All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_20-1170579v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:10,040 --> 00:00:17,910 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,555 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,555 --> 00:00:43,203 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,204 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,103 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,103 --> 00:01:03,472 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,473 --> 00:01:06,955 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:06,955 --> 00:01:10,813 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,813 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,923 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,804 --> 00:01:20,706 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,707 --> 00:01:27,345 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,345 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,792 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,121 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,121 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:58,309 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,309 --> 00:02:02,244 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,245 --> 00:02:05,698 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,699 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:12,098 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:12,099 --> 00:02:15,969 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:15,969 --> 00:02:19,365 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,365 --> 00:02:22,855 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,856 --> 00:02:28,824 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:02:59,643 --> 00:03:01,844 But I'm about to go crazy! 34 00:03:01,844 --> 00:03:04,124 Each time she's in trouble, 35 00:03:04,124 --> 00:03:06,229 I feel like my body and soul are in torment. 36 00:03:06,230 --> 00:03:08,260 I can't help her or save her. 37 00:03:08,261 --> 00:03:10,691 When His Majesty treats her well, my heart's in a frenzy. 38 00:03:10,692 --> 00:03:13,416 When His Majesty treats her badly, my heart's a frenzy too. 39 00:03:13,417 --> 00:03:15,517 I can't keep living like this! 40 00:03:15,517 --> 00:03:16,971 Take now for instance. 41 00:03:16,972 --> 00:03:20,635 How I wish I'm the one beside her and comforting her! 42 00:03:20,636 --> 00:03:24,536 But...His Majesty is in the way! 43 00:03:24,536 --> 00:03:25,987 Quiet down! Stop it. 44 00:03:25,988 --> 00:03:27,448 Am I not even allowed to speak? 45 00:03:27,449 --> 00:03:29,549 I can't even speak now. 46 00:03:30,393 --> 00:03:32,760 How did it come to this? 47 00:03:32,760 --> 00:03:35,545 What's the point of living such a life? Where is the fun? 48 00:03:35,557 --> 00:03:38,752 Why are there so many things beyond my control? 49 00:03:38,753 --> 00:03:40,086 I can't do this nor that! 50 00:03:40,087 --> 00:03:43,249 I'd accept it if it was a normal decision regarding love and the future. 51 00:03:43,249 --> 00:03:45,927 But this concerns Ziwei's identity! 52 00:03:48,899 --> 00:03:50,871 Are you trying to break your limbs? 53 00:03:50,872 --> 00:03:53,697 You're already injured! You need to protect yourself! 54 00:03:53,697 --> 00:03:56,330 If you can't protect yourself, how will you protect Ziwei? 55 00:03:56,331 --> 00:03:58,665 Stop going insane! 56 00:03:58,665 --> 00:04:00,154 This is the Ding residence. 57 00:04:00,155 --> 00:04:02,735 Are you planning to destroy their pavilion? 58 00:04:03,752 --> 00:04:06,910 Listen to me. I think the situation now is the best it can be. 59 00:04:06,910 --> 00:04:08,821 I don't know why you're frustrated. 60 00:04:08,822 --> 00:04:13,027 We're all sad that Ziwei got hurt, but it wasn't for nothing. 61 00:04:13,028 --> 00:04:15,174 She finally got His Majesty to say the word. 62 00:04:15,175 --> 00:04:16,666 Xiao Yanzi can escape death. 63 00:04:16,667 --> 00:04:19,334 Do you know what this means? 64 00:04:23,146 --> 00:04:24,963 It means we're nearing our goal. 65 00:04:24,964 --> 00:04:27,797 Even if the truth is revealed, Xiao Yanzi won't die. 66 00:04:27,797 --> 00:04:29,715 So stop brooding. 67 00:04:29,715 --> 00:04:32,330 Every step Ziwei takes is arduous, 68 00:04:32,331 --> 00:04:36,230 but she is moving forward and accomplishing what she wants. 69 00:04:36,230 --> 00:04:37,713 Keep it together. 70 00:04:37,714 --> 00:04:41,413 You don't want Ziwei to worry about you again, right? 71 00:04:41,413 --> 00:04:45,656 She's already hurt. You should be supporting her and giving her strength, shouldn't you? 72 00:04:45,656 --> 00:04:49,663 If you can't keep your calm, how will she persevere? 73 00:04:56,638 --> 00:04:58,739 You're right. 74 00:04:58,740 --> 00:05:01,208 Ziwei needs my support. 75 00:05:01,208 --> 00:05:02,943 I can't break down now. 76 00:05:02,943 --> 00:05:05,037 That's right. A man needs to be strong. 77 00:05:05,038 --> 00:05:06,981 You can't show your weakness. 78 00:05:06,982 --> 00:05:10,894 You are still His Majesty's courtier, Father's son and Ziwei's future. 79 00:05:10,895 --> 00:05:13,263 How could you run from this? 80 00:05:16,120 --> 00:05:19,120 Ertai, thanks for reminding me. 81 00:05:19,120 --> 00:05:21,212 I always thought of you as a kid. 82 00:05:21,212 --> 00:05:25,398 But now, I realized that you've grown and matured. 83 00:05:25,867 --> 00:05:27,845 I didn't grow up or become mature. 84 00:05:27,846 --> 00:05:30,681 I'm the only rational one right now. 85 00:05:30,681 --> 00:05:31,783 Let's go in. 86 00:05:31,784 --> 00:05:35,250 But make sure you keep your composure. 87 00:05:36,211 --> 00:05:37,711 Come. 88 00:06:11,190 --> 00:06:13,173 Your Majesty. 89 00:06:13,173 --> 00:06:14,693 She's awake! 90 00:06:14,693 --> 00:06:17,720 - Doctor Hu.
- I'm here. I'll take a look at her right away. 91 00:06:17,721 --> 00:06:19,529 How is she? 92 00:06:27,562 --> 00:06:30,797 Your Majesty. Ziwei's vitals are stable. 93 00:06:30,797 --> 00:06:32,581 The critical stage has passed. 94 00:06:32,582 --> 00:06:36,435 With more rest, she'll regain her health. 95 00:06:37,940 --> 00:06:39,647 Ziwei. 96 00:06:40,509 --> 00:06:43,550 How do you feel? Are you awake? 97 00:06:43,550 --> 00:06:45,882 Are you really awake? 98 00:06:45,882 --> 00:06:47,965 Do you recognize me? 99 00:06:49,870 --> 00:06:53,304 Your Majesty, sorry for worrying you. 100 00:06:53,304 --> 00:06:55,713 Yes, you made me worry. 101 00:06:55,714 --> 00:07:00,514 I was so worried. Terribly worried. 102 00:07:00,514 --> 00:07:04,058 How are you feeling? Tell me honestly. 103 00:07:04,967 --> 00:07:06,900 It hurts. 104 00:07:07,394 --> 00:07:08,533 I'll prepare the medicine right away. 105 00:07:08,534 --> 00:07:10,404 It will help soothe the pain. 106 00:07:10,405 --> 00:07:11,814 Why are you still standing here then? 107 00:07:11,815 --> 00:07:13,316 Yes, Your Majesty. 108 00:07:13,316 --> 00:07:14,551 You're alive. 109 00:07:14,551 --> 00:07:17,078 Congratulations, you didn't die. 110 00:07:17,079 --> 00:07:18,579 Do you know what happened? 111 00:07:18,580 --> 00:07:20,525 You were ready to report to Yama.
(T/N: Yama is the king of hell) 112 00:07:20,526 --> 00:07:22,783 But Yama got angry when he saw you. 113 00:07:22,784 --> 00:07:24,924 He reprimanded the devils that caught you and said, 114 00:07:24,924 --> 00:07:26,687 "It is not yet time for this lady." 115 00:07:26,688 --> 00:07:29,494 "Why did you bring her here? Take her back!" 116 00:07:29,494 --> 00:07:31,425 That's how you came back. 117 00:07:31,426 --> 00:07:33,294 You know what? Now that you've survived this obstacle, 118 00:07:33,295 --> 00:07:35,762 you will live for 100 more years. 119 00:07:35,762 --> 00:07:36,869 One hundred years? 120 00:07:36,870 --> 00:07:38,870 That means I'd be an old hag. 121 00:07:38,870 --> 00:07:41,297 You have me, who will live a thousand years. 122 00:07:41,297 --> 00:07:42,510 Don't worry. 123 00:07:42,511 --> 00:07:46,128 Not to forget, we'll also have a 10,000 year-old watching over us.
(T/N: Refers to His Majesty whom is always greeted "Live for 10,000 years.") 124 00:07:47,323 --> 00:07:50,056 Your Majesty, you should go and rest. 125 00:07:50,057 --> 00:07:54,226 My 100 years of life will diminish because of you. 126 00:07:54,226 --> 00:07:56,839 Stay. You shouldn't move with a wound like that. 127 00:07:56,839 --> 00:08:00,606 We only just managed to stop the bleeding, so lay still. 128 00:08:00,606 --> 00:08:04,438 Do you remember what happened? 129 00:08:05,460 --> 00:08:07,394 Where did the assassins come from? 130 00:08:07,394 --> 00:08:10,408 A good emperor is hard to come by. 131 00:08:10,409 --> 00:08:12,829 How could they want Your Majesty dead? 132 00:08:12,829 --> 00:08:16,788 I don't get it. Is anyone else hurt? 133 00:08:16,788 --> 00:08:20,733 Erkang sustained minor injuries. The rest are fine. 134 00:08:21,443 --> 00:08:22,869 Erkang? 135 00:08:22,870 --> 00:08:24,361 Worry about yourself first. 136 00:08:24,362 --> 00:08:25,830 Don't fret about others. 137 00:08:25,831 --> 00:08:30,581 As compared to you, their injuries are nothing. 138 00:08:30,581 --> 00:08:33,002 How are you feeling now? 139 00:08:33,687 --> 00:08:35,150 Much better. 140 00:08:35,151 --> 00:08:39,150 When they removed the dagger, I really thought that I would die. 141 00:08:39,979 --> 00:08:42,932 Silly girl, I was keeping watch there. 142 00:08:42,932 --> 00:08:45,900 There was a voice in my head that kept telling me 143 00:08:45,901 --> 00:08:49,684 that you wouldn't die. Definitely not. 144 00:08:50,667 --> 00:08:52,416 I'm fine now. 145 00:08:52,417 --> 00:08:54,751 Please get some rest, Your Majesty. 146 00:08:55,410 --> 00:08:58,778 All right, I will go, so you can rest too. 147 00:08:58,778 --> 00:09:04,084 But before I go, I have a few words to say. 148 00:09:07,055 --> 00:09:10,252 Today, you blocked the dagger with your own body. 149 00:09:10,253 --> 00:09:13,150 That action didn't just shock me a little. 150 00:09:13,151 --> 00:09:15,618 I was shocked like the raging sea. 151 00:09:16,136 --> 00:09:19,506 The whole time after you got hurt, 152 00:09:19,506 --> 00:09:21,802 I've been watching you. 153 00:09:22,474 --> 00:09:24,730 I don't understand how a delicate girl like you 154 00:09:24,731 --> 00:09:27,656 had such courage to do what you did. 155 00:09:27,656 --> 00:09:32,090 You've confused me and moved me as well. 156 00:09:33,682 --> 00:09:37,749 Don't be confused, Your Majesty. 157 00:09:38,557 --> 00:09:41,125 That wasn't courage. 158 00:09:41,125 --> 00:09:43,301 It was just instinct. 159 00:09:43,301 --> 00:09:44,846 Instinct? 160 00:09:44,846 --> 00:09:46,862 Such priceless instinct it was. 161 00:09:46,862 --> 00:09:50,362 I will cherish this instinct of yours dearly. 162 00:09:52,417 --> 00:09:53,826 It's midnight now. 163 00:09:53,827 --> 00:09:56,502 I have to investigate the assassination. 164 00:09:56,503 --> 00:09:57,939 I won't stay. 165 00:09:57,940 --> 00:10:00,345 Tell me what you want to say next time. 166 00:10:00,346 --> 00:10:03,438 There's plenty of time, understand? 167 00:10:05,247 --> 00:10:07,853 Xiao Yanzi, keep Ziwei company. 168 00:10:07,854 --> 00:10:10,188 Ask if you need anything. 169 00:10:10,188 --> 00:10:13,469 When the medicine is ready, make sure you watch her drink it. 170 00:10:13,470 --> 00:10:15,170 I will. 171 00:10:27,703 --> 00:10:29,595 Stay with Ziwei. No need to see me off. 172 00:10:29,596 --> 00:10:31,196 Yes. 173 00:10:38,039 --> 00:10:40,553 Ziwei, you're incredible! 174 00:10:40,554 --> 00:10:41,885 You had a dagger in your chest 175 00:10:41,886 --> 00:10:44,118 but still remembered to ask Father to give me an amnesty. 176 00:10:44,119 --> 00:10:46,952 Do I get to keep my head now? 177 00:10:47,582 --> 00:10:50,082 Yes, I think so. 178 00:10:50,588 --> 00:10:51,713 What are we waiting for then? 179 00:10:51,714 --> 00:10:53,741 Let's reveal everything! 180 00:10:53,741 --> 00:10:57,226 We should return to the palace before doing anything. 181 00:10:57,666 --> 00:11:00,702 Before anything, you need to recover. 182 00:11:00,702 --> 00:11:04,647 In case Royal Father gets angry, I'll need you to help me. 183 00:11:11,138 --> 00:11:13,131 Erkang. 184 00:11:13,131 --> 00:11:14,723 - What happened to your arm?
- Lie down, be still. 185 00:11:14,723 --> 00:11:16,108 Let me see. 186 00:11:16,109 --> 00:11:18,205 Don't worry about it. 187 00:11:20,871 --> 00:11:23,590 I know you're too weak to talk to me properly. 188 00:11:23,590 --> 00:11:26,220 So keep quiet and listen to me. 189 00:11:26,221 --> 00:11:28,696 I saw the doctor leaving and asked about your condition. 190 00:11:28,697 --> 00:11:32,099 When I saw His Majesty leave, I knew you were fine. 191 00:11:32,099 --> 00:11:34,473 I won't say things that'll agitate and worry you again. 192 00:11:34,473 --> 00:11:37,564 I just want to tell you that loving you is like torture. 193 00:11:37,565 --> 00:11:39,665 It's driving me crazy. 194 00:11:39,665 --> 00:11:43,475 Please get well soon for my sake. 195 00:11:46,215 --> 00:11:47,902 You've earned His Majesty's love. 196 00:11:47,902 --> 00:11:49,665 You've earned everyone's respect. 197 00:11:49,665 --> 00:11:51,926 You're so brave and extraordinary. 198 00:11:51,926 --> 00:11:54,113 To know that such a perfect lady 199 00:11:54,114 --> 00:11:57,244 has me in her heart makes me so proud. 200 00:11:57,244 --> 00:11:58,970 I'm sure I don't have to tell you 201 00:11:58,971 --> 00:12:01,424 about the pain I felt because of your injury. 202 00:12:01,425 --> 00:12:04,724 You know me well, so you'll understand. 203 00:12:05,298 --> 00:12:09,420 His Majesty and his doctor are always by your side now. 204 00:12:09,420 --> 00:12:12,091 Meanwhile, I can only watch you from afar. 205 00:12:12,091 --> 00:12:16,568 You hear the things I tell you, and now you've heard the things I can't say too. 206 00:12:19,197 --> 00:12:20,891 You're really great. 207 00:12:20,891 --> 00:12:22,527 You're so capable. 208 00:12:22,528 --> 00:12:25,319 We have His Majesty's amnesty decree now. 209 00:12:25,320 --> 00:12:28,470 When we go back to the palace and when you're fully recovered, 210 00:12:28,471 --> 00:12:32,206 we'll find an opportunity to tell His Majesty the truth. 211 00:12:33,278 --> 00:12:35,446 As for now, don't worry. Don't fret. 212 00:12:35,446 --> 00:12:37,438 I'll work with you. 213 00:12:37,438 --> 00:12:39,297 I won't act recklessly. 214 00:12:39,869 --> 00:12:41,477 I trust you. 215 00:12:42,151 --> 00:12:43,651 And I love you. 216 00:12:51,680 --> 00:12:55,019 The imperial doctor will be back with the medicine soon. I can't stay. 217 00:12:55,019 --> 00:12:58,931 Promise me that you'll take your medicine and rest well. 218 00:12:58,931 --> 00:13:01,465 Your arm... 219 00:13:01,465 --> 00:13:05,114 I know. I will take care of myself for you too. 220 00:13:05,114 --> 00:13:08,408 Don't worry. It's just a minor scratch. 221 00:13:10,433 --> 00:13:12,167 I'm leaving now. 222 00:13:12,855 --> 00:13:14,655 I'll come again tomorrow. 223 00:13:31,620 --> 00:13:35,168 Ziwei, I'm so envious and jealous of you. 224 00:13:35,168 --> 00:13:38,168 How do you get so many people to like you? 225 00:13:38,913 --> 00:13:40,540 You're the same. 226 00:13:40,540 --> 00:13:42,489 "Likey-likey." 227 00:13:43,536 --> 00:13:45,106 It means "likewise." 228 00:13:45,106 --> 00:13:47,506 A new word I learned. 229 00:14:05,112 --> 00:14:09,445 Ziwei, that girl, is really making me feel troubled. 230 00:14:09,445 --> 00:14:11,656 She has really affected me. 231 00:14:12,219 --> 00:14:16,774 Ziwei is a calm and clever girl full of talents. 232 00:14:16,774 --> 00:14:21,693 Throughout the journey, I've seen the way she handled every matter with intelligence. 233 00:14:21,693 --> 00:14:23,764 I'm already in awe. 234 00:14:23,764 --> 00:14:25,766 Poetry, writing, and chess. 235 00:14:25,766 --> 00:14:27,533 She's good at everything. 236 00:14:27,533 --> 00:14:30,279 She's very well-versed too. 237 00:14:30,279 --> 00:14:32,386 A rare gem indeed. 238 00:14:32,386 --> 00:14:35,630 The courage she exhibited in front of the assassins this time 239 00:14:35,630 --> 00:14:38,064 makes me admire her more. 240 00:14:38,064 --> 00:14:39,178 That's right. 241 00:14:39,178 --> 00:14:44,388 I've been replaying the moment she was stabbed in the past few days. 242 00:14:44,388 --> 00:14:49,109 I can't figure out what gave her such courage to block the dagger. 243 00:14:49,109 --> 00:14:50,731 She doesn't know kung fu. 244 00:14:50,732 --> 00:14:53,770 She's not equipped with any skills to defend herself either. 245 00:14:53,770 --> 00:14:59,464 When she jumped in front of me, there was no time to think. 246 00:14:59,464 --> 00:15:02,385 She called it "instinct". 247 00:15:03,111 --> 00:15:06,067 Yes, after pondering about it for so long, 248 00:15:06,067 --> 00:15:08,970 I agree it was out of instinct. 249 00:15:08,970 --> 00:15:13,324 It was instinct that made her risk her life for me without any hesitation. 250 00:15:13,324 --> 00:15:17,850 I am profoundly affected when I think about it. 251 00:15:18,356 --> 00:15:21,596 Such a girl is truly a blessing. 252 00:15:21,597 --> 00:15:25,452 Your Majesty is blessed due to your mighty luck. 253 00:15:25,452 --> 00:15:27,310 Your Majesty narrowly escaped danger. 254 00:15:27,311 --> 00:15:31,524 In terms of credit, Miss Ziwei deserves a big honor. 255 00:15:31,524 --> 00:15:35,532 I think it is only right to give her a reward. 256 00:15:35,532 --> 00:15:38,712 I humbly suggest Your Majesty to make the arrangements 257 00:15:38,712 --> 00:15:40,891 when we return to the palace. 258 00:15:41,993 --> 00:15:43,879 I think so too. 259 00:15:44,913 --> 00:15:50,762 But Ziwei is a real oddity. 260 00:15:50,762 --> 00:15:55,176 I've never met a girl like her before. 261 00:15:56,215 --> 00:16:00,852 Deep within my heart, I feel somewhat attached. 262 00:16:00,852 --> 00:16:03,921 In fact, it's something more than romance. 263 00:16:04,573 --> 00:16:09,311 I find myself caring about her thoughts and feelings, 264 00:16:09,803 --> 00:16:12,900 as if I were respecting her opinions. 265 00:16:14,149 --> 00:16:17,989 I'm not willing to force her just because I'm the emperor. 266 00:16:18,911 --> 00:16:20,816 I'm also very curious about her. 267 00:16:20,816 --> 00:16:24,883 I really want to find out more about her and study her. 268 00:16:26,128 --> 00:16:28,476 It's a mystery. 269 00:16:30,357 --> 00:16:33,512 I think the most beautiful woman 270 00:16:33,513 --> 00:16:36,464 is like a book that makes you want to continue reading 271 00:16:36,464 --> 00:16:39,598 yet you can never reach the end. 272 00:16:40,537 --> 00:16:43,478 That's a very interesting comment. 273 00:16:43,478 --> 00:16:46,445 Ziwei is exactly that type of book. 274 00:16:46,445 --> 00:16:50,915 Sometimes, I want to flip to the last page to read the ending. 275 00:16:50,915 --> 00:16:55,089 But then, I didn't want to miss the most interesting bits in the middle. 276 00:16:55,089 --> 00:16:58,674 So I have to constantly remind myself to be patient 277 00:16:58,675 --> 00:17:01,768 and read the book page by page. 278 00:17:02,558 --> 00:17:05,292 She's like a mystery sometimes. 279 00:17:05,292 --> 00:17:09,043 But I don't want to uncover it. 280 00:17:11,413 --> 00:17:14,480 A joyous trip has been ruined. 281 00:17:14,480 --> 00:17:16,814 Though the assassins have been punished, 282 00:17:16,815 --> 00:17:22,257 the matter still weighs heavily on my mind. 283 00:17:22,257 --> 00:17:25,663 I just want to hurry back to the palace now. 284 00:17:25,663 --> 00:17:29,878 But then, Ziwei is still very weak, 285 00:17:29,878 --> 00:17:34,680 so I'm a bit anxious to set off on the road now. That worries me. 286 00:17:34,680 --> 00:17:36,662 I've asked the imperial doctor. 287 00:17:36,663 --> 00:17:40,226 He said Ziwei will be able to get up in a few days. 288 00:17:40,226 --> 00:17:41,832 Don't worry, Your Majesty. 289 00:17:41,832 --> 00:17:45,795 As for the assassination attempt, don't think too much about it. 290 00:17:45,795 --> 00:17:48,541 The Mahayana clan is a subsidiary of White Lotus. 291 00:17:48,542 --> 00:17:50,701 The court has already banned them several times. 292 00:17:50,702 --> 00:17:52,522 We mustn't let it expand further. 293 00:17:52,522 --> 00:17:56,049 Your Majesty could use this chance to exterminate them completely. 294 00:17:57,598 --> 00:18:01,222 Sometimes, a crisis brings opportunity along with it. 295 00:18:01,223 --> 00:18:05,048 That's true. Let's go and visit the two girls. 296 00:18:18,581 --> 00:18:21,715 Ziwei. Why did you get out of bed? 297 00:18:21,715 --> 00:18:23,590 Did the doctor say you could? 298 00:18:23,590 --> 00:18:25,586 Is it okay to be in the wind? 299 00:18:25,586 --> 00:18:27,907 I feel great now. Look. 300 00:18:27,907 --> 00:18:29,669 I can twirl and jump. 301 00:18:29,670 --> 00:18:31,197 His Majesty was too worried, 302 00:18:31,198 --> 00:18:33,571 so the doctor said I needed more days to rest. 303 00:18:33,572 --> 00:18:35,299 But I'm actually fine. 304 00:18:35,300 --> 00:18:37,477 Stop treating me like a patient. 305 00:18:37,478 --> 00:18:39,927 Everyone had to put the journey on pause for me. 306 00:18:39,928 --> 00:18:42,462 I feel bad enough. 307 00:18:42,462 --> 00:18:44,689 That's enough. We believe you. 308 00:18:44,690 --> 00:18:48,476 No more jumping. No more twirling. You might get dizzy. 309 00:18:51,135 --> 00:18:57,049 One, two, three, four, five, 310 00:18:57,050 --> 00:19:04,083 six, seven, eight, nine, ten. 311 00:19:20,002 --> 00:19:21,915 Let me teach you how to kick a shuttlecock. 312 00:19:21,916 --> 00:19:24,338 There are many tricks to kicking a shuttlecock. 313 00:19:24,339 --> 00:19:26,408 Like a front kick. 314 00:19:26,408 --> 00:19:28,408 Rear kick. 315 00:19:48,664 --> 00:19:50,997 And a turn kick. 316 00:19:58,340 --> 00:20:00,373 There's also a cartwheel kick. 317 00:20:04,272 --> 00:20:06,212 "Fish Over the Dragon Gate." 318 00:20:10,237 --> 00:20:13,259 This move is called, "Eagle Catching the Chick." 319 00:20:17,911 --> 00:20:19,826 "Rocket Zoom." 320 00:20:28,138 --> 00:20:32,405 Our shuttlecock! 321 00:20:32,405 --> 00:20:35,089 Our shuttlecock! 322 00:20:35,090 --> 00:20:36,556 Quiet down. 323 00:20:36,557 --> 00:20:38,650 You want your shuttlecock? That's easy. 324 00:20:38,650 --> 00:20:40,598 I'll retrieve it. 325 00:20:40,598 --> 00:20:42,981 You stay. I'll go get it. 326 00:20:47,314 --> 00:20:51,917 Princess Pearl is so brave! 327 00:20:51,917 --> 00:20:55,685 You guys stay where you are. I'll be right down with it. 328 00:20:56,398 --> 00:20:58,333 Be careful, Xiao Yanzi. 329 00:20:58,333 --> 00:21:00,361 Careful! 330 00:21:00,361 --> 00:21:02,947 Be careful, Xiao Yanzi. 331 00:21:02,947 --> 00:21:05,483 Princess Pearl is so brave. She can fly onto roofs. 332 00:21:05,483 --> 00:21:08,341 I now know why you're named after a swallow. 333 00:21:09,044 --> 00:21:10,845 Be careful. 334 00:21:15,818 --> 00:21:17,718 Royal Father. 335 00:21:21,222 --> 00:21:23,990 Ziwei, are you feeling better? 336 00:21:24,651 --> 00:21:27,247 I'm fine, Your Majesty. 337 00:21:31,230 --> 00:21:33,096 [Deya Pavilion] 338 00:21:33,096 --> 00:21:35,948 Xiao Yanzi! Why are you on the roof? 339 00:21:35,948 --> 00:21:38,660 What is this nonsense? Get down right now! 340 00:21:40,008 --> 00:21:41,387 - Xiao Yanzi!
- Xiao Yanzi! 341 00:21:41,387 --> 00:21:43,001 - Xiao Yanzi!
- Watch out, Xiao Yanzi! 342 00:21:43,002 --> 00:21:44,740 Watch out! 343 00:21:51,292 --> 00:21:53,592 Xiao Yanzi, you went overboard. 344 00:21:53,592 --> 00:21:55,551 No other princess is as naughty as you! 345 00:21:55,551 --> 00:21:57,424 We are guests at the Ding residence right now. 346 00:21:57,425 --> 00:22:00,080 You should at least behave yourself. Why were you on the roof? 347 00:22:00,080 --> 00:22:01,773 How rude! 348 00:22:04,213 --> 00:22:06,470 I was only helping the childre retrieve the shuttlecock. 349 00:22:06,471 --> 00:22:08,103 The shuttlecock landed on the roof. 350 00:22:08,103 --> 00:22:09,770 How could I get it if I don't go up there? 351 00:22:09,771 --> 00:22:11,422 It was going well. 352 00:22:11,423 --> 00:22:12,822 My levitation skills were excellent. 353 00:22:12,823 --> 00:22:14,008 I got up there with just one jump! 354 00:22:14,009 --> 00:22:16,307 The children were cheering so loudly for me. 355 00:22:16,308 --> 00:22:17,784 I was enjoying it. 356 00:22:17,785 --> 00:22:19,688 Then, you came and shouted at me, Royal Father. 357 00:22:19,688 --> 00:22:21,665 That's why I lost my balance and fell. 358 00:22:21,666 --> 00:22:23,919 My enjoyment fell with it too. 359 00:22:23,920 --> 00:22:26,211 And so did my pride. Now I'm just a joke. 360 00:22:26,211 --> 00:22:31,460 I was only having a bit of fun with the children because I was in a good mood now that Ziwei is all better now. 361 00:22:31,460 --> 00:22:34,015 Why are you so fierce, Royal Father? 362 00:22:34,471 --> 00:22:37,068 I only said one word and you replied with a hundred. 363 00:22:37,069 --> 00:22:40,370 Are you saying I was wrong to scold you? 364 00:22:40,869 --> 00:22:43,176 Master, we're not back in the palace yet, 365 00:22:43,176 --> 00:22:44,962 but here you are, talking about manners again. 366 00:22:44,963 --> 00:22:49,100 What scares me most is your, "What is this nonsense?" 367 00:22:49,100 --> 00:22:51,228 Your Majesty, Her Highness was just in a good mood. 368 00:22:51,229 --> 00:22:53,263 Let her have some fun. 369 00:22:53,263 --> 00:22:57,932 Sure, considering Ziwei's plea, I will let you off the hook. 370 00:22:57,932 --> 00:23:00,625 Thank you for pardoning me, Royal Father. 371 00:23:00,625 --> 00:23:02,486 Here's your shuttlecock. 372 00:23:08,159 --> 00:23:11,245 Your Majesty, there's an urgent message from Beijing. 373 00:23:20,809 --> 00:23:23,920 Fu Lun, guess what happened? 374 00:23:23,921 --> 00:23:27,615 I have no idea. It's probably something good. 375 00:23:27,615 --> 00:23:28,941 It is. 376 00:23:28,942 --> 00:23:31,673 The Tibetan King, Baleben, will be bringing Princess Saiya 377 00:23:31,674 --> 00:23:34,900 for a visit to Beijing early next month. 378 00:23:34,900 --> 00:23:38,392 This act of goodwill is a proud moment for the Qing dynasty. 379 00:23:38,392 --> 00:23:39,834 Early next month? 380 00:23:39,835 --> 00:23:42,698 We should hurry back to Beijing then. 381 00:23:42,698 --> 00:23:45,898 Yes, get everything ready to hurry back. 382 00:24:40,656 --> 00:24:43,719 Ziwei, are you still hanging in there? 383 00:24:43,719 --> 00:24:45,440 You have to say so if you don't feel well. 384 00:24:45,440 --> 00:24:46,780 Okay. 385 00:24:47,663 --> 00:24:52,162 I'm fine, Your Majesty. Don't worry about me. 386 00:25:07,560 --> 00:25:10,045 [Shu Fang Zhai Palace] 387 00:25:17,726 --> 00:25:21,005 - Miss, Your Highness, you're back!
- They're back! 388 00:25:21,757 --> 00:25:24,826 Miss, Your Highness, you're finally back. 389 00:25:24,826 --> 00:25:28,927 You were gone so long. Every day seemed to pass by so slowly. 390 00:25:28,927 --> 00:25:31,931 I didn't dare ask for news. I was so worried! 391 00:25:31,931 --> 00:25:34,520 Jinsuo, I missed you a lot. 392 00:25:34,520 --> 00:25:36,925 We almost couldn't meet again. 393 00:25:36,926 --> 00:25:39,460 What do you mean? What happened? 394 00:25:40,414 --> 00:25:44,242 You've lost so much weight. It must have been tough for you, wasn't it? 395 00:25:46,956 --> 00:25:48,321 Respects to Your Highness. 396 00:25:48,321 --> 00:25:49,784 Respects to Ms. Ziwei. 397 00:25:49,785 --> 00:25:53,085 Blessings to our two ladies. 398 00:25:53,085 --> 00:25:55,123 Didn't I tell you guys not to kneel? 399 00:25:55,123 --> 00:25:57,924 Nobody else is here. Why are you kneeling? 400 00:25:57,924 --> 00:25:59,638 First thing you do after coming back is breaking the rules. 401 00:25:59,638 --> 00:26:01,818 Are you wearing "Easy-kneeling"? 402 00:26:01,818 --> 00:26:06,190 Your Highness, that "Easy-kneeling" of yours isn't very useful. 403 00:26:06,191 --> 00:26:08,391 None of us are using it. 404 00:26:08,391 --> 00:26:11,134 No more kneeling. Get up, all of you. 405 00:26:11,134 --> 00:26:12,772 Get up. 406 00:26:28,336 --> 00:26:33,227 At that moment, Prince Yongqi, Erkang, Ertai and I 407 00:26:33,228 --> 00:26:35,366 were all watching the "Eight Fairies" performance. 408 00:26:35,367 --> 00:26:39,147 None of us knew that the performance was to divert our attention 409 00:26:39,148 --> 00:26:41,782 so they could attack Royal Father! 410 00:26:42,337 --> 00:26:45,340 The crowd purposely rushed over. 411 00:26:45,340 --> 00:26:48,920 They pushed away Fu Lun, E Min and Fu Heng. 412 00:26:48,920 --> 00:26:52,490 Royal Father was left with only... 413 00:26:52,490 --> 00:26:56,420 only Ziwei, who didn't know any kung fu! 414 00:26:57,319 --> 00:27:00,052 They were oblivious to the situation 415 00:27:00,052 --> 00:27:02,131 and happily bought tea eggs for everyone. 416 00:27:02,131 --> 00:27:05,322 But then, the elderly couple selling tea eggs 417 00:27:05,323 --> 00:27:07,598 suddenly pushed the stove over! 418 00:27:08,313 --> 00:27:10,180 Burning charcoal... 419 00:27:10,180 --> 00:27:12,200 simmering hot tea eggs... 420 00:27:12,201 --> 00:27:15,626 all flew towards Royal Father and Ziwei. 421 00:27:15,626 --> 00:27:18,596 Naturally, they started panicking! 422 00:27:18,596 --> 00:27:21,436 Thankfully, Royal Father knows kung fu. 423 00:27:21,436 --> 00:27:23,810 With a flicker of the fan, 424 00:27:24,755 --> 00:27:27,723 he blocked the charcoal and eggs! 425 00:27:27,730 --> 00:27:31,080 But there was more! That old woman... 426 00:27:31,080 --> 00:27:34,690 took out a sword this long... 427 00:27:34,697 --> 00:27:38,432 and struck at Royal Father! 428 00:27:39,428 --> 00:27:45,094 We were screaming and shouting, but we couldn't get to them! 429 00:27:45,601 --> 00:27:48,002 When I looked again, 430 00:27:48,002 --> 00:27:53,575 Ziwei used herself as a shield to block Royal Father. 431 00:27:55,044 --> 00:27:57,460 That sharp blade... 432 00:27:57,460 --> 00:28:01,210 plunged into her chest. 433 00:28:01,213 --> 00:28:04,510 No wonder my brows and eyes twitched when I was waiting at home here! 434 00:28:04,511 --> 00:28:07,049 I felt uneasy, as if it were a bad omen! 435 00:28:07,049 --> 00:28:09,824 Miss, you promised me to take care of yourself. 436 00:28:09,825 --> 00:28:11,816 Why did you allow yourself to get hurt? 437 00:28:11,817 --> 00:28:14,822 Xiao Yanzi, what did you promise me? 438 00:28:14,822 --> 00:28:17,563 Go ahead. Beat me as much as you want. 439 00:28:17,563 --> 00:28:21,217 At that moment, I said I couldn't face Jinsuo again. 440 00:28:21,217 --> 00:28:23,033 What happened after? 441 00:28:23,034 --> 00:28:24,942 That's enough. 442 00:28:26,591 --> 00:28:28,080 That's all for the story. 443 00:28:28,081 --> 00:28:31,424 If I let her continue, she's going to turn me into a deity. 444 00:28:31,425 --> 00:28:32,643 I'm not that powerful. 445 00:28:32,644 --> 00:28:35,081 See, I'm standing here in one piece. 446 00:28:35,082 --> 00:28:38,088 If the blade was that long, I wouldn't be alive. 447 00:28:38,089 --> 00:28:39,752 Don't listen to her exaggerate. 448 00:28:39,753 --> 00:28:41,088 How were things at home? 449 00:28:41,089 --> 00:28:42,869 Did Her Majesty cause any trouble for you guys? 450 00:28:42,870 --> 00:28:43,924 She came twice. 451 00:28:43,925 --> 00:28:45,932 But she left after a quick scan. 452 00:28:45,933 --> 00:28:49,096 Without you two here, she has nobody to be angry with. 453 00:28:49,097 --> 00:28:51,798 So not much happened. 454 00:28:51,798 --> 00:28:54,266 Were you seriously injured? 455 00:28:54,266 --> 00:28:57,929 Don't worry. I came back alive, didn't I? 456 00:28:57,929 --> 00:29:00,943 What happened to the assassins? Who were they? 457 00:29:01,977 --> 00:29:04,312 That's enough, we'll continue the story tomorrow. 458 00:29:04,312 --> 00:29:07,380 Stay tuned to the next session for what happened after. 459 00:29:07,381 --> 00:29:09,382 The bottom line is Ziwei made it out alive. 460 00:29:09,383 --> 00:29:11,718 The seven of us are back together again. 461 00:29:11,718 --> 00:29:16,830 Did you guys not prepare any food to welcome us home? 462 00:29:16,830 --> 00:29:19,742 Your Highness, Young Miss, please enter the dining hall. 463 00:29:25,434 --> 00:29:26,792 Come! 464 00:29:26,792 --> 00:29:29,136 Wishing everyone a long life and that our heads will stay on our shoulders forever! 465 00:29:29,136 --> 00:29:33,236 Okay! Wishing everyone a long life and that our heads will stay on our shoulders forever! 466 00:29:33,262 --> 00:29:35,221 Cheers! 467 00:29:38,390 --> 00:29:41,580 Dig in. Jinsuo, which dish did you make? Let me try it. 468 00:29:41,580 --> 00:29:43,916 Here come rewards from His Majesty! 469 00:29:43,917 --> 00:29:45,917 Go get the door! 470 00:29:50,115 --> 00:29:59,198 Here come rewards from His Majesty! 471 00:30:01,537 --> 00:30:06,196 His Majesty grants "Lovebirds in The Heavens" 472 00:30:06,197 --> 00:30:09,510 to Princess Pearl and Ms. Ziwei. 473 00:30:09,511 --> 00:30:13,211 They are special dishes for you both. 474 00:30:14,653 --> 00:30:18,762 His Majesty grants "Red-lipped Parakeet" 475 00:30:18,762 --> 00:30:23,166 to Princess Pearl and Ms. Ziwei. 476 00:30:23,166 --> 00:30:27,626 His Majesty grants "Swallow's Nest" 477 00:30:27,627 --> 00:30:32,771 to Princess Pearl and Ms. Ziwei. 478 00:30:33,363 --> 00:30:37,901 His Majesty grants "Bittersweet Memories" 479 00:30:37,901 --> 00:30:41,612 to Princess Pearl and Ms. Ziwei. 480 00:30:41,613 --> 00:30:46,455 His Majesty grants "Gentle Crane" 481 00:30:46,456 --> 00:30:50,651 to Princess Pearl and Ms. Ziwei. 482 00:30:50,652 --> 00:30:55,762 His Majesty grants "Singing Oriole" 483 00:30:55,763 --> 00:31:00,797 to Princess Pearl and Ms. Ziwei. 484 00:31:00,797 --> 00:31:06,190 His Majesty grants "Phoenix Touring The Phoenix Peak" 485 00:31:06,191 --> 00:31:10,004 to Princess Pearl and Ms. Ziwei. 486 00:31:10,005 --> 00:31:12,126 His Majesty decrees 487 00:31:12,127 --> 00:31:13,941 tonight, the Shu Fang Zhai Palace 488 00:31:13,942 --> 00:31:17,807 is allowed to be without rules and manners. 489 00:31:17,808 --> 00:31:20,948 Drink, eat, and be merry to your liking. 490 00:31:20,949 --> 00:31:24,119 You will not be bound by any palace rules. 491 00:31:24,120 --> 00:31:26,320 Thank you, Royal Father, for the rewards! 492 00:31:26,320 --> 00:31:28,956 Princess Pearl and Ziwei thank His Majesty for the rewards. 493 00:31:28,956 --> 00:31:32,291 Long live His Majesty! 494 00:31:44,391 --> 00:31:46,849 We can drink and eat all we want! 495 00:31:46,850 --> 00:31:49,718 Let's go crazy! 496 00:31:49,718 --> 00:31:51,914 Are you finally on equal footing with Xiao Yanzi? 497 00:31:51,914 --> 00:31:53,315 Does His Majesty already know? 498 00:31:53,316 --> 00:31:56,293 Not yet. But the fish has taken the bait! 499 00:31:56,293 --> 00:31:59,585 Fish? What fish? There's no fish. 500 00:31:59,585 --> 00:32:01,322 Let's not dwell on the details. 501 00:32:01,323 --> 00:32:05,750 We don't have any fish, but we have lovebirds, phoenixes, cranes, and parakeets. 502 00:32:05,750 --> 00:32:08,430 That's plenty. Let's party on! 503 00:32:08,430 --> 00:32:12,314 This is my first time obeying a decree so happily. Let's go! 504 00:32:17,995 --> 00:32:20,863 I'm so happy, Xiao Yanzi! 505 00:32:21,557 --> 00:32:23,642 Drink up! Come, cheers! 506 00:32:23,642 --> 00:32:28,464 - Cheers!
- Cheers! 507 00:32:35,924 --> 00:32:40,354 Don't take that! It's mine. 508 00:32:47,558 --> 00:32:50,885 It's not that bad. The wound isn't too big. 509 00:32:50,885 --> 00:32:54,733 This scar will probably never fade. 510 00:32:54,733 --> 00:32:58,388 It must have hurt a lot. 511 00:32:59,805 --> 00:33:02,761 Thank goodness you weren't there. It would've scared you to death. 512 00:33:02,761 --> 00:33:05,424 But your mistress sure is loyal. 513 00:33:05,425 --> 00:33:07,092 She thought she was about to die, 514 00:33:07,093 --> 00:33:09,795 so she gave your hand to Erkang in front of everyone. 515 00:33:09,796 --> 00:33:11,263 What? 516 00:33:12,746 --> 00:33:16,006 Is that true? 517 00:33:17,003 --> 00:33:18,336 Young Miss. 518 00:33:18,337 --> 00:33:21,017 Jinsuo, we are as close as sisters. 519 00:33:21,018 --> 00:33:24,185 It's unlikely we would be apart in this lifetime. 520 00:33:24,185 --> 00:33:27,909 I really thought I was going to die. 521 00:33:27,909 --> 00:33:30,642 So I wanted to make sure you and Xiao Yanzi would be okay. 522 00:33:30,643 --> 00:33:33,910 Erkang agreed to it without hesitation. 523 00:33:33,910 --> 00:33:38,011 But I made it through. 524 00:33:38,011 --> 00:33:39,720 You're stuck with me now. 525 00:33:39,721 --> 00:33:42,540 We're still sisters and equals. 526 00:33:42,541 --> 00:33:45,042 I hope you didn't feel mistreated. 527 00:33:45,042 --> 00:33:49,018 My biggest wish is to be with you. 528 00:33:49,018 --> 00:33:51,110 I will forever be your servant. 529 00:33:51,111 --> 00:33:53,512 I'm your Jinsuo. 530 00:33:54,471 --> 00:33:58,049 I will go wherever you go. 531 00:33:58,049 --> 00:34:01,536 As long as I'm with you, I'll never feel mistreated. 532 00:34:01,536 --> 00:34:04,719 Rather, it's my greatest joy. 533 00:34:04,719 --> 00:34:08,409 Good girl, I knew you'd say that. 534 00:34:08,409 --> 00:34:12,694 But if I'm unable to realize my dream 535 00:34:12,694 --> 00:34:15,372 and marry Erkang, 536 00:34:15,372 --> 00:34:19,317 I've already given your hand to Erkang. 537 00:34:19,317 --> 00:34:21,144 You must go with him. 538 00:34:21,144 --> 00:34:23,934 What do you mean "if"? There won't be any ifs. 539 00:34:23,934 --> 00:34:26,782 Young Master Erkang will never let such a thing happen. 540 00:34:26,783 --> 00:34:29,084 Don't be ridiculous. 541 00:34:29,814 --> 00:34:34,133 While on the trip, did you not have a chance to tell His Majesty the truth? 542 00:34:34,133 --> 00:34:35,857 We're almost there. 543 00:34:35,858 --> 00:34:39,673 His Majesty has already promised me to spare Xiao Yanzi's life 544 00:34:39,674 --> 00:34:42,141 no matter what. Right? 545 00:34:42,141 --> 00:34:43,306 Hurry and tell Jinsuo. 546 00:34:43,307 --> 00:34:45,845 We've made a lot of progress, right? 547 00:34:45,846 --> 00:34:47,728 Then why haven't you told him yet? 548 00:34:47,729 --> 00:34:50,755 I will. After we get enough rest, 549 00:34:50,755 --> 00:34:53,494 I'll tell His Majesty when he's in a good mood. 550 00:34:53,494 --> 00:34:57,536 Maybe I'll tell His Majesty after the visit from the Tibetan envoy. 551 00:35:00,840 --> 00:35:02,876 An assassination attempt? 552 00:35:02,877 --> 00:35:05,544 I almost had a heart attack hearing it. 553 00:35:05,544 --> 00:35:07,079 Thank goodness for Ziwei. 554 00:35:07,080 --> 00:35:10,809 Otherwise, I can't imagine what would've happened. 555 00:35:10,809 --> 00:35:14,735 When I imagine what had happened, I start getting cold sweat. 556 00:35:14,736 --> 00:35:19,144 Your Majesty, no more secret patrols in the future. 557 00:35:19,144 --> 00:35:23,217 Consort Ling, I have to tell you this. 558 00:35:24,026 --> 00:35:26,959 After Ziwei risked her life for me, 559 00:35:26,959 --> 00:35:31,302 I can no longer treat her as just another servant. 560 00:35:35,041 --> 00:35:38,575 Your Majesty, have you already... 561 00:35:38,578 --> 00:35:41,913 Have you and Ziwei... already... 562 00:35:41,913 --> 00:35:43,339 I did not. 563 00:35:43,339 --> 00:35:47,214 She's always with Xiao Yanzi, like real sisters. 564 00:35:47,214 --> 00:35:52,965 Even if I really had any intention, I would have to ask her and Xiao Yanzi first. 565 00:35:54,635 --> 00:35:57,002 I keep thinking... 566 00:35:57,002 --> 00:36:00,517 that she harbors something more for me. 567 00:36:00,517 --> 00:36:02,989 Perhaps, she has her own thoughts. 568 00:36:02,990 --> 00:36:05,568 Your Majesty's intention is already the greatest gift to her. 569 00:36:05,569 --> 00:36:07,816 What other intentions could she harbor? 570 00:36:07,816 --> 00:36:12,216 When she hears it, she'd probably faint from happiness. 571 00:36:12,216 --> 00:36:15,181 Your Majesty, shall I ask her for you? 572 00:36:15,181 --> 00:36:16,674 No. 573 00:36:19,035 --> 00:36:22,135 I'd rather do it myself. 574 00:36:24,494 --> 00:36:28,720 Are you really that smitten with Ziwei, Your Majesty? 575 00:36:28,721 --> 00:36:33,054 I'm not smitten. I cherish her. 576 00:36:33,054 --> 00:36:35,961 I've never cherished anyone like this. 577 00:36:38,304 --> 00:36:41,971 To be able to do her best for you, to take a dagger for you. 578 00:36:41,971 --> 00:36:44,019 I do feel a bit jealous, 579 00:36:44,019 --> 00:36:47,119 but I'm quite grateful to her. 580 00:36:49,584 --> 00:36:54,632 Is Your Majesty intending to make her your noble lady? 581 00:36:54,632 --> 00:36:58,741 Not just yet. I don't want to scare her. 582 00:36:58,741 --> 00:37:01,192 Don't say anything. 583 00:37:02,127 --> 00:37:04,181 The Tibetan King, Baleben, is visiting soon. 584 00:37:04,182 --> 00:37:08,279 I'll see to Ziwei after the visit. 585 00:40:06,740 --> 00:40:08,247 - Tibetan King!
- Do you see him? 586 00:40:08,247 --> 00:40:10,977 The one in the litter is the Tibetan King. 587 00:40:10,977 --> 00:40:12,710 The Tibetan King! 588 00:40:41,553 --> 00:40:44,097 What kind of dance is that? Why are they all wearing masks? 589 00:40:44,097 --> 00:40:46,056 - Look.
- I know, right? 590 00:40:56,436 --> 00:41:00,019 Look, the one dressed in red is the Tibetan princess. 591 00:41:00,019 --> 00:41:03,544 Honestly, she's quite pretty!
- She's stunning! 592 00:42:26,285 --> 00:42:27,519 All right, you've seen enough. 593 00:42:27,520 --> 00:42:29,947 Let's go! This isn't just any social event. 594 00:42:29,947 --> 00:42:31,253 His Majesty is welcoming important guests. 595 00:42:31,254 --> 00:42:33,588 It's so interesting! 596 00:42:52,869 --> 00:42:54,173 Do you see that Tibetan King? 597 00:42:54,174 --> 00:42:56,307 Why is he so burly? 598 00:42:57,199 --> 00:42:59,352 But the princess looks delicate. 599 00:42:59,352 --> 00:43:01,619 Her red outfit is beautiful. 600 00:43:01,619 --> 00:43:05,593 Royal Father is so mean. The Tibetan King came all the way from Tibet 601 00:43:05,593 --> 00:43:06,776 but still brought the princess along. 602 00:43:06,777 --> 00:43:08,360 He didn't ask her to hide from Royal Father. 603 00:43:08,361 --> 00:43:11,349 Why can't I stand with them to greet them upfront? 604 00:43:11,349 --> 00:43:13,629 What's wrong with you? Stop trying to get closer! 605 00:43:13,629 --> 00:43:15,909 We should go. They'll see us if they turn around. 606 00:43:15,909 --> 00:43:19,341 Let me take a closer look. 607 00:43:19,341 --> 00:43:24,595 Long live Your Majesty! 608 00:43:24,596 --> 00:43:28,015 No need to be so formal, Baleben. Please rise. 609 00:43:46,199 --> 00:43:50,066 The scenery and culture of the Central Plain is so different from Tibet's. 610 00:43:50,770 --> 00:43:53,306 We passed through such lush and fertile land. 611 00:43:53,307 --> 00:43:57,146 It's amazing. It really is. 612 00:43:57,146 --> 00:44:00,805 I am so glad you made this trip. 613 00:44:00,806 --> 00:44:03,354 Please step inside to enjoy the feast. 614 00:44:04,049 --> 00:44:06,650 This is my youngest daughter, Saiya. 615 00:44:07,803 --> 00:44:10,337 These are my sons. 616 00:44:14,301 --> 00:44:17,079 Your Majesty, don't you have daughters? 617 00:44:17,080 --> 00:44:20,314 Of course, I do. I have eight daughters. 618 00:44:22,035 --> 00:44:24,002 Why don't I see any of them? 619 00:44:24,002 --> 00:44:27,845 It's a Qing custom. Daughters do not greet guests. 620 00:44:27,845 --> 00:44:30,032 Daughters are no less valuable than sons. 621 00:44:30,033 --> 00:44:32,446 Without women, there wouldn't be men. 622 00:44:32,447 --> 00:44:36,524 In Tibet, both sons and daughters are equally precious. 623 00:44:37,884 --> 00:44:39,142 Please. 624 00:44:39,143 --> 00:44:41,010 They're coming! 625 00:44:43,178 --> 00:44:44,779 Xiao Yanzi! 626 00:44:47,530 --> 00:44:55,050 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 627 00:44:59,180 --> 00:45:03,202 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 628 00:45:03,203 --> 00:45:06,655 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 629 00:45:06,656 --> 00:45:14,181 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 630 00:45:14,182 --> 00:45:18,228 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 631 00:45:18,229 --> 00:45:21,599 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 632 00:45:21,600 --> 00:45:28,834 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 633 00:45:28,834 --> 00:45:32,501 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 634 00:45:32,502 --> 00:45:36,331 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 635 00:45:36,332 --> 00:45:39,765 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a 636 00:45:39,766 --> 00:45:43,804 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 637 00:45:43,805 --> 00:45:47,513 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 638 00:45:47,514 --> 00:45:51,295 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 639 00:45:51,296 --> 00:45:55,124 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 640 00:45:55,124 --> 00:46:01,158 ♫ By the feeling of being loved ♫ 641 00:46:25,526 --> 00:46:29,649 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 642 00:46:29,649 --> 00:46:33,001 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 643 00:46:33,002 --> 00:46:40,769 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 50566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.