00:11:42,306 --> 00:11:47,815 No surname. I don't have a surname. 157 00:11:47,815 --> 00:11:49,682 How can that be? 158 00:11:49,682 --> 00:11:51,869 Didn't your mother tell you? 159 00:11:54,486 --> 00:12:00,692 Ziwei said not to say. I don't know... 160 00:12:00,692 --> 00:12:02,988 or that I'm not sure. 161 00:12:02,988 --> 00:12:06,903 I have one. I do. 162 00:12:06,903 --> 00:12:13,403 My surname is Xia... Xia. 163 00:12:15,195 --> 00:12:17,499 What's your name? 164 00:12:19,695 --> 00:12:24,850 Xiao Yanzi. 165 00:12:25,711 --> 00:12:27,917 Xiao Yanzi? 166 00:12:29,046 --> 00:12:31,353 Is that a name? 167 00:12:31,353 --> 00:12:33,280 Xiao Yanzi. 168 00:12:34,001 --> 00:12:35,870 Xiao Yanzi... 169 00:12:35,871 --> 00:12:39,617 A swallow from the lake? 170 00:12:41,389 --> 00:12:43,371 I see! 171 00:12:44,053 --> 00:12:47,652 Rest well and don't worry. 172 00:12:47,652 --> 00:12:50,611 I'll make sure you get better. 173 00:12:50,611 --> 00:12:53,037 - Doctor!
- Present! 174 00:12:53,037 --> 00:12:56,224 You must do your best to save this girl. 175 00:12:56,225 --> 00:12:59,514 Use only the best medicine and all the medicinal tributes we received. 176 00:12:59,514 --> 00:13:02,224 Ganoderma, Chinese mesona, or anything, whatever we have, just bring them all here. 177 00:13:02,225 --> 00:13:05,966 Let me reiterate this! No mishaps are allowed. 178 00:13:05,967 --> 00:13:07,781 Yes, Your Majesty! 179 00:13:08,370 --> 00:13:11,770 What? What Your Majesty means is this Xiao Yanzi 180 00:13:11,770 --> 00:13:14,740 may be your princess? 181 00:13:17,272 --> 00:13:18,772 Yes. 182 00:13:19,998 --> 00:13:23,269 The fan and painting she was carrying 183 00:13:24,039 --> 00:13:26,976 was what I gave to Yuhe back then. 184 00:13:28,319 --> 00:13:32,319 It must be as they were all written and drawn from my hand. 185 00:13:35,162 --> 00:13:38,739 It was when I traveled as a commoner in the Xinyou year. 186 00:13:38,740 --> 00:13:42,115 It has been a whole 19 years. 187 00:13:42,825 --> 00:13:45,979 Xiao Yanzi is 18 years old this year, 188 00:13:47,365 --> 00:13:49,965 born on the first of the eighth month, 189 00:13:51,201 --> 00:13:53,083 and her surname is Xia. 190 00:13:56,134 --> 00:13:58,507 It can't be a mistake. 191 00:14:00,842 --> 00:14:03,387 Yuhe... 192 00:14:04,170 --> 00:14:06,579 I betrayed her. 193 00:14:07,143 --> 00:14:09,754 I wonder how she's doing. 194 00:14:11,022 --> 00:14:14,960 Xiao Yanzi is still unconscious so I can't ask her. 195 00:14:14,960 --> 00:14:17,537 I'm so anxious. 196 00:14:18,490 --> 00:14:21,965 No wonder Your Majesty was so worried about this girl. 197 00:14:21,965 --> 00:14:24,513 But this is no trivial matter. 198 00:14:24,514 --> 00:14:27,560 Until we have more evidence, 199 00:14:27,560 --> 00:14:30,180 we shouldn't make conclusions. 200 00:14:37,155 --> 00:14:39,350 I wrote this poem back then. 201 00:14:39,350 --> 00:14:43,135 I promised to bring her into the palace. 202 00:14:44,084 --> 00:14:46,833 "Dew is formed on the lotus after the rain. 203 00:14:46,833 --> 00:14:49,458 The sun has lightened up the beautiful spring in the city. 204 00:14:49,459 --> 00:14:52,177 The scenery of the Daming Lake is enchanting. 205 00:14:52,178 --> 00:14:56,024 And the peak of the Tai Mountain stands tall." 206 00:14:57,711 --> 00:14:59,460 Your Majesty. 207 00:15:01,069 --> 00:15:03,647 The more I think, the more I wonder. 208 00:15:04,565 --> 00:15:06,960 If she's not Yuhe's daughter, 209 00:15:06,960 --> 00:15:10,830 why are the items I gave Yuhe back then in her care? 210 00:15:11,407 --> 00:15:13,507 If she is, 211 00:15:13,507 --> 00:15:19,120 why didn't they show up during these past 19 years until now? 212 00:15:19,120 --> 00:15:21,940 And she even appeared so dramatically. 213 00:15:22,400 --> 00:15:25,116 I almost killed her by mistake. 214 00:15:25,116 --> 00:15:30,050 I'm sure Yuhe must have her own reasons. 215 00:15:30,050 --> 00:15:31,880 A commoner like her... 216 00:15:31,880 --> 00:15:36,460 couldn't have done anything but wait helplessly. 217 00:15:37,523 --> 00:15:39,546 Don't worry, Your Majesty. 218 00:15:39,547 --> 00:15:41,585 The doctors are well-skilled. 219 00:15:41,586 --> 00:15:43,396 I'm certain they'll cure Xiao Yanzi. 220 00:15:43,397 --> 00:15:46,747 When she's awake, you can ask her in more detail again. 221 00:15:46,747 --> 00:15:49,448 Everything will be solved then. 222 00:15:49,448 --> 00:15:50,725 That's all I can do anyway. 223 00:15:50,726 --> 00:15:54,130 We'll have her stay here with you, for now, then we'll plan again when she has recovered. 224 00:15:54,130 --> 00:15:58,053 It's my pleasure to have her staying with me. 225 00:15:58,053 --> 00:16:00,527 I understand everything now. 226 00:16:00,528 --> 00:16:03,882 No wonder that girl looked familiar to me. 227 00:16:03,883 --> 00:16:07,753 She does somewhat resemble Your Majesty. 228 00:16:07,754 --> 00:16:10,218 Really? You think so? 229 00:16:10,218 --> 00:16:13,825 Really! It wasn't obvious at first, but now that you mention it, I can see it. 230 00:16:13,826 --> 00:16:15,553 If you don't believe me, go and see for yourself. 231 00:16:15,554 --> 00:16:19,326 Her brows and her nose are just like yours. 232 00:16:19,326 --> 00:16:22,387 I think so, too. 233 00:16:23,001 --> 00:16:27,074 If she's really the daughter I had with Yuhe, 234 00:16:27,074 --> 00:16:30,087 that'll be a delightful surprise. 235 00:16:30,087 --> 00:16:34,272 I never thought that I'd have a lost child out there! 236 00:16:36,196 --> 00:16:38,581 I thought she had a certain flair. 237 00:16:38,581 --> 00:16:40,492 She may be in Han attire, 238 00:16:40,492 --> 00:16:44,600 but her charming aura shows her Manchu character. 239 00:16:44,600 --> 00:16:46,257 She barged into the hunting grounds alone. 240 00:16:46,257 --> 00:16:51,485 Any average girl wouldn't have such courage and wits. 241 00:16:51,486 --> 00:16:53,312 You're totally right. 242 00:16:53,313 --> 00:16:56,652 A young lady with such a fearless character! 243 00:16:56,652 --> 00:17:01,368 How can she be an ordinary commoner? 244 00:17:01,983 --> 00:17:04,021 What do you mean by Xiao Yanzi's in danger? Is she missing? 245 00:17:04,021 --> 00:17:05,487 What happened? 246 00:17:05,487 --> 00:17:07,365 You three went all the way to the hunting grounds. 247 00:17:07,366 --> 00:17:09,116 How did you get separated? 248 00:17:09,117 --> 00:17:11,488 That doesn't make any sense. 249 00:17:12,851 --> 00:17:17,382 I was hoping that she might have returned already. 250 00:17:17,382 --> 00:17:19,953 Now that I know she's not here, 251 00:17:19,953 --> 00:17:22,089 then she must be in deep trouble. 252 00:17:22,878 --> 00:17:26,160 Liu Qing, Liu Hong, please scout around the palace's vicinity 253 00:17:26,160 --> 00:17:28,150 to see if there's any news on Xiao Yanzi. 254 00:17:28,153 --> 00:17:30,330 The palace? How audacious! 255 00:17:30,330 --> 00:17:32,113 Even provoking the royals? 256 00:17:32,113 --> 00:17:34,324 How am I supposed to scout there? 257 00:17:34,324 --> 00:17:37,527 Do you know any eunuchs or royal nannies? 258 00:17:37,527 --> 00:17:39,678 I don't know any. 259 00:17:39,679 --> 00:17:42,593 But I know His Majesty and his princes. 260 00:17:43,893 --> 00:17:46,694 In my free time, I play chess with His Majesty 261 00:17:46,695 --> 00:17:48,938 and practice fighting with the princes. 262 00:17:48,938 --> 00:17:50,767 Now is not the time to be joking around, Brother. 263 00:17:50,767 --> 00:17:52,311 Ziwei is already worried and crying, 264 00:17:52,312 --> 00:17:54,068 and you're spouting such nonsense. 265 00:17:54,068 --> 00:17:56,011 Do you have any ideas at all? 266 00:17:56,012 --> 00:17:58,191 It's not like you don't know what status I stand at. 267 00:17:58,191 --> 00:18:01,087 How would I know anyone from the palace? 268 00:18:01,087 --> 00:18:02,897 I'm worried and angry, too. 269 00:18:02,898 --> 00:18:05,999 Xiao Yanzi used to discuss everything with me. 270 00:18:05,999 --> 00:18:09,594 However, she became secretive ever since she met you. 271 00:18:09,594 --> 00:18:13,769 Whatever it was you went to the hunting grounds for, you should've brought us, too. 272 00:18:13,769 --> 00:18:16,629 If we worked together, maybe we could've accomplished something. 273 00:18:16,629 --> 00:18:18,999 But you kept it from us like we were outsiders. 274 00:18:18,999 --> 00:18:22,405 - I'm so mad!
- I know I was wrong. 275 00:18:22,405 --> 00:18:25,511 I was too reckless. I should've thought it through. 276 00:18:25,511 --> 00:18:28,221 But Xiao Yanzi seemed so confident. 277 00:18:28,221 --> 00:18:30,561 She said she grew up near the hunting grounds, 278 00:18:30,562 --> 00:18:32,288 so she knew it like the back of her hand. 279 00:18:32,289 --> 00:18:34,568 You should know she likes boasting. 280 00:18:34,568 --> 00:18:37,616 She's brave but careless, has valor but lacks strategy. 281 00:18:37,616 --> 00:18:40,389 She knows a few moves but is hardly a master of kung fu. 282 00:18:40,389 --> 00:18:42,010 She's just a kind soul. 283 00:18:42,010 --> 00:18:44,921 You've sworn to be sisters, so shouldn't you know her? 284 00:18:44,921 --> 00:18:47,022 Why do you listen to everything she says? 285 00:18:47,022 --> 00:18:48,381 Don't you listen to her, too? 286 00:18:48,382 --> 00:18:50,655 You also cheated people and put on acts as she told you to. 287 00:18:50,655 --> 00:18:54,608 I act like I listen to her, but I'm just trying to protect her. 288 00:18:54,609 --> 00:18:56,353 Stop it! Let's not get angry. 289 00:18:56,353 --> 00:18:58,524 What should we do now? 290 00:18:59,280 --> 00:19:01,616 What does His Majesty usually do to assassins? 291 00:19:01,617 --> 00:19:04,531 Assassins? Is it that serious? 292 00:19:04,531 --> 00:19:06,157 How'd she end up to be an assassin? 293 00:19:06,158 --> 00:19:09,851 If that's true, she'll be beheaded. 294 00:19:09,851 --> 00:19:13,625 I'll think of a way! I'll use my life to exchange for hers. 295 00:19:13,625 --> 00:19:17,723 Calm down! You have no means to get to her. 296 00:19:17,723 --> 00:19:21,217 Ziwei, don't act rashly and end up causing chaos. 297 00:19:21,218 --> 00:19:25,264 Can you tell me frankly why you girls went to the hunting grounds? 298 00:19:25,264 --> 00:19:28,975 It's... 299 00:19:28,975 --> 00:19:30,997 Is it related to your background? 300 00:19:32,178 --> 00:19:34,138 Is it related to your father? 301 00:19:35,175 --> 00:19:36,842 Just tell me everything! 302 00:19:36,843 --> 00:19:39,268 I won't know where to find her if I'm clueless about all this. 303 00:19:39,268 --> 00:19:43,179 I shouted at you because I'm truly worried. 304 00:19:43,179 --> 00:19:44,583 Don't you understand? 305 00:19:44,584 --> 00:19:47,919 Xiao Yanzi is your sworn sister, but she's our sister, too. 306 00:19:47,919 --> 00:19:51,330 In the past five years, we've lived in this courtyard together. 307 00:19:51,330 --> 00:19:54,304 She's family to us. 308 00:19:56,023 --> 00:19:58,339 The thing is... 309 00:19:58,339 --> 00:20:01,470 someone in the hunting grounds knows my father. 310 00:20:01,470 --> 00:20:05,154 Xiao Yanzi wanted to help me find him, so she courageously barged in. 311 00:20:05,154 --> 00:20:06,566 Who is this person? 312 00:20:06,566 --> 00:20:09,696 Fu Lun? E Min? Fuheng? 313 00:20:09,697 --> 00:20:11,891 Or another lord? 314 00:20:17,328 --> 00:20:20,240 If you can't tell me, I won't force you. 315 00:20:20,240 --> 00:20:24,462 Starting tomorrow, I'll search through the jails and magistrates for her. 316 00:20:25,978 --> 00:20:29,728 As for the palace, I have no way of getting in. 317 00:20:29,728 --> 00:20:32,542 Let's hope she's not there. 318 00:20:32,542 --> 00:20:34,561 Xiao Yanzi is such a kind person, I'm sure luck will be on her side. 319 00:20:34,562 --> 00:20:37,851 Even if something happened to her, she'll be able to pull through. 320 00:20:37,852 --> 00:20:40,909 That's true, she's smart. Things will turn around for her. 321 00:20:40,909 --> 00:20:44,177 That's the Xiao Yanzi we know, isn't it? 322 00:21:06,994 --> 00:21:09,203 What a soft bed! 323 00:21:09,203 --> 00:21:11,985 What a cozy blanket! 324 00:21:11,985 --> 00:21:15,248 What a luxurious room! 325 00:21:15,248 --> 00:21:17,273 So many fairies! 326 00:21:17,800 --> 00:21:20,001 Such a nice scent. 327 00:21:21,937 --> 00:21:24,887 I must have gone to heaven already. 328 00:21:24,887 --> 00:21:28,703 Who knew it would be so comfortable in heaven? 329 00:21:28,703 --> 00:21:30,714 I can't bear to leave now. 330 00:21:30,714 --> 00:21:33,261 She's awake! Is she awake already? 331 00:21:33,261 --> 00:21:35,488 She has opened her eyes. Her eyeballs are moving. 332 00:21:35,488 --> 00:21:38,156 Here comes Her Majesty! 333 00:21:38,156 --> 00:21:39,803 Why is there an empress here? 334 00:21:39,804 --> 00:21:42,806 Is this not heaven? 335 00:21:43,564 --> 00:21:46,401 Respects to Your Majesty! 336 00:21:55,505 --> 00:21:57,523 Respects to Your Majesty! 337 00:21:57,524 --> 00:21:59,710 Greetings to Your Majesty. 338 00:21:59,711 --> 00:22:01,226 All rise! 339 00:22:12,484 --> 00:22:14,870 So she's the girl from the hunting grounds? 340 00:22:14,870 --> 00:22:16,371 Yes. 341 00:22:16,371 --> 00:22:19,907 The girl from the hunting grounds? Are they talking about me? 342 00:22:19,907 --> 00:22:23,868 Am I... Am I really in the palace? 343 00:22:24,468 --> 00:22:26,084 How is she? 344 00:22:26,687 --> 00:22:28,731 Is she recovering well? 345 00:22:28,731 --> 00:22:32,500 Your Majesty, her pulse is stable. 346 00:22:32,500 --> 00:22:35,451 Right now, she's no longer in critical condition. 347 00:22:38,797 --> 00:22:41,858 Doctor, you're skillful indeed. 348 00:22:41,858 --> 00:22:43,651 Thank you for your praises, Your Majesty. 349 00:22:43,651 --> 00:22:48,508 This girl was lucky and was blessed by the heavens. 350 00:22:50,792 --> 00:22:54,630 Lucky and blessed by the heavens? 351 00:22:54,630 --> 00:22:56,195 Really? 352 00:23:00,062 --> 00:23:02,915 All of you, get out! Come back later. 353 00:23:04,758 --> 00:23:07,056 Don't just stand there. 354 00:23:07,056 --> 00:23:08,784 Yes, Your Majesty. 355 00:23:10,374 --> 00:23:13,090 Consort Ling, stop right there. 356 00:23:14,086 --> 00:23:17,024 - I have a question for you.
- Yes. 357 00:23:17,024 --> 00:23:18,649 Come here! 358 00:23:20,809 --> 00:23:22,786 There are rumors all over the palace, 359 00:23:22,786 --> 00:23:26,516 saying that she looks exactly like His Majesty. 360 00:23:26,992 --> 00:23:30,769 Why don't I see any similarities at all? 361 00:23:30,769 --> 00:23:34,286 Tell me, which part of her resembles His Majesty? 362 00:23:34,286 --> 00:23:36,078 His Majesty said it himself. 363 00:23:36,078 --> 00:23:38,989 She's looking more and more like him. 364 00:23:38,989 --> 00:23:42,168 What do you think, Nanny Rong? 365 00:23:53,693 --> 00:23:58,077 Your Majesty, all children look different. 366 00:23:58,077 --> 00:23:59,974 Look at all the princes and princesses. 367 00:23:59,974 --> 00:24:02,569 Everyone has a different face. 368 00:24:02,569 --> 00:24:05,085 She is lying with her eyes shut. 369 00:24:05,086 --> 00:24:07,093 It's hard to tell. 370 00:24:08,467 --> 00:24:12,305 But someone else sees it clearly. 371 00:24:13,217 --> 00:24:17,992 She said that her brows and eyes are exactly like His Majesty's. 372 00:24:19,875 --> 00:24:22,640 Weren't you spouting nonsense 373 00:24:22,640 --> 00:24:25,810 just to please His Majesty? 374 00:24:27,086 --> 00:24:31,158 This girl's background and intentions are suspicious. 375 00:24:31,158 --> 00:24:34,598 There must've been an insider who helped her to get into the hunting grounds. 376 00:24:34,598 --> 00:24:38,287 I see absolutely no resemblance to His Majesty in her. 377 00:24:38,287 --> 00:24:41,184 She must be an imposter! 378 00:24:42,138 --> 00:24:44,679 Don't you shower lies about it. 379 00:24:44,679 --> 00:24:49,654 If she proves not to be His Majesty's child, 380 00:24:50,154 --> 00:24:52,752 she'll be punished to death. 381 00:24:53,429 --> 00:24:57,909 Do you want to accompany her then? 382 00:24:58,523 --> 00:24:59,879 Wise words, Your Majesty. 383 00:24:59,880 --> 00:25:03,049 I'll refrain from speaking when it's not my place from now on. 384 00:25:04,154 --> 00:25:06,070 If you know, then it's good. 385 00:25:06,648 --> 00:25:10,562 I'll get to the bottom of this. 386 00:25:11,208 --> 00:25:15,022 Just by a painting and a fan, 387 00:25:15,022 --> 00:25:16,999 she claims to be a princess? How absurd! 388 00:25:17,000 --> 00:25:19,270 Yes, yes, yes, Your Majesty. 389 00:25:21,252 --> 00:25:22,827 I've seen enough 390 00:25:23,547 --> 00:25:25,426 and I understand now. 391 00:25:26,103 --> 00:25:28,951 Let's go, Nanny Rong. 392 00:25:28,952 --> 00:25:30,352 Yes, Your Majesty. 393 00:25:36,780 --> 00:25:39,726 Farewell, Your Majesty! 394 00:25:39,726 --> 00:25:41,476 Don't bother! 395 00:25:42,506 --> 00:25:46,934 You're around His Majesty all the time, so keep your eyes sharp. 396 00:25:47,539 --> 00:25:50,541 We must not stain the royal bloodline. 397 00:25:50,541 --> 00:25:55,590 If anything goes wrong, it'll mean death. 398 00:25:55,590 --> 00:25:57,003 Do you understand? 399 00:25:57,003 --> 00:25:59,022 Yes, Your Majesty. 400 00:26:07,164 --> 00:26:08,257 Oh no! 401 00:26:08,258 --> 00:26:12,942 They think I'm faking to be a princess and want to behead me. 402 00:26:12,942 --> 00:26:15,747 Ziwei, look at this trouble you've gotten me in. 403 00:26:16,796 --> 00:26:19,563 [Ruzhou Magistrate] 404 00:26:33,068 --> 00:26:35,577 [Zui Xian Restaurant] 405 00:27:31,043 --> 00:27:34,204 How could it be that we've gotten no news at all? 406 00:27:34,859 --> 00:27:36,934 I'm losing confidence. 407 00:27:37,914 --> 00:27:41,202 Xiao Yanzi is mischievous and crafty. 408 00:27:41,203 --> 00:27:43,408 She's really good at thinking on her feet. 409 00:27:43,408 --> 00:27:46,842 We were once pursued by officials, targeted by bad guys, 410 00:27:46,843 --> 00:27:48,249 and even bullied by martial arts masters. 411 00:27:48,250 --> 00:27:51,066 But every time, Xiao Yanzi would always be able to shake them off. 412 00:27:51,066 --> 00:27:55,439 That's why she always calls herself an irrepressible, indestructible swallow. 413 00:27:55,439 --> 00:27:57,709 Someone like her 414 00:27:57,709 --> 00:28:01,300 would definitely do all she can to send us a message even at the slightest chance possible. 415 00:28:01,300 --> 00:28:04,532 Unless, she couldn't do so. 416 00:28:04,532 --> 00:28:08,135 Could she be locked up? Held captive? 417 00:28:09,229 --> 00:28:13,543 Perhaps... she's completely helpless already. 418 00:28:14,101 --> 00:28:17,089 - Perhaps, she...
- She couldn't be! 419 00:28:17,089 --> 00:28:20,627 She'll live a long life! She won't die! 420 00:28:24,664 --> 00:28:26,434 Respects to His Majesty! 421 00:28:26,434 --> 00:28:27,985 Your Majesty. 422 00:28:28,640 --> 00:28:30,375 How is she today? Looking better? 423 00:28:30,376 --> 00:28:32,421 She just had her medicine and slept. 424 00:28:32,422 --> 00:28:34,759 The doctors said she's recovering well. 425 00:28:34,759 --> 00:28:39,000 She woke up in the morning but was probably frightened. 426 00:28:39,000 --> 00:28:43,342 She looked around but didn't speak. 427 00:28:43,342 --> 00:28:44,782 Is that so? 428 00:28:48,156 --> 00:28:49,756 Let me! 429 00:28:57,687 --> 00:28:59,928 Her Majesty came here today. 430 00:28:59,928 --> 00:29:01,462 What did she say? 431 00:29:01,954 --> 00:29:03,678 I dare not say. 432 00:29:03,679 --> 00:29:05,987 Just say it! 433 00:29:05,987 --> 00:29:08,722 She said this situation with Xiao Yanzi is very suspicious. 434 00:29:08,722 --> 00:29:11,627 If she finds out the truth, she will... 435 00:29:11,627 --> 00:29:15,891 - What will she do?
- She'll chop both our heads off. 436 00:29:17,661 --> 00:29:19,620 I really didn't lie. 437 00:29:19,621 --> 00:29:22,413 The more I look at her, the more certain I am. 438 00:29:22,414 --> 00:29:25,625 Xiao Yanzi really does look a lot like Your Majesty. 439 00:29:25,625 --> 00:29:27,594 Especially when she was awake. 440 00:29:27,595 --> 00:29:32,040 Her gaze was just like Your Majesty's. 441 00:29:32,040 --> 00:29:33,889 Who dares say she's not my daughter? 442 00:29:33,890 --> 00:29:36,112 I'll chop their heads off. 443 00:29:38,087 --> 00:29:41,530 When I first saw her at the hunting grounds, 444 00:29:42,320 --> 00:29:45,758 I felt something different for her. 445 00:29:47,721 --> 00:29:50,818 Especially before she fainted... 446 00:29:50,818 --> 00:29:53,212 and looked at me with those sad eyes, 447 00:29:53,213 --> 00:29:56,622 asking me if I remember Xia Yuhe... 448 00:29:58,916 --> 00:30:00,974 I will never forget that moment. 449 00:30:04,296 --> 00:30:07,396 She looked anxious and frightened. 450 00:30:07,396 --> 00:30:09,906 All the more, helpless. 451 00:30:12,643 --> 00:30:17,504 How could that paternal bond be fake? 452 00:30:22,052 --> 00:30:23,760 Are you awake? 453 00:30:24,766 --> 00:30:28,148 You... Who are you? 454 00:30:28,148 --> 00:30:31,435 You can't address the emperor as "you". 455 00:30:31,435 --> 00:30:33,052 The emperor? 456 00:30:33,052 --> 00:30:35,103 The emperor! 457 00:30:36,940 --> 00:30:38,098 Don't get up! 458 00:30:38,098 --> 00:30:41,867 You're badly injured. The doctor said you've lost too much blood. 459 00:30:42,508 --> 00:30:44,488 Lay down for a few more days. 460 00:30:44,488 --> 00:30:47,848 Don't get up and spare the formalities! 461 00:30:48,765 --> 00:30:51,073 You're really the emperor? 462 00:30:52,719 --> 00:30:55,901 The current emperor? The Qianlong Emperor? 463 00:30:55,901 --> 00:30:57,942 Why are you still using "you"? 464 00:30:57,942 --> 00:30:59,593 Don't mind that! 465 00:30:59,593 --> 00:31:01,737 She grew up as a commoner. 466 00:31:01,737 --> 00:31:04,220 How would she know the rules? 467 00:31:04,220 --> 00:31:06,627 Yes, I'm the current emperor. 468 00:31:06,627 --> 00:31:09,630 Didn't you see me on the hunting grounds? 469 00:31:10,929 --> 00:31:14,171 But there were so many people. 470 00:31:14,172 --> 00:31:16,577 I couldn't tell who was who. 471 00:31:27,421 --> 00:31:30,138 I've finally met Your Majesty! 472 00:31:32,453 --> 00:31:36,124 Yes, you've finally met me. 473 00:31:36,124 --> 00:31:40,005 I know you've faced plenty of hardships to get here. 474 00:31:40,924 --> 00:31:43,707 Let's see if you still have a fever. 475 00:31:45,368 --> 00:31:47,877 Very well! Your fever has subsided. 476 00:31:48,859 --> 00:31:51,050 Are you hungry? Do you want some food? 477 00:31:51,051 --> 00:31:53,251 I'll have them prepare something for you. 478 00:31:55,620 --> 00:31:59,033 But you're the emperor. 479 00:31:59,033 --> 00:32:01,441 Why are you being so nice to me? 480 00:32:01,952 --> 00:32:05,397 I'll die of happiness! 481 00:32:05,397 --> 00:32:09,479 I've saved you already so you won't die anymore. 482 00:32:09,479 --> 00:32:14,516 I'll surround you with happiness and I won't let it hurt you. 483 00:32:15,477 --> 00:32:17,179 Now that you're awake, 484 00:32:17,179 --> 00:32:19,842 I have a lot of questions for you. 485 00:32:21,088 --> 00:32:24,155 I know your name is Xiao Yanzi. 486 00:32:24,725 --> 00:32:29,325 We found this fan and the Misty Rain painting on you. 487 00:32:29,325 --> 00:32:34,333 Did you risk yourself on the hunting grounds just to bring me these? 488 00:32:37,013 --> 00:32:38,592 I understand now. 489 00:32:38,592 --> 00:32:41,021 Your mother is Xia Yuhe. 490 00:32:41,021 --> 00:32:43,511 Did she pass these to you? 491 00:32:43,511 --> 00:32:45,576 How is she? 492 00:32:47,819 --> 00:32:50,996 Not good? What happened to her? 493 00:32:50,996 --> 00:32:52,870 Where is she now? 494 00:32:52,870 --> 00:32:56,143 She... She passed away. 495 00:32:56,143 --> 00:32:59,720 In the sixth month last year in Jinan. 496 00:33:00,205 --> 00:33:02,238 She's dead already? 497 00:33:06,982 --> 00:33:09,148 I suppose that makes sense. 498 00:33:09,621 --> 00:33:13,857 If not, you wouldn't have come to me. 499 00:33:15,099 --> 00:33:17,101 What a pity! 500 00:33:21,260 --> 00:33:25,776 Xiao Yanzi, it's been hard on you two all these years. 501 00:33:27,353 --> 00:33:28,850 Your Majesty, 502 00:33:29,450 --> 00:33:30,860 I... 503 00:33:31,677 --> 00:33:33,591 I'm not... 504 00:33:33,591 --> 00:33:35,582 Lamei, bring some water. 505 00:33:37,515 --> 00:33:40,386 You must be tired because of all those questions. 506 00:33:40,870 --> 00:33:47,415 Xiao Yanzi, you have no idea how much comfort and heartbreak your appearance has brought me. 507 00:33:47,415 --> 00:33:49,594 From now on, your hard days are over. 508 00:33:49,595 --> 00:33:51,928 You're my lost daughter. 509 00:33:51,928 --> 00:33:54,268 You're home now. 510 00:33:54,268 --> 00:33:55,770 Your Majesty, 511 00:33:55,770 --> 00:33:57,318 I... 512 00:33:57,318 --> 00:33:58,534 My Lady, please drink some water. 513 00:33:58,534 --> 00:34:00,308 Slap yourself! She's a princess! 514 00:34:00,308 --> 00:34:01,596 What do you mean by "My Lady"? 515 00:34:01,597 --> 00:34:02,875 Please have some tea, Your Highness. 516 00:34:02,875 --> 00:34:05,885 Dongxue, come and serve her. The princess is weak. 517 00:34:05,885 --> 00:34:07,933 Do you want her to hold her own cup? 518 00:34:07,934 --> 00:34:09,266 Yes, Consort Ling. 519 00:34:09,266 --> 00:34:11,467 Here, I'll feed her. 520 00:34:17,713 --> 00:34:19,514 Poor girl! 521 00:34:20,674 --> 00:34:24,510 She only met her father after 18 years. 522 00:34:29,482 --> 00:34:32,229 She's wounded all over as well. 523 00:34:33,752 --> 00:34:36,890 Child, don't look at me like that. 524 00:34:37,376 --> 00:34:39,520 I know I did your mother wrong. 525 00:34:39,520 --> 00:34:42,090 You must hold a lot of resentment toward me. 526 00:34:43,020 --> 00:34:44,836 Rest assured! 527 00:34:44,836 --> 00:34:49,580 From now on, I'll compensate you double for what I owe you. 528 00:34:56,366 --> 00:34:58,659 Congratulations, Your Majesty. 529 00:34:58,659 --> 00:35:00,927 You two have finally reunited. 530 00:35:04,554 --> 00:35:06,792 Silly girl! Why are you so quiet? 531 00:35:06,792 --> 00:35:09,097 Call out to your father. 532 00:35:10,123 --> 00:35:13,092 What? You don't want me as a father? 533 00:35:13,092 --> 00:35:16,941 Yes, I do! I really do! 534 00:35:16,941 --> 00:35:19,391 But I'm afraid I'm not worthy. 535 00:35:19,391 --> 00:35:21,503 Who says you're unworthy? 536 00:35:21,503 --> 00:35:25,835 Even if you don't want me, I want you as my daughter. 537 00:35:25,835 --> 00:35:28,385 Call me "Father". 538 00:35:31,480 --> 00:35:35,130 I... I... 539 00:35:35,134 --> 00:35:36,957 Stop mumbling and hurry up. 540 00:35:36,958 --> 00:35:41,212 Don't get His Majesty angry. Hurry and call him! 541 00:35:46,116 --> 00:35:47,642 Father. 542 00:35:47,642 --> 00:35:49,342 Great! 543 00:35:50,250 --> 00:35:54,085 That's great! That's great! 544 00:35:56,089 --> 00:35:59,514 Long live Your Highness! 545 00:35:59,515 --> 00:36:03,058 Your humble maids are at your command, Your Highness. 546 00:36:05,556 --> 00:36:09,148 Long live Your Highness! 547 00:36:09,148 --> 00:36:12,523 Your humble maids are at your command, Your Highness. 548 00:36:14,135 --> 00:36:17,799 Long live Your Highness! 549 00:36:17,800 --> 00:36:21,275 Your humble servants are at your command, Your Highness. 550 00:36:22,154 --> 00:36:23,895 Sorry, Ziwei. 551 00:36:23,895 --> 00:36:26,292 I didn't mean to do this. 552 00:36:26,292 --> 00:36:30,962 But... being a princess is just too amazing. 553 00:36:30,962 --> 00:36:34,596 Having the emperor as my doting father... 554 00:36:34,596 --> 00:36:38,388 is just remarkable. I can't resist this temptation. 555 00:36:38,388 --> 00:36:40,875 Can you let me enjoy this for a few days? 556 00:36:40,875 --> 00:36:43,619 Lend me your father for a few days. 557 00:36:43,619 --> 00:36:46,662 I swear to you when I recover, 558 00:36:46,662 --> 00:36:50,697 I'll bring you into the palace and return your father to you. 559 00:36:56,299 --> 00:36:59,212 Young Miss, time to eat. It's so dark in here. 560 00:36:59,212 --> 00:37:01,833 Why didn't you light the candle? 561 00:37:12,074 --> 00:37:14,944 Why are you crying again, Young Miss? 562 00:37:14,944 --> 00:37:16,903 Why do this to yourself? 563 00:37:16,903 --> 00:37:21,001 Didn't Liu Qing and Liu Hong say Xiao Yanzi is resourceful? 564 00:37:21,001 --> 00:37:24,441 She might be able to make it through. 565 00:37:24,441 --> 00:37:28,320 Perhaps, she's already dead. 566 00:37:28,320 --> 00:37:32,243 No way! Young Miss, don't curse her. 567 00:37:32,243 --> 00:37:37,008 If she's alive, why haven't we received any news from her? 568 00:37:37,008 --> 00:37:40,272 It's all my fault. I was too selfish. 569 00:37:40,272 --> 00:37:44,230 I cared only for myself and didn't think about her safety. 570 00:37:44,230 --> 00:37:47,853 You can't say it like that. We didn't force her. 571 00:37:47,853 --> 00:37:50,089 She offered to help. 572 00:37:50,089 --> 00:37:53,040 That's why I'm even more heartbroken. 573 00:37:53,040 --> 00:37:56,281 All these years, besides my mother, 574 00:37:56,281 --> 00:37:58,820 I have had no other kin. 575 00:37:59,461 --> 00:38:03,070 I've lived alone until now. 576 00:38:03,070 --> 00:38:06,310 Now, I finally have a close sister 577 00:38:06,310 --> 00:38:10,563 who I can talk to and pass time with. 578 00:38:11,670 --> 00:38:13,570 Thinking back, 579 00:38:13,570 --> 00:38:17,912 I was so happy spending all this time with her. 580 00:38:18,800 --> 00:38:22,165 If I had known this would happen, I would've forsaken my father 581 00:38:22,165 --> 00:38:24,173 rather than letting her take this risk. 582 00:38:24,173 --> 00:38:26,450 Stop thinking about it. 583 00:38:26,450 --> 00:38:30,350 We're still not sure what happened to her. 584 00:38:30,350 --> 00:38:32,190 The only thing we're sure of is, 585 00:38:32,196 --> 00:38:35,696 the two keepsakes that were more important than your own life... 586 00:38:35,696 --> 00:38:38,313 have disappeared along with Xiao Yanzi. 587 00:38:38,313 --> 00:38:40,190 You sound like you're blaming her. 588 00:38:40,190 --> 00:38:43,097 She was captured and we don't even know if she's alive. 589 00:38:43,097 --> 00:38:46,238 Yet, you're concerned about those useless things. 590 00:38:46,238 --> 00:38:48,149 What useless things? 591 00:38:48,150 --> 00:38:51,778 You swore on Madam Xia's deathbed 592 00:38:51,778 --> 00:38:55,445 that you would take those things to your father. 593 00:38:55,445 --> 00:38:57,672 They're gone now. 594 00:38:57,672 --> 00:39:02,935 Even if you meet your father, you can't prove your identity anymore. 595 00:39:02,935 --> 00:39:06,457 Whenever I think about it, my heart aches. 596 00:39:06,457 --> 00:39:07,726 You're unbelievable! 597 00:39:07,726 --> 00:39:11,166 Are you insinuating that Xiao Yanzi will betray me? 598 00:39:11,166 --> 00:39:15,295 I'm not insinuating anything! I only regret and blame myself. 599 00:39:15,295 --> 00:39:18,080 Why did I let you pass those things to Xiao Yanzi? 600 00:39:18,080 --> 00:39:20,881 I should've protected them with my life. 601 00:39:20,881 --> 00:39:25,080 It's all my fault! I failed Madam Xia. 602 00:39:27,944 --> 00:39:29,526 It's all my fault. 603 00:39:29,526 --> 00:39:31,981 I shouldn't have said all that and made you sad. 604 00:39:31,981 --> 00:39:34,427 I trust Xiao Yanzi. She's affectionate and loyal. 605 00:39:34,427 --> 00:39:36,359 She won't betray you. 606 00:39:36,359 --> 00:39:39,792 I believe the heavens have eyes and will protect Xiao Yanzi. 607 00:39:39,792 --> 00:39:43,241 Don't cry, Young Miss! 608 00:39:43,241 --> 00:39:44,666 I'm devastated. 609 00:39:44,667 --> 00:39:47,535 I've lost Xiao Yanzi and my keepsakes. 610 00:39:47,535 --> 00:39:49,867 I have no way of meeting my father, either. 611 00:39:49,867 --> 00:39:52,434 What should I do? 612 00:40:18,703 --> 00:40:22,786 This inner courtyard of the palace is too big to tour in one day. 613 00:40:22,786 --> 00:40:26,517 You've just recovered so you shouldn't walk too much. 614 00:40:26,517 --> 00:40:28,961 A light stroll will do. 615 00:40:42,718 --> 00:40:45,317 Is this a courtyard or a city? 616 00:40:45,317 --> 00:40:46,790 Why are there so many houses? 617 00:40:46,791 --> 00:40:49,297 There's a row of houses on each side. 618 00:41:01,953 --> 00:41:04,284 How strange! There's no river here 619 00:41:04,284 --> 00:41:07,029 but why is there such a long bridge? 620 00:41:21,108 --> 00:41:23,210 There's a pavilion up there! 621 00:41:26,007 --> 00:41:28,242 - Be careful!
- Hurry up! 622 00:41:41,238 --> 00:41:44,510 [Yicui Pavilion] 623 00:41:46,633 --> 00:41:49,755 "Ask The Grass"? 624 00:41:49,755 --> 00:41:52,422 What a strange name. 625 00:41:54,604 --> 00:41:56,600 It feels like I'm in paradise. 626 00:41:56,601 --> 00:41:58,506 It's so surreal. 627 00:41:58,506 --> 00:42:03,182 When I leave the palace and return home, nobody will believe what I say. 628 00:42:03,182 --> 00:42:06,968 Princess, I have a very important thing to tell you. 629 00:42:06,968 --> 00:42:08,585 What is it? 630 00:42:09,429 --> 00:42:11,463 His Majesty has already acknowledged you as his daughter now. 631 00:42:11,464 --> 00:42:14,250 So you're not the same Xiao Yanzi anymore. 632 00:42:14,250 --> 00:42:16,077 His Majesty has so many daughters, 633 00:42:16,078 --> 00:42:19,750 but I've never seen him favor anyone like how he favors you. 634 00:42:19,750 --> 00:42:24,955 To be doted by His Majesty is a great honor but also a dangerous one. 635 00:42:24,955 --> 00:42:31,004 I have to let you know that there are a lot of people in the palace 636 00:42:31,004 --> 00:42:33,179 who will be envious and jealous of you. 637 00:42:33,179 --> 00:42:37,413 If you're not careful and people catch your mistakes, 638 00:42:37,413 --> 00:42:42,901 you may lose your life without realizing it. 639 00:42:42,901 --> 00:42:45,495 It can't be that serious. 640 00:42:45,495 --> 00:42:48,299 You better believe my words. 641 00:42:49,647 --> 00:42:52,633 We must not stain the royal bloodline. 642 00:42:52,633 --> 00:42:57,547 If anything goes wrong, it'll mean death. 643 00:42:57,547 --> 00:42:59,550 Do you understand? 644 00:43:01,568 --> 00:43:05,675 But Consort Ling, I will leave the palace and return home eventually. 645 00:43:09,062 --> 00:43:11,419 It's a taboo to say that. 646 00:43:11,420 --> 00:43:14,920 Go back home? This is your home. 647 00:43:14,920 --> 00:43:19,341 From now on, you will live a life with endless wealth and glory, 648 00:43:19,342 --> 00:43:24,427 but you better not speak about missing the common life again, 649 00:43:24,427 --> 00:43:28,329 or doubts regarding your parents. 650 00:43:28,329 --> 00:43:32,020 Right now, His Majesty has acknowledged you as a princess, 651 00:43:32,020 --> 00:43:34,630 then you're a true princess. 652 00:43:34,637 --> 00:43:38,710 You also need to believe that wholeheartedly. 653 00:43:40,281 --> 00:43:44,073 What if I'm not a princess? What then? 654 00:43:44,073 --> 00:43:46,086 Be careful, Your Highness! 655 00:43:51,493 --> 00:43:55,193 If you're not a princess, then it is treason. 656 00:43:55,193 --> 00:43:57,031 You will be beheaded. 657 00:43:57,032 --> 00:43:58,930 Not just you alone. 658 00:43:58,931 --> 00:44:02,132 There are many others who will be implicated. 659 00:44:02,132 --> 00:44:05,837 Like E Min, Fulu, and me. 660 00:44:05,838 --> 00:44:07,542 We will not be spared. 661 00:44:07,543 --> 00:44:13,213 So, swallow those words back and never say them again. 662 00:44:14,100 --> 00:44:17,614 Ziwei, Ziwei. What should I do? 663 00:44:17,614 --> 00:44:20,989 I'm scared of dyingand I don't want to die. 664 00:44:20,989 --> 00:44:24,890 I'm living so happily. I wouldn't want to lose my head. 665 00:44:30,677 --> 00:44:33,499 Isn't that the princess I shot down? 666 00:44:35,537 --> 00:44:38,538 Fifth Prince. Ertai. 667 00:44:38,539 --> 00:44:40,661 I haven't seen your mother for some time. 668 00:44:40,662 --> 00:44:42,210 Pass a message for me. 669 00:44:42,210 --> 00:44:46,078 Ask her to come to the palace whenever she has time. 670 00:44:46,078 --> 00:44:49,915 Greetings, My Lady. My mother often mentions My Lady. 671 00:44:49,915 --> 00:44:54,920 But we all know that My Lady has been busy taking care of the new princess. 672 00:44:54,920 --> 00:44:59,109 You look completely different dressed in that outfit compared to when we saw you on the hunting grounds that day. 673 00:44:59,109 --> 00:45:02,462 I didn't expect I'd have such a pretty sister. 674 00:45:16,111 --> 00:45:18,646 So, you are my fifth older brother. 675 00:45:18,647 --> 00:45:20,214 The princess has just recovered from severe injuries. 676 00:45:20,215 --> 00:45:22,049 It's not good for her to stand for too long. 677 00:45:22,050 --> 00:45:25,417 Come! Let's sit in the pavilion. 678 00:45:25,417 --> 00:45:27,020 Okay. 679 00:45:30,459 --> 00:45:32,493 Have you fully recovered? 680 00:45:33,095 --> 00:45:36,663 That day in the hunting grounds, I was sure it was a deer I saw. 681 00:45:36,663 --> 00:45:40,231 But when I shot the arrow, it ended up piercing you. 682 00:45:40,231 --> 00:45:44,403 When I learned I had injured you badly, I was overwrought with worry. 683 00:45:44,403 --> 00:45:45,573 No need to feel bad. 684 00:45:45,574 --> 00:45:48,442 Thanks to that arrow, I was able to meet His Majesty. 685 00:45:48,443 --> 00:45:50,608 I should be thanking you. 686 00:45:50,608 --> 00:45:53,746 You shouldn't thank him but me. 687 00:45:55,517 --> 00:45:58,850 This is Lord Fu's second son. 688 00:45:58,851 --> 00:46:00,885 He and the eldest son, Erkang, 689 00:46:00,885 --> 00:46:03,221 are both His Majesty's favored subjects. 690 00:46:03,222 --> 00:46:05,661 Ertai is Prince Yongqi's study partner. 691 00:46:05,661 --> 00:46:08,894 The two are practically stuck at the hips. 692 00:46:08,894 --> 00:46:11,498 Why do I need to thank you? 693 00:46:11,498 --> 00:46:15,236 If I hadn't diverted Erkang's attention, you might've been saved. 694 00:46:15,237 --> 00:46:19,104 When Prince Yongqi took aim, he was a step late and that's how he shot you. 695 00:46:19,104 --> 00:46:22,308 So, it was actually both our efforts. 696 00:46:25,013 --> 00:46:26,211 Allow me to drink a toast using tea 697 00:46:26,212 --> 00:46:28,579 to the most beautiful, little deer. 698 00:46:29,582 --> 00:46:32,349 To the clumsiest hunter! 699 00:46:34,720 --> 00:46:43,850 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 700 00:46:46,369 --> 00:46:50,391 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 701 00:46:50,392 --> 00:46:53,844 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 702 00:46:53,845 --> 00:47:01,370 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 703 00:47:01,371 --> 00:47:05,417 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 704 00:47:05,417 --> 00:47:08,788 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 705 00:47:08,789 --> 00:47:16,023 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 706 00:47:16,023 --> 00:47:19,690 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 707 00:47:19,691 --> 00:47:23,520 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 708 00:47:23,521 --> 00:47:26,954 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫ 709 00:47:26,955 --> 00:47:30,993 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 710 00:47:30,994 --> 00:47:34,702 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 711 00:47:34,703 --> 00:47:38,484 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 712 00:47:38,485 --> 00:47:42,113 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 713 00:47:42,113 --> 00:47:48,447 ♫ By the feeling of being loved ♫ 54904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.