All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_17-1170576v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:10,060 --> 00:00:18,940 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,454 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,455 --> 00:00:43,303 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,303 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,103 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,103 --> 00:01:03,472 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,473 --> 00:01:06,955 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:06,955 --> 00:01:10,713 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,713 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,923 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,804 --> 00:01:20,806 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,806 --> 00:01:27,445 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,445 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,792 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,021 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:58,391 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,391 --> 00:02:02,245 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,245 --> 00:02:05,698 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,699 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:12,098 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:12,099 --> 00:02:15,969 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:15,969 --> 00:02:19,465 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,465 --> 00:02:22,855 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,856 --> 00:02:28,824 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:03:01,110 --> 00:03:04,368 Qi Zhigao looks to me like someone who will accomplish great things. 34 00:03:04,368 --> 00:03:07,958 Since Heaven has chosen your son-in-law, you should just accept it. 35 00:03:07,958 --> 00:03:10,131 Fu Lun, give him a congratulatory gift! 36 00:03:10,131 --> 00:03:11,678 Yes. 37 00:03:15,115 --> 00:03:17,582 This is from my master. 38 00:03:17,582 --> 00:03:21,844 After you get married, make sure you continue taking the exams. 39 00:03:21,844 --> 00:03:25,879 - What a hefty gift!
- It's gold ingots, look!
40 00:03:32,265 --> 00:03:35,183 Sir, how should I address you? 41 00:03:35,183 --> 00:03:36,624 My surname is Ai. 42 00:03:36,625 --> 00:03:38,655 Master Ai, please come in for some tea. 43 00:03:38,656 --> 00:03:40,690 No, thanks! We are in a hurry. 44 00:03:40,690 --> 00:03:43,422 Consider it fate that we stumbled upon this engagement. 45 00:03:43,422 --> 00:03:46,629 Have you decided to marry your daughter to Qi Zhigao? 46 00:03:46,629 --> 00:03:48,464 About that... 47 00:03:49,080 --> 00:03:51,500 Teacher Ji, have you brought any brush and paper? 48 00:03:53,594 --> 00:03:55,664 I thought you may need some brush and paper. 49 00:03:55,664 --> 00:03:59,109 I didn't bring any but I just borrowed some from the Du family. 50 00:03:59,109 --> 00:04:00,671 However, there are no tables here. 51 00:04:00,672 --> 00:04:02,580 How will you write? 52 00:04:02,580 --> 00:04:04,495 Write on my back. 53 00:04:09,316 --> 00:04:11,017 What's he writing? 54 00:04:14,047 --> 00:04:15,575 He can write on someone's back? 55 00:04:15,576 --> 00:04:17,584 That's not easy. 56 00:04:50,144 --> 00:04:58,911 [A match made in heaven<] 57 00:05:13,345 --> 00:05:15,386 Don't we need to hurry on the road? The party's over. 58 00:05:15,386 --> 00:05:17,012 Let's continue our way! 59 00:05:36,703 --> 00:05:39,550 My dear son-in-law, you are capable. 60 00:05:39,550 --> 00:05:43,870 It turns out you're a god-sent blessing. 61 00:05:44,280 --> 00:05:47,002 Everyone, we will be holding a wedding soon. 62 00:05:47,003 --> 00:05:49,723 We cordially invite everyone to come for the wedding reception! 63 00:05:49,723 --> 00:05:52,966 Great! 64 00:05:53,986 --> 00:05:54,870 Master. 65 00:05:54,871 --> 00:05:59,418 What did you tell that old man Du that made him accept his son-in-law? 66 00:05:59,418 --> 00:06:01,409 That's right! What did you say? 67 00:06:01,410 --> 00:06:03,843 I just told him my real surname. That's all! 68 00:06:03,844 --> 00:06:05,312 Aren't you afraid he'll disclose it? 69 00:06:05,312 --> 00:06:07,846 I told him that if he dares disclose this, 70 00:06:07,847 --> 00:06:10,448 the wedding will become a disaster. 71 00:06:10,448 --> 00:06:11,949 How would he dare to? 72 00:06:11,950 --> 00:06:14,981 The two gold ingots were enough to dazzle him. 73 00:06:14,982 --> 00:06:17,564 He didn't even know our true identities. 74 00:06:17,565 --> 00:06:21,808 Once Master told him, he was stunned. 75 00:06:22,899 --> 00:06:25,455 I think that Qi Zhigao has delicate features 76 00:06:25,455 --> 00:06:27,087 and speaks in an elegant manner. 77 00:06:27,088 --> 00:06:29,256 He must not be an average man. 78 00:06:29,256 --> 00:06:32,573 To put this marriage together today, we really did something good. 79 00:06:32,573 --> 00:06:34,489 Why? Do you like him? 80 00:06:34,490 --> 00:06:36,288 Why didn't you tell me? 81 00:06:36,289 --> 00:06:39,156 Then, I wouldn't have thrown him the ball! 82 00:06:39,156 --> 00:06:42,284 Xiao Yanzi, don't bully Ziwei. 83 00:06:43,355 --> 00:06:48,398 Master, you like Ziwei more than me now, do you? 84 00:06:48,398 --> 00:06:49,908 Ziwei is a beautiful piece of jade. 85 00:06:49,909 --> 00:06:52,810 You are just a stubborn rock. 86 00:06:59,121 --> 00:07:03,268 Master, you can compliment Ziwei but just don't devalue me. 87 00:07:03,268 --> 00:07:05,700 However, Ziwei and I are sworn sisters. 88 00:07:05,700 --> 00:07:07,530 We share our joy and troubles. 89 00:07:07,534 --> 00:07:10,217 Complimenting her is complimenting me, too. 90 00:07:10,218 --> 00:07:13,952 Beautiful jades and stubborn rocks originally belong to the same family anyway. 91 00:07:14,574 --> 00:07:16,689 You're good at justifying yourself. 92 00:07:16,690 --> 00:07:18,337 You always cause trouble. 93 00:07:18,338 --> 00:07:20,048 Why did you push the ribbon ball? 94 00:07:20,049 --> 00:07:21,983 Things almost turned chaotic. 95 00:07:21,983 --> 00:07:24,960 As I think, that lady is quite pretty. 96 00:07:24,961 --> 00:07:28,370 However, those who wanted the ball, all looked like a rowdy bunch. 97 00:07:28,371 --> 00:07:30,300 I felt really bad for the lady. 98 00:07:30,301 --> 00:07:33,189 I thought since Young Master isn't married yet, 99 00:07:33,190 --> 00:07:35,570 why shouldn't he take her home and let her be his wife? 100 00:07:35,571 --> 00:07:37,889 Therefore, I pushed the ball to Young Master. 101 00:07:37,890 --> 00:07:40,524 How would I know that he rejected it? 102 00:07:41,659 --> 00:07:43,878 Xiao Yanzi, thanks for your concern. 103 00:07:43,878 --> 00:07:47,498 - I'm sorry to have wasted your good intentions.
- You certainly did. 104 00:08:06,053 --> 00:08:08,554 Who told you to bring such high-quality tea leaves? 105 00:08:08,554 --> 00:08:10,690 You drank so much tea. 106 00:08:10,690 --> 00:08:13,326 Xiao Yanzi, can I have a moment? 107 00:08:13,327 --> 00:08:16,027 Ziwei, can I have a moment? 108 00:08:16,027 --> 00:08:18,842 All of you who need moments should just get going! 109 00:08:18,842 --> 00:08:22,134 There is a pavilion on the left, and there's a walkway on the right. 110 00:08:22,134 --> 00:08:24,410 Each of tow pairs should choose a spot 111 00:08:24,410 --> 00:08:26,960 and say clearly everything you need to say. 112 00:08:26,962 --> 00:08:29,470 Otherwise, throughout the journey, one will raise eyebrows, 113 00:08:29,470 --> 00:08:30,798 and one will give killer stares. 114 00:08:30,798 --> 00:08:32,838 Watching all that gives me a heart attack. 115 00:08:32,838 --> 00:08:34,663 Hurry up and go. Just quickly go! 116 00:08:34,663 --> 00:08:38,296 As for the unfortunate me, I will be fetching water here for all of you, 117 00:08:38,296 --> 00:08:40,826 while being on the lookout. 118 00:08:40,830 --> 00:08:42,600 Hurry up and go. Quickly go! 119 00:08:42,601 --> 00:08:44,467 Just go! Just go! 120 00:08:52,917 --> 00:08:55,483 What are you doing? 121 00:08:55,483 --> 00:08:57,066 Xiao Yanzi, let me ask you. 122 00:08:57,066 --> 00:08:59,000 You kept pushing the ball to me today. 123 00:08:59,000 --> 00:09:00,941 What did you mean by that? 124 00:09:01,743 --> 00:09:03,952 I was being considerate, yet you still aren't grateful. 125 00:09:03,953 --> 00:09:06,594 Such a pretty lady! It would be nice if you marry her. 126 00:09:06,595 --> 00:09:09,914 - Don't you know that only Royal Father is the one to decide my marriage?
- So what? 127 00:09:09,914 --> 00:09:13,087 If you caught the ribbon ball, Royal Father cannot deny it, either. 128 00:09:13,087 --> 00:09:15,461 At most, Royal Father will appoint your main wife 129 00:09:15,461 --> 00:09:18,096 and Miss Du will be your first concubine. 130 00:09:18,541 --> 00:09:21,430 If Master Du found out about your true identity, 131 00:09:21,430 --> 00:09:24,466 he would be fine even if she was the third or fourth concubine. 132 00:09:24,466 --> 00:09:27,478 Are you so eager to find me a woman? 133 00:09:28,561 --> 00:09:31,686 Have you ever thought that I may like someone else? 134 00:09:31,686 --> 00:09:33,420 Do you like someone else? 135 00:09:33,420 --> 00:09:36,201 Who is it? Which family's daughter? 136 00:09:36,201 --> 00:09:39,679 - Is she prettier than Miss Du?
- Yes. 137 00:09:39,679 --> 00:09:43,060 At least to me, she is. 138 00:09:44,499 --> 00:09:46,968 I don't know her anyway, so I didn't know. 139 00:09:46,969 --> 00:09:49,203 Why didn't you tell me? 140 00:09:49,859 --> 00:09:51,667 You know her. 141 00:09:51,667 --> 00:09:54,660 I do? Who is she? 142 00:09:55,612 --> 00:09:59,746 She is so far, yet so near. 143 00:10:01,472 --> 00:10:05,317 No way, no way! You can't do this. 144 00:10:05,317 --> 00:10:07,303 Ziwei already likes someone else. 145 00:10:07,304 --> 00:10:09,024 Don't get involved! 146 00:10:09,025 --> 00:10:11,663 Erkang has always treated you like a brother. 147 00:10:11,664 --> 00:10:14,561 Even though you are a prince, you still shouldn't snatch his lover. 148 00:10:14,562 --> 00:10:16,696 Where are your manners? 149 00:10:16,696 --> 00:10:18,991 - You're driving me nuts.
- Of course, I am. 150 00:10:18,991 --> 00:10:22,240 If you want me to help with this, then dream on. Don't even bother! 151 00:10:22,240 --> 00:10:25,077 How could it be Ziwei? Don't you have any brain? 152 00:10:25,077 --> 00:10:28,237 I know that Ziwei is my sister and I only treat her as a sibling. 153 00:10:28,237 --> 00:10:30,728 I can't possibly feel anything else. 154 00:10:30,728 --> 00:10:34,171 - Don't say silly things.
- That's true! 155 00:10:34,171 --> 00:10:36,640 So, she's not Ziwei. 156 00:10:36,640 --> 00:10:38,853 Of course, she's not Ziwei. 157 00:10:41,367 --> 00:10:43,533 Is she Jinsuo then? 158 00:10:45,428 --> 00:10:48,330 It's not Ziwei, not Jinsuo, not Mingyue, nor Caixia! 159 00:10:48,330 --> 00:10:50,342 It's the one who is with them all day. 160 00:10:50,343 --> 00:10:53,177 It's the one I shot with an arrow, who has since then stayed on my mind. 161 00:10:53,178 --> 00:10:56,980 It's the one who can't get the hint and keeps trying to matchmake for me. 162 00:10:57,680 --> 00:11:00,047 Right now, do you get it? 163 00:11:00,047 --> 00:11:03,828 Have you not felt anything for me at all? 164 00:11:05,185 --> 00:11:07,319 However,... 165 00:11:07,319 --> 00:11:09,543 But why is it so? 166 00:11:09,543 --> 00:11:11,704 You're confusing me. 167 00:11:11,704 --> 00:11:13,806 Are you talking about me? 168 00:11:15,049 --> 00:11:19,129 Aside from you, how many more Xiao Yanzis have I shot before? 169 00:11:28,721 --> 00:11:33,321 I guess... it's just one-sided love. 170 00:11:34,895 --> 00:11:38,529 I was never on your mind, wasn't I? 171 00:11:39,015 --> 00:11:43,015 However... you are my brother. 172 00:11:43,554 --> 00:11:46,261 Am I? Am I your real brother? 173 00:11:46,261 --> 00:11:48,200 Then, who is Ziwei to me? 174 00:11:48,200 --> 00:11:50,519 How do I have so many sisters? 175 00:11:51,939 --> 00:11:55,032 Am I not your sister then? 176 00:11:55,032 --> 00:11:57,109 You were never my sister since the very beginning. 177 00:11:59,048 --> 00:12:00,648 However... 178 00:12:01,796 --> 00:12:04,230 I never dared to think that way. 179 00:12:07,695 --> 00:12:09,795 What if you could? 180 00:12:10,582 --> 00:12:12,510 I don't know. 181 00:12:12,510 --> 00:12:14,779 I really don't know. 182 00:12:14,779 --> 00:12:16,756 I need to think about it carefully. 183 00:12:16,819 --> 00:12:20,852 I'm so muddled and confused now. 184 00:12:23,359 --> 00:12:27,293 From today onward, promise me that you'll give it a careful deliberation. 185 00:12:27,293 --> 00:12:30,196 Think from another identity and perspective. 186 00:12:31,148 --> 00:12:35,068 Whatever Ziwei can do to Erkang, you can do the same to me, too. 187 00:12:35,696 --> 00:12:38,516 Although we still have to work for our future, 188 00:12:38,516 --> 00:12:42,117 we should clearly recognize how we feel. 189 00:12:43,431 --> 00:12:46,311 When you and Ziwei return to your own positions, 190 00:12:46,311 --> 00:12:48,950 this will not be your identity anymore. 191 00:12:52,515 --> 00:12:54,716 This identity is fake 192 00:12:55,392 --> 00:12:57,725 but my feelings are real. 193 00:13:04,757 --> 00:13:06,665 How are you? 194 00:13:08,134 --> 00:13:10,368 What a silly question! 195 00:13:10,368 --> 00:13:13,170 You clearly know that I'm doing really well. 196 00:13:13,776 --> 00:13:15,751 That's true! 197 00:13:15,751 --> 00:13:19,009 I saw how you won the master's heart, bit by bit. 198 00:13:19,009 --> 00:13:21,768 I saw how he began to like you more. 199 00:13:21,768 --> 00:13:25,535 I feel so happy, proud, 200 00:13:26,631 --> 00:13:28,539 but also worried. 201 00:13:29,359 --> 00:13:31,459 What are you worried about? 202 00:13:31,459 --> 00:13:33,996 You worry too much. 203 00:13:35,552 --> 00:13:37,286 I can't help it. 204 00:13:37,286 --> 00:13:40,063 Ertai said ever since I met you, I am no longer calm. 205 00:13:40,063 --> 00:13:42,483 It's because I care about you. 206 00:13:46,478 --> 00:13:50,100 Listen to me! We can't talk for too long here 207 00:13:50,100 --> 00:13:51,970 or people will notice us. 208 00:13:53,074 --> 00:13:54,321 I will keep it short. 209 00:13:54,321 --> 00:13:56,922 Yes, hurry up then. 210 00:13:59,540 --> 00:14:01,210 First, 211 00:14:01,960 --> 00:14:04,140 I really miss you. 212 00:14:05,950 --> 00:14:09,017 Ever since we came out, we've been seeing each other every day. 213 00:14:09,017 --> 00:14:11,064 Yet you're still saying such thing? 214 00:14:11,064 --> 00:14:12,784 That's right! 215 00:14:12,784 --> 00:14:15,030 I just don't know what's wrong with me. 216 00:14:15,030 --> 00:14:18,760 I always see you, yet I still always think about you. 217 00:14:18,760 --> 00:14:21,180 Sometimes, I think that if I keep staring at you, 218 00:14:21,180 --> 00:14:23,570 I will get caught. 219 00:14:23,576 --> 00:14:27,749 However, I just can't control my eyes or my feelings. 220 00:14:28,231 --> 00:14:30,298 Now, I clearly understand 221 00:14:30,298 --> 00:14:33,128 what it means to be overwhelmed by feelings. 222 00:14:34,748 --> 00:14:37,911 I also hate myself for being a disappointment 223 00:14:37,911 --> 00:14:39,978 and feeling insecure. 224 00:14:40,644 --> 00:14:44,383 I can see how you're so happy every day and glowing with joy. 225 00:14:44,383 --> 00:14:47,773 I know you're focused on reuniting with your father. 226 00:14:48,804 --> 00:14:52,937 Yet, sometimes, I still feel down. 227 00:14:54,028 --> 00:14:56,888 It feels like you're never thinking about me. 228 00:14:59,137 --> 00:15:03,503 Don't you think that you're being too overboard? 229 00:15:06,411 --> 00:15:08,011 I do! 230 00:15:09,473 --> 00:15:11,381 However... 231 00:15:15,197 --> 00:15:17,932 I still like how you're being overboard. 232 00:15:23,772 --> 00:15:25,839 Don't get ahead of yourself! 233 00:15:33,887 --> 00:15:36,465 It's easier said than done. 234 00:15:37,552 --> 00:15:39,092 You said you'd keep it short. 235 00:15:39,092 --> 00:15:43,100 If you're doing this, then this might take all night. 236 00:15:43,100 --> 00:15:46,000 Yes. Let's get back to the topic. 237 00:15:47,697 --> 00:15:52,397 Second, you must take the chance to ask the Master for an amnesty decree. 238 00:15:53,001 --> 00:15:55,426 You can only reveal the truth after you've obtained it. 239 00:15:55,426 --> 00:15:57,860 Don't blurt everything out on impulse! 240 00:15:57,860 --> 00:16:01,136 When asking for the amnesty decree, it's best to do it when you have an audience. 241 00:16:01,136 --> 00:16:03,138 Then, you would have witnesses. 242 00:16:03,138 --> 00:16:06,590 Don't just ask for one! What's important is asking one for Xiao Yanzi, too. 243 00:16:10,109 --> 00:16:13,100 Third, about Master, 244 00:16:13,100 --> 00:16:15,490 no matter how much you adore him, 245 00:16:15,491 --> 00:16:17,634 before the truth is revealed, 246 00:16:17,634 --> 00:16:20,645 you should still keep your distance. 247 00:16:20,645 --> 00:16:22,516 Do you understand? 248 00:16:27,630 --> 00:16:29,530 I do understand. 249 00:16:33,028 --> 00:16:34,828 Fourth, 250 00:16:35,684 --> 00:16:38,285 you must give me some hints from time to time. 251 00:16:38,285 --> 00:16:40,619 Even if it's just a glance, 252 00:16:40,619 --> 00:16:43,255 let me know that you're thinking of me. 253 00:16:51,964 --> 00:16:54,465 Fifth, I want to tell you something. 254 00:16:55,700 --> 00:16:59,272 Today, there is one person who was crazily frustrated because of the ribbon ball. 255 00:16:59,272 --> 00:17:02,578 So, in that pavilion, 256 00:17:02,578 --> 00:17:05,490 that person will finally make his confession. 257 00:17:05,490 --> 00:17:07,259 Really? 258 00:17:38,108 --> 00:17:40,657 Hurry and tell me the truth! Back in the pavilion, 259 00:17:40,657 --> 00:17:43,354 what were you talking about with the Young Master? 260 00:17:43,354 --> 00:17:44,979 I haven't questioned you yet! 261 00:17:44,980 --> 00:17:46,865 What were you talking about in that walkway? 262 00:17:46,866 --> 00:17:48,866 Yet you're questioning me? 263 00:17:48,866 --> 00:17:51,263 I have never hid anything from you. 264 00:17:51,263 --> 00:17:52,901 When we became sworn sisters, 265 00:17:52,901 --> 00:17:55,356 I already told you the biggest secret that I had in my heart. 266 00:17:55,356 --> 00:17:57,842 With you, I'm a piece of blank paper. 267 00:17:57,842 --> 00:18:00,610 There's nothing more to me. 268 00:18:00,610 --> 00:18:02,380 However... 269 00:18:02,380 --> 00:18:05,540 I am confused about your situation. 270 00:18:05,549 --> 00:18:07,920 I always thought you were like a guy. 271 00:18:07,920 --> 00:18:10,420 You just have a brotherly relationship with everybody. 272 00:18:11,121 --> 00:18:14,655 Could it be that you fell in love, too? 273 00:18:14,655 --> 00:18:18,453 Is that Young Master no longer your "brother?" 274 00:18:20,725 --> 00:18:22,233 I'll be honest with you. 275 00:18:22,233 --> 00:18:25,466 Before tonight, I really treated him like a brother. 276 00:18:25,466 --> 00:18:27,575 What about after tonight? 277 00:18:30,158 --> 00:18:34,125 Right now, I'm just like what Royal Father said. 278 00:18:34,125 --> 00:18:38,066 My strength has melted into paste. 279 00:18:38,066 --> 00:18:40,253 I can't think straight. 280 00:18:40,253 --> 00:18:42,227 My brain is a gooey mess. 281 00:18:42,227 --> 00:18:45,487 Prince Yongqi got me all dizzy and confused. 282 00:18:48,710 --> 00:18:50,844 I don't really understand. 283 00:18:51,319 --> 00:18:54,303 Why would he like me? 284 00:18:56,685 --> 00:18:58,569 I don't know anything. 285 00:18:58,569 --> 00:19:00,555 I can't even read. 286 00:19:00,555 --> 00:19:03,689 It's always him who saves me from trouble. 287 00:19:03,689 --> 00:19:08,252 I'm good at neither poetry nor songs. 288 00:19:10,534 --> 00:19:13,690 He knows so many talented women. 289 00:19:14,401 --> 00:19:18,172 He's good at martial arts and studies well. 290 00:19:19,702 --> 00:19:22,248 Why would he like me? 291 00:19:24,928 --> 00:19:28,147 He must be out of his mind and spouting nonsense. 292 00:19:28,147 --> 00:19:31,440 I can't take him seriously and I shouldn't believe him. 293 00:19:31,975 --> 00:19:36,440 It seems that the young lady is troubled by love and finally enlightened? 294 00:19:36,440 --> 00:19:38,937 What love? I don't want to be in love. 295 00:19:38,937 --> 00:19:42,727 It's so troublesome! I already see how you and Erkang are like. 296 00:19:42,727 --> 00:19:44,357 Worrying about this and worry about that. 297 00:19:44,357 --> 00:19:47,397 At one point, you're ecstatic, and at another, you're miserable. 298 00:19:47,397 --> 00:19:51,355 It's like you're crazy. How troublesome! I don't want to be like you guys. 299 00:19:57,112 --> 00:20:01,712 Tell me! Could it be that Prince Yongqi was joking? 300 00:20:01,712 --> 00:20:03,334 Does he really like me? 301 00:20:03,334 --> 00:20:05,442 Isn't he out of his mind? 302 00:20:07,819 --> 00:20:10,943 Say something! Why are you spacing out? 303 00:20:13,334 --> 00:20:15,635 I'm really worried. 304 00:20:16,209 --> 00:20:18,620 In the past, I've always thought, 305 00:20:18,620 --> 00:20:20,990 since you make Master so happy, 306 00:20:20,998 --> 00:20:25,077 I'll just let you become his daughter. 307 00:20:25,077 --> 00:20:27,344 Later on, I also thought 308 00:20:27,344 --> 00:20:29,651 if Master asks crucial questions, 309 00:20:29,651 --> 00:20:31,679 then I'll just say that you're my actual sister 310 00:20:31,679 --> 00:20:34,180 and let him be confused. 311 00:20:35,364 --> 00:20:39,102 But now, I just realized 312 00:20:39,102 --> 00:20:41,786 why Prince Yongqi is as eager as Erkang 313 00:20:41,786 --> 00:20:44,588 for us to regain our identities. 314 00:20:45,286 --> 00:20:47,450 It turns out that this sibling relationship 315 00:20:47,450 --> 00:20:49,500 is really a big problem for him. 316 00:20:49,992 --> 00:20:54,621 I believe that he must have had some painful struggles. 317 00:20:54,621 --> 00:20:56,333 Yet, you say that he's out of his mind? 318 00:20:56,333 --> 00:20:58,863 It's true that he's unlucky for meeting you. 319 00:20:58,864 --> 00:21:00,864 You still reprimanded him. 320 00:21:01,373 --> 00:21:04,490 All these days, the effort he put in for you 321 00:21:04,490 --> 00:21:07,031 is definitely no less than Erkang's. 322 00:21:07,583 --> 00:21:11,050 However, Erkang is luckier than him 323 00:21:11,050 --> 00:21:13,506 because I responded to him. 324 00:21:13,506 --> 00:21:14,693 But you? 325 00:21:14,693 --> 00:21:16,786 You threw him the ribbon ball. 326 00:21:16,786 --> 00:21:19,888 No wonder he was so frustrated today. 327 00:21:24,649 --> 00:21:27,494 I knew it! I cannot fall in love. 328 00:21:27,494 --> 00:21:29,303 It's so troublesome to be in love. 329 00:21:29,304 --> 00:21:33,738 After hearing what you said, I feel like I owe him something. 330 00:21:33,738 --> 00:21:36,943 I already feel like have wronged him. 331 00:21:36,943 --> 00:21:39,752 What do I do? It's so troublesome! 332 00:21:39,752 --> 00:21:41,721 What should I do? 333 00:21:48,545 --> 00:21:52,492 Such a complicated situation, such a complicated story. 334 00:21:52,492 --> 00:21:54,762 When the truth comes out, 335 00:21:54,762 --> 00:21:58,465 I wonder if His Majesty will pass out from shock? 336 00:21:58,465 --> 00:22:02,468 Will everything turn out the way we want it to? 337 00:22:27,670 --> 00:22:30,970 Did you think about it? Have you thought it through? 338 00:22:30,970 --> 00:22:35,021 Don't do this! If Master sees us, we'll be dead. 339 00:22:35,631 --> 00:22:38,443 I just need you to tell me how you feel in a few simple words. 340 00:22:38,443 --> 00:22:40,677 Let me be assured, won't you? 341 00:22:41,466 --> 00:22:44,234 How could I assure you? 342 00:22:44,234 --> 00:22:47,036 I couldn't sleep all because of you, yet you still want assurance from me? 343 00:22:47,036 --> 00:22:49,845 Who's going to assure me, then? 344 00:22:49,845 --> 00:22:53,054 You couldn't sleep? Did you think all night? 345 00:22:53,054 --> 00:22:55,388 I was mad the whole night. 346 00:22:55,388 --> 00:22:58,077 - Mad at me?
- Of course! 347 00:22:58,077 --> 00:23:01,295 I was originally doing just fine, traveling and enjoying myself. 348 00:23:01,295 --> 00:23:03,310 Now, everything is ruined. 349 00:23:03,310 --> 00:23:05,000 In the future, if I see people throwing ribbon balls again, 350 00:23:05,000 --> 00:23:07,130 I also dare not help you anymore. 351 00:23:07,132 --> 00:23:09,206 This won't be fun anymore. 352 00:23:09,206 --> 00:23:11,499 Why did you do this? 353 00:23:17,813 --> 00:23:19,763 What is Xiao Yanzi thinking? 354 00:23:19,763 --> 00:23:22,774 If she didn't sleep, you probably didn't sleep, either, did you? 355 00:23:22,774 --> 00:23:23,959 What did she say? 356 00:23:23,959 --> 00:23:26,590 She was anxious and sighing all night, 357 00:23:26,590 --> 00:23:29,372 constantly tossing, turning, and mumbling things. 358 00:23:29,372 --> 00:23:31,641 Of course, I couldn't sleep, either. 359 00:23:31,641 --> 00:23:34,045 What was she mumbling about? 360 00:23:35,529 --> 00:23:36,936 - Don't say it! Don't say it!
- Say it! Say it! 361 00:23:36,937 --> 00:23:37,995 - Don't say it!
- Hurry, tell me! 362 00:23:37,996 --> 00:23:40,271 - Hurry, tell me!
- Don't say it! 363 00:23:40,271 --> 00:23:42,872 She kept saying, "Now, it's great! 364 00:23:42,872 --> 00:23:45,254 My strength has all melted into paste." 365 00:23:45,254 --> 00:23:47,775 In my opinion, she wasn't saying what she meant. 366 00:23:47,775 --> 00:23:50,206 It's not that "her strength has melted into paste," 367 00:23:50,206 --> 00:23:54,341 but she's "got refined steel wrapped gently around her fingers." 368 00:23:54,341 --> 00:23:56,704 Don't sell me out! What refined steel? 369 00:23:56,704 --> 00:23:58,410 I've never used those weapons before. 370 00:23:58,410 --> 00:24:02,021 I've only practiced the grappling hook, three-section whip, nine-section whip... 371 00:24:03,248 --> 00:24:04,524 I get it, I get it. 372 00:24:04,524 --> 00:24:07,028 Don't worry! If her strength can be melted into paste, 373 00:24:07,029 --> 00:24:09,196 she can also turn it into honey. 374 00:24:09,196 --> 00:24:11,775 She'll drown you in sweetness. 375 00:24:14,354 --> 00:24:16,907 What is "turning strength into honey?" I will turn strength into a bee 376 00:24:16,907 --> 00:24:20,369 and sting you to your death. I will sting you all. 377 00:24:20,369 --> 00:24:22,433 What jokes are you making so early in the morning? 378 00:24:22,434 --> 00:24:25,493 - Won't you share them with us, too?
- That's right! 379 00:24:25,559 --> 00:24:29,399 It's nothing, we just remembered Xiao Yanzi's phrase, "Strength melted into paste." 380 00:24:29,399 --> 00:24:33,520 It was so funny, so we were just chatting. 381 00:24:33,520 --> 00:24:36,683 Xiao Yanzi's antics should indeed be recorded. 382 00:24:36,684 --> 00:24:40,816 We should record them and make them into a book in the future, name "Pearl Quotes." 383 00:24:42,097 --> 00:24:43,661 Laugh all you want! 384 00:24:43,661 --> 00:24:47,202 Not everyone was born with talent in poetry. 385 00:24:47,202 --> 00:24:49,277 Humans are diverse. 386 00:24:49,278 --> 00:24:53,488 Some are scholarly like you all and some are not scholarly like me. 387 00:24:53,488 --> 00:24:55,725 What's so funny? I didn't laugh at all at you. 388 00:24:55,725 --> 00:24:58,299 Why do you always laugh at me? 389 00:24:59,075 --> 00:25:01,314 You have a point! We won't laugh at you anymore. 390 00:25:01,314 --> 00:25:03,103 We'll get you to study hard. 391 00:25:03,103 --> 00:25:04,793 Study what? 392 00:25:05,741 --> 00:25:08,444 All that formal language, is that right? 393 00:25:08,444 --> 00:25:10,411 Okay, I will study that. 394 00:25:10,411 --> 00:25:13,242 What's difficult about that? 395 00:25:13,834 --> 00:25:18,426 Master, are you going by the carriage, yes? 396 00:25:18,427 --> 00:25:22,800 Riding the horse, yes? Or going on foot, yes? 397 00:25:26,153 --> 00:25:27,801 The carriage of the master... 398 00:25:27,802 --> 00:25:29,394 The horse of the master... 399 00:25:29,395 --> 00:25:32,761 The son of the master, maidservant of the master... 400 00:25:32,762 --> 00:25:34,457 The employees of the master... 401 00:25:34,458 --> 00:25:36,405 Servants of the master... 402 00:25:36,406 --> 00:25:40,189 They all await the command of the master. 403 00:25:40,189 --> 00:25:44,369 Intentions of the master, we need not understand. 404 00:25:44,847 --> 00:25:47,286 You've improved! 405 00:25:47,286 --> 00:25:49,860 None of it was wrong! 406 00:25:50,794 --> 00:25:53,990 Who the teacher is, is my educator. 407 00:25:53,990 --> 00:25:57,104 Who my educator is, is my teacher. 408 00:25:57,104 --> 00:26:01,595 Compliments from the master is the pride of the student. 409 00:26:01,596 --> 00:26:03,462 Xiao Yanzi! 410 00:26:03,462 --> 00:26:06,425 This is a punch! 411 00:26:06,425 --> 00:26:10,598 That's enough! If you keep talking like this, I won't be able to stand it. 412 00:26:10,618 --> 00:26:13,496 Depart, yes? Not departing, yes? 413 00:26:13,496 --> 00:26:16,642 Going on the carriage, yes? Not going on the carriage, yes? 414 00:26:17,543 --> 00:26:19,445 Going on the carriage, yes? The carriage, it is! 415 00:26:19,446 --> 00:26:21,414 Depart, yes? Depart, it is! 416 00:26:21,415 --> 00:26:23,115 Let's be on our way! 417 00:26:35,145 --> 00:26:37,280 Help! Help me! 418 00:26:37,280 --> 00:26:39,850 Help me! Help me, please! 419 00:26:39,850 --> 00:26:42,170 Help Me! Help— 420 00:26:42,170 --> 00:26:44,662 Master! Please save my father, Master! 421 00:26:44,662 --> 00:26:46,835 Please save my father, dear Masters! 422 00:26:46,835 --> 00:26:48,260 My father is getting beaten to death. 423 00:26:48,260 --> 00:26:51,132 Master, please— 424 00:26:57,699 --> 00:26:59,733 Father! 425 00:27:00,355 --> 00:27:03,080 Stand right there! Cuiniu, run! 426 00:27:03,080 --> 00:27:07,052 Don't mind me, just run! Just run quickly! 427 00:27:09,645 --> 00:27:11,008 Father! Father! 428 00:27:11,008 --> 00:27:12,755 - Cuiniu, don't worry about me.
- Father, Father! 429 00:27:12,755 --> 00:27:14,232 - Just quickly run!
- Father! 430 00:27:14,232 --> 00:27:15,352 - Cuiniu, quickly run!
- Father! 431 00:27:15,352 --> 00:27:18,146 -Quickly run!
- Look at what they've done to you! 432 00:27:18,146 --> 00:27:19,380 Father, just let me go with them. 433 00:27:19,380 --> 00:27:22,153 Cuiniu! Cuiniu, don't worry about me! 434 00:27:22,153 --> 00:27:25,525 Quickly Run! Quickly run! 435 00:27:25,525 --> 00:27:27,980 Father! 436 00:27:27,980 --> 00:27:30,350 Father! 437 00:27:30,351 --> 00:27:31,590 What the heck? 438 00:27:31,591 --> 00:27:34,355 All these big men bullying an old man and a young miss? 439 00:27:34,356 --> 00:27:36,559 How shameless! 440 00:27:52,034 --> 00:27:54,480 Cuiniu! 441 00:28:49,733 --> 00:28:51,534 Which clan are all of you from? 442 00:28:51,534 --> 00:28:54,375 Are you all blind? Don't you know who we are? 443 00:28:54,375 --> 00:28:58,299 You're the blind ones! Even if you're not, I'll make you blind 444 00:29:00,878 --> 00:29:02,527 Anyone still discontent? 445 00:29:02,527 --> 00:29:04,676 Come on, come get me! 446 00:29:04,677 --> 00:29:07,969 It has been a while since I had a good fight. 447 00:29:09,220 --> 00:29:11,222 You... Y-You better watch out! 448 00:29:11,222 --> 00:29:13,754 Be careful! Our Lord Luo will take all of your lives. 449 00:29:13,755 --> 00:29:16,192 Let's go! Go, let's hurry and run. 450 00:29:16,192 --> 00:29:19,612 Let's go. Let's go, hurry! 451 00:29:34,745 --> 00:29:37,112 What is wrong with all of you? 452 00:29:40,809 --> 00:29:42,717 Master. 453 00:29:42,717 --> 00:29:46,187 Savior, thank you for saving us. 454 00:29:46,187 --> 00:29:48,030 My name is Wang Shitou, 455 00:29:48,030 --> 00:29:51,120 and this is my daughter, Cuiniu. 456 00:29:51,120 --> 00:29:53,613 I am Lord Luo's farmer. 457 00:29:53,614 --> 00:29:57,718 Over the past years, my wife and children have gotten sick, one after another. 458 00:29:57,719 --> 00:29:59,716 They could not help with farm work, 459 00:29:59,716 --> 00:30:02,661 so our harvest got worse, year by year. 460 00:30:02,661 --> 00:30:06,038 We owe Lord Luo a lot of money. 461 00:30:06,038 --> 00:30:09,936 Lord Luo wanted Cuiniu to be his mistress 462 00:30:09,936 --> 00:30:13,779 but Lord Luo is already 65 years old. 463 00:30:13,779 --> 00:30:16,391 He already has seven mistresses. 464 00:30:16,392 --> 00:30:18,902 Cuiniu is only 15 years old. 465 00:30:18,903 --> 00:30:21,803 How can I let her go? 466 00:30:21,803 --> 00:30:24,824 Today, they came with rods to snatch her away. 467 00:30:24,825 --> 00:30:27,780 If we disagree, then they will arrest us 468 00:30:27,780 --> 00:30:31,270 and put us in jail. 469 00:30:31,273 --> 00:30:34,173 Is Lord Luo the magistrate here? 470 00:30:37,177 --> 00:30:38,611 Let me tell you! 471 00:30:38,611 --> 00:30:42,818 Lord Luo's cousin is a high-status official in Beijing. 472 00:30:42,818 --> 00:30:48,017 He is one of His Majesty's favorites and someone prestigious. 473 00:30:48,017 --> 00:30:51,519 Today, you have crossed Lord Luo. 474 00:30:51,519 --> 00:30:54,916 I'll be sure that you won't end well. 475 00:30:56,214 --> 00:30:58,278 A high status official in Beijing? 476 00:30:58,278 --> 00:30:59,879 Which official? Which favorite? 477 00:30:59,880 --> 00:31:01,888 Tell us his name! 478 00:31:02,833 --> 00:31:05,000 You'll be shocked if we tell you. 479 00:31:05,000 --> 00:31:08,202 Say it. Try us! 480 00:31:08,202 --> 00:31:10,223 If you don't, we'll kill you. 481 00:31:11,609 --> 00:31:13,176 Speak! 482 00:31:13,176 --> 00:31:15,308 Please spare us! Please spare us! 483 00:31:15,309 --> 00:31:17,000 Lord Luo's cousin 484 00:31:17,000 --> 00:31:20,090 is the official of the Court of Imperial Sacrifices, Lord Liang. 485 00:31:20,098 --> 00:31:22,007 Lord Liang? 486 00:31:22,786 --> 00:31:24,854 I almost forgot about this person. 487 00:31:24,854 --> 00:31:27,297 How is he still an official? 488 00:31:27,297 --> 00:31:30,380 In Beijing, Lord Liang snatched someone's daughter to be his son's wife, 489 00:31:30,380 --> 00:31:33,469 while Lord Luo is here snatching someone's daughter to be his mistress. 490 00:31:33,469 --> 00:31:35,881 I didn't know such things are inheritable, too. 491 00:31:35,881 --> 00:31:38,207 You know about Lord Liang? 492 00:31:38,747 --> 00:31:40,290 We heard about this person before. 493 00:31:40,290 --> 00:31:42,630 They all call him the greedy Lord Liang. 494 00:31:44,388 --> 00:31:46,019 Capture all of them! 495 00:31:46,020 --> 00:31:47,690 Let's meet that Lord Luo. 496 00:31:47,690 --> 00:31:51,054 Master, I don't think you need to go there personally. 497 00:31:51,054 --> 00:31:54,526 I will go with Lord Fu the Sixth. 498 00:31:54,526 --> 00:31:56,785 Even if we deal with him, it won't be done today. 499 00:31:56,785 --> 00:31:59,264 It'll have to wait until we return to the palace. 500 00:31:59,264 --> 00:32:00,964 Doctor Hu! 501 00:32:00,964 --> 00:32:04,271 Don't worry, Master! I will treat them. 502 00:32:04,271 --> 00:32:07,662 Aside from injuries, their poverty needs treatment, too. 503 00:32:07,662 --> 00:32:09,220 I know what to do. 504 00:32:09,220 --> 00:32:11,238 Please get on the carriage first, Master. 505 00:32:11,238 --> 00:32:14,535 I will get Erkang and Ertai to send you back to the inn. 506 00:32:14,535 --> 00:32:18,241 Lord Fu the Sixth and I will deal with that Lord Luo. 507 00:32:18,241 --> 00:32:19,941 Okay. 508 00:32:24,077 --> 00:32:25,644 [Peaceful Inn] 509 00:32:36,434 --> 00:32:39,135 Master, please wipe off your face. 510 00:32:50,239 --> 00:32:53,051 Earlier, I saw that the well water downstairs was quite clean, 511 00:32:53,052 --> 00:32:54,852 so I fetched some to brew some tea. 512 00:32:54,852 --> 00:32:56,579 It can't be compared to those at home, 513 00:32:56,580 --> 00:32:58,652 but I brought the tea leaves myself. 514 00:32:58,652 --> 00:33:00,853 Bear with this for now. 515 00:33:02,466 --> 00:33:05,765 Master, don't be mad about Lord Luo. 516 00:33:05,765 --> 00:33:08,027 Corrupt officials taking advantage of their power 517 00:33:08,028 --> 00:33:10,462 is something that no dynasty can avoid. 518 00:33:10,462 --> 00:33:14,720 Today, we met one, so we finally brought the people justice. 519 00:33:14,720 --> 00:33:17,848 In the future, even if you can't frequently come out, 520 00:33:17,848 --> 00:33:19,926 you can send your men out here 521 00:33:19,927 --> 00:33:22,277 to investigate the people for reference. 522 00:33:22,278 --> 00:33:24,363 This makes our trip very rewarding! 523 00:33:24,364 --> 00:33:26,865 Yes, you're right. 524 00:33:26,865 --> 00:33:29,917 I have always known that many officials are corrupt, 525 00:33:29,918 --> 00:33:32,619 but I didn't know they were so arrogant. 526 00:33:33,649 --> 00:33:38,588 For every year's exams, the government works hard to pick virtuous and capable people. 527 00:33:38,588 --> 00:33:41,254 These officials are very educated as well 528 00:33:41,255 --> 00:33:43,535 and are chosen from thousands of people. 529 00:33:43,536 --> 00:33:45,461 Yet, they are harboring thugs 530 00:33:45,462 --> 00:33:47,664 to bully the people in the name of the emperor? 531 00:33:47,665 --> 00:33:50,199 My heart really aches from this. 532 00:33:50,199 --> 00:33:51,871 Today, we ran into one. 533 00:33:51,872 --> 00:33:54,772 This was really a big wake-up call for me. 534 00:33:54,772 --> 00:33:56,723 I must take this matter seriously. 535 00:33:56,724 --> 00:34:00,824 I must have plans to investigate the people in the future. 536 00:34:03,514 --> 00:34:07,324 Master, I have a dessert called "One Bite Pastry." 537 00:34:07,324 --> 00:34:08,550 It's a local specialty. 538 00:34:08,551 --> 00:34:10,985 I couldn't help it and tried one just now. 539 00:34:10,985 --> 00:34:13,290 It really melts with just one bite! It's so delicious. 540 00:34:13,290 --> 00:34:15,050 Try some, too! 541 00:34:15,491 --> 00:34:19,389 I have firsthand experience! When you're hungry, you will easily get grumpy. 542 00:34:19,389 --> 00:34:21,064 If you eat, you'll feel much better. 543 00:34:21,065 --> 00:34:22,632 How is it? Is it tasty? 544 00:34:22,633 --> 00:34:25,657 Delicious! You should have it, too. Have some! 545 00:34:26,558 --> 00:34:28,894 Actually, I'm quite happy today. 546 00:34:28,895 --> 00:34:33,104 I had a good fight today, taking down those bad guys. 547 00:34:33,104 --> 00:34:34,705 It felt so good! 548 00:34:34,705 --> 00:34:38,214 If we hadn't come out, we may have never met Lord Luo. 549 00:34:38,215 --> 00:34:41,790 He got caught by our hands. He's so... something extreme something! 550 00:34:41,790 --> 00:34:43,291 Full of extreme evil! 551 00:34:43,292 --> 00:34:45,176 Yes! Full of extreme evil! 552 00:34:45,177 --> 00:34:47,402 Master, after you're back in Beijing, 553 00:34:47,403 --> 00:34:48,987 you must confiscate his property. 554 00:34:48,988 --> 00:34:50,901 Distribute all of his possessions to the people. 555 00:34:50,902 --> 00:34:53,482 He must return whatever he took. 556 00:34:53,482 --> 00:34:56,786 What's taken from the people should be returned to the people. 557 00:34:56,786 --> 00:35:00,922 That's right! What's taken from the people should be returned to the people. 558 00:35:00,922 --> 00:35:02,471 Douchebag Luo. 559 00:35:02,471 --> 00:35:04,387 He thinks he has a favored official's support, 560 00:35:04,388 --> 00:35:08,668 but he had no idea that he was looking at the master of that court official. 561 00:35:08,668 --> 00:35:11,648 It's as they say, "You cannot escape God's net." 562 00:35:11,649 --> 00:35:15,118 Heaven's net has wide meshes, so nothing escapes it. 563 00:35:15,118 --> 00:35:16,731 How weird! 564 00:35:16,731 --> 00:35:20,223 How are you able to turn everything I say into idioms? 565 00:35:20,224 --> 00:35:23,031 - I want to learn this, too.
- Don't learn this! 566 00:35:23,031 --> 00:35:26,030 We've already had a taste of your formal language spectacle. 567 00:35:26,030 --> 00:35:27,699 The both of you are a perfect match. 568 00:35:27,699 --> 00:35:29,566 Scholarly and martial, gentle and strong. 569 00:35:29,567 --> 00:35:31,834 You work perfectly with each other. 570 00:35:31,835 --> 00:35:33,736 With your company on this journey, 571 00:35:33,737 --> 00:35:37,173 hearing both of you amiably chat really makes me happy. 572 00:35:40,010 --> 00:35:42,599 Master, the work is done. 573 00:35:42,599 --> 00:35:46,573 - What did you do?
- We only revealed the identities of the two of us. 574 00:35:46,573 --> 00:35:48,433 and that Lord Luo was already stunned. 575 00:35:48,434 --> 00:35:50,246 He immediately became Servant Luo. 576 00:35:50,247 --> 00:35:53,130 He trembled while kneeling on the ground. 577 00:35:53,130 --> 00:35:56,324 We were worried that he'd escape if we dragged this out, 578 00:35:56,325 --> 00:35:58,723 so we locked up his home, dismissed him from his position, 579 00:35:58,724 --> 00:36:01,598 and immediately detained him to Beijing. 580 00:36:01,598 --> 00:36:04,574 As for the number of bullied commoners, 581 00:36:04,575 --> 00:36:07,509 we've told the court to investigate and report on this. 582 00:36:07,509 --> 00:36:11,060 On the way back, we even asked the people. 583 00:36:11,060 --> 00:36:14,640 Apparently, Lord Luo is extremely terrible. 584 00:36:14,640 --> 00:36:17,613 His name is Luo Wenliang. 585 00:36:17,614 --> 00:36:20,878 The people call him Harmful Luo. 586 00:36:20,878 --> 00:36:24,640 Good job! After we return, be sure to investigate that Master Liang. 587 00:36:24,640 --> 00:36:26,089 Yes. 588 00:36:26,089 --> 00:36:29,127 All right, we're done with work. Tomorrow, let's get back on the road. 589 00:36:29,127 --> 00:36:31,232 Don't let a few bad guys ruin our mood! 590 00:36:31,233 --> 00:36:35,236 Exactly! We shouldn't be angry because of that Harmful Luo. 591 00:36:47,564 --> 00:36:49,255 Push hard! 592 00:36:56,400 --> 00:36:58,378 Push harder! 593 00:37:06,697 --> 00:37:08,297 This won't do. 594 00:37:10,139 --> 00:37:13,819 Master, I'm afraid you must come down for us to push the carriage. 595 00:37:13,819 --> 00:37:15,799 Come, Master! 596 00:37:21,582 --> 00:37:26,276 - Any more umbrellas?
- This is a big mistake as we only brought two. 597 00:37:26,276 --> 00:37:28,108 Xiao Yanzi, Ziwei, come on down! 598 00:37:28,108 --> 00:37:30,701 Come under the umbrella. Don't get wet! 599 00:37:30,701 --> 00:37:33,805 I'm fine, I will help them push the carriage. 600 00:37:40,927 --> 00:37:42,895 Come on! One, two, three, push! 601 00:37:42,896 --> 00:37:45,487 Don't get involved in this! Go up front to get some cover. 602 00:37:45,487 --> 00:37:47,276 I rather not! I want to help. 603 00:37:47,277 --> 00:37:49,151 Everybody, push hard! 604 00:37:49,840 --> 00:37:52,607 You're not going to help but cause more trouble. 605 00:37:52,607 --> 00:37:54,396 No, I won't! 606 00:37:54,878 --> 00:37:57,982 Let's shout one, two, three, and push at the same time. Come on! 607 00:37:57,982 --> 00:38:00,974 One, two, three! 608 00:38:02,777 --> 00:38:05,277 We have to push harder, everyone! 609 00:38:06,420 --> 00:38:08,030 Push hard, everyone! 610 00:38:08,031 --> 00:38:12,568 One, two, three! 611 00:38:13,452 --> 00:38:15,829 Come on, please move! 612 00:38:15,829 --> 00:38:17,329 Hurry! 613 00:38:18,231 --> 00:38:19,135 Push harder! 614 00:38:19,136 --> 00:38:21,473 Push! Harder! Come on! 615 00:38:21,473 --> 00:38:23,042 Harder! 616 00:38:23,042 --> 00:38:24,830 Push! 617 00:38:25,439 --> 00:38:27,709 - Pull hard! Hurry!
- Use more strength, everyone! 618 00:38:27,709 --> 00:38:30,441 - Be careful, everyone!
- Push harder! 619 00:38:33,897 --> 00:38:34,902 Come here! Women are frail, unlike me, so it's fine for me to get a little wet. 620 00:38:34,902 --> 00:38:37,921 Women are frail, unlike me. It's fine for me to get a little wet. 621 00:38:37,921 --> 00:38:41,688 - Come in here.
- Master, don't mind me! I'm already drenched. 622 00:38:41,688 --> 00:38:44,762 You are the emperor so nothing should happen to you. 623 00:38:44,762 --> 00:38:47,398 Don't get wet! That'll be the greatest kindness to me. 624 00:38:47,398 --> 00:38:49,498 Come here! 625 00:38:52,934 --> 00:38:56,190 Master, don't mind Ziwei anymore! 626 00:38:56,190 --> 00:38:59,003 - Let me take care of her.
- Yes, we will take care of her. 627 00:38:59,003 --> 00:39:02,728 Please, don't make me a sinner as I am only a maidservant. 628 00:39:02,728 --> 00:39:06,290 - Master, let me take care of her.
- I'll go to help them. 629 00:39:06,290 --> 00:39:08,708 Ziwei! 630 00:39:08,708 --> 00:39:11,335 The horse, we don't need to exert any strength for it. Let me console it! 631 00:39:11,336 --> 00:39:12,936 Hurry! 632 00:39:29,015 --> 00:39:30,916 It's moving! 633 00:40:19,065 --> 00:40:21,466 It's just a cold, nothing major. 634 00:40:21,466 --> 00:40:23,498 Everyone need not to worry. 635 00:40:23,498 --> 00:40:26,938 Thankfully, we did bring some cold medicine from home. 636 00:40:26,938 --> 00:40:30,096 I'll currently brew it in the kitchen, so he can take it immediately. 637 00:40:30,096 --> 00:40:33,219 After the fever goes down and he sweats it out, he should be fine. 638 00:40:33,219 --> 00:40:37,683 I think you should still get them to cook a big pot of ginger soup and let everyone have a bowl, 639 00:40:37,683 --> 00:40:40,411 in case anyone else catches a cold, 640 00:40:40,411 --> 00:40:43,743 especially the two girls. Don't neglect them! 641 00:40:43,743 --> 00:40:46,338 Yes, I will go now. 642 00:40:46,338 --> 00:40:48,321 Let me do it! Hand me the medicine. 643 00:40:48,321 --> 00:40:51,869 Just teach me how to boil it and for how long, Doctor Hu. 644 00:40:51,869 --> 00:40:54,977 You should just stay here and take care of Master. 645 00:40:58,767 --> 00:41:00,663 Father, do you feel sick anywhere else? 646 00:41:00,663 --> 00:41:03,128 - Do tell us and don't just keep it to yourself.
- That's right! 647 00:41:03,128 --> 00:41:06,739 It's good that the doctor came with us and brought the medicine along. 648 00:41:07,280 --> 00:41:08,793 Don't make a big fuss out of this! 649 00:41:08,793 --> 00:41:12,518 This is my body and I know myself very well. 650 00:41:12,518 --> 00:41:14,992 I'm perfectly fine so you can all leave. 651 00:41:14,992 --> 00:41:17,523 Continue to do whatever you are supposed to. 652 00:41:17,523 --> 00:41:19,623 Don't just stand around here! 653 00:41:20,173 --> 00:41:23,514 Just let Xiao Yanzi and Ziwei chat with me. 654 00:41:23,514 --> 00:41:25,359 You can all leave. 655 00:41:27,236 --> 00:41:30,858 If you need someone, Ertai and I will be next door. 656 00:41:30,858 --> 00:41:32,600 We have rented the entire floor. 657 00:41:32,601 --> 00:41:35,411 If you need anything, please call us. 658 00:41:35,411 --> 00:41:36,603 Leave now! Leave now! 659 00:41:36,603 --> 00:41:39,336 Don't treat me like an old soldier. I can't stand it! 660 00:41:39,336 --> 00:41:40,903 Enough blabbering! 661 00:41:40,903 --> 00:41:43,573 Ziwei, be sure to serve him well. 662 00:41:43,573 --> 00:41:46,200 Yes, please don't worry. 663 00:41:50,712 --> 00:41:54,719 This Ziwei won't be a servant for long. 664 00:41:54,719 --> 00:41:57,924 I heard she entered the palace at your recommendation? 665 00:41:57,924 --> 00:41:59,936 You have a good eye. 666 00:42:27,173 --> 00:42:30,698 Master, you'll feel better with some ice on your forehead. 667 00:42:32,586 --> 00:42:35,900 It's good that Ziwei was so thoughtful to bring your favorite tea. 668 00:42:35,901 --> 00:42:38,021 Have some and see if it's too hot. 669 00:42:43,054 --> 00:42:44,765 Let me give you a waist-support cushion. 670 00:42:44,765 --> 00:42:46,546 Please get up for a moment. 671 00:42:47,923 --> 00:42:49,711 Oh right! you do love pears. 672 00:42:49,711 --> 00:42:51,147 This pear is so sweet. 673 00:42:51,147 --> 00:42:53,056 Let me peel one for you. 674 00:42:54,387 --> 00:42:57,554 - Let me!
- Then I'll change the handkerchief. 675 00:43:05,931 --> 00:43:09,124 Where are the both of you from? 676 00:43:11,804 --> 00:43:16,072 Master, what do you mean by that? 677 00:43:17,977 --> 00:43:21,238 Don't be afraid! I don't mean much. 678 00:43:21,289 --> 00:43:26,186 I'm just thankful that God blessed me with you two. 679 00:43:26,930 --> 00:43:30,996 I feel very happy and warm. 680 00:43:30,996 --> 00:43:35,153 This feeling is something that I have never felt in my life. 681 00:43:36,275 --> 00:43:40,642 I really treasure it a lot. 682 00:43:47,406 --> 00:43:49,962 Don't treat me like a terminal patient, will you? 683 00:43:49,962 --> 00:43:51,753 I'll do it myself! 684 00:43:51,753 --> 00:43:54,477 Master, the servants will take the toil. 685 00:43:54,477 --> 00:43:56,314 Just let us serve you. 686 00:43:56,314 --> 00:43:59,365 When you feel blessed, so do we. 687 00:43:59,365 --> 00:44:02,866 Why don't you let this feeling last a little longer? 688 00:44:29,020 --> 00:44:37,960 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 689 00:44:44,389 --> 00:44:48,411 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 690 00:44:48,412 --> 00:44:51,865 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 691 00:44:51,865 --> 00:44:59,390 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 692 00:44:59,391 --> 00:45:03,437 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 693 00:45:03,438 --> 00:45:06,709 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 694 00:45:06,709 --> 00:45:13,943 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 695 00:45:13,943 --> 00:45:17,710 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 696 00:45:17,711 --> 00:45:21,441 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 697 00:45:21,441 --> 00:45:24,974 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a 698 00:45:24,975 --> 00:45:29,013 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 699 00:45:29,014 --> 00:45:32,622 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 700 00:45:32,622 --> 00:45:36,504 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 701 00:45:36,505 --> 00:45:40,233 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 702 00:45:40,233 --> 00:45:46,667 ♫ By the feeling of being loved ♫ 703 00:46:10,800 --> 00:46:14,822 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 704 00:46:14,823 --> 00:46:18,275 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 705 00:46:18,276 --> 00:46:25,802 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 706 00:46:25,802 --> 00:46:29,702 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 56197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.