All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_22-1170581v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:10,030 --> 00:00:18,020 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,555 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,555 --> 00:00:43,604 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,604 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,103 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,103 --> 00:01:03,573 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,573 --> 00:01:07,014 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:07,014 --> 00:01:10,713 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,713 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,923 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,804 --> 00:01:20,706 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,707 --> 00:01:27,445 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,445 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,892 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,892 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,121 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,121 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:58,309 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,309 --> 00:02:02,244 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,245 --> 00:02:05,698 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,699 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:12,098 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:12,099 --> 00:02:16,069 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:16,070 --> 00:02:19,465 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,466 --> 00:02:22,855 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,856 --> 00:02:28,824 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:03:00,055 --> 00:03:02,395 Royal Father wants me to marry Saiya? 34 00:03:02,395 --> 00:03:04,145 Is this really true? 35 00:03:04,145 --> 00:03:05,414 Even the date is set. 36 00:03:05,414 --> 00:03:07,054 The wedding's happening soon! 37 00:03:07,054 --> 00:03:09,505 Yet, you're still here acting dumb? 38 00:03:09,505 --> 00:03:11,362 Look at this! 39 00:03:13,215 --> 00:03:16,074 Consort Ling even sent us formal dresses! 40 00:03:16,075 --> 00:03:18,294 She said we are to wear this at your wedding! 41 00:03:18,295 --> 00:03:21,094 Your Highness, that's not what Consort Ling said. 42 00:03:21,095 --> 00:03:22,234 It is! 43 00:03:22,235 --> 00:03:24,184 She said "celebrations." What's there to celebrate? 44 00:03:24,185 --> 00:03:26,215 A wedding, of course! 45 00:03:26,215 --> 00:03:28,084 You're about to get married. 46 00:03:28,085 --> 00:03:31,535 You're so happy being with the princess all day! 47 00:03:31,535 --> 00:03:33,425 Why are you even here? 48 00:03:33,425 --> 00:03:36,075 It turns out everything you said on the trip was a lie! 49 00:03:36,075 --> 00:03:38,985 I don't want to see you or hear from you again! 50 00:03:41,855 --> 00:03:43,425 Could it really be true? 51 00:03:43,425 --> 00:03:45,815 It may be true. 52 00:03:45,815 --> 00:03:47,274 Now, I understand. 53 00:03:47,275 --> 00:03:49,215 So that's what's going on. 54 00:03:49,215 --> 00:03:50,634 No wonder. 55 00:03:50,635 --> 00:03:55,675 Sending the three of us just to protect Saiya is a little too much. 56 00:03:55,675 --> 00:03:58,465 So they were choosing Saiya's prince consort. 57 00:03:59,095 --> 00:04:00,805 Prince Yongqi, there's no time to lose. 58 00:04:00,805 --> 00:04:03,535 Hurry and clarify this with His Majesty. 59 00:04:06,835 --> 00:04:10,005 Let's go together. Since Royal Father gave you an amnesty, 60 00:04:10,005 --> 00:04:12,135 let's explain everything to him! 61 00:04:12,135 --> 00:04:14,005 Wait! 62 00:04:15,105 --> 00:04:18,105 By that, do you mean you're going to confess everything? 63 00:04:18,845 --> 00:04:20,475 If I don't, what can I do? 64 00:04:20,475 --> 00:04:23,114 Ziwei said so herself. There's no time to lose. 65 00:04:23,115 --> 00:04:27,495 If we delay any longer, Royal Father will definitely betroth me to Saiya! 66 00:04:27,495 --> 00:04:28,924 Think about it. 67 00:04:28,925 --> 00:04:31,885 Aside from me, only Prince Yongrong can be matched with Saiya. 68 00:04:31,885 --> 00:04:34,455 But Royal Father only got me to accompany Saiya. 69 00:04:34,455 --> 00:04:37,025 He didn't even mention Prince Yongrong! 70 00:04:37,025 --> 00:04:39,474 Saiya is a princess. 71 00:04:39,475 --> 00:04:43,175 Since Baleben wants a political marriage, of course they'll choose a prince! 72 00:04:43,175 --> 00:04:44,775 I can't dodge this! 73 00:04:44,775 --> 00:04:47,454 If I don't go now, then it's really going to be me! 74 00:04:47,454 --> 00:04:51,664 But confessing everything is not something minor. 75 00:04:51,665 --> 00:04:53,895 It's a major issue. 76 00:04:53,895 --> 00:04:57,615 There's a lot that has to be explained in detail. 77 00:04:57,615 --> 00:05:01,054 His Majesty does not have the time to listen to all that right now. 78 00:05:01,054 --> 00:05:03,465 He won't be in the mood to accept it, 79 00:05:03,465 --> 00:05:06,155 nor have the emotions to digest it all. 80 00:05:06,155 --> 00:05:09,324 That Tibetan King prepared a lot of events. 81 00:05:09,325 --> 00:05:11,925 There's a schedule every day. 82 00:05:11,925 --> 00:05:15,895 Telling the truth during such chaotic times 83 00:05:15,895 --> 00:05:19,675 is really not the best idea. 84 00:05:22,525 --> 00:05:27,054 He's right. To His Majesty, this will come as a big surprise. 85 00:05:27,055 --> 00:05:29,984 We can't predict how he will react. 86 00:05:29,985 --> 00:05:32,274 With the Tibetan King here, 87 00:05:32,275 --> 00:05:35,375 His Majesty won't be in the mood for family affairs. 88 00:05:35,375 --> 00:05:39,895 No matter what, we must wait for the Tibetan King to leave. 89 00:05:39,895 --> 00:05:41,124 There is no time! 90 00:05:41,125 --> 00:05:44,405 By the time he leaves, I'll have been traded off! 91 00:05:46,305 --> 00:05:47,764 Erkang is right. 92 00:05:47,765 --> 00:05:50,624 Now is really not the time to tell the truth. 93 00:05:50,625 --> 00:05:54,555 His Majesty may have given Xiao Yanzi an amnesty, 94 00:05:54,555 --> 00:05:56,804 but Xiao Yanzi has indeed committed the crime of deceiving His Majesty. 95 00:05:56,805 --> 00:06:00,265 Could His Majesty's words really ease everything? 96 00:06:00,265 --> 00:06:03,703 If His Majesty is outraged that Xiao Yanzi isn't the real princess 97 00:06:03,703 --> 00:06:06,354 and then, he hears Prince Yongqi refuses to wed for Xiao Yanzi, 98 00:06:06,355 --> 00:06:08,925 wouldn't it be another shock for him? 99 00:06:08,925 --> 00:06:11,975 His Majesty has always thought of them as siblings. 100 00:06:11,975 --> 00:06:13,724 Now, if you suddenly tell him this, 101 00:06:13,725 --> 00:06:16,325 would he be able to accept this fact? 102 00:06:17,775 --> 00:06:21,735 Will he assume this is due to Xiao Yanzi's indecency and get even more infuriated? 103 00:06:26,155 --> 00:06:27,765 Never mind. 104 00:06:27,765 --> 00:06:29,615 I already knew my fate is bitter. 105 00:06:29,615 --> 00:06:32,225 Just go and marry Princess Saiya! 106 00:06:33,115 --> 00:06:35,115 I can't face Royal Father now. 107 00:06:35,115 --> 00:06:38,435 I may get behead or even lose my hands and feet. 108 00:06:38,435 --> 00:06:40,775 I can't bear to lose any of those things. 109 00:06:42,005 --> 00:06:44,165 But you can bear to let me go? 110 00:06:46,385 --> 00:06:50,034 Prince Yongqi, we only heard about this from Consort Ling. 111 00:06:50,034 --> 00:06:52,465 We're still unsure if it's true. 112 00:06:52,465 --> 00:06:56,965 Why not verify it before deciding if you want to tell the truth? 113 00:06:56,965 --> 00:06:59,935 Agreed. She's right. 114 00:06:59,935 --> 00:07:01,844 We are never calm enough. 115 00:07:01,845 --> 00:07:04,325 When something happens, we panic. 116 00:07:05,465 --> 00:07:08,894 Prince Yongqi, you better find out if this is true or not first. 117 00:07:17,725 --> 00:07:20,274 What? The one Saiya has eyes for isn't Yongqi? 118 00:07:20,274 --> 00:07:22,105 Who is it? 119 00:07:23,055 --> 00:07:25,134 Our Saiya is the best. 120 00:07:25,135 --> 00:07:26,634 She's nice and great at kung fu. 121 00:07:26,635 --> 00:07:29,954 In Tibet, there's an army of warriors who want to marry her, 122 00:07:29,955 --> 00:07:31,915 but she doesn't like any of them. 123 00:07:31,915 --> 00:07:35,435 After we came to Beijing, she actually fell in love! 124 00:07:36,395 --> 00:07:38,254 I also hoped that she would like Yongqi, 125 00:07:38,255 --> 00:07:39,814 but she has her own preferences. 126 00:07:39,815 --> 00:07:43,345 This is her own marriage, so she will decide for herself. 127 00:07:43,835 --> 00:07:45,665 Who is it then? 128 00:07:45,665 --> 00:07:50,155 The warrior who fought her on stage that day, Fu Erkang! 129 00:07:50,155 --> 00:07:51,414 Erkang? 130 00:07:51,414 --> 00:07:52,865 Not Erkang. 131 00:07:52,865 --> 00:07:54,425 Why not? 132 00:07:54,425 --> 00:07:58,344 To be honest, Erkang is my chosen son-in-law. 133 00:07:58,344 --> 00:08:01,624 My Princess Pearl is at the age to be engaged. 134 00:08:01,625 --> 00:08:04,514 I want to keep Erkang for Xiao Yanzi. 135 00:08:04,514 --> 00:08:06,915 You have so many warriors. Why must you fight for him with me? 136 00:08:06,915 --> 00:08:08,274 How am I fighting with you? 137 00:08:08,275 --> 00:08:09,734 Erkang is one of my people! 138 00:08:09,735 --> 00:08:12,205 Are they married then? 139 00:08:12,205 --> 00:08:14,315 They are not married, 140 00:08:14,315 --> 00:08:16,434 but I have hinted this at them long before. 141 00:08:16,435 --> 00:08:19,484 The two children are also well aware. 142 00:08:19,485 --> 00:08:21,834 An emperor stands by his word. How can I take back my words now? 143 00:08:21,834 --> 00:08:23,905 If they're not married, it doesn't count. 144 00:08:23,905 --> 00:08:26,624 Think about it. Saiya is a good lady. 145 00:08:26,625 --> 00:08:28,574 She will not mistreat Erkang. 146 00:08:28,575 --> 00:08:34,475 I may be a king, but I respect Your Majesty. 147 00:08:34,475 --> 00:08:36,984 I sincerely wish for this marriage to happen. 148 00:08:36,985 --> 00:08:38,874 Why be so hung up over Erkang? 149 00:08:38,875 --> 00:08:40,875 Can't you find another prince consort? 150 00:08:41,425 --> 00:08:45,774 Your Majesty. Do you think I want to marry Saiya off to Beijing? 151 00:08:45,775 --> 00:08:47,394 I'm rather reluctant too. 152 00:08:47,395 --> 00:08:51,154 But she is in love now and she is my most precious daughter. 153 00:08:51,155 --> 00:08:53,545 I cannot disappoint her. 154 00:08:53,545 --> 00:08:56,324 If your princess is engaged to Erkang, 155 00:08:56,325 --> 00:08:59,304 then Saiya can share the same husband as her, 156 00:08:59,305 --> 00:09:00,994 and they will be equals. 157 00:09:00,995 --> 00:09:03,375 How about that? 158 00:09:05,435 --> 00:09:06,944 God's plans supersede our own. 159 00:09:06,945 --> 00:09:09,875 You came before I could have them engaged. 160 00:09:09,875 --> 00:09:13,635 Maybe this is fate. 161 00:09:13,635 --> 00:09:16,404 Very well, Baleben. Consider us friends. 162 00:09:16,404 --> 00:09:18,465 Erkang will be yours! 163 00:09:19,515 --> 00:09:21,304 We are now relatives. We are family! 164 00:09:21,305 --> 00:09:24,405 Your Majesty, thank you for your generosity. 165 00:09:24,405 --> 00:09:27,615 I will stay in Beijing and witness their wedding! 166 00:09:31,895 --> 00:09:32,955 [Palace of Heavenly Purity] 167 00:09:35,915 --> 00:09:38,724 A political marriage is key for the harmony of two nations. 168 00:09:38,725 --> 00:09:42,545 After this, the borderlands war will also be resolved. 169 00:09:42,545 --> 00:09:44,144 I've decided to go through with it. 170 00:09:44,145 --> 00:09:47,305 Baleben also hopes the wedding can be held soon. 171 00:09:47,305 --> 00:09:49,444 This will be the greatest wedding for the country! 172 00:09:49,445 --> 00:09:51,164 I hope everyone can get this arranged soon. 173 00:09:51,165 --> 00:09:52,965 Let's pick a date too. 174 00:09:52,965 --> 00:09:56,794 Your Majesty, may I know which prince was chosen? 175 00:09:56,794 --> 00:10:00,905 It's the eldest son of the Fu family who beat all of my sons, 176 00:10:00,905 --> 00:10:03,125 Fu Erkang! 177 00:10:04,055 --> 00:10:06,065 Congratulations! 178 00:10:06,065 --> 00:10:09,394 To show my gratitude, I will crown Erkang as a beizi.
(T/N: Beizi is noble rank, known as the prince of the fourth rank) 179 00:10:09,395 --> 00:10:12,695 The wedding shall follow the standards of a prince. 180 00:10:15,035 --> 00:10:16,665 Your Majesty. 181 00:10:16,665 --> 00:10:17,774 Any complaints? 182 00:10:17,775 --> 00:10:19,604 Absolutely not! 183 00:10:19,605 --> 00:10:24,435 However, Erkang is rather stubborn. 184 00:10:24,435 --> 00:10:26,274 His temper is not great either. 185 00:10:26,275 --> 00:10:29,005 I'm afraid he would mistreat Princess Saiya. 186 00:10:29,005 --> 00:10:32,754 I wonder if this can still be negotiated? 187 00:10:32,754 --> 00:10:35,174 I've already promised Baleben! What is there to negotiate? 188 00:10:35,174 --> 00:10:36,484 Yes, Your Majesty. 189 00:10:36,485 --> 00:10:41,234 Saiya may be a little spoiled, but she is very beautiful, 190 00:10:41,235 --> 00:10:43,384 skilled in kung fu, and is also a princess. 191 00:10:43,385 --> 00:10:46,015 There's no way she's not good enough for Erkang. 192 00:10:46,015 --> 00:10:50,104 Furthermore, this marriage is not just any marriage. 193 00:10:50,105 --> 00:10:51,974 Its purpose is to solve problems for me. 194 00:10:51,975 --> 00:10:55,045 This is considered showing your loyalty to the country. 195 00:10:55,045 --> 00:10:58,385 Even if you're unwilling, you will have to accept it anyway. 196 00:10:58,385 --> 00:11:00,484 This is my edict and it's not negotiable. 197 00:11:00,485 --> 00:11:03,004 You are to fulfill the marriage as per the edict! 198 00:11:03,004 --> 00:11:04,735 I mean not to upset Your Majesty. 199 00:11:04,735 --> 00:11:08,345 Your wish is my command, Your Majesty. 200 00:11:09,815 --> 00:11:12,734 Erkang has always been a talent that I've thought most highly of. 201 00:11:12,735 --> 00:11:15,434 After the wedding, he will be promoted and be granted nobility. 202 00:11:15,435 --> 00:11:18,565 This is an honor for the Fu family! 203 00:11:18,565 --> 00:11:21,994 Good news like this is something that many can only dream of. 204 00:11:21,995 --> 00:11:25,745 So stop making excuses and making me feel bad. 205 00:11:25,745 --> 00:11:27,384 Thank you for your grace, Your Majesty. 206 00:11:27,385 --> 00:11:30,025 Your Majesty's edict is my command. 207 00:11:30,025 --> 00:11:31,724 All right, you may all leave. 208 00:11:31,725 --> 00:11:34,034 You can all discuss on what to do. 209 00:11:34,035 --> 00:11:35,905 Yes, Your Majesty. 210 00:11:44,905 --> 00:11:48,705 - Respects to Prince Yongqi.
- Respects to Prince Yongqi. 211 00:11:49,275 --> 00:11:50,234 Is Royal Father in the study? 212 00:11:50,234 --> 00:11:52,235 Have you seen Erkang? 213 00:11:52,235 --> 00:11:54,375 I was just with Erkang earlier. 214 00:11:54,375 --> 00:11:56,755 I ask of Prince Yongqi to inform him 215 00:11:56,755 --> 00:11:59,354 that he has been chosen to marry Princess Saiya. 216 00:11:59,355 --> 00:12:02,425 He is to return home now to discuss the marriage. 217 00:12:03,395 --> 00:12:05,314 [Shu Fang Zhai Palace] 218 00:12:05,315 --> 00:12:07,484 Not you but me? 219 00:12:07,485 --> 00:12:09,094 Yes, it's you! 220 00:12:09,095 --> 00:12:11,104 I heard that your father wanted to help you out, 221 00:12:11,105 --> 00:12:14,254 but Royal Father got angry and said it has already been decided. 222 00:12:14,255 --> 00:12:16,615 You must marry as per the edict. 223 00:12:21,595 --> 00:12:25,954 This isn't the time to be cautious anymore. Right? 224 00:12:25,954 --> 00:12:30,135 Whether the timing is good or bad, you cannot delay it anymore, Young Miss. 225 00:12:30,135 --> 00:12:31,894 Hurry and tell His Majesty! 226 00:12:31,895 --> 00:12:34,395 Since we have to say it eventually, 227 00:12:34,395 --> 00:12:37,904 instead of planning for it, let's just do it today! 228 00:12:37,904 --> 00:12:39,484 Let's confess everything. 229 00:12:39,485 --> 00:12:43,665 Otherwise, as more misunderstandings occur, all sorts of problems may happen! 230 00:12:43,665 --> 00:12:45,874 We were always worried about this and that, 231 00:12:45,875 --> 00:12:48,024 swallowing back words when we were about to confess. 232 00:12:48,025 --> 00:12:51,385 Now, the situation has become critical! 233 00:12:51,385 --> 00:12:55,314 The problems we face are like waves, with one wave coming at us after another. 234 00:12:55,315 --> 00:12:58,575 Even if we avoid this crisis, we won't be able to avoid the next! 235 00:12:58,575 --> 00:13:02,695 If we keep hesitating, then nothing can be solved! 236 00:13:02,695 --> 00:13:05,064 We should do as Jinsuo says. 237 00:13:05,065 --> 00:13:07,534 Let's not wait any longer. Call it fate if you must. 238 00:13:07,534 --> 00:13:09,865 Let's unveil the truth! 239 00:13:11,765 --> 00:13:13,034 I need more time to think. 240 00:13:13,035 --> 00:13:14,144 What's there to think about? 241 00:13:14,145 --> 00:13:16,384 If you keep thinking, Erkang will be a Tibetan prince consort 242 00:13:16,385 --> 00:13:17,824 and you'll become an imperial concubine! 243 00:13:17,825 --> 00:13:19,824 She's hesitating just to protect me! 244 00:13:19,825 --> 00:13:22,845 I can't take this. I will confess everything! 245 00:13:22,845 --> 00:13:25,034 I don't care about the timing or the consequences. 246 00:13:25,035 --> 00:13:26,154 I've thought things through. 247 00:13:26,155 --> 00:13:29,095 He can take my head or my life! 248 00:13:29,095 --> 00:13:31,125 Xiao Yanzi, where are you going? 249 00:13:31,125 --> 00:13:33,494 I'm going to the Imperial Study to see Royal Father! 250 00:13:33,495 --> 00:13:36,235 Let's go together! Slow down! 251 00:13:36,835 --> 00:13:38,374 Erkang, stay strong! 252 00:13:38,375 --> 00:13:39,505 We can't hide anymore! 253 00:13:39,505 --> 00:13:41,374 Why don't we see His Majesty together? 254 00:13:41,375 --> 00:13:43,634 Xiao Yanzi is so fired up. How can she explain it clearly? 255 00:13:43,635 --> 00:13:46,075 Let's go! Come on! 256 00:13:48,315 --> 00:13:49,915 Let's go! 257 00:13:55,305 --> 00:13:58,775 Baleben, from now on, we will be considered in-laws. 258 00:13:58,775 --> 00:14:02,094 I requested for a few plays at the theater tonight. 259 00:14:02,095 --> 00:14:05,655 You can feast your eyes on Chinese theater. 260 00:14:05,655 --> 00:14:08,455 Saiya, you are still not very good at Mandarin. 261 00:14:08,455 --> 00:14:10,534 To learn the Chinese culture, 262 00:14:10,534 --> 00:14:12,144 the first step should be to watch plays. 263 00:14:12,145 --> 00:14:13,725 Do you understand? 264 00:14:13,725 --> 00:14:14,694 Understood. 265 00:14:14,695 --> 00:14:15,874 I've to learn to kneel too. 266 00:14:15,875 --> 00:14:18,344 Women in this palace must kneel whenever they meet people. 267 00:14:18,345 --> 00:14:20,115 How odd. 268 00:14:20,115 --> 00:14:24,714 Princess Saiya and Princess Pearl are somewhat similar. 269 00:14:24,715 --> 00:14:27,855 They will definitely become the best of friends. 270 00:14:29,685 --> 00:14:32,184 Your Majesty. Is this Princess Pearl 271 00:14:32,184 --> 00:14:35,624 the princess that you initially intended to engage to Erkang? 272 00:14:35,625 --> 00:14:37,565 That's right. 273 00:14:38,165 --> 00:14:40,294 Saiya, you have good taste. 274 00:14:40,295 --> 00:14:44,464 The warrior that you chose was snatched from their princess! 275 00:14:44,465 --> 00:14:47,714 You must treasure him. Don't be too fierce. 276 00:14:47,714 --> 00:14:48,974 I'm not fierce at all! 277 00:14:48,975 --> 00:14:51,674 (Tibetan) 278 00:14:51,675 --> 00:14:53,585 (Tibetan) 279 00:14:54,645 --> 00:14:56,385 Royal Father! 280 00:14:56,385 --> 00:14:57,914 Royal Father, I have something to tell you! 281 00:14:57,915 --> 00:15:00,915 You cannot betroth Erkang to Saiya! 282 00:15:04,725 --> 00:15:07,025 Is this the princess? 283 00:15:07,525 --> 00:15:09,814 Have you lost it? Can't you see we have guests? 284 00:15:09,815 --> 00:15:11,794 What is this nonsense with all the shouting? 285 00:15:11,795 --> 00:15:13,405 We'll talk tomorrow! 286 00:15:13,405 --> 00:15:15,635 We can't wait until tomorrow, Royal Father! 287 00:15:15,635 --> 00:15:18,554 If Erkang is engaged to Saiya, you will regret it! 288 00:15:18,555 --> 00:15:20,435 Hurry and tell him that this won't work! 289 00:15:20,435 --> 00:15:22,174 The Tibetan King's daughter can't b. 290 00:15:22,175 --> 00:15:24,444 more important than your own daughter, right? 291 00:15:24,445 --> 00:15:27,274 How rude and shameless! 292 00:15:27,275 --> 00:15:29,945 Publicly fighting over a man with the Tibetan princess? 293 00:15:29,945 --> 00:15:33,715 Your Majesty, you cannot let Xiao Yanzi ruin the family reputation! 294 00:15:33,715 --> 00:15:36,054 Guards! Seize the Princess Pearl! 295 00:15:36,055 --> 00:15:37,565 Royal Father! 296 00:15:38,475 --> 00:15:40,524 Royal Father, we have something to tell you. 297 00:15:40,525 --> 00:15:41,564 Please give us privacy. 298 00:15:41,565 --> 00:15:42,974 Yongqi! 299 00:15:42,975 --> 00:15:44,524 Are you acting crazy with Xiao Yanzi too? 300 00:15:44,525 --> 00:15:45,724 We have guests! 301 00:15:45,725 --> 00:15:47,204 What is there to tell? 302 00:15:47,205 --> 00:15:49,354 They are all your elders. How do I tell them to leave? 303 00:15:49,355 --> 00:15:51,595 Ridiculous! 304 00:15:51,595 --> 00:15:53,394 Your Highness, now is not the time to talk. 305 00:15:53,395 --> 00:15:55,404 His Majesty is hosting guests. Don't say anything! 306 00:15:55,405 --> 00:15:57,154 - Let's go!
- No way! 307 00:15:57,155 --> 00:15:58,554 I beg you. Please leave with me! 308 00:15:58,555 --> 00:16:00,004 Jinsuo, hold her down! 309 00:16:00,005 --> 00:16:01,664 Your Highness, just listen to Ziwei. 310 00:16:01,665 --> 00:16:03,594 We cannot say it now. Let's go back first! 311 00:16:03,595 --> 00:16:06,694 No way! If I don't say it, Saiya will snatch Erkang away! 312 00:16:06,695 --> 00:16:09,104 So it's you! You are Princess Pearl. 313 00:16:09,104 --> 00:16:11,385 That day, you tried to beat me with your voice. Now, you want my prince consort? 314 00:16:11,385 --> 00:16:15,074 That's fine. If you can win my whip, Erkang is yours! 315 00:16:15,074 --> 00:16:16,594 You ridiculous princess. 316 00:16:16,595 --> 00:16:18,135 Are there no men in Tibet? 317 00:16:18,135 --> 00:16:19,894 Why come here and snatch someone else's husband? 318 00:16:19,895 --> 00:16:22,465 I'll fight you. Bring it on! 319 00:16:28,005 --> 00:16:29,845 Xiao Yanzi! 320 00:16:32,965 --> 00:16:33,954 What nonsense is this? 321 00:16:33,955 --> 00:16:35,515 Guards, separate them! 322 00:16:35,515 --> 00:16:37,085 Your Majesty. 323 00:16:37,085 --> 00:16:38,954 Your Princess Pearl is very brave. 324 00:16:38,955 --> 00:16:40,054 She is a great princess. 325 00:16:40,055 --> 00:16:42,685 Daughters should be like this. They should not back down. 326 00:16:43,475 --> 00:16:45,354 It's great! Let them fight! 327 00:16:45,355 --> 00:16:47,484 Let them fight for the prince consort with their kung fu. 328 00:16:47,485 --> 00:16:50,315 Nobody should help. Watch them fight! 329 00:17:33,075 --> 00:17:35,304 Stop, stop! Let's stop! 330 00:17:35,305 --> 00:17:37,675 Stop, stop! 331 00:17:37,675 --> 00:17:39,377 You lost. 332 00:17:48,725 --> 00:17:51,385 Who is the loser now? 333 00:17:51,895 --> 00:17:52,904 Who said I lost? 334 00:17:52,904 --> 00:17:54,705 As they say, "In war... something deceitful!" 335 00:17:54,705 --> 00:17:57,914 (Tibetan) 336 00:17:57,915 --> 00:18:02,584 Do you surrender? 337 00:18:44,005 --> 00:18:46,275 Enough. Stop fighting. 338 00:18:47,615 --> 00:18:50,684 It's you. Fine, I'll let this go. 339 00:18:53,155 --> 00:18:54,634 That's enough. Stop messing around. 340 00:18:54,635 --> 00:18:56,884 Xiao Yanzi, return to the Shu Fang Zhai Palace 341 00:18:56,885 --> 00:18:59,055 and ponder over your mistakes! 342 00:19:01,982 --> 00:19:03,716 Your Highness. 343 00:19:05,095 --> 00:19:06,904 Come on, let's go back. 344 00:19:06,905 --> 00:19:09,112 Don't say anything now. 345 00:19:09,635 --> 00:19:11,136 Royal Father! 346 00:19:11,136 --> 00:19:13,334 I am not fighting over Erkang for myself. 347 00:19:13,335 --> 00:19:14,934 I'm doing this for Ziwei! 348 00:19:14,935 --> 00:19:16,944 For the sake of her taking a stab for you, 349 00:19:16,945 --> 00:19:19,505 can't you grant her a husband? 350 00:19:21,785 --> 00:19:22,854 What are you saying? 351 00:19:22,855 --> 00:19:24,525 - Royal Fath...
- Shut up! 352 00:19:24,525 --> 00:19:25,884 Stop talking. 353 00:19:25,885 --> 00:19:28,605 Come back! Clear things up! 354 00:19:28,605 --> 00:19:31,065 What is going on? 355 00:19:31,825 --> 00:19:33,655 Xiao Yanzi! 356 00:19:34,215 --> 00:19:35,554 Royal Father, I lied to you. 357 00:19:35,555 --> 00:19:37,415 I'm not your daughter! 358 00:19:37,415 --> 00:19:38,764 I'm not a princess. 359 00:19:38,765 --> 00:19:40,714 The real princess is Ziwei! 360 00:19:40,714 --> 00:19:42,985 She is the one who is Xia Yuhe's daughter! 361 00:19:42,985 --> 00:19:45,035 What? 362 00:20:16,305 --> 00:20:18,705 My mother once told me 363 00:20:19,274 --> 00:20:24,044 if I meet my father one day, 364 00:20:24,705 --> 00:20:26,875 I must ask him this. 365 00:20:28,152 --> 00:20:32,082 Do you remember Xia Yuhe from Daming Lake? 366 00:20:35,085 --> 00:20:38,845 And there's one more thing that even Xiao Yanzi doesn't know of. 367 00:20:40,525 --> 00:20:43,325 The bulrush is as strong as silk, 368 00:20:43,875 --> 00:20:47,225 but is your love for me as solid as stone? 369 00:20:49,005 --> 00:20:52,165 Your Majesty, deception of the royal bloodline 370 00:20:52,165 --> 00:20:54,084 is not a matter to be settled hastily. 371 00:20:54,085 --> 00:20:56,215 We can't just let them keep spouting nonsense. 372 00:20:56,215 --> 00:20:58,704 How many daughters does Xia Yuhe have? 373 00:20:58,704 --> 00:21:00,934 Why is everyone from Daming Lake? 374 00:21:00,935 --> 00:21:03,844 If they are not sent to the Imperial Clan Court for proper investigation, 375 00:21:03,845 --> 00:21:07,045 how can we answer to the people? 376 00:21:09,325 --> 00:21:11,605 [Palace of Heavenly Purity] 377 00:21:35,585 --> 00:21:39,385 That is the whole story. 378 00:21:39,385 --> 00:21:41,684 I was only Ziwei's messenger. 379 00:21:41,685 --> 00:21:43,925 I'm not a princess. 380 00:21:43,925 --> 00:21:46,660 At the time, I was in a daze 381 00:21:46,660 --> 00:21:48,750 and failed to explain immediately. 382 00:21:48,755 --> 00:21:51,090 When I wanted to explain it, 383 00:21:51,090 --> 00:21:53,290 I could not explain myself anymore. 384 00:21:53,295 --> 00:21:56,524 Actually, I told everyone about it. 385 00:21:56,525 --> 00:21:58,485 I told Royal Father too. 386 00:21:58,485 --> 00:22:02,795 I said I wasn't a princess! But nobody believed me! 387 00:22:02,800 --> 00:22:04,870 Everyone warned me 388 00:22:04,870 --> 00:22:07,760 that if I say that I'm not a princess, 389 00:22:07,765 --> 00:22:09,684 I will be beheaded! 390 00:22:09,685 --> 00:22:12,554 Thus, I was too scared to speak. 391 00:22:12,554 --> 00:22:17,285 I kept delaying it and it eventually led to this situation today. 392 00:22:18,105 --> 00:22:21,605 Is everything that you're saying now true? 393 00:22:21,605 --> 00:22:23,754 You lied and made up so many stories. 394 00:22:23,755 --> 00:22:25,955 It has already become a habit. 395 00:22:25,955 --> 00:22:29,834 Is this a story that the few of you made up together? 396 00:22:29,835 --> 00:22:31,335 Speak. 397 00:22:32,175 --> 00:22:36,175 Death is just around the corner, so you can stop with the nonsense! 398 00:22:36,845 --> 00:22:38,495 Ziwei is a princess? 399 00:22:38,495 --> 00:22:42,095 Will Jinsuo become the princess next time? 400 00:22:42,095 --> 00:22:45,565 How many fake princesses did you arrange to deceive His Majesty? 401 00:22:45,565 --> 00:22:48,185 Ridiculous! 402 00:22:48,875 --> 00:22:51,645 So, what is the truth? 403 00:22:51,645 --> 00:22:54,045 What are you conspiring? 404 00:22:54,045 --> 00:22:55,424 Speak! 405 00:22:55,425 --> 00:22:58,414 We aren't conspiring anything! I'm telling the truth! 406 00:22:58,414 --> 00:23:00,664 Royal Father, why aren't you saying anything? 407 00:23:00,665 --> 00:23:03,364 Xiao Yanzi! Ziwei! 408 00:23:03,365 --> 00:23:07,085 How can you two fool me like this? 409 00:23:07,085 --> 00:23:08,905 I trusted you so much, 410 00:23:08,905 --> 00:23:11,545 yet you deceived me like this? 411 00:23:12,345 --> 00:23:16,834 If your story is true, why didn't you tell me when Ziwei entered the palace? 412 00:23:21,705 --> 00:23:23,405 Your Majesty. 413 00:23:23,405 --> 00:23:26,555 How could I tell you until I was sure 414 00:23:26,555 --> 00:23:29,175 that Xiao Yanzi's life wasn't at risk? 415 00:23:29,175 --> 00:23:32,395 Even though I really wanted to reunite with my father, 416 00:23:32,395 --> 00:23:36,365 I cannot let Xiao Yanzi die. 417 00:23:36,365 --> 00:23:38,595 Xiao Yanzi may live in a daze 418 00:23:38,595 --> 00:23:40,905 but not me! 419 00:23:40,905 --> 00:23:44,495 I know how serious the crime of deceiving the emperor is. 420 00:23:44,495 --> 00:23:48,465 I had no choice. I couldn't say it. 421 00:23:49,075 --> 00:23:52,805 But every time you asked about my mother, 422 00:23:52,805 --> 00:23:55,745 I gave you hints! 423 00:24:03,325 --> 00:24:07,134 Your Majesty, don't tell me you're believing these lies? 424 00:24:07,134 --> 00:24:10,595 You believe Xiao Yanzi isn't a princess but Ziwei is? 425 00:24:10,595 --> 00:24:15,054 Your Majesty, you've already made one mistake. Don't repeat it again. 426 00:24:15,055 --> 00:24:17,575 Now, even the Tibetan King knows about it. 427 00:24:17,575 --> 00:24:21,285 Do you want everyone in the world to laugh at us? 428 00:24:21,285 --> 00:24:24,304 Your Majesty, let His Majesty decide for himself. 429 00:24:24,304 --> 00:24:28,495 After all, only His Majesty knows about his matters best. 430 00:24:29,585 --> 00:24:32,245 What are you saying? 431 00:24:32,245 --> 00:24:37,174 Back then, I said it was impossible that Xiao Yanzi was a princess. 432 00:24:37,174 --> 00:24:39,545 I said that she must be fake! 433 00:24:39,545 --> 00:24:42,384 Yet, I wonder who told His Majesty 434 00:24:42,385 --> 00:24:45,505 that her eyebrows and eyes resembled His Majesty's? 435 00:24:45,505 --> 00:24:47,805 Who insisted she was the emperor's child? 436 00:24:47,805 --> 00:24:52,155 With such a capital offense, Xiao Yanzi deserves to be executed! 437 00:24:52,155 --> 00:24:54,575 And the person who spread rumors and misled His Majesty 438 00:24:54,575 --> 00:24:57,375 is even more despicable than the deceiver herself! 439 00:24:57,375 --> 00:25:01,004 Now, do you still intend to use your wicked tongue 440 00:25:01,004 --> 00:25:03,735 to bewitch His Majesty? 441 00:25:05,865 --> 00:25:07,495 Royal Father! 442 00:25:10,535 --> 00:25:12,345 Please listen to me. 443 00:25:12,345 --> 00:25:16,595 In this story, none of us had evil intentions. 444 00:25:16,595 --> 00:25:18,705 Even though we lied to you, 445 00:25:18,705 --> 00:25:22,045 we all tried our best to make you happy! 446 00:25:22,875 --> 00:25:27,715 Xiao Yanzi and Ziwei have never harmed you. 447 00:25:27,715 --> 00:25:32,925 The both of them tried their best to make you happy! 448 00:25:32,925 --> 00:25:36,154 Fu Lun! All of you knew of the secret long ago! 449 00:25:36,155 --> 00:25:37,384 Why didn't you tell me? 450 00:25:37,385 --> 00:25:41,984 Your Majesty. I really had my hands tied. 451 00:25:41,984 --> 00:25:44,825 There were too many things holding us back. 452 00:25:44,825 --> 00:25:48,801 Your Majesty, please allow me to say a few words. 453 00:25:48,801 --> 00:25:54,035 At that time, we did not fully trust Ziwei's birth story. 454 00:25:54,035 --> 00:25:56,904 Aside from letting her stay with us and slowly investigating her, 455 00:25:56,905 --> 00:25:59,305 we didn't know what else to do. 456 00:25:59,845 --> 00:26:02,025 After Xiao Yanzi sneaked out 457 00:26:02,025 --> 00:26:06,775 and met with her, only then were we certain about this. 458 00:26:06,775 --> 00:26:10,164 Then, we tried so hard to send Ziwei into the palace, 459 00:26:10,165 --> 00:26:14,065 so that both princesses could be with Your Majesty. 460 00:26:14,555 --> 00:26:17,215 Your Majesty didn't incur any losses! 461 00:26:17,215 --> 00:26:21,735 All of us did indeed mean well. 462 00:26:22,335 --> 00:26:24,835 We may have deceived you, 463 00:26:24,835 --> 00:26:27,535 but it's also because we love you! 464 00:26:30,465 --> 00:26:34,965 Your Majesty, please think about it. 465 00:26:34,965 --> 00:26:36,989 When we first discovered Ziwei 466 00:26:36,989 --> 00:26:39,905 and found out there was a mistake, 467 00:26:39,905 --> 00:26:42,325 we could have killed Ziwei 468 00:26:42,325 --> 00:26:44,913 and kept this secret forever. 469 00:26:45,455 --> 00:26:47,889 But we did not do that. 470 00:26:47,889 --> 00:26:50,315 We could've also sent Ziwei away, 471 00:26:50,315 --> 00:26:52,922 so that she could never meet Your Majesty, 472 00:26:52,922 --> 00:26:55,595 but we did not do that either. 473 00:26:55,595 --> 00:26:59,465 We let Ziwei stay, then sent her into the palace. 474 00:26:59,465 --> 00:27:02,853 Part of it was because we had no choice, 475 00:27:02,853 --> 00:27:06,889 but most importantly, it was because Ziwei's love for Your Majesty 476 00:27:06,889 --> 00:27:09,875 wasn't something we could ignore. 477 00:27:09,875 --> 00:27:11,545 How dare you! 478 00:27:11,555 --> 00:27:16,255 The Fu family committed such sinister fraud along with Consort Ling. 479 00:27:16,255 --> 00:27:18,914 Now, you have been discovered, yet you're still not repenting. 480 00:27:18,915 --> 00:27:23,124 You're making even more excuses, influencing His Majesty's judgment. 481 00:27:23,125 --> 00:27:25,185 Such is a crime that deserves death! 482 00:27:25,915 --> 00:27:29,234 Your Majesty. In the past, my advice has always been unpleasant, 483 00:27:29,234 --> 00:27:30,804 displeasing Your Majesty repeatedly. 484 00:27:30,805 --> 00:27:34,365 I said to not trust Princess Pearl, but Your Majesty did not listen! 485 00:27:34,365 --> 00:27:37,574 Now, I have no choice but to stand my ground again. 486 00:27:37,575 --> 00:27:39,744 This entire story is ridiculous. 487 00:27:39,745 --> 00:27:43,694 Your Majesty, you must not be deceived again! 488 00:27:44,341 --> 00:27:46,141 My empress is right. 489 00:27:46,141 --> 00:27:47,785 I cannot repeat my mistakes 490 00:27:47,785 --> 00:27:50,945 and let all of you deceive me repeatedly. 491 00:27:50,945 --> 00:27:52,954 Your story is full of plot holes! 492 00:27:52,955 --> 00:27:55,155 I will not trust any of it! 493 00:27:55,155 --> 00:27:58,064 Royal Father! Why don't you trust us? 494 00:27:58,064 --> 00:27:59,725 Ziwei is really your daughter! 495 00:27:59,725 --> 00:28:01,945 She is your birth daughter! 496 00:28:01,945 --> 00:28:05,744 You don't have to acknowledge me, but how can you not acknowledge Ziwei? 497 00:28:07,955 --> 00:28:10,904 Your Majesty, please think about how Ziwei took a stab for you. 498 00:28:10,904 --> 00:28:14,944 What power could've pushed her to block off that dagger with her body? 499 00:28:14,944 --> 00:28:17,604 Think about what she said and what she has done before. 500 00:28:17,605 --> 00:28:20,694 We witnessed everything as onlookers. 501 00:28:20,695 --> 00:28:23,965 Do you really not see it? 502 00:28:23,965 --> 00:28:26,654 Your Majesty, this is just an internal interrogation. 503 00:28:26,654 --> 00:28:28,794 I think we should end it here. 504 00:28:28,795 --> 00:28:32,394 They conspired together and that is an undeniable fact! 505 00:28:32,395 --> 00:28:34,444 How they are to be convicted and sentenced 506 00:28:34,445 --> 00:28:36,364 should be decided by the Imperial Clan Court. 507 00:28:36,365 --> 00:28:39,024 Why don't we lock them up in the Imperial Clan Court? 508 00:28:39,025 --> 00:28:41,064 Your Majesty, you must think this through. 509 00:28:41,065 --> 00:28:43,324 Fu Lun and his family won many wars for the nation. 510 00:28:43,325 --> 00:28:45,154 They are your favorite courtiers. 511 00:28:45,155 --> 00:28:47,914 Erkang is also the prince consort chosen by the Tibetan King. 512 00:28:47,915 --> 00:28:51,764 Don't hurt your loved ones on the spur of the moment just like the enemy wants! 513 00:28:51,765 --> 00:28:53,195 Consort Ling! 514 00:28:53,815 --> 00:28:56,684 You've misled him with lies. Shut your mouth! 515 00:28:56,684 --> 00:28:57,914 You should be investigated as well! 516 00:28:57,915 --> 00:28:59,535 Enough! 517 00:28:59,535 --> 00:29:04,527 Guards! Lock Ziwei and Xiao Yanzi in the Imperial Clan Court! 518 00:29:05,846 --> 00:29:09,849 The Fu family shall return to their manor and be judged later. 519 00:29:17,545 --> 00:29:19,574 Royal Father, just behead me! 520 00:29:19,575 --> 00:29:21,245 I don't want my head anymore! 521 00:29:21,245 --> 00:29:24,694 Everything is my fault. I was vain and could not resist temptation. 522 00:29:24,695 --> 00:29:26,844 I deceived you and Ziwei! 523 00:29:26,845 --> 00:29:29,654 But... But what did Ziwei do wrong? 524 00:29:29,655 --> 00:29:32,896 Royal Father! 525 00:29:33,535 --> 00:29:36,375 Royal Father, how can you do this? 526 00:29:36,375 --> 00:29:41,544 Royal Father... Are you sending us to the Imperial Clan Court to behead us? 527 00:29:41,545 --> 00:29:43,684 Royal Father, please wake up! 528 00:29:43,685 --> 00:29:45,964 Wake up! What did Ziwei do wrong? 529 00:29:45,964 --> 00:29:48,454 Is my head not enough? 530 00:29:48,455 --> 00:29:49,234 Guards! 531 00:29:49,235 --> 00:29:50,304 Seize the both of them! 532 00:29:50,305 --> 00:29:51,915 Yes, Your Majesty. 533 00:29:51,915 --> 00:29:56,135 - Royal Father!
- Your Majesty! 534 00:29:56,135 --> 00:29:58,135 Royal Father! 535 00:29:58,135 --> 00:29:59,307 Please reconsider this, Your Majesty! 536 00:29:59,308 --> 00:30:01,198 How dare you go against me? 537 00:30:01,755 --> 00:30:05,075 I don't care if you're the Tibetan King's chosen prince consort. 538 00:30:05,075 --> 00:30:09,329 All of you have deceived me. You will all be executed! 539 00:30:09,329 --> 00:30:10,594 Your Majesty. 540 00:30:10,595 --> 00:30:12,851 Lord Fu, Lady Fu, 541 00:30:12,851 --> 00:30:15,541 Erkang, Ertai. 542 00:30:16,215 --> 00:30:19,882 Thank you for taking care of me. 543 00:30:19,882 --> 00:30:24,561 Please take care. 544 00:30:25,662 --> 00:30:29,015 Your Majesty, may I say one more thing? 545 00:30:29,015 --> 00:30:30,751 Speak. 546 00:30:31,445 --> 00:30:36,115 Two days ago, you came to the Shu Fang Zhai Palace. 547 00:30:36,115 --> 00:30:39,985 You said you would reward me for my deeds. 548 00:30:40,705 --> 00:30:46,165 At that time, my request was for you to listen to my story. 549 00:30:48,005 --> 00:30:49,805 I didn't think that 550 00:30:49,805 --> 00:30:54,235 you wouldn't believe in my story. 551 00:30:55,705 --> 00:31:00,805 But the Heaven and Earth 552 00:31:00,805 --> 00:31:03,524 are witnesses to my sincerity for Your Majesty. 553 00:31:03,525 --> 00:31:05,985 My death is no big deal. 554 00:31:07,385 --> 00:31:10,205 My mother will welcome me in Heaven. 555 00:31:10,205 --> 00:31:12,255 I will not be lonely. 556 00:31:13,565 --> 00:31:18,505 But before the dagger was pulled out from me, you promised me. 557 00:31:18,505 --> 00:31:21,865 No matter what Xiao Yanzi has done, you would pardon her from death. 558 00:31:21,865 --> 00:31:23,305 An emperor stands by his words. 559 00:31:23,305 --> 00:31:26,205 There were many witnesses! 560 00:31:26,205 --> 00:31:28,075 Your Majesty. 561 00:31:29,125 --> 00:31:32,425 Kill me, 562 00:31:32,425 --> 00:31:34,945 but please spare Xiao Yanzi. 563 00:31:37,915 --> 00:31:39,784 Young Miss! 564 00:31:39,785 --> 00:31:41,485 What are you saying? 565 00:31:41,485 --> 00:31:45,665 How can you exchange your own life for Xiao Yanzi's? 566 00:31:46,355 --> 00:31:51,455 If Your Majesty must behead someone to vent out his anger, 567 00:31:51,455 --> 00:31:54,515 then behead me! 568 00:31:54,515 --> 00:31:55,749 I'm a maidservant. 569 00:31:55,749 --> 00:31:57,465 I owe the Xia family so much. 570 00:31:57,465 --> 00:31:58,635 Let me die for them! 571 00:31:58,635 --> 00:32:00,945 Behead me! 572 00:32:02,145 --> 00:32:04,712 Please pardon the both of them. 573 00:32:04,712 --> 00:32:06,965 They did not harm anyone. 574 00:32:06,965 --> 00:32:10,015 They just wanted to be Your Majesty's daughter. 575 00:32:10,015 --> 00:32:11,854 Seize Jinsuo as well! 576 00:32:11,855 --> 00:32:13,695 Yes, Your Majesty. 577 00:32:16,395 --> 00:32:17,315 Your Majesty! 578 00:32:17,315 --> 00:32:18,825 Your... 579 00:32:22,525 --> 00:32:24,484 No one is going to behead you. 580 00:32:24,485 --> 00:32:27,125 Don't get ahead of yourselves! 581 00:32:27,125 --> 00:32:29,335 You caused such a big mess. 582 00:32:29,335 --> 00:32:32,045 You may not die, but you will surely receive punishment! 583 00:32:32,045 --> 00:32:35,234 I don't care if your story is fake or true. 584 00:32:35,234 --> 00:32:38,355 It must be investigated and judged by the Imperial Clan Court. 585 00:32:40,615 --> 00:32:44,105 I am no longer willing to judge this by my own intuition. 586 00:32:44,105 --> 00:32:47,085 I'm afraid that my intuition may fail me too. 587 00:32:48,275 --> 00:32:50,763 Speak no more, all of you. 588 00:32:50,763 --> 00:32:53,575 Repent in jail. 589 00:32:54,085 --> 00:32:57,534 - Take them away.
- Royal Father! 590 00:32:57,534 --> 00:32:58,894 You will regret this! 591 00:32:58,895 --> 00:33:00,834 Just release Ziwei and Jinsuo! 592 00:33:00,835 --> 00:33:02,694 I dragged them into this! 593 00:33:02,695 --> 00:33:04,284 Royal Father, didn't you say this before? 594 00:33:04,285 --> 00:33:07,034 "We should love all children as if they were our own." 595 00:33:07,035 --> 00:33:09,074 If you can acknowledge other children, 596 00:33:09,075 --> 00:33:10,874 why won't you acknowledge Ziwei? 597 00:33:10,875 --> 00:33:13,575 - Royal Father.
- Your Majesty! 598 00:33:13,575 --> 00:33:16,114 Ziwei has your poem and painting. 599 00:33:16,115 --> 00:33:18,699 She shares the same blood as you! 600 00:33:18,699 --> 00:33:22,524 Are you going to let Xia Yuhe cry when she was alive 601 00:33:22,525 --> 00:33:24,625 and still cry even after she has passed away? 602 00:33:24,625 --> 00:33:27,877 Jinsuo! Xiao Yanzi. 603 00:33:29,004 --> 00:33:31,405 Save some energy. 604 00:33:33,122 --> 00:33:36,912 You have me to keep you company. Isn't that good? 605 00:33:39,035 --> 00:33:44,235 We will share our joy and troubles, right? 606 00:33:49,351 --> 00:33:50,999 Your Majesty. 607 00:33:53,264 --> 00:33:58,094 You've always been so prideful. 608 00:34:00,478 --> 00:34:02,348 Have you grown immune 609 00:34:02,895 --> 00:34:06,035 to the most common of familial ties? 610 00:34:11,175 --> 00:34:13,697 - Take them away. Take them all away!
- Yes, Your Majesty. 611 00:34:13,697 --> 00:34:20,031 Royal Father! 612 00:34:38,494 --> 00:34:39,674 Let us out! 613 00:34:39,674 --> 00:34:41,073 I don't want to be locked up! 614 00:34:41,074 --> 00:34:42,544 No! 615 00:34:42,544 --> 00:34:45,383 Go tell Royal Father that I have more to say to him! 616 00:34:45,384 --> 00:34:47,474 His Majesty? Forget it! 617 00:34:47,474 --> 00:34:49,833 Since you're in this place, just wait for your death. 618 00:34:49,834 --> 00:34:52,064 You won't ever see His Majesty! 619 00:34:52,064 --> 00:34:53,884 I'm not done yet! 620 00:34:53,884 --> 00:34:56,193 Come back! 621 00:34:56,194 --> 00:35:00,124 How could this be? 622 00:35:00,124 --> 00:35:02,433 I don't believe this. I don't believe this! 623 00:35:02,434 --> 00:35:04,973 - Don't do this, Xiao Yanzi.
-Let me out! 624 00:35:04,974 --> 00:35:06,474 I don't believe this! 625 00:35:06,474 --> 00:35:08,054 Don't cry anymore. 626 00:35:08,054 --> 00:35:09,503 Don't be sad. 627 00:35:09,504 --> 00:35:12,043 This is our fate. Just accept it. 628 00:35:12,043 --> 00:35:14,353 I can't accept fate. I won't accept fate! 629 00:35:14,354 --> 00:35:18,113 I don't understand. Why is Royal Father so cruel? 630 00:35:18,114 --> 00:35:22,964 Just because we lied to him, so all our worth is now gone? 631 00:35:28,294 --> 00:35:30,624 It's all my fault. 632 00:35:31,564 --> 00:35:33,924 You all said that today was not the right time 633 00:35:33,924 --> 00:35:36,034 and that I must not say anything. 634 00:35:36,034 --> 00:35:38,014 But I didn't listen. 635 00:35:38,014 --> 00:35:41,824 I rushed and panicked. 636 00:35:42,554 --> 00:35:44,614 I brought harm to you! 637 00:35:45,721 --> 00:35:47,463 I brought harm to Jinsuo too! 638 00:35:47,464 --> 00:35:49,064 It's me! 639 00:35:49,064 --> 00:35:51,694 I was the one who could not stay calm. 640 00:35:51,694 --> 00:35:53,384 I suggested to do it today. 641 00:35:53,384 --> 00:35:56,724 Now, everyone is at the gates of hell! 642 00:35:56,724 --> 00:35:58,654 I should've stopped everyone. 643 00:35:58,654 --> 00:36:01,954 I didn't stop you and even encouraged you! 644 00:36:04,574 --> 00:36:06,874 Let's not cry anymore. 645 00:36:06,874 --> 00:36:09,724 Don't put the blame on yourselves too. 646 00:36:09,754 --> 00:36:12,854 What's meant to be would've happened eventually. 647 00:36:13,634 --> 00:36:15,794 We cannot run from it. 648 00:36:16,254 --> 00:36:17,714 Think about it. 649 00:36:17,714 --> 00:36:23,134 Whether to confess now or later, we had to eventually confess anyway, right? 650 00:36:24,554 --> 00:36:28,784 At least we're locked up together. 651 00:36:28,784 --> 00:36:32,654 We can still talk and be with each other. 652 00:36:34,124 --> 00:36:36,424 If we're to be so unlucky 653 00:36:36,424 --> 00:36:39,154 and have to be beheaded together, 654 00:36:39,154 --> 00:36:43,064 at least we can keep each other company in the afterlife. 655 00:36:44,574 --> 00:36:46,774 Don't be sad anymore. 656 00:36:47,824 --> 00:36:49,634 Come, sit. 657 00:36:59,686 --> 00:37:02,235 There's a cockroach! 658 00:37:03,754 --> 00:37:07,324 When you're unlucky, even cockroaches bully you. 659 00:37:07,324 --> 00:37:09,594 Cockroach! 660 00:37:11,104 --> 00:37:13,274 Rats! 661 00:37:15,424 --> 00:37:19,584 Walking into a room, surrounded by four walls. 662 00:37:19,584 --> 00:37:21,233 Looking up, I see rats. 663 00:37:21,234 --> 00:37:23,734 Looking down, I see cockroaches. 664 00:37:23,734 --> 00:37:26,893 Xiao Yanzi. Who would've known that you were prophesying 665 00:37:26,893 --> 00:37:29,234 when you made this poem. 666 00:37:30,864 --> 00:37:36,334 Only you can make me laugh in a situation like this. 667 00:37:42,034 --> 00:37:47,614 Royal Father, you are so mighty and loving. 668 00:37:47,614 --> 00:37:52,114 Why did you become like this today? 669 00:37:52,114 --> 00:37:54,764 When I first saw you in the hunting grounds, 670 00:37:54,764 --> 00:37:58,684 you seemed like a god to me. 671 00:38:08,654 --> 00:38:10,984 You were so nice to me. 672 00:38:14,684 --> 00:38:16,914 You took me to pray to the Gods. 673 00:38:16,914 --> 00:38:20,024 You fought with Her Majesty because of me. 674 00:38:22,464 --> 00:38:25,034 You even brought me along on your secret patrol. 675 00:38:25,034 --> 00:38:30,414 In my heart, I've always thought of you as my real father. 676 00:38:35,124 --> 00:38:38,324 I still remember when you punished me. 677 00:38:38,324 --> 00:38:40,814 Then, you came to console me. 678 00:38:40,814 --> 00:38:44,384 At the time, I was so touched. 679 00:38:44,384 --> 00:38:46,324 I was so happy that I could die. 680 00:38:46,324 --> 00:38:49,994 No, I don't want to actually die. 681 00:38:55,204 --> 00:38:58,963 Royal Father, after all the time we spent with you, 682 00:38:58,963 --> 00:39:02,124 do you still have the heart to kill Ziwei and me? 683 00:39:07,564 --> 00:39:10,264 [Grand Secretary Manor] 684 00:39:10,944 --> 00:39:12,914 Listen to me, all of you. 685 00:39:12,914 --> 00:39:18,784 In times like these, we must not panic and act recklessly. 686 00:39:18,784 --> 00:39:21,364 Don't rush and don't panic. 687 00:39:21,364 --> 00:39:23,614 Calm down first. 688 00:39:23,614 --> 00:39:26,354 Let's analyze the current situation. 689 00:39:27,954 --> 00:39:33,132 Do you still remember what His Majesty said to Ziwei and Xiao Yanzi? 690 00:39:33,132 --> 00:39:36,404 He said no one is going to behead them. 691 00:39:36,404 --> 00:39:39,990 Now, they may not die, 692 00:39:39,990 --> 00:39:42,180 but they will receive punishment. 693 00:39:42,184 --> 00:39:44,274 In other words, 694 00:39:44,274 --> 00:39:47,484 Ziwei and Xiao Yanzi will not die. 695 00:39:47,484 --> 00:39:48,774 But to be jailed in that place, 696 00:39:48,774 --> 00:39:50,583 even if they don't die, they will be gravely hurt. 697 00:39:50,584 --> 00:39:51,783 That's right! 698 00:39:51,783 --> 00:39:54,353 There is a great deal of souls in the Imperial Clan Court. 699 00:39:54,354 --> 00:39:55,623 You can't even count them! 700 00:39:55,623 --> 00:39:57,104 I just don't understand. 701 00:39:57,104 --> 00:40:01,134 Why did His Majesty lock them all up without getting things straight? 702 00:40:01,134 --> 00:40:03,044 After so much time together 703 00:40:03,044 --> 00:40:05,384 and such sacrifice in a life and death situation, 704 00:40:05,384 --> 00:40:08,174 is it still not enough to make up for a small mistake? 705 00:40:08,174 --> 00:40:11,364 That is not a small mistake. 706 00:40:11,364 --> 00:40:16,014 Pretending to be a princess is a capital offense. 707 00:40:16,014 --> 00:40:18,876 We all know that very well. 708 00:40:18,876 --> 00:40:23,324 That is why we hesitated between confessing and not confessing. 709 00:40:24,014 --> 00:40:27,624 Furthermore, you all caused a ruckus today. 710 00:40:27,624 --> 00:40:31,213 The Tibetan King and the princess were present, 711 00:40:31,214 --> 00:40:33,614 Her Majesty was present. 712 00:40:33,614 --> 00:40:36,264 You really chose 713 00:40:36,264 --> 00:40:39,964 the absolute worst timing. 714 00:40:39,964 --> 00:40:42,199 Even if His Majesty wanted to protect you, 715 00:40:42,199 --> 00:40:46,199 Her Majesty was stating arguments and everything she said was valid. 716 00:40:46,199 --> 00:40:48,488 In front of his many concubines, 717 00:40:48,489 --> 00:40:51,009 it's difficult for His Majesty to bend the rules. 718 00:40:51,009 --> 00:40:53,958 The truth is His Majesty still stood on our side. 719 00:40:53,958 --> 00:40:55,728 He did not lock all of us up. 720 00:40:55,728 --> 00:40:57,618 That itself is already showing mercy. 721 00:40:57,619 --> 00:41:02,258 That's right. So, we should not panic. 722 00:41:03,169 --> 00:41:06,438 I think His Majesty just wanted to silence the empress 723 00:41:06,439 --> 00:41:08,949 and reassure the concubines' doubts. 724 00:41:08,949 --> 00:41:11,819 He must show that he is punishing them. 725 00:41:11,819 --> 00:41:16,048 Lock them up for a day or two and then pretend to judge them. 726 00:41:16,049 --> 00:41:18,949 Then, they can be released. 727 00:41:18,949 --> 00:41:20,421 Think about it. 728 00:41:20,421 --> 00:41:23,078 His Majesty likes Ziwei and Xiao Yanzi so much, 729 00:41:23,079 --> 00:41:25,779 how could he bear to let them die? 730 00:41:25,779 --> 00:41:28,763 His Majesty has a soft heart too. 731 00:41:28,763 --> 00:41:31,498 Even if His Majesty is just pretending, what about Her Majesty? 732 00:41:31,499 --> 00:41:34,138 This is a very rare opportunity. Will she let it go? 733 00:41:34,139 --> 00:41:36,428 Will she easily let His Majesty put on an act 734 00:41:36,429 --> 00:41:39,729 and allow Ziwei and Xiao Yanzi overpower her again? 735 00:41:41,152 --> 00:41:42,722 You must help me. 736 00:41:42,722 --> 00:41:44,899 I must rescue Xiao Yanzi. 737 00:41:44,899 --> 00:41:47,829 In this case, Ziwei still has hope. 738 00:41:47,829 --> 00:41:51,369 But Xiao Yanzi has no hope anymore! 739 00:41:51,369 --> 00:41:55,389 Prince Yongqi, with your identity, it's best if you stay out of this. 740 00:41:55,389 --> 00:41:58,049 How can I stay out of this? 741 00:41:58,049 --> 00:42:00,079 Erkang once said something 742 00:42:00,079 --> 00:42:02,539 that I remember very clearly. 743 00:42:02,539 --> 00:42:05,609 He said, "For Ziwei's sake, 744 00:42:05,609 --> 00:42:09,863 he can abandon his fame, fortune, future, and status." 745 00:42:09,863 --> 00:42:13,364 For me, it's the same. 746 00:42:30,579 --> 00:42:34,948 Your Majesty, if you feel angry, just say it. 747 00:42:34,948 --> 00:42:37,182 Don't keep it inside. 748 00:42:37,688 --> 00:42:39,548 Consort Ling! 749 00:42:40,059 --> 00:42:42,098 I trusted you so much. 750 00:42:42,099 --> 00:42:46,930 Among all the concubines, I treated you like my true friend. 751 00:42:47,390 --> 00:42:49,568 Even when the empress was doubtful about you, 752 00:42:49,569 --> 00:42:53,098 I always protected you all I could! 753 00:42:53,099 --> 00:42:56,959 Yet, you conspired with the Fu family to deceive me like this? 754 00:42:56,959 --> 00:42:59,734 You made such a joke out of me! 755 00:42:59,734 --> 00:43:02,808 In the future, how will you present yourself among the concubines? 756 00:43:02,809 --> 00:43:04,448 How will you explain yourself? 757 00:43:04,449 --> 00:43:07,389 Your Majesty, you have wronged me. 758 00:43:07,389 --> 00:43:10,619 I swear it was only today 759 00:43:10,619 --> 00:43:13,028 that I found out that Princess Pearl is a fake. 760 00:43:13,029 --> 00:43:14,968 If I knew about this before, 761 00:43:14,969 --> 00:43:18,949 I wouldn't ever have dared lie to Your Majesty. 762 00:43:18,949 --> 00:43:20,469 How dare you deny it? 763 00:43:20,469 --> 00:43:23,699 Didn't you bring Ziwei and Jinsuo into the palace? 764 00:43:23,699 --> 00:43:24,608 Your Majesty. 765 00:43:24,609 --> 00:43:27,609 I did bring Ziwei and Jinsuo into the palace, 766 00:43:27,609 --> 00:43:30,938 but I am the same as you. I knew nothing about it. 767 00:43:30,938 --> 00:43:33,258 I just thought that I was doing Xiao Yanzi a favor, 768 00:43:33,259 --> 00:43:37,189 allowing her sworn sister to keep her company in the palace. 769 00:43:37,189 --> 00:43:42,009 My motives were purely innocent. 770 00:43:42,009 --> 00:43:43,189 Your Majesty. 771 00:43:43,189 --> 00:43:44,338 Motive? 772 00:43:44,339 --> 00:43:46,398 Now, all of you are talking about your motives! 773 00:43:46,398 --> 00:43:48,428 You say it as if all of your motives were kind, 774 00:43:48,429 --> 00:43:51,668 not wrong, and understandable! 775 00:43:51,668 --> 00:43:55,791 Yet, you have all put me in a difficult position. 776 00:44:00,209 --> 00:44:03,945 The two girls are only 18 or 19 years old. 777 00:44:03,945 --> 00:44:08,198 No matter who is true or fake, or if they're both fake, 778 00:44:08,198 --> 00:44:10,888 they have deceived my feelings and my trust. 779 00:44:10,889 --> 00:44:13,515 They made a fool out of me. 780 00:44:13,515 --> 00:44:16,259 They deceived me so badly. 781 00:44:18,359 --> 00:44:20,981 How dare they deceive me like that? 782 00:44:20,982 --> 00:44:23,182 They deceived me again and again! 783 00:44:23,182 --> 00:44:25,069 What's most despicable is that 784 00:44:25,069 --> 00:44:27,369 one of them seemed so naive and innocent, 785 00:44:27,369 --> 00:44:30,519 while the other seemed as pure as the driven snow. 786 00:44:31,309 --> 00:44:35,039 But they actually live a messy life and lead men on as they go! 787 00:44:37,149 --> 00:44:39,749 The empress is right. 788 00:44:39,749 --> 00:44:43,149 I cannot do things based on my emotions anymore. 789 00:44:43,149 --> 00:44:45,387 If I don't punish them, 790 00:44:45,387 --> 00:44:48,792 I just can't relieve the hatred in my heart. 791 00:44:49,989 --> 00:44:54,038 Let them have a taste of being princesses in the Imperial Clan Court! 792 00:44:55,810 --> 00:45:03,990 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 793 00:45:11,210 --> 00:45:15,333 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 794 00:45:15,333 --> 00:45:18,685 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 795 00:45:18,686 --> 00:45:26,112 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 796 00:45:26,112 --> 00:45:30,359 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 797 00:45:30,359 --> 00:45:33,629 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 798 00:45:33,630 --> 00:45:40,888 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 799 00:45:40,888 --> 00:45:44,632 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 800 00:45:44,632 --> 00:45:48,361 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 801 00:45:48,362 --> 00:45:51,895 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a 802 00:45:51,895 --> 00:45:55,834 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 803 00:45:55,835 --> 00:45:59,543 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 804 00:45:59,544 --> 00:46:03,325 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 805 00:46:03,326 --> 00:46:06,953 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 806 00:46:06,954 --> 00:46:13,388 ♫ By the feeling of being loved ♫ 63033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.