All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_19-1170578v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:09,267 [My Fair Princess] 2 00:00:15,070 --> 00:00:23,970 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,758 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,555 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,555 --> 00:00:43,404 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,404 --> 00:00:46,601 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,103 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,103 --> 00:01:03,472 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,473 --> 00:01:06,955 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:06,955 --> 00:01:10,713 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,714 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,923 --> 00:01:17,704 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,704 --> 00:01:20,706 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,707 --> 00:01:27,345 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,345 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,793 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,022 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:58,309 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,309 --> 00:02:02,244 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,245 --> 00:02:05,699 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,699 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:11,999 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:11,999 --> 00:02:15,963 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:15,963 --> 00:02:19,465 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,466 --> 00:02:22,855 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,856 --> 00:02:28,924 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:03:05,924 --> 00:03:09,758 Xiao Yanzi, be careful! 34 00:03:17,331 --> 00:03:19,231 Xiao Yanzi! 35 00:03:32,336 --> 00:03:34,370 Xiao Yanzi! 36 00:03:36,058 --> 00:03:38,110 Xiao Yanzi, don't be like this. 37 00:03:38,111 --> 00:03:41,578 You don't know how to ride a horse! This is dangerous! 38 00:03:41,578 --> 00:03:43,047 Why are you following me? 39 00:03:43,047 --> 00:03:46,315 It's my own business whether I'm in danger or not! Leave me alone! 40 00:03:46,315 --> 00:03:49,551 Go away! Go! 41 00:03:49,551 --> 00:03:51,829 Hurry up, horsey! 42 00:03:54,792 --> 00:03:56,892 Xiao Yanzi, I'm coming. 43 00:03:58,001 --> 00:04:00,101 Watch out! 44 00:04:00,101 --> 00:04:02,692 Xiao Yanzi, wait up! 45 00:04:03,291 --> 00:04:05,102 Relax yourself. 46 00:04:05,102 --> 00:04:07,574 Don't squeeze its stomach. 47 00:04:07,574 --> 00:04:09,065 Don't tell me what to do! 48 00:04:09,066 --> 00:04:11,600 I don't need you to teach me. 49 00:04:11,600 --> 00:04:13,465 Xiao Yanzi! 50 00:04:16,221 --> 00:04:18,955 Oh god! Xiao Yanzi! 51 00:04:37,178 --> 00:04:40,644 Who told you to touch me? Get away from me! 52 00:04:40,644 --> 00:04:42,947 Xiao Yanzi, are you all right? 53 00:04:50,709 --> 00:04:52,959 Quickly, try to move. See if any bones are injured. 54 00:04:52,960 --> 00:04:54,962 Go away, leave me alone! 55 00:04:54,962 --> 00:04:58,440 I already swore that I'll never talk to you again. 56 00:04:59,553 --> 00:05:00,722 You already had such a bad fall. 57 00:05:00,723 --> 00:05:03,074 And you're still upset at me? Why are you upset? 58 00:05:03,075 --> 00:05:05,475 You are the only one in my heart. 59 00:05:05,475 --> 00:05:07,558 I can't stay calm because of you. 60 00:05:07,559 --> 00:05:10,468 I made everyone upset. 61 00:05:10,468 --> 00:05:14,291 Why would Cailian hold a place in my heart? 62 00:05:14,882 --> 00:05:17,987 Be it princesses or beauties, 63 00:05:17,987 --> 00:05:19,691 none of them could compare to you. 64 00:05:19,692 --> 00:05:21,653 I'm mindless and uneducated. 65 00:05:21,653 --> 00:05:23,340 I have neither talents nor insight. 66 00:05:23,340 --> 00:05:26,589 I don't have this or that. I have nothing! 67 00:05:34,573 --> 00:05:36,554 You... You're a bully! 68 00:05:36,555 --> 00:05:39,074 I'm not bullying you. I'm bullying myself. 69 00:05:39,075 --> 00:05:41,643 I beg you, sit down. Let me look at the wound. 70 00:05:41,643 --> 00:05:43,489 Do you want to bleed until you die? 71 00:05:43,489 --> 00:05:46,323 Yes, I am better off dead! 72 00:05:46,323 --> 00:05:48,526 Then, I'll die with you! 73 00:05:49,562 --> 00:05:50,701 You say that now. 74 00:05:50,701 --> 00:05:53,721 But you will show off your prince's temper later! 75 00:05:57,191 --> 00:05:59,945 Let me stop your bleeding first. Luckily, Doctor Hu came with us. 76 00:05:59,945 --> 00:06:01,945 Just say you fell down while practicing horseback riding. Understand? 77 00:06:01,945 --> 00:06:03,645 No! 78 00:06:09,145 --> 00:06:10,707 I was wrong, okay? 79 00:06:10,707 --> 00:06:12,811 Please forgive me. 80 00:06:14,965 --> 00:06:17,425 This is my first time understanding romance. 81 00:06:17,425 --> 00:06:21,277 The moment you fall in love, it comes crashing down on you like tidal waves. 82 00:06:21,286 --> 00:06:23,653 You can't control yourself at all. 83 00:06:23,653 --> 00:06:27,200 That's why I acted so abnormally. 84 00:06:28,059 --> 00:06:30,678 The fact that you're jealous proves that you like me. 85 00:06:30,678 --> 00:06:31,982 I should feel happy. 86 00:06:31,982 --> 00:06:34,750 I shouldn't have gotten angry with you. 87 00:06:35,968 --> 00:06:37,435 You are right. 88 00:06:37,435 --> 00:06:38,982 I was born a prince. 89 00:06:38,982 --> 00:06:40,270 I'm used to it. 90 00:06:40,270 --> 00:06:43,045 My temper is bound to show sometimes. 91 00:06:44,238 --> 00:06:46,106 I won't do it again. 92 00:06:47,253 --> 00:06:48,616 You gave me assurance. 93 00:06:48,617 --> 00:06:51,418 Yet, I made a mess and upset you. 94 00:06:52,356 --> 00:06:53,718 It was my mistake. 95 00:06:53,719 --> 00:06:57,358 Who assured you? I didn't try to assure you. 96 00:06:58,310 --> 00:07:00,744 Fine, you didn't. 97 00:07:00,744 --> 00:07:03,301 Let's go back now. 98 00:07:03,301 --> 00:07:04,964 Try moving your legs. 99 00:07:04,965 --> 00:07:07,098 I'm really worried. 100 00:07:13,181 --> 00:07:15,582 Luckily, your bones aren't hurt. 101 00:07:15,582 --> 00:07:20,122 But my heart is. It hurts. 102 00:07:20,122 --> 00:07:22,847 It was her toes that hurt you, right? 103 00:07:22,848 --> 00:07:25,682 Stop faking it. 104 00:07:25,682 --> 00:07:28,162 Then hit me, okay? 105 00:07:30,935 --> 00:07:34,323 Why did you hit me so hard? You actually went for it? ` 106 00:07:34,323 --> 00:07:37,746 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 107 00:07:37,746 --> 00:07:41,005 ♫ When the river water no longer flows ♫ 108 00:07:41,006 --> 00:07:42,701 Xiao Yanzi, don't cry. 109 00:07:42,701 --> 00:07:43,990 It was my fault. 110 00:07:43,990 --> 00:07:46,480 Seeing your tears makes my heart wrench. 111 00:07:46,481 --> 00:07:48,708 My heart's a thumping mess. I don't know what to do. 112 00:07:48,708 --> 00:07:52,676 ♫ Still, I won't let you go ♫ 113 00:07:52,676 --> 00:07:55,641 Don't scold me anymore. 114 00:07:55,641 --> 00:07:58,964 Don't ever say that I'm nothing. 115 00:08:00,020 --> 00:08:02,887 Likewise, all right? 116 00:08:02,887 --> 00:08:04,623 "Likey-likey?" 117 00:08:04,623 --> 00:08:06,923 I heard your tummy rumbling. 118 00:08:10,021 --> 00:08:12,369 So that's what you mean by "likey-likey". 119 00:08:12,370 --> 00:08:15,634 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 120 00:08:15,634 --> 00:08:19,470 ♫ Still, I won't part with you ♫ 121 00:08:19,471 --> 00:08:22,473 ♫ I won't part with you ♫ 122 00:08:22,474 --> 00:08:29,109 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 123 00:08:29,109 --> 00:08:33,084 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 124 00:08:33,085 --> 00:08:36,610 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 125 00:08:36,610 --> 00:08:39,956 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 126 00:08:39,956 --> 00:08:42,880 ♫ Latch on to the years of our youth with all our strength ♫ 127 00:08:42,881 --> 00:08:46,790 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 128 00:08:46,791 --> 00:08:50,260 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 129 00:08:50,261 --> 00:08:53,704 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 130 00:08:53,705 --> 00:09:00,773 ♫ Latch on to the years of our youth with all our strength ♫ 131 00:09:03,115 --> 00:09:06,558 From now on, only you may ride on my steed. 132 00:09:06,559 --> 00:09:08,720 No one else. 133 00:09:08,720 --> 00:09:10,592 I swear. 134 00:09:36,410 --> 00:09:38,214 What... What happened to them? 135 00:09:38,215 --> 00:09:40,982 They just disappeared so suddenly. 136 00:09:40,982 --> 00:09:43,475 Master has asked about them several times. 137 00:09:44,106 --> 00:09:47,869 It's getting dark. Why haven't they returned? 138 00:09:47,869 --> 00:09:51,409 I think you'll all make me insane throughout the journey! 139 00:09:51,410 --> 00:09:54,245 Why is everyone a nervous wreck? 140 00:09:55,567 --> 00:09:57,956 She should have spoken to Young Master last night, 141 00:09:57,957 --> 00:10:00,024 instead of leaving in a rage. 142 00:10:00,024 --> 00:10:02,402 This is your problem too. Why didn't you urge them? 143 00:10:02,403 --> 00:10:03,975 It has become so serious now. 144 00:10:03,976 --> 00:10:05,339 How... How was I supposed to know? 145 00:10:05,340 --> 00:10:06,925 Xiao Yanzi cares about nothing. 146 00:10:06,926 --> 00:10:09,541 Why would she care about Cailian whom we've just met? 147 00:10:09,542 --> 00:10:11,943 Isn't this weird? 148 00:10:12,616 --> 00:10:17,654 When people fall in love, they do strange things. 149 00:10:17,654 --> 00:10:21,457 We can't analyze or understand them using logic. 150 00:10:22,842 --> 00:10:25,495 Here they are! They're back. 151 00:10:29,209 --> 00:10:30,876 Xiao Yanzi. 152 00:10:31,832 --> 00:10:33,600 Lend me a hand. 153 00:10:33,600 --> 00:10:35,330 What happened? 154 00:10:35,330 --> 00:10:36,600 What happened to your leg? 155 00:10:36,600 --> 00:10:39,577 - Ertai, quickly get Doctor Hu to Xiao Yanzi's room.
- Hurry. 156 00:10:39,577 --> 00:10:40,812 Hurry up. 157 00:10:40,812 --> 00:10:42,614 Why were you so careless? 158 00:10:42,614 --> 00:10:44,382 Watch out. 159 00:11:03,448 --> 00:11:05,674 Luckily, the nerves and bones were unscathed. 160 00:11:05,675 --> 00:11:07,238 It was only skin deep. 161 00:11:07,239 --> 00:11:10,206 It will heal in a few days' time. 162 00:11:10,207 --> 00:11:14,513 But during this period, hermovement will be affected. 163 00:11:14,513 --> 00:11:16,605 Doctor Hu, are you sure she's fine? 164 00:11:16,606 --> 00:11:18,074 I'm sure. 165 00:11:18,075 --> 00:11:19,811 But she's wounded around her knee. 166 00:11:19,812 --> 00:11:22,520 It will be painful, but you must bear with it. 167 00:11:22,521 --> 00:11:26,255 And remember, don't let the wound come in contact with water. 168 00:11:26,989 --> 00:11:28,870 Why can't you ever sit still? 169 00:11:28,871 --> 00:11:30,966 You had a heatstroke, and then a stomachache. 170 00:11:30,966 --> 00:11:34,065 But instead of resting, you went to practice horseback riding instead? 171 00:11:34,066 --> 00:11:36,700 You're always worrying everyone. 172 00:11:38,237 --> 00:11:40,438 Master, I'm sorry. 173 00:11:40,439 --> 00:11:42,639 Luckily, I'm fine though. 174 00:11:42,639 --> 00:11:45,912 This is Yongqi's fault too. Why didn't you watch her properly? 175 00:11:46,684 --> 00:11:49,719 Father, you are right. It was my fault. 176 00:11:55,129 --> 00:11:56,662 Dinner is ready. 177 00:11:56,662 --> 00:12:01,393 Xiao Yanzi, are you eating with us or will you eat in your room? 178 00:12:01,393 --> 00:12:03,861 I'll eat with everybody! 179 00:12:03,861 --> 00:12:06,091 Watch out! 180 00:12:07,766 --> 00:12:10,535 Master, please don't blame me for going horseback riding. 181 00:12:10,536 --> 00:12:11,863 It was a good thing I went. 182 00:12:11,864 --> 00:12:13,644 You see, my stomach pain is gone. 183 00:12:13,645 --> 00:12:15,540 My heatstroke is gone as well. 184 00:12:15,540 --> 00:12:17,558 I'm so hungry now. 185 00:12:17,559 --> 00:12:18,690 How could you not be? 186 00:12:18,691 --> 00:12:20,444 You ate nothing since last night. 187 00:12:20,445 --> 00:12:22,646 Let's have dinner then. 188 00:12:30,532 --> 00:12:33,152 Ertai, did you already send Cailian away? 189 00:12:33,153 --> 00:12:34,676 How could I do that? 190 00:12:34,676 --> 00:12:37,245 She's as stubborn as a mule. 191 00:12:37,246 --> 00:12:39,667 She insisted that you bought her. 192 00:12:39,668 --> 00:12:41,534 She said that she will stay with you forever. 193 00:12:41,535 --> 00:12:44,342 She can be a maid or even a concubine. 194 00:12:44,342 --> 00:12:48,238 We pitied her. So, we told Master we'll bring her along. 195 00:12:48,238 --> 00:12:50,153 We can't do that! 196 00:12:50,153 --> 00:12:52,660 - Ziwei, how could you...
- Don't worry. 197 00:12:52,660 --> 00:12:55,972 If I can't even settle such a small matter, am I still Ziwei? 198 00:12:55,973 --> 00:12:57,980 Ertai was making fun of you. 199 00:12:57,981 --> 00:13:01,847 If she followed us, you wouldn't be the only one with a headache. 200 00:13:01,848 --> 00:13:05,720 All of us will have headaches too. 201 00:13:05,720 --> 00:13:08,019 Don't worry, Erkang has already rented a carriage 202 00:13:08,020 --> 00:13:12,028 and hired a person to send her to Beijing. 203 00:13:15,334 --> 00:13:17,435 Erkang, thank you. 204 00:13:17,436 --> 00:13:19,576 Please forgive me... 205 00:13:19,576 --> 00:13:21,788 for acting like a porcupine last night. 206 00:13:23,992 --> 00:13:26,506 I'm not one for grudges. 207 00:13:26,506 --> 00:13:28,081 But the journey has been interesting. 208 00:13:28,082 --> 00:13:30,916 There was a porcupine and a bee. 209 00:13:31,650 --> 00:13:34,850 Cailian is actually a nice girl. 210 00:13:34,850 --> 00:13:38,957 Young Master could take her back and make her a concubine. 211 00:13:38,957 --> 00:13:41,430 But you chased her away just like that. 212 00:13:41,430 --> 00:13:42,995 She is pitiful. 213 00:13:42,996 --> 00:13:46,076 I'll go look for her. She's probably not too far off. 214 00:13:46,076 --> 00:13:47,860 Please spare me. 215 00:13:47,860 --> 00:13:51,306 I'll be forever grateful. 216 00:14:15,861 --> 00:14:19,679 Laotie is so high and mighty. 217 00:14:19,679 --> 00:14:23,444 With both hands, he lifted the paper lantern. 218 00:14:23,444 --> 00:14:26,823 By the door was a spider web. 219 00:14:26,823 --> 00:14:29,573 With one punch, he made a big hole. 220 00:14:29,573 --> 00:14:31,774 Great! 221 00:14:31,774 --> 00:14:34,910 What are these people doing? Is it some religious cult? 222 00:14:34,910 --> 00:14:37,211 - Ertai, go ask them.
- Yes, sir. 223 00:14:37,211 --> 00:14:42,320 As Laotie will soon travel far, we came to see him off. 224 00:14:42,321 --> 00:14:47,143 We couldn't make him stay, as he insisted to travel far. 225 00:14:47,144 --> 00:14:49,602 - Great poem.
- Great words. 226 00:14:49,602 --> 00:14:51,668 - It's really good.
- Kind sirs. 227 00:14:53,432 --> 00:14:56,924 Master, they are members of the poetry society in the city. 228 00:14:56,924 --> 00:14:59,070 One of their old friends, Laotie is setting off on a far journey, 229 00:14:59,071 --> 00:15:02,640 so they came to write poems by the river, as a farewell. 230 00:15:02,641 --> 00:15:06,344 I didn't expect that there would be poets in such a small town too. 231 00:15:06,345 --> 00:15:09,825 Poetry? Let's take a look. 232 00:15:14,887 --> 00:15:17,653 Great words, great poem. 233 00:15:17,653 --> 00:15:23,128 As the autumn wind blows, it blurs our vision in the east. 234 00:15:23,128 --> 00:15:28,566 As my lover shares a drink with me, he is here only for his reward. 235 00:15:28,566 --> 00:15:30,767 Thank you. It's a great poem. 236 00:15:30,767 --> 00:15:34,211 You are bidding farewell with poems. How truly poetic indeed. 237 00:15:34,211 --> 00:15:38,296 I'm wondering if we could take a look at your masterpieces. 238 00:15:39,006 --> 00:15:41,402 Just you, alone. 239 00:15:41,403 --> 00:15:44,192 Don't dirty our collections. 240 00:15:44,192 --> 00:15:45,839 Sure. 241 00:16:03,268 --> 00:16:09,036 After reading those poems, you'll forgive, "Looking up, I see rats, looking down, I see cockroaches." 242 00:16:09,973 --> 00:16:11,953 Show them to me. 243 00:16:11,953 --> 00:16:15,578 They cherish their works and won't let us see them. 244 00:16:16,889 --> 00:16:19,122 How could that be? 245 00:16:25,754 --> 00:16:30,199 Dear sirs, my master would like to take a look at your masterpieces. 246 00:16:30,200 --> 00:16:32,587 This is not an exhibition! Don't interrupt our inspiration! 247 00:16:32,588 --> 00:16:35,589 Go away... 248 00:16:35,589 --> 00:16:37,235 My master is a poet too. 249 00:16:37,236 --> 00:16:40,058 He saw you writing poems and it intrigued him. 250 00:16:40,059 --> 00:16:42,499 My apologies, but we will be taking a look at them. 251 00:16:48,046 --> 00:16:53,514 - What's going on?
- What are they doing? 252 00:16:57,055 --> 00:17:00,409 - Everyone, please calm down.
- How could they snatch them? 253 00:17:00,410 --> 00:17:02,659 Once he's done reading them, he will return them immediately. 254 00:17:02,659 --> 00:17:04,417 He will not damage your collections. 255 00:17:04,418 --> 00:17:06,230 If we damage them, we will surely compensate for them. 256 00:17:06,231 --> 00:17:07,995 Compensate? Each word is worth thousands! 257 00:17:07,996 --> 00:17:10,883 - You can't afford it!
- You can't afford it! 258 00:17:17,410 --> 00:17:19,105 Thank you, we're returning them to you now. 259 00:17:19,106 --> 00:17:22,013 Ridiculous! You ruined our mood for poetry! 260 00:17:22,013 --> 00:17:24,609 - Yes, you ruined it!
- All right. 261 00:17:24,609 --> 00:17:26,484 Poetry isn't some amazing feat. 262 00:17:26,485 --> 00:17:27,976 My maid can write poetry too. 263 00:17:27,977 --> 00:17:30,041 Are you bragging? Your maid can write poems? 264 00:17:30,041 --> 00:17:35,180 - You must be joking.
- Are you kidding me? 265 00:17:35,180 --> 00:17:37,675 Ziwei, write a poem for Laotie too. 266 00:17:37,676 --> 00:17:39,376 Yes. 267 00:17:39,376 --> 00:17:41,799 May I borrow a piece of paper and a brush? 268 00:17:47,832 --> 00:17:51,041 Just write here. Don't dirty our collection. 269 00:17:51,041 --> 00:17:52,643 Yes. 270 00:18:07,290 --> 00:18:13,960 [You write...] 271 00:18:16,720 --> 00:18:25,750 [You write a poem...] 272 00:18:45,210 --> 00:18:50,450 [You write a poem for Laotie too.] 273 00:18:53,572 --> 00:18:57,963 "You write a poem for Laotie too." 274 00:18:57,964 --> 00:19:03,832 - You call that a poem?
- Writing poetry is not that simple. 275 00:19:16,059 --> 00:19:18,918 "I will write a poem for Laotie too." 276 00:19:18,918 --> 00:19:21,394 You call that a poem? 277 00:19:21,395 --> 00:19:26,254 - What is this?
- You call that a poem? 278 00:19:32,079 --> 00:19:37,191 "The red flowers across the north and south of the Yangtze River " 279 00:19:37,192 --> 00:19:42,377 "are like the blood in our tears as we painfully bid farewell." 280 00:19:42,378 --> 00:19:44,222 Miss, you do write poems well! 281 00:19:44,222 --> 00:19:47,457 - Miss, it's a great poem!
- Great poem! 282 00:19:47,504 --> 00:19:50,628 You're more than meets the eye. 283 00:19:50,629 --> 00:19:52,019 I am just a maid. 284 00:19:52,020 --> 00:19:54,766 My master is the real poet here. 285 00:19:54,766 --> 00:19:57,930 And our Master J writes excellent poems too. 286 00:19:57,930 --> 00:20:01,589 Our young master and servants all write better than me. 287 00:20:01,590 --> 00:20:03,598 I am nothing. 288 00:20:05,145 --> 00:20:07,877 - Knowledgeable and talented.
- It was well-written. 289 00:20:07,877 --> 00:20:12,081 - Knowledgeable and talented.
- She wrote well. 290 00:20:12,614 --> 00:20:15,215 Rumor has it that Li Bai was buried near this Caishi Reef. 291 00:20:15,215 --> 00:20:18,167 Many who come here all have the urge to write poems. 292 00:20:18,167 --> 00:20:21,101 There was a great poem among others. 293 00:20:21,101 --> 00:20:24,910 It went, "Like a speck of dirt at the Caishi Reef." 294 00:20:24,910 --> 00:20:27,644 "Li Bai's name will shine on forever." 295 00:20:27,645 --> 00:20:29,667 "People in passing wrote a line or two," 296 00:20:29,668 --> 00:20:32,461 "like swinging an axe before Lu Ban." 297 00:20:33,272 --> 00:20:37,325 There's always someone better when it comes to poetry. 298 00:20:37,325 --> 00:20:39,872 What's the worst is when a novice meets an expert. 299 00:20:39,872 --> 00:20:42,245 Ziwei, it was a good poem. 300 00:20:42,245 --> 00:20:44,191 It's nothing. I learned it from Master Ji. 301 00:20:44,192 --> 00:20:47,414 When did you learn from me? I never taught you. 302 00:20:47,414 --> 00:20:50,042 I recalled that you have a poem about snow. 303 00:20:50,043 --> 00:20:51,714 I think it went like this. 304 00:20:51,715 --> 00:20:54,566 "One, two, three and four pieces," 305 00:20:54,567 --> 00:21:00,324 "five, six, seven and eight pieces, nine, ten pieces flying all around," 306 00:21:00,325 --> 00:21:02,714 "and gone they were into the reeds." 307 00:21:02,715 --> 00:21:04,136 Did I get it right? 308 00:21:04,137 --> 00:21:06,165 You even know this poem. 309 00:21:06,165 --> 00:21:08,700 I wrote it for fun. 310 00:21:08,700 --> 00:21:12,058 Master Ji, your talents can even be seen through your fun. 311 00:21:12,059 --> 00:21:13,761 I respect you so much. 312 00:21:13,762 --> 00:21:15,860 Sadly, I am just a maid. 313 00:21:15,860 --> 00:21:18,528 I can't be your disciple. 314 00:21:18,528 --> 00:21:22,352 Young Ziwei, you indeed impress me. 315 00:21:23,422 --> 00:21:26,591 You've only seen the tip of the iceberg when it comes to Ziwei's talents. 316 00:21:26,592 --> 00:21:29,192 Her talents are immeasurable. 317 00:21:57,110 --> 00:22:00,603 [Zhengyang Gate] 318 00:24:02,447 --> 00:24:05,048 The whole city is always out for the temple festival. 319 00:24:05,048 --> 00:24:07,511 If we want to see how well the people are doing, 320 00:24:07,511 --> 00:24:10,676 we just need to see how merry the festival is. 321 00:24:10,676 --> 00:24:14,628 Indeed, "With Qianlong as our ruler, no pests will ever grow!". 322 00:24:30,846 --> 00:24:33,280 Xiao Yanzi, your leg is injured. Don't push to the front. 323 00:24:33,281 --> 00:24:35,882 That tiny scratch was all healed long ago. 324 00:24:43,404 --> 00:24:45,771 Don't get lost! 325 00:24:45,771 --> 00:24:48,101 Erkang, Ertai. Both of you, follow them. 326 00:24:48,101 --> 00:24:49,728 Yes. 327 00:25:00,739 --> 00:25:04,618 Honey, look at those people. We can't make it through. 328 00:25:04,618 --> 00:25:07,980 Let's settle down here instead. 329 00:25:07,980 --> 00:25:11,917 Yes, tea eggs are harder to sell than cakes. 330 00:25:11,917 --> 00:25:13,684 We need fire and pots. 331 00:25:13,685 --> 00:25:16,752 It would be bad if we hurt others. 332 00:25:16,752 --> 00:25:20,117 Let's just try and sell as many as we can. 333 00:25:20,117 --> 00:25:21,392 How's the business lately? 334 00:25:21,393 --> 00:25:24,263 Just enough to get by. 335 00:25:24,263 --> 00:25:27,292 Sir, do you want some tea eggs? 336 00:25:27,293 --> 00:25:29,667 We boil them with premium red tea. 337 00:25:29,668 --> 00:25:31,862 Take a sniff, doesn't it smell good? 338 00:25:31,863 --> 00:25:34,071 If it doesn't smell or taste good, it's on the house. 339 00:25:34,072 --> 00:25:38,076 Great then, give me ten tea eggs. 340 00:25:38,076 --> 00:25:39,238 Ziwei, pay them. 341 00:25:39,239 --> 00:25:40,940 Yes. 342 00:25:56,795 --> 00:25:58,896 Ziwei! 343 00:25:58,896 --> 00:26:02,603 This is revenge for the followers of Mahayana! Watch my knife! 344 00:26:03,525 --> 00:26:05,493 Master! 345 00:26:06,096 --> 00:26:08,830 Step back, Master! 346 00:26:12,206 --> 00:26:13,906 Ziwei! 347 00:26:26,421 --> 00:26:28,240 Ziwei! 348 00:26:28,240 --> 00:26:29,720 Ziwei! 349 00:26:31,451 --> 00:26:33,241 There are assassins! 350 00:26:33,242 --> 00:26:35,843 Protect the Master! 351 00:26:39,666 --> 00:26:43,553 Master! Master! 352 00:28:33,851 --> 00:28:35,351 Ziwei! 353 00:29:03,770 --> 00:29:05,870 [Tianren House] 354 00:29:07,520 --> 00:29:10,020 Ziwei! Ziwei! 355 00:29:10,020 --> 00:29:11,540 Ziwei! 356 00:29:15,989 --> 00:29:19,269 There's a tree to the right! Hurry and bring His Majesty there! 357 00:29:36,422 --> 00:29:38,222 Master! 358 00:29:41,349 --> 00:29:42,949 Master! 359 00:29:43,639 --> 00:29:45,639 Master! Ziwei! 360 00:29:45,639 --> 00:29:48,870 Doctor! Doctor! 361 00:29:48,871 --> 00:29:50,724 Your Majesty, we got separated in the chaos just now. 362 00:29:50,724 --> 00:29:52,325 Don't worry, I will look for him now. 363 00:29:52,326 --> 00:29:54,595 E Min, you stay here and protect His Majesty. 364 00:29:54,595 --> 00:29:57,773 What is there to protect? Get Doctor Hu now! It's safe here! 365 00:29:57,773 --> 00:30:00,660 - Yes...
- I'll look for him. 366 00:30:20,046 --> 00:30:21,188 His Majesty has retreated to the tree. 367 00:30:21,189 --> 00:30:22,637 Ziwei is badly injured. Go quickly! 368 00:30:22,638 --> 00:30:24,438 Okay! 369 00:30:31,139 --> 00:30:32,739 Go! 370 00:30:35,823 --> 00:30:37,570 Ziwei, Young Ziwei! 371 00:30:37,571 --> 00:30:39,064 Stay awake! 372 00:30:39,064 --> 00:30:41,707 Look at me. Talk to me! 373 00:30:41,707 --> 00:30:43,443 Young Ziwei! 374 00:30:44,260 --> 00:30:48,860 Your Majesty, am I dying? 375 00:30:48,861 --> 00:30:50,079 What are you talking about? 376 00:30:50,080 --> 00:30:52,214 It's a small injury. You won't die! 377 00:30:52,214 --> 00:30:54,044 Doctor Hu! Doctor! 378 00:30:54,044 --> 00:30:55,838 Your Majesty... 379 00:30:57,219 --> 00:31:00,453 If I die... 380 00:31:01,056 --> 00:31:03,614 can I ask you for one thing? 381 00:31:03,615 --> 00:31:05,115 What is it? 382 00:31:05,892 --> 00:31:07,725 Please... 383 00:31:08,563 --> 00:31:12,129 Please spare Xiao Yanzi's life. 384 00:31:12,129 --> 00:31:15,429 What are you talking about? No one will die. 385 00:31:15,429 --> 00:31:18,527 We have no bad intentions. 386 00:31:19,478 --> 00:31:24,073 Please...Please spare Xiao Yanzi's life. 387 00:31:25,209 --> 00:31:28,142 Ziwei! Stay strong! 388 00:31:28,142 --> 00:31:31,245 The doctor is on his way! He'll be here soon! 389 00:31:31,245 --> 00:31:33,483 Doctor! Doctor! 390 00:31:33,484 --> 00:31:35,975 - Ziwei, stay strong!
- The doctor is here! 391 00:31:35,975 --> 00:31:37,561 Ziwei, you stay strong! 392 00:31:37,562 --> 00:31:39,389 Your Majesty, let her down first. 393 00:31:39,390 --> 00:31:41,657 Let me take a look at her. 394 00:31:59,376 --> 00:32:01,967 Ziwei! 395 00:32:01,968 --> 00:32:03,430 How did this happen? 396 00:32:03,430 --> 00:32:05,383 How did you get stabbed? 397 00:32:05,384 --> 00:32:07,372 Oh my god, Ziwei! 398 00:32:07,373 --> 00:32:10,386 I promised Jinsuo that you'd be safe! 399 00:32:10,387 --> 00:32:13,069 But now you're stabbed! 400 00:32:13,070 --> 00:32:15,471 What should I do, Ziwei? 401 00:32:15,510 --> 00:32:17,211 Ziwei! 402 00:32:18,417 --> 00:32:21,574 Jinsuo! Jinsuo! 403 00:32:21,575 --> 00:32:23,172 Please take care of Jinsuo. 404 00:32:23,173 --> 00:32:25,598 What are you saying? Be brave! 405 00:32:25,598 --> 00:32:28,356 Nothing will happen to you, Ziwei! Be brave! 406 00:32:28,356 --> 00:32:30,172 Nothing will happen, Ziwei! 407 00:32:30,173 --> 00:32:33,516 Ziwei, you'll be fine. 408 00:32:33,517 --> 00:32:36,418 Ziwei... 409 00:32:40,451 --> 00:32:42,726 Father. Lord Ding is here with his army. 410 00:32:42,726 --> 00:32:44,790 All rebels have been caught. 411 00:32:44,791 --> 00:32:46,266 They are the remnants of Mahayana. 412 00:32:46,267 --> 00:32:48,491 Since the day we caught scumbag, Luo, they've had their eye on us. 413 00:32:48,492 --> 00:32:50,926 They are being sent for trial now. 414 00:32:50,926 --> 00:32:54,209 Greetings from your courtier, Ding Chengxian to Your Majesty. 415 00:32:54,209 --> 00:32:56,992 I came late for I was unaware Your Majesty was here. 416 00:32:56,993 --> 00:32:59,706 Your courtier deserves to die! 417 00:33:00,533 --> 00:33:03,920 Long live Your Majesty! 418 00:33:03,921 --> 00:33:06,999 Keep it down! Keep quiet for now! 419 00:33:06,999 --> 00:33:08,650 Doctor, how is Ziwei? 420 00:33:08,650 --> 00:33:11,741 Find a clean place quickly. I need to pull the dagger out. 421 00:33:11,741 --> 00:33:14,772 Where is the nearest place? Hurry! 422 00:33:14,772 --> 00:33:17,680 If Your Majesty doesn't mind, you could come to my manor. 423 00:33:17,681 --> 00:33:19,981 What are we waiting for? Go! 424 00:33:49,286 --> 00:33:51,416 Doctor Hu, tell me the truth. 425 00:33:51,417 --> 00:33:52,894 Is there a risk in pulling out the dagger? 426 00:33:52,894 --> 00:33:54,357 Replying to Your Majesty. 427 00:33:54,358 --> 00:33:57,055 Miss Ziwei is not wounded near her heart. 428 00:33:57,056 --> 00:33:59,508 But the veins ruptured and she's bleeding excessively. 429 00:33:59,509 --> 00:34:01,977 It is evident. 430 00:34:02,798 --> 00:34:07,086 When the dagger is pulled out, I'm afraid she may not stand it. 431 00:34:07,086 --> 00:34:09,309 It is truly risky. 432 00:34:10,618 --> 00:34:13,835 I gave her ginseng to chew on, but... 433 00:34:13,836 --> 00:34:16,155 I'll follow you and watch you pull the dagger out. 434 00:34:16,156 --> 00:34:17,556 Yes. 435 00:34:57,314 --> 00:34:59,691 I need someone to hold her head 436 00:34:59,691 --> 00:35:02,510 and press her upper body so that her body doesn't move. 437 00:35:02,510 --> 00:35:04,120 I'll do it. 438 00:35:04,122 --> 00:35:06,578 No, let me do it. 439 00:35:10,481 --> 00:35:12,032 I will hold you steady. 440 00:35:12,033 --> 00:35:16,006 Since I am the emperor, I can give you strength. 441 00:35:16,006 --> 00:35:19,767 You must not fail me, understand? 442 00:35:21,278 --> 00:35:22,879 Your Majesty. 443 00:35:22,879 --> 00:35:27,018 When I pull out the dagger, blood may splatter everywhere. 444 00:35:27,018 --> 00:35:28,502 Shouldn't you let others... 445 00:35:28,502 --> 00:35:31,574 Don't think too much. Saving her is much important. 446 00:35:31,574 --> 00:35:34,289 All of you should leave. 447 00:35:34,289 --> 00:35:36,132 Xiao Yanzi, you should go too. 448 00:35:36,133 --> 00:35:37,760 No! I'll stay with her. 449 00:35:37,761 --> 00:35:40,629 I can't leave her. 450 00:35:44,222 --> 00:35:46,380 Father, if it is fine, 451 00:35:46,380 --> 00:35:48,250 let us watch the dagger being pulled out. 452 00:35:48,252 --> 00:35:52,196 In the days we've been together, we have all become one big family. 453 00:35:52,197 --> 00:35:54,547 We will not feel rested without seeing her safe. 454 00:35:54,548 --> 00:35:57,682 Plus, we can give her support. 455 00:36:00,784 --> 00:36:04,018 Ziwei, I will pull it out now. 456 00:36:04,018 --> 00:36:06,737 It will be a little painful. 457 00:36:06,737 --> 00:36:10,438 But we have no choice. It must be done. 458 00:36:55,736 --> 00:36:57,400 Hold on. 459 00:37:00,069 --> 00:37:02,977 Young Ziwei. It's just a little pain, you will be fine. 460 00:37:02,977 --> 00:37:07,343 I won't let anything happen to you. Do not be scared, okay? 461 00:37:09,796 --> 00:37:11,604 Your Majesty... 462 00:37:13,011 --> 00:37:15,851 I need a favor from you. 463 00:37:15,851 --> 00:37:17,961 - Your Majesty...
- Yes, go ahead. 464 00:37:17,980 --> 00:37:21,899 We have to pull this dagger now. We cannot delay any longer. 465 00:37:21,899 --> 00:37:25,856 Your Majesty, please promise me. 466 00:37:27,042 --> 00:37:32,384 No matter what mistakes Xiao Yanzi makes in the future, 467 00:37:33,143 --> 00:37:37,120 please...please spare her life. 468 00:37:42,072 --> 00:37:44,739 All right, I will spare her live. 469 00:37:44,755 --> 00:37:46,889 Can you be at ease now? 470 00:37:53,002 --> 00:37:57,837 Erkang, I need a favor from you too. 471 00:37:57,837 --> 00:37:59,768 Do tell. 472 00:37:59,768 --> 00:38:03,826 If anything happens to me, 473 00:38:03,826 --> 00:38:07,008 please take care of Jinsuo. 474 00:38:07,878 --> 00:38:10,108 I'll entrust her to you. 475 00:38:10,109 --> 00:38:11,709 Yes. 476 00:38:15,286 --> 00:38:17,553 Please pull it out now. 477 00:38:39,777 --> 00:38:41,277 Ziwei! 478 00:38:47,518 --> 00:38:49,152 Ziwei! 479 00:38:51,722 --> 00:38:54,023 Ziwei! Ziwei! 480 00:38:54,023 --> 00:38:56,362 She's dead. 481 00:38:56,363 --> 00:38:58,555 - Ziwei! She's dead.
- Ziwei! 482 00:38:58,555 --> 00:39:04,170 - Ziwei...
- Ziwei... 483 00:39:04,170 --> 00:39:05,234 Ziwei... 484 00:39:05,235 --> 00:39:06,772 - Xiao Yanzi, what happened to you?
- Ziwei! 485 00:39:06,772 --> 00:39:09,534 Ziwei! 486 00:39:28,332 --> 00:39:30,671 Ziwei! Ziwei! 487 00:39:30,671 --> 00:39:32,738 Don't panic. She's still alive. 488 00:39:32,738 --> 00:39:34,823 You're lying. I need to see her! 489 00:39:34,823 --> 00:39:38,251 Calm down. That room is a chaos now. 490 00:39:38,251 --> 00:39:40,379 His Majesty and the imperial doctor are stopping her bleeding. 491 00:39:40,380 --> 00:39:43,214 Lord Ding also brought the best doctor in the city here. 492 00:39:44,074 --> 00:39:47,049 The doctors say although it looks serious, 493 00:39:47,050 --> 00:39:48,744 her organs are not injured. 494 00:39:48,745 --> 00:39:50,812 So she will be fine. 495 00:39:51,589 --> 00:39:52,776 She will live. 496 00:39:52,777 --> 00:39:54,877 She will definitely live. 497 00:39:56,035 --> 00:39:59,486 If you're there, you will cry, scream or faint. 498 00:39:59,486 --> 00:40:01,773 You will just cause everyone more panic. 499 00:40:01,773 --> 00:40:04,675 We're barely managing with her. How can we take care of you too? 500 00:40:05,269 --> 00:40:08,090 Just lay down and rest, okay? 501 00:40:10,785 --> 00:40:14,398 You look as pale as she does. 502 00:40:15,793 --> 00:40:18,966 You swear she's still alive? 503 00:40:18,966 --> 00:40:21,709 I swear she's still alive. 504 00:40:22,175 --> 00:40:25,571 Then swear to me that she won't die! 505 00:40:25,571 --> 00:40:29,221 I swear to you she won't die now. 506 00:40:29,221 --> 00:40:31,100 What do you mean by "She won't die now"? 507 00:40:31,101 --> 00:40:33,143 I knew it. She will die eventually! 508 00:40:33,144 --> 00:40:35,599 Am I right? Am I right? 509 00:40:35,599 --> 00:40:39,870 What I meant was all of us will die in a hundred years' time anyway! 510 00:40:39,870 --> 00:40:42,652 Then, she'll live? 511 00:40:42,652 --> 00:40:43,966 Yes. 512 00:40:43,967 --> 00:40:45,682 His Majesty asked many times too. 513 00:40:45,683 --> 00:40:48,150 The doctors all said so. 514 00:40:49,977 --> 00:40:54,102 What's the saying again? People... blessed... 515 00:40:54,102 --> 00:40:55,510 Kind people will be blessed. 516 00:40:55,511 --> 00:40:57,511 That's right. 517 00:41:26,964 --> 00:41:30,004 You just had your wounds patched up. Why not take some rest? 518 00:41:30,004 --> 00:41:31,526 Why are you daydreaming here? 519 00:41:31,527 --> 00:41:34,636 Father is panicking. He's looking for you everywhere. 520 00:41:36,144 --> 00:41:37,901 Stop feeling so down. 521 00:41:37,902 --> 00:41:39,246 Didn't you hear it too? 522 00:41:39,247 --> 00:41:41,674 Doctor Hu gave his guarantee that she's doing well. 523 00:41:41,675 --> 00:41:43,183 Her life isn't at risk. 524 00:41:43,183 --> 00:41:47,676 She hasn't woken up and is so weak only because she bled too much. 525 00:41:47,676 --> 00:41:51,393 Lord Ding has brought out all of the best medicines in his house. 526 00:41:51,394 --> 00:41:53,895 Don't worry, she'll be fine. 527 00:41:53,895 --> 00:41:55,784 Is His Majesty still by her side? 528 00:41:55,785 --> 00:41:59,041 Yes, His Majesty and the doctors are looking after her. 529 00:41:59,041 --> 00:42:01,680 Xiao Yanzi is there too. 530 00:42:05,496 --> 00:42:08,801 Ertai, I've decided. 531 00:42:08,801 --> 00:42:09,755 What is it? 532 00:42:09,756 --> 00:42:13,232 When she recovers, I will take her away. 533 00:42:15,135 --> 00:42:18,494 Please look after our parents. 534 00:42:18,494 --> 00:42:23,032 You must take care of them for me and pledge your loyalty to His Majesty. 535 00:42:23,032 --> 00:42:25,067 Stop messing around. How could you do that? 536 00:42:25,068 --> 00:42:26,435 You're the inheritor of a noble title. 537 00:42:26,436 --> 00:42:28,612 You are our parents' biggest pride. 538 00:42:28,613 --> 00:42:31,533 His Majesty thinks highly of you and the nation needs you. 539 00:42:32,513 --> 00:42:36,083 You can't forget and throw everything away just because of Ziwei. 540 00:42:36,083 --> 00:42:37,811 That won't do! 541 00:42:37,811 --> 00:42:40,604 You won't only hurt our parents' feelings, 542 00:42:40,605 --> 00:42:42,364 Ziwei won't listen to you as well. 543 00:42:42,365 --> 00:42:44,632 She would never leave with you! 544 00:42:44,632 --> 00:42:45,988 She's so extraordinarily wise. 545 00:42:45,989 --> 00:42:49,229 She'll never let you betray your loyalty and filial duty! 546 00:42:49,229 --> 00:42:51,092 Don't be ridiculous. 547 00:42:51,092 --> 00:42:53,299 Moreover, His Majesty treats her so well. 548 00:42:53,300 --> 00:42:54,463 She'll never bear to leave now. 549 00:42:54,464 --> 00:42:56,465 But I'm about to go crazy! 550 00:42:56,465 --> 00:42:58,970 Each time she's in trouble, 551 00:42:58,970 --> 00:43:00,969 I feel like my body and soul are in torment. 552 00:43:00,970 --> 00:43:03,172 I can't help her or save her. 553 00:43:03,173 --> 00:43:05,550 When His Majesty treats her well, my heart's in a frenzy. 554 00:43:05,551 --> 00:43:08,245 When His Majesty treats her badly, my heart's a frenzy too. 555 00:43:08,246 --> 00:43:10,408 I can't keep living like this! 556 00:43:10,408 --> 00:43:11,845 Take now for instance. 557 00:43:11,846 --> 00:43:15,417 How I wish I'm the one beside her and comforting her! 558 00:43:15,418 --> 00:43:19,319 But...His Majesty is in the way! 559 00:43:19,322 --> 00:43:21,623 Quiet down! Stop it. 560 00:43:23,760 --> 00:43:32,010 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 561 00:43:39,283 --> 00:43:43,305 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 562 00:43:43,306 --> 00:43:46,759 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 563 00:43:46,759 --> 00:43:54,284 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 564 00:43:54,285 --> 00:43:58,331 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 565 00:43:58,332 --> 00:44:01,702 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 566 00:44:01,703 --> 00:44:08,837 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 567 00:44:08,837 --> 00:44:12,604 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 568 00:44:12,605 --> 00:44:16,434 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 569 00:44:16,435 --> 00:44:19,868 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a 570 00:44:19,869 --> 00:44:23,907 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 571 00:44:23,908 --> 00:44:27,516 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 572 00:44:27,516 --> 00:44:31,398 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 573 00:44:31,399 --> 00:44:35,026 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 574 00:44:35,027 --> 00:44:41,161 ♫ By the feeling of being loved ♫ 575 00:45:05,661 --> 00:45:09,683 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 576 00:45:09,684 --> 00:45:13,136 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 577 00:45:13,137 --> 00:45:20,562 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 578 00:45:20,562 --> 00:45:24,709 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 579 00:45:24,710 --> 00:45:28,080 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 580 00:45:28,081 --> 00:45:34,015 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 44535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.