Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:08,867
[My Fair Princess]
2
00:00:10,040 --> 00:00:17,910
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,099
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,100 --> 00:00:39,555
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,555 --> 00:00:43,203
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,204 --> 00:00:46,600
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,601 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,453 --> 00:00:53,415
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,416 --> 00:01:00,103
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,103 --> 00:01:03,472
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,473 --> 00:01:06,955
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:06,955 --> 00:01:10,813
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,813 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,923 --> 00:01:17,803
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,804 --> 00:01:20,706
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,707 --> 00:01:27,345
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,345 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,426 --> 00:01:34,792
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,793 --> 00:01:38,232
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,233 --> 00:01:41,067
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,068 --> 00:01:45,121
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,121 --> 00:01:48,558
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,559 --> 00:01:51,940
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,941 --> 00:01:58,309
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:01:58,309 --> 00:02:02,244
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
26
00:02:02,245 --> 00:02:05,698
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
27
00:02:05,699 --> 00:02:09,163
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
28
00:02:09,164 --> 00:02:12,098
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
29
00:02:12,099 --> 00:02:15,969
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
30
00:02:15,969 --> 00:02:19,365
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
31
00:02:19,365 --> 00:02:22,855
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
32
00:02:22,856 --> 00:02:28,824
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
33
00:02:59,643 --> 00:03:01,844
But I'm about to go crazy!
34
00:03:01,844 --> 00:03:04,124
Each time she's in trouble,
35
00:03:04,124 --> 00:03:06,229
I feel like my body and soul are in torment.
36
00:03:06,230 --> 00:03:08,260
I can't help her or save her.
37
00:03:08,261 --> 00:03:10,691
When His Majesty treats her well, my heart's in a frenzy.
38
00:03:10,692 --> 00:03:13,416
When His Majesty treats her badly, my heart's a frenzy too.
39
00:03:13,417 --> 00:03:15,517
I can't keep living like this!
40
00:03:15,517 --> 00:03:16,971
Take now for instance.
41
00:03:16,972 --> 00:03:20,635
How I wish I'm the one beside her and comforting her!
42
00:03:20,636 --> 00:03:24,536
But...His Majesty is in the way!
43
00:03:24,536 --> 00:03:25,987
Quiet down! Stop it.
44
00:03:25,988 --> 00:03:27,448
Am I not even allowed to speak?
45
00:03:27,449 --> 00:03:29,549
I can't even speak now.
46
00:03:30,393 --> 00:03:32,760
How did it come to this?
47
00:03:32,760 --> 00:03:35,545
What's the point of living such a life? Where is the fun?
48
00:03:35,557 --> 00:03:38,752
Why are there so many things beyond my control?
49
00:03:38,753 --> 00:03:40,086
I can't do this nor that!
50
00:03:40,087 --> 00:03:43,249
I'd accept it if it was a normal decision regarding love and the future.
51
00:03:43,249 --> 00:03:45,927
But this concerns Ziwei's identity!
52
00:03:48,899 --> 00:03:50,871
Are you trying to break your limbs?
53
00:03:50,872 --> 00:03:53,697
You're already injured! You need to protect yourself!
54
00:03:53,697 --> 00:03:56,330
If you can't protect yourself, how will you protect Ziwei?
55
00:03:56,331 --> 00:03:58,665
Stop going insane!
56
00:03:58,665 --> 00:04:00,154
This is the Ding residence.
57
00:04:00,155 --> 00:04:02,735
Are you planning to destroy their pavilion?
58
00:04:03,752 --> 00:04:06,910
Listen to me. I think the situation now is the best it can be.
59
00:04:06,910 --> 00:04:08,821
I don't know why you're frustrated.
60
00:04:08,822 --> 00:04:13,027
We're all sad that Ziwei got hurt, but it wasn't for nothing.
61
00:04:13,028 --> 00:04:15,174
She finally got His Majesty to say the word.
62
00:04:15,175 --> 00:04:16,666
Xiao Yanzi can escape death.
63
00:04:16,667 --> 00:04:19,334
Do you know what this means?
64
00:04:23,146 --> 00:04:24,963
It means we're nearing our goal.
65
00:04:24,964 --> 00:04:27,797
Even if the truth is revealed, Xiao Yanzi won't die.
66
00:04:27,797 --> 00:04:29,715
So stop brooding.
67
00:04:29,715 --> 00:04:32,330
Every step Ziwei takes is arduous,
68
00:04:32,331 --> 00:04:36,230
but she is moving forward and accomplishing what she wants.
69
00:04:36,230 --> 00:04:37,713
Keep it together.
70
00:04:37,714 --> 00:04:41,413
You don't want Ziwei to worry about you again, right?
71
00:04:41,413 --> 00:04:45,656
She's already hurt. You should be supporting her and giving her strength, shouldn't you?
72
00:04:45,656 --> 00:04:49,663
If you can't keep your calm, how will she persevere?
73
00:04:56,638 --> 00:04:58,739
You're right.
74
00:04:58,740 --> 00:05:01,208
Ziwei needs my support.
75
00:05:01,208 --> 00:05:02,943
I can't break down now.
76
00:05:02,943 --> 00:05:05,037
That's right. A man needs to be strong.
77
00:05:05,038 --> 00:05:06,981
You can't show your weakness.
78
00:05:06,982 --> 00:05:10,894
You are still His Majesty's courtier, Father's son and Ziwei's future.
79
00:05:10,895 --> 00:05:13,263
How could you run from this?
80
00:05:16,120 --> 00:05:19,120
Ertai, thanks for reminding me.
81
00:05:19,120 --> 00:05:21,212
I always thought of you as a kid.
82
00:05:21,212 --> 00:05:25,398
But now, I realized that you've grown and matured.
83
00:05:25,867 --> 00:05:27,845
I didn't grow up or become mature.
84
00:05:27,846 --> 00:05:30,681
I'm the only rational one right now.
85
00:05:30,681 --> 00:05:31,783
Let's go in.
86
00:05:31,784 --> 00:05:35,250
But make sure you keep your composure.
87
00:05:36,211 --> 00:05:37,711
Come.
88
00:06:11,190 --> 00:06:13,173
Your Majesty.
89
00:06:13,173 --> 00:06:14,693
She's awake!
90
00:06:14,693 --> 00:06:17,720
- Doctor Hu. - I'm here. I'll take a look at her right away.
91
00:06:17,721 --> 00:06:19,529
How is she?
92
00:06:27,562 --> 00:06:30,797
Your Majesty. Ziwei's vitals are stable.
93
00:06:30,797 --> 00:06:32,581
The critical stage has passed.
94
00:06:32,582 --> 00:06:36,435
With more rest, she'll regain her health.
95
00:06:37,940 --> 00:06:39,647
Ziwei.
96
00:06:40,509 --> 00:06:43,550
How do you feel? Are you awake?
97
00:06:43,550 --> 00:06:45,882
Are you really awake?
98
00:06:45,882 --> 00:06:47,965
Do you recognize me?
99
00:06:49,870 --> 00:06:53,304
Your Majesty, sorry for worrying you.
100
00:06:53,304 --> 00:06:55,713
Yes, you made me worry.
101
00:06:55,714 --> 00:07:00,514
I was so worried. Terribly worried.
102
00:07:00,514 --> 00:07:04,058
How are you feeling? Tell me honestly.
103
00:07:04,967 --> 00:07:06,900
It hurts.
104
00:07:07,394 --> 00:07:08,533
I'll prepare the medicine right away.
105
00:07:08,534 --> 00:07:10,404
It will help soothe the pain.
106
00:07:10,405 --> 00:07:11,814
Why are you still standing here then?
107
00:07:11,815 --> 00:07:13,316
Yes, Your Majesty.
108
00:07:13,316 --> 00:07:14,551
You're alive.
109
00:07:14,551 --> 00:07:17,078
Congratulations, you didn't die.
110
00:07:17,079 --> 00:07:18,579
Do you know what happened?
111
00:07:18,580 --> 00:07:20,525
You were ready to report to Yama. (T/N: Yama is the king of hell)
112
00:07:20,526 --> 00:07:22,783
But Yama got angry when he saw you.
113
00:07:22,784 --> 00:07:24,924
He reprimanded the devils that caught you and said,
114
00:07:24,924 --> 00:07:26,687
"It is not yet time for this lady."
115
00:07:26,688 --> 00:07:29,494
"Why did you bring her here? Take her back!"
116
00:07:29,494 --> 00:07:31,425
That's how you came back.
117
00:07:31,426 --> 00:07:33,294
You know what? Now that you've survived this obstacle,
118
00:07:33,295 --> 00:07:35,762
you will live for 100 more years.
119
00:07:35,762 --> 00:07:36,869
One hundred years?
120
00:07:36,870 --> 00:07:38,870
That means I'd be an old hag.
121
00:07:38,870 --> 00:07:41,297
You have me, who will live a thousand years.
122
00:07:41,297 --> 00:07:42,510
Don't worry.
123
00:07:42,511 --> 00:07:46,128
Not to forget, we'll also have a 10,000 year-old watching over us. (T/N: Refers to His Majesty whom is always greeted "Live for 10,000 years.")
124
00:07:47,323 --> 00:07:50,056
Your Majesty, you should go and rest.
125
00:07:50,057 --> 00:07:54,226
My 100 years of life will diminish because of you.
126
00:07:54,226 --> 00:07:56,839
Stay. You shouldn't move with a wound like that.
127
00:07:56,839 --> 00:08:00,606
We only just managed to stop the bleeding, so lay still.
128
00:08:00,606 --> 00:08:04,438
Do you remember what happened?
129
00:08:05,460 --> 00:08:07,394
Where did the assassins come from?
130
00:08:07,394 --> 00:08:10,408
A good emperor is hard to come by.
131
00:08:10,409 --> 00:08:12,829
How could they want Your Majesty dead?
132
00:08:12,829 --> 00:08:16,788
I don't get it. Is anyone else hurt?
133
00:08:16,788 --> 00:08:20,733
Erkang sustained minor injuries. The rest are fine.
134
00:08:21,443 --> 00:08:22,869
Erkang?
135
00:08:22,870 --> 00:08:24,361
Worry about yourself first.
136
00:08:24,362 --> 00:08:25,830
Don't fret about others.
137
00:08:25,831 --> 00:08:30,581
As compared to you, their injuries are nothing.
138
00:08:30,581 --> 00:08:33,002
How are you feeling now?
139
00:08:33,687 --> 00:08:35,150
Much better.
140
00:08:35,151 --> 00:08:39,150
When they removed the dagger, I really thought that I would die.
141
00:08:39,979 --> 00:08:42,932
Silly girl, I was keeping watch there.
142
00:08:42,932 --> 00:08:45,900
There was a voice in my head that kept telling me
143
00:08:45,901 --> 00:08:49,684
that you wouldn't die. Definitely not.
144
00:08:50,667 --> 00:08:52,416
I'm fine now.
145
00:08:52,417 --> 00:08:54,751
Please get some rest, Your Majesty.
146
00:08:55,410 --> 00:08:58,778
All right, I will go, so you can rest too.
147
00:08:58,778 --> 00:09:04,084
But before I go, I have a few words to say.
148
00:09:07,055 --> 00:09:10,252
Today, you blocked the dagger with your own body.
149
00:09:10,253 --> 00:09:13,150
That action didn't just shock me a little.
150
00:09:13,151 --> 00:09:15,618
I was shocked like the raging sea.
151
00:09:16,136 --> 00:09:19,506
The whole time after you got hurt,
152
00:09:19,506 --> 00:09:21,802
I've been watching you.
153
00:09:22,474 --> 00:09:24,730
I don't understand how a delicate girl like you
154
00:09:24,731 --> 00:09:27,656
had such courage to do what you did.
155
00:09:27,656 --> 00:09:32,090
You've confused me and moved me as well.
156
00:09:33,682 --> 00:09:37,749
Don't be confused, Your Majesty.
157
00:09:38,557 --> 00:09:41,125
That wasn't courage.
158
00:09:41,125 --> 00:09:43,301
It was just instinct.
159
00:09:43,301 --> 00:09:44,846
Instinct?
160
00:09:44,846 --> 00:09:46,862
Such priceless instinct it was.
161
00:09:46,862 --> 00:09:50,362
I will cherish this instinct of yours dearly.
162
00:09:52,417 --> 00:09:53,826
It's midnight now.
163
00:09:53,827 --> 00:09:56,502
I have to investigate the assassination.
164
00:09:56,503 --> 00:09:57,939
I won't stay.
165
00:09:57,940 --> 00:10:00,345
Tell me what you want to say next time.
166
00:10:00,346 --> 00:10:03,438
There's plenty of time, understand?
167
00:10:05,247 --> 00:10:07,853
Xiao Yanzi, keep Ziwei company.
168
00:10:07,854 --> 00:10:10,188
Ask if you need anything.
169
00:10:10,188 --> 00:10:13,469
When the medicine is ready, make sure you watch her drink it.
170
00:10:13,470 --> 00:10:15,170
I will.
171
00:10:27,703 --> 00:10:29,595
Stay with Ziwei. No need to see me off.
172
00:10:29,596 --> 00:10:31,196
Yes.
173
00:10:38,039 --> 00:10:40,553
Ziwei, you're incredible!
174
00:10:40,554 --> 00:10:41,885
You had a dagger in your chest
175
00:10:41,886 --> 00:10:44,118
but still remembered to ask Father to give me an amnesty.
176
00:10:44,119 --> 00:10:46,952
Do I get to keep my head now?
177
00:10:47,582 --> 00:10:50,082
Yes, I think so.
178
00:10:50,588 --> 00:10:51,713
What are we waiting for then?
179
00:10:51,714 --> 00:10:53,741
Let's reveal everything!
180
00:10:53,741 --> 00:10:57,226
We should return to the palace before doing anything.
181
00:10:57,666 --> 00:11:00,702
Before anything, you need to recover.
182
00:11:00,702 --> 00:11:04,647
In case Royal Father gets angry, I'll need you to help me.
183
00:11:11,138 --> 00:11:13,131
Erkang.
184
00:11:13,131 --> 00:11:14,723
- What happened to your arm? - Lie down, be still.
185
00:11:14,723 --> 00:11:16,108
Let me see.
186
00:11:16,109 --> 00:11:18,205
Don't worry about it.
187
00:11:20,871 --> 00:11:23,590
I know you're too weak to talk to me properly.
188
00:11:23,590 --> 00:11:26,220
So keep quiet and listen to me.
189
00:11:26,221 --> 00:11:28,696
I saw the doctor leaving and asked about your condition.
190
00:11:28,697 --> 00:11:32,099
When I saw His Majesty leave, I knew you were fine.
191
00:11:32,099 --> 00:11:34,473
I won't say things that'll agitate and worry you again.
192
00:11:34,473 --> 00:11:37,564
I just want to tell you that loving you is like torture.
193
00:11:37,565 --> 00:11:39,665
It's driving me crazy.
194
00:11:39,665 --> 00:11:43,475
Please get well soon for my sake.
195
00:11:46,215 --> 00:11:47,902
You've earned His Majesty's love.
196
00:11:47,902 --> 00:11:49,665
You've earned everyone's respect.
197
00:11:49,665 --> 00:11:51,926
You're so brave and extraordinary.
198
00:11:51,926 --> 00:11:54,113
To know that such a perfect lady
199
00:11:54,114 --> 00:11:57,244
has me in her heart makes me so proud.
200
00:11:57,244 --> 00:11:58,970
I'm sure I don't have to tell you
201
00:11:58,971 --> 00:12:01,424
about the pain I felt because of your injury.
202
00:12:01,425 --> 00:12:04,724
You know me well, so you'll understand.
203
00:12:05,298 --> 00:12:09,420
His Majesty and his doctor are always by your side now.
204
00:12:09,420 --> 00:12:12,091
Meanwhile, I can only watch you from afar.
205
00:12:12,091 --> 00:12:16,568
You hear the things I tell you, and now you've heard the things I can't say too.
206
00:12:19,197 --> 00:12:20,891
You're really great.
207
00:12:20,891 --> 00:12:22,527
You're so capable.
208
00:12:22,528 --> 00:12:25,319
We have His Majesty's amnesty decree now.
209
00:12:25,320 --> 00:12:28,470
When we go back to the palace and when you're fully recovered,
210
00:12:28,471 --> 00:12:32,206
we'll find an opportunity to tell His Majesty the truth.
211
00:12:33,278 --> 00:12:35,446
As for now, don't worry. Don't fret.
212
00:12:35,446 --> 00:12:37,438
I'll work with you.
213
00:12:37,438 --> 00:12:39,297
I won't act recklessly.
214
00:12:39,869 --> 00:12:41,477
I trust you.
215
00:12:42,151 --> 00:12:43,651
And I love you.
216
00:12:51,680 --> 00:12:55,019
The imperial doctor will be back with the medicine soon. I can't stay.
217
00:12:55,019 --> 00:12:58,931
Promise me that you'll take your medicine and rest well.
218
00:12:58,931 --> 00:13:01,465
Your arm...
219
00:13:01,465 --> 00:13:05,114
I know. I will take care of myself for you too.
220
00:13:05,114 --> 00:13:08,408
Don't worry. It's just a minor scratch.
221
00:13:10,433 --> 00:13:12,167
I'm leaving now.
222
00:13:12,855 --> 00:13:14,655
I'll come again tomorrow.
223
00:13:31,620 --> 00:13:35,168
Ziwei, I'm so envious and jealous of you.
224
00:13:35,168 --> 00:13:38,168
How do you get so many people to like you?
225
00:13:38,913 --> 00:13:40,540
You're the same.
226
00:13:40,540 --> 00:13:42,489
"Likey-likey."
227
00:13:43,536 --> 00:13:45,106
It means "likewise."
228
00:13:45,106 --> 00:13:47,506
A new word I learned.
229
00:14:05,112 --> 00:14:09,445
Ziwei, that girl, is really making me feel troubled.
230
00:14:09,445 --> 00:14:11,656
She has really affected me.
231
00:14:12,219 --> 00:14:16,774
Ziwei is a calm and clever girl full of talents.
232
00:14:16,774 --> 00:14:21,693
Throughout the journey, I've seen the way she handled every matter with intelligence.
233
00:14:21,693 --> 00:14:23,764
I'm already in awe.
234
00:14:23,764 --> 00:14:25,766
Poetry, writing, and chess.
235
00:14:25,766 --> 00:14:27,533
She's good at everything.
236
00:14:27,533 --> 00:14:30,279
She's very well-versed too.
237
00:14:30,279 --> 00:14:32,386
A rare gem indeed.
238
00:14:32,386 --> 00:14:35,630
The courage she exhibited in front of the assassins this time
239
00:14:35,630 --> 00:14:38,064
makes me admire her more.
240
00:14:38,064 --> 00:14:39,178
That's right.
241
00:14:39,178 --> 00:14:44,388
I've been replaying the moment she was stabbed in the past few days.
242
00:14:44,388 --> 00:14:49,109
I can't figure out what gave her such courage to block the dagger.
243
00:14:49,109 --> 00:14:50,731
She doesn't know kung fu.
244
00:14:50,732 --> 00:14:53,770
She's not equipped with any skills to defend herself either.
245
00:14:53,770 --> 00:14:59,464
When she jumped in front of me, there was no time to think.
246
00:14:59,464 --> 00:15:02,385
She called it "instinct".
247
00:15:03,111 --> 00:15:06,067
Yes, after pondering about it for so long,
248
00:15:06,067 --> 00:15:08,970
I agree it was out of instinct.
249
00:15:08,970 --> 00:15:13,324
It was instinct that made her risk her life for me without any hesitation.
250
00:15:13,324 --> 00:15:17,850
I am profoundly affected when I think about it.
251
00:15:18,356 --> 00:15:21,596
Such a girl is truly a blessing.
252
00:15:21,597 --> 00:15:25,452
Your Majesty is blessed due to your mighty luck.
253
00:15:25,452 --> 00:15:27,310
Your Majesty narrowly escaped danger.
254
00:15:27,311 --> 00:15:31,524
In terms of credit, Miss Ziwei deserves a big honor.
255
00:15:31,524 --> 00:15:35,532
I think it is only right to give her a reward.
256
00:15:35,532 --> 00:15:38,712
I humbly suggest Your Majesty to make the arrangements
257
00:15:38,712 --> 00:15:40,891
when we return to the palace.
258
00:15:41,993 --> 00:15:43,879
I think so too.
259
00:15:44,913 --> 00:15:50,762
But Ziwei is a real oddity.
260
00:15:50,762 --> 00:15:55,176
I've never met a girl like her before.
261
00:15:56,215 --> 00:16:00,852
Deep within my heart, I feel somewhat attached.
262
00:16:00,852 --> 00:16:03,921
In fact, it's something more than romance.
263
00:16:04,573 --> 00:16:09,311
I find myself caring about her thoughts and feelings,
264
00:16:09,803 --> 00:16:12,900
as if I were respecting her opinions.
265
00:16:14,149 --> 00:16:17,989
I'm not willing to force her just because I'm the emperor.
266
00:16:18,911 --> 00:16:20,816
I'm also very curious about her.
267
00:16:20,816 --> 00:16:24,883
I really want to find out more about her and study her.
268
00:16:26,128 --> 00:16:28,476
It's a mystery.
269
00:16:30,357 --> 00:16:33,512
I think the most beautiful woman
270
00:16:33,513 --> 00:16:36,464
is like a book that makes you want to continue reading
271
00:16:36,464 --> 00:16:39,598
yet you can never reach the end.
272
00:16:40,537 --> 00:16:43,478
That's a very interesting comment.
273
00:16:43,478 --> 00:16:46,445
Ziwei is exactly that type of book.
274
00:16:46,445 --> 00:16:50,915
Sometimes, I want to flip to the last page to read the ending.
275
00:16:50,915 --> 00:16:55,089
But then, I didn't want to miss the most interesting bits in the middle.
276
00:16:55,089 --> 00:16:58,674
So I have to constantly remind myself to be patient
277
00:16:58,675 --> 00:17:01,768
and read the book page by page.
278
00:17:02,558 --> 00:17:05,292
She's like a mystery sometimes.
279
00:17:05,292 --> 00:17:09,043
But I don't want to uncover it.
280
00:17:11,413 --> 00:17:14,480
A joyous trip has been ruined.
281
00:17:14,480 --> 00:17:16,814
Though the assassins have been punished,
282
00:17:16,815 --> 00:17:22,257
the matter still weighs heavily on my mind.
283
00:17:22,257 --> 00:17:25,663
I just want to hurry back to the palace now.
284
00:17:25,663 --> 00:17:29,878
But then, Ziwei is still very weak,
285
00:17:29,878 --> 00:17:34,680
so I'm a bit anxious to set off on the road now. That worries me.
286
00:17:34,680 --> 00:17:36,662
I've asked the imperial doctor.
287
00:17:36,663 --> 00:17:40,226
He said Ziwei will be able to get up in a few days.
288
00:17:40,226 --> 00:17:41,832
Don't worry, Your Majesty.
289
00:17:41,832 --> 00:17:45,795
As for the assassination attempt, don't think too much about it.
290
00:17:45,795 --> 00:17:48,541
The Mahayana clan is a subsidiary of White Lotus.
291
00:17:48,542 --> 00:17:50,701
The court has already banned them several times.
292
00:17:50,702 --> 00:17:52,522
We mustn't let it expand further.
293
00:17:52,522 --> 00:17:56,049
Your Majesty could use this chance to exterminate them completely.
294
00:17:57,598 --> 00:18:01,222
Sometimes, a crisis brings opportunity along with it.
295
00:18:01,223 --> 00:18:05,048
That's true. Let's go and visit the two girls.
296
00:18:18,581 --> 00:18:21,715
Ziwei. Why did you get out of bed?
297
00:18:21,715 --> 00:18:23,590
Did the doctor say you could?
298
00:18:23,590 --> 00:18:25,586
Is it okay to be in the wind?
299
00:18:25,586 --> 00:18:27,907
I feel great now. Look.
300
00:18:27,907 --> 00:18:29,669
I can twirl and jump.
301
00:18:29,670 --> 00:18:31,197
His Majesty was too worried,
302
00:18:31,198 --> 00:18:33,571
so the doctor said I needed more days to rest.
303
00:18:33,572 --> 00:18:35,299
But I'm actually fine.
304
00:18:35,300 --> 00:18:37,477
Stop treating me like a patient.
305
00:18:37,478 --> 00:18:39,927
Everyone had to put the journey on pause for me.
306
00:18:39,928 --> 00:18:42,462
I feel bad enough.
307
00:18:42,462 --> 00:18:44,689
That's enough. We believe you.
308
00:18:44,690 --> 00:18:48,476
No more jumping. No more twirling. You might get dizzy.
309
00:18:51,135 --> 00:18:57,049
One, two, three, four, five,
310
00:18:57,050 --> 00:19:04,083
six, seven, eight, nine, ten.
311
00:19:20,002 --> 00:19:21,915
Let me teach you how to kick a shuttlecock.
312
00:19:21,916 --> 00:19:24,338
There are many tricks to kicking a shuttlecock.
313
00:19:24,339 --> 00:19:26,408
Like a front kick.
314
00:19:26,408 --> 00:19:28,408
Rear kick.
315
00:19:48,664 --> 00:19:50,997
And a turn kick.
316
00:19:58,340 --> 00:20:00,373
There's also a cartwheel kick.
317
00:20:04,272 --> 00:20:06,212
"Fish Over the Dragon Gate."
318
00:20:10,237 --> 00:20:13,259
This move is called, "Eagle Catching the Chick."
319
00:20:17,911 --> 00:20:19,826
"Rocket Zoom."
320
00:20:28,138 --> 00:20:32,405
Our shuttlecock!
321
00:20:32,405 --> 00:20:35,089
Our shuttlecock!
322
00:20:35,090 --> 00:20:36,556
Quiet down.
323
00:20:36,557 --> 00:20:38,650
You want your shuttlecock? That's easy.
324
00:20:38,650 --> 00:20:40,598
I'll retrieve it.
325
00:20:40,598 --> 00:20:42,981
You stay. I'll go get it.
326
00:20:47,314 --> 00:20:51,917
Princess Pearl is so brave!
327
00:20:51,917 --> 00:20:55,685
You guys stay where you are. I'll be right down with it.
328
00:20:56,398 --> 00:20:58,333
Be careful, Xiao Yanzi.
329
00:20:58,333 --> 00:21:00,361
Careful!
330
00:21:00,361 --> 00:21:02,947
Be careful, Xiao Yanzi.
331
00:21:02,947 --> 00:21:05,483
Princess Pearl is so brave. She can fly onto roofs.
332
00:21:05,483 --> 00:21:08,341
I now know why you're named after a swallow.
333
00:21:09,044 --> 00:21:10,845
Be careful.
334
00:21:15,818 --> 00:21:17,718
Royal Father.
335
00:21:21,222 --> 00:21:23,990
Ziwei, are you feeling better?
336
00:21:24,651 --> 00:21:27,247
I'm fine, Your Majesty.
337
00:21:31,230 --> 00:21:33,096
[Deya Pavilion]
338
00:21:33,096 --> 00:21:35,948
Xiao Yanzi! Why are you on the roof?
339
00:21:35,948 --> 00:21:38,660
What is this nonsense? Get down right now!
340
00:21:40,008 --> 00:21:41,387
- Xiao Yanzi! - Xiao Yanzi!
341
00:21:41,387 --> 00:21:43,001
- Xiao Yanzi! - Watch out, Xiao Yanzi!
342
00:21:43,002 --> 00:21:44,740
Watch out!
343
00:21:51,292 --> 00:21:53,592
Xiao Yanzi, you went overboard.
344
00:21:53,592 --> 00:21:55,551
No other princess is as naughty as you!
345
00:21:55,551 --> 00:21:57,424
We are guests at the Ding residence right now.
346
00:21:57,425 --> 00:22:00,080
You should at least behave yourself. Why were you on the roof?
347
00:22:00,080 --> 00:22:01,773
How rude!
348
00:22:04,213 --> 00:22:06,470
I was only helping the childre retrieve the shuttlecock.
349
00:22:06,471 --> 00:22:08,103
The shuttlecock landed on the roof.
350
00:22:08,103 --> 00:22:09,770
How could I get it if I don't go up there?
351
00:22:09,771 --> 00:22:11,422
It was going well.
352
00:22:11,423 --> 00:22:12,822
My levitation skills were excellent.
353
00:22:12,823 --> 00:22:14,008
I got up there with just one jump!
354
00:22:14,009 --> 00:22:16,307
The children were cheering so loudly for me.
355
00:22:16,308 --> 00:22:17,784
I was enjoying it.
356
00:22:17,785 --> 00:22:19,688
Then, you came and shouted at me, Royal Father.
357
00:22:19,688 --> 00:22:21,665
That's why I lost my balance and fell.
358
00:22:21,666 --> 00:22:23,919
My enjoyment fell with it too.
359
00:22:23,920 --> 00:22:26,211
And so did my pride. Now I'm just a joke.
360
00:22:26,211 --> 00:22:31,460
I was only having a bit of fun with the children because I was in a good mood now that Ziwei is all better now.
361
00:22:31,460 --> 00:22:34,015
Why are you so fierce, Royal Father?
362
00:22:34,471 --> 00:22:37,068
I only said one word and you replied with a hundred.
363
00:22:37,069 --> 00:22:40,370
Are you saying I was wrong to scold you?
364
00:22:40,869 --> 00:22:43,176
Master, we're not back in the palace yet,
365
00:22:43,176 --> 00:22:44,962
but here you are, talking about manners again.
366
00:22:44,963 --> 00:22:49,100
What scares me most is your, "What is this nonsense?"
367
00:22:49,100 --> 00:22:51,228
Your Majesty, Her Highness was just in a good mood.
368
00:22:51,229 --> 00:22:53,263
Let her have some fun.
369
00:22:53,263 --> 00:22:57,932
Sure, considering Ziwei's plea, I will let you off the hook.
370
00:22:57,932 --> 00:23:00,625
Thank you for pardoning me, Royal Father.
371
00:23:00,625 --> 00:23:02,486
Here's your shuttlecock.
372
00:23:08,159 --> 00:23:11,245
Your Majesty, there's an urgent message from Beijing.
373
00:23:20,809 --> 00:23:23,920
Fu Lun, guess what happened?
374
00:23:23,921 --> 00:23:27,615
I have no idea. It's probably something good.
375
00:23:27,615 --> 00:23:28,941
It is.
376
00:23:28,942 --> 00:23:31,673
The Tibetan King, Baleben, will be bringing Princess Saiya
377
00:23:31,674 --> 00:23:34,900
for a visit to Beijing early next month.
378
00:23:34,900 --> 00:23:38,392
This act of goodwill is a proud moment for the Qing dynasty.
379
00:23:38,392 --> 00:23:39,834
Early next month?
380
00:23:39,835 --> 00:23:42,698
We should hurry back to Beijing then.
381
00:23:42,698 --> 00:23:45,898
Yes, get everything ready to hurry back.
382
00:24:40,656 --> 00:24:43,719
Ziwei, are you still hanging in there?
383
00:24:43,719 --> 00:24:45,440
You have to say so if you don't feel well.
384
00:24:45,440 --> 00:24:46,780
Okay.
385
00:24:47,663 --> 00:24:52,162
I'm fine, Your Majesty. Don't worry about me.
386
00:25:07,560 --> 00:25:10,045
[Shu Fang Zhai Palace]
387
00:25:17,726 --> 00:25:21,005
- Miss, Your Highness, you're back! - They're back!
388
00:25:21,757 --> 00:25:24,826
Miss, Your Highness, you're finally back.
389
00:25:24,826 --> 00:25:28,927
You were gone so long. Every day seemed to pass by so slowly.
390
00:25:28,927 --> 00:25:31,931
I didn't dare ask for news. I was so worried!
391
00:25:31,931 --> 00:25:34,520
Jinsuo, I missed you a lot.
392
00:25:34,520 --> 00:25:36,925
We almost couldn't meet again.
393
00:25:36,926 --> 00:25:39,460
What do you mean? What happened?
394
00:25:40,414 --> 00:25:44,242
You've lost so much weight. It must have been tough for you, wasn't it?
395
00:25:46,956 --> 00:25:48,321
Respects to Your Highness.
396
00:25:48,321 --> 00:25:49,784
Respects to Ms. Ziwei.
397
00:25:49,785 --> 00:25:53,085
Blessings to our two ladies.
398
00:25:53,085 --> 00:25:55,123
Didn't I tell you guys not to kneel?
399
00:25:55,123 --> 00:25:57,924
Nobody else is here. Why are you kneeling?
400
00:25:57,924 --> 00:25:59,638
First thing you do after coming back is breaking the rules.
401
00:25:59,638 --> 00:26:01,818
Are you wearing "Easy-kneeling"?
402
00:26:01,818 --> 00:26:06,190
Your Highness, that "Easy-kneeling" of yours isn't very useful.
403
00:26:06,191 --> 00:26:08,391
None of us are using it.
404
00:26:08,391 --> 00:26:11,134
No more kneeling. Get up, all of you.
405
00:26:11,134 --> 00:26:12,772
Get up.
406
00:26:28,336 --> 00:26:33,227
At that moment, Prince Yongqi, Erkang, Ertai and I
407
00:26:33,228 --> 00:26:35,366
were all watching the "Eight Fairies" performance.
408
00:26:35,367 --> 00:26:39,147
None of us knew that the performance was to divert our attention
409
00:26:39,148 --> 00:26:41,782
so they could attack Royal Father!
410
00:26:42,337 --> 00:26:45,340
The crowd purposely rushed over.
411
00:26:45,340 --> 00:26:48,920
They pushed away Fu Lun, E Min and Fu Heng.
412
00:26:48,920 --> 00:26:52,490
Royal Father was left with only...
413
00:26:52,490 --> 00:26:56,420
only Ziwei, who didn't know any kung fu!
414
00:26:57,319 --> 00:27:00,052
They were oblivious to the situation
415
00:27:00,052 --> 00:27:02,131
and happily bought tea eggs for everyone.
416
00:27:02,131 --> 00:27:05,322
But then, the elderly couple selling tea eggs
417
00:27:05,323 --> 00:27:07,598
suddenly pushed the stove over!
418
00:27:08,313 --> 00:27:10,180
Burning charcoal...
419
00:27:10,180 --> 00:27:12,200
simmering hot tea eggs...
420
00:27:12,201 --> 00:27:15,626
all flew towards Royal Father and Ziwei.
421
00:27:15,626 --> 00:27:18,596
Naturally, they started panicking!
422
00:27:18,596 --> 00:27:21,436
Thankfully, Royal Father knows kung fu.
423
00:27:21,436 --> 00:27:23,810
With a flicker of the fan,
424
00:27:24,755 --> 00:27:27,723
he blocked the charcoal and eggs!
425
00:27:27,730 --> 00:27:31,080
But there was more! That old woman...
426
00:27:31,080 --> 00:27:34,690
took out a sword this long...
427
00:27:34,697 --> 00:27:38,432
and struck at Royal Father!
428
00:27:39,428 --> 00:27:45,094
We were screaming and shouting, but we couldn't get to them!
429
00:27:45,601 --> 00:27:48,002
When I looked again,
430
00:27:48,002 --> 00:27:53,575
Ziwei used herself as a shield to block Royal Father.
431
00:27:55,044 --> 00:27:57,460
That sharp blade...
432
00:27:57,460 --> 00:28:01,210
plunged into her chest.
433
00:28:01,213 --> 00:28:04,510
No wonder my brows and eyes twitched when I was waiting at home here!
434
00:28:04,511 --> 00:28:07,049
I felt uneasy, as if it were a bad omen!
435
00:28:07,049 --> 00:28:09,824
Miss, you promised me to take care of yourself.
436
00:28:09,825 --> 00:28:11,816
Why did you allow yourself to get hurt?
437
00:28:11,817 --> 00:28:14,822
Xiao Yanzi, what did you promise me?
438
00:28:14,822 --> 00:28:17,563
Go ahead. Beat me as much as you want.
439
00:28:17,563 --> 00:28:21,217
At that moment, I said I couldn't face Jinsuo again.
440
00:28:21,217 --> 00:28:23,033
What happened after?
441
00:28:23,034 --> 00:28:24,942
That's enough.
442
00:28:26,591 --> 00:28:28,080
That's all for the story.
443
00:28:28,081 --> 00:28:31,424
If I let her continue, she's going to turn me into a deity.
444
00:28:31,425 --> 00:28:32,643
I'm not that powerful.
445
00:28:32,644 --> 00:28:35,081
See, I'm standing here in one piece.
446
00:28:35,082 --> 00:28:38,088
If the blade was that long, I wouldn't be alive.
447
00:28:38,089 --> 00:28:39,752
Don't listen to her exaggerate.
448
00:28:39,753 --> 00:28:41,088
How were things at home?
449
00:28:41,089 --> 00:28:42,869
Did Her Majesty cause any trouble for you guys?
450
00:28:42,870 --> 00:28:43,924
She came twice.
451
00:28:43,925 --> 00:28:45,932
But she left after a quick scan.
452
00:28:45,933 --> 00:28:49,096
Without you two here, she has nobody to be angry with.
453
00:28:49,097 --> 00:28:51,798
So not much happened.
454
00:28:51,798 --> 00:28:54,266
Were you seriously injured?
455
00:28:54,266 --> 00:28:57,929
Don't worry. I came back alive, didn't I?
456
00:28:57,929 --> 00:29:00,943
What happened to the assassins? Who were they?
457
00:29:01,977 --> 00:29:04,312
That's enough, we'll continue the story tomorrow.
458
00:29:04,312 --> 00:29:07,380
Stay tuned to the next session for what happened after.
459
00:29:07,381 --> 00:29:09,382
The bottom line is Ziwei made it out alive.
460
00:29:09,383 --> 00:29:11,718
The seven of us are back together again.
461
00:29:11,718 --> 00:29:16,830
Did you guys not prepare any food to welcome us home?
462
00:29:16,830 --> 00:29:19,742
Your Highness, Young Miss, please enter the dining hall.
463
00:29:25,434 --> 00:29:26,792
Come!
464
00:29:26,792 --> 00:29:29,136
Wishing everyone a long life and that our heads will stay on our shoulders forever!
465
00:29:29,136 --> 00:29:33,236
Okay! Wishing everyone a long life and that our heads will stay on our shoulders forever!
466
00:29:33,262 --> 00:29:35,221
Cheers!
467
00:29:38,390 --> 00:29:41,580
Dig in. Jinsuo, which dish did you make? Let me try it.
468
00:29:41,580 --> 00:29:43,916
Here come rewards from His Majesty!
469
00:29:43,917 --> 00:29:45,917
Go get the door!
470
00:29:50,115 --> 00:29:59,198
Here come rewards from His Majesty!
471
00:30:01,537 --> 00:30:06,196
His Majesty grants "Lovebirds in The Heavens"
472
00:30:06,197 --> 00:30:09,510
to Princess Pearl and Ms. Ziwei.
473
00:30:09,511 --> 00:30:13,211
They are special dishes for you both.
474
00:30:14,653 --> 00:30:18,762
His Majesty grants "Red-lipped Parakeet"
475
00:30:18,762 --> 00:30:23,166
to Princess Pearl and Ms. Ziwei.
476
00:30:23,166 --> 00:30:27,626
His Majesty grants "Swallow's Nest"
477
00:30:27,627 --> 00:30:32,771
to Princess Pearl and Ms. Ziwei.
478
00:30:33,363 --> 00:30:37,901
His Majesty grants "Bittersweet Memories"
479
00:30:37,901 --> 00:30:41,612
to Princess Pearl and Ms. Ziwei.
480
00:30:41,613 --> 00:30:46,455
His Majesty grants "Gentle Crane"
481
00:30:46,456 --> 00:30:50,651
to Princess Pearl and Ms. Ziwei.
482
00:30:50,652 --> 00:30:55,762
His Majesty grants "Singing Oriole"
483
00:30:55,763 --> 00:31:00,797
to Princess Pearl and Ms. Ziwei.
484
00:31:00,797 --> 00:31:06,190
His Majesty grants "Phoenix Touring The Phoenix Peak"
485
00:31:06,191 --> 00:31:10,004
to Princess Pearl and Ms. Ziwei.
486
00:31:10,005 --> 00:31:12,126
His Majesty decrees
487
00:31:12,127 --> 00:31:13,941
tonight, the Shu Fang Zhai Palace
488
00:31:13,942 --> 00:31:17,807
is allowed to be without rules and manners.
489
00:31:17,808 --> 00:31:20,948
Drink, eat, and be merry to your liking.
490
00:31:20,949 --> 00:31:24,119
You will not be bound by any palace rules.
491
00:31:24,120 --> 00:31:26,320
Thank you, Royal Father, for the rewards!
492
00:31:26,320 --> 00:31:28,956
Princess Pearl and Ziwei thank His Majesty for the rewards.
493
00:31:28,956 --> 00:31:32,291
Long live His Majesty!
494
00:31:44,391 --> 00:31:46,849
We can drink and eat all we want!
495
00:31:46,850 --> 00:31:49,718
Let's go crazy!
496
00:31:49,718 --> 00:31:51,914
Are you finally on equal footing with Xiao Yanzi?
497
00:31:51,914 --> 00:31:53,315
Does His Majesty already know?
498
00:31:53,316 --> 00:31:56,293
Not yet. But the fish has taken the bait!
499
00:31:56,293 --> 00:31:59,585
Fish? What fish? There's no fish.
500
00:31:59,585 --> 00:32:01,322
Let's not dwell on the details.
501
00:32:01,323 --> 00:32:05,750
We don't have any fish, but we have lovebirds, phoenixes, cranes, and parakeets.
502
00:32:05,750 --> 00:32:08,430
That's plenty. Let's party on!
503
00:32:08,430 --> 00:32:12,314
This is my first time obeying a decree so happily. Let's go!
504
00:32:17,995 --> 00:32:20,863
I'm so happy, Xiao Yanzi!
505
00:32:21,557 --> 00:32:23,642
Drink up! Come, cheers!
506
00:32:23,642 --> 00:32:28,464
- Cheers! - Cheers!
507
00:32:35,924 --> 00:32:40,354
Don't take that! It's mine.
508
00:32:47,558 --> 00:32:50,885
It's not that bad. The wound isn't too big.
509
00:32:50,885 --> 00:32:54,733
This scar will probably never fade.
510
00:32:54,733 --> 00:32:58,388
It must have hurt a lot.
511
00:32:59,805 --> 00:33:02,761
Thank goodness you weren't there. It would've scared you to death.
512
00:33:02,761 --> 00:33:05,424
But your mistress sure is loyal.
513
00:33:05,425 --> 00:33:07,092
She thought she was about to die,
514
00:33:07,093 --> 00:33:09,795
so she gave your hand to Erkang in front of everyone.
515
00:33:09,796 --> 00:33:11,263
What?
516
00:33:12,746 --> 00:33:16,006
Is that true?
517
00:33:17,003 --> 00:33:18,336
Young Miss.
518
00:33:18,337 --> 00:33:21,017
Jinsuo, we are as close as sisters.
519
00:33:21,018 --> 00:33:24,185
It's unlikely we would be apart in this lifetime.
520
00:33:24,185 --> 00:33:27,909
I really thought I was going to die.
521
00:33:27,909 --> 00:33:30,642
So I wanted to make sure you and Xiao Yanzi would be okay.
522
00:33:30,643 --> 00:33:33,910
Erkang agreed to it without hesitation.
523
00:33:33,910 --> 00:33:38,011
But I made it through.
524
00:33:38,011 --> 00:33:39,720
You're stuck with me now.
525
00:33:39,721 --> 00:33:42,540
We're still sisters and equals.
526
00:33:42,541 --> 00:33:45,042
I hope you didn't feel mistreated.
527
00:33:45,042 --> 00:33:49,018
My biggest wish is to be with you.
528
00:33:49,018 --> 00:33:51,110
I will forever be your servant.
529
00:33:51,111 --> 00:33:53,512
I'm your Jinsuo.
530
00:33:54,471 --> 00:33:58,049
I will go wherever you go.
531
00:33:58,049 --> 00:34:01,536
As long as I'm with you, I'll never feel mistreated.
532
00:34:01,536 --> 00:34:04,719
Rather, it's my greatest joy.
533
00:34:04,719 --> 00:34:08,409
Good girl, I knew you'd say that.
534
00:34:08,409 --> 00:34:12,694
But if I'm unable to realize my dream
535
00:34:12,694 --> 00:34:15,372
and marry Erkang,
536
00:34:15,372 --> 00:34:19,317
I've already given your hand to Erkang.
537
00:34:19,317 --> 00:34:21,144
You must go with him.
538
00:34:21,144 --> 00:34:23,934
What do you mean "if"? There won't be any ifs.
539
00:34:23,934 --> 00:34:26,782
Young Master Erkang will never let such a thing happen.
540
00:34:26,783 --> 00:34:29,084
Don't be ridiculous.
541
00:34:29,814 --> 00:34:34,133
While on the trip, did you not have a chance to tell His Majesty the truth?
542
00:34:34,133 --> 00:34:35,857
We're almost there.
543
00:34:35,858 --> 00:34:39,673
His Majesty has already promised me to spare Xiao Yanzi's life
544
00:34:39,674 --> 00:34:42,141
no matter what. Right?
545
00:34:42,141 --> 00:34:43,306
Hurry and tell Jinsuo.
546
00:34:43,307 --> 00:34:45,845
We've made a lot of progress, right?
547
00:34:45,846 --> 00:34:47,728
Then why haven't you told him yet?
548
00:34:47,729 --> 00:34:50,755
I will. After we get enough rest,
549
00:34:50,755 --> 00:34:53,494
I'll tell His Majesty when he's in a good mood.
550
00:34:53,494 --> 00:34:57,536
Maybe I'll tell His Majesty after the visit from the Tibetan envoy.
551
00:35:00,840 --> 00:35:02,876
An assassination attempt?
552
00:35:02,877 --> 00:35:05,544
I almost had a heart attack hearing it.
553
00:35:05,544 --> 00:35:07,079
Thank goodness for Ziwei.
554
00:35:07,080 --> 00:35:10,809
Otherwise, I can't imagine what would've happened.
555
00:35:10,809 --> 00:35:14,735
When I imagine what had happened, I start getting cold sweat.
556
00:35:14,736 --> 00:35:19,144
Your Majesty, no more secret patrols in the future.
557
00:35:19,144 --> 00:35:23,217
Consort Ling, I have to tell you this.
558
00:35:24,026 --> 00:35:26,959
After Ziwei risked her life for me,
559
00:35:26,959 --> 00:35:31,302
I can no longer treat her as just another servant.
560
00:35:35,041 --> 00:35:38,575
Your Majesty, have you already...
561
00:35:38,578 --> 00:35:41,913
Have you and Ziwei... already...
562
00:35:41,913 --> 00:35:43,339
I did not.
563
00:35:43,339 --> 00:35:47,214
She's always with Xiao Yanzi, like real sisters.
564
00:35:47,214 --> 00:35:52,965
Even if I really had any intention, I would have to ask her and Xiao Yanzi first.
565
00:35:54,635 --> 00:35:57,002
I keep thinking...
566
00:35:57,002 --> 00:36:00,517
that she harbors something more for me.
567
00:36:00,517 --> 00:36:02,989
Perhaps, she has her own thoughts.
568
00:36:02,990 --> 00:36:05,568
Your Majesty's intention is already the greatest gift to her.
569
00:36:05,569 --> 00:36:07,816
What other intentions could she harbor?
570
00:36:07,816 --> 00:36:12,216
When she hears it, she'd probably faint from happiness.
571
00:36:12,216 --> 00:36:15,181
Your Majesty, shall I ask her for you?
572
00:36:15,181 --> 00:36:16,674
No.
573
00:36:19,035 --> 00:36:22,135
I'd rather do it myself.
574
00:36:24,494 --> 00:36:28,720
Are you really that smitten with Ziwei, Your Majesty?
575
00:36:28,721 --> 00:36:33,054
I'm not smitten. I cherish her.
576
00:36:33,054 --> 00:36:35,961
I've never cherished anyone like this.
577
00:36:38,304 --> 00:36:41,971
To be able to do her best for you, to take a dagger for you.
578
00:36:41,971 --> 00:36:44,019
I do feel a bit jealous,
579
00:36:44,019 --> 00:36:47,119
but I'm quite grateful to her.
580
00:36:49,584 --> 00:36:54,632
Is Your Majesty intending to make her your noble lady?
581
00:36:54,632 --> 00:36:58,741
Not just yet. I don't want to scare her.
582
00:36:58,741 --> 00:37:01,192
Don't say anything.
583
00:37:02,127 --> 00:37:04,181
The Tibetan King, Baleben, is visiting soon.
584
00:37:04,182 --> 00:37:08,279
I'll see to Ziwei after the visit.
585
00:40:06,740 --> 00:40:08,247
- Tibetan King! - Do you see him?
586
00:40:08,247 --> 00:40:10,977
The one in the litter is the Tibetan King.
587
00:40:10,977 --> 00:40:12,710
The Tibetan King!
588
00:40:41,553 --> 00:40:44,097
What kind of dance is that? Why are they all wearing masks?
589
00:40:44,097 --> 00:40:46,056
- Look. - I know, right?
590
00:40:56,436 --> 00:41:00,019
Look, the one dressed in red is the Tibetan princess.
591
00:41:00,019 --> 00:41:03,544
Honestly, she's quite pretty! - She's stunning!
592
00:42:26,285 --> 00:42:27,519
All right, you've seen enough.
593
00:42:27,520 --> 00:42:29,947
Let's go! This isn't just any social event.
594
00:42:29,947 --> 00:42:31,253
His Majesty is welcoming important guests.
595
00:42:31,254 --> 00:42:33,588
It's so interesting!
596
00:42:52,869 --> 00:42:54,173
Do you see that Tibetan King?
597
00:42:54,174 --> 00:42:56,307
Why is he so burly?
598
00:42:57,199 --> 00:42:59,352
But the princess looks delicate.
599
00:42:59,352 --> 00:43:01,619
Her red outfit is beautiful.
600
00:43:01,619 --> 00:43:05,593
Royal Father is so mean. The Tibetan King came all the way from Tibet
601
00:43:05,593 --> 00:43:06,776
but still brought the princess along.
602
00:43:06,777 --> 00:43:08,360
He didn't ask her to hide from Royal Father.
603
00:43:08,361 --> 00:43:11,349
Why can't I stand with them to greet them upfront?
604
00:43:11,349 --> 00:43:13,629
What's wrong with you? Stop trying to get closer!
605
00:43:13,629 --> 00:43:15,909
We should go. They'll see us if they turn around.
606
00:43:15,909 --> 00:43:19,341
Let me take a closer look.
607
00:43:19,341 --> 00:43:24,595
Long live Your Majesty!
608
00:43:24,596 --> 00:43:28,015
No need to be so formal, Baleben. Please rise.
609
00:43:46,199 --> 00:43:50,066
The scenery and culture of the Central Plain is so different from Tibet's.
610
00:43:50,770 --> 00:43:53,306
We passed through such lush and fertile land.
611
00:43:53,307 --> 00:43:57,146
It's amazing. It really is.
612
00:43:57,146 --> 00:44:00,805
I am so glad you made this trip.
613
00:44:00,806 --> 00:44:03,354
Please step inside to enjoy the feast.
614
00:44:04,049 --> 00:44:06,650
This is my youngest daughter, Saiya.
615
00:44:07,803 --> 00:44:10,337
These are my sons.
616
00:44:14,301 --> 00:44:17,079
Your Majesty, don't you have daughters?
617
00:44:17,080 --> 00:44:20,314
Of course, I do. I have eight daughters.
618
00:44:22,035 --> 00:44:24,002
Why don't I see any of them?
619
00:44:24,002 --> 00:44:27,845
It's a Qing custom. Daughters do not greet guests.
620
00:44:27,845 --> 00:44:30,032
Daughters are no less valuable than sons.
621
00:44:30,033 --> 00:44:32,446
Without women, there wouldn't be men.
622
00:44:32,447 --> 00:44:36,524
In Tibet, both sons and daughters are equally precious.
623
00:44:37,884 --> 00:44:39,142
Please.
624
00:44:39,143 --> 00:44:41,010
They're coming!
625
00:44:43,178 --> 00:44:44,779
Xiao Yanzi!
626
00:44:47,530 --> 00:44:55,050
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
627
00:44:59,180 --> 00:45:03,202
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
628
00:45:03,203 --> 00:45:06,655
♫ Because meeting you was perfect ♫
629
00:45:06,656 --> 00:45:14,181
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
630
00:45:14,182 --> 00:45:18,228
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
631
00:45:18,229 --> 00:45:21,599
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
632
00:45:21,600 --> 00:45:28,834
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
633
00:45:28,834 --> 00:45:32,501
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
634
00:45:32,502 --> 00:45:36,331
♫ Like your warm embrace around me ♫
635
00:45:36,332 --> 00:45:39,765
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a
636
00:45:39,766 --> 00:45:43,804
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
637
00:45:43,805 --> 00:45:47,513
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
638
00:45:47,514 --> 00:45:51,295
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
639
00:45:51,296 --> 00:45:55,124
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
640
00:45:55,124 --> 00:46:01,158
♫ By the feeling of being loved ♫
641
00:46:25,526 --> 00:46:29,649
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
642
00:46:29,649 --> 00:46:33,001
♫ Because meeting you was perfect ♫
643
00:46:33,002 --> 00:46:40,769
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
50566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.