Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,603 --> 00:00:08,967
[My Fair Princess]
2
00:00:32,858 --> 00:00:36,200
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,554
♫ When the river water no longer flows ♫
4
00:00:39,554 --> 00:00:43,504
♫ When time stops, and night and day are one ♫
5
00:00:43,504 --> 00:00:46,600
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
6
00:00:46,601 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
7
00:00:50,453 --> 00:00:53,516
♫ I won't let you go ♫
8
00:00:53,516 --> 00:01:00,203
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
9
00:01:00,203 --> 00:01:03,572
♫ When the sun no longer rises ♫
10
00:01:03,572 --> 00:01:07,055
♫ When the earth no longer spins ♫
11
00:01:07,055 --> 00:01:10,813
♫ When the seasons no longer change ♫
12
00:01:10,813 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
13
00:01:13,923 --> 00:01:17,803
♫ Still, I won't part with you ♫
14
00:01:17,804 --> 00:01:20,806
♫ I won't part with you ♫
15
00:01:20,806 --> 00:01:27,545
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
16
00:01:27,545 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
17
00:01:31,426 --> 00:01:34,892
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
18
00:01:34,892 --> 00:01:38,332
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
19
00:01:38,332 --> 00:01:41,167
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
20
00:01:41,167 --> 00:01:45,121
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
21
00:01:45,121 --> 00:01:48,558
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
22
00:01:48,559 --> 00:01:52,040
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
23
00:01:52,040 --> 00:01:58,809
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
24
00:02:47,295 --> 00:02:50,922
Where's Doctor Hu? Why hasn't he arrived yet? Summon him once more!
25
00:02:50,922 --> 00:02:53,591
- Summon all the doctors here! - Yes, Your Majesty.
26
00:02:53,591 --> 00:02:56,268
Your Majesty, Doctor Hu is here.
27
00:02:56,268 --> 00:02:58,556
Respects to Consort Ling.
28
00:02:58,556 --> 00:03:01,819
- Respects to Consort Ling. - Respects to Your Majesty.
29
00:03:01,819 --> 00:03:03,374
Long live Your Majesty!
30
00:03:03,374 --> 00:03:04,908
Rise, Mingfang.
31
00:03:04,908 --> 00:03:07,403
Doctor Li has bandaged her but she's still in a coma.
32
00:03:07,403 --> 00:03:09,419
Take a look at her.
33
00:03:16,069 --> 00:03:19,348
How is she? When will she wake up?
34
00:03:20,709 --> 00:03:25,445
Her pulse is weak and she has suffered severe injuries.
35
00:03:26,912 --> 00:03:29,800
May His Majesty please stay away for now
36
00:03:29,800 --> 00:03:33,920
and let me have a good look at her.
37
00:03:33,920 --> 00:03:36,020
Well...
38
00:03:37,352 --> 00:03:41,250
Your Majesty, let's listen to him and step out.
39
00:03:41,250 --> 00:03:42,879
Your Majesty must be tired, too.
40
00:03:42,879 --> 00:03:44,626
Please rest in the chamber.
41
00:03:44,626 --> 00:03:48,382
His Majesty will distract him if you stay here.
42
00:03:48,842 --> 00:03:51,965
Mingfang, I trust your skills.
43
00:03:51,965 --> 00:03:54,242
I'll leave this girl to you.
44
00:03:54,242 --> 00:03:56,239
You must save her.
45
00:03:56,240 --> 00:04:01,408
I'm anxious about this but I will obey your command.
46
00:04:04,333 --> 00:04:06,653
Lamei, Dongxue! Assist Doctor Hu.
47
00:04:06,653 --> 00:04:08,693
Listen to his commands. Understand?
48
00:04:08,693 --> 00:04:10,593
Yes, Your Highness.
49
00:04:21,602 --> 00:04:28,029
[Earthly Tranquility Palace]
50
00:04:34,359 --> 00:04:37,630
Nanny Rong, why did His Majesty return to the palace in such a hurry?
51
00:04:37,631 --> 00:04:39,608
Why is the palace in chaos?
52
00:04:39,609 --> 00:04:41,074
Where is His Majesty?
53
00:04:41,074 --> 00:04:41,944
Let's have a look.
54
00:04:41,945 --> 00:04:44,647
It's best we wait, Your Majesty.
55
00:04:44,647 --> 00:04:47,321
His Majesty is with Consort Ling.
56
00:04:48,775 --> 00:04:50,844
He's there again.
57
00:04:50,844 --> 00:04:53,952
It's been a strange day.
58
00:04:53,952 --> 00:04:59,937
His Majesty returned from the hunting grounds with a heavily injured girl.
59
00:04:59,937 --> 00:05:04,666
He went straight to Consort Ling's place as soon as he returned and summoned all doctors.
60
00:05:04,666 --> 00:05:11,984
Now, Doctor Hu, Doctor Peng, and Doctor Zhong are all there to heal the girl.
61
00:05:11,984 --> 00:05:14,520
Rumors have it, His Majesty ordered
62
00:05:14,520 --> 00:05:20,020
to kill them all if they can't save her.
63
00:05:22,355 --> 00:05:24,873
- Is there such thing? - Yes.
64
00:05:24,873 --> 00:05:30,265
People all around the palace rushed to Consort Ling's chambers to see what's going on.
65
00:05:30,265 --> 00:05:35,620
But His Majesty chased everyone away and refused to meet anyone.
66
00:05:36,961 --> 00:05:38,900
This girl...
67
00:05:39,580 --> 00:05:42,100
must be very beautiful.
68
00:05:47,878 --> 00:05:49,979
How old is she?
69
00:05:49,979 --> 00:05:52,128
She seems to be eighteen or nineteen.
70
00:05:52,128 --> 00:05:55,858
Lamei said she does look beautiful,
71
00:05:55,858 --> 00:05:59,811
but she's heavily injured, so she probably won't live much longer.
72
00:05:59,811 --> 00:06:01,789
How did she get injured?
73
00:06:01,789 --> 00:06:07,125
Apparently, she trespassed the hunting grounds by mistake and was shot by Prince Yongqi's arrow.
74
00:06:09,072 --> 00:06:13,979
Girls these days will use any measures for fame and fortune.
75
00:06:14,739 --> 00:06:16,630
Summon E Min here later.
76
00:06:16,631 --> 00:06:19,248
I need to ask him myself.
77
00:06:19,248 --> 00:06:24,131
Was he bribed and intentionally let someone into the grounds?
78
00:06:24,131 --> 00:06:27,890
Think about it! Those hunting grounds are heavily guarded.
79
00:06:27,890 --> 00:06:30,826
How could a girl trespass?
80
00:06:31,951 --> 00:06:37,200
This girl's intentions are probably not that simple.
81
00:06:37,200 --> 00:06:41,369
I believe that His Majesty is acting up again.
82
00:06:41,369 --> 00:06:45,304
He just can't resist the sight of a pretty girl.
83
00:06:45,304 --> 00:06:47,304
Your Majesty!
84
00:06:49,700 --> 00:06:52,973
Beware, walls have ears!
85
00:06:55,638 --> 00:07:00,200
Like an old flame forsaken before her time,
86
00:07:00,790 --> 00:07:04,215
all I do is sit through the night waiting.
87
00:07:06,317 --> 00:07:08,134
Why bother worrying about being heard?
88
00:07:08,135 --> 00:07:09,935
Your Majesty.
89
00:07:10,794 --> 00:07:15,224
Nanny Rong, don't feel sad for me.
90
00:07:16,139 --> 00:07:18,822
I've recognized the truth long ago.
91
00:07:18,822 --> 00:07:21,657
His Majesty falls in love with every woman he sees.
92
00:07:23,099 --> 00:07:28,009
Let's see how long Consort Ling can stay arrogant.
93
00:07:28,009 --> 00:07:31,091
She's helping him take care of an injured girl now.
94
00:07:31,091 --> 00:07:34,020
When that girl wins His Majesty's favor,
95
00:07:34,020 --> 00:07:36,450
she will feel what I feel.
96
00:07:37,782 --> 00:07:41,340
Someday, she'll be old like me
97
00:07:41,340 --> 00:07:45,200
and be left forgotten.
98
00:07:45,200 --> 00:07:48,460
She'll lead a miserable life.
99
00:07:48,977 --> 00:07:53,588
Your Majesty is still young and holds the title of the empress.
100
00:07:53,588 --> 00:07:57,407
All concubines envy you.
101
00:07:58,081 --> 00:08:01,804
His Majesty is well respected by all.
102
00:08:01,804 --> 00:08:04,543
Everyone has to kneel before him.
103
00:08:04,544 --> 00:08:09,180
The consorts used various means to attract His Majesty's attention.
104
00:08:09,181 --> 00:08:12,550
He's already used to this.
105
00:08:12,556 --> 00:08:14,725
Listen to me!
106
00:08:14,725 --> 00:08:18,310
Next time, you meet His Majesty, don't put on a long face
107
00:08:18,310 --> 00:08:20,920
and anger him.
108
00:08:22,303 --> 00:08:25,610
I also want to be gentle
109
00:08:25,610 --> 00:08:28,280
and speak kind words.
110
00:08:28,970 --> 00:08:33,060
But sycophantic talk
111
00:08:33,770 --> 00:08:36,380
really tarnishes my self esteem.
112
00:08:36,388 --> 00:08:38,402
I can't do it!
113
00:08:46,853 --> 00:08:50,326
It seems like even Doctor Deng was also summoned.
114
00:08:53,667 --> 00:08:58,882
How does this girl have such a strong charm?
115
00:09:39,536 --> 00:09:41,472
Your Majesty.
116
00:09:45,371 --> 00:09:48,216
Yuhe! Yuhe!
117
00:09:48,817 --> 00:09:50,417
Yuhe!
118
00:09:51,170 --> 00:09:53,577
Respects to Your Majesty!
119
00:09:54,379 --> 00:09:55,979
Consort Ling!
120
00:09:56,629 --> 00:09:58,329
Consort Ling!
121
00:09:59,598 --> 00:10:01,390
Your Majesty, it's barely 5:00 a.m.
122
00:10:01,390 --> 00:10:03,690
- Why are you awake? - How is the girl?
123
00:10:03,690 --> 00:10:06,402
Your Majesty, the four imperial doctors worked through the night
124
00:10:06,402 --> 00:10:08,030
and finally stabilized her.
125
00:10:08,030 --> 00:10:11,497
Right now, she's not awake yet but her senses are back.
126
00:10:11,498 --> 00:10:13,080
She can feel the pain now.
127
00:10:13,080 --> 00:10:14,835
I'll go and take a look.
128
00:10:19,298 --> 00:10:21,598
Hurts.
129
00:10:21,598 --> 00:10:23,366
It hurts.
130
00:10:24,473 --> 00:10:26,287
The fan...
131
00:10:27,050 --> 00:10:28,964
The painting...
132
00:10:30,229 --> 00:10:32,936
Don't take my fan!
133
00:10:32,936 --> 00:10:34,483
If they live, I live.
134
00:10:34,483 --> 00:10:36,272
If they perish, I perish.
135
00:10:36,273 --> 00:10:38,520
Here comes His Majesty!
136
00:10:38,521 --> 00:10:40,224
Respects to Your Majesty!
137
00:10:40,224 --> 00:10:42,037
Here comes His Majesty!
138
00:10:42,038 --> 00:10:44,006
Respects to Your Majesty!
139
00:10:44,006 --> 00:10:45,508
Rise, everyone!
140
00:10:48,772 --> 00:10:50,272
It hurts.
141
00:10:51,162 --> 00:10:52,562
It's so hot.
142
00:10:52,562 --> 00:10:54,509
So hot.
143
00:10:55,497 --> 00:10:58,700
The painting... The painting...
144
00:10:58,700 --> 00:11:00,494
The fan...
145
00:11:01,123 --> 00:11:02,927
Don't tear my fan!
146
00:11:02,928 --> 00:11:05,401
Your Majesty! Your Majesty!
147
00:11:07,091 --> 00:11:10,339
Wake up, wake up!
148
00:11:10,339 --> 00:11:13,004
Can you hear me?
149
00:11:13,004 --> 00:11:15,004
How old are you?
150
00:11:15,845 --> 00:11:18,716
Eighteen...
151
00:11:19,465 --> 00:11:22,709
Born in the Renxu year.
152
00:11:27,689 --> 00:11:29,391
What month was it?
153
00:11:30,616 --> 00:11:34,264
The first day of the eighth month.
154
00:11:34,264 --> 00:11:38,980
Yes, the first day of the eighth month.
155
00:11:38,980 --> 00:11:40,895
What's your surname?
156
00:11:42,306 --> 00:11:47,815
No surname. I don't have a surname.
157
00:11:47,815 --> 00:11:49,682
How can that be?
158
00:11:49,682 --> 00:11:51,869
Didn't your mother tell you?
159
00:11:54,486 --> 00:12:00,692
Ziwei said not to say. I don't know...
160
00:12:00,692 --> 00:12:02,988
or that I'm not sure.
161
00:12:02,988 --> 00:12:06,903
I have one. I do.
162
00:12:06,903 --> 00:12:13,403
My surname is Xia... Xia.
163
00:12:15,195 --> 00:12:17,499
What's your name?
164
00:12:19,695 --> 00:12:24,850
Xiao Yanzi.
165
00:12:25,711 --> 00:12:27,917
Xiao Yanzi?
166
00:12:29,046 --> 00:12:31,353
Is that a name?
167
00:12:31,353 --> 00:12:33,280
Xiao Yanzi.
168
00:12:34,001 --> 00:12:35,870
Xiao Yanzi...
169
00:12:35,871 --> 00:12:39,617
A swallow from the lake?
170
00:12:41,389 --> 00:12:43,371
I see!
171
00:12:44,053 --> 00:12:47,652
Rest well and don't worry.
172
00:12:47,652 --> 00:12:50,611
I'll make sure you get better.
173
00:12:50,611 --> 00:12:53,037
- Doctor! - Present!
174
00:12:53,037 --> 00:12:56,224
You must do your best to save this girl.
175
00:12:56,225 --> 00:12:59,514
Use only the best medicine and all the medicinal tributes we received.
176
00:12:59,514 --> 00:13:02,224
Ganoderma, Chinese mesona, or anything, whatever we have, just bring them all here.
177
00:13:02,225 --> 00:13:05,966
Let me reiterate this! No mishaps are allowed.
178
00:13:05,967 --> 00:13:07,781
Yes, Your Majesty!
179
00:13:08,370 --> 00:13:11,770
What? What Your Majesty means is this Xiao Yanzi
180
00:13:11,770 --> 00:13:14,740
may be your princess?
181
00:13:17,272 --> 00:13:18,772
Yes.
182
00:13:19,998 --> 00:13:23,269
The fan and painting she was carrying
183
00:13:24,039 --> 00:13:26,976
was what I gave to Yuhe back then.
184
00:13:28,319 --> 00:13:32,319
It must be as they were all written and drawn from my hand.
185
00:13:35,162 --> 00:13:38,739
It was when I traveled as a commoner in the Xinyou year.
186
00:13:38,740 --> 00:13:42,115
It has been a whole 19 years.
187
00:13:42,825 --> 00:13:45,979
Xiao Yanzi is 18 years old this year,
188
00:13:47,365 --> 00:13:49,965
born on the first of the eighth month,
189
00:13:51,201 --> 00:13:53,083
and her surname is Xia.
190
00:13:56,134 --> 00:13:58,507
It can't be a mistake.
191
00:14:00,842 --> 00:14:03,387
Yuhe...
192
00:14:04,170 --> 00:14:06,579
I betrayed her.
193
00:14:07,143 --> 00:14:09,754
I wonder how she's doing.
194
00:14:11,022 --> 00:14:14,960
Xiao Yanzi is still unconscious so I can't ask her.
195
00:14:14,960 --> 00:14:17,537
I'm so anxious.
196
00:14:18,490 --> 00:14:21,965
No wonder Your Majesty was so worried about this girl.
197
00:14:21,965 --> 00:14:24,513
But this is no trivial matter.
198
00:14:24,514 --> 00:14:27,560
Until we have more evidence,
199
00:14:27,560 --> 00:14:30,180
we shouldn't make conclusions.
200
00:14:37,155 --> 00:14:39,350
I wrote this poem back then.
201
00:14:39,350 --> 00:14:43,135
I promised to bring her into the palace.
202
00:14:44,084 --> 00:14:46,833
"Dew is formed on the lotus after the rain.
203
00:14:46,833 --> 00:14:49,458
The sun has lightened up the beautiful spring in the city.
204
00:14:49,459 --> 00:14:52,177
The scenery of the Daming Lake is enchanting.
205
00:14:52,178 --> 00:14:56,024
And the peak of the Tai Mountain stands tall."
206
00:14:57,711 --> 00:14:59,460
Your Majesty.
207
00:15:01,069 --> 00:15:03,647
The more I think, the more I wonder.
208
00:15:04,565 --> 00:15:06,960
If she's not Yuhe's daughter,
209
00:15:06,960 --> 00:15:10,830
why are the items I gave Yuhe back then in her care?
210
00:15:11,407 --> 00:15:13,507
If she is,
211
00:15:13,507 --> 00:15:19,120
why didn't they show up during these past 19 years until now?
212
00:15:19,120 --> 00:15:21,940
And she even appeared so dramatically.
213
00:15:22,400 --> 00:15:25,116
I almost killed her by mistake.
214
00:15:25,116 --> 00:15:30,050
I'm sure Yuhe must have her own reasons.
215
00:15:30,050 --> 00:15:31,880
A commoner like her...
216
00:15:31,880 --> 00:15:36,460
couldn't have done anything but wait helplessly.
217
00:15:37,523 --> 00:15:39,546
Don't worry, Your Majesty.
218
00:15:39,547 --> 00:15:41,585
The doctors are well-skilled.
219
00:15:41,586 --> 00:15:43,396
I'm certain they'll cure Xiao Yanzi.
220
00:15:43,397 --> 00:15:46,747
When she's awake, you can ask her in more detail again.
221
00:15:46,747 --> 00:15:49,448
Everything will be solved then.
222
00:15:49,448 --> 00:15:50,725
That's all I can do anyway.
223
00:15:50,726 --> 00:15:54,130
We'll have her stay here with you, for now, then we'll plan again when she has recovered.
224
00:15:54,130 --> 00:15:58,053
It's my pleasure to have her staying with me.
225
00:15:58,053 --> 00:16:00,527
I understand everything now.
226
00:16:00,528 --> 00:16:03,882
No wonder that girl looked familiar to me.
227
00:16:03,883 --> 00:16:07,753
She does somewhat resemble Your Majesty.
228
00:16:07,754 --> 00:16:10,218
Really? You think so?
229
00:16:10,218 --> 00:16:13,825
Really! It wasn't obvious at first, but now that you mention it, I can see it.
230
00:16:13,826 --> 00:16:15,553
If you don't believe me, go and see for yourself.
231
00:16:15,554 --> 00:16:19,326
Her brows and her nose are just like yours.
232
00:16:19,326 --> 00:16:22,387
I think so, too.
233
00:16:23,001 --> 00:16:27,074
If she's really the daughter I had with Yuhe,
234
00:16:27,074 --> 00:16:30,087
that'll be a delightful surprise.
235
00:16:30,087 --> 00:16:34,272
I never thought that I'd have a lost child out there!
236
00:16:36,196 --> 00:16:38,581
I thought she had a certain flair.
237
00:16:38,581 --> 00:16:40,492
She may be in Han attire,
238
00:16:40,492 --> 00:16:44,600
but her charming aura shows her Manchu character.
239
00:16:44,600 --> 00:16:46,257
She barged into the hunting grounds alone.
240
00:16:46,257 --> 00:16:51,485
Any average girl wouldn't have such courage and wits.
241
00:16:51,486 --> 00:16:53,312
You're totally right.
242
00:16:53,313 --> 00:16:56,652
A young lady with such a fearless character!
243
00:16:56,652 --> 00:17:01,368
How can she be an ordinary commoner?
244
00:17:01,983 --> 00:17:04,021
What do you mean by Xiao Yanzi's in danger? Is she missing?
245
00:17:04,021 --> 00:17:05,487
What happened?
246
00:17:05,487 --> 00:17:07,365
You three went all the way to the hunting grounds.
247
00:17:07,366 --> 00:17:09,116
How did you get separated?
248
00:17:09,117 --> 00:17:11,488
That doesn't make any sense.
249
00:17:12,851 --> 00:17:17,382
I was hoping that she might have returned already.
250
00:17:17,382 --> 00:17:19,953
Now that I know she's not here,
251
00:17:19,953 --> 00:17:22,089
then she must be in deep trouble.
252
00:17:22,878 --> 00:17:26,160
Liu Qing, Liu Hong, please scout around the palace's vicinity
253
00:17:26,160 --> 00:17:28,150
to see if there's any news on Xiao Yanzi.
254
00:17:28,153 --> 00:17:30,330
The palace? How audacious!
255
00:17:30,330 --> 00:17:32,113
Even provoking the royals?
256
00:17:32,113 --> 00:17:34,324
How am I supposed to scout there?
257
00:17:34,324 --> 00:17:37,527
Do you know any eunuchs or royal nannies?
258
00:17:37,527 --> 00:17:39,678
I don't know any.
259
00:17:39,679 --> 00:17:42,593
But I know His Majesty and his princes.
260
00:17:43,893 --> 00:17:46,694
In my free time, I play chess with His Majesty
261
00:17:46,695 --> 00:17:48,938
and practice fighting with the princes.
262
00:17:48,938 --> 00:17:50,767
Now is not the time to be joking around, Brother.
263
00:17:50,767 --> 00:17:52,311
Ziwei is already worried and crying,
264
00:17:52,312 --> 00:17:54,068
and you're spouting such nonsense.
265
00:17:54,068 --> 00:17:56,011
Do you have any ideas at all?
266
00:17:56,012 --> 00:17:58,191
It's not like you don't know what status I stand at.
267
00:17:58,191 --> 00:18:01,087
How would I know anyone from the palace?
268
00:18:01,087 --> 00:18:02,897
I'm worried and angry, too.
269
00:18:02,898 --> 00:18:05,999
Xiao Yanzi used to discuss everything with me.
270
00:18:05,999 --> 00:18:09,594
However, she became secretive ever since she met you.
271
00:18:09,594 --> 00:18:13,769
Whatever it was you went to the hunting grounds for, you should've brought us, too.
272
00:18:13,769 --> 00:18:16,629
If we worked together, maybe we could've accomplished something.
273
00:18:16,629 --> 00:18:18,999
But you kept it from us like we were outsiders.
274
00:18:18,999 --> 00:18:22,405
- I'm so mad! - I know I was wrong.
275
00:18:22,405 --> 00:18:25,511
I was too reckless. I should've thought it through.
276
00:18:25,511 --> 00:18:28,221
But Xiao Yanzi seemed so confident.
277
00:18:28,221 --> 00:18:30,561
She said she grew up near the hunting grounds,
278
00:18:30,562 --> 00:18:32,288
so she knew it like the back of her hand.
279
00:18:32,289 --> 00:18:34,568
You should know she likes boasting.
280
00:18:34,568 --> 00:18:37,616
She's brave but careless, has valor but lacks strategy.
281
00:18:37,616 --> 00:18:40,389
She knows a few moves but is hardly a master of kung fu.
282
00:18:40,389 --> 00:18:42,010
She's just a kind soul.
283
00:18:42,010 --> 00:18:44,921
You've sworn to be sisters, so shouldn't you know her?
284
00:18:44,921 --> 00:18:47,022
Why do you listen to everything she says?
285
00:18:47,022 --> 00:18:48,381
Don't you listen to her, too?
286
00:18:48,382 --> 00:18:50,655
You also cheated people and put on acts as she told you to.
287
00:18:50,655 --> 00:18:54,608
I act like I listen to her, but I'm just trying to protect her.
288
00:18:54,609 --> 00:18:56,353
Stop it! Let's not get angry.
289
00:18:56,353 --> 00:18:58,524
What should we do now?
290
00:18:59,280 --> 00:19:01,616
What does His Majesty usually do to assassins?
291
00:19:01,617 --> 00:19:04,531
Assassins? Is it that serious?
292
00:19:04,531 --> 00:19:06,157
How'd she end up to be an assassin?
293
00:19:06,158 --> 00:19:09,851
If that's true, she'll be beheaded.
294
00:19:09,851 --> 00:19:13,625
I'll think of a way! I'll use my life to exchange for hers.
295
00:19:13,625 --> 00:19:17,723
Calm down! You have no means to get to her.
296
00:19:17,723 --> 00:19:21,217
Ziwei, don't act rashly and end up causing chaos.
297
00:19:21,218 --> 00:19:25,264
Can you tell me frankly why you girls went to the hunting grounds?
298
00:19:25,264 --> 00:19:28,975
It's...
299
00:19:28,975 --> 00:19:30,997
Is it related to your background?
300
00:19:32,178 --> 00:19:34,138
Is it related to your father?
301
00:19:35,175 --> 00:19:36,842
Just tell me everything!
302
00:19:36,843 --> 00:19:39,268
I won't know where to find her if I'm clueless about all this.
303
00:19:39,268 --> 00:19:43,179
I shouted at you because I'm truly worried.
304
00:19:43,179 --> 00:19:44,583
Don't you understand?
305
00:19:44,584 --> 00:19:47,919
Xiao Yanzi is your sworn sister, but she's our sister, too.
306
00:19:47,919 --> 00:19:51,330
In the past five years, we've lived in this courtyard together.
307
00:19:51,330 --> 00:19:54,304
She's family to us.
308
00:19:56,023 --> 00:19:58,339
The thing is...
309
00:19:58,339 --> 00:20:01,470
someone in the hunting grounds knows my father.
310
00:20:01,470 --> 00:20:05,154
Xiao Yanzi wanted to help me find him, so she courageously barged in.
311
00:20:05,154 --> 00:20:06,566
Who is this person?
312
00:20:06,566 --> 00:20:09,696
Fu Lun? E Min? Fuheng?
313
00:20:09,697 --> 00:20:11,891
Or another lord?
314
00:20:17,328 --> 00:20:20,240
If you can't tell me, I won't force you.
315
00:20:20,240 --> 00:20:24,462
Starting tomorrow, I'll search through the jails and magistrates for her.
316
00:20:25,978 --> 00:20:29,728
As for the palace, I have no way of getting in.
317
00:20:29,728 --> 00:20:32,542
Let's hope she's not there.
318
00:20:32,542 --> 00:20:34,561
Xiao Yanzi is such a kind person, I'm sure luck will be on her side.
319
00:20:34,562 --> 00:20:37,851
Even if something happened to her, she'll be able to pull through.
320
00:20:37,852 --> 00:20:40,909
That's true, she's smart. Things will turn around for her.
321
00:20:40,909 --> 00:20:44,177
That's the Xiao Yanzi we know, isn't it?
322
00:21:06,994 --> 00:21:09,203
What a soft bed!
323
00:21:09,203 --> 00:21:11,985
What a cozy blanket!
324
00:21:11,985 --> 00:21:15,248
What a luxurious room!
325
00:21:15,248 --> 00:21:17,273
So many fairies!
326
00:21:17,800 --> 00:21:20,001
Such a nice scent.
327
00:21:21,937 --> 00:21:24,887
I must have gone to heaven already.
328
00:21:24,887 --> 00:21:28,703
Who knew it would be so comfortable in heaven?
329
00:21:28,703 --> 00:21:30,714
I can't bear to leave now.
330
00:21:30,714 --> 00:21:33,261
She's awake! Is she awake already?
331
00:21:33,261 --> 00:21:35,488
She has opened her eyes. Her eyeballs are moving.
332
00:21:35,488 --> 00:21:38,156
Here comes Her Majesty!
333
00:21:38,156 --> 00:21:39,803
Why is there an empress here?
334
00:21:39,804 --> 00:21:42,806
Is this not heaven?
335
00:21:43,564 --> 00:21:46,401
Respects to Your Majesty!
336
00:21:55,505 --> 00:21:57,523
Respects to Your Majesty!
337
00:21:57,524 --> 00:21:59,710
Greetings to Your Majesty.
338
00:21:59,711 --> 00:22:01,226
All rise!
339
00:22:12,484 --> 00:22:14,870
So she's the girl from the hunting grounds?
340
00:22:14,870 --> 00:22:16,371
Yes.
341
00:22:16,371 --> 00:22:19,907
The girl from the hunting grounds? Are they talking about me?
342
00:22:19,907 --> 00:22:23,868
Am I... Am I really in the palace?
343
00:22:24,468 --> 00:22:26,084
How is she?
344
00:22:26,687 --> 00:22:28,731
Is she recovering well?
345
00:22:28,731 --> 00:22:32,500
Your Majesty, her pulse is stable.
346
00:22:32,500 --> 00:22:35,451
Right now, she's no longer in critical condition.
347
00:22:38,797 --> 00:22:41,858
Doctor, you're skillful indeed.
348
00:22:41,858 --> 00:22:43,651
Thank you for your praises, Your Majesty.
349
00:22:43,651 --> 00:22:48,508
This girl was lucky and was blessed by the heavens.
350
00:22:50,792 --> 00:22:54,630
Lucky and blessed by the heavens?
351
00:22:54,630 --> 00:22:56,195
Really?
352
00:23:00,062 --> 00:23:02,915
All of you, get out! Come back later.
353
00:23:04,758 --> 00:23:07,056
Don't just stand there.
354
00:23:07,056 --> 00:23:08,784
Yes, Your Majesty.
355
00:23:10,374 --> 00:23:13,090
Consort Ling, stop right there.
356
00:23:14,086 --> 00:23:17,024
- I have a question for you. - Yes.
357
00:23:17,024 --> 00:23:18,649
Come here!
358
00:23:20,809 --> 00:23:22,786
There are rumors all over the palace,
359
00:23:22,786 --> 00:23:26,516
saying that she looks exactly like His Majesty.
360
00:23:26,992 --> 00:23:30,769
Why don't I see any similarities at all?
361
00:23:30,769 --> 00:23:34,286
Tell me, which part of her resembles His Majesty?
362
00:23:34,286 --> 00:23:36,078
His Majesty said it himself.
363
00:23:36,078 --> 00:23:38,989
She's looking more and more like him.
364
00:23:38,989 --> 00:23:42,168
What do you think, Nanny Rong?
365
00:23:53,693 --> 00:23:58,077
Your Majesty, all children look different.
366
00:23:58,077 --> 00:23:59,974
Look at all the princes and princesses.
367
00:23:59,974 --> 00:24:02,569
Everyone has a different face.
368
00:24:02,569 --> 00:24:05,085
She is lying with her eyes shut.
369
00:24:05,086 --> 00:24:07,093
It's hard to tell.
370
00:24:08,467 --> 00:24:12,305
But someone else sees it clearly.
371
00:24:13,217 --> 00:24:17,992
She said that her brows and eyes are exactly like His Majesty's.
372
00:24:19,875 --> 00:24:22,640
Weren't you spouting nonsense
373
00:24:22,640 --> 00:24:25,810
just to please His Majesty?
374
00:24:27,086 --> 00:24:31,158
This girl's background and intentions are suspicious.
375
00:24:31,158 --> 00:24:34,598
There must've been an insider who helped her to get into the hunting grounds.
376
00:24:34,598 --> 00:24:38,287
I see absolutely no resemblance to His Majesty in her.
377
00:24:38,287 --> 00:24:41,184
She must be an imposter!
378
00:24:42,138 --> 00:24:44,679
Don't you shower lies about it.
379
00:24:44,679 --> 00:24:49,654
If she proves not to be His Majesty's child,
380
00:24:50,154 --> 00:24:52,752
she'll be punished to death.
381
00:24:53,429 --> 00:24:57,909
Do you want to accompany her then?
382
00:24:58,523 --> 00:24:59,879
Wise words, Your Majesty.
383
00:24:59,880 --> 00:25:03,049
I'll refrain from speaking when it's not my place from now on.
384
00:25:04,154 --> 00:25:06,070
If you know, then it's good.
385
00:25:06,648 --> 00:25:10,562
I'll get to the bottom of this.
386
00:25:11,208 --> 00:25:15,022
Just by a painting and a fan,
387
00:25:15,022 --> 00:25:16,999
she claims to be a princess? How absurd!
388
00:25:17,000 --> 00:25:19,270
Yes, yes, yes, Your Majesty.
389
00:25:21,252 --> 00:25:22,827
I've seen enough
390
00:25:23,547 --> 00:25:25,426
and I understand now.
391
00:25:26,103 --> 00:25:28,951
Let's go, Nanny Rong.
392
00:25:28,952 --> 00:25:30,352
Yes, Your Majesty.
393
00:25:36,780 --> 00:25:39,726
Farewell, Your Majesty!
394
00:25:39,726 --> 00:25:41,476
Don't bother!
395
00:25:42,506 --> 00:25:46,934
You're around His Majesty all the time, so keep your eyes sharp.
396
00:25:47,539 --> 00:25:50,541
We must not stain the royal bloodline.
397
00:25:50,541 --> 00:25:55,590
If anything goes wrong, it'll mean death.
398
00:25:55,590 --> 00:25:57,003
Do you understand?
399
00:25:57,003 --> 00:25:59,022
Yes, Your Majesty.
400
00:26:07,164 --> 00:26:08,257
Oh no!
401
00:26:08,258 --> 00:26:12,942
They think I'm faking to be a princess and want to behead me.
402
00:26:12,942 --> 00:26:15,747
Ziwei, look at this trouble you've gotten me in.
403
00:26:16,796 --> 00:26:19,563
[Ruzhou Magistrate]
404
00:26:33,068 --> 00:26:35,577
[Zui Xian Restaurant]
405
00:27:31,043 --> 00:27:34,204
How could it be that we've gotten no news at all?
406
00:27:34,859 --> 00:27:36,934
I'm losing confidence.
407
00:27:37,914 --> 00:27:41,202
Xiao Yanzi is mischievous and crafty.
408
00:27:41,203 --> 00:27:43,408
She's really good at thinking on her feet.
409
00:27:43,408 --> 00:27:46,842
We were once pursued by officials, targeted by bad guys,
410
00:27:46,843 --> 00:27:48,249
and even bullied by martial arts masters.
411
00:27:48,250 --> 00:27:51,066
But every time, Xiao Yanzi would always be able to shake them off.
412
00:27:51,066 --> 00:27:55,439
That's why she always calls herself an irrepressible, indestructible swallow.
413
00:27:55,439 --> 00:27:57,709
Someone like her
414
00:27:57,709 --> 00:28:01,300
would definitely do all she can to send us a message even at the slightest chance possible.
415
00:28:01,300 --> 00:28:04,532
Unless, she couldn't do so.
416
00:28:04,532 --> 00:28:08,135
Could she be locked up? Held captive?
417
00:28:09,229 --> 00:28:13,543
Perhaps... she's completely helpless already.
418
00:28:14,101 --> 00:28:17,089
- Perhaps, she... - She couldn't be!
419
00:28:17,089 --> 00:28:20,627
She'll live a long life! She won't die!
420
00:28:24,664 --> 00:28:26,434
Respects to His Majesty!
421
00:28:26,434 --> 00:28:27,985
Your Majesty.
422
00:28:28,640 --> 00:28:30,375
How is she today? Looking better?
423
00:28:30,376 --> 00:28:32,421
She just had her medicine and slept.
424
00:28:32,422 --> 00:28:34,759
The doctors said she's recovering well.
425
00:28:34,759 --> 00:28:39,000
She woke up in the morning but was probably frightened.
426
00:28:39,000 --> 00:28:43,342
She looked around but didn't speak.
427
00:28:43,342 --> 00:28:44,782
Is that so?
428
00:28:48,156 --> 00:28:49,756
Let me!
429
00:28:57,687 --> 00:28:59,928
Her Majesty came here today.
430
00:28:59,928 --> 00:29:01,462
What did she say?
431
00:29:01,954 --> 00:29:03,678
I dare not say.
432
00:29:03,679 --> 00:29:05,987
Just say it!
433
00:29:05,987 --> 00:29:08,722
She said this situation with Xiao Yanzi is very suspicious.
434
00:29:08,722 --> 00:29:11,627
If she finds out the truth, she will...
435
00:29:11,627 --> 00:29:15,891
- What will she do? - She'll chop both our heads off.
436
00:29:17,661 --> 00:29:19,620
I really didn't lie.
437
00:29:19,621 --> 00:29:22,413
The more I look at her, the more certain I am.
438
00:29:22,414 --> 00:29:25,625
Xiao Yanzi really does look a lot like Your Majesty.
439
00:29:25,625 --> 00:29:27,594
Especially when she was awake.
440
00:29:27,595 --> 00:29:32,040
Her gaze was just like Your Majesty's.
441
00:29:32,040 --> 00:29:33,889
Who dares say she's not my daughter?
442
00:29:33,890 --> 00:29:36,112
I'll chop their heads off.
443
00:29:38,087 --> 00:29:41,530
When I first saw her at the hunting grounds,
444
00:29:42,320 --> 00:29:45,758
I felt something different for her.
445
00:29:47,721 --> 00:29:50,818
Especially before she fainted...
446
00:29:50,818 --> 00:29:53,212
and looked at me with those sad eyes,
447
00:29:53,213 --> 00:29:56,622
asking me if I remember Xia Yuhe...
448
00:29:58,916 --> 00:30:00,974
I will never forget that moment.
449
00:30:04,296 --> 00:30:07,396
She looked anxious and frightened.
450
00:30:07,396 --> 00:30:09,906
All the more, helpless.
451
00:30:12,643 --> 00:30:17,504
How could that paternal bond be fake?
452
00:30:22,052 --> 00:30:23,760
Are you awake?
453
00:30:24,766 --> 00:30:28,148
You... Who are you?
454
00:30:28,148 --> 00:30:31,435
You can't address the emperor as "you".
455
00:30:31,435 --> 00:30:33,052
The emperor?
456
00:30:33,052 --> 00:30:35,103
The emperor!
457
00:30:36,940 --> 00:30:38,098
Don't get up!
458
00:30:38,098 --> 00:30:41,867
You're badly injured. The doctor said you've lost too much blood.
459
00:30:42,508 --> 00:30:44,488
Lay down for a few more days.
460
00:30:44,488 --> 00:30:47,848
Don't get up and spare the formalities!
461
00:30:48,765 --> 00:30:51,073
You're really the emperor?
462
00:30:52,719 --> 00:30:55,901
The current emperor? The Qianlong Emperor?
463
00:30:55,901 --> 00:30:57,942
Why are you still using "you"?
464
00:30:57,942 --> 00:30:59,593
Don't mind that!
465
00:30:59,593 --> 00:31:01,737
She grew up as a commoner.
466
00:31:01,737 --> 00:31:04,220
How would she know the rules?
467
00:31:04,220 --> 00:31:06,627
Yes, I'm the current emperor.
468
00:31:06,627 --> 00:31:09,630
Didn't you see me on the hunting grounds?
469
00:31:10,929 --> 00:31:14,171
But there were so many people.
470
00:31:14,172 --> 00:31:16,577
I couldn't tell who was who.
471
00:31:27,421 --> 00:31:30,138
I've finally met Your Majesty!
472
00:31:32,453 --> 00:31:36,124
Yes, you've finally met me.
473
00:31:36,124 --> 00:31:40,005
I know you've faced plenty of hardships to get here.
474
00:31:40,924 --> 00:31:43,707
Let's see if you still have a fever.
475
00:31:45,368 --> 00:31:47,877
Very well! Your fever has subsided.
476
00:31:48,859 --> 00:31:51,050
Are you hungry? Do you want some food?
477
00:31:51,051 --> 00:31:53,251
I'll have them prepare something for you.
478
00:31:55,620 --> 00:31:59,033
But you're the emperor.
479
00:31:59,033 --> 00:32:01,441
Why are you being so nice to me?
480
00:32:01,952 --> 00:32:05,397
I'll die of happiness!
481
00:32:05,397 --> 00:32:09,479
I've saved you already so you won't die anymore.
482
00:32:09,479 --> 00:32:14,516
I'll surround you with happiness and I won't let it hurt you.
483
00:32:15,477 --> 00:32:17,179
Now that you're awake,
484
00:32:17,179 --> 00:32:19,842
I have a lot of questions for you.
485
00:32:21,088 --> 00:32:24,155
I know your name is Xiao Yanzi.
486
00:32:24,725 --> 00:32:29,325
We found this fan and the Misty Rain painting on you.
487
00:32:29,325 --> 00:32:34,333
Did you risk yourself on the hunting grounds just to bring me these?
488
00:32:37,013 --> 00:32:38,592
I understand now.
489
00:32:38,592 --> 00:32:41,021
Your mother is Xia Yuhe.
490
00:32:41,021 --> 00:32:43,511
Did she pass these to you?
491
00:32:43,511 --> 00:32:45,576
How is she?
492
00:32:47,819 --> 00:32:50,996
Not good? What happened to her?
493
00:32:50,996 --> 00:32:52,870
Where is she now?
494
00:32:52,870 --> 00:32:56,143
She... She passed away.
495
00:32:56,143 --> 00:32:59,720
In the sixth month last year in Jinan.
496
00:33:00,205 --> 00:33:02,238
She's dead already?
497
00:33:06,982 --> 00:33:09,148
I suppose that makes sense.
498
00:33:09,621 --> 00:33:13,857
If not, you wouldn't have come to me.
499
00:33:15,099 --> 00:33:17,101
What a pity!
500
00:33:21,260 --> 00:33:25,776
Xiao Yanzi, it's been hard on you two all these years.
501
00:33:27,353 --> 00:33:28,850
Your Majesty,
502
00:33:29,450 --> 00:33:30,860
I...
503
00:33:31,677 --> 00:33:33,591
I'm not...
504
00:33:33,591 --> 00:33:35,582
Lamei, bring some water.
505
00:33:37,515 --> 00:33:40,386
You must be tired because of all those questions.
506
00:33:40,870 --> 00:33:47,415
Xiao Yanzi, you have no idea how much comfort and heartbreak your appearance has brought me.
507
00:33:47,415 --> 00:33:49,594
From now on, your hard days are over.
508
00:33:49,595 --> 00:33:51,928
You're my lost daughter.
509
00:33:51,928 --> 00:33:54,268
You're home now.
510
00:33:54,268 --> 00:33:55,770
Your Majesty,
511
00:33:55,770 --> 00:33:57,318
I...
512
00:33:57,318 --> 00:33:58,534
My Lady, please drink some water.
513
00:33:58,534 --> 00:34:00,308
Slap yourself! She's a princess!
514
00:34:00,308 --> 00:34:01,596
What do you mean by "My Lady"?
515
00:34:01,597 --> 00:34:02,875
Please have some tea, Your Highness.
516
00:34:02,875 --> 00:34:05,885
Dongxue, come and serve her. The princess is weak.
517
00:34:05,885 --> 00:34:07,933
Do you want her to hold her own cup?
518
00:34:07,934 --> 00:34:09,266
Yes, Consort Ling.
519
00:34:09,266 --> 00:34:11,467
Here, I'll feed her.
520
00:34:17,713 --> 00:34:19,514
Poor girl!
521
00:34:20,674 --> 00:34:24,510
She only met her father after 18 years.
522
00:34:29,482 --> 00:34:32,229
She's wounded all over as well.
523
00:34:33,752 --> 00:34:36,890
Child, don't look at me like that.
524
00:34:37,376 --> 00:34:39,520
I know I did your mother wrong.
525
00:34:39,520 --> 00:34:42,090
You must hold a lot of resentment toward me.
526
00:34:43,020 --> 00:34:44,836
Rest assured!
527
00:34:44,836 --> 00:34:49,580
From now on, I'll compensate you double for what I owe you.
528
00:34:56,366 --> 00:34:58,659
Congratulations, Your Majesty.
529
00:34:58,659 --> 00:35:00,927
You two have finally reunited.
530
00:35:04,554 --> 00:35:06,792
Silly girl! Why are you so quiet?
531
00:35:06,792 --> 00:35:09,097
Call out to your father.
532
00:35:10,123 --> 00:35:13,092
What? You don't want me as a father?
533
00:35:13,092 --> 00:35:16,941
Yes, I do! I really do!
534
00:35:16,941 --> 00:35:19,391
But I'm afraid I'm not worthy.
535
00:35:19,391 --> 00:35:21,503
Who says you're unworthy?
536
00:35:21,503 --> 00:35:25,835
Even if you don't want me, I want you as my daughter.
537
00:35:25,835 --> 00:35:28,385
Call me "Father".
538
00:35:31,480 --> 00:35:35,130
I... I...
539
00:35:35,134 --> 00:35:36,957
Stop mumbling and hurry up.
540
00:35:36,958 --> 00:35:41,212
Don't get His Majesty angry. Hurry and call him!
541
00:35:46,116 --> 00:35:47,642
Father.
542
00:35:47,642 --> 00:35:49,342
Great!
543
00:35:50,250 --> 00:35:54,085
That's great! That's great!
544
00:35:56,089 --> 00:35:59,514
Long live Your Highness!
545
00:35:59,515 --> 00:36:03,058
Your humble maids are at your command, Your Highness.
546
00:36:05,556 --> 00:36:09,148
Long live Your Highness!
547
00:36:09,148 --> 00:36:12,523
Your humble maids are at your command, Your Highness.
548
00:36:14,135 --> 00:36:17,799
Long live Your Highness!
549
00:36:17,800 --> 00:36:21,275
Your humble servants are at your command, Your Highness.
550
00:36:22,154 --> 00:36:23,895
Sorry, Ziwei.
551
00:36:23,895 --> 00:36:26,292
I didn't mean to do this.
552
00:36:26,292 --> 00:36:30,962
But... being a princess is just too amazing.
553
00:36:30,962 --> 00:36:34,596
Having the emperor as my doting father...
554
00:36:34,596 --> 00:36:38,388
is just remarkable. I can't resist this temptation.
555
00:36:38,388 --> 00:36:40,875
Can you let me enjoy this for a few days?
556
00:36:40,875 --> 00:36:43,619
Lend me your father for a few days.
557
00:36:43,619 --> 00:36:46,662
I swear to you when I recover,
558
00:36:46,662 --> 00:36:50,697
I'll bring you into the palace and return your father to you.
559
00:36:56,299 --> 00:36:59,212
Young Miss, time to eat. It's so dark in here.
560
00:36:59,212 --> 00:37:01,833
Why didn't you light the candle?
561
00:37:12,074 --> 00:37:14,944
Why are you crying again, Young Miss?
562
00:37:14,944 --> 00:37:16,903
Why do this to yourself?
563
00:37:16,903 --> 00:37:21,001
Didn't Liu Qing and Liu Hong say Xiao Yanzi is resourceful?
564
00:37:21,001 --> 00:37:24,441
She might be able to make it through.
565
00:37:24,441 --> 00:37:28,320
Perhaps, she's already dead.
566
00:37:28,320 --> 00:37:32,243
No way! Young Miss, don't curse her.
567
00:37:32,243 --> 00:37:37,008
If she's alive, why haven't we received any news from her?
568
00:37:37,008 --> 00:37:40,272
It's all my fault. I was too selfish.
569
00:37:40,272 --> 00:37:44,230
I cared only for myself and didn't think about her safety.
570
00:37:44,230 --> 00:37:47,853
You can't say it like that. We didn't force her.
571
00:37:47,853 --> 00:37:50,089
She offered to help.
572
00:37:50,089 --> 00:37:53,040
That's why I'm even more heartbroken.
573
00:37:53,040 --> 00:37:56,281
All these years, besides my mother,
574
00:37:56,281 --> 00:37:58,820
I have had no other kin.
575
00:37:59,461 --> 00:38:03,070
I've lived alone until now.
576
00:38:03,070 --> 00:38:06,310
Now, I finally have a close sister
577
00:38:06,310 --> 00:38:10,563
who I can talk to and pass time with.
578
00:38:11,670 --> 00:38:13,570
Thinking back,
579
00:38:13,570 --> 00:38:17,912
I was so happy spending all this time with her.
580
00:38:18,800 --> 00:38:22,165
If I had known this would happen, I would've forsaken my father
581
00:38:22,165 --> 00:38:24,173
rather than letting her take this risk.
582
00:38:24,173 --> 00:38:26,450
Stop thinking about it.
583
00:38:26,450 --> 00:38:30,350
We're still not sure what happened to her.
584
00:38:30,350 --> 00:38:32,190
The only thing we're sure of is,
585
00:38:32,196 --> 00:38:35,696
the two keepsakes that were more important than your own life...
586
00:38:35,696 --> 00:38:38,313
have disappeared along with Xiao Yanzi.
587
00:38:38,313 --> 00:38:40,190
You sound like you're blaming her.
588
00:38:40,190 --> 00:38:43,097
She was captured and we don't even know if she's alive.
589
00:38:43,097 --> 00:38:46,238
Yet, you're concerned about those useless things.
590
00:38:46,238 --> 00:38:48,149
What useless things?
591
00:38:48,150 --> 00:38:51,778
You swore on Madam Xia's deathbed
592
00:38:51,778 --> 00:38:55,445
that you would take those things to your father.
593
00:38:55,445 --> 00:38:57,672
They're gone now.
594
00:38:57,672 --> 00:39:02,935
Even if you meet your father, you can't prove your identity anymore.
595
00:39:02,935 --> 00:39:06,457
Whenever I think about it, my heart aches.
596
00:39:06,457 --> 00:39:07,726
You're unbelievable!
597
00:39:07,726 --> 00:39:11,166
Are you insinuating that Xiao Yanzi will betray me?
598
00:39:11,166 --> 00:39:15,295
I'm not insinuating anything! I only regret and blame myself.
599
00:39:15,295 --> 00:39:18,080
Why did I let you pass those things to Xiao Yanzi?
600
00:39:18,080 --> 00:39:20,881
I should've protected them with my life.
601
00:39:20,881 --> 00:39:25,080
It's all my fault! I failed Madam Xia.
602
00:39:27,944 --> 00:39:29,526
It's all my fault.
603
00:39:29,526 --> 00:39:31,981
I shouldn't have said all that and made you sad.
604
00:39:31,981 --> 00:39:34,427
I trust Xiao Yanzi. She's affectionate and loyal.
605
00:39:34,427 --> 00:39:36,359
She won't betray you.
606
00:39:36,359 --> 00:39:39,792
I believe the heavens have eyes and will protect Xiao Yanzi.
607
00:39:39,792 --> 00:39:43,241
Don't cry, Young Miss!
608
00:39:43,241 --> 00:39:44,666
I'm devastated.
609
00:39:44,667 --> 00:39:47,535
I've lost Xiao Yanzi and my keepsakes.
610
00:39:47,535 --> 00:39:49,867
I have no way of meeting my father, either.
611
00:39:49,867 --> 00:39:52,434
What should I do?
612
00:40:18,703 --> 00:40:22,786
This inner courtyard of the palace is too big to tour in one day.
613
00:40:22,786 --> 00:40:26,517
You've just recovered so you shouldn't walk too much.
614
00:40:26,517 --> 00:40:28,961
A light stroll will do.
615
00:40:42,718 --> 00:40:45,317
Is this a courtyard or a city?
616
00:40:45,317 --> 00:40:46,790
Why are there so many houses?
617
00:40:46,791 --> 00:40:49,297
There's a row of houses on each side.
618
00:41:01,953 --> 00:41:04,284
How strange! There's no river here
619
00:41:04,284 --> 00:41:07,029
but why is there such a long bridge?
620
00:41:21,108 --> 00:41:23,210
There's a pavilion up there!
621
00:41:26,007 --> 00:41:28,242
- Be careful! - Hurry up!
622
00:41:41,238 --> 00:41:44,510
[Yicui Pavilion]
623
00:41:46,633 --> 00:41:49,755
"Ask The Grass"?
624
00:41:49,755 --> 00:41:52,422
What a strange name.
625
00:41:54,604 --> 00:41:56,600
It feels like I'm in paradise.
626
00:41:56,601 --> 00:41:58,506
It's so surreal.
627
00:41:58,506 --> 00:42:03,182
When I leave the palace and return home, nobody will believe what I say.
628
00:42:03,182 --> 00:42:06,968
Princess, I have a very important thing to tell you.
629
00:42:06,968 --> 00:42:08,585
What is it?
630
00:42:09,429 --> 00:42:11,463
His Majesty has already acknowledged you as his daughter now.
631
00:42:11,464 --> 00:42:14,250
So you're not the same Xiao Yanzi anymore.
632
00:42:14,250 --> 00:42:16,077
His Majesty has so many daughters,
633
00:42:16,078 --> 00:42:19,750
but I've never seen him favor anyone like how he favors you.
634
00:42:19,750 --> 00:42:24,955
To be doted by His Majesty is a great honor but also a dangerous one.
635
00:42:24,955 --> 00:42:31,004
I have to let you know that there are a lot of people in the palace
636
00:42:31,004 --> 00:42:33,179
who will be envious and jealous of you.
637
00:42:33,179 --> 00:42:37,413
If you're not careful and people catch your mistakes,
638
00:42:37,413 --> 00:42:42,901
you may lose your life without realizing it.
639
00:42:42,901 --> 00:42:45,495
It can't be that serious.
640
00:42:45,495 --> 00:42:48,299
You better believe my words.
641
00:42:49,647 --> 00:42:52,633
We must not stain the royal bloodline.
642
00:42:52,633 --> 00:42:57,547
If anything goes wrong, it'll mean death.
643
00:42:57,547 --> 00:42:59,550
Do you understand?
644
00:43:01,568 --> 00:43:05,675
But Consort Ling, I will leave the palace and return home eventually.
645
00:43:09,062 --> 00:43:11,419
It's a taboo to say that.
646
00:43:11,420 --> 00:43:14,920
Go back home? This is your home.
647
00:43:14,920 --> 00:43:19,341
From now on, you will live a life with endless wealth and glory,
648
00:43:19,342 --> 00:43:24,427
but you better not speak about missing the common life again,
649
00:43:24,427 --> 00:43:28,329
or doubts regarding your parents.
650
00:43:28,329 --> 00:43:32,020
Right now, His Majesty has acknowledged you as a princess,
651
00:43:32,020 --> 00:43:34,630
then you're a true princess.
652
00:43:34,637 --> 00:43:38,710
You also need to believe that wholeheartedly.
653
00:43:40,281 --> 00:43:44,073
What if I'm not a princess? What then?
654
00:43:44,073 --> 00:43:46,086
Be careful, Your Highness!
655
00:43:51,493 --> 00:43:55,193
If you're not a princess, then it is treason.
656
00:43:55,193 --> 00:43:57,031
You will be beheaded.
657
00:43:57,032 --> 00:43:58,930
Not just you alone.
658
00:43:58,931 --> 00:44:02,132
There are many others who will be implicated.
659
00:44:02,132 --> 00:44:05,837
Like E Min, Fulu, and me.
660
00:44:05,838 --> 00:44:07,542
We will not be spared.
661
00:44:07,543 --> 00:44:13,213
So, swallow those words back and never say them again.
662
00:44:14,100 --> 00:44:17,614
Ziwei, Ziwei. What should I do?
663
00:44:17,614 --> 00:44:20,989
I'm scared of dyingand I don't want to die.
664
00:44:20,989 --> 00:44:24,890
I'm living so happily. I wouldn't want to lose my head.
665
00:44:30,677 --> 00:44:33,499
Isn't that the princess I shot down?
666
00:44:35,537 --> 00:44:38,538
Fifth Prince. Ertai.
667
00:44:38,539 --> 00:44:40,661
I haven't seen your mother for some time.
668
00:44:40,662 --> 00:44:42,210
Pass a message for me.
669
00:44:42,210 --> 00:44:46,078
Ask her to come to the palace whenever she has time.
670
00:44:46,078 --> 00:44:49,915
Greetings, My Lady. My mother often mentions My Lady.
671
00:44:49,915 --> 00:44:54,920
But we all know that My Lady has been busy taking care of the new princess.
672
00:44:54,920 --> 00:44:59,109
You look completely different dressed in that outfit compared to when we saw you on the hunting grounds that day.
673
00:44:59,109 --> 00:45:02,462
I didn't expect I'd have such a pretty sister.
674
00:45:16,111 --> 00:45:18,646
So, you are my fifth older brother.
675
00:45:18,647 --> 00:45:20,214
The princess has just recovered from severe injuries.
676
00:45:20,215 --> 00:45:22,049
It's not good for her to stand for too long.
677
00:45:22,050 --> 00:45:25,417
Come! Let's sit in the pavilion.
678
00:45:25,417 --> 00:45:27,020
Okay.
679
00:45:30,459 --> 00:45:32,493
Have you fully recovered?
680
00:45:33,095 --> 00:45:36,663
That day in the hunting grounds, I was sure it was a deer I saw.
681
00:45:36,663 --> 00:45:40,231
But when I shot the arrow, it ended up piercing you.
682
00:45:40,231 --> 00:45:44,403
When I learned I had injured you badly, I was overwrought with worry.
683
00:45:44,403 --> 00:45:45,573
No need to feel bad.
684
00:45:45,574 --> 00:45:48,442
Thanks to that arrow, I was able to meet His Majesty.
685
00:45:48,443 --> 00:45:50,608
I should be thanking you.
686
00:45:50,608 --> 00:45:53,746
You shouldn't thank him but me.
687
00:45:55,517 --> 00:45:58,850
This is Lord Fu's second son.
688
00:45:58,851 --> 00:46:00,885
He and the eldest son, Erkang,
689
00:46:00,885 --> 00:46:03,221
are both His Majesty's favored subjects.
690
00:46:03,222 --> 00:46:05,661
Ertai is Prince Yongqi's study partner.
691
00:46:05,661 --> 00:46:08,894
The two are practically stuck at the hips.
692
00:46:08,894 --> 00:46:11,498
Why do I need to thank you?
693
00:46:11,498 --> 00:46:15,236
If I hadn't diverted Erkang's attention, you might've been saved.
694
00:46:15,237 --> 00:46:19,104
When Prince Yongqi took aim, he was a step late and that's how he shot you.
695
00:46:19,104 --> 00:46:22,308
So, it was actually both our efforts.
696
00:46:25,013 --> 00:46:26,211
Allow me to drink a toast using tea
697
00:46:26,212 --> 00:46:28,579
to the most beautiful, little deer.
698
00:46:29,582 --> 00:46:32,349
To the clumsiest hunter!
699
00:46:34,720 --> 00:46:43,850
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
700
00:46:46,369 --> 00:46:50,391
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
701
00:46:50,392 --> 00:46:53,844
♫ Because meeting you was perfect ♫
702
00:46:53,845 --> 00:47:01,370
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
703
00:47:01,371 --> 00:47:05,417
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
704
00:47:05,417 --> 00:47:08,788
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
705
00:47:08,789 --> 00:47:16,023
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
706
00:47:16,023 --> 00:47:19,690
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
707
00:47:19,691 --> 00:47:23,520
♫ Like your warm embrace around me ♫
708
00:47:23,521 --> 00:47:26,954
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫
709
00:47:26,955 --> 00:47:30,993
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
710
00:47:30,994 --> 00:47:34,702
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
711
00:47:34,703 --> 00:47:38,484
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
712
00:47:38,485 --> 00:47:42,113
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
713
00:47:42,113 --> 00:47:48,447
♫ By the feeling of being loved ♫
54904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.