Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:08,867
[My Fair Princess]
2
00:00:09,970 --> 00:00:19,020
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,099
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,100 --> 00:00:39,454
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,455 --> 00:00:43,404
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,404 --> 00:00:46,600
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,601 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,453 --> 00:00:53,415
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,416 --> 00:01:00,103
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,103 --> 00:01:03,472
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,473 --> 00:01:06,955
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:06,955 --> 00:01:10,714
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,714 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,923 --> 00:01:17,704
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,704 --> 00:01:20,706
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,707 --> 00:01:27,345
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,345 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,426 --> 00:01:34,792
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,793 --> 00:01:38,232
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,233 --> 00:01:41,067
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,068 --> 00:01:45,021
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,458
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,458 --> 00:01:51,940
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,941 --> 00:01:57,170
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:01:58,309 --> 00:02:02,244
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
26
00:02:02,244 --> 00:02:05,698
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
27
00:02:05,699 --> 00:02:09,163
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
28
00:02:09,164 --> 00:02:12,098
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
29
00:02:12,099 --> 00:02:15,970
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
30
00:02:15,970 --> 00:02:19,365
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
31
00:02:19,365 --> 00:02:22,848
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
32
00:02:22,849 --> 00:02:28,817
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
33
00:03:01,740 --> 00:03:04,334
These are my sons.
34
00:03:08,232 --> 00:03:10,950
Your Majesty, don't you have daughters?
35
00:03:10,951 --> 00:03:14,085
Of course, I do. I have eight daughters.
36
00:03:15,951 --> 00:03:17,879
Why don't I see any of them?
37
00:03:17,879 --> 00:03:21,561
It's a Qing custom. Daughters do not greet guests.
38
00:03:21,561 --> 00:03:23,872
Daughters are no less valuable than sons.
39
00:03:23,873 --> 00:03:26,278
Without women, there wouldn't be men.
40
00:03:26,279 --> 00:03:30,469
In Tibet, both sons and daughters are equally precious.
41
00:03:31,740 --> 00:03:33,015
Please.
42
00:03:33,015 --> 00:03:35,283
They're coming!
43
00:03:42,389 --> 00:03:45,023
Xiao Yanzi!
44
00:03:48,389 --> 00:03:50,555
Respects to Royal Father.
45
00:03:51,584 --> 00:03:55,285
This is one of my daughters, Princess Pearl.
46
00:03:56,233 --> 00:03:57,332
Chinese princesses...
47
00:03:57,332 --> 00:04:00,566
(Tibetan)
48
00:04:01,412 --> 00:04:02,975
Didn't you learn Mandarin?
49
00:04:02,976 --> 00:04:04,810
Don't speak Tibetan.
50
00:04:05,207 --> 00:04:06,570
Why do the princesses of China
51
00:04:06,570 --> 00:04:08,411
crawl and speak from the ground?
52
00:04:08,412 --> 00:04:10,377
That makes you look so much shorter than everyone.
53
00:04:10,378 --> 00:04:12,512
Isn't it ridiculous?
54
00:04:18,653 --> 00:04:21,050
I'll compete with you. Let's see who's taller!
55
00:04:21,050 --> 00:04:23,624
Who's taller now?
56
00:04:23,625 --> 00:04:26,059
Xiao Yanzi, behave yourself!
57
00:04:26,059 --> 00:04:27,799
Go home.
58
00:04:29,536 --> 00:04:31,336
This way, please.
59
00:04:36,495 --> 00:04:38,929
[Shu Fang Zhai Palace]
60
00:04:40,226 --> 00:04:43,028
If you only saw that Princess Saiya!
61
00:04:43,029 --> 00:04:47,039
She may be small but she had so much flair!
62
00:04:47,039 --> 00:04:49,177
It was like she was carried in by an eight-men litter.
63
00:04:49,178 --> 00:04:51,552
She was lively and afraid of no one!
64
00:04:51,553 --> 00:04:55,719
When she met Royal Father, her knees didn't even buckle.
65
00:04:55,719 --> 00:04:59,326
When she looked at me, her eyes were above her head!
66
00:04:59,327 --> 00:05:04,289
She looked at me and said...
67
00:05:04,289 --> 00:05:07,789
Your Highness, she even had the audacity to chant a curse at you?
68
00:05:07,789 --> 00:05:10,253
She said...
69
00:05:10,253 --> 00:05:12,123
What did that mean?
70
00:05:12,123 --> 00:05:15,576
That was not a curse but Tibetan.
71
00:05:15,576 --> 00:05:17,752
She said it's embarrassing that I came out on my knees.
72
00:05:17,752 --> 00:05:19,086
We are both princesses.
73
00:05:19,086 --> 00:05:22,020
She was so mighty but I was so inferior.
74
00:05:22,020 --> 00:05:23,520
I'm so angry!
75
00:05:23,520 --> 00:05:24,518
Don't get angry.
76
00:05:24,519 --> 00:05:27,580
Let me tell you, the Tibetans are not like us.
77
00:05:27,581 --> 00:05:29,673
Tibetan is matriarchal society.
78
00:05:29,674 --> 00:05:31,664
Women have a higher position than men.
79
00:05:31,665 --> 00:05:34,598
Really? Is it true?
80
00:05:34,598 --> 00:05:35,935
How did you know?
81
00:05:35,935 --> 00:05:37,511
It's true. I read it in books.
82
00:05:37,511 --> 00:05:41,921
Although Tibetan kings are men, they respect their mothers and daughters very much.
83
00:05:41,921 --> 00:05:43,872
They care for daughters more than sons.
84
00:05:43,872 --> 00:05:46,699
That's why the Tibetan princess seemed so high and mighty.
85
00:05:46,700 --> 00:05:48,100
It's in their blood.
86
00:05:50,145 --> 00:05:53,912
It seems like Tibet suits me well.
87
00:05:55,036 --> 00:05:57,622
Xiao Yanzi, I came to inform you.
88
00:05:57,622 --> 00:06:00,543
Tomorrow, in the arena, there'll be a grand martial arts competition.
89
00:06:00,543 --> 00:06:03,192
The Tibetan King brought eight warriors with him.
90
00:06:03,192 --> 00:06:05,866
They want to compete with our warriors.
91
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
We are so busy now.
92
00:06:07,367 --> 00:06:09,947
All of us are preparing for the competition tomorrow.
93
00:06:09,947 --> 00:06:12,419
His Majesty said that Xiao Yanzi would surely love it.
94
00:06:12,419 --> 00:06:16,638
He especially reserved three seats for Xiao Yanzi, Ziwei and Jinsuo.
95
00:06:16,638 --> 00:06:19,104
I have a seat too?
96
00:06:19,200 --> 00:06:20,100
Wow!
97
00:06:22,827 --> 00:06:24,212
What are you saying?
98
00:06:24,212 --> 00:06:28,875
Tibetan! It means we must beat them up tomorrow!
99
00:08:21,496 --> 00:08:25,419
Long live Your Majesty!
100
00:08:25,419 --> 00:08:30,786
Long live the King of Tibet!
101
00:09:34,968 --> 00:09:37,063
Lujia, throw your ball at him hard!
102
00:09:37,063 --> 00:09:40,138
(Tibetan) Hit him hard! Quick, go!
103
00:09:40,138 --> 00:09:44,076
Sai Wei, do your best! You're our main man! Our greatest warrior!
104
00:09:44,076 --> 00:09:46,915
Smack his ball at full force!
105
00:09:46,915 --> 00:09:49,250
Watch out!
106
00:09:51,946 --> 00:09:56,421
Lujia, win this! (Tibetan) Win this!
107
00:09:57,525 --> 00:10:00,842
- Win this! - Sai Wei! Hit him!
108
00:10:00,842 --> 00:10:06,029
Show no mercy! Hit him hard! Keep it up!
109
00:10:10,100 --> 00:10:11,300
Hit him!
110
00:10:11,946 --> 00:10:14,885
Keep it up, Sai Wei!
111
00:10:16,478 --> 00:10:19,726
(Tibetan)
112
00:10:25,587 --> 00:10:27,489
Go!
113
00:10:27,489 --> 00:10:29,162
Go!
114
00:10:35,397 --> 00:10:39,762
Beat him up! Do you hear me? Faster.
115
00:10:39,762 --> 00:10:43,820
(Tibetan)
116
00:10:46,580 --> 00:10:48,486
(Tibetan)
117
00:10:48,486 --> 00:10:51,278
- Sai Wei, go! - You can do this!
118
00:10:51,279 --> 00:10:53,888
- Sai Wei, excellent warrior! - You can do it!
119
00:10:53,889 --> 00:10:55,833
Smack him until he can't lift his head!
120
00:10:55,834 --> 00:10:58,636
Hit him! Hit him hard!
121
00:10:58,637 --> 00:11:00,635
- Keep it up! - Hit him!
122
00:11:00,636 --> 00:11:05,093
- Go! - Keep going!
123
00:11:21,543 --> 00:11:23,943
Good fight! Great!
124
00:11:26,014 --> 00:11:27,634
(Tibetan)
125
00:11:27,634 --> 00:11:32,335
I won!
126
00:11:36,491 --> 00:11:41,880
(Tibetan)
127
00:12:12,918 --> 00:12:17,496
- Go! - You can do it!
128
00:12:39,187 --> 00:12:43,770
- Go! Go! Go! - You can do it!
129
00:12:49,988 --> 00:12:54,455
- Go, Sai Guang! - Go!
130
00:12:54,455 --> 00:12:56,643
Sai Guang, give him a shoulder throw!
131
00:12:56,644 --> 00:12:58,632
Show no mercy! Do your best!
132
00:12:58,632 --> 00:12:59,988
Shoulder throw! Show no mercy!
133
00:12:59,989 --> 00:13:01,416
Do your best!
134
00:13:01,417 --> 00:13:03,578
Shoulder throw, hurry! Shoulder throw!
135
00:13:03,578 --> 00:13:05,759
Go... Hurry! Go!
136
00:13:05,759 --> 00:13:08,444
Shoulder throw!
137
00:13:09,417 --> 00:13:13,153
- Go! Sai Guang! - Go!
138
00:13:13,153 --> 00:13:16,387
- Go, Sai Guang! - You can do it!
139
00:13:16,388 --> 00:13:19,991
(Tibetan)
140
00:13:24,608 --> 00:13:29,176
We won! We won!
141
00:13:29,176 --> 00:13:32,643
Pick it up! Use your levitation skills against him!
142
00:13:57,928 --> 00:13:59,247
Sai Guang, you're amazing!
143
00:13:59,248 --> 00:14:02,228
That's it. Tire him out, Sai Guang!
144
00:14:02,229 --> 00:14:06,510
Tibet warriors are winners! Winners! You have to be the champion!
145
00:14:06,510 --> 00:14:10,479
As if! Qing warriors are the winners!
146
00:14:10,480 --> 00:14:11,838
Tibet warriors are the winners!
147
00:14:11,839 --> 00:14:15,540
Go! Go!
148
00:14:19,888 --> 00:14:23,488
You can do it!
149
00:14:38,184 --> 00:14:39,974
We won!
150
00:14:39,974 --> 00:14:41,575
Good fight!
151
00:14:44,846 --> 00:14:46,004
- We won! - I don't believe it!
152
00:14:46,005 --> 00:14:48,205
Langka, go!
153
00:15:33,081 --> 00:15:34,472
Langka won! Long live Langka!
154
00:15:34,473 --> 00:15:36,655
Long live Langka!
155
00:15:36,656 --> 00:15:38,526
(Tibetan)
156
00:15:38,627 --> 00:15:42,161
We won!
157
00:15:54,683 --> 00:15:58,462
(Tibetan)
158
00:16:25,394 --> 00:16:28,018
Long live Langka!
159
00:16:28,019 --> 00:16:30,417
(Tibetan)
160
00:16:30,418 --> 00:16:33,285
What's going on? Where are our Qing warriors?
161
00:16:33,285 --> 00:16:36,455
Come out! Come out!
162
00:16:54,676 --> 00:16:57,534
Erkang, you're the man!
163
00:16:57,535 --> 00:16:59,058
Show them what you got!
164
00:16:59,058 --> 00:17:02,383
Erkang, show them what you're capable of!
165
00:17:02,384 --> 00:17:04,661
Go, Langka! Keep going, don't stop!
166
00:17:04,661 --> 00:17:07,957
(Tibetan) You can do it!
167
00:17:18,667 --> 00:17:21,269
Young Master Erkang, go! Do your best!
168
00:17:21,269 --> 00:17:23,628
- Awesome! Erkang, that's the way! - Use all your might!
169
00:17:23,628 --> 00:17:25,291
- Erkang, give him a chain kick! - Hit him hard!
170
00:17:25,292 --> 00:17:27,943
Show him our Chinese kung fu!
171
00:17:27,943 --> 00:17:29,944
- Kick him! - Hit him!
172
00:17:29,945 --> 00:17:31,175
Erkang, hit him.
173
00:17:31,176 --> 00:17:35,082
- Hit him! - Go!
174
00:17:35,083 --> 00:17:39,384
- Go! - Go!
175
00:17:39,384 --> 00:17:43,519
- You can do it! - Go!
176
00:17:50,230 --> 00:17:52,621
Go! That's great, Erkang!
177
00:17:52,622 --> 00:17:55,522
Awesome! Get him!
178
00:17:55,522 --> 00:17:57,758
Go! Langka! Go! Keep going!
179
00:17:57,758 --> 00:17:59,244
(Tibetan)
180
00:17:59,245 --> 00:18:01,542
- Erkang, go! - You can do it!
181
00:18:01,543 --> 00:18:03,469
- Langka! Go, go, go! - Go!
182
00:18:03,469 --> 00:18:06,136
- Go! - Go!
183
00:18:06,136 --> 00:18:10,753
- Go! - Go!
184
00:18:21,563 --> 00:18:22,440
Amazing!
185
00:18:22,440 --> 00:18:25,167
That's what we call an expert! That's a real victory!
186
00:18:25,167 --> 00:18:28,017
Erkang, go! You're awesome!
187
00:18:29,809 --> 00:18:31,409
Good fight!
188
00:18:38,424 --> 00:18:40,258
Good fight!
189
00:18:41,871 --> 00:18:45,211
Banjiu, it's your turn! Quick!
190
00:18:48,823 --> 00:18:50,891
Erkang, you won!
191
00:18:50,891 --> 00:18:52,383
Ziwei, he's winning!
192
00:18:52,383 --> 00:18:55,483
This is great!
193
00:19:00,736 --> 00:19:04,636
- Great fight! - (Tibetan)
194
00:19:06,308 --> 00:19:08,508
Well done!
195
00:19:14,649 --> 00:19:17,917
The Qing warriors are extraordinary. Great warriors!
196
00:19:17,917 --> 00:19:21,453
Your Majesty, we surrender.
197
00:19:21,453 --> 00:19:24,230
Says who? We still have another expert.
198
00:19:25,527 --> 00:19:28,062
Don't go. Let's see how skillful Saiya is first.
199
00:19:28,063 --> 00:19:29,997
Don't go.
200
00:19:31,199 --> 00:19:33,485
Your courtier, Fu Erkang, dare not challenge Your Highness.
201
00:19:33,486 --> 00:19:35,240
Let's call it a day, all right?
202
00:19:54,122 --> 00:19:56,177
Erkang, show no mercy! Show her what you've got!
203
00:19:56,177 --> 00:19:58,133
Come on!
204
00:20:16,144 --> 00:20:17,471
Erkang, what is wrong with you?
205
00:20:17,472 --> 00:20:19,584
Did you see her pretty face and lose your will to fight?
206
00:20:19,585 --> 00:20:22,219
Hit her!
207
00:21:17,361 --> 00:21:20,115
That's the way to do it! Keep it up!
208
00:21:39,861 --> 00:21:42,562
Whip her! Whip her good!
209
00:21:43,431 --> 00:21:45,900
Your Majesty, who is this warrior?
210
00:21:45,900 --> 00:21:49,534
This is Fu Erkang. He is my personal guard.
211
00:21:49,534 --> 00:21:51,860
He's also the eldest son of the Grand Secretary, Fu Lun.
212
00:21:51,860 --> 00:21:56,449
Great kung fu skills. They're top-notch.
213
00:22:21,842 --> 00:22:23,609
Do you still want to fight?
214
00:22:25,481 --> 00:22:28,310
Warrior, I surrender.
215
00:22:38,442 --> 00:22:40,954
Saiya has met her match. Good kung fu skills.
216
00:22:40,954 --> 00:22:43,956
The kung fu of the Manchurians are true to its name.
217
00:22:43,956 --> 00:22:46,146
Tibetans have excellent skills too.
218
00:22:46,146 --> 00:22:50,039
Even a little princess surprised us.
219
00:22:55,971 --> 00:23:00,548
How did this Saiya learn to use the whip so well?
220
00:23:01,062 --> 00:23:04,629
Her whip must be custom made.
221
00:23:06,242 --> 00:23:11,335
I wish I could have such kung fu skills one day.
222
00:23:11,335 --> 00:23:14,222
Her voice is louder than mine,
223
00:23:14,222 --> 00:23:15,666
she has more flair than me,
224
00:23:15,667 --> 00:23:17,530
and even her kung fu is better than mine!
225
00:23:17,531 --> 00:23:19,939
She makes me so angry!
226
00:23:19,939 --> 00:23:22,087
There's always someone better than us.
227
00:23:22,087 --> 00:23:23,864
What's there to be angry about?
228
00:23:23,865 --> 00:23:26,033
Yes, even if her kung fu is good,
229
00:23:26,034 --> 00:23:28,408
she was still defeated by Young Master Erkang.
230
00:23:28,409 --> 00:23:30,643
Her hat and earrings flew right off!
231
00:23:30,643 --> 00:23:33,774
If not for the fact that she's a princess
232
00:23:33,775 --> 00:23:36,910
and Young Master Erkang went easy on her to save her pride,
233
00:23:36,911 --> 00:23:40,512
she might've ended up on the ground long ago!
234
00:23:44,219 --> 00:23:45,943
You can keep talking about Young Master Erkang
235
00:23:45,944 --> 00:23:48,112
and say his name so intimately.
236
00:23:48,112 --> 00:23:50,690
Since we came back from our trip,
237
00:23:50,691 --> 00:23:53,255
you've been treating Young Master Erkang differently, Jinsuo.
238
00:23:53,255 --> 00:23:55,730
Not at all. Nonsense!
239
00:23:55,730 --> 00:23:59,266
Here comes His Majesty!
240
00:23:59,267 --> 00:24:00,936
My girls, how was the competition?
241
00:24:00,936 --> 00:24:03,969
Royal Father, you're so busy. How do you have time to drop by?
242
00:24:03,969 --> 00:24:06,791
That Baleben is driving me nuts.
243
00:24:06,792 --> 00:24:08,628
He's so restless.
244
00:24:08,629 --> 00:24:10,690
One moment, he wants a martial arts competition. The next, he wants a drinking party.
245
00:24:10,712 --> 00:24:13,162
Then, he wanted to tour the palace. Suddenly, he wanted to see the streets.
246
00:24:13,162 --> 00:24:17,721
That little princess was also full of mischief. You've met your match.
247
00:24:17,721 --> 00:24:20,020
She has such flair. I can't compare to her at all!
248
00:24:20,020 --> 00:24:21,246
How did you lose to her?
249
00:24:21,246 --> 00:24:23,541
You shouted louder than her. You jumped higher than her.
250
00:24:23,541 --> 00:24:27,474
Your warriors beat her warriors to the ground! Isn't that enough?
251
00:24:27,474 --> 00:24:29,335
You're right.
252
00:24:29,335 --> 00:24:32,431
Your Majesty, you must be exhausted. Come in and have some tea.
253
00:24:32,431 --> 00:24:34,079
Sure.
254
00:24:42,881 --> 00:24:45,927
I especially came here to visit both of you.
255
00:24:45,927 --> 00:24:48,323
I miss those times on the trip.
256
00:24:48,324 --> 00:24:51,248
We saw each other every day and we joked around.
257
00:24:51,249 --> 00:24:53,050
I seem to have gotten use to it.
258
00:24:53,050 --> 00:24:55,293
Coming back, I got so busy.
259
00:24:55,293 --> 00:24:57,924
I feel somewhat out of place.
260
00:24:57,924 --> 00:25:01,062
Ziwei, do you still feel pain in your chest?
261
00:25:01,062 --> 00:25:04,034
Sometimes. But only when I'm too tired or excited.
262
00:25:04,034 --> 00:25:06,157
Otherwise, it's fine.
263
00:25:06,157 --> 00:25:08,667
I'll ask the imperial doctor to check on you again tomorrow.
264
00:25:08,667 --> 00:25:11,205
The Tibetan King brough something called the "snow lotus."
265
00:25:11,206 --> 00:25:12,950
He says it's very good for the body.
266
00:25:12,950 --> 00:25:15,210
I'll ask someone to bring it here later.
267
00:25:15,724 --> 00:25:17,740
Thanks for your grace, Your Majesty.
268
00:25:17,741 --> 00:25:19,974
Your Majesty has given me a lot of precious medicine.
269
00:25:19,974 --> 00:25:22,479
I can't even finish them. There's no need to give me more.
270
00:25:22,479 --> 00:25:25,292
Perhaps someone else in the palace might need it.
271
00:25:25,292 --> 00:25:28,330
Your well-being is what concerns me the most now.
272
00:25:28,331 --> 00:25:30,109
Until you're completely recovered,
273
00:25:30,110 --> 00:25:32,878
I'll never have a good night's sleep.
274
00:25:33,841 --> 00:25:36,221
Ziwei, you saved my life.
275
00:25:36,222 --> 00:25:39,013
I'll always remember that. I have it carved in my heart.
276
00:25:39,013 --> 00:25:41,841
I will reward you after I'm done with my affairs on hand.
277
00:25:41,842 --> 00:25:44,485
Don't think that I've forgotten about it.
278
00:25:54,485 --> 00:25:57,856
Your Majesty, there's no need to make it a big deal.
279
00:25:57,856 --> 00:26:01,462
What do you mean by "reward"? Are you trying to scare me?
280
00:26:02,364 --> 00:26:05,693
Once you settle down, I've a story to share with you.
281
00:26:05,694 --> 00:26:08,497
If you're willing to hear my story, that'll be rewarding enough.
282
00:26:08,497 --> 00:26:11,599
Sure, once I'm done with my business, I will be here for your story.
283
00:26:11,599 --> 00:26:13,307
That's a promise.
284
00:26:20,829 --> 00:26:25,199
Ziwei. You've spoiled me so badly on this trip.
285
00:26:25,199 --> 00:26:29,399
Now, I only like the tea you make.
286
00:26:29,399 --> 00:26:32,080
I can't seem to enjoy anyone else's tea.
287
00:26:32,081 --> 00:26:33,891
What should I do?
288
00:26:34,583 --> 00:26:37,551
Your Majesty, if you like my tea, that's easy.
289
00:26:37,551 --> 00:26:40,027
Your Majesty can come here often and I can make it for you.
290
00:26:40,028 --> 00:26:43,189
If you can't come here often, you can let Xiao Luzi inform me.
291
00:26:43,190 --> 00:26:45,717
I'll keep it warm with hand warmers
292
00:26:45,717 --> 00:26:48,317
and deliver it to where you are.
293
00:26:48,317 --> 00:26:50,311
Isn't that troublesome?
294
00:26:51,645 --> 00:26:56,316
I'm blessed to be serving Your Majesty. It's no trouble at all.
295
00:26:56,316 --> 00:26:59,627
You're blessed? Is it so?
296
00:27:01,028 --> 00:27:03,995
Maybe we can find a way
297
00:27:03,995 --> 00:27:07,293
to let you be by my side all the time,
298
00:27:07,293 --> 00:27:11,321
just like my fan pendant. What do you think?
299
00:27:18,601 --> 00:27:20,301
Ziwei.
300
00:27:22,210 --> 00:27:25,279
I actually had to squeeze time in to pay you a visit.
301
00:27:25,279 --> 00:27:29,288
I'm sure you understand what I mean by now.
302
00:27:29,288 --> 00:27:31,124
I may be occupied,
303
00:27:31,124 --> 00:27:36,381
but this Shu Fang Zhai Palace is on my mind all the time.
304
00:27:38,828 --> 00:27:40,529
Take care of yourself.
305
00:27:42,284 --> 00:27:44,185
I have to get busy now.
306
00:27:44,185 --> 00:27:49,068
Tonight, we will throw a grand feast for the Tibetan King.
307
00:27:50,055 --> 00:27:54,207
All of you, do your duties and serve the princess and Ziwei. Understand?
308
00:27:54,207 --> 00:27:56,890
Your wish is my command, Your Majesty.
309
00:27:56,890 --> 00:27:59,878
- Farewell, Royal Father. - Farewell from your humble servants.
310
00:27:59,878 --> 00:28:01,713
You are not a servant.
311
00:28:01,713 --> 00:28:05,698
I pardon you from being a servant. Don't say that anymore.
312
00:28:06,852 --> 00:28:08,953
Farewell, Master.
313
00:28:14,461 --> 00:28:17,030
Farewell, Your Majesty.
314
00:28:17,030 --> 00:28:19,210
[Shu Fang Zhai Palace]
315
00:28:21,476 --> 00:28:24,199
What did His Majesty mean? Something doesn't feel right.
316
00:28:24,199 --> 00:28:27,937
There was a hidden meaning in every word he said. It sounded so strange.
317
00:28:27,937 --> 00:28:30,224
Young Miss, did you confuse him?
318
00:28:30,225 --> 00:28:33,744
Ziwei, our secret has become just like that saying. Something string, something arrow!
319
00:28:33,745 --> 00:28:35,712
We must come clean!
320
00:28:36,372 --> 00:28:39,466
I know what to do. I will be careful.
321
00:28:39,466 --> 00:28:41,716
Fortunately, the Tibetan King is here.
322
00:28:41,716 --> 00:28:44,883
His Majesty is so busy all day. He has no time for me.
323
00:28:44,883 --> 00:28:48,915
Once the Tibetan King leaves, we will reveal all of the secrets.
324
00:28:48,915 --> 00:28:51,126
His Majesty may be confused now.
325
00:28:51,126 --> 00:28:54,083
Once the truth is revealed, it'll be clear as sky to him.
326
00:28:54,083 --> 00:28:57,088
It's all right that he's a bit confused now.
327
00:28:57,088 --> 00:29:00,458
But please don't say anything to Erkang, Ertai, and Prince Yongqi.
328
00:29:00,458 --> 00:29:03,567
Especially with Erkang's temper, he'll get very agitated.
329
00:29:03,567 --> 00:29:07,147
He might even end up ruining the effort that we carefully curated.
330
00:29:07,147 --> 00:29:09,514
That would break my heart, do you understand?
331
00:29:09,514 --> 00:29:11,966
Speaking of them,
332
00:29:11,966 --> 00:29:13,949
I don't know what they are up to.
333
00:29:13,949 --> 00:29:16,020
It has been days since the competition.
334
00:29:16,020 --> 00:29:18,519
Even Royal Father took time to visit us!
335
00:29:18,520 --> 00:29:20,421
Yet, they're nowhere to be seen!
336
00:29:20,422 --> 00:29:23,986
Could they really be with the Tibetan King all day long?
337
00:29:23,987 --> 00:29:27,498
Xiao Shunzi said the three of them were ordered to keep Princess Saiya company.
338
00:29:27,498 --> 00:29:29,430
They're always watching competitions on the bridge,
339
00:29:29,431 --> 00:29:31,942
visiting festivals, or watching plays at the theater.
340
00:29:31,942 --> 00:29:34,082
They're up to their necks.
341
00:29:35,394 --> 00:29:37,514
They're with Princess Saiya?
342
00:29:47,988 --> 00:29:50,281
This looks fun.
343
00:29:55,056 --> 00:29:56,435
Do you want one as a gift?
344
00:29:56,436 --> 00:29:58,696
That'd be great.
345
00:30:04,691 --> 00:30:06,625
I want to try this.
346
00:30:09,299 --> 00:30:10,137
What is this?
347
00:30:10,138 --> 00:30:12,472
These are sugar coated haws.
348
00:30:19,614 --> 00:30:21,950
- What is this? - Try it, only Beijing has it.
349
00:30:21,950 --> 00:30:23,542
Does Tibet have this?
350
00:30:23,542 --> 00:30:25,680
Do you want a bowl?
351
00:30:31,993 --> 00:30:33,822
Throw the hoop!
352
00:30:33,822 --> 00:30:35,778
Ten coins for ten attempts.
353
00:30:35,778 --> 00:30:38,276
What you hoop is what you get.
354
00:30:38,276 --> 00:30:41,776
Have a look! There are pearls, emeralds, agates,
355
00:30:41,777 --> 00:30:44,867
books, vases and pendants.
356
00:30:44,867 --> 00:30:47,253
Come try it.
357
00:30:47,926 --> 00:30:48,948
You don't have to pay anything if you win something!
358
00:30:48,949 --> 00:30:50,616
- This is fun. I want to try it! - Sure.
359
00:30:50,617 --> 00:30:52,510
Ten coins for ten attempts.
360
00:30:52,511 --> 00:30:55,245
You get whatever you hoop.
361
00:30:55,245 --> 00:30:56,313
Hold this.
362
00:30:56,314 --> 00:30:58,234
Get that emerald bracelet.
363
00:30:58,234 --> 00:30:59,783
The furthest one. Do you see it?
364
00:30:59,784 --> 00:31:01,384
I see it.
365
00:31:02,167 --> 00:31:07,992
Great!
366
00:31:08,595 --> 00:31:11,992
Miss, you've got good aim.
367
00:31:14,428 --> 00:31:16,291
Did everyone see it?
368
00:31:16,292 --> 00:31:22,096
This lady easily won a pair of emerald bracelets.
369
00:31:24,479 --> 00:31:26,379
For you.
370
00:31:27,409 --> 00:31:28,876
Here you are.
371
00:31:29,304 --> 00:31:31,800
What should we try now?
372
00:31:31,800 --> 00:31:33,121
How about the jade pendant?
373
00:31:33,121 --> 00:31:35,260
- Yeah, get that. - Sure.
374
00:31:38,027 --> 00:31:39,924
We got it!
375
00:31:41,715 --> 00:31:43,515
We won!
376
00:31:45,767 --> 00:31:47,605
Bring it over.
377
00:31:47,605 --> 00:31:49,556
Here you go.
378
00:31:50,424 --> 00:31:52,024
It's pretty.
379
00:31:53,197 --> 00:31:54,541
What should we try next?
380
00:31:54,542 --> 00:31:56,643
Why don't you put something new in?
381
00:31:56,643 --> 00:31:59,461
Once you get it, there's nothing to replace it.
382
00:31:59,461 --> 00:32:02,191
Don't be ridiculous. Put something there.
383
00:32:02,191 --> 00:32:04,635
That's right. Put something back!
384
00:32:06,226 --> 00:32:07,726
Fine.
385
00:32:07,726 --> 00:32:09,975
An antique.
386
00:32:10,625 --> 00:32:12,711
Give it your best shot.
387
00:32:12,711 --> 00:32:14,450
Saiya, try that silver ingot.
388
00:32:14,450 --> 00:32:16,942
See that? The one at the corner. It's there.
389
00:32:16,942 --> 00:32:18,443
I see it.
390
00:32:20,580 --> 00:32:23,447
We got it!
391
00:32:27,591 --> 00:32:31,158
Wow! Amazing!
392
00:32:35,784 --> 00:32:38,682
Boss, put something else back in to replace it.
393
00:32:38,683 --> 00:32:43,050
That's right! Replace it.
394
00:32:44,359 --> 00:32:46,560
Such bad luck.
395
00:32:46,560 --> 00:32:48,911
I don't believe this.
396
00:32:49,481 --> 00:32:50,982
Fine!
397
00:32:51,567 --> 00:32:55,354
I will put one silver ingot back in.
398
00:32:56,226 --> 00:32:57,438
Go ahead.
399
00:32:57,439 --> 00:32:59,039
All right.
400
00:33:00,326 --> 00:33:02,397
We got it!
401
00:33:02,397 --> 00:33:03,235
This is fun!
402
00:33:03,236 --> 00:33:04,478
- We got it again! - This is so fun!
403
00:33:04,479 --> 00:33:06,580
It's a great game!
404
00:33:11,047 --> 00:33:13,989
You must be experts.
405
00:33:13,989 --> 00:33:15,856
Why do you have to ruin my business?
406
00:33:15,857 --> 00:33:17,415
I'm just trying to earn a living.
407
00:33:17,416 --> 00:33:20,690
I have elders and children in my family.
408
00:33:20,690 --> 00:33:23,230
I'm closing for today.
409
00:33:23,231 --> 00:33:25,132
I haven't finished my attempts.
410
00:33:25,133 --> 00:33:26,945
- Exactly. - I said I'm closed.
411
00:33:26,946 --> 00:33:28,636
There are no rules saying that I can't close.
412
00:33:28,637 --> 00:33:30,737
I'm closing if I say so.
413
00:33:31,684 --> 00:33:33,716
A business should be dealt in honesty.
414
00:33:33,716 --> 00:33:35,200
You close when you meet experts
415
00:33:35,200 --> 00:33:36,591
and you earn all you can from amateurs.
416
00:33:36,591 --> 00:33:38,354
You're just reaping all the benefits then.
417
00:33:38,355 --> 00:33:40,580
How is that fair? Put down the items.
418
00:33:40,580 --> 00:33:42,416
Yeah, put them down!
419
00:33:42,417 --> 00:33:44,484
Put them down!
420
00:33:46,247 --> 00:33:48,847
I will put them down.
421
00:33:52,281 --> 00:33:54,048
I want to throw again.
422
00:34:07,241 --> 00:34:09,074
We got it again!
423
00:34:09,074 --> 00:34:10,942
Excellent!
424
00:34:45,480 --> 00:34:47,947
Get something to eat for your family.
425
00:35:53,387 --> 00:35:56,142
Saiya. Saiya.
426
00:35:56,142 --> 00:35:58,457
Saiya. Can we go back now?
427
00:35:58,457 --> 00:36:00,743
It's getting dark.
428
00:36:00,743 --> 00:36:02,489
Let's hit the night market then!
429
00:36:02,490 --> 00:36:06,397
I heard the night market in Beijing is really fun! Shall we?
430
00:36:18,243 --> 00:36:20,563
Xiao Yanzi, Ziwei.
431
00:36:20,563 --> 00:36:22,437
These are new clothes for you.
432
00:36:22,437 --> 00:36:25,950
His Majesty said that there will be a lot of parties and celebrations these days.
433
00:36:25,951 --> 00:36:28,725
You might be bored here, so His Majesty invited you too.
434
00:36:28,725 --> 00:36:32,156
These new clothes are for you.
435
00:36:32,157 --> 00:36:34,592
Celebrations? For what?
436
00:36:34,593 --> 00:36:36,977
Is it for the Tibetan King?
437
00:36:36,977 --> 00:36:40,720
Isn't he a weird one? Is he abandoning his country?
438
00:36:40,720 --> 00:36:43,370
He's been in Beijing so long. Why hasn't he left yet?
439
00:36:43,370 --> 00:36:46,171
It seems they're having too much fun away from home.
440
00:36:46,171 --> 00:36:49,640
Even a bunch of roaming rats have to go home sometime.
441
00:36:49,640 --> 00:36:51,288
The new clothes are beautiful!
442
00:36:51,289 --> 00:36:53,845
Perhaps new clothes
443
00:36:53,845 --> 00:36:58,348
aren't the only rewards that will come incessantly from now on.
444
00:37:08,914 --> 00:37:12,740
Ziwei, you're going to live a life
445
00:37:12,740 --> 00:37:16,480
of infinite wealth and prosperity.
446
00:37:16,488 --> 00:37:19,569
Your Highness, are you talking about me, your humble maidservant?
447
00:37:19,569 --> 00:37:23,513
I heard His Majesty has already pardoned you from calling yourself a servant.
448
00:37:23,513 --> 00:37:26,656
If you aren't a servant to His Majesty,
449
00:37:26,657 --> 00:37:29,747
then you shall not call yourself that before me either.
450
00:37:29,748 --> 00:37:33,516
From now on, let's regard each other equally.
451
00:37:34,165 --> 00:37:36,125
Your humble servant is not worthy of that.
452
00:37:39,142 --> 00:37:41,876
You blocked that dagger for His Majesty.
453
00:37:41,876 --> 00:37:44,398
You aren't just a savior to His Majesty alone.
454
00:37:44,399 --> 00:37:46,966
I'm forever grateful to you too.
455
00:37:48,392 --> 00:37:51,086
His Majesty has been thinking about you all the time.
456
00:37:51,087 --> 00:37:55,155
It won't be long before you leave the Shu Fang Zhai Palace.
457
00:37:55,155 --> 00:37:57,992
Why? Why is that so?
458
00:37:57,992 --> 00:38:00,695
Ziwei and I are already so used to staying in Shu Fang Zhai together.
459
00:38:00,696 --> 00:38:02,977
We don't want to move or be apart.
460
00:38:02,978 --> 00:38:05,047
Consort Ling, please tell Royal Father about this.
461
00:38:05,048 --> 00:38:06,227
There's no need for such trouble.
462
00:38:06,228 --> 00:38:10,048
Ziwei and I are inseparable.
463
00:38:10,712 --> 00:38:13,024
What do you mean by inseparable?
464
00:38:13,025 --> 00:38:14,859
You will get married one day.
465
00:38:14,860 --> 00:38:18,846
Is Ziwei supposed to get married off with you?
466
00:38:18,846 --> 00:38:21,498
Marry? Marry who?
467
00:38:22,289 --> 00:38:23,883
I wouldn't know then.
468
00:38:23,884 --> 00:38:26,437
But lately, I've been hearing His Majesty say
469
00:38:26,438 --> 00:38:28,706
that he wants to marry you off.
470
00:38:29,821 --> 00:38:30,891
What for?
471
00:38:30,892 --> 00:38:33,492
We haven't even told him our story.
472
00:38:34,180 --> 00:38:36,992
Ziwei, just come to me if there's anything you need,
473
00:38:36,993 --> 00:38:38,917
even if it's money that you need.
474
00:38:38,918 --> 00:38:41,046
If you are sick, let me know too.
475
00:38:41,047 --> 00:38:42,948
I will take care of you.
476
00:38:42,948 --> 00:38:46,591
It was me who brought you into the palace in the first place.
477
00:38:46,592 --> 00:38:50,449
In my heart, you are like my family.
478
00:38:50,449 --> 00:38:53,263
Don't treat me as an outsider.
479
00:38:54,152 --> 00:38:55,668
Don't say that, Your Highness.
480
00:38:55,668 --> 00:38:59,211
Your Highness has always treated Xiao Yanzi and me really well.
481
00:38:59,212 --> 00:39:01,672
We are so grateful towards Your Highness.
482
00:39:01,673 --> 00:39:04,140
Of course, you're not an outsider.
483
00:39:04,140 --> 00:39:05,586
That's great then.
484
00:39:05,587 --> 00:39:07,547
I've already gotten some jewelry made for you.
485
00:39:07,548 --> 00:39:09,328
I'll send them to you in a few days' time.
486
00:39:09,329 --> 00:39:12,584
His Majesty has been occupied with the Tibetan King lately,
487
00:39:12,585 --> 00:39:14,452
so His Majesty may not have time to visit.
488
00:39:14,453 --> 00:39:18,790
A lot of things are pending until the Tibetan King leaves.
489
00:39:18,791 --> 00:39:22,724
But this Princess Saiya may want a political marriage with us,
490
00:39:22,725 --> 00:39:26,186
so we would need to prioritize her wedding first.
491
00:39:26,186 --> 00:39:29,589
Political marriage? Who is she marrying?
492
00:39:29,589 --> 00:39:31,173
Haven't you heard?
493
00:39:31,173 --> 00:39:33,092
It's what Baleben wants.
494
00:39:33,093 --> 00:39:35,039
His Majesty wants to solve the issues in Tibet.
495
00:39:35,040 --> 00:39:36,841
They are really getting along,
496
00:39:36,842 --> 00:39:39,195
so Prince Yongqi and the Fu brothers
497
00:39:39,196 --> 00:39:42,580
are accompanying Princess Saiya every day, going around everywhere.
498
00:39:42,581 --> 00:39:48,156
Today, I heard from His Majesty that it's pretty much a done deal.
499
00:39:48,157 --> 00:39:50,622
He wants to betroth Princess Saiya and Prince Yongqi.
500
00:39:50,623 --> 00:39:52,265
The wedding will likely
501
00:39:52,266 --> 00:39:55,110
be held at the end of the month or perhaps early next month.
502
00:39:55,111 --> 00:39:56,711
What?
503
00:39:57,407 --> 00:39:58,332
Your Highness!
504
00:39:58,333 --> 00:40:00,179
Your Highness, are you all right?
505
00:40:00,180 --> 00:40:03,439
Mingyue, Jinsuo, Caixia, hurry and get the Baiyu Cooling Ointment.
506
00:40:06,005 --> 00:40:07,956
Are you all right?
507
00:40:09,608 --> 00:40:12,709
What's the big deal? It's just a political marriage.
508
00:40:12,709 --> 00:40:14,866
Who cares? Nobody cares.
509
00:40:14,867 --> 00:40:17,215
No wonder he hasn't come in so many days.
510
00:40:17,216 --> 00:40:19,417
It's because he has been so busy with that little princess.
511
00:40:19,418 --> 00:40:21,609
He better not talk to me ever again
512
00:40:21,610 --> 00:40:23,077
or ever come and see me!
513
00:40:23,077 --> 00:40:24,586
Don't get so worked up just yet.
514
00:40:24,587 --> 00:40:26,883
We just heard it from Consort Ling.
515
00:40:26,884 --> 00:40:29,327
We still don't know if it's true.
516
00:40:29,328 --> 00:40:31,958
Saiya's so aggressive. She is a Tibetan too.
517
00:40:31,958 --> 00:40:34,019
His Majesty wouldn't want her as a daughter-in-law.
518
00:40:34,020 --> 00:40:37,286
Why not? She's a real princess.
519
00:40:37,290 --> 00:40:38,586
So what?
520
00:40:38,587 --> 00:40:41,570
If Prince Yongqi refuses, His Majesty won't force him.
521
00:40:41,571 --> 00:40:43,328
It's his own marriage after all.
522
00:40:43,329 --> 00:40:47,047
His Majesty and the Tibetan King are only betting their hopes right now.
523
00:40:47,048 --> 00:40:49,141
Prince Yongqi probably has no clue about the situation.
524
00:40:49,142 --> 00:40:51,203
We'll ask him when he gets here.
525
00:40:51,204 --> 00:40:54,055
Let's calm down and not get upset over nothing for now.
526
00:40:54,056 --> 00:40:55,625
What do you mean, "He has no clue"?
527
00:40:55,626 --> 00:40:59,555
I bet he knew it all along! And he's overjoyed!
528
00:40:59,555 --> 00:41:02,570
In the past, whenever he had time, he would come to visit the Shu Fang Zhai Palace.
529
00:41:02,571 --> 00:41:05,305
Now, he hasn't been here in days!
530
00:41:05,305 --> 00:41:06,752
That heartless man.
531
00:41:06,752 --> 00:41:08,681
All he does is lie to me, then comfort me.
532
00:41:08,681 --> 00:41:11,609
Since the princess came along, I've become nothing to him.
533
00:41:11,610 --> 00:41:15,061
He must be dying to be the Tibetan King's son-in-law now.
534
00:41:15,062 --> 00:41:16,664
Well, fine.
535
00:41:16,665 --> 00:41:20,645
Wait till the "Ginger King" comes. I'll be his daughter-in-law then!
536
00:41:20,646 --> 00:41:22,117
What are you talking about?
537
00:41:22,118 --> 00:41:24,996
Let's get the situation clear first before you get so upset.
538
00:41:24,997 --> 00:41:27,876
I can't take it anymore!
539
00:41:27,876 --> 00:41:29,554
No, don't be like this.
540
00:41:29,555 --> 00:41:31,945
I think Prince Yongqi truly loves you.
541
00:41:31,946 --> 00:41:33,414
Don't blindly accuse him.
542
00:41:33,415 --> 00:41:36,219
Look. He sent you all this medicine.
543
00:41:36,220 --> 00:41:37,529
You always get injured,
544
00:41:37,530 --> 00:41:40,712
so he sent all the tributed ointments to us.
545
00:41:44,294 --> 00:41:46,415
Oh no! You've hit the devil's head.
546
00:41:46,415 --> 00:41:47,516
What devil?
547
00:41:47,517 --> 00:41:49,617
Who cares whose head it hit?
548
00:41:51,342 --> 00:41:54,743
It's true! The three of them are here.
549
00:42:01,929 --> 00:42:04,891
Go away! I said to scram!
550
00:42:04,892 --> 00:42:06,742
Don't ever come here again!
551
00:42:06,743 --> 00:42:08,134
Just go and have fun with that Tibetan princess!
552
00:42:08,135 --> 00:42:10,760
Why are you here? I want none of your excuses.
553
00:42:10,760 --> 00:42:13,758
I won't be lied to again! Get lost!
554
00:42:13,758 --> 00:42:15,094
What's wrong with you?
555
00:42:15,095 --> 00:42:17,302
We were finally free to pay you two a visit,
556
00:42:17,303 --> 00:42:19,337
yet you're here throwing things and shooing me away.
557
00:42:19,338 --> 00:42:20,471
Who upset you?
558
00:42:20,472 --> 00:42:23,564
Who else? You upset me!
559
00:42:23,564 --> 00:42:26,610
Both of you too. You're his accomplices.
560
00:42:26,610 --> 00:42:29,443
Accomplices? What did we do?
561
00:42:29,443 --> 00:42:32,320
What...What's happening?
562
00:42:32,320 --> 00:42:33,992
Haven't you heard?
563
00:42:33,993 --> 00:42:37,488
His Majesty will pick one of you to marry Princess Saiya.
564
00:42:37,489 --> 00:42:41,193
Consort Ling came by and said that he has already picked Prince Yongqi.
565
00:42:41,193 --> 00:42:45,104
Impossible. I don't know anything about it.
566
00:42:45,664 --> 00:42:47,272
Saiya?
567
00:42:47,272 --> 00:42:49,596
Royal Father wants me to marry Saiya?
568
00:42:49,596 --> 00:42:51,310
Is this really true?
569
00:42:51,310 --> 00:42:52,727
Even the date is set.
570
00:42:52,728 --> 00:42:56,772
The wedding's happening soon! Yet, you're still here acting dumb?
571
00:42:58,810 --> 00:43:06,910
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
572
00:43:13,167 --> 00:43:17,189
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
573
00:43:17,190 --> 00:43:20,642
♫ Because meeting you was perfect ♫
574
00:43:20,643 --> 00:43:28,168
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
575
00:43:28,169 --> 00:43:32,215
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
576
00:43:32,216 --> 00:43:35,586
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
577
00:43:35,587 --> 00:43:42,821
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
578
00:43:42,821 --> 00:43:46,589
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
579
00:43:46,589 --> 00:43:50,318
♫ Like your warm embrace around me ♫
580
00:43:50,319 --> 00:43:53,752
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a
581
00:43:53,753 --> 00:43:57,791
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
582
00:43:57,792 --> 00:44:01,500
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
583
00:44:01,500 --> 00:44:05,282
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
584
00:44:05,283 --> 00:44:08,811
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
585
00:44:08,811 --> 00:44:15,245
♫ By the feeling of being loved ♫
586
00:44:39,627 --> 00:44:43,649
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
587
00:44:43,650 --> 00:44:47,002
♫ Because meeting you was perfect ♫
588
00:44:47,002 --> 00:44:54,628
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
589
00:44:54,629 --> 00:44:58,675
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
590
00:44:58,676 --> 00:45:02,046
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
591
00:45:02,047 --> 00:45:09,181
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
592
00:45:09,181 --> 00:45:12,948
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
593
00:45:12,949 --> 00:45:16,778
♫ Like your warm embrace around me ♫
594
00:45:16,779 --> 00:45:20,212
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a
595
00:45:20,213 --> 00:45:24,252
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
596
00:45:24,252 --> 00:45:27,961
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
597
00:45:27,961 --> 00:45:31,962
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
45910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.