All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_18-1170577v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:10,010 --> 00:00:18,360 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,758 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,455 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,455 --> 00:00:43,404 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,404 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,103 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,103 --> 00:01:03,373 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,373 --> 00:01:06,955 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:06,955 --> 00:01:10,713 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,714 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,923 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,804 --> 00:01:20,706 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,707 --> 00:01:27,445 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,445 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,792 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,121 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,121 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:57,140 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,291 --> 00:02:02,244 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,245 --> 00:02:05,698 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,699 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:11,999 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:11,999 --> 00:02:15,969 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:15,969 --> 00:02:19,465 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,466 --> 00:02:22,856 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,856 --> 00:02:28,524 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:03:04,629 --> 00:03:07,040 Don't treat me like a terminally ill patient, okay? 34 00:03:07,040 --> 00:03:08,808 I'll do it myself. 35 00:03:08,808 --> 00:03:11,581 Master, the servants will take the toil. 36 00:03:11,581 --> 00:03:13,364 Just let us serve you, all right? 37 00:03:13,365 --> 00:03:16,462 When you feel blessed, so do we. 38 00:03:16,463 --> 00:03:20,054 Why don't you let this feeling last a little longer? 39 00:04:48,508 --> 00:04:50,442 Your Majesty. 40 00:04:55,482 --> 00:04:58,516 Yuhe! Yuhe. 41 00:05:33,472 --> 00:05:43,867 ♫ The mountains are in the distance, the lakes are faraway ♫ 42 00:05:43,868 --> 00:05:54,407 ♫ Unreachable they are, as is this winding road ♫ 43 00:05:54,407 --> 00:05:58,932 ♫ I stayed hopeful throughout the night, and I felt hope in the morning too ♫ 44 00:05:58,933 --> 00:06:00,733 Your Majesty, 45 00:06:02,582 --> 00:06:05,042 don't leave me! 46 00:06:06,093 --> 00:06:08,427 I can't bear to let you go. 47 00:06:11,167 --> 00:06:15,401 I'm afraid if we part today, we may never see each other again. 48 00:06:15,401 --> 00:06:22,171 ♫ My dreams are uncertain, as is my future ♫ 49 00:06:22,172 --> 00:06:24,338 Your Majesty! 50 00:06:25,839 --> 00:06:34,206 ♫ The heavens would tire if they could sympathize ♫ 51 00:06:36,316 --> 00:06:46,463 ♫ Songs and melodies resonate to me no more ♫ 52 00:06:46,464 --> 00:06:53,554 ♫ The wind and rain howl to the depths of my despair ♫ 53 00:06:53,555 --> 00:06:59,389 I'm not asking for your love to be eternal. 54 00:07:00,855 --> 00:07:02,916 But I can only tell you... 55 00:07:04,318 --> 00:07:09,220 my love for you will never end. 56 00:07:11,169 --> 00:07:13,632 I fear that Your Majesty's love... 57 00:07:14,044 --> 00:07:16,615 is only temporary. 58 00:07:18,310 --> 00:07:20,345 While my love... 59 00:07:22,193 --> 00:07:25,024 will turn into an endless wait. 60 00:07:42,654 --> 00:07:53,004 ♫ The mountains are in the distance, the lakes are faraway ♫ 61 00:07:53,005 --> 00:08:03,603 ♫ Unreachable they are, as is this winding road ♫ 62 00:08:03,603 --> 00:08:09,428 ♫ I stayed hopeful throughout the night, and I felt hope in the morning too ♫ 63 00:08:09,429 --> 00:08:11,496 Remember these words! 64 00:08:13,422 --> 00:08:16,355 You are my steady stone 65 00:08:17,164 --> 00:08:20,230 and I'm your bulrush. 66 00:08:21,693 --> 00:08:25,038 A bulrush may be soft but it is also sturdy 67 00:08:26,927 --> 00:08:30,485 while a steady stone holds its ground. 68 00:08:30,486 --> 00:08:35,081 ♫ As is my future ♫ 69 00:08:35,082 --> 00:08:43,982 ♫ The heavens would tire if they could sympathize ♫ 70 00:08:45,757 --> 00:08:49,158 A bulrush may be soft but it is also sturdy 71 00:08:51,051 --> 00:08:55,730 while a steady stone holds its ground. 72 00:08:55,730 --> 00:09:03,329 ♫ The wind and rain howl to the depths of my despair ♫ 73 00:09:03,330 --> 00:09:06,564 A bulrush may be soft but it is also sturdy 74 00:09:08,602 --> 00:09:13,069 while a steady stone holds its ground. 75 00:09:15,553 --> 00:09:17,587 Yuhe! 76 00:09:17,587 --> 00:09:19,239 Yuhe? 77 00:09:48,284 --> 00:09:49,785 Who is there? 78 00:10:05,976 --> 00:10:07,872 Young Master spilled the medicine. 79 00:10:07,872 --> 00:10:10,306 He must be brewing a new dose. 80 00:10:11,763 --> 00:10:13,997 I was dreaming, wasn't I? 81 00:10:16,851 --> 00:10:20,016 You were calling out "Yuhe." 82 00:10:20,624 --> 00:10:23,343 You know Yuhe, too? 83 00:10:23,343 --> 00:10:25,043 Yes. 84 00:10:26,310 --> 00:10:28,978 I know everything about her 85 00:10:30,130 --> 00:10:32,564 and the poem you wrote. 86 00:10:34,919 --> 00:10:39,587 "Dew is formed on the lotus after rain. 87 00:10:40,560 --> 00:10:45,949 The sun has lightened up the beautiful spring in the city. 88 00:10:46,641 --> 00:10:51,258 The scenery of Daming Lake is enchanting. 89 00:10:53,440 --> 00:11:01,777 And the peak of the Tai Mountain stands tall." 90 00:11:08,108 --> 00:11:10,742 How do you know this poem? 91 00:11:11,476 --> 00:11:14,176 Did Xiao Yanzi tell you? 92 00:11:21,415 --> 00:11:25,115 This is weird! It feels like I know you very well. 93 00:11:25,115 --> 00:11:27,841 You're like an old friend of mine. 94 00:11:27,841 --> 00:11:32,225 There's something people call, déjà vu. 95 00:11:33,034 --> 00:11:37,824 This must be a feeling people normally have. 96 00:11:39,085 --> 00:11:42,028 Ziwei, I've never asked you this. 97 00:11:42,029 --> 00:11:44,229 Where are you from? 98 00:11:45,708 --> 00:11:48,409 Xiao Yanzi and I came from the same hometown. 99 00:11:48,409 --> 00:11:51,504 I lived by Daming Lake in Jinan. 100 00:11:52,397 --> 00:11:54,777 You two were from the same hometown? 101 00:11:54,777 --> 00:11:57,467 Have you met Yuhe before? 102 00:11:58,630 --> 00:12:00,330 Yes. 103 00:12:02,556 --> 00:12:04,790 She's my godmother. 104 00:12:06,560 --> 00:12:08,420 I'm confused. 105 00:12:08,420 --> 00:12:12,133 Have you known Xiao Yanzi for a long time? 106 00:12:13,474 --> 00:12:17,374 It was fate that brought us together. 107 00:12:17,374 --> 00:12:20,918 We're best friends, like sisters. 108 00:12:21,761 --> 00:12:25,784 It seems that we knew each other since our previous lives. 109 00:12:30,253 --> 00:12:32,040 Thug! 110 00:12:32,040 --> 00:12:33,850 Don't you run! 111 00:12:33,850 --> 00:12:36,174 Come back here! 112 00:12:40,146 --> 00:12:41,947 Where am I? 113 00:12:41,947 --> 00:12:44,737 What happened to you? You rolled down while you were asleep. 114 00:12:44,737 --> 00:12:47,358 Were you fighting in your dream, too? 115 00:12:48,388 --> 00:12:51,971 Master, are you feeling better? 116 00:12:51,972 --> 00:12:53,384 Are you feeling better? 117 00:12:53,384 --> 00:12:55,718 How could I fall asleep? 118 00:12:56,963 --> 00:12:58,797 Your fever has already gone down! 119 00:12:59,671 --> 00:13:02,168 Master, lie down on the bed. 120 00:13:02,168 --> 00:13:04,687 Your fever has worn off and you're no longer sweating. 121 00:13:04,687 --> 00:13:07,306 We should be able to set off after you rest for two more days. 122 00:13:07,307 --> 00:13:09,015 I'll help you to your bed. 123 00:13:09,744 --> 00:13:11,910 What are you guys treating me as? 124 00:13:11,910 --> 00:13:13,878 As my father! 125 00:13:13,878 --> 00:13:15,612 That's right! 126 00:13:15,612 --> 00:13:17,983 I know I don't have that right. 127 00:13:17,983 --> 00:13:22,617 However, I feel the same as Xiao Yanzi. 128 00:13:34,232 --> 00:13:35,991 I have a bad feeling. 129 00:13:35,991 --> 00:13:38,195 Would Father...? Would he...? 130 00:13:38,218 --> 00:13:41,163 What we think, it really does happen. 131 00:13:41,163 --> 00:13:43,254 Think about it! He's always like that. 132 00:13:43,255 --> 00:13:45,144 If he likes someone, he'll get them. 133 00:13:45,145 --> 00:13:47,010 He is already so used to that! 134 00:13:47,010 --> 00:13:50,256 It's truly killing me. What should I do? 135 00:13:50,256 --> 00:13:52,895 I used to worry that he would mismatch us. 136 00:13:52,895 --> 00:13:55,297 Now, I even have to worry about this thing. 137 00:13:55,825 --> 00:13:56,955 Calm down first! 138 00:13:56,956 --> 00:13:59,043 It might be just nothing. 139 00:13:59,044 --> 00:14:01,845 We must calm down and stop scaring ourselves. 140 00:14:01,845 --> 00:14:04,799 We only saw Royal Father holding Ziwei's hands. 141 00:14:04,799 --> 00:14:05,965 That doesn't mean anything. 142 00:14:05,965 --> 00:14:09,721 If that was nothing, why were you so shocked that you immediately backed out of the room? 143 00:14:09,721 --> 00:14:11,536 You know it as clearly as I do. 144 00:14:11,537 --> 00:14:15,056 There are too many misunderstandings and problems in this. 145 00:14:15,056 --> 00:14:17,710 However, Xiao Yanzi is in that room, too. 146 00:14:17,710 --> 00:14:20,471 She won't let things get out of control. 147 00:14:20,471 --> 00:14:22,898 Moreover, Ziwei knows the situation. 148 00:14:22,898 --> 00:14:25,231 She would never let Royal Father misunderstand. 149 00:14:25,765 --> 00:14:27,448 We were just being paranoid so 150 00:14:27,448 --> 00:14:30,960 ran out just like that making it seem like something's up. 151 00:14:30,960 --> 00:14:33,766 Something is definitely up and there's no use denying it. 152 00:14:33,766 --> 00:14:35,420 I can't wait anymore. 153 00:14:35,420 --> 00:14:37,560 We must put an end to this. 154 00:14:37,564 --> 00:14:40,666 I'll see Master tomorrow and clear things up once and for all. 155 00:14:40,666 --> 00:14:43,167 I don't care about the consequences. 156 00:14:43,167 --> 00:14:46,291 God knows what will happen if this continues. 157 00:14:47,040 --> 00:14:49,401 Ziwei is just too innocent and naive. 158 00:14:49,401 --> 00:14:52,332 In her eyes, he's her real father. 159 00:14:52,332 --> 00:14:54,808 However, he's still a man, after all. 160 00:14:54,808 --> 00:14:58,270 This won't do! I'll go crazy if this goes on. 161 00:14:58,270 --> 00:15:00,124 Lower your voice, can't you? 162 00:15:00,124 --> 00:15:02,730 Calm down and let's think this through. 163 00:15:02,730 --> 00:15:04,200 Ziwei is a clever girl. 164 00:15:04,201 --> 00:15:06,135 Even if Father misunderstands, 165 00:15:06,135 --> 00:15:08,698 she'll defuse the situation, won't she? 166 00:15:09,215 --> 00:15:11,182 We must believe in Ziwei. 167 00:15:11,182 --> 00:15:14,052 As for you, don't recklessly tell the truth just because you're anxious. 168 00:15:14,052 --> 00:15:16,776 If we don't hold ourselves back, big troubles will follow. 169 00:15:18,029 --> 00:15:21,337 In my opinion, with the way things are progressing, 170 00:15:21,337 --> 00:15:25,578 besides us panicking for no reason, the rest is going just fine. 171 00:15:25,579 --> 00:15:26,950 What is "just fine?" 172 00:15:26,951 --> 00:15:30,916 Didn't you see how Master protected Ziwei over himself in the rain? 173 00:15:30,916 --> 00:15:33,617 Didn't you hear what Teacher Ji was implying? 174 00:15:33,617 --> 00:15:35,654 Even my father could understand that. 175 00:15:35,655 --> 00:15:37,656 Everyone did see it. 176 00:15:37,656 --> 00:15:40,305 You're the only one who's still in denial. 177 00:15:40,305 --> 00:15:43,985 I'm not scaring myself but you're the one lying to yourself. 178 00:15:44,693 --> 00:15:47,594 I'm done with this! I have to expose the truth. 179 00:15:47,594 --> 00:15:49,239 How could we do this now? 180 00:15:49,239 --> 00:15:52,500 We have no plan and we haven't gotten an amnesty. 181 00:15:52,500 --> 00:15:56,415 If you harm Xiao Yanzi just to protect Ziwei, 182 00:15:56,415 --> 00:15:58,733 then you're being too selfish. 183 00:16:02,182 --> 00:16:03,790 Listen to me! 184 00:16:03,790 --> 00:16:07,686 Let's find a chance to talk to Ziwei tomorrow first, then we'll make a plan. 185 00:16:08,232 --> 00:16:10,499 Don't you trust Ziwei? 186 00:16:11,065 --> 00:16:13,199 I swear upon my life... 187 00:16:13,199 --> 00:16:16,851 that Ziwei will make everything right. 188 00:16:19,193 --> 00:16:22,640 She could never let such a misunderstanding happen, 189 00:16:22,640 --> 00:16:24,240 could she? 190 00:16:25,998 --> 00:16:28,365 Stop worrying too much! 191 00:16:36,850 --> 00:16:41,532 I still have to brew another bowl of medicine for Royal Father in the kitchen. 192 00:17:07,948 --> 00:17:10,448 What are you doing? You're hurting me! 193 00:17:10,448 --> 00:17:12,785 Tell me! What did Master say to you? 194 00:17:12,786 --> 00:17:14,326 I can't take this anymore! 195 00:17:14,326 --> 00:17:16,221 I'm certain he's fallen for you. 196 00:17:16,221 --> 00:17:18,757 I'm a man so I know when there's danger! 197 00:17:18,758 --> 00:17:21,125 This isn't fun anymore! Let's stop playing this game, won't you? 198 00:17:21,126 --> 00:17:24,628 Stop being crazy! I've finally managed to make some progress. 199 00:17:24,628 --> 00:17:26,218 What progress did you make? 200 00:17:26,218 --> 00:17:29,168 To tell him the truth, of course! What else could it be? 201 00:17:29,169 --> 00:17:33,081 I already told him that Yuhe was my godmother last night, he was also so confused. 202 00:17:33,081 --> 00:17:37,374 I think I'm puzzling him but he never suspected me. 203 00:17:37,374 --> 00:17:39,270 He was just staring at me strangely. 204 00:17:39,271 --> 00:17:43,282 Erkang, don't ruin my hope because of your suspicions and jealousy, 205 00:17:43,283 --> 00:17:46,518 and don't misjudge his feelings toward me. 206 00:17:46,519 --> 00:17:50,182 I get it! The current situation is indeed chaotic 207 00:17:50,183 --> 00:17:53,418 - but I promise, the truth will be unveiled soon.
- Really? 208 00:17:53,419 --> 00:17:54,661 Are you sure? 209 00:17:54,661 --> 00:17:57,229 Are you sure he simply sees you that way? 210 00:17:57,229 --> 00:17:59,027 But I don't think so! 211 00:17:59,027 --> 00:18:02,756 Do you know? Such a perfect, poetic, clever, caring, 212 00:18:02,756 --> 00:18:06,104 and gentle girl like yourself is taking care of him every day. 213 00:18:06,104 --> 00:18:09,978 I'm not being paranoid here but it's just human nature. 214 00:18:09,979 --> 00:18:14,680 - Unless he knows the truth, he'd definitely fall for you!
- No, he won't! 215 00:18:14,680 --> 00:18:17,379 Xiao Yanzi and I are constantly reminding him. 216 00:18:17,380 --> 00:18:19,521 He must be getting the idea now. 217 00:18:19,522 --> 00:18:24,479 Do you know that he even called "Yuhe" in his dreams all while holding my hands? 218 00:18:24,479 --> 00:18:28,392 Indeed, I do resemble my mother and he has noticed it, too. 219 00:18:28,392 --> 00:18:32,097 He says that I look familiar, do you get it? 220 00:18:32,098 --> 00:18:34,918 I'm making huge progress because of this downpour. 221 00:18:34,919 --> 00:18:37,462 We're getting to the finish line. Trust me! 222 00:18:37,462 --> 00:18:39,153 I trust you, I really do! 223 00:18:39,154 --> 00:18:40,689 But... 224 00:18:47,113 --> 00:18:51,114 Stop with your "buts!" There's no need for that. 225 00:18:51,114 --> 00:18:55,099 Listen to me! I love you so much. 226 00:18:55,099 --> 00:18:57,662 I'd never put myself in danger. 227 00:18:57,662 --> 00:19:02,644 How could I let my beloved father be confused with my true identity? 228 00:19:02,644 --> 00:19:06,527 What you're afraid of will never happen. 229 00:19:06,527 --> 00:19:10,879 If things really do get out of hand, the truth will be unveiled. 230 00:19:10,880 --> 00:19:13,286 Right now, everything is still under control. 231 00:19:13,287 --> 00:19:16,474 Just don't be so panic, all right? 232 00:19:16,474 --> 00:19:18,166 I'll listen to you 233 00:19:18,166 --> 00:19:20,574 but you must be careful, understand? 234 00:19:20,575 --> 00:19:22,181 I do know! I know that! 235 00:19:22,182 --> 00:19:24,840 I'm worried about such a misunderstanding happening more than anyone else. 236 00:19:24,841 --> 00:19:27,342 So, don't be so paranoid. 237 00:19:27,342 --> 00:19:31,106 All right! Since you've said that, I'll have to take your word for it. 238 00:19:31,106 --> 00:19:33,340 From now on, I'll do my best to coordinate with you... 239 00:19:33,341 --> 00:19:35,183 so this story will have a happy ending. 240 00:19:35,184 --> 00:19:37,895 If things are still chaotic when we're back at the palace, 241 00:19:37,896 --> 00:19:41,661 we'll have to either tell the truth or run away together. 242 00:19:42,552 --> 00:19:45,719 Sure! We'll talk about it when that happens. 243 00:21:09,789 --> 00:21:11,649 It's so lively here in such a rural area. 244 00:21:11,649 --> 00:21:13,426 This is called a market. 245 00:21:13,426 --> 00:21:15,183 There are no stores in the rural areas. 246 00:21:15,184 --> 00:21:19,399 So they set a day every month to bring their goods here to sell. 247 00:21:19,400 --> 00:21:22,627 They can also buy things that they need. 248 00:21:22,627 --> 00:21:25,004 Some even accept barter, too. 249 00:21:25,005 --> 00:21:27,011 It's called helping each other out. 250 00:21:27,012 --> 00:21:29,525 What a genius idea! 251 00:21:34,114 --> 00:21:37,131 "I, Cailian, am going to the capital to look for relatives. 252 00:21:37,132 --> 00:21:39,876 My father fell ill when we passed by here. 253 00:21:39,877 --> 00:21:42,269 We used up all our money to cure him, 254 00:21:42,270 --> 00:21:45,103 but he passed away nevertheless. 255 00:21:45,103 --> 00:21:48,661 I'm all by myself now, with not a penny left. 256 00:21:48,662 --> 00:21:51,063 I can only sell myself to bury my father. 257 00:21:51,064 --> 00:21:56,004 If there's anyone willing to help take care of my father's funeral, 258 00:21:56,005 --> 00:22:00,557 I'll be their slave for life to express my gratitude." 259 00:22:04,572 --> 00:22:08,040 Doesn't this look familiar? 260 00:22:08,040 --> 00:22:12,217 Do you think this Cailian is a swindler? 261 00:22:13,907 --> 00:22:16,974 What would you do if she is? 262 00:22:16,974 --> 00:22:20,505 And what if she isn't? 263 00:22:20,505 --> 00:22:24,233 If she really is burying her dead father, I'll give her some money, of course. 264 00:22:24,233 --> 00:22:26,834 I can't let her sell herself. 265 00:22:26,834 --> 00:22:29,267 However, if she isn't real, 266 00:22:29,267 --> 00:22:32,870 that's more the reason I have to give her money as I used to be a swindler, too. 267 00:22:36,220 --> 00:22:37,790 Move aside! 268 00:22:37,790 --> 00:22:39,420 Scram! 269 00:22:40,247 --> 00:22:43,404 Why are you still selling yourself? I gave you money yesterday! 270 00:22:43,404 --> 00:22:46,122 You belong to me now. Come with me! 271 00:22:46,122 --> 00:22:50,119 - Go!
- No. I'm not yours. I didn't take your money! 272 00:22:50,119 --> 00:22:52,290 - Come on!
- I didn't take a single penny from you! 273 00:22:52,290 --> 00:22:56,262 - Let's go!
- My father's body is still in the temple so I can't go with you. 274 00:22:56,263 --> 00:23:00,409 - Go!
- I'm not yours. I'm not going with you! 275 00:23:00,409 --> 00:23:02,428 Scoundrel! You are just a scoundrel. 276 00:23:02,428 --> 00:23:05,580 Like it or not! I'm buying you. 277 00:23:05,580 --> 00:23:09,400 Let's go! Move aside! 278 00:23:15,128 --> 00:23:16,863 Let her go! 279 00:23:16,863 --> 00:23:19,275 What business is it with you— 280 00:23:24,004 --> 00:23:27,171 You have such a foul mouth and just a hooligan. 281 00:23:27,171 --> 00:23:30,513 She's in enough distress, yet you're still taking advantage of her. 282 00:23:30,513 --> 00:23:33,494 How despicable! Hands off the lady! 283 00:23:33,494 --> 00:23:36,437 Scumbag! How dare you hit me? 284 00:23:36,437 --> 00:23:39,397 Move aside! 285 00:23:50,034 --> 00:23:51,731 Feel my deadly wrath! 286 00:23:51,731 --> 00:23:53,692 Don't run, stupid thief! 287 00:24:00,744 --> 00:24:02,648 Erkang, Ertai! 288 00:24:25,600 --> 00:24:29,372 How satisfying! If any of you still won't admit defeat, come at me then. 289 00:24:29,372 --> 00:24:32,858 How dare you hit me? I'll surely make you pay. 290 00:24:35,963 --> 00:24:37,771 Who else wants to talk? 291 00:24:38,339 --> 00:24:40,174 Let's go! 292 00:24:41,033 --> 00:24:43,133 Let's go back now. 293 00:24:43,133 --> 00:24:46,030 All this fighting is too high profile. 294 00:24:46,031 --> 00:24:49,232 Xiao Yanzi, you need to behave. 295 00:24:49,232 --> 00:24:52,650 I can't help it as I must help those in need 296 00:24:52,650 --> 00:24:55,282 - Look at her!
- All right, the show's over. 297 00:24:55,282 --> 00:24:56,982 Let's go! 298 00:25:06,907 --> 00:25:10,907 Hold on! We got too caught up in the fight but we forgot about her. 299 00:25:12,813 --> 00:25:14,521 Where's your father? 300 00:25:14,521 --> 00:25:18,137 His body is in an old temple over there. 301 00:25:23,729 --> 00:25:28,319 Use this to bury him and use the rest to find your way to the capital. 302 00:25:30,486 --> 00:25:33,849 Young Master, I'm yours from now on. 303 00:25:34,744 --> 00:25:36,460 That's not it! I'm only trying to help you. 304 00:25:36,460 --> 00:25:38,380 I'm not buying you. 305 00:25:40,643 --> 00:25:42,113 Go and bury your father then! 306 00:25:42,114 --> 00:25:44,815 But... but what should I do? 307 00:25:44,815 --> 00:25:46,242 I'm so scared. 308 00:25:46,243 --> 00:25:48,560 They keep pestering me 309 00:25:48,560 --> 00:25:51,070 and bullying me. 310 00:25:52,190 --> 00:25:55,302 This won't do! Those hooligans will come back to her. 311 00:25:55,302 --> 00:25:58,695 She might even lose the silver ingot before her father gets buried. 312 00:25:58,696 --> 00:26:02,469 That's right! If you want to help, then help her all the way. 313 00:26:02,469 --> 00:26:06,683 Otherwise, she'll still be in the lion's den after we leave. 314 00:26:06,683 --> 00:26:08,300 How should we help then? 315 00:26:08,300 --> 00:26:10,066 Are we supposed to help bury her father? 316 00:26:10,067 --> 00:26:13,034 All right, let's do it then! 317 00:26:15,878 --> 00:26:19,112 It looks like we have to find another inn to stay at. 318 00:26:30,259 --> 00:26:32,859 We finally helped bury Cailian's father. 319 00:26:32,860 --> 00:26:34,385 We've done another good deed. 320 00:26:34,386 --> 00:26:37,432 Although we took up some of our time, you've clocked in some good karma, Master. 321 00:26:37,433 --> 00:26:39,159 Xiao Yanzi, let's set some basic rules. 322 00:26:39,160 --> 00:26:41,337 You must stop causing trouble. 323 00:26:41,338 --> 00:26:44,174 I wasn't causing trouble but I just couldn't stand seeing those bullies. 324 00:26:44,175 --> 00:26:47,285 If you interfere with everything you can't stand at, we'd have an infinite amount of things to take care of. 325 00:26:47,286 --> 00:26:49,813 That's true but if you don't do anything about such injustice, 326 00:26:49,813 --> 00:26:52,392 that will make you a lousy emperor. 327 00:26:52,392 --> 00:26:53,892 Impudent! 328 00:27:10,588 --> 00:27:12,847 I told her to go to Beijing but why is she following us? 329 00:27:12,848 --> 00:27:14,882 I think that she must have already fallen for you. 330 00:27:14,882 --> 00:27:16,518 What nonsense are you spouting? 331 00:27:16,518 --> 00:27:18,206 A handsome young master like you 332 00:27:18,206 --> 00:27:20,133 who fought for her, saved her from distress, 333 00:27:20,134 --> 00:27:21,863 gave her money, and even helped bury her father, 334 00:27:21,864 --> 00:27:24,464 can only cause her to definitely set her eyes on you right now. 335 00:27:25,239 --> 00:27:27,311 I'll make it clear to her. 336 00:27:34,123 --> 00:27:36,113 Cailian, what are you doing here? 337 00:27:36,114 --> 00:27:37,620 Didn't I already tell you clearly? 338 00:27:37,621 --> 00:27:40,633 You should depart to Beijing in search of your family. 339 00:27:40,633 --> 00:27:42,369 Stop following us! 340 00:27:42,369 --> 00:27:45,770 However, I'm yours now. 341 00:27:45,770 --> 00:27:48,402 You bought me just now. 342 00:27:48,402 --> 00:27:51,273 That's not it! I didn't buy you and I was just helping you. 343 00:27:51,273 --> 00:27:54,151 We have a bunch of servants at home so we really don't need anymore people. 344 00:27:54,151 --> 00:27:57,288 Stop following us! Turn around and leave. 345 00:28:10,086 --> 00:28:12,074 Forget it! Come on up. 346 00:28:12,075 --> 00:28:15,629 I'll arrange for your departure to Beijing at our next stop. 347 00:28:28,765 --> 00:28:30,498 Why did you bring her? 348 00:28:30,498 --> 00:28:32,766 I'll explain at the next stop. 349 00:28:42,628 --> 00:28:44,975 What's with you? Why aren't you sitting nicely? 350 00:28:44,976 --> 00:28:47,016 I want to learn how to ride a horse. 351 00:28:47,016 --> 00:28:48,847 You don't know how to ride so why do you want to ride? 352 00:28:48,847 --> 00:28:51,234 I can learn as I've always wanted to do that. 353 00:28:51,234 --> 00:28:54,150 We have no time for that now! 354 00:29:02,879 --> 00:29:05,780 What are you two looking at? 355 00:29:06,898 --> 00:29:09,974 Nothing! Someone has just turned her strength into a bee. 356 00:29:09,974 --> 00:29:13,322 She's so upset so she wants to go and sting someone. 357 00:29:13,322 --> 00:29:15,557 I'm not upset. 358 00:29:15,558 --> 00:29:18,025 Did I say it was you? 359 00:29:38,781 --> 00:29:41,216 Let's be clear that I really can't take you any further. 360 00:29:41,216 --> 00:29:45,120 We're out here on important business so it's inconvenient to take you along. 361 00:29:45,120 --> 00:29:48,131 Take care of yourself here. 362 00:29:49,926 --> 00:29:52,591 You can have it all to buy yourself some shoes and clothes. 363 00:29:52,591 --> 00:29:55,330 Hire a carriage to Beijing or to your hometown. 364 00:29:55,331 --> 00:29:56,831 Got it? 365 00:29:57,466 --> 00:30:01,415 I have no relatives and family members left. 366 00:30:01,415 --> 00:30:04,925 I'm not even sure if my relatives in Beijing are still around. 367 00:30:04,925 --> 00:30:07,442 Young Master, please let me follow you. 368 00:30:07,443 --> 00:30:10,510 I can do laundry, cook, and any chores. 369 00:30:10,510 --> 00:30:12,340 I can get water and chop wood, too. 370 00:30:12,340 --> 00:30:13,990 I can do everything. 371 00:30:13,990 --> 00:30:16,410 Please allow me to serve you. 372 00:30:19,255 --> 00:30:22,661 Young Master, as I see, you just just take her along. 373 00:30:22,662 --> 00:30:26,735 You can laugh and ride with her, and it'll be fun. 374 00:30:26,736 --> 00:30:30,760 That's right! You both seemed to be hitting it off well along the way. 375 00:30:30,760 --> 00:30:34,750 She's homeless now so just accept her. 376 00:30:35,993 --> 00:30:37,739 Ertai, what do you mean? 377 00:30:37,740 --> 00:30:40,909 I won't cause you any trouble and I'll do anything for you. 378 00:30:40,910 --> 00:30:43,477 Please don't ask me to leave. 379 00:30:44,202 --> 00:30:46,421 Ziwei, find her a pair of shoes please! 380 00:30:46,422 --> 00:30:50,229 She scraped her feet and that's why I took her on my horse. 381 00:30:51,420 --> 00:30:53,585 All right, I'll find her some shoes. 382 00:30:53,586 --> 00:30:55,900 Ms. Cailian, come with me! 383 00:30:59,829 --> 00:31:01,137 What are you waiting for? 384 00:31:01,138 --> 00:31:02,745 She's running to the lake. 385 00:31:02,745 --> 00:31:05,134 Hurry up and explain it to her! 386 00:31:22,460 --> 00:31:24,168 Are you still mad at me? 387 00:31:24,168 --> 00:31:27,487 Oh, please! Who says I'm mad? 388 00:31:28,424 --> 00:31:30,129 What are you doing here then? 389 00:31:30,129 --> 00:31:32,037 Enjoying the view. 390 00:31:32,481 --> 00:31:34,763 Master will start looking for you soon. 391 00:31:34,764 --> 00:31:38,233 Why are you here enjoying the scenery alone instead of taking care of him? 392 00:31:38,233 --> 00:31:40,908 Does Master need someone to serve him? Didn't you just buy a new servant? 393 00:31:40,908 --> 00:31:43,964 Just ask her to do it! Am I destined to be a servant forever? 394 00:31:43,965 --> 00:31:46,730 Am I supposed to be ordered around and do whatever you want? 395 00:31:46,731 --> 00:31:49,003 It's not like you gave me money or bought me. 396 00:31:49,004 --> 00:31:52,696 Why should I wait to be ordered around? 397 00:31:53,340 --> 00:31:55,150 You're a real piece of work. 398 00:31:55,151 --> 00:31:57,847 You are the one who insisted to help Cailian. 399 00:31:57,848 --> 00:31:59,370 You are the person who wanted to get involved. 400 00:31:59,371 --> 00:32:01,394 You fought for her and even buried her father. 401 00:32:01,395 --> 00:32:03,729 Right now, why are you getting mad? 402 00:32:03,729 --> 00:32:07,074 Her feet were bleeding while she chased after us. 403 00:32:07,075 --> 00:32:08,472 Was I supposed to ignore her? 404 00:32:08,473 --> 00:32:10,607 So much for your sympathy! 405 00:32:10,607 --> 00:32:13,146 I even thought you were a real heroine. 406 00:32:13,146 --> 00:32:14,835 I'm not a heroine, okay? 407 00:32:14,836 --> 00:32:17,729 I never said that I am! 408 00:32:17,730 --> 00:32:20,909 If you can't bear to see her feet bleeding while chasing after us, 409 00:32:20,910 --> 00:32:23,669 go and take care of her, what are you here for then? 410 00:32:23,669 --> 00:32:26,494 Go! Get away! 411 00:32:27,727 --> 00:32:31,096 Your behavior right now makes it look like you're jealous. 412 00:32:32,150 --> 00:32:34,778 Stop dreaming! 413 00:32:37,149 --> 00:32:40,893 Just because you're rich and entitled, do you think everyone will beg for your help? 414 00:32:40,894 --> 00:32:42,437 You're looking down on me. 415 00:32:42,437 --> 00:32:46,705 Listen up! You're nothing to me. 416 00:32:48,871 --> 00:32:50,496 Do you really mean that? 417 00:32:50,496 --> 00:32:52,604 Of course, I do! 418 00:32:54,258 --> 00:32:58,451 You're an unreasonable, coldhearted, mindless woman with no principles. 419 00:32:58,451 --> 00:33:00,802 I just wasted my time on you! 420 00:33:00,802 --> 00:33:03,233 Get out of my sight! We're done! 421 00:33:03,233 --> 00:33:06,334 I might be uneducated, mindless, and not insightful, 422 00:33:06,335 --> 00:33:08,630 but I never provoked you. 423 00:33:08,630 --> 00:33:11,864 Just go! Stay out of my way from now! 424 00:33:12,395 --> 00:33:14,196 I didn't say you are uneducated and not insightful. 425 00:33:14,196 --> 00:33:17,277 You just did! That's what you meant! 426 00:33:17,277 --> 00:33:19,305 You are ridiculous! 427 00:33:28,223 --> 00:33:31,078 I thought you were a righteous and honest person. 428 00:33:31,079 --> 00:33:34,055 It looks like I was wrong about you. 429 00:33:34,488 --> 00:33:36,660 You're the one who's nothing to me! 430 00:33:46,294 --> 00:33:49,145 [Delicacy Parlor] 431 00:33:49,145 --> 00:33:52,572 We're all acquainted here, you girls can join us. 432 00:33:52,572 --> 00:33:55,644 Master, that would be inappropriate, please dine without us. 433 00:33:55,644 --> 00:33:59,609 How's that inappropriate? I'd rather you heed my order than be so polite. 434 00:33:59,609 --> 00:34:02,983 What did you say about weed? I'm not a weed. 435 00:34:02,983 --> 00:34:05,662 I'm just an unlucky seed. 436 00:34:09,149 --> 00:34:11,674 Sit down and join us, little weeds. 437 00:34:11,675 --> 00:34:13,830 Just do as Master says. 438 00:34:13,831 --> 00:34:16,778 Sit down, yes? Have dinner, yes? 439 00:34:28,745 --> 00:34:32,204 Okay. We've been traveling all day so you all look tired. 440 00:34:32,715 --> 00:34:35,684 Xiao Yanzi, what's with the long face? 441 00:34:35,684 --> 00:34:37,860 Are you sick? 442 00:34:37,860 --> 00:34:41,223 - Doctor Hu, take a look at her after dinner.
- Yes. 443 00:34:41,223 --> 00:34:44,065 The weather is hot so it might be a heat stroke. 444 00:34:44,066 --> 00:34:47,560 I'll prepare a few bowls of medicine that clears the heat later. 445 00:34:47,561 --> 00:34:49,428 We should all drink it. 446 00:34:49,428 --> 00:34:52,617 It's better to be safe than sorry. 447 00:34:52,617 --> 00:34:56,260 It's so convenient to have a doctor with us. 448 00:34:56,261 --> 00:34:57,711 Come on! Don't be so uptight. 449 00:34:57,712 --> 00:34:59,599 Let's eat! 450 00:35:05,315 --> 00:35:09,584 Didn't you always say no amount of anger can get in the way of your hunger? 451 00:35:09,584 --> 00:35:11,389 Eat up! 452 00:35:23,032 --> 00:35:26,302 Have some more! You will feel better. 453 00:35:30,691 --> 00:35:33,109 Ertai, get someone to take care of that Cailian. 454 00:35:33,109 --> 00:35:35,200 Has she eaten? 455 00:35:35,200 --> 00:35:37,769 This... 456 00:35:37,769 --> 00:35:39,692 I'll send her some food. 457 00:35:51,585 --> 00:35:55,252 Master, I'm really feeling dizzy. 458 00:35:55,252 --> 00:35:58,211 I'd like to go rest in a my room as I have no more appetite. 459 00:35:58,211 --> 00:36:00,269 Please excuse me! 460 00:36:00,269 --> 00:36:02,086 I'll accompany her. 461 00:36:15,972 --> 00:36:18,744 What's wrong with you? Why did you have to be so fierce? 462 00:36:18,745 --> 00:36:20,588 It's nothing serious to begin with. 463 00:36:20,589 --> 00:36:23,292 We'll get rid of that Cailian later. 464 00:36:23,293 --> 00:36:25,745 Why are you making such decision? She's not even your servant. 465 00:36:25,745 --> 00:36:27,346 You have no right to send her off. 466 00:36:27,347 --> 00:36:30,419 You have to know your place. 467 00:36:30,419 --> 00:36:33,979 To be honest, you're really being unreasonably jealous. 468 00:36:33,980 --> 00:36:37,159 I'm not jealous but I just hate that person. That's all! 469 00:36:37,159 --> 00:36:39,346 If you hate her, we'll just send her off then. 470 00:36:39,347 --> 00:36:42,372 - Don't let her spoil all our moods.
- I'm not talking about Cailian. 471 00:36:42,372 --> 00:36:46,481 I hate that guy, that self-centered prince. 472 00:36:46,501 --> 00:36:48,026 You hate him? 473 00:36:48,027 --> 00:36:50,948 He has taken such good care of you along this journey. 474 00:36:50,949 --> 00:36:53,305 He risks his life to protect you every time you get into fights, 475 00:36:53,306 --> 00:36:55,237 afraid that you would be harmed. 476 00:36:55,238 --> 00:36:57,440 He even helps you out when you feel like you haven't fought enough. 477 00:36:57,441 --> 00:37:00,112 He puts up with you to make you happy. 478 00:37:00,113 --> 00:37:03,330 Even a bystander like me feels touched. 479 00:37:03,331 --> 00:37:06,151 You don't appreciate any of that and yet, you even hate him for all he's done? 480 00:37:06,152 --> 00:37:08,776 As I think, you're just ungrateful. 481 00:37:08,777 --> 00:37:11,769 It's no wonder he lost his appetite. 482 00:37:11,769 --> 00:37:14,963 No, he hasn't! I say, he's enjoying himself. 483 00:37:14,963 --> 00:37:17,923 He's even taking care of Cailian now. 484 00:37:17,923 --> 00:37:21,250 And you still claim you're not jealous? You are clearly jealous. 485 00:37:21,251 --> 00:37:24,330 This just shows that you like him very much. 486 00:37:24,331 --> 00:37:27,745 I don't like him! I'll be doomed if I did. 487 00:37:27,745 --> 00:37:30,890 He said this today that I'm uneducated, not insightful, and uncivilized. 488 00:37:30,890 --> 00:37:33,628 I have nothing as he went on and on. 489 00:37:33,628 --> 00:37:35,862 I'm well aware of my own flaws. 490 00:37:35,863 --> 00:37:37,666 I don't need him to remind me. 491 00:37:37,667 --> 00:37:39,334 Anyway, I hate him to the core. 492 00:37:39,335 --> 00:37:42,432 I'll never see him or care for him from now on. 493 00:37:42,432 --> 00:37:44,773 He's always thought of himself as a mighty prince. 494 00:37:44,774 --> 00:37:47,775 He even looks down on me. 495 00:37:47,775 --> 00:37:51,369 Don't mention him ever again! We are over. 496 00:37:51,369 --> 00:37:54,782 Did he criticized you like that? I don't believe it. 497 00:37:54,782 --> 00:37:57,082 Ask him then! 498 00:37:57,082 --> 00:38:00,135 Aren't you worried that Master would detect something's wrong if you guys are like this? 499 00:38:00,136 --> 00:38:01,924 I'm worried sick! 500 00:38:01,925 --> 00:38:04,487 It was a good deed helping Cailian. 501 00:38:04,488 --> 00:38:06,555 Why did it end up this way? 502 00:38:06,555 --> 00:38:08,663 What should we do now? 503 00:38:09,232 --> 00:38:11,742 I'm really getting a heat stroke now. 504 00:38:11,743 --> 00:38:14,524 - I'm having a headache!
- I'll get the medicine. 505 00:38:14,524 --> 00:38:17,870 I don't want it! Just let me die then. 506 00:38:34,357 --> 00:38:36,991 Hurry up and get rid of Cailian. 507 00:38:36,991 --> 00:38:38,562 Do you hear me? 508 00:38:39,562 --> 00:38:42,836 Since when do you have the right to order me around? 509 00:38:50,324 --> 00:38:52,231 I understand then. 510 00:38:52,231 --> 00:38:55,106 Just do as you please. 511 00:38:55,106 --> 00:38:58,969 Your humble courtier won't interfere anymore. 512 00:39:01,918 --> 00:39:05,619 What's wrong with you? You're like a porcupine hurting everyone around you. 513 00:39:05,619 --> 00:39:09,276 My brother was only helping you, why did you chase him off? 514 00:39:09,276 --> 00:39:11,385 Your head's in a muddle, yet you can't tell we mean well? 515 00:39:11,386 --> 00:39:15,332 Why are you acting all high and mighty at a time like this? 516 00:39:15,332 --> 00:39:18,535 If you're unhappy, you can leave, too! 517 00:39:18,535 --> 00:39:21,169 Fine! Suit yourself. 518 00:39:47,568 --> 00:39:49,768 What's wrong, Xiao Yanzi? 519 00:39:49,768 --> 00:39:51,235 It's gastric pain. 520 00:39:51,235 --> 00:39:53,435 Just wait a moment. Summon the doctor! 521 00:39:53,435 --> 00:39:56,813 There's no need for that. I'm fine! 522 00:40:08,061 --> 00:40:11,261 It's about time for Yongqi to get married. 523 00:40:33,615 --> 00:40:35,882 Could we please make up? 524 00:40:36,722 --> 00:40:39,298 I was being a prickly porcupine last night. 525 00:40:39,298 --> 00:40:43,441 Doctor Hu said that there's no treatment for this as it can only get better by itself in self-recovery. 526 00:40:43,441 --> 00:40:45,745 I'm much better now. 527 00:40:45,746 --> 00:40:49,148 Is your heat stroke better now? 528 00:40:50,551 --> 00:40:52,818 Cailian is bidding us farewell. 529 00:40:52,819 --> 00:40:55,199 She's departing to Beijing from here. 530 00:40:57,624 --> 00:41:00,958 I thought I could stand the stings of this little bee. 531 00:41:00,958 --> 00:41:05,263 Little did I know you'd get violent and muddle up my brains! 532 00:41:09,990 --> 00:41:11,625 Xiao Yanzi, what are you doing? 533 00:41:11,626 --> 00:41:13,539 You don't know how to ride a horse. Come back here! 534 00:41:13,540 --> 00:41:15,941 Xiao Yanzi, stop messing around! 535 00:41:15,941 --> 00:41:18,148 Go after her quickly! 536 00:41:29,289 --> 00:41:31,514 Xiao Yanzi! 537 00:41:32,696 --> 00:41:35,763 Xiao Yanzi, watch yourself! 538 00:41:37,384 --> 00:41:39,417 Xiao Yanzi! 539 00:41:42,444 --> 00:41:44,079 Xiao Yanzi! 540 00:41:47,994 --> 00:41:49,795 Xiao Yanzi! 541 00:42:02,375 --> 00:42:04,697 Xiao Yanzi, don't do this! 542 00:42:04,698 --> 00:42:07,466 You don't know how to ride a horse! This is dangerous! 543 00:42:07,466 --> 00:42:11,462 If you're upset, you can yell, scream, fight, or beat someone up, whatever you want. 544 00:42:11,462 --> 00:42:14,099 However, don't risk your life! 545 00:42:14,099 --> 00:42:15,574 Get down now! 546 00:42:15,575 --> 00:42:17,375 Xiao Yanzi! 547 00:42:18,624 --> 00:42:20,559 Xiao Yanzi! 548 00:42:21,970 --> 00:42:23,463 Forget about the bridles! 549 00:42:23,463 --> 00:42:26,338 Hold on to the horse's neck! 550 00:42:33,120 --> 00:42:34,688 Oh God! 551 00:42:37,658 --> 00:42:39,259 Why are you following me? 552 00:42:39,260 --> 00:42:41,227 It's my own business whether I'm in danger or not! 553 00:42:41,228 --> 00:42:42,511 Leave me alone! 554 00:42:42,512 --> 00:42:44,980 Go away! Go! 555 00:42:45,657 --> 00:42:47,924 Hurry up, horsey! 556 00:42:52,590 --> 00:42:54,460 Hold onto the bridles tightly! Don't let go! 557 00:42:54,461 --> 00:42:57,549 Keep your body low and lean on the horse! 558 00:42:57,549 --> 00:43:00,379 Your feet aren't touching the stirrups. That's too dangerous! 559 00:43:00,379 --> 00:43:03,348 Try to hook your feet to the stirrups! Hurry! 560 00:43:08,300 --> 00:43:10,334 Never mind! Forget about the stirrups. 561 00:43:10,334 --> 00:43:12,245 Just hold on tight to the bridles! 562 00:43:12,245 --> 00:43:14,478 Xiao Yanzi, I'm coming! 563 00:43:15,649 --> 00:43:17,724 Watch out! 564 00:43:17,724 --> 00:43:20,325 Xiao Yanzi, wait up! 565 00:43:20,960 --> 00:43:22,815 Relax yourself! 566 00:43:22,815 --> 00:43:25,064 Don't squeeze its stomach! 567 00:43:25,064 --> 00:43:26,672 Don't tell me what to do! 568 00:43:26,673 --> 00:43:29,329 I don't need you to teach me! 569 00:43:29,329 --> 00:43:31,389 Xiao Yanzi! 570 00:43:33,826 --> 00:43:36,360 Oh God! Xiao Yanzi! 571 00:43:38,538 --> 00:43:41,009 Xiao Yanzi! 572 00:43:44,830 --> 00:43:52,980 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 573 00:43:56,364 --> 00:44:00,386 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 574 00:44:00,387 --> 00:44:03,840 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 575 00:44:03,840 --> 00:44:11,366 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 576 00:44:11,366 --> 00:44:15,412 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 577 00:44:15,413 --> 00:44:18,783 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 578 00:44:18,783 --> 00:44:25,918 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 579 00:44:25,942 --> 00:44:29,685 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 580 00:44:29,686 --> 00:44:33,515 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 581 00:44:33,516 --> 00:44:36,949 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a 582 00:44:36,950 --> 00:44:40,988 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 583 00:44:40,989 --> 00:44:44,697 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 584 00:44:44,698 --> 00:44:48,479 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 585 00:44:48,480 --> 00:44:52,100 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 586 00:44:52,101 --> 00:44:58,435 ♫ By the feeling of being loved ♫ 587 00:45:22,814 --> 00:45:26,836 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 588 00:45:26,837 --> 00:45:30,289 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 589 00:45:30,290 --> 00:45:37,815 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 590 00:45:37,816 --> 00:45:41,862 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 591 00:45:41,863 --> 00:45:45,233 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 592 00:45:45,234 --> 00:45:52,068 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 48037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.