All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_21-1170580v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:09,970 --> 00:00:19,020 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,454 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,455 --> 00:00:43,404 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,404 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,103 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,103 --> 00:01:03,472 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,473 --> 00:01:06,955 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:06,955 --> 00:01:10,714 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,714 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,923 --> 00:01:17,704 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,704 --> 00:01:20,706 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,707 --> 00:01:27,345 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,345 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,792 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,021 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,458 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,458 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:57,170 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,309 --> 00:02:02,244 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,244 --> 00:02:05,698 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,699 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:12,098 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:12,099 --> 00:02:15,970 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:15,970 --> 00:02:19,365 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,365 --> 00:02:22,848 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,849 --> 00:02:28,817 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:03:01,740 --> 00:03:04,334 These are my sons. 34 00:03:08,232 --> 00:03:10,950 Your Majesty, don't you have daughters? 35 00:03:10,951 --> 00:03:14,085 Of course, I do. I have eight daughters. 36 00:03:15,951 --> 00:03:17,879 Why don't I see any of them? 37 00:03:17,879 --> 00:03:21,561 It's a Qing custom. Daughters do not greet guests. 38 00:03:21,561 --> 00:03:23,872 Daughters are no less valuable than sons. 39 00:03:23,873 --> 00:03:26,278 Without women, there wouldn't be men. 40 00:03:26,279 --> 00:03:30,469 In Tibet, both sons and daughters are equally precious. 41 00:03:31,740 --> 00:03:33,015 Please. 42 00:03:33,015 --> 00:03:35,283 They're coming! 43 00:03:42,389 --> 00:03:45,023 Xiao Yanzi! 44 00:03:48,389 --> 00:03:50,555 Respects to Royal Father. 45 00:03:51,584 --> 00:03:55,285 This is one of my daughters, Princess Pearl. 46 00:03:56,233 --> 00:03:57,332 Chinese princesses... 47 00:03:57,332 --> 00:04:00,566 (Tibetan) 48 00:04:01,412 --> 00:04:02,975 Didn't you learn Mandarin? 49 00:04:02,976 --> 00:04:04,810 Don't speak Tibetan. 50 00:04:05,207 --> 00:04:06,570 Why do the princesses of China 51 00:04:06,570 --> 00:04:08,411 crawl and speak from the ground? 52 00:04:08,412 --> 00:04:10,377 That makes you look so much shorter than everyone. 53 00:04:10,378 --> 00:04:12,512 Isn't it ridiculous? 54 00:04:18,653 --> 00:04:21,050 I'll compete with you. Let's see who's taller! 55 00:04:21,050 --> 00:04:23,624 Who's taller now? 56 00:04:23,625 --> 00:04:26,059 Xiao Yanzi, behave yourself! 57 00:04:26,059 --> 00:04:27,799 Go home. 58 00:04:29,536 --> 00:04:31,336 This way, please. 59 00:04:36,495 --> 00:04:38,929 [Shu Fang Zhai Palace] 60 00:04:40,226 --> 00:04:43,028 If you only saw that Princess Saiya! 61 00:04:43,029 --> 00:04:47,039 She may be small but she had so much flair! 62 00:04:47,039 --> 00:04:49,177 It was like she was carried in by an eight-men litter. 63 00:04:49,178 --> 00:04:51,552 She was lively and afraid of no one! 64 00:04:51,553 --> 00:04:55,719 When she met Royal Father, her knees didn't even buckle. 65 00:04:55,719 --> 00:04:59,326 When she looked at me, her eyes were above her head! 66 00:04:59,327 --> 00:05:04,289 She looked at me and said... 67 00:05:04,289 --> 00:05:07,789 Your Highness, she even had the audacity to chant a curse at you? 68 00:05:07,789 --> 00:05:10,253 She said... 69 00:05:10,253 --> 00:05:12,123 What did that mean? 70 00:05:12,123 --> 00:05:15,576 That was not a curse but Tibetan. 71 00:05:15,576 --> 00:05:17,752 She said it's embarrassing that I came out on my knees. 72 00:05:17,752 --> 00:05:19,086 We are both princesses. 73 00:05:19,086 --> 00:05:22,020 She was so mighty but I was so inferior. 74 00:05:22,020 --> 00:05:23,520 I'm so angry! 75 00:05:23,520 --> 00:05:24,518 Don't get angry. 76 00:05:24,519 --> 00:05:27,580 Let me tell you, the Tibetans are not like us. 77 00:05:27,581 --> 00:05:29,673 Tibetan is matriarchal society. 78 00:05:29,674 --> 00:05:31,664 Women have a higher position than men. 79 00:05:31,665 --> 00:05:34,598 Really? Is it true? 80 00:05:34,598 --> 00:05:35,935 How did you know? 81 00:05:35,935 --> 00:05:37,511 It's true. I read it in books. 82 00:05:37,511 --> 00:05:41,921 Although Tibetan kings are men, they respect their mothers and daughters very much. 83 00:05:41,921 --> 00:05:43,872 They care for daughters more than sons. 84 00:05:43,872 --> 00:05:46,699 That's why the Tibetan princess seemed so high and mighty. 85 00:05:46,700 --> 00:05:48,100 It's in their blood. 86 00:05:50,145 --> 00:05:53,912 It seems like Tibet suits me well. 87 00:05:55,036 --> 00:05:57,622 Xiao Yanzi, I came to inform you. 88 00:05:57,622 --> 00:06:00,543 Tomorrow, in the arena, there'll be a grand martial arts competition. 89 00:06:00,543 --> 00:06:03,192 The Tibetan King brought eight warriors with him. 90 00:06:03,192 --> 00:06:05,866 They want to compete with our warriors. 91 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 We are so busy now. 92 00:06:07,367 --> 00:06:09,947 All of us are preparing for the competition tomorrow. 93 00:06:09,947 --> 00:06:12,419 His Majesty said that Xiao Yanzi would surely love it. 94 00:06:12,419 --> 00:06:16,638 He especially reserved three seats for Xiao Yanzi, Ziwei and Jinsuo. 95 00:06:16,638 --> 00:06:19,104 I have a seat too? 96 00:06:19,200 --> 00:06:20,100 Wow! 97 00:06:22,827 --> 00:06:24,212 What are you saying? 98 00:06:24,212 --> 00:06:28,875 Tibetan! It means we must beat them up tomorrow! 99 00:08:21,496 --> 00:08:25,419 Long live Your Majesty! 100 00:08:25,419 --> 00:08:30,786 Long live the King of Tibet! 101 00:09:34,968 --> 00:09:37,063 Lujia, throw your ball at him hard! 102 00:09:37,063 --> 00:09:40,138 (Tibetan) Hit him hard! Quick, go! 103 00:09:40,138 --> 00:09:44,076 Sai Wei, do your best! You're our main man! Our greatest warrior! 104 00:09:44,076 --> 00:09:46,915 Smack his ball at full force! 105 00:09:46,915 --> 00:09:49,250 Watch out! 106 00:09:51,946 --> 00:09:56,421 Lujia, win this! (Tibetan) Win this! 107 00:09:57,525 --> 00:10:00,842 - Win this!
- Sai Wei! Hit him! 108 00:10:00,842 --> 00:10:06,029 Show no mercy! Hit him hard! Keep it up! 109 00:10:10,100 --> 00:10:11,300 Hit him! 110 00:10:11,946 --> 00:10:14,885 Keep it up, Sai Wei! 111 00:10:16,478 --> 00:10:19,726 (Tibetan) 112 00:10:25,587 --> 00:10:27,489 Go! 113 00:10:27,489 --> 00:10:29,162 Go! 114 00:10:35,397 --> 00:10:39,762 Beat him up! Do you hear me? Faster. 115 00:10:39,762 --> 00:10:43,820 (Tibetan) 116 00:10:46,580 --> 00:10:48,486 (Tibetan) 117 00:10:48,486 --> 00:10:51,278 - Sai Wei, go!
- You can do this! 118 00:10:51,279 --> 00:10:53,888 - Sai Wei, excellent warrior!
- You can do it! 119 00:10:53,889 --> 00:10:55,833 Smack him until he can't lift his head! 120 00:10:55,834 --> 00:10:58,636 Hit him! Hit him hard! 121 00:10:58,637 --> 00:11:00,635 - Keep it up!
- Hit him! 122 00:11:00,636 --> 00:11:05,093 - Go!
- Keep going! 123 00:11:21,543 --> 00:11:23,943 Good fight! Great! 124 00:11:26,014 --> 00:11:27,634 (Tibetan) 125 00:11:27,634 --> 00:11:32,335 I won! 126 00:11:36,491 --> 00:11:41,880 (Tibetan) 127 00:12:12,918 --> 00:12:17,496 - Go!
- You can do it! 128 00:12:39,187 --> 00:12:43,770 - Go! Go! Go!
- You can do it! 129 00:12:49,988 --> 00:12:54,455 - Go, Sai Guang!
- Go! 130 00:12:54,455 --> 00:12:56,643 Sai Guang, give him a shoulder throw! 131 00:12:56,644 --> 00:12:58,632 Show no mercy! Do your best! 132 00:12:58,632 --> 00:12:59,988 Shoulder throw! Show no mercy! 133 00:12:59,989 --> 00:13:01,416 Do your best! 134 00:13:01,417 --> 00:13:03,578 Shoulder throw, hurry! Shoulder throw! 135 00:13:03,578 --> 00:13:05,759 Go... Hurry! Go! 136 00:13:05,759 --> 00:13:08,444 Shoulder throw! 137 00:13:09,417 --> 00:13:13,153 - Go! Sai Guang!
- Go! 138 00:13:13,153 --> 00:13:16,387 - Go, Sai Guang!
- You can do it! 139 00:13:16,388 --> 00:13:19,991 (Tibetan) 140 00:13:24,608 --> 00:13:29,176 We won! We won! 141 00:13:29,176 --> 00:13:32,643 Pick it up! Use your levitation skills against him! 142 00:13:57,928 --> 00:13:59,247 Sai Guang, you're amazing! 143 00:13:59,248 --> 00:14:02,228 That's it. Tire him out, Sai Guang! 144 00:14:02,229 --> 00:14:06,510 Tibet warriors are winners! Winners! You have to be the champion! 145 00:14:06,510 --> 00:14:10,479 As if! Qing warriors are the winners! 146 00:14:10,480 --> 00:14:11,838 Tibet warriors are the winners! 147 00:14:11,839 --> 00:14:15,540 Go! Go! 148 00:14:19,888 --> 00:14:23,488 You can do it! 149 00:14:38,184 --> 00:14:39,974 We won! 150 00:14:39,974 --> 00:14:41,575 Good fight! 151 00:14:44,846 --> 00:14:46,004 - We won!
- I don't believe it! 152 00:14:46,005 --> 00:14:48,205 Langka, go! 153 00:15:33,081 --> 00:15:34,472 Langka won! Long live Langka! 154 00:15:34,473 --> 00:15:36,655 Long live Langka! 155 00:15:36,656 --> 00:15:38,526 (Tibetan) 156 00:15:38,627 --> 00:15:42,161 We won! 157 00:15:54,683 --> 00:15:58,462 (Tibetan) 158 00:16:25,394 --> 00:16:28,018 Long live Langka! 159 00:16:28,019 --> 00:16:30,417 (Tibetan) 160 00:16:30,418 --> 00:16:33,285 What's going on? Where are our Qing warriors? 161 00:16:33,285 --> 00:16:36,455 Come out! Come out! 162 00:16:54,676 --> 00:16:57,534 Erkang, you're the man! 163 00:16:57,535 --> 00:16:59,058 Show them what you got! 164 00:16:59,058 --> 00:17:02,383 Erkang, show them what you're capable of! 165 00:17:02,384 --> 00:17:04,661 Go, Langka! Keep going, don't stop! 166 00:17:04,661 --> 00:17:07,957 (Tibetan) You can do it! 167 00:17:18,667 --> 00:17:21,269 Young Master Erkang, go! Do your best! 168 00:17:21,269 --> 00:17:23,628 - Awesome! Erkang, that's the way!
- Use all your might! 169 00:17:23,628 --> 00:17:25,291 - Erkang, give him a chain kick!
- Hit him hard! 170 00:17:25,292 --> 00:17:27,943 Show him our Chinese kung fu! 171 00:17:27,943 --> 00:17:29,944 - Kick him!
- Hit him! 172 00:17:29,945 --> 00:17:31,175 Erkang, hit him. 173 00:17:31,176 --> 00:17:35,082 - Hit him!
- Go! 174 00:17:35,083 --> 00:17:39,384 - Go!
- Go! 175 00:17:39,384 --> 00:17:43,519 - You can do it!
- Go! 176 00:17:50,230 --> 00:17:52,621 Go! That's great, Erkang! 177 00:17:52,622 --> 00:17:55,522 Awesome! Get him! 178 00:17:55,522 --> 00:17:57,758 Go! Langka! Go! Keep going! 179 00:17:57,758 --> 00:17:59,244 (Tibetan) 180 00:17:59,245 --> 00:18:01,542 - Erkang, go!
- You can do it! 181 00:18:01,543 --> 00:18:03,469 - Langka! Go, go, go!
- Go! 182 00:18:03,469 --> 00:18:06,136 - Go!
- Go! 183 00:18:06,136 --> 00:18:10,753 - Go!
- Go! 184 00:18:21,563 --> 00:18:22,440 Amazing! 185 00:18:22,440 --> 00:18:25,167 That's what we call an expert! That's a real victory! 186 00:18:25,167 --> 00:18:28,017 Erkang, go! You're awesome! 187 00:18:29,809 --> 00:18:31,409 Good fight! 188 00:18:38,424 --> 00:18:40,258 Good fight! 189 00:18:41,871 --> 00:18:45,211 Banjiu, it's your turn! Quick! 190 00:18:48,823 --> 00:18:50,891 Erkang, you won! 191 00:18:50,891 --> 00:18:52,383 Ziwei, he's winning! 192 00:18:52,383 --> 00:18:55,483 This is great! 193 00:19:00,736 --> 00:19:04,636 - Great fight!
- (Tibetan) 194 00:19:06,308 --> 00:19:08,508 Well done! 195 00:19:14,649 --> 00:19:17,917 The Qing warriors are extraordinary. Great warriors! 196 00:19:17,917 --> 00:19:21,453 Your Majesty, we surrender. 197 00:19:21,453 --> 00:19:24,230 Says who? We still have another expert. 198 00:19:25,527 --> 00:19:28,062 Don't go. Let's see how skillful Saiya is first. 199 00:19:28,063 --> 00:19:29,997 Don't go. 200 00:19:31,199 --> 00:19:33,485 Your courtier, Fu Erkang, dare not challenge Your Highness. 201 00:19:33,486 --> 00:19:35,240 Let's call it a day, all right? 202 00:19:54,122 --> 00:19:56,177 Erkang, show no mercy! Show her what you've got! 203 00:19:56,177 --> 00:19:58,133 Come on! 204 00:20:16,144 --> 00:20:17,471 Erkang, what is wrong with you? 205 00:20:17,472 --> 00:20:19,584 Did you see her pretty face and lose your will to fight? 206 00:20:19,585 --> 00:20:22,219 Hit her! 207 00:21:17,361 --> 00:21:20,115 That's the way to do it! Keep it up! 208 00:21:39,861 --> 00:21:42,562 Whip her! Whip her good! 209 00:21:43,431 --> 00:21:45,900 Your Majesty, who is this warrior? 210 00:21:45,900 --> 00:21:49,534 This is Fu Erkang. He is my personal guard. 211 00:21:49,534 --> 00:21:51,860 He's also the eldest son of the Grand Secretary, Fu Lun. 212 00:21:51,860 --> 00:21:56,449 Great kung fu skills. They're top-notch. 213 00:22:21,842 --> 00:22:23,609 Do you still want to fight? 214 00:22:25,481 --> 00:22:28,310 Warrior, I surrender. 215 00:22:38,442 --> 00:22:40,954 Saiya has met her match. Good kung fu skills. 216 00:22:40,954 --> 00:22:43,956 The kung fu of the Manchurians are true to its name. 217 00:22:43,956 --> 00:22:46,146 Tibetans have excellent skills too. 218 00:22:46,146 --> 00:22:50,039 Even a little princess surprised us. 219 00:22:55,971 --> 00:23:00,548 How did this Saiya learn to use the whip so well? 220 00:23:01,062 --> 00:23:04,629 Her whip must be custom made. 221 00:23:06,242 --> 00:23:11,335 I wish I could have such kung fu skills one day. 222 00:23:11,335 --> 00:23:14,222 Her voice is louder than mine, 223 00:23:14,222 --> 00:23:15,666 she has more flair than me, 224 00:23:15,667 --> 00:23:17,530 and even her kung fu is better than mine! 225 00:23:17,531 --> 00:23:19,939 She makes me so angry! 226 00:23:19,939 --> 00:23:22,087 There's always someone better than us. 227 00:23:22,087 --> 00:23:23,864 What's there to be angry about? 228 00:23:23,865 --> 00:23:26,033 Yes, even if her kung fu is good, 229 00:23:26,034 --> 00:23:28,408 she was still defeated by Young Master Erkang. 230 00:23:28,409 --> 00:23:30,643 Her hat and earrings flew right off! 231 00:23:30,643 --> 00:23:33,774 If not for the fact that she's a princess 232 00:23:33,775 --> 00:23:36,910 and Young Master Erkang went easy on her to save her pride, 233 00:23:36,911 --> 00:23:40,512 she might've ended up on the ground long ago! 234 00:23:44,219 --> 00:23:45,943 You can keep talking about Young Master Erkang 235 00:23:45,944 --> 00:23:48,112 and say his name so intimately. 236 00:23:48,112 --> 00:23:50,690 Since we came back from our trip, 237 00:23:50,691 --> 00:23:53,255 you've been treating Young Master Erkang differently, Jinsuo. 238 00:23:53,255 --> 00:23:55,730 Not at all. Nonsense! 239 00:23:55,730 --> 00:23:59,266 Here comes His Majesty! 240 00:23:59,267 --> 00:24:00,936 My girls, how was the competition? 241 00:24:00,936 --> 00:24:03,969 Royal Father, you're so busy. How do you have time to drop by? 242 00:24:03,969 --> 00:24:06,791 That Baleben is driving me nuts. 243 00:24:06,792 --> 00:24:08,628 He's so restless. 244 00:24:08,629 --> 00:24:10,690 One moment, he wants a martial arts competition. The next, he wants a drinking party. 245 00:24:10,712 --> 00:24:13,162 Then, he wanted to tour the palace. Suddenly, he wanted to see the streets. 246 00:24:13,162 --> 00:24:17,721 That little princess was also full of mischief. You've met your match. 247 00:24:17,721 --> 00:24:20,020 She has such flair. I can't compare to her at all! 248 00:24:20,020 --> 00:24:21,246 How did you lose to her? 249 00:24:21,246 --> 00:24:23,541 You shouted louder than her. You jumped higher than her. 250 00:24:23,541 --> 00:24:27,474 Your warriors beat her warriors to the ground! Isn't that enough? 251 00:24:27,474 --> 00:24:29,335 You're right. 252 00:24:29,335 --> 00:24:32,431 Your Majesty, you must be exhausted. Come in and have some tea. 253 00:24:32,431 --> 00:24:34,079 Sure. 254 00:24:42,881 --> 00:24:45,927 I especially came here to visit both of you. 255 00:24:45,927 --> 00:24:48,323 I miss those times on the trip. 256 00:24:48,324 --> 00:24:51,248 We saw each other every day and we joked around. 257 00:24:51,249 --> 00:24:53,050 I seem to have gotten use to it. 258 00:24:53,050 --> 00:24:55,293 Coming back, I got so busy. 259 00:24:55,293 --> 00:24:57,924 I feel somewhat out of place. 260 00:24:57,924 --> 00:25:01,062 Ziwei, do you still feel pain in your chest? 261 00:25:01,062 --> 00:25:04,034 Sometimes. But only when I'm too tired or excited. 262 00:25:04,034 --> 00:25:06,157 Otherwise, it's fine. 263 00:25:06,157 --> 00:25:08,667 I'll ask the imperial doctor to check on you again tomorrow. 264 00:25:08,667 --> 00:25:11,205 The Tibetan King brough something called the "snow lotus." 265 00:25:11,206 --> 00:25:12,950 He says it's very good for the body. 266 00:25:12,950 --> 00:25:15,210 I'll ask someone to bring it here later. 267 00:25:15,724 --> 00:25:17,740 Thanks for your grace, Your Majesty. 268 00:25:17,741 --> 00:25:19,974 Your Majesty has given me a lot of precious medicine. 269 00:25:19,974 --> 00:25:22,479 I can't even finish them. There's no need to give me more. 270 00:25:22,479 --> 00:25:25,292 Perhaps someone else in the palace might need it. 271 00:25:25,292 --> 00:25:28,330 Your well-being is what concerns me the most now. 272 00:25:28,331 --> 00:25:30,109 Until you're completely recovered, 273 00:25:30,110 --> 00:25:32,878 I'll never have a good night's sleep. 274 00:25:33,841 --> 00:25:36,221 Ziwei, you saved my life. 275 00:25:36,222 --> 00:25:39,013 I'll always remember that. I have it carved in my heart. 276 00:25:39,013 --> 00:25:41,841 I will reward you after I'm done with my affairs on hand. 277 00:25:41,842 --> 00:25:44,485 Don't think that I've forgotten about it. 278 00:25:54,485 --> 00:25:57,856 Your Majesty, there's no need to make it a big deal. 279 00:25:57,856 --> 00:26:01,462 What do you mean by "reward"? Are you trying to scare me? 280 00:26:02,364 --> 00:26:05,693 Once you settle down, I've a story to share with you. 281 00:26:05,694 --> 00:26:08,497 If you're willing to hear my story, that'll be rewarding enough. 282 00:26:08,497 --> 00:26:11,599 Sure, once I'm done with my business, I will be here for your story. 283 00:26:11,599 --> 00:26:13,307 That's a promise. 284 00:26:20,829 --> 00:26:25,199 Ziwei. You've spoiled me so badly on this trip. 285 00:26:25,199 --> 00:26:29,399 Now, I only like the tea you make. 286 00:26:29,399 --> 00:26:32,080 I can't seem to enjoy anyone else's tea. 287 00:26:32,081 --> 00:26:33,891 What should I do? 288 00:26:34,583 --> 00:26:37,551 Your Majesty, if you like my tea, that's easy. 289 00:26:37,551 --> 00:26:40,027 Your Majesty can come here often and I can make it for you. 290 00:26:40,028 --> 00:26:43,189 If you can't come here often, you can let Xiao Luzi inform me. 291 00:26:43,190 --> 00:26:45,717 I'll keep it warm with hand warmers 292 00:26:45,717 --> 00:26:48,317 and deliver it to where you are. 293 00:26:48,317 --> 00:26:50,311 Isn't that troublesome? 294 00:26:51,645 --> 00:26:56,316 I'm blessed to be serving Your Majesty. It's no trouble at all. 295 00:26:56,316 --> 00:26:59,627 You're blessed? Is it so? 296 00:27:01,028 --> 00:27:03,995 Maybe we can find a way 297 00:27:03,995 --> 00:27:07,293 to let you be by my side all the time, 298 00:27:07,293 --> 00:27:11,321 just like my fan pendant. What do you think? 299 00:27:18,601 --> 00:27:20,301 Ziwei. 300 00:27:22,210 --> 00:27:25,279 I actually had to squeeze time in to pay you a visit. 301 00:27:25,279 --> 00:27:29,288 I'm sure you understand what I mean by now. 302 00:27:29,288 --> 00:27:31,124 I may be occupied, 303 00:27:31,124 --> 00:27:36,381 but this Shu Fang Zhai Palace is on my mind all the time. 304 00:27:38,828 --> 00:27:40,529 Take care of yourself. 305 00:27:42,284 --> 00:27:44,185 I have to get busy now. 306 00:27:44,185 --> 00:27:49,068 Tonight, we will throw a grand feast for the Tibetan King. 307 00:27:50,055 --> 00:27:54,207 All of you, do your duties and serve the princess and Ziwei. Understand? 308 00:27:54,207 --> 00:27:56,890 Your wish is my command, Your Majesty. 309 00:27:56,890 --> 00:27:59,878 - Farewell, Royal Father.
- Farewell from your humble servants. 310 00:27:59,878 --> 00:28:01,713 You are not a servant. 311 00:28:01,713 --> 00:28:05,698 I pardon you from being a servant. Don't say that anymore. 312 00:28:06,852 --> 00:28:08,953 Farewell, Master. 313 00:28:14,461 --> 00:28:17,030 Farewell, Your Majesty. 314 00:28:17,030 --> 00:28:19,210 [Shu Fang Zhai Palace] 315 00:28:21,476 --> 00:28:24,199 What did His Majesty mean? Something doesn't feel right. 316 00:28:24,199 --> 00:28:27,937 There was a hidden meaning in every word he said. It sounded so strange. 317 00:28:27,937 --> 00:28:30,224 Young Miss, did you confuse him? 318 00:28:30,225 --> 00:28:33,744 Ziwei, our secret has become just like that saying. Something string, something arrow! 319 00:28:33,745 --> 00:28:35,712 We must come clean! 320 00:28:36,372 --> 00:28:39,466 I know what to do. I will be careful. 321 00:28:39,466 --> 00:28:41,716 Fortunately, the Tibetan King is here. 322 00:28:41,716 --> 00:28:44,883 His Majesty is so busy all day. He has no time for me. 323 00:28:44,883 --> 00:28:48,915 Once the Tibetan King leaves, we will reveal all of the secrets. 324 00:28:48,915 --> 00:28:51,126 His Majesty may be confused now. 325 00:28:51,126 --> 00:28:54,083 Once the truth is revealed, it'll be clear as sky to him. 326 00:28:54,083 --> 00:28:57,088 It's all right that he's a bit confused now. 327 00:28:57,088 --> 00:29:00,458 But please don't say anything to Erkang, Ertai, and Prince Yongqi. 328 00:29:00,458 --> 00:29:03,567 Especially with Erkang's temper, he'll get very agitated. 329 00:29:03,567 --> 00:29:07,147 He might even end up ruining the effort that we carefully curated. 330 00:29:07,147 --> 00:29:09,514 That would break my heart, do you understand? 331 00:29:09,514 --> 00:29:11,966 Speaking of them, 332 00:29:11,966 --> 00:29:13,949 I don't know what they are up to. 333 00:29:13,949 --> 00:29:16,020 It has been days since the competition. 334 00:29:16,020 --> 00:29:18,519 Even Royal Father took time to visit us! 335 00:29:18,520 --> 00:29:20,421 Yet, they're nowhere to be seen! 336 00:29:20,422 --> 00:29:23,986 Could they really be with the Tibetan King all day long? 337 00:29:23,987 --> 00:29:27,498 Xiao Shunzi said the three of them were ordered to keep Princess Saiya company. 338 00:29:27,498 --> 00:29:29,430 They're always watching competitions on the bridge, 339 00:29:29,431 --> 00:29:31,942 visiting festivals, or watching plays at the theater. 340 00:29:31,942 --> 00:29:34,082 They're up to their necks. 341 00:29:35,394 --> 00:29:37,514 They're with Princess Saiya? 342 00:29:47,988 --> 00:29:50,281 This looks fun. 343 00:29:55,056 --> 00:29:56,435 Do you want one as a gift? 344 00:29:56,436 --> 00:29:58,696 That'd be great. 345 00:30:04,691 --> 00:30:06,625 I want to try this. 346 00:30:09,299 --> 00:30:10,137 What is this? 347 00:30:10,138 --> 00:30:12,472 These are sugar coated haws. 348 00:30:19,614 --> 00:30:21,950 - What is this?
- Try it, only Beijing has it. 349 00:30:21,950 --> 00:30:23,542 Does Tibet have this? 350 00:30:23,542 --> 00:30:25,680 Do you want a bowl? 351 00:30:31,993 --> 00:30:33,822 Throw the hoop! 352 00:30:33,822 --> 00:30:35,778 Ten coins for ten attempts. 353 00:30:35,778 --> 00:30:38,276 What you hoop is what you get. 354 00:30:38,276 --> 00:30:41,776 Have a look! There are pearls, emeralds, agates, 355 00:30:41,777 --> 00:30:44,867 books, vases and pendants. 356 00:30:44,867 --> 00:30:47,253 Come try it. 357 00:30:47,926 --> 00:30:48,948 You don't have to pay anything if you win something! 358 00:30:48,949 --> 00:30:50,616 - This is fun. I want to try it!
- Sure. 359 00:30:50,617 --> 00:30:52,510 Ten coins for ten attempts. 360 00:30:52,511 --> 00:30:55,245 You get whatever you hoop. 361 00:30:55,245 --> 00:30:56,313 Hold this. 362 00:30:56,314 --> 00:30:58,234 Get that emerald bracelet. 363 00:30:58,234 --> 00:30:59,783 The furthest one. Do you see it? 364 00:30:59,784 --> 00:31:01,384 I see it. 365 00:31:02,167 --> 00:31:07,992 Great! 366 00:31:08,595 --> 00:31:11,992 Miss, you've got good aim. 367 00:31:14,428 --> 00:31:16,291 Did everyone see it? 368 00:31:16,292 --> 00:31:22,096 This lady easily won a pair of emerald bracelets. 369 00:31:24,479 --> 00:31:26,379 For you. 370 00:31:27,409 --> 00:31:28,876 Here you are. 371 00:31:29,304 --> 00:31:31,800 What should we try now? 372 00:31:31,800 --> 00:31:33,121 How about the jade pendant? 373 00:31:33,121 --> 00:31:35,260 - Yeah, get that.
- Sure. 374 00:31:38,027 --> 00:31:39,924 We got it! 375 00:31:41,715 --> 00:31:43,515 We won! 376 00:31:45,767 --> 00:31:47,605 Bring it over. 377 00:31:47,605 --> 00:31:49,556 Here you go. 378 00:31:50,424 --> 00:31:52,024 It's pretty. 379 00:31:53,197 --> 00:31:54,541 What should we try next? 380 00:31:54,542 --> 00:31:56,643 Why don't you put something new in? 381 00:31:56,643 --> 00:31:59,461 Once you get it, there's nothing to replace it. 382 00:31:59,461 --> 00:32:02,191 Don't be ridiculous. Put something there. 383 00:32:02,191 --> 00:32:04,635 That's right. Put something back! 384 00:32:06,226 --> 00:32:07,726 Fine. 385 00:32:07,726 --> 00:32:09,975 An antique. 386 00:32:10,625 --> 00:32:12,711 Give it your best shot. 387 00:32:12,711 --> 00:32:14,450 Saiya, try that silver ingot. 388 00:32:14,450 --> 00:32:16,942 See that? The one at the corner. It's there. 389 00:32:16,942 --> 00:32:18,443 I see it. 390 00:32:20,580 --> 00:32:23,447 We got it! 391 00:32:27,591 --> 00:32:31,158 Wow! Amazing! 392 00:32:35,784 --> 00:32:38,682 Boss, put something else back in to replace it. 393 00:32:38,683 --> 00:32:43,050 That's right! Replace it. 394 00:32:44,359 --> 00:32:46,560 Such bad luck. 395 00:32:46,560 --> 00:32:48,911 I don't believe this. 396 00:32:49,481 --> 00:32:50,982 Fine! 397 00:32:51,567 --> 00:32:55,354 I will put one silver ingot back in. 398 00:32:56,226 --> 00:32:57,438 Go ahead. 399 00:32:57,439 --> 00:32:59,039 All right. 400 00:33:00,326 --> 00:33:02,397 We got it! 401 00:33:02,397 --> 00:33:03,235 This is fun! 402 00:33:03,236 --> 00:33:04,478 - We got it again!
- This is so fun! 403 00:33:04,479 --> 00:33:06,580 It's a great game! 404 00:33:11,047 --> 00:33:13,989 You must be experts. 405 00:33:13,989 --> 00:33:15,856 Why do you have to ruin my business? 406 00:33:15,857 --> 00:33:17,415 I'm just trying to earn a living. 407 00:33:17,416 --> 00:33:20,690 I have elders and children in my family. 408 00:33:20,690 --> 00:33:23,230 I'm closing for today. 409 00:33:23,231 --> 00:33:25,132 I haven't finished my attempts. 410 00:33:25,133 --> 00:33:26,945 - Exactly.
- I said I'm closed. 411 00:33:26,946 --> 00:33:28,636 There are no rules saying that I can't close. 412 00:33:28,637 --> 00:33:30,737 I'm closing if I say so. 413 00:33:31,684 --> 00:33:33,716 A business should be dealt in honesty. 414 00:33:33,716 --> 00:33:35,200 You close when you meet experts 415 00:33:35,200 --> 00:33:36,591 and you earn all you can from amateurs. 416 00:33:36,591 --> 00:33:38,354 You're just reaping all the benefits then. 417 00:33:38,355 --> 00:33:40,580 How is that fair? Put down the items. 418 00:33:40,580 --> 00:33:42,416 Yeah, put them down! 419 00:33:42,417 --> 00:33:44,484 Put them down! 420 00:33:46,247 --> 00:33:48,847 I will put them down. 421 00:33:52,281 --> 00:33:54,048 I want to throw again. 422 00:34:07,241 --> 00:34:09,074 We got it again! 423 00:34:09,074 --> 00:34:10,942 Excellent! 424 00:34:45,480 --> 00:34:47,947 Get something to eat for your family. 425 00:35:53,387 --> 00:35:56,142 Saiya. Saiya. 426 00:35:56,142 --> 00:35:58,457 Saiya. Can we go back now? 427 00:35:58,457 --> 00:36:00,743 It's getting dark. 428 00:36:00,743 --> 00:36:02,489 Let's hit the night market then! 429 00:36:02,490 --> 00:36:06,397 I heard the night market in Beijing is really fun! Shall we? 430 00:36:18,243 --> 00:36:20,563 Xiao Yanzi, Ziwei. 431 00:36:20,563 --> 00:36:22,437 These are new clothes for you. 432 00:36:22,437 --> 00:36:25,950 His Majesty said that there will be a lot of parties and celebrations these days. 433 00:36:25,951 --> 00:36:28,725 You might be bored here, so His Majesty invited you too. 434 00:36:28,725 --> 00:36:32,156 These new clothes are for you. 435 00:36:32,157 --> 00:36:34,592 Celebrations? For what? 436 00:36:34,593 --> 00:36:36,977 Is it for the Tibetan King? 437 00:36:36,977 --> 00:36:40,720 Isn't he a weird one? Is he abandoning his country? 438 00:36:40,720 --> 00:36:43,370 He's been in Beijing so long. Why hasn't he left yet? 439 00:36:43,370 --> 00:36:46,171 It seems they're having too much fun away from home. 440 00:36:46,171 --> 00:36:49,640 Even a bunch of roaming rats have to go home sometime. 441 00:36:49,640 --> 00:36:51,288 The new clothes are beautiful! 442 00:36:51,289 --> 00:36:53,845 Perhaps new clothes 443 00:36:53,845 --> 00:36:58,348 aren't the only rewards that will come incessantly from now on. 444 00:37:08,914 --> 00:37:12,740 Ziwei, you're going to live a life 445 00:37:12,740 --> 00:37:16,480 of infinite wealth and prosperity. 446 00:37:16,488 --> 00:37:19,569 Your Highness, are you talking about me, your humble maidservant? 447 00:37:19,569 --> 00:37:23,513 I heard His Majesty has already pardoned you from calling yourself a servant. 448 00:37:23,513 --> 00:37:26,656 If you aren't a servant to His Majesty, 449 00:37:26,657 --> 00:37:29,747 then you shall not call yourself that before me either. 450 00:37:29,748 --> 00:37:33,516 From now on, let's regard each other equally. 451 00:37:34,165 --> 00:37:36,125 Your humble servant is not worthy of that. 452 00:37:39,142 --> 00:37:41,876 You blocked that dagger for His Majesty. 453 00:37:41,876 --> 00:37:44,398 You aren't just a savior to His Majesty alone. 454 00:37:44,399 --> 00:37:46,966 I'm forever grateful to you too. 455 00:37:48,392 --> 00:37:51,086 His Majesty has been thinking about you all the time. 456 00:37:51,087 --> 00:37:55,155 It won't be long before you leave the Shu Fang Zhai Palace. 457 00:37:55,155 --> 00:37:57,992 Why? Why is that so? 458 00:37:57,992 --> 00:38:00,695 Ziwei and I are already so used to staying in Shu Fang Zhai together. 459 00:38:00,696 --> 00:38:02,977 We don't want to move or be apart. 460 00:38:02,978 --> 00:38:05,047 Consort Ling, please tell Royal Father about this. 461 00:38:05,048 --> 00:38:06,227 There's no need for such trouble. 462 00:38:06,228 --> 00:38:10,048 Ziwei and I are inseparable. 463 00:38:10,712 --> 00:38:13,024 What do you mean by inseparable? 464 00:38:13,025 --> 00:38:14,859 You will get married one day. 465 00:38:14,860 --> 00:38:18,846 Is Ziwei supposed to get married off with you? 466 00:38:18,846 --> 00:38:21,498 Marry? Marry who? 467 00:38:22,289 --> 00:38:23,883 I wouldn't know then. 468 00:38:23,884 --> 00:38:26,437 But lately, I've been hearing His Majesty say 469 00:38:26,438 --> 00:38:28,706 that he wants to marry you off. 470 00:38:29,821 --> 00:38:30,891 What for? 471 00:38:30,892 --> 00:38:33,492 We haven't even told him our story. 472 00:38:34,180 --> 00:38:36,992 Ziwei, just come to me if there's anything you need, 473 00:38:36,993 --> 00:38:38,917 even if it's money that you need. 474 00:38:38,918 --> 00:38:41,046 If you are sick, let me know too. 475 00:38:41,047 --> 00:38:42,948 I will take care of you. 476 00:38:42,948 --> 00:38:46,591 It was me who brought you into the palace in the first place. 477 00:38:46,592 --> 00:38:50,449 In my heart, you are like my family. 478 00:38:50,449 --> 00:38:53,263 Don't treat me as an outsider. 479 00:38:54,152 --> 00:38:55,668 Don't say that, Your Highness. 480 00:38:55,668 --> 00:38:59,211 Your Highness has always treated Xiao Yanzi and me really well. 481 00:38:59,212 --> 00:39:01,672 We are so grateful towards Your Highness. 482 00:39:01,673 --> 00:39:04,140 Of course, you're not an outsider. 483 00:39:04,140 --> 00:39:05,586 That's great then. 484 00:39:05,587 --> 00:39:07,547 I've already gotten some jewelry made for you. 485 00:39:07,548 --> 00:39:09,328 I'll send them to you in a few days' time. 486 00:39:09,329 --> 00:39:12,584 His Majesty has been occupied with the Tibetan King lately, 487 00:39:12,585 --> 00:39:14,452 so His Majesty may not have time to visit. 488 00:39:14,453 --> 00:39:18,790 A lot of things are pending until the Tibetan King leaves. 489 00:39:18,791 --> 00:39:22,724 But this Princess Saiya may want a political marriage with us, 490 00:39:22,725 --> 00:39:26,186 so we would need to prioritize her wedding first. 491 00:39:26,186 --> 00:39:29,589 Political marriage? Who is she marrying? 492 00:39:29,589 --> 00:39:31,173 Haven't you heard? 493 00:39:31,173 --> 00:39:33,092 It's what Baleben wants. 494 00:39:33,093 --> 00:39:35,039 His Majesty wants to solve the issues in Tibet. 495 00:39:35,040 --> 00:39:36,841 They are really getting along, 496 00:39:36,842 --> 00:39:39,195 so Prince Yongqi and the Fu brothers 497 00:39:39,196 --> 00:39:42,580 are accompanying Princess Saiya every day, going around everywhere. 498 00:39:42,581 --> 00:39:48,156 Today, I heard from His Majesty that it's pretty much a done deal. 499 00:39:48,157 --> 00:39:50,622 He wants to betroth Princess Saiya and Prince Yongqi. 500 00:39:50,623 --> 00:39:52,265 The wedding will likely 501 00:39:52,266 --> 00:39:55,110 be held at the end of the month or perhaps early next month. 502 00:39:55,111 --> 00:39:56,711 What? 503 00:39:57,407 --> 00:39:58,332 Your Highness! 504 00:39:58,333 --> 00:40:00,179 Your Highness, are you all right? 505 00:40:00,180 --> 00:40:03,439 Mingyue, Jinsuo, Caixia, hurry and get the Baiyu Cooling Ointment. 506 00:40:06,005 --> 00:40:07,956 Are you all right? 507 00:40:09,608 --> 00:40:12,709 What's the big deal? It's just a political marriage. 508 00:40:12,709 --> 00:40:14,866 Who cares? Nobody cares. 509 00:40:14,867 --> 00:40:17,215 No wonder he hasn't come in so many days. 510 00:40:17,216 --> 00:40:19,417 It's because he has been so busy with that little princess. 511 00:40:19,418 --> 00:40:21,609 He better not talk to me ever again 512 00:40:21,610 --> 00:40:23,077 or ever come and see me! 513 00:40:23,077 --> 00:40:24,586 Don't get so worked up just yet. 514 00:40:24,587 --> 00:40:26,883 We just heard it from Consort Ling. 515 00:40:26,884 --> 00:40:29,327 We still don't know if it's true. 516 00:40:29,328 --> 00:40:31,958 Saiya's so aggressive. She is a Tibetan too. 517 00:40:31,958 --> 00:40:34,019 His Majesty wouldn't want her as a daughter-in-law. 518 00:40:34,020 --> 00:40:37,286 Why not? She's a real princess. 519 00:40:37,290 --> 00:40:38,586 So what? 520 00:40:38,587 --> 00:40:41,570 If Prince Yongqi refuses, His Majesty won't force him. 521 00:40:41,571 --> 00:40:43,328 It's his own marriage after all. 522 00:40:43,329 --> 00:40:47,047 His Majesty and the Tibetan King are only betting their hopes right now. 523 00:40:47,048 --> 00:40:49,141 Prince Yongqi probably has no clue about the situation. 524 00:40:49,142 --> 00:40:51,203 We'll ask him when he gets here. 525 00:40:51,204 --> 00:40:54,055 Let's calm down and not get upset over nothing for now. 526 00:40:54,056 --> 00:40:55,625 What do you mean, "He has no clue"? 527 00:40:55,626 --> 00:40:59,555 I bet he knew it all along! And he's overjoyed! 528 00:40:59,555 --> 00:41:02,570 In the past, whenever he had time, he would come to visit the Shu Fang Zhai Palace. 529 00:41:02,571 --> 00:41:05,305 Now, he hasn't been here in days! 530 00:41:05,305 --> 00:41:06,752 That heartless man. 531 00:41:06,752 --> 00:41:08,681 All he does is lie to me, then comfort me. 532 00:41:08,681 --> 00:41:11,609 Since the princess came along, I've become nothing to him. 533 00:41:11,610 --> 00:41:15,061 He must be dying to be the Tibetan King's son-in-law now. 534 00:41:15,062 --> 00:41:16,664 Well, fine. 535 00:41:16,665 --> 00:41:20,645 Wait till the "Ginger King" comes. I'll be his daughter-in-law then! 536 00:41:20,646 --> 00:41:22,117 What are you talking about? 537 00:41:22,118 --> 00:41:24,996 Let's get the situation clear first before you get so upset. 538 00:41:24,997 --> 00:41:27,876 I can't take it anymore! 539 00:41:27,876 --> 00:41:29,554 No, don't be like this. 540 00:41:29,555 --> 00:41:31,945 I think Prince Yongqi truly loves you. 541 00:41:31,946 --> 00:41:33,414 Don't blindly accuse him. 542 00:41:33,415 --> 00:41:36,219 Look. He sent you all this medicine. 543 00:41:36,220 --> 00:41:37,529 You always get injured, 544 00:41:37,530 --> 00:41:40,712 so he sent all the tributed ointments to us. 545 00:41:44,294 --> 00:41:46,415 Oh no! You've hit the devil's head. 546 00:41:46,415 --> 00:41:47,516 What devil? 547 00:41:47,517 --> 00:41:49,617 Who cares whose head it hit? 548 00:41:51,342 --> 00:41:54,743 It's true! The three of them are here. 549 00:42:01,929 --> 00:42:04,891 Go away! I said to scram! 550 00:42:04,892 --> 00:42:06,742 Don't ever come here again! 551 00:42:06,743 --> 00:42:08,134 Just go and have fun with that Tibetan princess! 552 00:42:08,135 --> 00:42:10,760 Why are you here? I want none of your excuses. 553 00:42:10,760 --> 00:42:13,758 I won't be lied to again! Get lost! 554 00:42:13,758 --> 00:42:15,094 What's wrong with you? 555 00:42:15,095 --> 00:42:17,302 We were finally free to pay you two a visit, 556 00:42:17,303 --> 00:42:19,337 yet you're here throwing things and shooing me away. 557 00:42:19,338 --> 00:42:20,471 Who upset you? 558 00:42:20,472 --> 00:42:23,564 Who else? You upset me! 559 00:42:23,564 --> 00:42:26,610 Both of you too. You're his accomplices. 560 00:42:26,610 --> 00:42:29,443 Accomplices? What did we do? 561 00:42:29,443 --> 00:42:32,320 What...What's happening? 562 00:42:32,320 --> 00:42:33,992 Haven't you heard? 563 00:42:33,993 --> 00:42:37,488 His Majesty will pick one of you to marry Princess Saiya. 564 00:42:37,489 --> 00:42:41,193 Consort Ling came by and said that he has already picked Prince Yongqi. 565 00:42:41,193 --> 00:42:45,104 Impossible. I don't know anything about it. 566 00:42:45,664 --> 00:42:47,272 Saiya? 567 00:42:47,272 --> 00:42:49,596 Royal Father wants me to marry Saiya? 568 00:42:49,596 --> 00:42:51,310 Is this really true? 569 00:42:51,310 --> 00:42:52,727 Even the date is set. 570 00:42:52,728 --> 00:42:56,772 The wedding's happening soon! Yet, you're still here acting dumb? 571 00:42:58,810 --> 00:43:06,910 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 572 00:43:13,167 --> 00:43:17,189 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 573 00:43:17,190 --> 00:43:20,642 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 574 00:43:20,643 --> 00:43:28,168 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 575 00:43:28,169 --> 00:43:32,215 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 576 00:43:32,216 --> 00:43:35,586 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 577 00:43:35,587 --> 00:43:42,821 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 578 00:43:42,821 --> 00:43:46,589 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 579 00:43:46,589 --> 00:43:50,318 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 580 00:43:50,319 --> 00:43:53,752 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a 581 00:43:53,753 --> 00:43:57,791 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 582 00:43:57,792 --> 00:44:01,500 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 583 00:44:01,500 --> 00:44:05,282 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 584 00:44:05,283 --> 00:44:08,811 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 585 00:44:08,811 --> 00:44:15,245 ♫ By the feeling of being loved ♫ 586 00:44:39,627 --> 00:44:43,649 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 587 00:44:43,650 --> 00:44:47,002 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 588 00:44:47,002 --> 00:44:54,628 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 589 00:44:54,629 --> 00:44:58,675 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 590 00:44:58,676 --> 00:45:02,046 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 591 00:45:02,047 --> 00:45:09,181 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 592 00:45:09,181 --> 00:45:12,948 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 593 00:45:12,949 --> 00:45:16,778 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 594 00:45:16,779 --> 00:45:20,212 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a 595 00:45:20,213 --> 00:45:24,252 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 596 00:45:24,252 --> 00:45:27,961 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 597 00:45:27,961 --> 00:45:31,962 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 45910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.