Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,603 --> 00:00:09,267
[My Fair Princess]
2
00:00:15,070 --> 00:00:23,970
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,758 --> 00:00:36,099
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,100 --> 00:00:39,555
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,555 --> 00:00:43,404
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,404 --> 00:00:46,601
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,601 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,453 --> 00:00:53,415
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,416 --> 00:01:00,103
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,103 --> 00:01:03,472
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,473 --> 00:01:06,955
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:06,955 --> 00:01:10,713
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,714 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,923 --> 00:01:17,704
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,704 --> 00:01:20,706
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,707 --> 00:01:27,345
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,345 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,426 --> 00:01:34,793
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,793 --> 00:01:38,232
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,233 --> 00:01:41,067
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,068 --> 00:01:45,022
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,558
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,559 --> 00:01:51,940
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,941 --> 00:01:58,309
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:01:58,309 --> 00:02:02,244
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
26
00:02:02,245 --> 00:02:05,699
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
27
00:02:05,699 --> 00:02:09,163
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
28
00:02:09,164 --> 00:02:11,999
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
29
00:02:11,999 --> 00:02:15,963
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
30
00:02:15,963 --> 00:02:19,465
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
31
00:02:19,466 --> 00:02:22,855
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
32
00:02:22,856 --> 00:02:28,924
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
33
00:03:05,924 --> 00:03:09,758
Xiao Yanzi, be careful!
34
00:03:17,331 --> 00:03:19,231
Xiao Yanzi!
35
00:03:32,336 --> 00:03:34,370
Xiao Yanzi!
36
00:03:36,058 --> 00:03:38,110
Xiao Yanzi, don't be like this.
37
00:03:38,111 --> 00:03:41,578
You don't know how to ride a horse! This is dangerous!
38
00:03:41,578 --> 00:03:43,047
Why are you following me?
39
00:03:43,047 --> 00:03:46,315
It's my own business whether I'm in danger or not! Leave me alone!
40
00:03:46,315 --> 00:03:49,551
Go away! Go!
41
00:03:49,551 --> 00:03:51,829
Hurry up, horsey!
42
00:03:54,792 --> 00:03:56,892
Xiao Yanzi, I'm coming.
43
00:03:58,001 --> 00:04:00,101
Watch out!
44
00:04:00,101 --> 00:04:02,692
Xiao Yanzi, wait up!
45
00:04:03,291 --> 00:04:05,102
Relax yourself.
46
00:04:05,102 --> 00:04:07,574
Don't squeeze its stomach.
47
00:04:07,574 --> 00:04:09,065
Don't tell me what to do!
48
00:04:09,066 --> 00:04:11,600
I don't need you to teach me.
49
00:04:11,600 --> 00:04:13,465
Xiao Yanzi!
50
00:04:16,221 --> 00:04:18,955
Oh god! Xiao Yanzi!
51
00:04:37,178 --> 00:04:40,644
Who told you to touch me? Get away from me!
52
00:04:40,644 --> 00:04:42,947
Xiao Yanzi, are you all right?
53
00:04:50,709 --> 00:04:52,959
Quickly, try to move. See if any bones are injured.
54
00:04:52,960 --> 00:04:54,962
Go away, leave me alone!
55
00:04:54,962 --> 00:04:58,440
I already swore that I'll never talk to you again.
56
00:04:59,553 --> 00:05:00,722
You already had such a bad fall.
57
00:05:00,723 --> 00:05:03,074
And you're still upset at me? Why are you upset?
58
00:05:03,075 --> 00:05:05,475
You are the only one in my heart.
59
00:05:05,475 --> 00:05:07,558
I can't stay calm because of you.
60
00:05:07,559 --> 00:05:10,468
I made everyone upset.
61
00:05:10,468 --> 00:05:14,291
Why would Cailian hold a place in my heart?
62
00:05:14,882 --> 00:05:17,987
Be it princesses or beauties,
63
00:05:17,987 --> 00:05:19,691
none of them could compare to you.
64
00:05:19,692 --> 00:05:21,653
I'm mindless and uneducated.
65
00:05:21,653 --> 00:05:23,340
I have neither talents nor insight.
66
00:05:23,340 --> 00:05:26,589
I don't have this or that. I have nothing!
67
00:05:34,573 --> 00:05:36,554
You... You're a bully!
68
00:05:36,555 --> 00:05:39,074
I'm not bullying you. I'm bullying myself.
69
00:05:39,075 --> 00:05:41,643
I beg you, sit down. Let me look at the wound.
70
00:05:41,643 --> 00:05:43,489
Do you want to bleed until you die?
71
00:05:43,489 --> 00:05:46,323
Yes, I am better off dead!
72
00:05:46,323 --> 00:05:48,526
Then, I'll die with you!
73
00:05:49,562 --> 00:05:50,701
You say that now.
74
00:05:50,701 --> 00:05:53,721
But you will show off your prince's temper later!
75
00:05:57,191 --> 00:05:59,945
Let me stop your bleeding first. Luckily, Doctor Hu came with us.
76
00:05:59,945 --> 00:06:01,945
Just say you fell down while practicing horseback riding. Understand?
77
00:06:01,945 --> 00:06:03,645
No!
78
00:06:09,145 --> 00:06:10,707
I was wrong, okay?
79
00:06:10,707 --> 00:06:12,811
Please forgive me.
80
00:06:14,965 --> 00:06:17,425
This is my first time understanding romance.
81
00:06:17,425 --> 00:06:21,277
The moment you fall in love, it comes crashing down on you like tidal waves.
82
00:06:21,286 --> 00:06:23,653
You can't control yourself at all.
83
00:06:23,653 --> 00:06:27,200
That's why I acted so abnormally.
84
00:06:28,059 --> 00:06:30,678
The fact that you're jealous proves that you like me.
85
00:06:30,678 --> 00:06:31,982
I should feel happy.
86
00:06:31,982 --> 00:06:34,750
I shouldn't have gotten angry with you.
87
00:06:35,968 --> 00:06:37,435
You are right.
88
00:06:37,435 --> 00:06:38,982
I was born a prince.
89
00:06:38,982 --> 00:06:40,270
I'm used to it.
90
00:06:40,270 --> 00:06:43,045
My temper is bound to show sometimes.
91
00:06:44,238 --> 00:06:46,106
I won't do it again.
92
00:06:47,253 --> 00:06:48,616
You gave me assurance.
93
00:06:48,617 --> 00:06:51,418
Yet, I made a mess and upset you.
94
00:06:52,356 --> 00:06:53,718
It was my mistake.
95
00:06:53,719 --> 00:06:57,358
Who assured you? I didn't try to assure you.
96
00:06:58,310 --> 00:07:00,744
Fine, you didn't.
97
00:07:00,744 --> 00:07:03,301
Let's go back now.
98
00:07:03,301 --> 00:07:04,964
Try moving your legs.
99
00:07:04,965 --> 00:07:07,098
I'm really worried.
100
00:07:13,181 --> 00:07:15,582
Luckily, your bones aren't hurt.
101
00:07:15,582 --> 00:07:20,122
But my heart is. It hurts.
102
00:07:20,122 --> 00:07:22,847
It was her toes that hurt you, right?
103
00:07:22,848 --> 00:07:25,682
Stop faking it.
104
00:07:25,682 --> 00:07:28,162
Then hit me, okay?
105
00:07:30,935 --> 00:07:34,323
Why did you hit me so hard? You actually went for it? `
106
00:07:34,323 --> 00:07:37,746
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
107
00:07:37,746 --> 00:07:41,005
♫ When the river water no longer flows ♫
108
00:07:41,006 --> 00:07:42,701
Xiao Yanzi, don't cry.
109
00:07:42,701 --> 00:07:43,990
It was my fault.
110
00:07:43,990 --> 00:07:46,480
Seeing your tears makes my heart wrench.
111
00:07:46,481 --> 00:07:48,708
My heart's a thumping mess. I don't know what to do.
112
00:07:48,708 --> 00:07:52,676
♫ Still, I won't let you go ♫
113
00:07:52,676 --> 00:07:55,641
Don't scold me anymore.
114
00:07:55,641 --> 00:07:58,964
Don't ever say that I'm nothing.
115
00:08:00,020 --> 00:08:02,887
Likewise, all right?
116
00:08:02,887 --> 00:08:04,623
"Likey-likey?"
117
00:08:04,623 --> 00:08:06,923
I heard your tummy rumbling.
118
00:08:10,021 --> 00:08:12,369
So that's what you mean by "likey-likey".
119
00:08:12,370 --> 00:08:15,634
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
120
00:08:15,634 --> 00:08:19,470
♫ Still, I won't part with you ♫
121
00:08:19,471 --> 00:08:22,473
♫ I won't part with you ♫
122
00:08:22,474 --> 00:08:29,109
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
123
00:08:29,109 --> 00:08:33,084
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
124
00:08:33,085 --> 00:08:36,610
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
125
00:08:36,610 --> 00:08:39,956
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
126
00:08:39,956 --> 00:08:42,880
♫ Latch on to the years of our youth with all our strength ♫
127
00:08:42,881 --> 00:08:46,790
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
128
00:08:46,791 --> 00:08:50,260
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
129
00:08:50,261 --> 00:08:53,704
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
130
00:08:53,705 --> 00:09:00,773
♫ Latch on to the years of our youth with all our strength ♫
131
00:09:03,115 --> 00:09:06,558
From now on, only you may ride on my steed.
132
00:09:06,559 --> 00:09:08,720
No one else.
133
00:09:08,720 --> 00:09:10,592
I swear.
134
00:09:36,410 --> 00:09:38,214
What... What happened to them?
135
00:09:38,215 --> 00:09:40,982
They just disappeared so suddenly.
136
00:09:40,982 --> 00:09:43,475
Master has asked about them several times.
137
00:09:44,106 --> 00:09:47,869
It's getting dark. Why haven't they returned?
138
00:09:47,869 --> 00:09:51,409
I think you'll all make me insane throughout the journey!
139
00:09:51,410 --> 00:09:54,245
Why is everyone a nervous wreck?
140
00:09:55,567 --> 00:09:57,956
She should have spoken to Young Master last night,
141
00:09:57,957 --> 00:10:00,024
instead of leaving in a rage.
142
00:10:00,024 --> 00:10:02,402
This is your problem too. Why didn't you urge them?
143
00:10:02,403 --> 00:10:03,975
It has become so serious now.
144
00:10:03,976 --> 00:10:05,339
How... How was I supposed to know?
145
00:10:05,340 --> 00:10:06,925
Xiao Yanzi cares about nothing.
146
00:10:06,926 --> 00:10:09,541
Why would she care about Cailian whom we've just met?
147
00:10:09,542 --> 00:10:11,943
Isn't this weird?
148
00:10:12,616 --> 00:10:17,654
When people fall in love, they do strange things.
149
00:10:17,654 --> 00:10:21,457
We can't analyze or understand them using logic.
150
00:10:22,842 --> 00:10:25,495
Here they are! They're back.
151
00:10:29,209 --> 00:10:30,876
Xiao Yanzi.
152
00:10:31,832 --> 00:10:33,600
Lend me a hand.
153
00:10:33,600 --> 00:10:35,330
What happened?
154
00:10:35,330 --> 00:10:36,600
What happened to your leg?
155
00:10:36,600 --> 00:10:39,577
- Ertai, quickly get Doctor Hu to Xiao Yanzi's room. - Hurry.
156
00:10:39,577 --> 00:10:40,812
Hurry up.
157
00:10:40,812 --> 00:10:42,614
Why were you so careless?
158
00:10:42,614 --> 00:10:44,382
Watch out.
159
00:11:03,448 --> 00:11:05,674
Luckily, the nerves and bones were unscathed.
160
00:11:05,675 --> 00:11:07,238
It was only skin deep.
161
00:11:07,239 --> 00:11:10,206
It will heal in a few days' time.
162
00:11:10,207 --> 00:11:14,513
But during this period, hermovement will be affected.
163
00:11:14,513 --> 00:11:16,605
Doctor Hu, are you sure she's fine?
164
00:11:16,606 --> 00:11:18,074
I'm sure.
165
00:11:18,075 --> 00:11:19,811
But she's wounded around her knee.
166
00:11:19,812 --> 00:11:22,520
It will be painful, but you must bear with it.
167
00:11:22,521 --> 00:11:26,255
And remember, don't let the wound come in contact with water.
168
00:11:26,989 --> 00:11:28,870
Why can't you ever sit still?
169
00:11:28,871 --> 00:11:30,966
You had a heatstroke, and then a stomachache.
170
00:11:30,966 --> 00:11:34,065
But instead of resting, you went to practice horseback riding instead?
171
00:11:34,066 --> 00:11:36,700
You're always worrying everyone.
172
00:11:38,237 --> 00:11:40,438
Master, I'm sorry.
173
00:11:40,439 --> 00:11:42,639
Luckily, I'm fine though.
174
00:11:42,639 --> 00:11:45,912
This is Yongqi's fault too. Why didn't you watch her properly?
175
00:11:46,684 --> 00:11:49,719
Father, you are right. It was my fault.
176
00:11:55,129 --> 00:11:56,662
Dinner is ready.
177
00:11:56,662 --> 00:12:01,393
Xiao Yanzi, are you eating with us or will you eat in your room?
178
00:12:01,393 --> 00:12:03,861
I'll eat with everybody!
179
00:12:03,861 --> 00:12:06,091
Watch out!
180
00:12:07,766 --> 00:12:10,535
Master, please don't blame me for going horseback riding.
181
00:12:10,536 --> 00:12:11,863
It was a good thing I went.
182
00:12:11,864 --> 00:12:13,644
You see, my stomach pain is gone.
183
00:12:13,645 --> 00:12:15,540
My heatstroke is gone as well.
184
00:12:15,540 --> 00:12:17,558
I'm so hungry now.
185
00:12:17,559 --> 00:12:18,690
How could you not be?
186
00:12:18,691 --> 00:12:20,444
You ate nothing since last night.
187
00:12:20,445 --> 00:12:22,646
Let's have dinner then.
188
00:12:30,532 --> 00:12:33,152
Ertai, did you already send Cailian away?
189
00:12:33,153 --> 00:12:34,676
How could I do that?
190
00:12:34,676 --> 00:12:37,245
She's as stubborn as a mule.
191
00:12:37,246 --> 00:12:39,667
She insisted that you bought her.
192
00:12:39,668 --> 00:12:41,534
She said that she will stay with you forever.
193
00:12:41,535 --> 00:12:44,342
She can be a maid or even a concubine.
194
00:12:44,342 --> 00:12:48,238
We pitied her. So, we told Master we'll bring her along.
195
00:12:48,238 --> 00:12:50,153
We can't do that!
196
00:12:50,153 --> 00:12:52,660
- Ziwei, how could you... - Don't worry.
197
00:12:52,660 --> 00:12:55,972
If I can't even settle such a small matter, am I still Ziwei?
198
00:12:55,973 --> 00:12:57,980
Ertai was making fun of you.
199
00:12:57,981 --> 00:13:01,847
If she followed us, you wouldn't be the only one with a headache.
200
00:13:01,848 --> 00:13:05,720
All of us will have headaches too.
201
00:13:05,720 --> 00:13:08,019
Don't worry, Erkang has already rented a carriage
202
00:13:08,020 --> 00:13:12,028
and hired a person to send her to Beijing.
203
00:13:15,334 --> 00:13:17,435
Erkang, thank you.
204
00:13:17,436 --> 00:13:19,576
Please forgive me...
205
00:13:19,576 --> 00:13:21,788
for acting like a porcupine last night.
206
00:13:23,992 --> 00:13:26,506
I'm not one for grudges.
207
00:13:26,506 --> 00:13:28,081
But the journey has been interesting.
208
00:13:28,082 --> 00:13:30,916
There was a porcupine and a bee.
209
00:13:31,650 --> 00:13:34,850
Cailian is actually a nice girl.
210
00:13:34,850 --> 00:13:38,957
Young Master could take her back and make her a concubine.
211
00:13:38,957 --> 00:13:41,430
But you chased her away just like that.
212
00:13:41,430 --> 00:13:42,995
She is pitiful.
213
00:13:42,996 --> 00:13:46,076
I'll go look for her. She's probably not too far off.
214
00:13:46,076 --> 00:13:47,860
Please spare me.
215
00:13:47,860 --> 00:13:51,306
I'll be forever grateful.
216
00:14:15,861 --> 00:14:19,679
Laotie is so high and mighty.
217
00:14:19,679 --> 00:14:23,444
With both hands, he lifted the paper lantern.
218
00:14:23,444 --> 00:14:26,823
By the door was a spider web.
219
00:14:26,823 --> 00:14:29,573
With one punch, he made a big hole.
220
00:14:29,573 --> 00:14:31,774
Great!
221
00:14:31,774 --> 00:14:34,910
What are these people doing? Is it some religious cult?
222
00:14:34,910 --> 00:14:37,211
- Ertai, go ask them. - Yes, sir.
223
00:14:37,211 --> 00:14:42,320
As Laotie will soon travel far, we came to see him off.
224
00:14:42,321 --> 00:14:47,143
We couldn't make him stay, as he insisted to travel far.
225
00:14:47,144 --> 00:14:49,602
- Great poem. - Great words.
226
00:14:49,602 --> 00:14:51,668
- It's really good. - Kind sirs.
227
00:14:53,432 --> 00:14:56,924
Master, they are members of the poetry society in the city.
228
00:14:56,924 --> 00:14:59,070
One of their old friends, Laotie is setting off on a far journey,
229
00:14:59,071 --> 00:15:02,640
so they came to write poems by the river, as a farewell.
230
00:15:02,641 --> 00:15:06,344
I didn't expect that there would be poets in such a small town too.
231
00:15:06,345 --> 00:15:09,825
Poetry? Let's take a look.
232
00:15:14,887 --> 00:15:17,653
Great words, great poem.
233
00:15:17,653 --> 00:15:23,128
As the autumn wind blows, it blurs our vision in the east.
234
00:15:23,128 --> 00:15:28,566
As my lover shares a drink with me, he is here only for his reward.
235
00:15:28,566 --> 00:15:30,767
Thank you. It's a great poem.
236
00:15:30,767 --> 00:15:34,211
You are bidding farewell with poems. How truly poetic indeed.
237
00:15:34,211 --> 00:15:38,296
I'm wondering if we could take a look at your masterpieces.
238
00:15:39,006 --> 00:15:41,402
Just you, alone.
239
00:15:41,403 --> 00:15:44,192
Don't dirty our collections.
240
00:15:44,192 --> 00:15:45,839
Sure.
241
00:16:03,268 --> 00:16:09,036
After reading those poems, you'll forgive, "Looking up, I see rats, looking down, I see cockroaches."
242
00:16:09,973 --> 00:16:11,953
Show them to me.
243
00:16:11,953 --> 00:16:15,578
They cherish their works and won't let us see them.
244
00:16:16,889 --> 00:16:19,122
How could that be?
245
00:16:25,754 --> 00:16:30,199
Dear sirs, my master would like to take a look at your masterpieces.
246
00:16:30,200 --> 00:16:32,587
This is not an exhibition! Don't interrupt our inspiration!
247
00:16:32,588 --> 00:16:35,589
Go away...
248
00:16:35,589 --> 00:16:37,235
My master is a poet too.
249
00:16:37,236 --> 00:16:40,058
He saw you writing poems and it intrigued him.
250
00:16:40,059 --> 00:16:42,499
My apologies, but we will be taking a look at them.
251
00:16:48,046 --> 00:16:53,514
- What's going on? - What are they doing?
252
00:16:57,055 --> 00:17:00,409
- Everyone, please calm down. - How could they snatch them?
253
00:17:00,410 --> 00:17:02,659
Once he's done reading them, he will return them immediately.
254
00:17:02,659 --> 00:17:04,417
He will not damage your collections.
255
00:17:04,418 --> 00:17:06,230
If we damage them, we will surely compensate for them.
256
00:17:06,231 --> 00:17:07,995
Compensate? Each word is worth thousands!
257
00:17:07,996 --> 00:17:10,883
- You can't afford it! - You can't afford it!
258
00:17:17,410 --> 00:17:19,105
Thank you, we're returning them to you now.
259
00:17:19,106 --> 00:17:22,013
Ridiculous! You ruined our mood for poetry!
260
00:17:22,013 --> 00:17:24,609
- Yes, you ruined it! - All right.
261
00:17:24,609 --> 00:17:26,484
Poetry isn't some amazing feat.
262
00:17:26,485 --> 00:17:27,976
My maid can write poetry too.
263
00:17:27,977 --> 00:17:30,041
Are you bragging? Your maid can write poems?
264
00:17:30,041 --> 00:17:35,180
- You must be joking. - Are you kidding me?
265
00:17:35,180 --> 00:17:37,675
Ziwei, write a poem for Laotie too.
266
00:17:37,676 --> 00:17:39,376
Yes.
267
00:17:39,376 --> 00:17:41,799
May I borrow a piece of paper and a brush?
268
00:17:47,832 --> 00:17:51,041
Just write here. Don't dirty our collection.
269
00:17:51,041 --> 00:17:52,643
Yes.
270
00:18:07,290 --> 00:18:13,960
[You write...]
271
00:18:16,720 --> 00:18:25,750
[You write a poem...]
272
00:18:45,210 --> 00:18:50,450
[You write a poem for Laotie too.]
273
00:18:53,572 --> 00:18:57,963
"You write a poem for Laotie too."
274
00:18:57,964 --> 00:19:03,832
- You call that a poem? - Writing poetry is not that simple.
275
00:19:16,059 --> 00:19:18,918
"I will write a poem for Laotie too."
276
00:19:18,918 --> 00:19:21,394
You call that a poem?
277
00:19:21,395 --> 00:19:26,254
- What is this? - You call that a poem?
278
00:19:32,079 --> 00:19:37,191
"The red flowers across the north and south of the Yangtze River "
279
00:19:37,192 --> 00:19:42,377
"are like the blood in our tears as we painfully bid farewell."
280
00:19:42,378 --> 00:19:44,222
Miss, you do write poems well!
281
00:19:44,222 --> 00:19:47,457
- Miss, it's a great poem! - Great poem!
282
00:19:47,504 --> 00:19:50,628
You're more than meets the eye.
283
00:19:50,629 --> 00:19:52,019
I am just a maid.
284
00:19:52,020 --> 00:19:54,766
My master is the real poet here.
285
00:19:54,766 --> 00:19:57,930
And our Master J writes excellent poems too.
286
00:19:57,930 --> 00:20:01,589
Our young master and servants all write better than me.
287
00:20:01,590 --> 00:20:03,598
I am nothing.
288
00:20:05,145 --> 00:20:07,877
- Knowledgeable and talented. - It was well-written.
289
00:20:07,877 --> 00:20:12,081
- Knowledgeable and talented. - She wrote well.
290
00:20:12,614 --> 00:20:15,215
Rumor has it that Li Bai was buried near this Caishi Reef.
291
00:20:15,215 --> 00:20:18,167
Many who come here all have the urge to write poems.
292
00:20:18,167 --> 00:20:21,101
There was a great poem among others.
293
00:20:21,101 --> 00:20:24,910
It went, "Like a speck of dirt at the Caishi Reef."
294
00:20:24,910 --> 00:20:27,644
"Li Bai's name will shine on forever."
295
00:20:27,645 --> 00:20:29,667
"People in passing wrote a line or two,"
296
00:20:29,668 --> 00:20:32,461
"like swinging an axe before Lu Ban."
297
00:20:33,272 --> 00:20:37,325
There's always someone better when it comes to poetry.
298
00:20:37,325 --> 00:20:39,872
What's the worst is when a novice meets an expert.
299
00:20:39,872 --> 00:20:42,245
Ziwei, it was a good poem.
300
00:20:42,245 --> 00:20:44,191
It's nothing. I learned it from Master Ji.
301
00:20:44,192 --> 00:20:47,414
When did you learn from me? I never taught you.
302
00:20:47,414 --> 00:20:50,042
I recalled that you have a poem about snow.
303
00:20:50,043 --> 00:20:51,714
I think it went like this.
304
00:20:51,715 --> 00:20:54,566
"One, two, three and four pieces,"
305
00:20:54,567 --> 00:21:00,324
"five, six, seven and eight pieces, nine, ten pieces flying all around,"
306
00:21:00,325 --> 00:21:02,714
"and gone they were into the reeds."
307
00:21:02,715 --> 00:21:04,136
Did I get it right?
308
00:21:04,137 --> 00:21:06,165
You even know this poem.
309
00:21:06,165 --> 00:21:08,700
I wrote it for fun.
310
00:21:08,700 --> 00:21:12,058
Master Ji, your talents can even be seen through your fun.
311
00:21:12,059 --> 00:21:13,761
I respect you so much.
312
00:21:13,762 --> 00:21:15,860
Sadly, I am just a maid.
313
00:21:15,860 --> 00:21:18,528
I can't be your disciple.
314
00:21:18,528 --> 00:21:22,352
Young Ziwei, you indeed impress me.
315
00:21:23,422 --> 00:21:26,591
You've only seen the tip of the iceberg when it comes to Ziwei's talents.
316
00:21:26,592 --> 00:21:29,192
Her talents are immeasurable.
317
00:21:57,110 --> 00:22:00,603
[Zhengyang Gate]
318
00:24:02,447 --> 00:24:05,048
The whole city is always out for the temple festival.
319
00:24:05,048 --> 00:24:07,511
If we want to see how well the people are doing,
320
00:24:07,511 --> 00:24:10,676
we just need to see how merry the festival is.
321
00:24:10,676 --> 00:24:14,628
Indeed, "With Qianlong as our ruler, no pests will ever grow!".
322
00:24:30,846 --> 00:24:33,280
Xiao Yanzi, your leg is injured. Don't push to the front.
323
00:24:33,281 --> 00:24:35,882
That tiny scratch was all healed long ago.
324
00:24:43,404 --> 00:24:45,771
Don't get lost!
325
00:24:45,771 --> 00:24:48,101
Erkang, Ertai. Both of you, follow them.
326
00:24:48,101 --> 00:24:49,728
Yes.
327
00:25:00,739 --> 00:25:04,618
Honey, look at those people. We can't make it through.
328
00:25:04,618 --> 00:25:07,980
Let's settle down here instead.
329
00:25:07,980 --> 00:25:11,917
Yes, tea eggs are harder to sell than cakes.
330
00:25:11,917 --> 00:25:13,684
We need fire and pots.
331
00:25:13,685 --> 00:25:16,752
It would be bad if we hurt others.
332
00:25:16,752 --> 00:25:20,117
Let's just try and sell as many as we can.
333
00:25:20,117 --> 00:25:21,392
How's the business lately?
334
00:25:21,393 --> 00:25:24,263
Just enough to get by.
335
00:25:24,263 --> 00:25:27,292
Sir, do you want some tea eggs?
336
00:25:27,293 --> 00:25:29,667
We boil them with premium red tea.
337
00:25:29,668 --> 00:25:31,862
Take a sniff, doesn't it smell good?
338
00:25:31,863 --> 00:25:34,071
If it doesn't smell or taste good, it's on the house.
339
00:25:34,072 --> 00:25:38,076
Great then, give me ten tea eggs.
340
00:25:38,076 --> 00:25:39,238
Ziwei, pay them.
341
00:25:39,239 --> 00:25:40,940
Yes.
342
00:25:56,795 --> 00:25:58,896
Ziwei!
343
00:25:58,896 --> 00:26:02,603
This is revenge for the followers of Mahayana! Watch my knife!
344
00:26:03,525 --> 00:26:05,493
Master!
345
00:26:06,096 --> 00:26:08,830
Step back, Master!
346
00:26:12,206 --> 00:26:13,906
Ziwei!
347
00:26:26,421 --> 00:26:28,240
Ziwei!
348
00:26:28,240 --> 00:26:29,720
Ziwei!
349
00:26:31,451 --> 00:26:33,241
There are assassins!
350
00:26:33,242 --> 00:26:35,843
Protect the Master!
351
00:26:39,666 --> 00:26:43,553
Master! Master!
352
00:28:33,851 --> 00:28:35,351
Ziwei!
353
00:29:03,770 --> 00:29:05,870
[Tianren House]
354
00:29:07,520 --> 00:29:10,020
Ziwei! Ziwei!
355
00:29:10,020 --> 00:29:11,540
Ziwei!
356
00:29:15,989 --> 00:29:19,269
There's a tree to the right! Hurry and bring His Majesty there!
357
00:29:36,422 --> 00:29:38,222
Master!
358
00:29:41,349 --> 00:29:42,949
Master!
359
00:29:43,639 --> 00:29:45,639
Master! Ziwei!
360
00:29:45,639 --> 00:29:48,870
Doctor! Doctor!
361
00:29:48,871 --> 00:29:50,724
Your Majesty, we got separated in the chaos just now.
362
00:29:50,724 --> 00:29:52,325
Don't worry, I will look for him now.
363
00:29:52,326 --> 00:29:54,595
E Min, you stay here and protect His Majesty.
364
00:29:54,595 --> 00:29:57,773
What is there to protect? Get Doctor Hu now! It's safe here!
365
00:29:57,773 --> 00:30:00,660
- Yes... - I'll look for him.
366
00:30:20,046 --> 00:30:21,188
His Majesty has retreated to the tree.
367
00:30:21,189 --> 00:30:22,637
Ziwei is badly injured. Go quickly!
368
00:30:22,638 --> 00:30:24,438
Okay!
369
00:30:31,139 --> 00:30:32,739
Go!
370
00:30:35,823 --> 00:30:37,570
Ziwei, Young Ziwei!
371
00:30:37,571 --> 00:30:39,064
Stay awake!
372
00:30:39,064 --> 00:30:41,707
Look at me. Talk to me!
373
00:30:41,707 --> 00:30:43,443
Young Ziwei!
374
00:30:44,260 --> 00:30:48,860
Your Majesty, am I dying?
375
00:30:48,861 --> 00:30:50,079
What are you talking about?
376
00:30:50,080 --> 00:30:52,214
It's a small injury. You won't die!
377
00:30:52,214 --> 00:30:54,044
Doctor Hu! Doctor!
378
00:30:54,044 --> 00:30:55,838
Your Majesty...
379
00:30:57,219 --> 00:31:00,453
If I die...
380
00:31:01,056 --> 00:31:03,614
can I ask you for one thing?
381
00:31:03,615 --> 00:31:05,115
What is it?
382
00:31:05,892 --> 00:31:07,725
Please...
383
00:31:08,563 --> 00:31:12,129
Please spare Xiao Yanzi's life.
384
00:31:12,129 --> 00:31:15,429
What are you talking about? No one will die.
385
00:31:15,429 --> 00:31:18,527
We have no bad intentions.
386
00:31:19,478 --> 00:31:24,073
Please...Please spare Xiao Yanzi's life.
387
00:31:25,209 --> 00:31:28,142
Ziwei! Stay strong!
388
00:31:28,142 --> 00:31:31,245
The doctor is on his way! He'll be here soon!
389
00:31:31,245 --> 00:31:33,483
Doctor! Doctor!
390
00:31:33,484 --> 00:31:35,975
- Ziwei, stay strong! - The doctor is here!
391
00:31:35,975 --> 00:31:37,561
Ziwei, you stay strong!
392
00:31:37,562 --> 00:31:39,389
Your Majesty, let her down first.
393
00:31:39,390 --> 00:31:41,657
Let me take a look at her.
394
00:31:59,376 --> 00:32:01,967
Ziwei!
395
00:32:01,968 --> 00:32:03,430
How did this happen?
396
00:32:03,430 --> 00:32:05,383
How did you get stabbed?
397
00:32:05,384 --> 00:32:07,372
Oh my god, Ziwei!
398
00:32:07,373 --> 00:32:10,386
I promised Jinsuo that you'd be safe!
399
00:32:10,387 --> 00:32:13,069
But now you're stabbed!
400
00:32:13,070 --> 00:32:15,471
What should I do, Ziwei?
401
00:32:15,510 --> 00:32:17,211
Ziwei!
402
00:32:18,417 --> 00:32:21,574
Jinsuo! Jinsuo!
403
00:32:21,575 --> 00:32:23,172
Please take care of Jinsuo.
404
00:32:23,173 --> 00:32:25,598
What are you saying? Be brave!
405
00:32:25,598 --> 00:32:28,356
Nothing will happen to you, Ziwei! Be brave!
406
00:32:28,356 --> 00:32:30,172
Nothing will happen, Ziwei!
407
00:32:30,173 --> 00:32:33,516
Ziwei, you'll be fine.
408
00:32:33,517 --> 00:32:36,418
Ziwei...
409
00:32:40,451 --> 00:32:42,726
Father. Lord Ding is here with his army.
410
00:32:42,726 --> 00:32:44,790
All rebels have been caught.
411
00:32:44,791 --> 00:32:46,266
They are the remnants of Mahayana.
412
00:32:46,267 --> 00:32:48,491
Since the day we caught scumbag, Luo, they've had their eye on us.
413
00:32:48,492 --> 00:32:50,926
They are being sent for trial now.
414
00:32:50,926 --> 00:32:54,209
Greetings from your courtier, Ding Chengxian to Your Majesty.
415
00:32:54,209 --> 00:32:56,992
I came late for I was unaware Your Majesty was here.
416
00:32:56,993 --> 00:32:59,706
Your courtier deserves to die!
417
00:33:00,533 --> 00:33:03,920
Long live Your Majesty!
418
00:33:03,921 --> 00:33:06,999
Keep it down! Keep quiet for now!
419
00:33:06,999 --> 00:33:08,650
Doctor, how is Ziwei?
420
00:33:08,650 --> 00:33:11,741
Find a clean place quickly. I need to pull the dagger out.
421
00:33:11,741 --> 00:33:14,772
Where is the nearest place? Hurry!
422
00:33:14,772 --> 00:33:17,680
If Your Majesty doesn't mind, you could come to my manor.
423
00:33:17,681 --> 00:33:19,981
What are we waiting for? Go!
424
00:33:49,286 --> 00:33:51,416
Doctor Hu, tell me the truth.
425
00:33:51,417 --> 00:33:52,894
Is there a risk in pulling out the dagger?
426
00:33:52,894 --> 00:33:54,357
Replying to Your Majesty.
427
00:33:54,358 --> 00:33:57,055
Miss Ziwei is not wounded near her heart.
428
00:33:57,056 --> 00:33:59,508
But the veins ruptured and she's bleeding excessively.
429
00:33:59,509 --> 00:34:01,977
It is evident.
430
00:34:02,798 --> 00:34:07,086
When the dagger is pulled out, I'm afraid she may not stand it.
431
00:34:07,086 --> 00:34:09,309
It is truly risky.
432
00:34:10,618 --> 00:34:13,835
I gave her ginseng to chew on, but...
433
00:34:13,836 --> 00:34:16,155
I'll follow you and watch you pull the dagger out.
434
00:34:16,156 --> 00:34:17,556
Yes.
435
00:34:57,314 --> 00:34:59,691
I need someone to hold her head
436
00:34:59,691 --> 00:35:02,510
and press her upper body so that her body doesn't move.
437
00:35:02,510 --> 00:35:04,120
I'll do it.
438
00:35:04,122 --> 00:35:06,578
No, let me do it.
439
00:35:10,481 --> 00:35:12,032
I will hold you steady.
440
00:35:12,033 --> 00:35:16,006
Since I am the emperor, I can give you strength.
441
00:35:16,006 --> 00:35:19,767
You must not fail me, understand?
442
00:35:21,278 --> 00:35:22,879
Your Majesty.
443
00:35:22,879 --> 00:35:27,018
When I pull out the dagger, blood may splatter everywhere.
444
00:35:27,018 --> 00:35:28,502
Shouldn't you let others...
445
00:35:28,502 --> 00:35:31,574
Don't think too much. Saving her is much important.
446
00:35:31,574 --> 00:35:34,289
All of you should leave.
447
00:35:34,289 --> 00:35:36,132
Xiao Yanzi, you should go too.
448
00:35:36,133 --> 00:35:37,760
No! I'll stay with her.
449
00:35:37,761 --> 00:35:40,629
I can't leave her.
450
00:35:44,222 --> 00:35:46,380
Father, if it is fine,
451
00:35:46,380 --> 00:35:48,250
let us watch the dagger being pulled out.
452
00:35:48,252 --> 00:35:52,196
In the days we've been together, we have all become one big family.
453
00:35:52,197 --> 00:35:54,547
We will not feel rested without seeing her safe.
454
00:35:54,548 --> 00:35:57,682
Plus, we can give her support.
455
00:36:00,784 --> 00:36:04,018
Ziwei, I will pull it out now.
456
00:36:04,018 --> 00:36:06,737
It will be a little painful.
457
00:36:06,737 --> 00:36:10,438
But we have no choice. It must be done.
458
00:36:55,736 --> 00:36:57,400
Hold on.
459
00:37:00,069 --> 00:37:02,977
Young Ziwei. It's just a little pain, you will be fine.
460
00:37:02,977 --> 00:37:07,343
I won't let anything happen to you. Do not be scared, okay?
461
00:37:09,796 --> 00:37:11,604
Your Majesty...
462
00:37:13,011 --> 00:37:15,851
I need a favor from you.
463
00:37:15,851 --> 00:37:17,961
- Your Majesty... - Yes, go ahead.
464
00:37:17,980 --> 00:37:21,899
We have to pull this dagger now. We cannot delay any longer.
465
00:37:21,899 --> 00:37:25,856
Your Majesty, please promise me.
466
00:37:27,042 --> 00:37:32,384
No matter what mistakes Xiao Yanzi makes in the future,
467
00:37:33,143 --> 00:37:37,120
please...please spare her life.
468
00:37:42,072 --> 00:37:44,739
All right, I will spare her live.
469
00:37:44,755 --> 00:37:46,889
Can you be at ease now?
470
00:37:53,002 --> 00:37:57,837
Erkang, I need a favor from you too.
471
00:37:57,837 --> 00:37:59,768
Do tell.
472
00:37:59,768 --> 00:38:03,826
If anything happens to me,
473
00:38:03,826 --> 00:38:07,008
please take care of Jinsuo.
474
00:38:07,878 --> 00:38:10,108
I'll entrust her to you.
475
00:38:10,109 --> 00:38:11,709
Yes.
476
00:38:15,286 --> 00:38:17,553
Please pull it out now.
477
00:38:39,777 --> 00:38:41,277
Ziwei!
478
00:38:47,518 --> 00:38:49,152
Ziwei!
479
00:38:51,722 --> 00:38:54,023
Ziwei! Ziwei!
480
00:38:54,023 --> 00:38:56,362
She's dead.
481
00:38:56,363 --> 00:38:58,555
- Ziwei! She's dead. - Ziwei!
482
00:38:58,555 --> 00:39:04,170
- Ziwei... - Ziwei...
483
00:39:04,170 --> 00:39:05,234
Ziwei...
484
00:39:05,235 --> 00:39:06,772
- Xiao Yanzi, what happened to you? - Ziwei!
485
00:39:06,772 --> 00:39:09,534
Ziwei!
486
00:39:28,332 --> 00:39:30,671
Ziwei! Ziwei!
487
00:39:30,671 --> 00:39:32,738
Don't panic. She's still alive.
488
00:39:32,738 --> 00:39:34,823
You're lying. I need to see her!
489
00:39:34,823 --> 00:39:38,251
Calm down. That room is a chaos now.
490
00:39:38,251 --> 00:39:40,379
His Majesty and the imperial doctor are stopping her bleeding.
491
00:39:40,380 --> 00:39:43,214
Lord Ding also brought the best doctor in the city here.
492
00:39:44,074 --> 00:39:47,049
The doctors say although it looks serious,
493
00:39:47,050 --> 00:39:48,744
her organs are not injured.
494
00:39:48,745 --> 00:39:50,812
So she will be fine.
495
00:39:51,589 --> 00:39:52,776
She will live.
496
00:39:52,777 --> 00:39:54,877
She will definitely live.
497
00:39:56,035 --> 00:39:59,486
If you're there, you will cry, scream or faint.
498
00:39:59,486 --> 00:40:01,773
You will just cause everyone more panic.
499
00:40:01,773 --> 00:40:04,675
We're barely managing with her. How can we take care of you too?
500
00:40:05,269 --> 00:40:08,090
Just lay down and rest, okay?
501
00:40:10,785 --> 00:40:14,398
You look as pale as she does.
502
00:40:15,793 --> 00:40:18,966
You swear she's still alive?
503
00:40:18,966 --> 00:40:21,709
I swear she's still alive.
504
00:40:22,175 --> 00:40:25,571
Then swear to me that she won't die!
505
00:40:25,571 --> 00:40:29,221
I swear to you she won't die now.
506
00:40:29,221 --> 00:40:31,100
What do you mean by "She won't die now"?
507
00:40:31,101 --> 00:40:33,143
I knew it. She will die eventually!
508
00:40:33,144 --> 00:40:35,599
Am I right? Am I right?
509
00:40:35,599 --> 00:40:39,870
What I meant was all of us will die in a hundred years' time anyway!
510
00:40:39,870 --> 00:40:42,652
Then, she'll live?
511
00:40:42,652 --> 00:40:43,966
Yes.
512
00:40:43,967 --> 00:40:45,682
His Majesty asked many times too.
513
00:40:45,683 --> 00:40:48,150
The doctors all said so.
514
00:40:49,977 --> 00:40:54,102
What's the saying again? People... blessed...
515
00:40:54,102 --> 00:40:55,510
Kind people will be blessed.
516
00:40:55,511 --> 00:40:57,511
That's right.
517
00:41:26,964 --> 00:41:30,004
You just had your wounds patched up. Why not take some rest?
518
00:41:30,004 --> 00:41:31,526
Why are you daydreaming here?
519
00:41:31,527 --> 00:41:34,636
Father is panicking. He's looking for you everywhere.
520
00:41:36,144 --> 00:41:37,901
Stop feeling so down.
521
00:41:37,902 --> 00:41:39,246
Didn't you hear it too?
522
00:41:39,247 --> 00:41:41,674
Doctor Hu gave his guarantee that she's doing well.
523
00:41:41,675 --> 00:41:43,183
Her life isn't at risk.
524
00:41:43,183 --> 00:41:47,676
She hasn't woken up and is so weak only because she bled too much.
525
00:41:47,676 --> 00:41:51,393
Lord Ding has brought out all of the best medicines in his house.
526
00:41:51,394 --> 00:41:53,895
Don't worry, she'll be fine.
527
00:41:53,895 --> 00:41:55,784
Is His Majesty still by her side?
528
00:41:55,785 --> 00:41:59,041
Yes, His Majesty and the doctors are looking after her.
529
00:41:59,041 --> 00:42:01,680
Xiao Yanzi is there too.
530
00:42:05,496 --> 00:42:08,801
Ertai, I've decided.
531
00:42:08,801 --> 00:42:09,755
What is it?
532
00:42:09,756 --> 00:42:13,232
When she recovers, I will take her away.
533
00:42:15,135 --> 00:42:18,494
Please look after our parents.
534
00:42:18,494 --> 00:42:23,032
You must take care of them for me and pledge your loyalty to His Majesty.
535
00:42:23,032 --> 00:42:25,067
Stop messing around. How could you do that?
536
00:42:25,068 --> 00:42:26,435
You're the inheritor of a noble title.
537
00:42:26,436 --> 00:42:28,612
You are our parents' biggest pride.
538
00:42:28,613 --> 00:42:31,533
His Majesty thinks highly of you and the nation needs you.
539
00:42:32,513 --> 00:42:36,083
You can't forget and throw everything away just because of Ziwei.
540
00:42:36,083 --> 00:42:37,811
That won't do!
541
00:42:37,811 --> 00:42:40,604
You won't only hurt our parents' feelings,
542
00:42:40,605 --> 00:42:42,364
Ziwei won't listen to you as well.
543
00:42:42,365 --> 00:42:44,632
She would never leave with you!
544
00:42:44,632 --> 00:42:45,988
She's so extraordinarily wise.
545
00:42:45,989 --> 00:42:49,229
She'll never let you betray your loyalty and filial duty!
546
00:42:49,229 --> 00:42:51,092
Don't be ridiculous.
547
00:42:51,092 --> 00:42:53,299
Moreover, His Majesty treats her so well.
548
00:42:53,300 --> 00:42:54,463
She'll never bear to leave now.
549
00:42:54,464 --> 00:42:56,465
But I'm about to go crazy!
550
00:42:56,465 --> 00:42:58,970
Each time she's in trouble,
551
00:42:58,970 --> 00:43:00,969
I feel like my body and soul are in torment.
552
00:43:00,970 --> 00:43:03,172
I can't help her or save her.
553
00:43:03,173 --> 00:43:05,550
When His Majesty treats her well, my heart's in a frenzy.
554
00:43:05,551 --> 00:43:08,245
When His Majesty treats her badly, my heart's a frenzy too.
555
00:43:08,246 --> 00:43:10,408
I can't keep living like this!
556
00:43:10,408 --> 00:43:11,845
Take now for instance.
557
00:43:11,846 --> 00:43:15,417
How I wish I'm the one beside her and comforting her!
558
00:43:15,418 --> 00:43:19,319
But...His Majesty is in the way!
559
00:43:19,322 --> 00:43:21,623
Quiet down! Stop it.
560
00:43:23,760 --> 00:43:32,010
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
561
00:43:39,283 --> 00:43:43,305
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
562
00:43:43,306 --> 00:43:46,759
♫ Because meeting you was perfect ♫
563
00:43:46,759 --> 00:43:54,284
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
564
00:43:54,285 --> 00:43:58,331
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
565
00:43:58,332 --> 00:44:01,702
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
566
00:44:01,703 --> 00:44:08,837
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
567
00:44:08,837 --> 00:44:12,604
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
568
00:44:12,605 --> 00:44:16,434
♫ Like your warm embrace around me ♫
569
00:44:16,435 --> 00:44:19,868
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a
570
00:44:19,869 --> 00:44:23,907
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
571
00:44:23,908 --> 00:44:27,516
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
572
00:44:27,516 --> 00:44:31,398
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
573
00:44:31,399 --> 00:44:35,026
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
574
00:44:35,027 --> 00:44:41,161
♫ By the feeling of being loved ♫
575
00:45:05,661 --> 00:45:09,683
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
576
00:45:09,684 --> 00:45:13,136
♫ Because meeting you was perfect ♫
577
00:45:13,137 --> 00:45:20,562
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
578
00:45:20,562 --> 00:45:24,709
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
579
00:45:24,710 --> 00:45:28,080
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
580
00:45:28,081 --> 00:45:34,015
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
44535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.