Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:08,867
[My Fair Princess]
2
00:00:10,010 --> 00:00:18,360
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,758 --> 00:00:36,099
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,100 --> 00:00:39,455
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,455 --> 00:00:43,404
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,404 --> 00:00:46,600
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,601 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,453 --> 00:00:53,415
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,416 --> 00:01:00,103
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,103 --> 00:01:03,373
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,373 --> 00:01:06,955
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:06,955 --> 00:01:10,713
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,714 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,923 --> 00:01:17,803
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,804 --> 00:01:20,706
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,707 --> 00:01:27,445
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,445 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,426 --> 00:01:34,792
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,793 --> 00:01:38,232
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,233 --> 00:01:41,067
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,068 --> 00:01:45,121
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,121 --> 00:01:48,558
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,559 --> 00:01:51,940
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,941 --> 00:01:57,140
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:01:58,291 --> 00:02:02,244
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
26
00:02:02,245 --> 00:02:05,698
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
27
00:02:05,699 --> 00:02:09,163
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
28
00:02:09,164 --> 00:02:11,999
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
29
00:02:11,999 --> 00:02:15,969
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
30
00:02:15,969 --> 00:02:19,465
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
31
00:02:19,466 --> 00:02:22,856
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
32
00:02:22,856 --> 00:02:28,524
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
33
00:03:04,629 --> 00:03:07,040
Don't treat me like a terminally ill patient, okay?
34
00:03:07,040 --> 00:03:08,808
I'll do it myself.
35
00:03:08,808 --> 00:03:11,581
Master, the servants will take the toil.
36
00:03:11,581 --> 00:03:13,364
Just let us serve you, all right?
37
00:03:13,365 --> 00:03:16,462
When you feel blessed, so do we.
38
00:03:16,463 --> 00:03:20,054
Why don't you let this feeling last a little longer?
39
00:04:48,508 --> 00:04:50,442
Your Majesty.
40
00:04:55,482 --> 00:04:58,516
Yuhe! Yuhe.
41
00:05:33,472 --> 00:05:43,867
♫ The mountains are in the distance, the lakes are faraway ♫
42
00:05:43,868 --> 00:05:54,407
♫ Unreachable they are, as is this winding road ♫
43
00:05:54,407 --> 00:05:58,932
♫ I stayed hopeful throughout the night, and I felt hope in the morning too ♫
44
00:05:58,933 --> 00:06:00,733
Your Majesty,
45
00:06:02,582 --> 00:06:05,042
don't leave me!
46
00:06:06,093 --> 00:06:08,427
I can't bear to let you go.
47
00:06:11,167 --> 00:06:15,401
I'm afraid if we part today, we may never see each other again.
48
00:06:15,401 --> 00:06:22,171
♫ My dreams are uncertain, as is my future ♫
49
00:06:22,172 --> 00:06:24,338
Your Majesty!
50
00:06:25,839 --> 00:06:34,206
♫ The heavens would tire if they could sympathize ♫
51
00:06:36,316 --> 00:06:46,463
♫ Songs and melodies resonate to me no more ♫
52
00:06:46,464 --> 00:06:53,554
♫ The wind and rain howl to the depths of my despair ♫
53
00:06:53,555 --> 00:06:59,389
I'm not asking for your love to be eternal.
54
00:07:00,855 --> 00:07:02,916
But I can only tell you...
55
00:07:04,318 --> 00:07:09,220
my love for you will never end.
56
00:07:11,169 --> 00:07:13,632
I fear that Your Majesty's love...
57
00:07:14,044 --> 00:07:16,615
is only temporary.
58
00:07:18,310 --> 00:07:20,345
While my love...
59
00:07:22,193 --> 00:07:25,024
will turn into an endless wait.
60
00:07:42,654 --> 00:07:53,004
♫ The mountains are in the distance, the lakes are faraway ♫
61
00:07:53,005 --> 00:08:03,603
♫ Unreachable they are, as is this winding road ♫
62
00:08:03,603 --> 00:08:09,428
♫ I stayed hopeful throughout the night, and I felt hope in the morning too ♫
63
00:08:09,429 --> 00:08:11,496
Remember these words!
64
00:08:13,422 --> 00:08:16,355
You are my steady stone
65
00:08:17,164 --> 00:08:20,230
and I'm your bulrush.
66
00:08:21,693 --> 00:08:25,038
A bulrush may be soft but it is also sturdy
67
00:08:26,927 --> 00:08:30,485
while a steady stone holds its ground.
68
00:08:30,486 --> 00:08:35,081
♫ As is my future ♫
69
00:08:35,082 --> 00:08:43,982
♫ The heavens would tire if they could sympathize ♫
70
00:08:45,757 --> 00:08:49,158
A bulrush may be soft but it is also sturdy
71
00:08:51,051 --> 00:08:55,730
while a steady stone holds its ground.
72
00:08:55,730 --> 00:09:03,329
♫ The wind and rain howl to the depths of my despair ♫
73
00:09:03,330 --> 00:09:06,564
A bulrush may be soft but it is also sturdy
74
00:09:08,602 --> 00:09:13,069
while a steady stone holds its ground.
75
00:09:15,553 --> 00:09:17,587
Yuhe!
76
00:09:17,587 --> 00:09:19,239
Yuhe?
77
00:09:48,284 --> 00:09:49,785
Who is there?
78
00:10:05,976 --> 00:10:07,872
Young Master spilled the medicine.
79
00:10:07,872 --> 00:10:10,306
He must be brewing a new dose.
80
00:10:11,763 --> 00:10:13,997
I was dreaming, wasn't I?
81
00:10:16,851 --> 00:10:20,016
You were calling out "Yuhe."
82
00:10:20,624 --> 00:10:23,343
You know Yuhe, too?
83
00:10:23,343 --> 00:10:25,043
Yes.
84
00:10:26,310 --> 00:10:28,978
I know everything about her
85
00:10:30,130 --> 00:10:32,564
and the poem you wrote.
86
00:10:34,919 --> 00:10:39,587
"Dew is formed on the lotus after rain.
87
00:10:40,560 --> 00:10:45,949
The sun has lightened up the beautiful spring in the city.
88
00:10:46,641 --> 00:10:51,258
The scenery of Daming Lake is enchanting.
89
00:10:53,440 --> 00:11:01,777
And the peak of the Tai Mountain stands tall."
90
00:11:08,108 --> 00:11:10,742
How do you know this poem?
91
00:11:11,476 --> 00:11:14,176
Did Xiao Yanzi tell you?
92
00:11:21,415 --> 00:11:25,115
This is weird! It feels like I know you very well.
93
00:11:25,115 --> 00:11:27,841
You're like an old friend of mine.
94
00:11:27,841 --> 00:11:32,225
There's something people call, déjà vu.
95
00:11:33,034 --> 00:11:37,824
This must be a feeling people normally have.
96
00:11:39,085 --> 00:11:42,028
Ziwei, I've never asked you this.
97
00:11:42,029 --> 00:11:44,229
Where are you from?
98
00:11:45,708 --> 00:11:48,409
Xiao Yanzi and I came from the same hometown.
99
00:11:48,409 --> 00:11:51,504
I lived by Daming Lake in Jinan.
100
00:11:52,397 --> 00:11:54,777
You two were from the same hometown?
101
00:11:54,777 --> 00:11:57,467
Have you met Yuhe before?
102
00:11:58,630 --> 00:12:00,330
Yes.
103
00:12:02,556 --> 00:12:04,790
She's my godmother.
104
00:12:06,560 --> 00:12:08,420
I'm confused.
105
00:12:08,420 --> 00:12:12,133
Have you known Xiao Yanzi for a long time?
106
00:12:13,474 --> 00:12:17,374
It was fate that brought us together.
107
00:12:17,374 --> 00:12:20,918
We're best friends, like sisters.
108
00:12:21,761 --> 00:12:25,784
It seems that we knew each other since our previous lives.
109
00:12:30,253 --> 00:12:32,040
Thug!
110
00:12:32,040 --> 00:12:33,850
Don't you run!
111
00:12:33,850 --> 00:12:36,174
Come back here!
112
00:12:40,146 --> 00:12:41,947
Where am I?
113
00:12:41,947 --> 00:12:44,737
What happened to you? You rolled down while you were asleep.
114
00:12:44,737 --> 00:12:47,358
Were you fighting in your dream, too?
115
00:12:48,388 --> 00:12:51,971
Master, are you feeling better?
116
00:12:51,972 --> 00:12:53,384
Are you feeling better?
117
00:12:53,384 --> 00:12:55,718
How could I fall asleep?
118
00:12:56,963 --> 00:12:58,797
Your fever has already gone down!
119
00:12:59,671 --> 00:13:02,168
Master, lie down on the bed.
120
00:13:02,168 --> 00:13:04,687
Your fever has worn off and you're no longer sweating.
121
00:13:04,687 --> 00:13:07,306
We should be able to set off after you rest for two more days.
122
00:13:07,307 --> 00:13:09,015
I'll help you to your bed.
123
00:13:09,744 --> 00:13:11,910
What are you guys treating me as?
124
00:13:11,910 --> 00:13:13,878
As my father!
125
00:13:13,878 --> 00:13:15,612
That's right!
126
00:13:15,612 --> 00:13:17,983
I know I don't have that right.
127
00:13:17,983 --> 00:13:22,617
However, I feel the same as Xiao Yanzi.
128
00:13:34,232 --> 00:13:35,991
I have a bad feeling.
129
00:13:35,991 --> 00:13:38,195
Would Father...? Would he...?
130
00:13:38,218 --> 00:13:41,163
What we think, it really does happen.
131
00:13:41,163 --> 00:13:43,254
Think about it! He's always like that.
132
00:13:43,255 --> 00:13:45,144
If he likes someone, he'll get them.
133
00:13:45,145 --> 00:13:47,010
He is already so used to that!
134
00:13:47,010 --> 00:13:50,256
It's truly killing me. What should I do?
135
00:13:50,256 --> 00:13:52,895
I used to worry that he would mismatch us.
136
00:13:52,895 --> 00:13:55,297
Now, I even have to worry about this thing.
137
00:13:55,825 --> 00:13:56,955
Calm down first!
138
00:13:56,956 --> 00:13:59,043
It might be just nothing.
139
00:13:59,044 --> 00:14:01,845
We must calm down and stop scaring ourselves.
140
00:14:01,845 --> 00:14:04,799
We only saw Royal Father holding Ziwei's hands.
141
00:14:04,799 --> 00:14:05,965
That doesn't mean anything.
142
00:14:05,965 --> 00:14:09,721
If that was nothing, why were you so shocked that you immediately backed out of the room?
143
00:14:09,721 --> 00:14:11,536
You know it as clearly as I do.
144
00:14:11,537 --> 00:14:15,056
There are too many misunderstandings and problems in this.
145
00:14:15,056 --> 00:14:17,710
However, Xiao Yanzi is in that room, too.
146
00:14:17,710 --> 00:14:20,471
She won't let things get out of control.
147
00:14:20,471 --> 00:14:22,898
Moreover, Ziwei knows the situation.
148
00:14:22,898 --> 00:14:25,231
She would never let Royal Father misunderstand.
149
00:14:25,765 --> 00:14:27,448
We were just being paranoid so
150
00:14:27,448 --> 00:14:30,960
ran out just like that making it seem like something's up.
151
00:14:30,960 --> 00:14:33,766
Something is definitely up and there's no use denying it.
152
00:14:33,766 --> 00:14:35,420
I can't wait anymore.
153
00:14:35,420 --> 00:14:37,560
We must put an end to this.
154
00:14:37,564 --> 00:14:40,666
I'll see Master tomorrow and clear things up once and for all.
155
00:14:40,666 --> 00:14:43,167
I don't care about the consequences.
156
00:14:43,167 --> 00:14:46,291
God knows what will happen if this continues.
157
00:14:47,040 --> 00:14:49,401
Ziwei is just too innocent and naive.
158
00:14:49,401 --> 00:14:52,332
In her eyes, he's her real father.
159
00:14:52,332 --> 00:14:54,808
However, he's still a man, after all.
160
00:14:54,808 --> 00:14:58,270
This won't do! I'll go crazy if this goes on.
161
00:14:58,270 --> 00:15:00,124
Lower your voice, can't you?
162
00:15:00,124 --> 00:15:02,730
Calm down and let's think this through.
163
00:15:02,730 --> 00:15:04,200
Ziwei is a clever girl.
164
00:15:04,201 --> 00:15:06,135
Even if Father misunderstands,
165
00:15:06,135 --> 00:15:08,698
she'll defuse the situation, won't she?
166
00:15:09,215 --> 00:15:11,182
We must believe in Ziwei.
167
00:15:11,182 --> 00:15:14,052
As for you, don't recklessly tell the truth just because you're anxious.
168
00:15:14,052 --> 00:15:16,776
If we don't hold ourselves back, big troubles will follow.
169
00:15:18,029 --> 00:15:21,337
In my opinion, with the way things are progressing,
170
00:15:21,337 --> 00:15:25,578
besides us panicking for no reason, the rest is going just fine.
171
00:15:25,579 --> 00:15:26,950
What is "just fine?"
172
00:15:26,951 --> 00:15:30,916
Didn't you see how Master protected Ziwei over himself in the rain?
173
00:15:30,916 --> 00:15:33,617
Didn't you hear what Teacher Ji was implying?
174
00:15:33,617 --> 00:15:35,654
Even my father could understand that.
175
00:15:35,655 --> 00:15:37,656
Everyone did see it.
176
00:15:37,656 --> 00:15:40,305
You're the only one who's still in denial.
177
00:15:40,305 --> 00:15:43,985
I'm not scaring myself but you're the one lying to yourself.
178
00:15:44,693 --> 00:15:47,594
I'm done with this! I have to expose the truth.
179
00:15:47,594 --> 00:15:49,239
How could we do this now?
180
00:15:49,239 --> 00:15:52,500
We have no plan and we haven't gotten an amnesty.
181
00:15:52,500 --> 00:15:56,415
If you harm Xiao Yanzi just to protect Ziwei,
182
00:15:56,415 --> 00:15:58,733
then you're being too selfish.
183
00:16:02,182 --> 00:16:03,790
Listen to me!
184
00:16:03,790 --> 00:16:07,686
Let's find a chance to talk to Ziwei tomorrow first, then we'll make a plan.
185
00:16:08,232 --> 00:16:10,499
Don't you trust Ziwei?
186
00:16:11,065 --> 00:16:13,199
I swear upon my life...
187
00:16:13,199 --> 00:16:16,851
that Ziwei will make everything right.
188
00:16:19,193 --> 00:16:22,640
She could never let such a misunderstanding happen,
189
00:16:22,640 --> 00:16:24,240
could she?
190
00:16:25,998 --> 00:16:28,365
Stop worrying too much!
191
00:16:36,850 --> 00:16:41,532
I still have to brew another bowl of medicine for Royal Father in the kitchen.
192
00:17:07,948 --> 00:17:10,448
What are you doing? You're hurting me!
193
00:17:10,448 --> 00:17:12,785
Tell me! What did Master say to you?
194
00:17:12,786 --> 00:17:14,326
I can't take this anymore!
195
00:17:14,326 --> 00:17:16,221
I'm certain he's fallen for you.
196
00:17:16,221 --> 00:17:18,757
I'm a man so I know when there's danger!
197
00:17:18,758 --> 00:17:21,125
This isn't fun anymore! Let's stop playing this game, won't you?
198
00:17:21,126 --> 00:17:24,628
Stop being crazy! I've finally managed to make some progress.
199
00:17:24,628 --> 00:17:26,218
What progress did you make?
200
00:17:26,218 --> 00:17:29,168
To tell him the truth, of course! What else could it be?
201
00:17:29,169 --> 00:17:33,081
I already told him that Yuhe was my godmother last night, he was also so confused.
202
00:17:33,081 --> 00:17:37,374
I think I'm puzzling him but he never suspected me.
203
00:17:37,374 --> 00:17:39,270
He was just staring at me strangely.
204
00:17:39,271 --> 00:17:43,282
Erkang, don't ruin my hope because of your suspicions and jealousy,
205
00:17:43,283 --> 00:17:46,518
and don't misjudge his feelings toward me.
206
00:17:46,519 --> 00:17:50,182
I get it! The current situation is indeed chaotic
207
00:17:50,183 --> 00:17:53,418
- but I promise, the truth will be unveiled soon. - Really?
208
00:17:53,419 --> 00:17:54,661
Are you sure?
209
00:17:54,661 --> 00:17:57,229
Are you sure he simply sees you that way?
210
00:17:57,229 --> 00:17:59,027
But I don't think so!
211
00:17:59,027 --> 00:18:02,756
Do you know? Such a perfect, poetic, clever, caring,
212
00:18:02,756 --> 00:18:06,104
and gentle girl like yourself is taking care of him every day.
213
00:18:06,104 --> 00:18:09,978
I'm not being paranoid here but it's just human nature.
214
00:18:09,979 --> 00:18:14,680
- Unless he knows the truth, he'd definitely fall for you! - No, he won't!
215
00:18:14,680 --> 00:18:17,379
Xiao Yanzi and I are constantly reminding him.
216
00:18:17,380 --> 00:18:19,521
He must be getting the idea now.
217
00:18:19,522 --> 00:18:24,479
Do you know that he even called "Yuhe" in his dreams all while holding my hands?
218
00:18:24,479 --> 00:18:28,392
Indeed, I do resemble my mother and he has noticed it, too.
219
00:18:28,392 --> 00:18:32,097
He says that I look familiar, do you get it?
220
00:18:32,098 --> 00:18:34,918
I'm making huge progress because of this downpour.
221
00:18:34,919 --> 00:18:37,462
We're getting to the finish line. Trust me!
222
00:18:37,462 --> 00:18:39,153
I trust you, I really do!
223
00:18:39,154 --> 00:18:40,689
But...
224
00:18:47,113 --> 00:18:51,114
Stop with your "buts!" There's no need for that.
225
00:18:51,114 --> 00:18:55,099
Listen to me! I love you so much.
226
00:18:55,099 --> 00:18:57,662
I'd never put myself in danger.
227
00:18:57,662 --> 00:19:02,644
How could I let my beloved father be confused with my true identity?
228
00:19:02,644 --> 00:19:06,527
What you're afraid of will never happen.
229
00:19:06,527 --> 00:19:10,879
If things really do get out of hand, the truth will be unveiled.
230
00:19:10,880 --> 00:19:13,286
Right now, everything is still under control.
231
00:19:13,287 --> 00:19:16,474
Just don't be so panic, all right?
232
00:19:16,474 --> 00:19:18,166
I'll listen to you
233
00:19:18,166 --> 00:19:20,574
but you must be careful, understand?
234
00:19:20,575 --> 00:19:22,181
I do know! I know that!
235
00:19:22,182 --> 00:19:24,840
I'm worried about such a misunderstanding happening more than anyone else.
236
00:19:24,841 --> 00:19:27,342
So, don't be so paranoid.
237
00:19:27,342 --> 00:19:31,106
All right! Since you've said that, I'll have to take your word for it.
238
00:19:31,106 --> 00:19:33,340
From now on, I'll do my best to coordinate with you...
239
00:19:33,341 --> 00:19:35,183
so this story will have a happy ending.
240
00:19:35,184 --> 00:19:37,895
If things are still chaotic when we're back at the palace,
241
00:19:37,896 --> 00:19:41,661
we'll have to either tell the truth or run away together.
242
00:19:42,552 --> 00:19:45,719
Sure! We'll talk about it when that happens.
243
00:21:09,789 --> 00:21:11,649
It's so lively here in such a rural area.
244
00:21:11,649 --> 00:21:13,426
This is called a market.
245
00:21:13,426 --> 00:21:15,183
There are no stores in the rural areas.
246
00:21:15,184 --> 00:21:19,399
So they set a day every month to bring their goods here to sell.
247
00:21:19,400 --> 00:21:22,627
They can also buy things that they need.
248
00:21:22,627 --> 00:21:25,004
Some even accept barter, too.
249
00:21:25,005 --> 00:21:27,011
It's called helping each other out.
250
00:21:27,012 --> 00:21:29,525
What a genius idea!
251
00:21:34,114 --> 00:21:37,131
"I, Cailian, am going to the capital to look for relatives.
252
00:21:37,132 --> 00:21:39,876
My father fell ill when we passed by here.
253
00:21:39,877 --> 00:21:42,269
We used up all our money to cure him,
254
00:21:42,270 --> 00:21:45,103
but he passed away nevertheless.
255
00:21:45,103 --> 00:21:48,661
I'm all by myself now, with not a penny left.
256
00:21:48,662 --> 00:21:51,063
I can only sell myself to bury my father.
257
00:21:51,064 --> 00:21:56,004
If there's anyone willing to help take care of my father's funeral,
258
00:21:56,005 --> 00:22:00,557
I'll be their slave for life to express my gratitude."
259
00:22:04,572 --> 00:22:08,040
Doesn't this look familiar?
260
00:22:08,040 --> 00:22:12,217
Do you think this Cailian is a swindler?
261
00:22:13,907 --> 00:22:16,974
What would you do if she is?
262
00:22:16,974 --> 00:22:20,505
And what if she isn't?
263
00:22:20,505 --> 00:22:24,233
If she really is burying her dead father, I'll give her some money, of course.
264
00:22:24,233 --> 00:22:26,834
I can't let her sell herself.
265
00:22:26,834 --> 00:22:29,267
However, if she isn't real,
266
00:22:29,267 --> 00:22:32,870
that's more the reason I have to give her money as I used to be a swindler, too.
267
00:22:36,220 --> 00:22:37,790
Move aside!
268
00:22:37,790 --> 00:22:39,420
Scram!
269
00:22:40,247 --> 00:22:43,404
Why are you still selling yourself? I gave you money yesterday!
270
00:22:43,404 --> 00:22:46,122
You belong to me now. Come with me!
271
00:22:46,122 --> 00:22:50,119
- Go! - No. I'm not yours. I didn't take your money!
272
00:22:50,119 --> 00:22:52,290
- Come on! - I didn't take a single penny from you!
273
00:22:52,290 --> 00:22:56,262
- Let's go! - My father's body is still in the temple so I can't go with you.
274
00:22:56,263 --> 00:23:00,409
- Go! - I'm not yours. I'm not going with you!
275
00:23:00,409 --> 00:23:02,428
Scoundrel! You are just a scoundrel.
276
00:23:02,428 --> 00:23:05,580
Like it or not! I'm buying you.
277
00:23:05,580 --> 00:23:09,400
Let's go! Move aside!
278
00:23:15,128 --> 00:23:16,863
Let her go!
279
00:23:16,863 --> 00:23:19,275
What business is it with you—
280
00:23:24,004 --> 00:23:27,171
You have such a foul mouth and just a hooligan.
281
00:23:27,171 --> 00:23:30,513
She's in enough distress, yet you're still taking advantage of her.
282
00:23:30,513 --> 00:23:33,494
How despicable! Hands off the lady!
283
00:23:33,494 --> 00:23:36,437
Scumbag! How dare you hit me?
284
00:23:36,437 --> 00:23:39,397
Move aside!
285
00:23:50,034 --> 00:23:51,731
Feel my deadly wrath!
286
00:23:51,731 --> 00:23:53,692
Don't run, stupid thief!
287
00:24:00,744 --> 00:24:02,648
Erkang, Ertai!
288
00:24:25,600 --> 00:24:29,372
How satisfying! If any of you still won't admit defeat, come at me then.
289
00:24:29,372 --> 00:24:32,858
How dare you hit me? I'll surely make you pay.
290
00:24:35,963 --> 00:24:37,771
Who else wants to talk?
291
00:24:38,339 --> 00:24:40,174
Let's go!
292
00:24:41,033 --> 00:24:43,133
Let's go back now.
293
00:24:43,133 --> 00:24:46,030
All this fighting is too high profile.
294
00:24:46,031 --> 00:24:49,232
Xiao Yanzi, you need to behave.
295
00:24:49,232 --> 00:24:52,650
I can't help it as I must help those in need
296
00:24:52,650 --> 00:24:55,282
- Look at her! - All right, the show's over.
297
00:24:55,282 --> 00:24:56,982
Let's go!
298
00:25:06,907 --> 00:25:10,907
Hold on! We got too caught up in the fight but we forgot about her.
299
00:25:12,813 --> 00:25:14,521
Where's your father?
300
00:25:14,521 --> 00:25:18,137
His body is in an old temple over there.
301
00:25:23,729 --> 00:25:28,319
Use this to bury him and use the rest to find your way to the capital.
302
00:25:30,486 --> 00:25:33,849
Young Master, I'm yours from now on.
303
00:25:34,744 --> 00:25:36,460
That's not it! I'm only trying to help you.
304
00:25:36,460 --> 00:25:38,380
I'm not buying you.
305
00:25:40,643 --> 00:25:42,113
Go and bury your father then!
306
00:25:42,114 --> 00:25:44,815
But... but what should I do?
307
00:25:44,815 --> 00:25:46,242
I'm so scared.
308
00:25:46,243 --> 00:25:48,560
They keep pestering me
309
00:25:48,560 --> 00:25:51,070
and bullying me.
310
00:25:52,190 --> 00:25:55,302
This won't do! Those hooligans will come back to her.
311
00:25:55,302 --> 00:25:58,695
She might even lose the silver ingot before her father gets buried.
312
00:25:58,696 --> 00:26:02,469
That's right! If you want to help, then help her all the way.
313
00:26:02,469 --> 00:26:06,683
Otherwise, she'll still be in the lion's den after we leave.
314
00:26:06,683 --> 00:26:08,300
How should we help then?
315
00:26:08,300 --> 00:26:10,066
Are we supposed to help bury her father?
316
00:26:10,067 --> 00:26:13,034
All right, let's do it then!
317
00:26:15,878 --> 00:26:19,112
It looks like we have to find another inn to stay at.
318
00:26:30,259 --> 00:26:32,859
We finally helped bury Cailian's father.
319
00:26:32,860 --> 00:26:34,385
We've done another good deed.
320
00:26:34,386 --> 00:26:37,432
Although we took up some of our time, you've clocked in some good karma, Master.
321
00:26:37,433 --> 00:26:39,159
Xiao Yanzi, let's set some basic rules.
322
00:26:39,160 --> 00:26:41,337
You must stop causing trouble.
323
00:26:41,338 --> 00:26:44,174
I wasn't causing trouble but I just couldn't stand seeing those bullies.
324
00:26:44,175 --> 00:26:47,285
If you interfere with everything you can't stand at, we'd have an infinite amount of things to take care of.
325
00:26:47,286 --> 00:26:49,813
That's true but if you don't do anything about such injustice,
326
00:26:49,813 --> 00:26:52,392
that will make you a lousy emperor.
327
00:26:52,392 --> 00:26:53,892
Impudent!
328
00:27:10,588 --> 00:27:12,847
I told her to go to Beijing but why is she following us?
329
00:27:12,848 --> 00:27:14,882
I think that she must have already fallen for you.
330
00:27:14,882 --> 00:27:16,518
What nonsense are you spouting?
331
00:27:16,518 --> 00:27:18,206
A handsome young master like you
332
00:27:18,206 --> 00:27:20,133
who fought for her, saved her from distress,
333
00:27:20,134 --> 00:27:21,863
gave her money, and even helped bury her father,
334
00:27:21,864 --> 00:27:24,464
can only cause her to definitely set her eyes on you right now.
335
00:27:25,239 --> 00:27:27,311
I'll make it clear to her.
336
00:27:34,123 --> 00:27:36,113
Cailian, what are you doing here?
337
00:27:36,114 --> 00:27:37,620
Didn't I already tell you clearly?
338
00:27:37,621 --> 00:27:40,633
You should depart to Beijing in search of your family.
339
00:27:40,633 --> 00:27:42,369
Stop following us!
340
00:27:42,369 --> 00:27:45,770
However, I'm yours now.
341
00:27:45,770 --> 00:27:48,402
You bought me just now.
342
00:27:48,402 --> 00:27:51,273
That's not it! I didn't buy you and I was just helping you.
343
00:27:51,273 --> 00:27:54,151
We have a bunch of servants at home so we really don't need anymore people.
344
00:27:54,151 --> 00:27:57,288
Stop following us! Turn around and leave.
345
00:28:10,086 --> 00:28:12,074
Forget it! Come on up.
346
00:28:12,075 --> 00:28:15,629
I'll arrange for your departure to Beijing at our next stop.
347
00:28:28,765 --> 00:28:30,498
Why did you bring her?
348
00:28:30,498 --> 00:28:32,766
I'll explain at the next stop.
349
00:28:42,628 --> 00:28:44,975
What's with you? Why aren't you sitting nicely?
350
00:28:44,976 --> 00:28:47,016
I want to learn how to ride a horse.
351
00:28:47,016 --> 00:28:48,847
You don't know how to ride so why do you want to ride?
352
00:28:48,847 --> 00:28:51,234
I can learn as I've always wanted to do that.
353
00:28:51,234 --> 00:28:54,150
We have no time for that now!
354
00:29:02,879 --> 00:29:05,780
What are you two looking at?
355
00:29:06,898 --> 00:29:09,974
Nothing! Someone has just turned her strength into a bee.
356
00:29:09,974 --> 00:29:13,322
She's so upset so she wants to go and sting someone.
357
00:29:13,322 --> 00:29:15,557
I'm not upset.
358
00:29:15,558 --> 00:29:18,025
Did I say it was you?
359
00:29:38,781 --> 00:29:41,216
Let's be clear that I really can't take you any further.
360
00:29:41,216 --> 00:29:45,120
We're out here on important business so it's inconvenient to take you along.
361
00:29:45,120 --> 00:29:48,131
Take care of yourself here.
362
00:29:49,926 --> 00:29:52,591
You can have it all to buy yourself some shoes and clothes.
363
00:29:52,591 --> 00:29:55,330
Hire a carriage to Beijing or to your hometown.
364
00:29:55,331 --> 00:29:56,831
Got it?
365
00:29:57,466 --> 00:30:01,415
I have no relatives and family members left.
366
00:30:01,415 --> 00:30:04,925
I'm not even sure if my relatives in Beijing are still around.
367
00:30:04,925 --> 00:30:07,442
Young Master, please let me follow you.
368
00:30:07,443 --> 00:30:10,510
I can do laundry, cook, and any chores.
369
00:30:10,510 --> 00:30:12,340
I can get water and chop wood, too.
370
00:30:12,340 --> 00:30:13,990
I can do everything.
371
00:30:13,990 --> 00:30:16,410
Please allow me to serve you.
372
00:30:19,255 --> 00:30:22,661
Young Master, as I see, you just just take her along.
373
00:30:22,662 --> 00:30:26,735
You can laugh and ride with her, and it'll be fun.
374
00:30:26,736 --> 00:30:30,760
That's right! You both seemed to be hitting it off well along the way.
375
00:30:30,760 --> 00:30:34,750
She's homeless now so just accept her.
376
00:30:35,993 --> 00:30:37,739
Ertai, what do you mean?
377
00:30:37,740 --> 00:30:40,909
I won't cause you any trouble and I'll do anything for you.
378
00:30:40,910 --> 00:30:43,477
Please don't ask me to leave.
379
00:30:44,202 --> 00:30:46,421
Ziwei, find her a pair of shoes please!
380
00:30:46,422 --> 00:30:50,229
She scraped her feet and that's why I took her on my horse.
381
00:30:51,420 --> 00:30:53,585
All right, I'll find her some shoes.
382
00:30:53,586 --> 00:30:55,900
Ms. Cailian, come with me!
383
00:30:59,829 --> 00:31:01,137
What are you waiting for?
384
00:31:01,138 --> 00:31:02,745
She's running to the lake.
385
00:31:02,745 --> 00:31:05,134
Hurry up and explain it to her!
386
00:31:22,460 --> 00:31:24,168
Are you still mad at me?
387
00:31:24,168 --> 00:31:27,487
Oh, please! Who says I'm mad?
388
00:31:28,424 --> 00:31:30,129
What are you doing here then?
389
00:31:30,129 --> 00:31:32,037
Enjoying the view.
390
00:31:32,481 --> 00:31:34,763
Master will start looking for you soon.
391
00:31:34,764 --> 00:31:38,233
Why are you here enjoying the scenery alone instead of taking care of him?
392
00:31:38,233 --> 00:31:40,908
Does Master need someone to serve him? Didn't you just buy a new servant?
393
00:31:40,908 --> 00:31:43,964
Just ask her to do it! Am I destined to be a servant forever?
394
00:31:43,965 --> 00:31:46,730
Am I supposed to be ordered around and do whatever you want?
395
00:31:46,731 --> 00:31:49,003
It's not like you gave me money or bought me.
396
00:31:49,004 --> 00:31:52,696
Why should I wait to be ordered around?
397
00:31:53,340 --> 00:31:55,150
You're a real piece of work.
398
00:31:55,151 --> 00:31:57,847
You are the one who insisted to help Cailian.
399
00:31:57,848 --> 00:31:59,370
You are the person who wanted to get involved.
400
00:31:59,371 --> 00:32:01,394
You fought for her and even buried her father.
401
00:32:01,395 --> 00:32:03,729
Right now, why are you getting mad?
402
00:32:03,729 --> 00:32:07,074
Her feet were bleeding while she chased after us.
403
00:32:07,075 --> 00:32:08,472
Was I supposed to ignore her?
404
00:32:08,473 --> 00:32:10,607
So much for your sympathy!
405
00:32:10,607 --> 00:32:13,146
I even thought you were a real heroine.
406
00:32:13,146 --> 00:32:14,835
I'm not a heroine, okay?
407
00:32:14,836 --> 00:32:17,729
I never said that I am!
408
00:32:17,730 --> 00:32:20,909
If you can't bear to see her feet bleeding while chasing after us,
409
00:32:20,910 --> 00:32:23,669
go and take care of her, what are you here for then?
410
00:32:23,669 --> 00:32:26,494
Go! Get away!
411
00:32:27,727 --> 00:32:31,096
Your behavior right now makes it look like you're jealous.
412
00:32:32,150 --> 00:32:34,778
Stop dreaming!
413
00:32:37,149 --> 00:32:40,893
Just because you're rich and entitled, do you think everyone will beg for your help?
414
00:32:40,894 --> 00:32:42,437
You're looking down on me.
415
00:32:42,437 --> 00:32:46,705
Listen up! You're nothing to me.
416
00:32:48,871 --> 00:32:50,496
Do you really mean that?
417
00:32:50,496 --> 00:32:52,604
Of course, I do!
418
00:32:54,258 --> 00:32:58,451
You're an unreasonable, coldhearted, mindless woman with no principles.
419
00:32:58,451 --> 00:33:00,802
I just wasted my time on you!
420
00:33:00,802 --> 00:33:03,233
Get out of my sight! We're done!
421
00:33:03,233 --> 00:33:06,334
I might be uneducated, mindless, and not insightful,
422
00:33:06,335 --> 00:33:08,630
but I never provoked you.
423
00:33:08,630 --> 00:33:11,864
Just go! Stay out of my way from now!
424
00:33:12,395 --> 00:33:14,196
I didn't say you are uneducated and not insightful.
425
00:33:14,196 --> 00:33:17,277
You just did! That's what you meant!
426
00:33:17,277 --> 00:33:19,305
You are ridiculous!
427
00:33:28,223 --> 00:33:31,078
I thought you were a righteous and honest person.
428
00:33:31,079 --> 00:33:34,055
It looks like I was wrong about you.
429
00:33:34,488 --> 00:33:36,660
You're the one who's nothing to me!
430
00:33:46,294 --> 00:33:49,145
[Delicacy Parlor]
431
00:33:49,145 --> 00:33:52,572
We're all acquainted here, you girls can join us.
432
00:33:52,572 --> 00:33:55,644
Master, that would be inappropriate, please dine without us.
433
00:33:55,644 --> 00:33:59,609
How's that inappropriate? I'd rather you heed my order than be so polite.
434
00:33:59,609 --> 00:34:02,983
What did you say about weed? I'm not a weed.
435
00:34:02,983 --> 00:34:05,662
I'm just an unlucky seed.
436
00:34:09,149 --> 00:34:11,674
Sit down and join us, little weeds.
437
00:34:11,675 --> 00:34:13,830
Just do as Master says.
438
00:34:13,831 --> 00:34:16,778
Sit down, yes? Have dinner, yes?
439
00:34:28,745 --> 00:34:32,204
Okay. We've been traveling all day so you all look tired.
440
00:34:32,715 --> 00:34:35,684
Xiao Yanzi, what's with the long face?
441
00:34:35,684 --> 00:34:37,860
Are you sick?
442
00:34:37,860 --> 00:34:41,223
- Doctor Hu, take a look at her after dinner. - Yes.
443
00:34:41,223 --> 00:34:44,065
The weather is hot so it might be a heat stroke.
444
00:34:44,066 --> 00:34:47,560
I'll prepare a few bowls of medicine that clears the heat later.
445
00:34:47,561 --> 00:34:49,428
We should all drink it.
446
00:34:49,428 --> 00:34:52,617
It's better to be safe than sorry.
447
00:34:52,617 --> 00:34:56,260
It's so convenient to have a doctor with us.
448
00:34:56,261 --> 00:34:57,711
Come on! Don't be so uptight.
449
00:34:57,712 --> 00:34:59,599
Let's eat!
450
00:35:05,315 --> 00:35:09,584
Didn't you always say no amount of anger can get in the way of your hunger?
451
00:35:09,584 --> 00:35:11,389
Eat up!
452
00:35:23,032 --> 00:35:26,302
Have some more! You will feel better.
453
00:35:30,691 --> 00:35:33,109
Ertai, get someone to take care of that Cailian.
454
00:35:33,109 --> 00:35:35,200
Has she eaten?
455
00:35:35,200 --> 00:35:37,769
This...
456
00:35:37,769 --> 00:35:39,692
I'll send her some food.
457
00:35:51,585 --> 00:35:55,252
Master, I'm really feeling dizzy.
458
00:35:55,252 --> 00:35:58,211
I'd like to go rest in a my room as I have no more appetite.
459
00:35:58,211 --> 00:36:00,269
Please excuse me!
460
00:36:00,269 --> 00:36:02,086
I'll accompany her.
461
00:36:15,972 --> 00:36:18,744
What's wrong with you? Why did you have to be so fierce?
462
00:36:18,745 --> 00:36:20,588
It's nothing serious to begin with.
463
00:36:20,589 --> 00:36:23,292
We'll get rid of that Cailian later.
464
00:36:23,293 --> 00:36:25,745
Why are you making such decision? She's not even your servant.
465
00:36:25,745 --> 00:36:27,346
You have no right to send her off.
466
00:36:27,347 --> 00:36:30,419
You have to know your place.
467
00:36:30,419 --> 00:36:33,979
To be honest, you're really being unreasonably jealous.
468
00:36:33,980 --> 00:36:37,159
I'm not jealous but I just hate that person. That's all!
469
00:36:37,159 --> 00:36:39,346
If you hate her, we'll just send her off then.
470
00:36:39,347 --> 00:36:42,372
- Don't let her spoil all our moods. - I'm not talking about Cailian.
471
00:36:42,372 --> 00:36:46,481
I hate that guy, that self-centered prince.
472
00:36:46,501 --> 00:36:48,026
You hate him?
473
00:36:48,027 --> 00:36:50,948
He has taken such good care of you along this journey.
474
00:36:50,949 --> 00:36:53,305
He risks his life to protect you every time you get into fights,
475
00:36:53,306 --> 00:36:55,237
afraid that you would be harmed.
476
00:36:55,238 --> 00:36:57,440
He even helps you out when you feel like you haven't fought enough.
477
00:36:57,441 --> 00:37:00,112
He puts up with you to make you happy.
478
00:37:00,113 --> 00:37:03,330
Even a bystander like me feels touched.
479
00:37:03,331 --> 00:37:06,151
You don't appreciate any of that and yet, you even hate him for all he's done?
480
00:37:06,152 --> 00:37:08,776
As I think, you're just ungrateful.
481
00:37:08,777 --> 00:37:11,769
It's no wonder he lost his appetite.
482
00:37:11,769 --> 00:37:14,963
No, he hasn't! I say, he's enjoying himself.
483
00:37:14,963 --> 00:37:17,923
He's even taking care of Cailian now.
484
00:37:17,923 --> 00:37:21,250
And you still claim you're not jealous? You are clearly jealous.
485
00:37:21,251 --> 00:37:24,330
This just shows that you like him very much.
486
00:37:24,331 --> 00:37:27,745
I don't like him! I'll be doomed if I did.
487
00:37:27,745 --> 00:37:30,890
He said this today that I'm uneducated, not insightful, and uncivilized.
488
00:37:30,890 --> 00:37:33,628
I have nothing as he went on and on.
489
00:37:33,628 --> 00:37:35,862
I'm well aware of my own flaws.
490
00:37:35,863 --> 00:37:37,666
I don't need him to remind me.
491
00:37:37,667 --> 00:37:39,334
Anyway, I hate him to the core.
492
00:37:39,335 --> 00:37:42,432
I'll never see him or care for him from now on.
493
00:37:42,432 --> 00:37:44,773
He's always thought of himself as a mighty prince.
494
00:37:44,774 --> 00:37:47,775
He even looks down on me.
495
00:37:47,775 --> 00:37:51,369
Don't mention him ever again! We are over.
496
00:37:51,369 --> 00:37:54,782
Did he criticized you like that? I don't believe it.
497
00:37:54,782 --> 00:37:57,082
Ask him then!
498
00:37:57,082 --> 00:38:00,135
Aren't you worried that Master would detect something's wrong if you guys are like this?
499
00:38:00,136 --> 00:38:01,924
I'm worried sick!
500
00:38:01,925 --> 00:38:04,487
It was a good deed helping Cailian.
501
00:38:04,488 --> 00:38:06,555
Why did it end up this way?
502
00:38:06,555 --> 00:38:08,663
What should we do now?
503
00:38:09,232 --> 00:38:11,742
I'm really getting a heat stroke now.
504
00:38:11,743 --> 00:38:14,524
- I'm having a headache! - I'll get the medicine.
505
00:38:14,524 --> 00:38:17,870
I don't want it! Just let me die then.
506
00:38:34,357 --> 00:38:36,991
Hurry up and get rid of Cailian.
507
00:38:36,991 --> 00:38:38,562
Do you hear me?
508
00:38:39,562 --> 00:38:42,836
Since when do you have the right to order me around?
509
00:38:50,324 --> 00:38:52,231
I understand then.
510
00:38:52,231 --> 00:38:55,106
Just do as you please.
511
00:38:55,106 --> 00:38:58,969
Your humble courtier won't interfere anymore.
512
00:39:01,918 --> 00:39:05,619
What's wrong with you? You're like a porcupine hurting everyone around you.
513
00:39:05,619 --> 00:39:09,276
My brother was only helping you, why did you chase him off?
514
00:39:09,276 --> 00:39:11,385
Your head's in a muddle, yet you can't tell we mean well?
515
00:39:11,386 --> 00:39:15,332
Why are you acting all high and mighty at a time like this?
516
00:39:15,332 --> 00:39:18,535
If you're unhappy, you can leave, too!
517
00:39:18,535 --> 00:39:21,169
Fine! Suit yourself.
518
00:39:47,568 --> 00:39:49,768
What's wrong, Xiao Yanzi?
519
00:39:49,768 --> 00:39:51,235
It's gastric pain.
520
00:39:51,235 --> 00:39:53,435
Just wait a moment. Summon the doctor!
521
00:39:53,435 --> 00:39:56,813
There's no need for that. I'm fine!
522
00:40:08,061 --> 00:40:11,261
It's about time for Yongqi to get married.
523
00:40:33,615 --> 00:40:35,882
Could we please make up?
524
00:40:36,722 --> 00:40:39,298
I was being a prickly porcupine last night.
525
00:40:39,298 --> 00:40:43,441
Doctor Hu said that there's no treatment for this as it can only get better by itself in self-recovery.
526
00:40:43,441 --> 00:40:45,745
I'm much better now.
527
00:40:45,746 --> 00:40:49,148
Is your heat stroke better now?
528
00:40:50,551 --> 00:40:52,818
Cailian is bidding us farewell.
529
00:40:52,819 --> 00:40:55,199
She's departing to Beijing from here.
530
00:40:57,624 --> 00:41:00,958
I thought I could stand the stings of this little bee.
531
00:41:00,958 --> 00:41:05,263
Little did I know you'd get violent and muddle up my brains!
532
00:41:09,990 --> 00:41:11,625
Xiao Yanzi, what are you doing?
533
00:41:11,626 --> 00:41:13,539
You don't know how to ride a horse. Come back here!
534
00:41:13,540 --> 00:41:15,941
Xiao Yanzi, stop messing around!
535
00:41:15,941 --> 00:41:18,148
Go after her quickly!
536
00:41:29,289 --> 00:41:31,514
Xiao Yanzi!
537
00:41:32,696 --> 00:41:35,763
Xiao Yanzi, watch yourself!
538
00:41:37,384 --> 00:41:39,417
Xiao Yanzi!
539
00:41:42,444 --> 00:41:44,079
Xiao Yanzi!
540
00:41:47,994 --> 00:41:49,795
Xiao Yanzi!
541
00:42:02,375 --> 00:42:04,697
Xiao Yanzi, don't do this!
542
00:42:04,698 --> 00:42:07,466
You don't know how to ride a horse! This is dangerous!
543
00:42:07,466 --> 00:42:11,462
If you're upset, you can yell, scream, fight, or beat someone up, whatever you want.
544
00:42:11,462 --> 00:42:14,099
However, don't risk your life!
545
00:42:14,099 --> 00:42:15,574
Get down now!
546
00:42:15,575 --> 00:42:17,375
Xiao Yanzi!
547
00:42:18,624 --> 00:42:20,559
Xiao Yanzi!
548
00:42:21,970 --> 00:42:23,463
Forget about the bridles!
549
00:42:23,463 --> 00:42:26,338
Hold on to the horse's neck!
550
00:42:33,120 --> 00:42:34,688
Oh God!
551
00:42:37,658 --> 00:42:39,259
Why are you following me?
552
00:42:39,260 --> 00:42:41,227
It's my own business whether I'm in danger or not!
553
00:42:41,228 --> 00:42:42,511
Leave me alone!
554
00:42:42,512 --> 00:42:44,980
Go away! Go!
555
00:42:45,657 --> 00:42:47,924
Hurry up, horsey!
556
00:42:52,590 --> 00:42:54,460
Hold onto the bridles tightly! Don't let go!
557
00:42:54,461 --> 00:42:57,549
Keep your body low and lean on the horse!
558
00:42:57,549 --> 00:43:00,379
Your feet aren't touching the stirrups. That's too dangerous!
559
00:43:00,379 --> 00:43:03,348
Try to hook your feet to the stirrups! Hurry!
560
00:43:08,300 --> 00:43:10,334
Never mind! Forget about the stirrups.
561
00:43:10,334 --> 00:43:12,245
Just hold on tight to the bridles!
562
00:43:12,245 --> 00:43:14,478
Xiao Yanzi, I'm coming!
563
00:43:15,649 --> 00:43:17,724
Watch out!
564
00:43:17,724 --> 00:43:20,325
Xiao Yanzi, wait up!
565
00:43:20,960 --> 00:43:22,815
Relax yourself!
566
00:43:22,815 --> 00:43:25,064
Don't squeeze its stomach!
567
00:43:25,064 --> 00:43:26,672
Don't tell me what to do!
568
00:43:26,673 --> 00:43:29,329
I don't need you to teach me!
569
00:43:29,329 --> 00:43:31,389
Xiao Yanzi!
570
00:43:33,826 --> 00:43:36,360
Oh God! Xiao Yanzi!
571
00:43:38,538 --> 00:43:41,009
Xiao Yanzi!
572
00:43:44,830 --> 00:43:52,980
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
573
00:43:56,364 --> 00:44:00,386
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
574
00:44:00,387 --> 00:44:03,840
♫ Because meeting you was perfect ♫
575
00:44:03,840 --> 00:44:11,366
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
576
00:44:11,366 --> 00:44:15,412
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
577
00:44:15,413 --> 00:44:18,783
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
578
00:44:18,783 --> 00:44:25,918
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
579
00:44:25,942 --> 00:44:29,685
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
580
00:44:29,686 --> 00:44:33,515
♫ Like your warm embrace around me ♫
581
00:44:33,516 --> 00:44:36,949
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a
582
00:44:36,950 --> 00:44:40,988
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
583
00:44:40,989 --> 00:44:44,697
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
584
00:44:44,698 --> 00:44:48,479
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
585
00:44:48,480 --> 00:44:52,100
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
586
00:44:52,101 --> 00:44:58,435
♫ By the feeling of being loved ♫
587
00:45:22,814 --> 00:45:26,836
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
588
00:45:26,837 --> 00:45:30,289
♫ Because meeting you was perfect ♫
589
00:45:30,290 --> 00:45:37,815
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
590
00:45:37,816 --> 00:45:41,862
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
591
00:45:41,863 --> 00:45:45,233
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
592
00:45:45,234 --> 00:45:52,068
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
48037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.