Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:08,867
[My Fair Princess]
2
00:00:10,010 --> 00:00:18,040
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,099
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,100 --> 00:00:39,510
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,510 --> 00:00:43,304
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,304 --> 00:00:46,600
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,601 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,453 --> 00:00:53,415
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,416 --> 00:01:00,203
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,203 --> 00:01:03,472
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,473 --> 00:01:06,955
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:06,955 --> 00:01:10,713
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,714 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,923 --> 00:01:17,803
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,804 --> 00:01:20,706
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,707 --> 00:01:27,345
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,387 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,426 --> 00:01:34,792
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,793 --> 00:01:38,232
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,233 --> 00:01:41,067
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,068 --> 00:01:45,122
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,122 --> 00:01:48,558
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,559 --> 00:01:51,940
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,941 --> 00:01:57,200
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:01:58,409 --> 00:02:02,244
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
26
00:02:02,245 --> 00:02:05,698
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
27
00:02:05,699 --> 00:02:09,163
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
28
00:02:09,164 --> 00:02:11,999
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
29
00:02:11,999 --> 00:02:16,069
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
30
00:02:16,070 --> 00:02:19,465
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
31
00:02:19,466 --> 00:02:22,855
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
32
00:02:22,856 --> 00:02:28,924
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
33
00:03:01,825 --> 00:03:04,025
- Royal Father. - Your Majesty.
34
00:03:04,670 --> 00:03:07,373
Today, Erkang and I will kneel before you
35
00:03:07,373 --> 00:03:10,417
to appeal for our two beloved women.
36
00:03:11,323 --> 00:03:13,464
Since returning from the trip,
37
00:03:13,464 --> 00:03:17,094
I think you've already got a clear idea, Royal Father.
38
00:03:17,497 --> 00:03:19,531
Xiao Yanzi and I...
39
00:03:19,531 --> 00:03:21,735
Erkang and Ziwei...
40
00:03:21,735 --> 00:03:25,502
We have already given each other our hearts. We're helplessly in love.
41
00:03:26,026 --> 00:03:29,043
Considering their worth, I hope you're willing
42
00:03:29,043 --> 00:03:30,843
to pardon their mistakes.
43
00:03:30,843 --> 00:03:32,776
Please release them.
44
00:03:32,776 --> 00:03:35,187
Given each other your hearts?
45
00:03:35,187 --> 00:03:37,638
Helplessly in love?
46
00:03:37,638 --> 00:03:40,352
How dare you say that to my face?
47
00:03:40,352 --> 00:03:42,824
In the palace, a woman's chastity is worth more than anything!
48
00:03:42,825 --> 00:03:44,825
Don't you know that?
49
00:03:46,445 --> 00:03:48,663
The empress had already reminded me
50
00:03:48,664 --> 00:03:52,300
that you did all sorts of nonsense at the Shu Fang Zhai Palace.
51
00:03:52,301 --> 00:03:55,341
But I didn't heed her words because I was biased towards you all.
52
00:03:56,937 --> 00:04:02,055
But now, you come here and tell me that you have already given each other your hearts?
53
00:04:02,055 --> 00:04:04,944
Xiao Yanzi and Ziwei are already guilty of deceiving the emperor.
54
00:04:04,945 --> 00:04:07,279
Now, they are also guilty of infidelity!
55
00:04:07,279 --> 00:04:09,181
Tell me, can that be pardoned?
56
00:04:09,182 --> 00:04:10,945
Your Majesty.
57
00:04:10,945 --> 00:04:13,235
First, you must understand something.
58
00:04:13,236 --> 00:04:15,788
Ziwei and I, Prince Yongqi and Xiao Yanzi
59
00:04:15,789 --> 00:04:18,156
never let emotions get the better of us.
60
00:04:18,157 --> 00:04:20,599
We never committed anything unspeakable.
61
00:04:20,600 --> 00:04:23,908
The two ladies' chastity are intact. They are as pure as the snow.
62
00:04:23,908 --> 00:04:27,239
It's wrong to accuse them of being lascivious.
63
00:04:27,239 --> 00:04:30,012
Pure as the snow?
64
00:04:30,066 --> 00:04:33,721
Falling in love and secretly pledging their love to someone is far from being pure.
65
00:04:33,722 --> 00:04:35,722
Your Majesty!
66
00:04:35,722 --> 00:04:37,282
When it comes to love,
67
00:04:37,282 --> 00:04:40,951
it has never been something logic and law could control.
68
00:04:40,951 --> 00:04:48,093
If you had to involve logic, law, rules and conduct into it,
69
00:04:48,093 --> 00:04:49,893
then Your Majesty,
70
00:04:49,893 --> 00:04:54,786
the whole story of Princess Pearl would not have happened.
71
00:04:54,786 --> 00:04:56,504
Xiao Yanzi wouldn't have been wrongly identified.
72
00:04:56,505 --> 00:04:59,005
Ziwei would not have existed.
73
00:04:59,005 --> 00:05:03,177
Neither would Prince Yongqi and I be suffering and conflicted.
74
00:05:03,178 --> 00:05:05,112
How dare you!
75
00:05:05,112 --> 00:05:09,015
Are you trying to say that this is all my fault?
76
00:05:09,015 --> 00:05:10,752
Your Majesty.
77
00:05:13,862 --> 00:05:16,296
You've been young before.
78
00:05:16,296 --> 00:05:19,067
You've also experienced being deeply in love.
79
00:05:19,067 --> 00:05:20,777
Your deep love resulted
80
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
in two innocent ladies getting locked up today.
81
00:05:24,532 --> 00:05:27,599
They have nobody to help them.
82
00:05:27,599 --> 00:05:30,630
Their biggest sin is not that they lied.
83
00:05:30,631 --> 00:05:33,451
Which person has not lived through lies?
84
00:05:33,452 --> 00:05:38,621
Their biggest mistake is wanting to have a father, Your Majesty.
85
00:05:38,621 --> 00:05:41,649
Mistaking the princess's identity is not a big deal.
86
00:05:41,650 --> 00:05:45,386
But wrongfully killing a princess would be something you'd regret for the rest of your life!
87
00:05:45,387 --> 00:05:48,655
Erkang! You've got some guts.
88
00:05:48,655 --> 00:05:51,225
How dare you publicly criticize me?
89
00:05:51,225 --> 00:05:55,839
If Saiya hadn't selected you, I would punish you harshly.
90
00:05:56,631 --> 00:05:58,631
Your Majesty.
91
00:05:58,631 --> 00:06:02,034
Your humble courtier cannot marry Princess Saiya.
92
00:06:02,034 --> 00:06:03,715
How dare you go against my edict?
93
00:06:03,715 --> 00:06:08,474
Royal Father, Erkang already has a girl he loves.
94
00:06:08,474 --> 00:06:12,512
If you order him to marry Saiya, isn't that lying to her?
95
00:06:13,375 --> 00:06:17,422
If lying to the emperor is a grave sin, what about lying to a person?
96
00:06:18,142 --> 00:06:22,477
Royal Father, although you are the emperor,
97
00:06:22,482 --> 00:06:25,826
you can't force Erkang to carry out an ungenuine marriage.
98
00:06:25,827 --> 00:06:27,361
How dare you!
99
00:06:27,361 --> 00:06:30,492
Do you want me to behead you two?
100
00:06:30,492 --> 00:06:32,525
Get lost!
101
00:06:32,535 --> 00:06:34,743
Xiao Yanzi and Ziwei are my own matters.
102
00:06:34,744 --> 00:06:38,838
I will decide what to do with them! Nobody gets to make any pleas!
103
00:06:38,838 --> 00:06:40,830
If you won't watch yourselves,
104
00:06:40,830 --> 00:06:43,763
you will all be punished! I will give you no mercy!
105
00:06:43,763 --> 00:06:45,336
Get out!
106
00:07:09,177 --> 00:07:11,099
Is this place haunted?
107
00:07:11,099 --> 00:07:13,767
I think I hear ghosts crying.
108
00:07:15,896 --> 00:07:18,640
Xiao Yanzi, I don't care if you talk about rats and cockroaches,
109
00:07:18,641 --> 00:07:20,749
but don't mention ghosts.
110
00:07:20,749 --> 00:07:22,582
I'm scared.
111
00:07:23,485 --> 00:07:25,185
Don't be scared.
112
00:07:25,185 --> 00:07:26,870
We didn't do anything wrong.
113
00:07:26,870 --> 00:07:28,750
We don't have to be afraid of ghosts.
114
00:07:29,846 --> 00:07:32,076
But I did a lot of bad things!
115
00:07:32,077 --> 00:07:35,264
I deceived people, scammed money, food, and drinks.
116
00:07:35,265 --> 00:07:37,932
I even lied to become a princess.
117
00:07:42,312 --> 00:07:45,106
A ghost is coming!
118
00:07:45,106 --> 00:07:47,075
I hear a lot of footsteps.
119
00:07:47,075 --> 00:07:49,075
There are a lot of ghosts!
120
00:07:53,122 --> 00:07:55,122
Someone's here.
121
00:07:58,253 --> 00:08:01,054
Is Royal Father letting us out?
122
00:08:02,557 --> 00:08:05,324
Hey, what are you people doing?
123
00:08:05,324 --> 00:08:06,812
- Xiao Yanzi! - Where are you taking us?
124
00:08:06,812 --> 00:08:07,738
Xiao Yanzi!
125
00:08:07,738 --> 00:08:10,328
It's the middle of the night! What are you doing?
126
00:08:10,328 --> 00:08:12,756
What do you want? We won't go!
127
00:08:12,756 --> 00:08:14,302
You don't get to decide.
128
00:08:14,302 --> 00:08:16,128
What are you shouting for? Shut your mouth!
129
00:08:16,128 --> 00:08:17,305
Get out there!
130
00:08:17,305 --> 00:08:19,147
Move your feet!
131
00:08:19,147 --> 00:08:21,274
- Go! - I said go out!
132
00:08:21,274 --> 00:08:22,141
Move!
133
00:08:22,141 --> 00:08:24,362
On your knees.
134
00:08:24,363 --> 00:08:26,066
Kneel!
135
00:08:26,066 --> 00:08:28,914
Look here! You three shameless witches.
136
00:08:28,917 --> 00:08:30,485
Where did you come from?
137
00:08:30,485 --> 00:08:31,743
Did you pretend to be a princess
138
00:08:31,743 --> 00:08:33,621
to assassinate His Majesty?
139
00:08:33,622 --> 00:08:35,622
Out with it!
140
00:08:41,730 --> 00:08:44,040
He's Lord Liang from the Court of Imperial Sacrifices.
141
00:08:44,690 --> 00:08:47,457
Xiao Yanzi, we've met an old friend.
142
00:08:47,457 --> 00:08:49,424
He's still alive?
143
00:08:49,424 --> 00:08:51,805
I thought Royal Father had sentenced him to death.
144
00:08:51,805 --> 00:08:54,646
He didn't die and even got deployed to the Imperial Clan Court.
145
00:08:54,646 --> 00:08:57,773
It looks like His Majesty didn't have time to kill him.
146
00:08:57,773 --> 00:08:59,907
We know what's coming.
147
00:08:59,907 --> 00:09:01,849
Luck is not on our side. Beggars can't be choosers.
148
00:09:01,850 --> 00:09:03,350
I don't care about beggars.
149
00:09:03,351 --> 00:09:06,351
But this jerk should've been turned into one.
150
00:09:07,080 --> 00:09:09,157
How dare you!
151
00:09:09,157 --> 00:09:10,808
What are you talking about?
152
00:09:10,809 --> 00:09:13,176
Sign the affidavit now!
153
00:09:13,176 --> 00:09:15,697
Lord Liang, you forced someone's daughter to marry your son.
154
00:09:15,697 --> 00:09:17,131
Then, you lost the bride.
155
00:09:17,132 --> 00:09:18,866
Has this case been settled or not?
156
00:09:18,867 --> 00:09:21,452
Did you compensate for their loss?
157
00:09:25,773 --> 00:09:27,740
So, it's you three.
158
00:09:27,740 --> 00:09:29,210
No need for a trial.
159
00:09:29,210 --> 00:09:33,047
These three thieves stole from my house and ruined my son's wedding.
160
00:09:33,047 --> 00:09:34,580
They kidnapped our bride.
161
00:09:34,580 --> 00:09:36,617
I haven't settled the score with you for that yet.
162
00:09:36,617 --> 00:09:41,287
Now, you've snuck into the palace and deceived His Majesty.
163
00:09:41,287 --> 00:09:43,154
Men, beat them.
164
00:09:43,155 --> 00:09:45,125
- Beat them hard! - Yes, sir.
165
00:09:45,126 --> 00:09:47,126
You dare?
166
00:10:21,543 --> 00:10:24,010
I will kill you, you filthy dog!
167
00:10:24,010 --> 00:10:25,114
Seize her!
168
00:10:25,114 --> 00:10:28,533
Xiao Yanzi, let's live to fight another day.
169
00:10:32,474 --> 00:10:34,441
That's more like it.
170
00:10:34,442 --> 00:10:37,211
Now, sign the affidavit.
171
00:10:37,212 --> 00:10:41,245
Once you do that, we can all go back home.
172
00:10:41,245 --> 00:10:42,950
It's the middle of the night.
173
00:10:42,951 --> 00:10:46,118
I rather not waste time with you lot.
174
00:10:52,027 --> 00:10:54,260
What does it say?
175
00:10:56,444 --> 00:11:00,935
Xia Ziwei, Xiao Yanzi, and Jinsuo
176
00:11:00,936 --> 00:11:05,405
colluded with Grand Secretary Fu Lun and Consort Ling.
177
00:11:05,405 --> 00:11:08,845
We snuck into the palace and pretended to be a princess,
178
00:11:08,845 --> 00:11:13,610
all in the aim of assassinating His Majesty at his weakest hour.
179
00:11:14,382 --> 00:11:15,868
This is preposterous!
180
00:11:15,868 --> 00:11:18,223
I've never read anything more funny.
181
00:11:18,223 --> 00:11:20,250
This is a whole load of nonsense.
182
00:11:20,251 --> 00:11:22,051
I bet no one even checked it over.
183
00:11:22,051 --> 00:11:24,138
What a joke!
184
00:11:24,138 --> 00:11:25,976
- Are you signing it or not? - Sign, my foot!
185
00:11:25,976 --> 00:11:28,580
I'll use my brush to draw on your stupid brain and your soul. I'll even draw your ancestors as monsters
186
00:11:28,580 --> 00:11:30,740
who look like pigs with snake tails!
187
00:11:30,742 --> 00:11:31,831
Beat her up.
188
00:11:31,831 --> 00:11:33,689
Beat them until they sign the papers!
189
00:11:33,689 --> 00:11:35,458
- Yes, sir. - Beat them!
190
00:11:40,603 --> 00:11:42,485
You want us to submit by beating us?
191
00:11:42,485 --> 00:11:45,897
Even if you kill us, we will never sign the affidavit!
192
00:11:45,898 --> 00:11:48,380
Do you know who Xiao Yanzi and my mistress is?
193
00:11:48,380 --> 00:11:50,280
Don't you guys care at all?
194
00:11:50,281 --> 00:11:52,016
Wait!
195
00:11:59,440 --> 00:12:02,960
I'd like to see exactly how amazing you all are.
196
00:12:02,960 --> 00:12:04,694
Can you grow a magic beanstalk?
197
00:12:04,694 --> 00:12:06,302
Do you have three heads and six limbs?
198
00:12:06,302 --> 00:12:08,466
We have nothing but our dignity and pride.
199
00:12:08,466 --> 00:12:10,396
We will not sign no matter what.
200
00:12:10,397 --> 00:12:11,997
Not even if we die!
201
00:12:11,997 --> 00:12:14,391
Come! Grab their hands.
202
00:12:14,392 --> 00:12:16,925
Just their prints will do.
203
00:12:18,709 --> 00:12:21,012
Fine! I'll do it.
204
00:12:25,470 --> 00:12:29,000
[Bullshit]
205
00:12:35,059 --> 00:12:37,515
My god, where is the law and order?
206
00:12:37,516 --> 00:12:40,229
Remember this, stupid Liang. I'll make you pay.
207
00:12:40,229 --> 00:12:43,931
Watch out. I'll poke 100 holes in your body!
208
00:12:43,931 --> 00:12:47,068
Sure, I'll be waiting.
209
00:12:47,068 --> 00:12:49,640
You won't admit it today? There is still tomorrow.
210
00:12:49,640 --> 00:12:52,680
If not tomorrow, I'll wait for the day after.
211
00:12:53,440 --> 00:12:55,294
You guys can enjoy the torment.
212
00:12:55,294 --> 00:12:58,000
We'll see who holds out till the end.
213
00:12:58,000 --> 00:12:59,943
Lock them up. We'll continue tomorrow.
214
00:12:59,944 --> 00:13:01,744
Yes, sir.
215
00:13:15,177 --> 00:13:17,268
Hurry up, move it.
216
00:13:17,268 --> 00:13:18,564
- Move your feet! - Hurry!
217
00:13:18,564 --> 00:13:20,008
Quick!
218
00:13:22,374 --> 00:13:23,256
Get in!
219
00:13:23,256 --> 00:13:25,622
Get inside! Hurry!
220
00:13:32,156 --> 00:13:33,898
Ziwei, are you okay?
221
00:13:33,898 --> 00:13:36,026
Are you still holding up?
222
00:13:37,088 --> 00:13:39,888
I'm fine. Don't worry.
223
00:13:39,888 --> 00:13:42,626
How can I not worry?
224
00:13:42,626 --> 00:13:46,246
I'm in a panic. I regret it so much!
225
00:13:46,246 --> 00:13:47,965
Don't cry.
226
00:13:48,703 --> 00:13:50,937
We need to save our energy.
227
00:13:50,937 --> 00:13:52,774
Don't cry.
228
00:13:52,774 --> 00:13:55,501
I believe there has to be a way out.
229
00:13:55,501 --> 00:13:57,131
What way?
230
00:13:57,131 --> 00:14:00,292
We're at a dead end.
231
00:14:01,532 --> 00:14:02,879
I don't understand.
232
00:14:02,880 --> 00:14:07,656
Why did His Majesty lock us up here?
233
00:14:07,656 --> 00:14:10,831
Has he really given up on you two?
234
00:14:10,831 --> 00:14:13,210
The other day at the Shu Fang Zhai Palace,
235
00:14:13,210 --> 00:14:14,810
he was so peaceful.
236
00:14:14,810 --> 00:14:16,532
He was so gentle.
237
00:14:16,532 --> 00:14:19,655
He said it himself that he'd reward you.
238
00:14:19,655 --> 00:14:22,591
Why did he suddenly become so heartless?
239
00:14:23,501 --> 00:14:25,601
Coming back from the trip,
240
00:14:25,601 --> 00:14:27,850
he even prepared dishes for us.
241
00:14:27,850 --> 00:14:30,485
He allowed us to have fun.
242
00:14:30,485 --> 00:14:32,709
The kind and thoughtful emperor...
243
00:14:32,709 --> 00:14:35,209
Where has he gone?
244
00:14:35,980 --> 00:14:37,748
Right.
245
00:14:37,748 --> 00:14:41,612
Where is that Royal Father I know?
246
00:14:42,800 --> 00:14:45,234
He's thinking about us.
247
00:14:45,868 --> 00:14:49,269
He doesn't know we're in such a terrible state.
248
00:14:49,269 --> 00:14:51,223
This isn't his intention.
249
00:14:51,223 --> 00:14:53,924
I'm sure it's not.
250
00:14:55,199 --> 00:14:58,833
That confession statement clearly aims to get rid of us,
251
00:14:58,833 --> 00:15:03,138
the Fu family and Consort Ling.
252
00:15:03,138 --> 00:15:07,344
Think about it. It's as clear as day.
253
00:15:08,498 --> 00:15:10,898
Let's be brave.
254
00:15:10,898 --> 00:15:12,922
Once His Majesty comes to a realization,
255
00:15:12,923 --> 00:15:14,894
perhaps he'll come and save us.
256
00:15:14,894 --> 00:15:18,318
Will he? Do you still trust him?
257
00:15:18,318 --> 00:15:20,454
It's not that I trust him.
258
00:15:21,128 --> 00:15:24,295
But I believe in human compassion.
259
00:15:25,717 --> 00:15:28,362
Come, let's hold one another.
260
00:15:28,362 --> 00:15:30,896
Let us comfort one another.
261
00:15:30,896 --> 00:15:33,639
We'll give one another warmth.
262
00:16:25,664 --> 00:16:28,483
"The mountains are in the distance,
263
00:16:28,483 --> 00:16:31,413
the lakes are faraway.
264
00:16:33,234 --> 00:16:36,088
Unreachable they are,
265
00:16:36,830 --> 00:16:40,220
as is this winding road.
266
00:16:43,241 --> 00:16:46,175
I stayed hopeful throughout the night,
267
00:16:46,175 --> 00:16:48,870
and I felt hope in the morning too.
268
00:16:49,722 --> 00:16:56,839
I keep waiting, but my soul is falling into despair.
269
00:17:00,961 --> 00:17:03,658
My dreams are uncertain,
270
00:17:04,263 --> 00:17:06,664
as is my future.
271
00:17:07,620 --> 00:17:14,820
The heavens would tire if they could sympathize."
272
00:17:15,592 --> 00:17:17,493
What happened to your father?
273
00:17:18,257 --> 00:17:20,157
My father...
274
00:17:28,067 --> 00:17:30,473
My father left my mother
275
00:17:30,473 --> 00:17:34,274
to pursue his future many years ago.
276
00:17:35,749 --> 00:17:38,149
We didn't hear from him since.
277
00:17:39,451 --> 00:17:41,417
Father, let me be honest with you.
278
00:17:41,418 --> 00:17:44,752
I'm not a real princess so please, just let me go!
279
00:17:45,318 --> 00:17:47,018
My mother said that
280
00:17:47,018 --> 00:17:50,161
even after a whole life of waiting, hating,
281
00:17:50,161 --> 00:17:53,998
yearning, and blaming,
282
00:17:53,998 --> 00:17:58,531
she still thanks God for giving her someone
283
00:17:58,531 --> 00:18:04,865
to wait, hate, yearn for and blame.
284
00:18:04,865 --> 00:18:08,409
Otherwise, her life would've been
285
00:18:08,409 --> 00:18:10,145
as dull as a dry well.
286
00:18:10,156 --> 00:18:12,349
Royal Father, why not take her as your adopted daughter, too?
287
00:18:12,349 --> 00:18:15,229
Do you think it's that simple?
288
00:18:15,229 --> 00:18:18,096
Why do you always speak recklessly?
289
00:18:18,096 --> 00:18:20,009
your father is the emperor.
290
00:18:20,010 --> 00:18:21,691
My father isn't the emperor.
291
00:18:21,692 --> 00:18:24,825
I don't even know who my father is.
292
00:18:25,869 --> 00:18:29,803
Your Majesty, please promise me.
293
00:18:31,001 --> 00:18:36,169
No matter what mistakes Xiao Yanzi makes in the future,
294
00:18:37,025 --> 00:18:41,259
please...please spare her life.
295
00:18:49,116 --> 00:18:53,516
I never knew that having a father would be so wonderful.
296
00:18:53,516 --> 00:18:56,093
Father, I'm so scared.
297
00:18:56,093 --> 00:19:00,883
The way you're so kind to me makes it so hard to part with you.
298
00:19:00,883 --> 00:19:02,241
Silly girl.
299
00:19:02,242 --> 00:19:06,158
From now on, you are my beloved Princess Pearl.
300
00:19:06,158 --> 00:19:08,103
I can't bear to part with you, either.
301
00:19:08,103 --> 00:19:10,784
You know Yuhe too?
302
00:19:10,784 --> 00:19:12,484
Yes.
303
00:19:13,599 --> 00:19:16,566
I know everything about her
304
00:19:17,558 --> 00:19:19,925
and the poem you wrote.
305
00:19:21,733 --> 00:19:25,186
Royal Father, I lied to you. I'm not your daughter!
306
00:19:25,186 --> 00:19:26,624
I'm not a princess.
307
00:19:26,625 --> 00:19:28,511
The real princess is Ziwei!
308
00:19:28,512 --> 00:19:31,398
She is the one who is Xia Yuhe's daughter!
309
00:19:34,474 --> 00:19:36,975
My mother once told me
310
00:19:37,569 --> 00:19:39,769
if I meet my father
311
00:19:39,769 --> 00:19:42,223
one day,
312
00:19:42,979 --> 00:19:45,080
I must ask him this.
313
00:19:46,370 --> 00:19:50,111
Do you remember Xia Yuhe from Daming Lake?
314
00:19:53,328 --> 00:19:56,831
And there's one more thing that even Xiao Yanzi doesn't know of.
315
00:19:58,824 --> 00:20:01,790
The bulrush is as strong as silk,
316
00:20:01,790 --> 00:20:05,438
but is your love for me as solid as stone?
317
00:20:07,564 --> 00:20:09,529
Royal Father! You will regret this!
318
00:20:09,530 --> 00:20:11,434
Just release Ziwei and Jinsuo!
319
00:20:11,435 --> 00:20:13,379
I dragged them into this!
320
00:20:13,380 --> 00:20:14,881
Royal Father, didn't you say this before?
321
00:20:14,882 --> 00:20:17,673
"We should love all children as if they were our own."
322
00:20:17,674 --> 00:20:19,675
If you can acknowledge other children,
323
00:20:19,676 --> 00:20:22,377
why won't you acknowledge Ziwei?
324
00:20:22,377 --> 00:20:24,261
Your Majesty.
325
00:20:24,261 --> 00:20:29,124
You've always been so prideful.
326
00:20:31,391 --> 00:20:36,991
Have you grown immune to the most common of familial ties?
327
00:20:38,397 --> 00:20:40,086
Your Majesty.
328
00:20:40,086 --> 00:20:44,350
You've always been so prideful.
329
00:20:44,350 --> 00:20:49,550
Have you grown immune to the most common of familial ties?
330
00:20:50,421 --> 00:20:53,674
Royal Father, I lied to you. I'm not your daughter!
331
00:20:53,674 --> 00:20:55,077
I'm not a princess.
332
00:20:55,078 --> 00:20:56,979
The real princess is Ziwei!
333
00:20:56,980 --> 00:21:03,840
She is the one who is Xia Yuhe's daughter!
334
00:21:24,660 --> 00:21:26,304
Your Majesty.
335
00:21:42,213 --> 00:21:44,670
Don't brood over it, Your Majesty.
336
00:21:44,670 --> 00:21:48,310
It was indeed my fault for mistaking the princess.
337
00:21:48,310 --> 00:21:50,332
Please punish me.
338
00:21:50,332 --> 00:21:51,760
How?
339
00:21:51,761 --> 00:21:54,646
Should I punish you or myself?
340
00:21:56,300 --> 00:21:58,507
What Erkang said was right.
341
00:21:58,508 --> 00:22:00,958
This is all my fault.
342
00:22:01,683 --> 00:22:07,448
My deep love for Yuhe years ago created all this mess today.
343
00:22:08,295 --> 00:22:12,497
If someone has to be held responsible for this story,
344
00:22:12,497 --> 00:22:15,624
it should be me, not those two girls.
345
00:22:15,624 --> 00:22:19,144
Your Majesty, you've come to your senses.
346
00:22:19,144 --> 00:22:22,280
Perhaps, something good will come from this.
347
00:22:22,280 --> 00:22:25,073
It's also a form of blessing.
348
00:22:31,191 --> 00:22:34,076
Royal Father, please save us!
349
00:22:34,077 --> 00:22:36,279
We're being victimized by a devil!
350
00:22:36,280 --> 00:22:38,614
Do you have any idea what's happening?
351
00:22:38,615 --> 00:22:43,032
Royal Father...I hate you!
352
00:22:43,032 --> 00:22:44,854
Xiao Yanzi, hang in there.
353
00:22:44,855 --> 00:22:47,124
His Majesty isn't our true enemy.
354
00:22:47,124 --> 00:22:49,229
Young Miss, it looks like they want us dead.
355
00:22:49,229 --> 00:22:50,881
What are we going to do?
356
00:22:50,882 --> 00:22:53,695
Jinsuo, Xiao Yanzi, be brave.
357
00:22:53,695 --> 00:22:57,201
We weren't born on the same day, but we can die on the same day.
358
00:22:57,201 --> 00:22:58,957
Consider it our blessing.
359
00:22:58,957 --> 00:23:00,379
Don't cry. Don't be scared.
360
00:23:00,380 --> 00:23:03,047
We'll die with our pride intact.
361
00:23:03,047 --> 00:23:06,645
Yes, Jinsuo, we should be strong.
362
00:23:06,645 --> 00:23:10,712
Yes, when we cross the bridge to the afterlife, don't drink the amnesiac soup.
363
00:23:10,712 --> 00:23:12,248
Bridge to the afterlife?
364
00:23:12,249 --> 00:23:13,950
Amnesiac soup?
365
00:23:13,951 --> 00:23:16,085
When you are in hell, don't drink the amnesiac soup
366
00:23:16,086 --> 00:23:17,553
so you can keep your memories.
367
00:23:17,554 --> 00:23:20,122
We can still be together in death!
368
00:23:20,122 --> 00:23:23,590
We won't drink the soup. That's a deal.
369
00:23:34,927 --> 00:23:38,375
All right, let's begin again.
370
00:23:38,375 --> 00:23:41,520
Are you three prepared for today?
371
00:23:41,520 --> 00:23:42,889
Are you going to sign it?
372
00:23:42,890 --> 00:23:44,543
No, we'll never sign no matter what!
373
00:23:44,544 --> 00:23:46,788
Do with us what you wish, but we won't sign!
374
00:23:46,788 --> 00:23:48,117
We'll sign on your stupid turtle head!
375
00:23:48,118 --> 00:23:49,919
May you be squished under a heavy rock!
376
00:23:49,919 --> 00:23:52,266
May your turtle head break under the rock
377
00:23:52,266 --> 00:23:54,266
and your shell shatter into pieces!
378
00:23:54,266 --> 00:23:57,270
Your ancestors are... Are what?
379
00:23:57,271 --> 00:23:59,423
Monsters who look like pigs with snake tails!
380
00:24:00,097 --> 00:24:01,832
You three are asking to be beaten.
381
00:24:01,832 --> 00:24:04,166
Beat them up. Beat them hard!
382
00:24:04,167 --> 00:24:06,334
- Yes, sir. - Beat them!
383
00:24:09,273 --> 00:24:12,806
It hurts!
384
00:24:14,378 --> 00:24:16,944
Jinsuo, let's sing.
385
00:24:16,944 --> 00:24:21,717
♪ The sky is sunny today ♪
386
00:24:21,718 --> 00:24:26,519
♪ Beautiful scenery surrounds us ♪
387
00:24:26,519 --> 00:24:30,693
♪ The butterflies are busy, and so are the bees ♪
388
00:24:30,694 --> 00:24:35,920
♪ The birds are busy, and so are the clouds ♪
389
00:24:35,921 --> 00:24:38,734
♪ Ah~ ♪
390
00:24:38,735 --> 00:24:39,939
These three witches.
391
00:24:39,940 --> 00:24:42,381
You're still in denial when death is upon you?
392
00:24:42,382 --> 00:24:43,773
Sign the affidavit!
393
00:24:43,774 --> 00:24:47,308
If you don't, I will lay down a harsher punishment!
394
00:24:49,212 --> 00:24:54,080
♪ The horses' hooves leave a floral fragrance ♪
395
00:24:54,080 --> 00:24:56,919
You better do it while I'm still being nice!
396
00:24:56,920 --> 00:24:58,295
Do it now!
397
00:24:58,296 --> 00:24:59,696
Guards!
398
00:24:59,700 --> 00:25:02,100
- Make them sign it! - Yes, sir.
399
00:25:04,236 --> 00:25:05,803
Sign it.
400
00:25:07,798 --> 00:25:08,731
Don't stop.
401
00:25:08,732 --> 00:25:11,266
Keep beating them!
402
00:25:14,286 --> 00:25:16,854
Here comes the imperial edict!
403
00:25:17,694 --> 00:25:19,353
Ziwei, did you hear that?
404
00:25:19,354 --> 00:25:20,712
Royal Father has come to save us!
405
00:25:20,713 --> 00:25:23,581
We're saved!
406
00:25:23,622 --> 00:25:25,622
Here comes the imperial edict!
407
00:25:39,363 --> 00:25:43,165
His Majesty has decreed to bring Xiao Yanzi, Ziwei, and Jinsuo to the palace.
408
00:25:43,166 --> 00:25:45,365
- They are to go immediately. - Untie them!
409
00:25:45,365 --> 00:25:47,735
- As you command! - Wait!
410
00:25:50,240 --> 00:25:52,172
I want to read the imperial edict.
411
00:25:52,172 --> 00:25:55,545
How dare you carry out secret trials! Pay with your life!
412
00:25:56,961 --> 00:25:59,162
Sir!
413
00:26:03,133 --> 00:26:09,018
- Someone is breaking into jail! Get them! - Yes, sir!
414
00:26:09,018 --> 00:26:12,235
Guards! Someone is breaking into jail!
415
00:26:21,237 --> 00:26:23,245
Erkang.
416
00:26:25,230 --> 00:26:27,097
Erkang.
417
00:26:35,112 --> 00:26:38,715
Guards, someone is breaking into jail!
418
00:26:41,091 --> 00:26:42,992
Liu Qing, Liu Hong. What are you doing here?
419
00:26:42,993 --> 00:26:44,427
We've come to save you. Don't say anything.
420
00:26:44,428 --> 00:26:45,530
Let's go.
421
00:26:45,531 --> 00:26:46,930
Let's go, the carriage is waiting outside.
422
00:26:46,930 --> 00:26:49,198
Guards! Somebody help!
423
00:26:49,199 --> 00:26:52,167
Prisoners are escaping!
424
00:26:55,953 --> 00:26:58,508
Have mercy, heroine!
425
00:26:58,508 --> 00:27:00,609
Noble lady, have mercy!
426
00:27:01,136 --> 00:27:03,236
Your Highness...
427
00:27:04,004 --> 00:27:06,037
Please spare me!
428
00:27:10,120 --> 00:27:13,077
Even calling me God is not going to save you!
429
00:27:25,659 --> 00:27:27,603
Noble lady, have mercy...
430
00:27:27,604 --> 00:27:28,806
I'm a turtle.
431
00:27:28,806 --> 00:27:31,407
It's not worth it to taint your sword for me!
432
00:27:31,408 --> 00:27:34,933
You degenerate! I'm going to stab 100 holes in you!
433
00:27:38,502 --> 00:27:40,301
Xiao Yanzi!
434
00:27:40,301 --> 00:27:42,135
No.
435
00:27:43,020 --> 00:27:44,086
Take a good look.
436
00:27:44,087 --> 00:27:46,287
The one who broke into prison today is me, Prince Yongqi.
437
00:27:46,287 --> 00:27:47,757
Do not put the blame on anyone else.
438
00:27:47,758 --> 00:27:49,424
Let's go, Xiao Yanzi.
439
00:27:49,424 --> 00:27:51,680
- Xiao Yanzi. - Have mercy on me.
440
00:27:51,681 --> 00:27:53,581
Let's go!
441
00:27:56,229 --> 00:27:57,267
Come on!
442
00:27:57,267 --> 00:27:59,001
Ziwei and Jinsuo are at their limits.
443
00:27:59,002 --> 00:28:00,636
Enough fighting. We need to get out of here!
444
00:28:00,637 --> 00:28:02,237
Let's go!
445
00:28:02,237 --> 00:28:04,015
Come, hurry!
446
00:28:20,932 --> 00:28:25,467
Regarding Princess Pearl, the whole matter has been very discouraging!
447
00:28:25,467 --> 00:28:29,930
I've already ordered for Xiao Yanzi and Ziwei to be imprisoned in the jail of the Imperial Clan Court.
448
00:28:29,930 --> 00:28:34,685
Although both of them said that Ziwei is the real princess,
449
00:28:35,918 --> 00:28:39,069
I'm unsure if I can trust them again.
450
00:28:40,143 --> 00:28:44,113
I called for an emergency meeting to hear what you all have to say.
451
00:28:44,114 --> 00:28:46,491
Fu Lun knows the case best.
452
00:28:46,492 --> 00:28:50,785
Xiaolan, Fu Heng, and E Min joined us on the secret patrol trip.
453
00:28:51,297 --> 00:28:55,890
What do you think is the best way to handle this matter?
454
00:28:56,793 --> 00:28:59,980
Allow your humble courtier to be frank.
455
00:28:59,980 --> 00:29:01,497
This is Your Majesty's family affair.
456
00:29:01,498 --> 00:29:03,173
You should do what feels right
457
00:29:03,174 --> 00:29:05,808
without heeding other people's opinions.
458
00:29:05,808 --> 00:29:10,149
Princess Princess deceived you, but she had no ill intentions.
459
00:29:10,149 --> 00:29:13,216
You should know how mischievous she is.
460
00:29:13,216 --> 00:29:16,012
The royal law has to have room for human compassion.
461
00:29:16,013 --> 00:29:20,116
Since Princess Pearl came to the palace, she has brought Your Majesty a lot of joy.
462
00:29:20,116 --> 00:29:21,584
She has a lot of merit.
463
00:29:21,585 --> 00:29:24,219
She doesn't deserve death.
464
00:29:25,482 --> 00:29:27,616
How about Ziwei then?
465
00:29:28,475 --> 00:29:33,396
During the secret patrol, Ziwei served you to her best ability.
466
00:29:33,397 --> 00:29:35,197
It truly touched us.
467
00:29:35,197 --> 00:29:37,166
Putting her own life in danger to save Your Majesty
468
00:29:37,166 --> 00:29:39,600
is not something a normal person could do.
469
00:29:39,600 --> 00:29:43,338
It left a great impression on me.
470
00:29:43,338 --> 00:29:46,585
Thinking back now, I finally understand why.
471
00:29:46,586 --> 00:29:47,978
What she meant by instinct
472
00:29:47,978 --> 00:29:50,798
is probably the bond between father and daughter.
473
00:29:50,844 --> 00:29:55,650
Your Majesty should know this better than anyone.
474
00:29:56,858 --> 00:29:59,812
Your Majesty, coming to the end of a good book,
475
00:29:59,813 --> 00:30:04,563
you might feel a little let down when the ending isn't as you expected.
476
00:30:04,563 --> 00:30:06,512
But a good book is still a good one, after all.
477
00:30:06,513 --> 00:30:09,997
You might enjoy it more if you look at it from a different perspective.
478
00:30:09,997 --> 00:30:13,148
The two princesses are naive and lovable. They're sweet girls.
479
00:30:13,148 --> 00:30:15,222
They're blessings to Your Majesty.
480
00:30:15,222 --> 00:30:18,750
Why not be a generous person and forgive their little mistake?
481
00:30:18,751 --> 00:30:21,785
Instead, find joy in their companionship.
482
00:30:23,981 --> 00:30:25,948
You're right.
483
00:30:25,948 --> 00:30:30,761
I've always felt that the two were like my own two hands.
484
00:30:30,761 --> 00:30:34,197
They are like a part of my body, one left and one right.
485
00:30:34,197 --> 00:30:36,465
They can't be separated from me.
486
00:30:36,492 --> 00:30:39,626
Does it matter if they're real or fake?
487
00:30:40,406 --> 00:30:44,407
Their sincerity is what's most valuable.
488
00:30:44,959 --> 00:30:48,605
Your Majesty, since being injured,
489
00:30:48,605 --> 00:30:51,672
Ziwei has yet to fully recover.
490
00:30:51,672 --> 00:30:54,825
The prison at the Imperial Clan Court is dark and humid.
491
00:30:54,825 --> 00:30:57,593
She shouldn't stay there for too long.
492
00:30:59,028 --> 00:31:01,062
If You Majesty would be merciful,
493
00:31:01,062 --> 00:31:04,597
please release the two girls.
494
00:31:07,131 --> 00:31:10,226
Your Majesty, take pity on the princesses' weak bodies.
495
00:31:10,227 --> 00:31:12,560
Particularly Ziwei's. She only just recovered.
496
00:31:12,560 --> 00:31:15,329
She can't handle the torment in the prison.
497
00:31:18,202 --> 00:31:20,971
Chancellors, come accompany me on a walk.
498
00:31:20,972 --> 00:31:24,006
We'll go to the Imperial Clan Court to personally release the girls.
499
00:31:24,007 --> 00:31:27,007
As you command, Your Majesty.
500
00:31:40,031 --> 00:31:42,165
What happened here?
501
00:31:44,328 --> 00:31:47,628
Your Majesty...
502
00:31:48,465 --> 00:31:51,832
Your humble courtier deserves to die!
503
00:31:53,272 --> 00:31:57,774
Prince Yongqi and the Fu brothers came here with skilled men to break out the prisoners.
504
00:31:57,774 --> 00:31:59,160
What?
505
00:31:59,161 --> 00:32:04,095
They took away those three witches.
506
00:32:10,673 --> 00:32:12,082
Your Majesty.
507
00:32:12,082 --> 00:32:14,782
Prince Yongqi and the Fu brothers relayed a fake decree.
508
00:32:14,782 --> 00:32:17,958
They said Your Majesty ordered to bring Princess Pearl and the girls to the palace.
509
00:32:17,958 --> 00:32:19,695
While we were receiving the edict,
510
00:32:19,696 --> 00:32:24,066
they hurt the guards and Lord Liang and took the three prisoners.
511
00:32:24,768 --> 00:32:27,056
They relayed a fake decree?
512
00:32:27,056 --> 00:32:30,536
They beat up court officials and took the prisoners?
513
00:32:30,536 --> 00:32:32,421
They have gone overboard!
514
00:32:32,421 --> 00:32:34,609
- Fu Heng, E Min. - Yes, Your Majesty.
515
00:32:34,609 --> 00:32:36,445
Lead some men to bring them back!
516
00:32:36,446 --> 00:32:39,470
Please allow your courtier to arrest them.
517
00:32:39,470 --> 00:32:41,861
You are their father. Are you not in collusion with them?
518
00:32:41,862 --> 00:32:43,079
Why should you arrest them?
519
00:32:43,080 --> 00:32:47,847
Your courtier has failed as a father. I deserve to die.
520
00:32:48,399 --> 00:32:51,000
But I definitely did not partake in this.
521
00:32:51,000 --> 00:32:52,595
Let me join the arrest.
522
00:32:52,596 --> 00:32:55,863
I will make sure my two rebellious sons don't reject the arrest.
523
00:32:55,863 --> 00:32:59,503
Fine. Make sure you bring them back alive.
524
00:32:59,503 --> 00:33:00,737
None shall escape!
525
00:33:00,737 --> 00:33:04,038
- Yes, Your Majesty! - As you command!
526
00:33:08,297 --> 00:33:11,033
Who still dares to plea for them?
527
00:33:11,033 --> 00:33:13,648
This is such nonsense! I can't tolerate this anymore!
528
00:33:13,648 --> 00:33:16,000
They will all be sentenced to death!
529
00:33:46,412 --> 00:33:50,113
I didn't expect that you guys would break us out from prison.
530
00:33:50,113 --> 00:33:53,855
I had thought it was a real imperial edict.
531
00:33:54,847 --> 00:33:56,481
Now that you've broke us out of prison,
532
00:33:56,481 --> 00:33:58,824
what should we do now?
533
00:33:59,766 --> 00:34:02,599
The world is a big place. We will just wander the lands.
534
00:34:02,599 --> 00:34:05,366
You can't do that. You're a prince!
535
00:34:05,366 --> 00:34:06,992
So what if I'm a prince?
536
00:34:06,992 --> 00:34:08,549
Even if I'm on a pedestal,
537
00:34:08,550 --> 00:34:11,874
all I want is to have a normal, married life.
538
00:34:11,874 --> 00:34:16,553
Prince Yongqi, that was all I needed to hear from you.
539
00:34:16,553 --> 00:34:21,110
But I can't steal Royal Father's favorite son.
540
00:34:21,110 --> 00:34:23,452
It's a great disservice to Royal Father.
541
00:34:23,452 --> 00:34:25,791
You have to go back.
542
00:34:27,172 --> 00:34:28,328
How about you?
543
00:34:28,328 --> 00:34:30,108
Don't you want your family?
544
00:34:30,109 --> 00:34:34,427
Indeed. I knew what I was giving up when I broke into the prison.
545
00:34:35,091 --> 00:34:36,707
What about your father?
546
00:34:36,708 --> 00:34:38,302
His Majesty will be furious!
547
00:34:38,302 --> 00:34:39,736
Forget about His Majesty.
548
00:34:39,736 --> 00:34:41,647
He's just a heartless man.
549
00:34:41,647 --> 00:34:43,472
How could he throw his own flesh and blood in prison,
550
00:34:43,473 --> 00:34:46,531
and let her be persecuted and tortured?
551
00:34:46,531 --> 00:34:48,421
He doesn't deserve anything more from you.
552
00:34:48,421 --> 00:34:50,915
But your parents will be implicated.
553
00:34:50,915 --> 00:34:52,816
You can't do this.
554
00:34:53,397 --> 00:34:58,073
Ziwei, Xiao Yanzi, don't worry.
555
00:34:58,074 --> 00:35:01,188
I'll see you guys off and let Liu Qing and Liu Hong handle the rest.
556
00:35:01,188 --> 00:35:02,888
They're your friends.
557
00:35:02,888 --> 00:35:06,761
They will protect you until you reach Jinan to begin a new life.
558
00:35:06,761 --> 00:35:09,220
I'll go back to the palace and face His Majesty.
559
00:35:09,676 --> 00:35:12,644
I'll take care of Father and Mother.
560
00:35:12,644 --> 00:35:16,748
As for my brother and Prince Yongqi, please take care of them.
561
00:35:16,748 --> 00:35:19,212
What if His Majesty is infuriated?
562
00:35:19,212 --> 00:35:23,888
Well... I guess he can just take my head and take my life.
563
00:36:13,233 --> 00:36:15,034
Take care now.
564
00:36:15,564 --> 00:36:18,998
This is as far as I can go.
565
00:36:26,775 --> 00:36:28,276
Ertai.
566
00:36:29,147 --> 00:36:34,117
I didn't think it would still come to this after all the trouble.
567
00:36:34,659 --> 00:36:37,559
From now on, be a filial son.
568
00:36:37,559 --> 00:36:39,192
Be loyal to His Majesty.
569
00:36:39,192 --> 00:36:41,339
Those are your responsibilities now.
570
00:36:41,339 --> 00:36:43,559
I don't know what to say.
571
00:36:43,559 --> 00:36:48,161
Having a brother like you is my greatest pride.
572
00:36:53,033 --> 00:36:57,633
Royal Father will definitely cause a ruckus about this.
573
00:37:01,290 --> 00:37:03,194
Deal with it carefully.
574
00:37:04,277 --> 00:37:06,509
I still don't think this is a good idea at all.
575
00:37:06,509 --> 00:37:09,010
If we're leaving, we should leave together.
576
00:37:09,010 --> 00:37:11,578
At this point, this is no longer a trivial matter.
577
00:37:11,579 --> 00:37:13,148
Will Ertai really be safe?
578
00:37:13,149 --> 00:37:16,237
If His Majesty wants to punish someone, Ertai wouldn't be able to escape blame.
579
00:37:16,237 --> 00:37:17,728
I agree with my brother.
580
00:37:17,728 --> 00:37:21,062
We've gone too far. All of us should leave together.
581
00:37:21,062 --> 00:37:25,573
Erkang, Ertai, I didn't expect you would dare to break into prison.
582
00:37:25,573 --> 00:37:28,655
There is really no turning back now.
583
00:37:28,655 --> 00:37:30,287
Liu Qing is right.
584
00:37:30,288 --> 00:37:33,319
Ertai going back is like entering a lion's den.
585
00:37:33,320 --> 00:37:35,579
The risk is too high.
586
00:37:35,579 --> 00:37:38,380
He might die because of us.
587
00:37:38,380 --> 00:37:41,489
I have an idea. Will you hear me out?
588
00:37:42,119 --> 00:37:44,019
Let's not waste more time.
589
00:37:44,019 --> 00:37:46,788
We've come this far. There's no going back.
590
00:37:46,788 --> 00:37:48,850
Ertai, just come with us.
591
00:37:48,850 --> 00:37:51,861
If we continue to dally, the guards may catch up.
592
00:37:51,862 --> 00:37:54,395
That's right. It's too dangerous to stay here.
593
00:37:54,395 --> 00:37:57,664
Let's get on the carriage first and we'll decide on the road.
594
00:38:02,469 --> 00:38:05,402
You should go. Stop hesitating.
595
00:38:05,402 --> 00:38:08,789
If it were me who had a soulmate,
596
00:38:08,790 --> 00:38:11,259
I would go without ever turning back.
597
00:38:11,894 --> 00:38:13,516
The woe has been done.
598
00:38:13,517 --> 00:38:15,651
Someone has to bear the consequences.
599
00:38:15,651 --> 00:38:19,054
Otherwise, a lot of innocent people will be implicated.
600
00:38:19,756 --> 00:38:22,469
Besides, Father and Mother are losing Erkang.
601
00:38:22,470 --> 00:38:24,537
They can't lose me too.
602
00:38:28,232 --> 00:38:31,133
I have to go back to clean up the mess.
603
00:38:31,133 --> 00:38:34,928
It's my responsibility. Don't worry about me.
604
00:38:36,253 --> 00:38:37,992
His Majesty is compassionate.
605
00:38:37,992 --> 00:38:42,275
His Majesty is not the one who wished to kill Xiao Yanzi and Ziwei.
606
00:38:42,823 --> 00:38:47,281
I have faith that His Majesty will understand and forgive me.
607
00:38:49,079 --> 00:38:50,705
Farewell.
608
00:38:52,125 --> 00:38:54,166
Till the day we meet again.
609
00:38:57,942 --> 00:38:59,662
Don't go, Ertai!
610
00:38:59,663 --> 00:39:02,330
I still have something to say!
611
00:39:02,330 --> 00:39:04,185
Erkang, let us go together.
612
00:39:04,185 --> 00:39:06,135
Ertai said something right.
613
00:39:06,135 --> 00:39:07,671
His Majesty is compassionate.
614
00:39:07,671 --> 00:39:09,340
Let's go back and face him together.
615
00:39:09,340 --> 00:39:11,541
Let's turn ourselves in and ask for forgiveness.
616
00:39:11,542 --> 00:39:13,610
We broke out of prison because we had no choice!
617
00:39:13,610 --> 00:39:14,945
His Majesty will listen to us.
618
00:39:14,945 --> 00:39:18,178
He never ordered for us to die!
619
00:39:19,483 --> 00:39:23,931
If something happens to Ertai, I'd never forgive myself.
620
00:39:23,931 --> 00:39:26,098
I would be in much misery.
621
00:39:26,098 --> 00:39:28,636
I would rather be dead!
622
00:39:29,871 --> 00:39:31,771
Me too.
623
00:39:40,315 --> 00:39:43,195
What are we waiting for? Get in the carriage.
624
00:39:43,195 --> 00:39:45,773
Liu Qing, Liu Hong, don't follow us.
625
00:39:45,773 --> 00:39:47,644
We don't want to get you into trouble.
626
00:39:47,645 --> 00:39:50,432
No words can describe my gratitude.
627
00:39:50,432 --> 00:39:53,032
Who says there are no words to describe it?
628
00:40:00,555 --> 00:40:01,624
I thank you.
629
00:40:01,625 --> 00:40:05,526
Thank you a hundred times, a thousand times, ten thousand times!
630
00:40:09,968 --> 00:40:14,160
Liu Qing, when I get rich and successful,
631
00:40:14,160 --> 00:40:15,950
I'll make you a king.
632
00:40:15,954 --> 00:40:18,354
I never go back on my word.
633
00:40:18,354 --> 00:40:20,009
We went to great lengths to break you out,
634
00:40:20,010 --> 00:40:21,350
but now, you're going back.
635
00:40:21,351 --> 00:40:23,111
Have you all lost your mind?
636
00:40:23,112 --> 00:40:26,713
With one word, His Majesty might behead all of you!
637
00:40:27,815 --> 00:40:30,682
Humans should live with their heads held high
638
00:40:30,682 --> 00:40:33,017
and with a clear conscience.
639
00:40:33,017 --> 00:40:34,969
If our lives
640
00:40:34,969 --> 00:40:39,048
are built upon Ertai and their parents' suffering,
641
00:40:39,048 --> 00:40:43,094
what is the value and meaning of being alive then?
642
00:40:43,094 --> 00:40:45,605
Would we be able to live?
643
00:40:45,605 --> 00:40:47,001
She's right!
644
00:40:47,001 --> 00:40:49,505
Running away is not the solution.
645
00:40:49,505 --> 00:40:51,502
We had no choice but to break into prison,
646
00:40:51,503 --> 00:40:53,583
but going back is facing our responsibilities.
647
00:40:53,583 --> 00:40:55,642
That's what we'll do.
648
00:40:58,555 --> 00:41:01,855
I have nothing else to say other than wishing you all the best.
649
00:41:12,296 --> 00:41:15,522
Take care. Till we meet again.
650
00:42:02,586 --> 00:42:05,014
We share joy and troubles together.
651
00:42:05,015 --> 00:42:07,249
We'll face what we have to together.
652
00:42:07,249 --> 00:42:10,523
We're all the same. Take our heads, take our lives!
653
00:42:10,523 --> 00:42:13,689
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
654
00:42:13,690 --> 00:42:16,894
♫ When the river water no longer flows ♫
655
00:42:16,894 --> 00:42:20,796
♫ When time stops, and night and day are one ♫
656
00:42:20,797 --> 00:42:24,133
♫ When all of heaven and earth cease to exist ♫
657
00:42:24,134 --> 00:42:28,004
♫ Still, I won't let you go ♫
658
00:42:28,005 --> 00:42:30,892
♫ I won't let you go ♫
659
00:42:30,893 --> 00:42:35,733
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
660
00:42:35,734 --> 00:42:37,446
Fu Lun, do you have any ideas?
661
00:42:37,447 --> 00:42:38,714
Where should we look for them?
662
00:42:38,715 --> 00:42:41,698
Go straight to Jinan. I'm quite sure of it.
663
00:42:41,698 --> 00:42:43,239
There's only one road to get out of the city.
664
00:42:43,239 --> 00:42:46,610
At the junction ahead, we'll have to split up.
665
00:42:46,610 --> 00:42:49,559
Fu Lun, to be honest, unless you know something,
666
00:42:49,559 --> 00:42:52,161
this chase is like finding a needle in a haystack.
667
00:42:52,162 --> 00:42:54,310
The options are endless. They could be headed anywhere.
668
00:42:54,310 --> 00:42:56,909
I really don't know anything.
669
00:42:56,909 --> 00:42:58,925
I only want to choke my two idiot sons to death!
670
00:42:58,925 --> 00:43:05,099
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
671
00:43:05,100 --> 00:43:08,902
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
672
00:43:08,902 --> 00:43:13,556
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
673
00:43:13,556 --> 00:43:15,907
It's Erkang and Ertai!
674
00:43:15,907 --> 00:43:18,821
♫ Latch on to the years of our youth with all our strength ♫
675
00:43:18,822 --> 00:43:22,781
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
676
00:43:22,781 --> 00:43:24,801
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
677
00:43:24,802 --> 00:43:26,696
Father, my apologies for implicating you.
678
00:43:26,697 --> 00:43:29,693
Let's hurry go back to the palace and meet His Majesty.
679
00:43:29,694 --> 00:43:36,195
♫ Latch on to the years of our youth with all our strength ♫
680
00:43:41,912 --> 00:43:44,513
I'm sorry for causing trouble for everyone.
681
00:43:44,513 --> 00:43:47,297
I will go with you to receive my punishment.
682
00:43:49,340 --> 00:43:57,920
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
683
00:44:04,661 --> 00:44:08,683
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
684
00:44:08,684 --> 00:44:12,136
♫ Because meeting you was perfect ♫
685
00:44:12,137 --> 00:44:19,662
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
686
00:44:19,663 --> 00:44:23,709
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
687
00:44:23,710 --> 00:44:27,080
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
688
00:44:27,081 --> 00:44:34,215
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
689
00:44:34,215 --> 00:44:37,982
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
690
00:44:37,983 --> 00:44:41,812
♫ Like your warm embrace around me ♫
691
00:44:41,813 --> 00:44:45,246
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a
692
00:44:45,247 --> 00:44:49,285
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
693
00:44:49,286 --> 00:44:52,994
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
694
00:44:52,995 --> 00:44:56,776
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
695
00:44:56,777 --> 00:45:00,404
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
696
00:45:00,405 --> 00:45:06,439
♫ By the feeling of being loved ♫
697
00:45:31,032 --> 00:45:35,155
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
698
00:45:35,155 --> 00:45:38,507
♫ Because meeting you was perfect ♫
699
00:45:38,508 --> 00:45:46,033
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
700
00:45:46,034 --> 00:45:50,080
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
701
00:45:50,081 --> 00:45:53,451
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
702
00:45:53,452 --> 00:46:00,686
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
703
00:46:00,686 --> 00:46:04,353
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
704
00:46:04,354 --> 00:46:08,183
♫ Like your warm embrace around me ♫
705
00:46:08,184 --> 00:46:11,617
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a
706
00:46:11,618 --> 00:46:15,656
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
707
00:46:15,657 --> 00:46:19,365
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
708
00:46:19,366 --> 00:46:23,367
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
55719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.