All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_23-1170582v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:10,010 --> 00:00:18,040 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,510 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,510 --> 00:00:43,304 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,304 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,203 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,203 --> 00:01:03,472 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,473 --> 00:01:06,955 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:06,955 --> 00:01:10,713 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,714 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,923 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,804 --> 00:01:20,706 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,707 --> 00:01:27,345 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,387 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,792 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,122 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,122 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:57,200 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,409 --> 00:02:02,244 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,245 --> 00:02:05,698 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,699 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:11,999 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:11,999 --> 00:02:16,069 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:16,070 --> 00:02:19,465 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,466 --> 00:02:22,855 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,856 --> 00:02:28,924 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:03:01,825 --> 00:03:04,025 - Royal Father.
- Your Majesty. 34 00:03:04,670 --> 00:03:07,373 Today, Erkang and I will kneel before you 35 00:03:07,373 --> 00:03:10,417 to appeal for our two beloved women. 36 00:03:11,323 --> 00:03:13,464 Since returning from the trip, 37 00:03:13,464 --> 00:03:17,094 I think you've already got a clear idea, Royal Father. 38 00:03:17,497 --> 00:03:19,531 Xiao Yanzi and I... 39 00:03:19,531 --> 00:03:21,735 Erkang and Ziwei... 40 00:03:21,735 --> 00:03:25,502 We have already given each other our hearts. We're helplessly in love. 41 00:03:26,026 --> 00:03:29,043 Considering their worth, I hope you're willing 42 00:03:29,043 --> 00:03:30,843 to pardon their mistakes. 43 00:03:30,843 --> 00:03:32,776 Please release them. 44 00:03:32,776 --> 00:03:35,187 Given each other your hearts? 45 00:03:35,187 --> 00:03:37,638 Helplessly in love? 46 00:03:37,638 --> 00:03:40,352 How dare you say that to my face? 47 00:03:40,352 --> 00:03:42,824 In the palace, a woman's chastity is worth more than anything! 48 00:03:42,825 --> 00:03:44,825 Don't you know that? 49 00:03:46,445 --> 00:03:48,663 The empress had already reminded me 50 00:03:48,664 --> 00:03:52,300 that you did all sorts of nonsense at the Shu Fang Zhai Palace. 51 00:03:52,301 --> 00:03:55,341 But I didn't heed her words because I was biased towards you all. 52 00:03:56,937 --> 00:04:02,055 But now, you come here and tell me that you have already given each other your hearts? 53 00:04:02,055 --> 00:04:04,944 Xiao Yanzi and Ziwei are already guilty of deceiving the emperor. 54 00:04:04,945 --> 00:04:07,279 Now, they are also guilty of infidelity! 55 00:04:07,279 --> 00:04:09,181 Tell me, can that be pardoned? 56 00:04:09,182 --> 00:04:10,945 Your Majesty. 57 00:04:10,945 --> 00:04:13,235 First, you must understand something. 58 00:04:13,236 --> 00:04:15,788 Ziwei and I, Prince Yongqi and Xiao Yanzi 59 00:04:15,789 --> 00:04:18,156 never let emotions get the better of us. 60 00:04:18,157 --> 00:04:20,599 We never committed anything unspeakable. 61 00:04:20,600 --> 00:04:23,908 The two ladies' chastity are intact. They are as pure as the snow. 62 00:04:23,908 --> 00:04:27,239 It's wrong to accuse them of being lascivious. 63 00:04:27,239 --> 00:04:30,012 Pure as the snow? 64 00:04:30,066 --> 00:04:33,721 Falling in love and secretly pledging their love to someone is far from being pure. 65 00:04:33,722 --> 00:04:35,722 Your Majesty! 66 00:04:35,722 --> 00:04:37,282 When it comes to love, 67 00:04:37,282 --> 00:04:40,951 it has never been something logic and law could control. 68 00:04:40,951 --> 00:04:48,093 If you had to involve logic, law, rules and conduct into it, 69 00:04:48,093 --> 00:04:49,893 then Your Majesty, 70 00:04:49,893 --> 00:04:54,786 the whole story of Princess Pearl would not have happened. 71 00:04:54,786 --> 00:04:56,504 Xiao Yanzi wouldn't have been wrongly identified. 72 00:04:56,505 --> 00:04:59,005 Ziwei would not have existed. 73 00:04:59,005 --> 00:05:03,177 Neither would Prince Yongqi and I be suffering and conflicted. 74 00:05:03,178 --> 00:05:05,112 How dare you! 75 00:05:05,112 --> 00:05:09,015 Are you trying to say that this is all my fault? 76 00:05:09,015 --> 00:05:10,752 Your Majesty. 77 00:05:13,862 --> 00:05:16,296 You've been young before. 78 00:05:16,296 --> 00:05:19,067 You've also experienced being deeply in love. 79 00:05:19,067 --> 00:05:20,777 Your deep love resulted 80 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 in two innocent ladies getting locked up today. 81 00:05:24,532 --> 00:05:27,599 They have nobody to help them. 82 00:05:27,599 --> 00:05:30,630 Their biggest sin is not that they lied. 83 00:05:30,631 --> 00:05:33,451 Which person has not lived through lies? 84 00:05:33,452 --> 00:05:38,621 Their biggest mistake is wanting to have a father, Your Majesty. 85 00:05:38,621 --> 00:05:41,649 Mistaking the princess's identity is not a big deal. 86 00:05:41,650 --> 00:05:45,386 But wrongfully killing a princess would be something you'd regret for the rest of your life! 87 00:05:45,387 --> 00:05:48,655 Erkang! You've got some guts. 88 00:05:48,655 --> 00:05:51,225 How dare you publicly criticize me? 89 00:05:51,225 --> 00:05:55,839 If Saiya hadn't selected you, I would punish you harshly. 90 00:05:56,631 --> 00:05:58,631 Your Majesty. 91 00:05:58,631 --> 00:06:02,034 Your humble courtier cannot marry Princess Saiya. 92 00:06:02,034 --> 00:06:03,715 How dare you go against my edict? 93 00:06:03,715 --> 00:06:08,474 Royal Father, Erkang already has a girl he loves. 94 00:06:08,474 --> 00:06:12,512 If you order him to marry Saiya, isn't that lying to her? 95 00:06:13,375 --> 00:06:17,422 If lying to the emperor is a grave sin, what about lying to a person? 96 00:06:18,142 --> 00:06:22,477 Royal Father, although you are the emperor, 97 00:06:22,482 --> 00:06:25,826 you can't force Erkang to carry out an ungenuine marriage. 98 00:06:25,827 --> 00:06:27,361 How dare you! 99 00:06:27,361 --> 00:06:30,492 Do you want me to behead you two? 100 00:06:30,492 --> 00:06:32,525 Get lost! 101 00:06:32,535 --> 00:06:34,743 Xiao Yanzi and Ziwei are my own matters. 102 00:06:34,744 --> 00:06:38,838 I will decide what to do with them! Nobody gets to make any pleas! 103 00:06:38,838 --> 00:06:40,830 If you won't watch yourselves, 104 00:06:40,830 --> 00:06:43,763 you will all be punished! I will give you no mercy! 105 00:06:43,763 --> 00:06:45,336 Get out! 106 00:07:09,177 --> 00:07:11,099 Is this place haunted? 107 00:07:11,099 --> 00:07:13,767 I think I hear ghosts crying. 108 00:07:15,896 --> 00:07:18,640 Xiao Yanzi, I don't care if you talk about rats and cockroaches, 109 00:07:18,641 --> 00:07:20,749 but don't mention ghosts. 110 00:07:20,749 --> 00:07:22,582 I'm scared. 111 00:07:23,485 --> 00:07:25,185 Don't be scared. 112 00:07:25,185 --> 00:07:26,870 We didn't do anything wrong. 113 00:07:26,870 --> 00:07:28,750 We don't have to be afraid of ghosts. 114 00:07:29,846 --> 00:07:32,076 But I did a lot of bad things! 115 00:07:32,077 --> 00:07:35,264 I deceived people, scammed money, food, and drinks. 116 00:07:35,265 --> 00:07:37,932 I even lied to become a princess. 117 00:07:42,312 --> 00:07:45,106 A ghost is coming! 118 00:07:45,106 --> 00:07:47,075 I hear a lot of footsteps. 119 00:07:47,075 --> 00:07:49,075 There are a lot of ghosts! 120 00:07:53,122 --> 00:07:55,122 Someone's here. 121 00:07:58,253 --> 00:08:01,054 Is Royal Father letting us out? 122 00:08:02,557 --> 00:08:05,324 Hey, what are you people doing? 123 00:08:05,324 --> 00:08:06,812 - Xiao Yanzi!
- Where are you taking us? 124 00:08:06,812 --> 00:08:07,738 Xiao Yanzi! 125 00:08:07,738 --> 00:08:10,328 It's the middle of the night! What are you doing? 126 00:08:10,328 --> 00:08:12,756 What do you want? We won't go! 127 00:08:12,756 --> 00:08:14,302 You don't get to decide. 128 00:08:14,302 --> 00:08:16,128 What are you shouting for? Shut your mouth! 129 00:08:16,128 --> 00:08:17,305 Get out there! 130 00:08:17,305 --> 00:08:19,147 Move your feet! 131 00:08:19,147 --> 00:08:21,274 - Go!
- I said go out! 132 00:08:21,274 --> 00:08:22,141 Move! 133 00:08:22,141 --> 00:08:24,362 On your knees. 134 00:08:24,363 --> 00:08:26,066 Kneel! 135 00:08:26,066 --> 00:08:28,914 Look here! You three shameless witches. 136 00:08:28,917 --> 00:08:30,485 Where did you come from? 137 00:08:30,485 --> 00:08:31,743 Did you pretend to be a princess 138 00:08:31,743 --> 00:08:33,621 to assassinate His Majesty? 139 00:08:33,622 --> 00:08:35,622 Out with it! 140 00:08:41,730 --> 00:08:44,040 He's Lord Liang from the Court of Imperial Sacrifices. 141 00:08:44,690 --> 00:08:47,457 Xiao Yanzi, we've met an old friend. 142 00:08:47,457 --> 00:08:49,424 He's still alive? 143 00:08:49,424 --> 00:08:51,805 I thought Royal Father had sentenced him to death. 144 00:08:51,805 --> 00:08:54,646 He didn't die and even got deployed to the Imperial Clan Court. 145 00:08:54,646 --> 00:08:57,773 It looks like His Majesty didn't have time to kill him. 146 00:08:57,773 --> 00:08:59,907 We know what's coming. 147 00:08:59,907 --> 00:09:01,849 Luck is not on our side. Beggars can't be choosers. 148 00:09:01,850 --> 00:09:03,350 I don't care about beggars. 149 00:09:03,351 --> 00:09:06,351 But this jerk should've been turned into one. 150 00:09:07,080 --> 00:09:09,157 How dare you! 151 00:09:09,157 --> 00:09:10,808 What are you talking about? 152 00:09:10,809 --> 00:09:13,176 Sign the affidavit now! 153 00:09:13,176 --> 00:09:15,697 Lord Liang, you forced someone's daughter to marry your son. 154 00:09:15,697 --> 00:09:17,131 Then, you lost the bride. 155 00:09:17,132 --> 00:09:18,866 Has this case been settled or not? 156 00:09:18,867 --> 00:09:21,452 Did you compensate for their loss? 157 00:09:25,773 --> 00:09:27,740 So, it's you three. 158 00:09:27,740 --> 00:09:29,210 No need for a trial. 159 00:09:29,210 --> 00:09:33,047 These three thieves stole from my house and ruined my son's wedding. 160 00:09:33,047 --> 00:09:34,580 They kidnapped our bride. 161 00:09:34,580 --> 00:09:36,617 I haven't settled the score with you for that yet. 162 00:09:36,617 --> 00:09:41,287 Now, you've snuck into the palace and deceived His Majesty. 163 00:09:41,287 --> 00:09:43,154 Men, beat them. 164 00:09:43,155 --> 00:09:45,125 - Beat them hard!
- Yes, sir. 165 00:09:45,126 --> 00:09:47,126 You dare? 166 00:10:21,543 --> 00:10:24,010 I will kill you, you filthy dog! 167 00:10:24,010 --> 00:10:25,114 Seize her! 168 00:10:25,114 --> 00:10:28,533 Xiao Yanzi, let's live to fight another day. 169 00:10:32,474 --> 00:10:34,441 That's more like it. 170 00:10:34,442 --> 00:10:37,211 Now, sign the affidavit. 171 00:10:37,212 --> 00:10:41,245 Once you do that, we can all go back home. 172 00:10:41,245 --> 00:10:42,950 It's the middle of the night. 173 00:10:42,951 --> 00:10:46,118 I rather not waste time with you lot. 174 00:10:52,027 --> 00:10:54,260 What does it say? 175 00:10:56,444 --> 00:11:00,935 Xia Ziwei, Xiao Yanzi, and Jinsuo 176 00:11:00,936 --> 00:11:05,405 colluded with Grand Secretary Fu Lun and Consort Ling. 177 00:11:05,405 --> 00:11:08,845 We snuck into the palace and pretended to be a princess, 178 00:11:08,845 --> 00:11:13,610 all in the aim of assassinating His Majesty at his weakest hour. 179 00:11:14,382 --> 00:11:15,868 This is preposterous! 180 00:11:15,868 --> 00:11:18,223 I've never read anything more funny. 181 00:11:18,223 --> 00:11:20,250 This is a whole load of nonsense. 182 00:11:20,251 --> 00:11:22,051 I bet no one even checked it over. 183 00:11:22,051 --> 00:11:24,138 What a joke! 184 00:11:24,138 --> 00:11:25,976 - Are you signing it or not?
- Sign, my foot! 185 00:11:25,976 --> 00:11:28,580 I'll use my brush to draw on your stupid brain and your soul. I'll even draw your ancestors as monsters 186 00:11:28,580 --> 00:11:30,740 who look like pigs with snake tails! 187 00:11:30,742 --> 00:11:31,831 Beat her up. 188 00:11:31,831 --> 00:11:33,689 Beat them until they sign the papers! 189 00:11:33,689 --> 00:11:35,458 - Yes, sir.
- Beat them! 190 00:11:40,603 --> 00:11:42,485 You want us to submit by beating us? 191 00:11:42,485 --> 00:11:45,897 Even if you kill us, we will never sign the affidavit! 192 00:11:45,898 --> 00:11:48,380 Do you know who Xiao Yanzi and my mistress is? 193 00:11:48,380 --> 00:11:50,280 Don't you guys care at all? 194 00:11:50,281 --> 00:11:52,016 Wait! 195 00:11:59,440 --> 00:12:02,960 I'd like to see exactly how amazing you all are. 196 00:12:02,960 --> 00:12:04,694 Can you grow a magic beanstalk? 197 00:12:04,694 --> 00:12:06,302 Do you have three heads and six limbs? 198 00:12:06,302 --> 00:12:08,466 We have nothing but our dignity and pride. 199 00:12:08,466 --> 00:12:10,396 We will not sign no matter what. 200 00:12:10,397 --> 00:12:11,997 Not even if we die! 201 00:12:11,997 --> 00:12:14,391 Come! Grab their hands. 202 00:12:14,392 --> 00:12:16,925 Just their prints will do. 203 00:12:18,709 --> 00:12:21,012 Fine! I'll do it. 204 00:12:25,470 --> 00:12:29,000 [Bullshit] 205 00:12:35,059 --> 00:12:37,515 My god, where is the law and order? 206 00:12:37,516 --> 00:12:40,229 Remember this, stupid Liang. I'll make you pay. 207 00:12:40,229 --> 00:12:43,931 Watch out. I'll poke 100 holes in your body! 208 00:12:43,931 --> 00:12:47,068 Sure, I'll be waiting. 209 00:12:47,068 --> 00:12:49,640 You won't admit it today? There is still tomorrow. 210 00:12:49,640 --> 00:12:52,680 If not tomorrow, I'll wait for the day after. 211 00:12:53,440 --> 00:12:55,294 You guys can enjoy the torment. 212 00:12:55,294 --> 00:12:58,000 We'll see who holds out till the end. 213 00:12:58,000 --> 00:12:59,943 Lock them up. We'll continue tomorrow. 214 00:12:59,944 --> 00:13:01,744 Yes, sir. 215 00:13:15,177 --> 00:13:17,268 Hurry up, move it. 216 00:13:17,268 --> 00:13:18,564 - Move your feet!
- Hurry! 217 00:13:18,564 --> 00:13:20,008 Quick! 218 00:13:22,374 --> 00:13:23,256 Get in! 219 00:13:23,256 --> 00:13:25,622 Get inside! Hurry! 220 00:13:32,156 --> 00:13:33,898 Ziwei, are you okay? 221 00:13:33,898 --> 00:13:36,026 Are you still holding up? 222 00:13:37,088 --> 00:13:39,888 I'm fine. Don't worry. 223 00:13:39,888 --> 00:13:42,626 How can I not worry? 224 00:13:42,626 --> 00:13:46,246 I'm in a panic. I regret it so much! 225 00:13:46,246 --> 00:13:47,965 Don't cry. 226 00:13:48,703 --> 00:13:50,937 We need to save our energy. 227 00:13:50,937 --> 00:13:52,774 Don't cry. 228 00:13:52,774 --> 00:13:55,501 I believe there has to be a way out. 229 00:13:55,501 --> 00:13:57,131 What way? 230 00:13:57,131 --> 00:14:00,292 We're at a dead end. 231 00:14:01,532 --> 00:14:02,879 I don't understand. 232 00:14:02,880 --> 00:14:07,656 Why did His Majesty lock us up here? 233 00:14:07,656 --> 00:14:10,831 Has he really given up on you two? 234 00:14:10,831 --> 00:14:13,210 The other day at the Shu Fang Zhai Palace, 235 00:14:13,210 --> 00:14:14,810 he was so peaceful. 236 00:14:14,810 --> 00:14:16,532 He was so gentle. 237 00:14:16,532 --> 00:14:19,655 He said it himself that he'd reward you. 238 00:14:19,655 --> 00:14:22,591 Why did he suddenly become so heartless? 239 00:14:23,501 --> 00:14:25,601 Coming back from the trip, 240 00:14:25,601 --> 00:14:27,850 he even prepared dishes for us. 241 00:14:27,850 --> 00:14:30,485 He allowed us to have fun. 242 00:14:30,485 --> 00:14:32,709 The kind and thoughtful emperor... 243 00:14:32,709 --> 00:14:35,209 Where has he gone? 244 00:14:35,980 --> 00:14:37,748 Right. 245 00:14:37,748 --> 00:14:41,612 Where is that Royal Father I know? 246 00:14:42,800 --> 00:14:45,234 He's thinking about us. 247 00:14:45,868 --> 00:14:49,269 He doesn't know we're in such a terrible state. 248 00:14:49,269 --> 00:14:51,223 This isn't his intention. 249 00:14:51,223 --> 00:14:53,924 I'm sure it's not. 250 00:14:55,199 --> 00:14:58,833 That confession statement clearly aims to get rid of us, 251 00:14:58,833 --> 00:15:03,138 the Fu family and Consort Ling. 252 00:15:03,138 --> 00:15:07,344 Think about it. It's as clear as day. 253 00:15:08,498 --> 00:15:10,898 Let's be brave. 254 00:15:10,898 --> 00:15:12,922 Once His Majesty comes to a realization, 255 00:15:12,923 --> 00:15:14,894 perhaps he'll come and save us. 256 00:15:14,894 --> 00:15:18,318 Will he? Do you still trust him? 257 00:15:18,318 --> 00:15:20,454 It's not that I trust him. 258 00:15:21,128 --> 00:15:24,295 But I believe in human compassion. 259 00:15:25,717 --> 00:15:28,362 Come, let's hold one another. 260 00:15:28,362 --> 00:15:30,896 Let us comfort one another. 261 00:15:30,896 --> 00:15:33,639 We'll give one another warmth. 262 00:16:25,664 --> 00:16:28,483 "The mountains are in the distance, 263 00:16:28,483 --> 00:16:31,413 the lakes are faraway. 264 00:16:33,234 --> 00:16:36,088 Unreachable they are, 265 00:16:36,830 --> 00:16:40,220 as is this winding road. 266 00:16:43,241 --> 00:16:46,175 I stayed hopeful throughout the night, 267 00:16:46,175 --> 00:16:48,870 and I felt hope in the morning too. 268 00:16:49,722 --> 00:16:56,839 I keep waiting, but my soul is falling into despair. 269 00:17:00,961 --> 00:17:03,658 My dreams are uncertain, 270 00:17:04,263 --> 00:17:06,664 as is my future. 271 00:17:07,620 --> 00:17:14,820 The heavens would tire if they could sympathize." 272 00:17:15,592 --> 00:17:17,493 What happened to your father? 273 00:17:18,257 --> 00:17:20,157 My father... 274 00:17:28,067 --> 00:17:30,473 My father left my mother 275 00:17:30,473 --> 00:17:34,274 to pursue his future many years ago. 276 00:17:35,749 --> 00:17:38,149 We didn't hear from him since. 277 00:17:39,451 --> 00:17:41,417 Father, let me be honest with you. 278 00:17:41,418 --> 00:17:44,752 I'm not a real princess so please, just let me go! 279 00:17:45,318 --> 00:17:47,018 My mother said that 280 00:17:47,018 --> 00:17:50,161 even after a whole life of waiting, hating, 281 00:17:50,161 --> 00:17:53,998 yearning, and blaming, 282 00:17:53,998 --> 00:17:58,531 she still thanks God for giving her someone 283 00:17:58,531 --> 00:18:04,865 to wait, hate, yearn for and blame. 284 00:18:04,865 --> 00:18:08,409 Otherwise, her life would've been 285 00:18:08,409 --> 00:18:10,145 as dull as a dry well. 286 00:18:10,156 --> 00:18:12,349 Royal Father, why not take her as your adopted daughter, too? 287 00:18:12,349 --> 00:18:15,229 Do you think it's that simple? 288 00:18:15,229 --> 00:18:18,096 Why do you always speak recklessly? 289 00:18:18,096 --> 00:18:20,009 your father is the emperor. 290 00:18:20,010 --> 00:18:21,691 My father isn't the emperor. 291 00:18:21,692 --> 00:18:24,825 I don't even know who my father is. 292 00:18:25,869 --> 00:18:29,803 Your Majesty, please promise me. 293 00:18:31,001 --> 00:18:36,169 No matter what mistakes Xiao Yanzi makes in the future, 294 00:18:37,025 --> 00:18:41,259 please...please spare her life. 295 00:18:49,116 --> 00:18:53,516 I never knew that having a father would be so wonderful. 296 00:18:53,516 --> 00:18:56,093 Father, I'm so scared. 297 00:18:56,093 --> 00:19:00,883 The way you're so kind to me makes it so hard to part with you. 298 00:19:00,883 --> 00:19:02,241 Silly girl. 299 00:19:02,242 --> 00:19:06,158 From now on, you are my beloved Princess Pearl. 300 00:19:06,158 --> 00:19:08,103 I can't bear to part with you, either. 301 00:19:08,103 --> 00:19:10,784 You know Yuhe too? 302 00:19:10,784 --> 00:19:12,484 Yes. 303 00:19:13,599 --> 00:19:16,566 I know everything about her 304 00:19:17,558 --> 00:19:19,925 and the poem you wrote. 305 00:19:21,733 --> 00:19:25,186 Royal Father, I lied to you. I'm not your daughter! 306 00:19:25,186 --> 00:19:26,624 I'm not a princess. 307 00:19:26,625 --> 00:19:28,511 The real princess is Ziwei! 308 00:19:28,512 --> 00:19:31,398 She is the one who is Xia Yuhe's daughter! 309 00:19:34,474 --> 00:19:36,975 My mother once told me 310 00:19:37,569 --> 00:19:39,769 if I meet my father 311 00:19:39,769 --> 00:19:42,223 one day, 312 00:19:42,979 --> 00:19:45,080 I must ask him this. 313 00:19:46,370 --> 00:19:50,111 Do you remember Xia Yuhe from Daming Lake? 314 00:19:53,328 --> 00:19:56,831 And there's one more thing that even Xiao Yanzi doesn't know of. 315 00:19:58,824 --> 00:20:01,790 The bulrush is as strong as silk, 316 00:20:01,790 --> 00:20:05,438 but is your love for me as solid as stone? 317 00:20:07,564 --> 00:20:09,529 Royal Father! You will regret this! 318 00:20:09,530 --> 00:20:11,434 Just release Ziwei and Jinsuo! 319 00:20:11,435 --> 00:20:13,379 I dragged them into this! 320 00:20:13,380 --> 00:20:14,881 Royal Father, didn't you say this before? 321 00:20:14,882 --> 00:20:17,673 "We should love all children as if they were our own." 322 00:20:17,674 --> 00:20:19,675 If you can acknowledge other children, 323 00:20:19,676 --> 00:20:22,377 why won't you acknowledge Ziwei? 324 00:20:22,377 --> 00:20:24,261 Your Majesty. 325 00:20:24,261 --> 00:20:29,124 You've always been so prideful. 326 00:20:31,391 --> 00:20:36,991 Have you grown immune to the most common of familial ties? 327 00:20:38,397 --> 00:20:40,086 Your Majesty. 328 00:20:40,086 --> 00:20:44,350 You've always been so prideful. 329 00:20:44,350 --> 00:20:49,550 Have you grown immune to the most common of familial ties? 330 00:20:50,421 --> 00:20:53,674 Royal Father, I lied to you. I'm not your daughter! 331 00:20:53,674 --> 00:20:55,077 I'm not a princess. 332 00:20:55,078 --> 00:20:56,979 The real princess is Ziwei! 333 00:20:56,980 --> 00:21:03,840 She is the one who is Xia Yuhe's daughter! 334 00:21:24,660 --> 00:21:26,304 Your Majesty. 335 00:21:42,213 --> 00:21:44,670 Don't brood over it, Your Majesty. 336 00:21:44,670 --> 00:21:48,310 It was indeed my fault for mistaking the princess. 337 00:21:48,310 --> 00:21:50,332 Please punish me. 338 00:21:50,332 --> 00:21:51,760 How? 339 00:21:51,761 --> 00:21:54,646 Should I punish you or myself? 340 00:21:56,300 --> 00:21:58,507 What Erkang said was right. 341 00:21:58,508 --> 00:22:00,958 This is all my fault. 342 00:22:01,683 --> 00:22:07,448 My deep love for Yuhe years ago created all this mess today. 343 00:22:08,295 --> 00:22:12,497 If someone has to be held responsible for this story, 344 00:22:12,497 --> 00:22:15,624 it should be me, not those two girls. 345 00:22:15,624 --> 00:22:19,144 Your Majesty, you've come to your senses. 346 00:22:19,144 --> 00:22:22,280 Perhaps, something good will come from this. 347 00:22:22,280 --> 00:22:25,073 It's also a form of blessing. 348 00:22:31,191 --> 00:22:34,076 Royal Father, please save us! 349 00:22:34,077 --> 00:22:36,279 We're being victimized by a devil! 350 00:22:36,280 --> 00:22:38,614 Do you have any idea what's happening? 351 00:22:38,615 --> 00:22:43,032 Royal Father...I hate you! 352 00:22:43,032 --> 00:22:44,854 Xiao Yanzi, hang in there. 353 00:22:44,855 --> 00:22:47,124 His Majesty isn't our true enemy. 354 00:22:47,124 --> 00:22:49,229 Young Miss, it looks like they want us dead. 355 00:22:49,229 --> 00:22:50,881 What are we going to do? 356 00:22:50,882 --> 00:22:53,695 Jinsuo, Xiao Yanzi, be brave. 357 00:22:53,695 --> 00:22:57,201 We weren't born on the same day, but we can die on the same day. 358 00:22:57,201 --> 00:22:58,957 Consider it our blessing. 359 00:22:58,957 --> 00:23:00,379 Don't cry. Don't be scared. 360 00:23:00,380 --> 00:23:03,047 We'll die with our pride intact. 361 00:23:03,047 --> 00:23:06,645 Yes, Jinsuo, we should be strong. 362 00:23:06,645 --> 00:23:10,712 Yes, when we cross the bridge to the afterlife, don't drink the amnesiac soup. 363 00:23:10,712 --> 00:23:12,248 Bridge to the afterlife? 364 00:23:12,249 --> 00:23:13,950 Amnesiac soup? 365 00:23:13,951 --> 00:23:16,085 When you are in hell, don't drink the amnesiac soup 366 00:23:16,086 --> 00:23:17,553 so you can keep your memories. 367 00:23:17,554 --> 00:23:20,122 We can still be together in death! 368 00:23:20,122 --> 00:23:23,590 We won't drink the soup. That's a deal. 369 00:23:34,927 --> 00:23:38,375 All right, let's begin again. 370 00:23:38,375 --> 00:23:41,520 Are you three prepared for today? 371 00:23:41,520 --> 00:23:42,889 Are you going to sign it? 372 00:23:42,890 --> 00:23:44,543 No, we'll never sign no matter what! 373 00:23:44,544 --> 00:23:46,788 Do with us what you wish, but we won't sign! 374 00:23:46,788 --> 00:23:48,117 We'll sign on your stupid turtle head! 375 00:23:48,118 --> 00:23:49,919 May you be squished under a heavy rock! 376 00:23:49,919 --> 00:23:52,266 May your turtle head break under the rock 377 00:23:52,266 --> 00:23:54,266 and your shell shatter into pieces! 378 00:23:54,266 --> 00:23:57,270 Your ancestors are... Are what? 379 00:23:57,271 --> 00:23:59,423 Monsters who look like pigs with snake tails! 380 00:24:00,097 --> 00:24:01,832 You three are asking to be beaten. 381 00:24:01,832 --> 00:24:04,166 Beat them up. Beat them hard! 382 00:24:04,167 --> 00:24:06,334 - Yes, sir.
- Beat them! 383 00:24:09,273 --> 00:24:12,806 It hurts! 384 00:24:14,378 --> 00:24:16,944 Jinsuo, let's sing. 385 00:24:16,944 --> 00:24:21,717 ♪ The sky is sunny today ♪ 386 00:24:21,718 --> 00:24:26,519 ♪ Beautiful scenery surrounds us ♪ 387 00:24:26,519 --> 00:24:30,693 ♪ The butterflies are busy, and so are the bees ♪ 388 00:24:30,694 --> 00:24:35,920 ♪ The birds are busy, and so are the clouds ♪ 389 00:24:35,921 --> 00:24:38,734 ♪ Ah~ ♪ 390 00:24:38,735 --> 00:24:39,939 These three witches. 391 00:24:39,940 --> 00:24:42,381 You're still in denial when death is upon you? 392 00:24:42,382 --> 00:24:43,773 Sign the affidavit! 393 00:24:43,774 --> 00:24:47,308 If you don't, I will lay down a harsher punishment! 394 00:24:49,212 --> 00:24:54,080 ♪ The horses' hooves leave a floral fragrance ♪ 395 00:24:54,080 --> 00:24:56,919 You better do it while I'm still being nice! 396 00:24:56,920 --> 00:24:58,295 Do it now! 397 00:24:58,296 --> 00:24:59,696 Guards! 398 00:24:59,700 --> 00:25:02,100 - Make them sign it!
- Yes, sir. 399 00:25:04,236 --> 00:25:05,803 Sign it. 400 00:25:07,798 --> 00:25:08,731 Don't stop. 401 00:25:08,732 --> 00:25:11,266 Keep beating them! 402 00:25:14,286 --> 00:25:16,854 Here comes the imperial edict! 403 00:25:17,694 --> 00:25:19,353 Ziwei, did you hear that? 404 00:25:19,354 --> 00:25:20,712 Royal Father has come to save us! 405 00:25:20,713 --> 00:25:23,581 We're saved! 406 00:25:23,622 --> 00:25:25,622 Here comes the imperial edict! 407 00:25:39,363 --> 00:25:43,165 His Majesty has decreed to bring Xiao Yanzi, Ziwei, and Jinsuo to the palace. 408 00:25:43,166 --> 00:25:45,365 - They are to go immediately.
- Untie them! 409 00:25:45,365 --> 00:25:47,735 - As you command!
- Wait! 410 00:25:50,240 --> 00:25:52,172 I want to read the imperial edict. 411 00:25:52,172 --> 00:25:55,545 How dare you carry out secret trials! Pay with your life! 412 00:25:56,961 --> 00:25:59,162 Sir! 413 00:26:03,133 --> 00:26:09,018 - Someone is breaking into jail! Get them!
- Yes, sir! 414 00:26:09,018 --> 00:26:12,235 Guards! Someone is breaking into jail! 415 00:26:21,237 --> 00:26:23,245 Erkang. 416 00:26:25,230 --> 00:26:27,097 Erkang. 417 00:26:35,112 --> 00:26:38,715 Guards, someone is breaking into jail! 418 00:26:41,091 --> 00:26:42,992 Liu Qing, Liu Hong. What are you doing here? 419 00:26:42,993 --> 00:26:44,427 We've come to save you. Don't say anything. 420 00:26:44,428 --> 00:26:45,530 Let's go. 421 00:26:45,531 --> 00:26:46,930 Let's go, the carriage is waiting outside. 422 00:26:46,930 --> 00:26:49,198 Guards! Somebody help! 423 00:26:49,199 --> 00:26:52,167 Prisoners are escaping! 424 00:26:55,953 --> 00:26:58,508 Have mercy, heroine! 425 00:26:58,508 --> 00:27:00,609 Noble lady, have mercy! 426 00:27:01,136 --> 00:27:03,236 Your Highness... 427 00:27:04,004 --> 00:27:06,037 Please spare me! 428 00:27:10,120 --> 00:27:13,077 Even calling me God is not going to save you! 429 00:27:25,659 --> 00:27:27,603 Noble lady, have mercy... 430 00:27:27,604 --> 00:27:28,806 I'm a turtle. 431 00:27:28,806 --> 00:27:31,407 It's not worth it to taint your sword for me! 432 00:27:31,408 --> 00:27:34,933 You degenerate! I'm going to stab 100 holes in you! 433 00:27:38,502 --> 00:27:40,301 Xiao Yanzi! 434 00:27:40,301 --> 00:27:42,135 No. 435 00:27:43,020 --> 00:27:44,086 Take a good look. 436 00:27:44,087 --> 00:27:46,287 The one who broke into prison today is me, Prince Yongqi. 437 00:27:46,287 --> 00:27:47,757 Do not put the blame on anyone else. 438 00:27:47,758 --> 00:27:49,424 Let's go, Xiao Yanzi. 439 00:27:49,424 --> 00:27:51,680 - Xiao Yanzi.
- Have mercy on me. 440 00:27:51,681 --> 00:27:53,581 Let's go! 441 00:27:56,229 --> 00:27:57,267 Come on! 442 00:27:57,267 --> 00:27:59,001 Ziwei and Jinsuo are at their limits. 443 00:27:59,002 --> 00:28:00,636 Enough fighting. We need to get out of here! 444 00:28:00,637 --> 00:28:02,237 Let's go! 445 00:28:02,237 --> 00:28:04,015 Come, hurry! 446 00:28:20,932 --> 00:28:25,467 Regarding Princess Pearl, the whole matter has been very discouraging! 447 00:28:25,467 --> 00:28:29,930 I've already ordered for Xiao Yanzi and Ziwei to be imprisoned in the jail of the Imperial Clan Court. 448 00:28:29,930 --> 00:28:34,685 Although both of them said that Ziwei is the real princess, 449 00:28:35,918 --> 00:28:39,069 I'm unsure if I can trust them again. 450 00:28:40,143 --> 00:28:44,113 I called for an emergency meeting to hear what you all have to say. 451 00:28:44,114 --> 00:28:46,491 Fu Lun knows the case best. 452 00:28:46,492 --> 00:28:50,785 Xiaolan, Fu Heng, and E Min joined us on the secret patrol trip. 453 00:28:51,297 --> 00:28:55,890 What do you think is the best way to handle this matter? 454 00:28:56,793 --> 00:28:59,980 Allow your humble courtier to be frank. 455 00:28:59,980 --> 00:29:01,497 This is Your Majesty's family affair. 456 00:29:01,498 --> 00:29:03,173 You should do what feels right 457 00:29:03,174 --> 00:29:05,808 without heeding other people's opinions. 458 00:29:05,808 --> 00:29:10,149 Princess Princess deceived you, but she had no ill intentions. 459 00:29:10,149 --> 00:29:13,216 You should know how mischievous she is. 460 00:29:13,216 --> 00:29:16,012 The royal law has to have room for human compassion. 461 00:29:16,013 --> 00:29:20,116 Since Princess Pearl came to the palace, she has brought Your Majesty a lot of joy. 462 00:29:20,116 --> 00:29:21,584 She has a lot of merit. 463 00:29:21,585 --> 00:29:24,219 She doesn't deserve death. 464 00:29:25,482 --> 00:29:27,616 How about Ziwei then? 465 00:29:28,475 --> 00:29:33,396 During the secret patrol, Ziwei served you to her best ability. 466 00:29:33,397 --> 00:29:35,197 It truly touched us. 467 00:29:35,197 --> 00:29:37,166 Putting her own life in danger to save Your Majesty 468 00:29:37,166 --> 00:29:39,600 is not something a normal person could do. 469 00:29:39,600 --> 00:29:43,338 It left a great impression on me. 470 00:29:43,338 --> 00:29:46,585 Thinking back now, I finally understand why. 471 00:29:46,586 --> 00:29:47,978 What she meant by instinct 472 00:29:47,978 --> 00:29:50,798 is probably the bond between father and daughter. 473 00:29:50,844 --> 00:29:55,650 Your Majesty should know this better than anyone. 474 00:29:56,858 --> 00:29:59,812 Your Majesty, coming to the end of a good book, 475 00:29:59,813 --> 00:30:04,563 you might feel a little let down when the ending isn't as you expected. 476 00:30:04,563 --> 00:30:06,512 But a good book is still a good one, after all. 477 00:30:06,513 --> 00:30:09,997 You might enjoy it more if you look at it from a different perspective. 478 00:30:09,997 --> 00:30:13,148 The two princesses are naive and lovable. They're sweet girls. 479 00:30:13,148 --> 00:30:15,222 They're blessings to Your Majesty. 480 00:30:15,222 --> 00:30:18,750 Why not be a generous person and forgive their little mistake? 481 00:30:18,751 --> 00:30:21,785 Instead, find joy in their companionship. 482 00:30:23,981 --> 00:30:25,948 You're right. 483 00:30:25,948 --> 00:30:30,761 I've always felt that the two were like my own two hands. 484 00:30:30,761 --> 00:30:34,197 They are like a part of my body, one left and one right. 485 00:30:34,197 --> 00:30:36,465 They can't be separated from me. 486 00:30:36,492 --> 00:30:39,626 Does it matter if they're real or fake? 487 00:30:40,406 --> 00:30:44,407 Their sincerity is what's most valuable. 488 00:30:44,959 --> 00:30:48,605 Your Majesty, since being injured, 489 00:30:48,605 --> 00:30:51,672 Ziwei has yet to fully recover. 490 00:30:51,672 --> 00:30:54,825 The prison at the Imperial Clan Court is dark and humid. 491 00:30:54,825 --> 00:30:57,593 She shouldn't stay there for too long. 492 00:30:59,028 --> 00:31:01,062 If You Majesty would be merciful, 493 00:31:01,062 --> 00:31:04,597 please release the two girls. 494 00:31:07,131 --> 00:31:10,226 Your Majesty, take pity on the princesses' weak bodies. 495 00:31:10,227 --> 00:31:12,560 Particularly Ziwei's. She only just recovered. 496 00:31:12,560 --> 00:31:15,329 She can't handle the torment in the prison. 497 00:31:18,202 --> 00:31:20,971 Chancellors, come accompany me on a walk. 498 00:31:20,972 --> 00:31:24,006 We'll go to the Imperial Clan Court to personally release the girls. 499 00:31:24,007 --> 00:31:27,007 As you command, Your Majesty. 500 00:31:40,031 --> 00:31:42,165 What happened here? 501 00:31:44,328 --> 00:31:47,628 Your Majesty... 502 00:31:48,465 --> 00:31:51,832 Your humble courtier deserves to die! 503 00:31:53,272 --> 00:31:57,774 Prince Yongqi and the Fu brothers came here with skilled men to break out the prisoners. 504 00:31:57,774 --> 00:31:59,160 What? 505 00:31:59,161 --> 00:32:04,095 They took away those three witches. 506 00:32:10,673 --> 00:32:12,082 Your Majesty. 507 00:32:12,082 --> 00:32:14,782 Prince Yongqi and the Fu brothers relayed a fake decree. 508 00:32:14,782 --> 00:32:17,958 They said Your Majesty ordered to bring Princess Pearl and the girls to the palace. 509 00:32:17,958 --> 00:32:19,695 While we were receiving the edict, 510 00:32:19,696 --> 00:32:24,066 they hurt the guards and Lord Liang and took the three prisoners. 511 00:32:24,768 --> 00:32:27,056 They relayed a fake decree? 512 00:32:27,056 --> 00:32:30,536 They beat up court officials and took the prisoners? 513 00:32:30,536 --> 00:32:32,421 They have gone overboard! 514 00:32:32,421 --> 00:32:34,609 - Fu Heng, E Min.
- Yes, Your Majesty. 515 00:32:34,609 --> 00:32:36,445 Lead some men to bring them back! 516 00:32:36,446 --> 00:32:39,470 Please allow your courtier to arrest them. 517 00:32:39,470 --> 00:32:41,861 You are their father. Are you not in collusion with them? 518 00:32:41,862 --> 00:32:43,079 Why should you arrest them? 519 00:32:43,080 --> 00:32:47,847 Your courtier has failed as a father. I deserve to die. 520 00:32:48,399 --> 00:32:51,000 But I definitely did not partake in this. 521 00:32:51,000 --> 00:32:52,595 Let me join the arrest. 522 00:32:52,596 --> 00:32:55,863 I will make sure my two rebellious sons don't reject the arrest. 523 00:32:55,863 --> 00:32:59,503 Fine. Make sure you bring them back alive. 524 00:32:59,503 --> 00:33:00,737 None shall escape! 525 00:33:00,737 --> 00:33:04,038 - Yes, Your Majesty!
- As you command! 526 00:33:08,297 --> 00:33:11,033 Who still dares to plea for them? 527 00:33:11,033 --> 00:33:13,648 This is such nonsense! I can't tolerate this anymore! 528 00:33:13,648 --> 00:33:16,000 They will all be sentenced to death! 529 00:33:46,412 --> 00:33:50,113 I didn't expect that you guys would break us out from prison. 530 00:33:50,113 --> 00:33:53,855 I had thought it was a real imperial edict. 531 00:33:54,847 --> 00:33:56,481 Now that you've broke us out of prison, 532 00:33:56,481 --> 00:33:58,824 what should we do now? 533 00:33:59,766 --> 00:34:02,599 The world is a big place. We will just wander the lands. 534 00:34:02,599 --> 00:34:05,366 You can't do that. You're a prince! 535 00:34:05,366 --> 00:34:06,992 So what if I'm a prince? 536 00:34:06,992 --> 00:34:08,549 Even if I'm on a pedestal, 537 00:34:08,550 --> 00:34:11,874 all I want is to have a normal, married life. 538 00:34:11,874 --> 00:34:16,553 Prince Yongqi, that was all I needed to hear from you. 539 00:34:16,553 --> 00:34:21,110 But I can't steal Royal Father's favorite son. 540 00:34:21,110 --> 00:34:23,452 It's a great disservice to Royal Father. 541 00:34:23,452 --> 00:34:25,791 You have to go back. 542 00:34:27,172 --> 00:34:28,328 How about you? 543 00:34:28,328 --> 00:34:30,108 Don't you want your family? 544 00:34:30,109 --> 00:34:34,427 Indeed. I knew what I was giving up when I broke into the prison. 545 00:34:35,091 --> 00:34:36,707 What about your father? 546 00:34:36,708 --> 00:34:38,302 His Majesty will be furious! 547 00:34:38,302 --> 00:34:39,736 Forget about His Majesty. 548 00:34:39,736 --> 00:34:41,647 He's just a heartless man. 549 00:34:41,647 --> 00:34:43,472 How could he throw his own flesh and blood in prison, 550 00:34:43,473 --> 00:34:46,531 and let her be persecuted and tortured? 551 00:34:46,531 --> 00:34:48,421 He doesn't deserve anything more from you. 552 00:34:48,421 --> 00:34:50,915 But your parents will be implicated. 553 00:34:50,915 --> 00:34:52,816 You can't do this. 554 00:34:53,397 --> 00:34:58,073 Ziwei, Xiao Yanzi, don't worry. 555 00:34:58,074 --> 00:35:01,188 I'll see you guys off and let Liu Qing and Liu Hong handle the rest. 556 00:35:01,188 --> 00:35:02,888 They're your friends. 557 00:35:02,888 --> 00:35:06,761 They will protect you until you reach Jinan to begin a new life. 558 00:35:06,761 --> 00:35:09,220 I'll go back to the palace and face His Majesty. 559 00:35:09,676 --> 00:35:12,644 I'll take care of Father and Mother. 560 00:35:12,644 --> 00:35:16,748 As for my brother and Prince Yongqi, please take care of them. 561 00:35:16,748 --> 00:35:19,212 What if His Majesty is infuriated? 562 00:35:19,212 --> 00:35:23,888 Well... I guess he can just take my head and take my life. 563 00:36:13,233 --> 00:36:15,034 Take care now. 564 00:36:15,564 --> 00:36:18,998 This is as far as I can go. 565 00:36:26,775 --> 00:36:28,276 Ertai. 566 00:36:29,147 --> 00:36:34,117 I didn't think it would still come to this after all the trouble. 567 00:36:34,659 --> 00:36:37,559 From now on, be a filial son. 568 00:36:37,559 --> 00:36:39,192 Be loyal to His Majesty. 569 00:36:39,192 --> 00:36:41,339 Those are your responsibilities now. 570 00:36:41,339 --> 00:36:43,559 I don't know what to say. 571 00:36:43,559 --> 00:36:48,161 Having a brother like you is my greatest pride. 572 00:36:53,033 --> 00:36:57,633 Royal Father will definitely cause a ruckus about this. 573 00:37:01,290 --> 00:37:03,194 Deal with it carefully. 574 00:37:04,277 --> 00:37:06,509 I still don't think this is a good idea at all. 575 00:37:06,509 --> 00:37:09,010 If we're leaving, we should leave together. 576 00:37:09,010 --> 00:37:11,578 At this point, this is no longer a trivial matter. 577 00:37:11,579 --> 00:37:13,148 Will Ertai really be safe? 578 00:37:13,149 --> 00:37:16,237 If His Majesty wants to punish someone, Ertai wouldn't be able to escape blame. 579 00:37:16,237 --> 00:37:17,728 I agree with my brother. 580 00:37:17,728 --> 00:37:21,062 We've gone too far. All of us should leave together. 581 00:37:21,062 --> 00:37:25,573 Erkang, Ertai, I didn't expect you would dare to break into prison. 582 00:37:25,573 --> 00:37:28,655 There is really no turning back now. 583 00:37:28,655 --> 00:37:30,287 Liu Qing is right. 584 00:37:30,288 --> 00:37:33,319 Ertai going back is like entering a lion's den. 585 00:37:33,320 --> 00:37:35,579 The risk is too high. 586 00:37:35,579 --> 00:37:38,380 He might die because of us. 587 00:37:38,380 --> 00:37:41,489 I have an idea. Will you hear me out? 588 00:37:42,119 --> 00:37:44,019 Let's not waste more time. 589 00:37:44,019 --> 00:37:46,788 We've come this far. There's no going back. 590 00:37:46,788 --> 00:37:48,850 Ertai, just come with us. 591 00:37:48,850 --> 00:37:51,861 If we continue to dally, the guards may catch up. 592 00:37:51,862 --> 00:37:54,395 That's right. It's too dangerous to stay here. 593 00:37:54,395 --> 00:37:57,664 Let's get on the carriage first and we'll decide on the road. 594 00:38:02,469 --> 00:38:05,402 You should go. Stop hesitating. 595 00:38:05,402 --> 00:38:08,789 If it were me who had a soulmate, 596 00:38:08,790 --> 00:38:11,259 I would go without ever turning back. 597 00:38:11,894 --> 00:38:13,516 The woe has been done. 598 00:38:13,517 --> 00:38:15,651 Someone has to bear the consequences. 599 00:38:15,651 --> 00:38:19,054 Otherwise, a lot of innocent people will be implicated. 600 00:38:19,756 --> 00:38:22,469 Besides, Father and Mother are losing Erkang. 601 00:38:22,470 --> 00:38:24,537 They can't lose me too. 602 00:38:28,232 --> 00:38:31,133 I have to go back to clean up the mess. 603 00:38:31,133 --> 00:38:34,928 It's my responsibility. Don't worry about me. 604 00:38:36,253 --> 00:38:37,992 His Majesty is compassionate. 605 00:38:37,992 --> 00:38:42,275 His Majesty is not the one who wished to kill Xiao Yanzi and Ziwei. 606 00:38:42,823 --> 00:38:47,281 I have faith that His Majesty will understand and forgive me. 607 00:38:49,079 --> 00:38:50,705 Farewell. 608 00:38:52,125 --> 00:38:54,166 Till the day we meet again. 609 00:38:57,942 --> 00:38:59,662 Don't go, Ertai! 610 00:38:59,663 --> 00:39:02,330 I still have something to say! 611 00:39:02,330 --> 00:39:04,185 Erkang, let us go together. 612 00:39:04,185 --> 00:39:06,135 Ertai said something right. 613 00:39:06,135 --> 00:39:07,671 His Majesty is compassionate. 614 00:39:07,671 --> 00:39:09,340 Let's go back and face him together. 615 00:39:09,340 --> 00:39:11,541 Let's turn ourselves in and ask for forgiveness. 616 00:39:11,542 --> 00:39:13,610 We broke out of prison because we had no choice! 617 00:39:13,610 --> 00:39:14,945 His Majesty will listen to us. 618 00:39:14,945 --> 00:39:18,178 He never ordered for us to die! 619 00:39:19,483 --> 00:39:23,931 If something happens to Ertai, I'd never forgive myself. 620 00:39:23,931 --> 00:39:26,098 I would be in much misery. 621 00:39:26,098 --> 00:39:28,636 I would rather be dead! 622 00:39:29,871 --> 00:39:31,771 Me too. 623 00:39:40,315 --> 00:39:43,195 What are we waiting for? Get in the carriage. 624 00:39:43,195 --> 00:39:45,773 Liu Qing, Liu Hong, don't follow us. 625 00:39:45,773 --> 00:39:47,644 We don't want to get you into trouble. 626 00:39:47,645 --> 00:39:50,432 No words can describe my gratitude. 627 00:39:50,432 --> 00:39:53,032 Who says there are no words to describe it? 628 00:40:00,555 --> 00:40:01,624 I thank you. 629 00:40:01,625 --> 00:40:05,526 Thank you a hundred times, a thousand times, ten thousand times! 630 00:40:09,968 --> 00:40:14,160 Liu Qing, when I get rich and successful, 631 00:40:14,160 --> 00:40:15,950 I'll make you a king. 632 00:40:15,954 --> 00:40:18,354 I never go back on my word. 633 00:40:18,354 --> 00:40:20,009 We went to great lengths to break you out, 634 00:40:20,010 --> 00:40:21,350 but now, you're going back. 635 00:40:21,351 --> 00:40:23,111 Have you all lost your mind? 636 00:40:23,112 --> 00:40:26,713 With one word, His Majesty might behead all of you! 637 00:40:27,815 --> 00:40:30,682 Humans should live with their heads held high 638 00:40:30,682 --> 00:40:33,017 and with a clear conscience. 639 00:40:33,017 --> 00:40:34,969 If our lives 640 00:40:34,969 --> 00:40:39,048 are built upon Ertai and their parents' suffering, 641 00:40:39,048 --> 00:40:43,094 what is the value and meaning of being alive then? 642 00:40:43,094 --> 00:40:45,605 Would we be able to live? 643 00:40:45,605 --> 00:40:47,001 She's right! 644 00:40:47,001 --> 00:40:49,505 Running away is not the solution. 645 00:40:49,505 --> 00:40:51,502 We had no choice but to break into prison, 646 00:40:51,503 --> 00:40:53,583 but going back is facing our responsibilities. 647 00:40:53,583 --> 00:40:55,642 That's what we'll do. 648 00:40:58,555 --> 00:41:01,855 I have nothing else to say other than wishing you all the best. 649 00:41:12,296 --> 00:41:15,522 Take care. Till we meet again. 650 00:42:02,586 --> 00:42:05,014 We share joy and troubles together. 651 00:42:05,015 --> 00:42:07,249 We'll face what we have to together. 652 00:42:07,249 --> 00:42:10,523 We're all the same. Take our heads, take our lives! 653 00:42:10,523 --> 00:42:13,689 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 654 00:42:13,690 --> 00:42:16,894 ♫ When the river water no longer flows ♫ 655 00:42:16,894 --> 00:42:20,796 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 656 00:42:20,797 --> 00:42:24,133 ♫ When all of heaven and earth cease to exist ♫ 657 00:42:24,134 --> 00:42:28,004 ♫ Still, I won't let you go ♫ 658 00:42:28,005 --> 00:42:30,892 ♫ I won't let you go ♫ 659 00:42:30,893 --> 00:42:35,733 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 660 00:42:35,734 --> 00:42:37,446 Fu Lun, do you have any ideas? 661 00:42:37,447 --> 00:42:38,714 Where should we look for them? 662 00:42:38,715 --> 00:42:41,698 Go straight to Jinan. I'm quite sure of it. 663 00:42:41,698 --> 00:42:43,239 There's only one road to get out of the city. 664 00:42:43,239 --> 00:42:46,610 At the junction ahead, we'll have to split up. 665 00:42:46,610 --> 00:42:49,559 Fu Lun, to be honest, unless you know something, 666 00:42:49,559 --> 00:42:52,161 this chase is like finding a needle in a haystack. 667 00:42:52,162 --> 00:42:54,310 The options are endless. They could be headed anywhere. 668 00:42:54,310 --> 00:42:56,909 I really don't know anything. 669 00:42:56,909 --> 00:42:58,925 I only want to choke my two idiot sons to death! 670 00:42:58,925 --> 00:43:05,099 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 671 00:43:05,100 --> 00:43:08,902 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 672 00:43:08,902 --> 00:43:13,556 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 673 00:43:13,556 --> 00:43:15,907 It's Erkang and Ertai! 674 00:43:15,907 --> 00:43:18,821 ♫ Latch on to the years of our youth with all our strength ♫ 675 00:43:18,822 --> 00:43:22,781 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 676 00:43:22,781 --> 00:43:24,801 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 677 00:43:24,802 --> 00:43:26,696 Father, my apologies for implicating you. 678 00:43:26,697 --> 00:43:29,693 Let's hurry go back to the palace and meet His Majesty. 679 00:43:29,694 --> 00:43:36,195 ♫ Latch on to the years of our youth with all our strength ♫ 680 00:43:41,912 --> 00:43:44,513 I'm sorry for causing trouble for everyone. 681 00:43:44,513 --> 00:43:47,297 I will go with you to receive my punishment. 682 00:43:49,340 --> 00:43:57,920 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 683 00:44:04,661 --> 00:44:08,683 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 684 00:44:08,684 --> 00:44:12,136 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 685 00:44:12,137 --> 00:44:19,662 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 686 00:44:19,663 --> 00:44:23,709 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 687 00:44:23,710 --> 00:44:27,080 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 688 00:44:27,081 --> 00:44:34,215 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 689 00:44:34,215 --> 00:44:37,982 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 690 00:44:37,983 --> 00:44:41,812 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 691 00:44:41,813 --> 00:44:45,246 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a 692 00:44:45,247 --> 00:44:49,285 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 693 00:44:49,286 --> 00:44:52,994 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 694 00:44:52,995 --> 00:44:56,776 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 695 00:44:56,777 --> 00:45:00,404 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 696 00:45:00,405 --> 00:45:06,439 ♫ By the feeling of being loved ♫ 697 00:45:31,032 --> 00:45:35,155 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 698 00:45:35,155 --> 00:45:38,507 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 699 00:45:38,508 --> 00:45:46,033 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 700 00:45:46,034 --> 00:45:50,080 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 701 00:45:50,081 --> 00:45:53,451 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 702 00:45:53,452 --> 00:46:00,686 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 703 00:46:00,686 --> 00:46:04,353 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 704 00:46:04,354 --> 00:46:08,183 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 705 00:46:08,184 --> 00:46:11,617 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a 706 00:46:11,618 --> 00:46:15,656 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 707 00:46:15,657 --> 00:46:19,365 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 708 00:46:19,366 --> 00:46:23,367 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 55719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.