Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:08,867
[My Fair Princess]
2
00:00:10,060 --> 00:00:18,940
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,099
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,100 --> 00:00:39,454
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,455 --> 00:00:43,303
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,303 --> 00:00:46,600
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,601 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,453 --> 00:00:53,415
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,416 --> 00:01:00,103
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,103 --> 00:01:03,472
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,473 --> 00:01:06,955
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:06,955 --> 00:01:10,713
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,713 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,923 --> 00:01:17,803
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,804 --> 00:01:20,806
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,806 --> 00:01:27,445
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,445 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,426 --> 00:01:34,792
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,793 --> 00:01:38,232
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,233 --> 00:01:41,067
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,068 --> 00:01:45,021
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,558
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,559 --> 00:01:51,940
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,941 --> 00:01:58,391
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:01:58,391 --> 00:02:02,245
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
26
00:02:02,245 --> 00:02:05,698
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
27
00:02:05,699 --> 00:02:09,163
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
28
00:02:09,164 --> 00:02:12,098
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
29
00:02:12,099 --> 00:02:15,969
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
30
00:02:15,969 --> 00:02:19,465
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
31
00:02:19,465 --> 00:02:22,855
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
32
00:02:22,856 --> 00:02:28,824
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
33
00:03:01,110 --> 00:03:04,368
Qi Zhigao looks to me like someone who will accomplish great things.
34
00:03:04,368 --> 00:03:07,958
Since Heaven has chosen your son-in-law, you should just accept it.
35
00:03:07,958 --> 00:03:10,131
Fu Lun, give him a congratulatory gift!
36
00:03:10,131 --> 00:03:11,678
Yes.
37
00:03:15,115 --> 00:03:17,582
This is from my master.
38
00:03:17,582 --> 00:03:21,844
After you get married, make sure you continue taking the exams.
39
00:03:21,844 --> 00:03:25,879
- What a hefty gift! - It's gold ingots, look!
40
00:03:32,265 --> 00:03:35,183
Sir, how should I address you?
41
00:03:35,183 --> 00:03:36,624
My surname is Ai.
42
00:03:36,625 --> 00:03:38,655
Master Ai, please come in for some tea.
43
00:03:38,656 --> 00:03:40,690
No, thanks! We are in a hurry.
44
00:03:40,690 --> 00:03:43,422
Consider it fate that we stumbled upon this engagement.
45
00:03:43,422 --> 00:03:46,629
Have you decided to marry your daughter to Qi Zhigao?
46
00:03:46,629 --> 00:03:48,464
About that...
47
00:03:49,080 --> 00:03:51,500
Teacher Ji, have you brought any brush and paper?
48
00:03:53,594 --> 00:03:55,664
I thought you may need some brush and paper.
49
00:03:55,664 --> 00:03:59,109
I didn't bring any but I just borrowed some from the Du family.
50
00:03:59,109 --> 00:04:00,671
However, there are no tables here.
51
00:04:00,672 --> 00:04:02,580
How will you write?
52
00:04:02,580 --> 00:04:04,495
Write on my back.
53
00:04:09,316 --> 00:04:11,017
What's he writing?
54
00:04:14,047 --> 00:04:15,575
He can write on someone's back?
55
00:04:15,576 --> 00:04:17,584
That's not easy.
56
00:04:50,144 --> 00:04:58,911
[A match made in heaven<]
57
00:05:13,345 --> 00:05:15,386
Don't we need to hurry on the road? The party's over.
58
00:05:15,386 --> 00:05:17,012
Let's continue our way!
59
00:05:36,703 --> 00:05:39,550
My dear son-in-law, you are capable.
60
00:05:39,550 --> 00:05:43,870
It turns out you're a god-sent blessing.
61
00:05:44,280 --> 00:05:47,002
Everyone, we will be holding a wedding soon.
62
00:05:47,003 --> 00:05:49,723
We cordially invite everyone to come for the wedding reception!
63
00:05:49,723 --> 00:05:52,966
Great!
64
00:05:53,986 --> 00:05:54,870
Master.
65
00:05:54,871 --> 00:05:59,418
What did you tell that old man Du that made him accept his son-in-law?
66
00:05:59,418 --> 00:06:01,409
That's right! What did you say?
67
00:06:01,410 --> 00:06:03,843
I just told him my real surname. That's all!
68
00:06:03,844 --> 00:06:05,312
Aren't you afraid he'll disclose it?
69
00:06:05,312 --> 00:06:07,846
I told him that if he dares disclose this,
70
00:06:07,847 --> 00:06:10,448
the wedding will become a disaster.
71
00:06:10,448 --> 00:06:11,949
How would he dare to?
72
00:06:11,950 --> 00:06:14,981
The two gold ingots were enough to dazzle him.
73
00:06:14,982 --> 00:06:17,564
He didn't even know our true identities.
74
00:06:17,565 --> 00:06:21,808
Once Master told him, he was stunned.
75
00:06:22,899 --> 00:06:25,455
I think that Qi Zhigao has delicate features
76
00:06:25,455 --> 00:06:27,087
and speaks in an elegant manner.
77
00:06:27,088 --> 00:06:29,256
He must not be an average man.
78
00:06:29,256 --> 00:06:32,573
To put this marriage together today, we really did something good.
79
00:06:32,573 --> 00:06:34,489
Why? Do you like him?
80
00:06:34,490 --> 00:06:36,288
Why didn't you tell me?
81
00:06:36,289 --> 00:06:39,156
Then, I wouldn't have thrown him the ball!
82
00:06:39,156 --> 00:06:42,284
Xiao Yanzi, don't bully Ziwei.
83
00:06:43,355 --> 00:06:48,398
Master, you like Ziwei more than me now, do you?
84
00:06:48,398 --> 00:06:49,908
Ziwei is a beautiful piece of jade.
85
00:06:49,909 --> 00:06:52,810
You are just a stubborn rock.
86
00:06:59,121 --> 00:07:03,268
Master, you can compliment Ziwei but just don't devalue me.
87
00:07:03,268 --> 00:07:05,700
However, Ziwei and I are sworn sisters.
88
00:07:05,700 --> 00:07:07,530
We share our joy and troubles.
89
00:07:07,534 --> 00:07:10,217
Complimenting her is complimenting me, too.
90
00:07:10,218 --> 00:07:13,952
Beautiful jades and stubborn rocks originally belong to the same family anyway.
91
00:07:14,574 --> 00:07:16,689
You're good at justifying yourself.
92
00:07:16,690 --> 00:07:18,337
You always cause trouble.
93
00:07:18,338 --> 00:07:20,048
Why did you push the ribbon ball?
94
00:07:20,049 --> 00:07:21,983
Things almost turned chaotic.
95
00:07:21,983 --> 00:07:24,960
As I think, that lady is quite pretty.
96
00:07:24,961 --> 00:07:28,370
However, those who wanted the ball, all looked like a rowdy bunch.
97
00:07:28,371 --> 00:07:30,300
I felt really bad for the lady.
98
00:07:30,301 --> 00:07:33,189
I thought since Young Master isn't married yet,
99
00:07:33,190 --> 00:07:35,570
why shouldn't he take her home and let her be his wife?
100
00:07:35,571 --> 00:07:37,889
Therefore, I pushed the ball to Young Master.
101
00:07:37,890 --> 00:07:40,524
How would I know that he rejected it?
102
00:07:41,659 --> 00:07:43,878
Xiao Yanzi, thanks for your concern.
103
00:07:43,878 --> 00:07:47,498
- I'm sorry to have wasted your good intentions. - You certainly did.
104
00:08:06,053 --> 00:08:08,554
Who told you to bring such high-quality tea leaves?
105
00:08:08,554 --> 00:08:10,690
You drank so much tea.
106
00:08:10,690 --> 00:08:13,326
Xiao Yanzi, can I have a moment?
107
00:08:13,327 --> 00:08:16,027
Ziwei, can I have a moment?
108
00:08:16,027 --> 00:08:18,842
All of you who need moments should just get going!
109
00:08:18,842 --> 00:08:22,134
There is a pavilion on the left, and there's a walkway on the right.
110
00:08:22,134 --> 00:08:24,410
Each of tow pairs should choose a spot
111
00:08:24,410 --> 00:08:26,960
and say clearly everything you need to say.
112
00:08:26,962 --> 00:08:29,470
Otherwise, throughout the journey, one will raise eyebrows,
113
00:08:29,470 --> 00:08:30,798
and one will give killer stares.
114
00:08:30,798 --> 00:08:32,838
Watching all that gives me a heart attack.
115
00:08:32,838 --> 00:08:34,663
Hurry up and go. Just quickly go!
116
00:08:34,663 --> 00:08:38,296
As for the unfortunate me, I will be fetching water here for all of you,
117
00:08:38,296 --> 00:08:40,826
while being on the lookout.
118
00:08:40,830 --> 00:08:42,600
Hurry up and go. Quickly go!
119
00:08:42,601 --> 00:08:44,467
Just go! Just go!
120
00:08:52,917 --> 00:08:55,483
What are you doing?
121
00:08:55,483 --> 00:08:57,066
Xiao Yanzi, let me ask you.
122
00:08:57,066 --> 00:08:59,000
You kept pushing the ball to me today.
123
00:08:59,000 --> 00:09:00,941
What did you mean by that?
124
00:09:01,743 --> 00:09:03,952
I was being considerate, yet you still aren't grateful.
125
00:09:03,953 --> 00:09:06,594
Such a pretty lady! It would be nice if you marry her.
126
00:09:06,595 --> 00:09:09,914
- Don't you know that only Royal Father is the one to decide my marriage? - So what?
127
00:09:09,914 --> 00:09:13,087
If you caught the ribbon ball, Royal Father cannot deny it, either.
128
00:09:13,087 --> 00:09:15,461
At most, Royal Father will appoint your main wife
129
00:09:15,461 --> 00:09:18,096
and Miss Du will be your first concubine.
130
00:09:18,541 --> 00:09:21,430
If Master Du found out about your true identity,
131
00:09:21,430 --> 00:09:24,466
he would be fine even if she was the third or fourth concubine.
132
00:09:24,466 --> 00:09:27,478
Are you so eager to find me a woman?
133
00:09:28,561 --> 00:09:31,686
Have you ever thought that I may like someone else?
134
00:09:31,686 --> 00:09:33,420
Do you like someone else?
135
00:09:33,420 --> 00:09:36,201
Who is it? Which family's daughter?
136
00:09:36,201 --> 00:09:39,679
- Is she prettier than Miss Du? - Yes.
137
00:09:39,679 --> 00:09:43,060
At least to me, she is.
138
00:09:44,499 --> 00:09:46,968
I don't know her anyway, so I didn't know.
139
00:09:46,969 --> 00:09:49,203
Why didn't you tell me?
140
00:09:49,859 --> 00:09:51,667
You know her.
141
00:09:51,667 --> 00:09:54,660
I do? Who is she?
142
00:09:55,612 --> 00:09:59,746
She is so far, yet so near.
143
00:10:01,472 --> 00:10:05,317
No way, no way! You can't do this.
144
00:10:05,317 --> 00:10:07,303
Ziwei already likes someone else.
145
00:10:07,304 --> 00:10:09,024
Don't get involved!
146
00:10:09,025 --> 00:10:11,663
Erkang has always treated you like a brother.
147
00:10:11,664 --> 00:10:14,561
Even though you are a prince, you still shouldn't snatch his lover.
148
00:10:14,562 --> 00:10:16,696
Where are your manners?
149
00:10:16,696 --> 00:10:18,991
- You're driving me nuts. - Of course, I am.
150
00:10:18,991 --> 00:10:22,240
If you want me to help with this, then dream on. Don't even bother!
151
00:10:22,240 --> 00:10:25,077
How could it be Ziwei? Don't you have any brain?
152
00:10:25,077 --> 00:10:28,237
I know that Ziwei is my sister and I only treat her as a sibling.
153
00:10:28,237 --> 00:10:30,728
I can't possibly feel anything else.
154
00:10:30,728 --> 00:10:34,171
- Don't say silly things. - That's true!
155
00:10:34,171 --> 00:10:36,640
So, she's not Ziwei.
156
00:10:36,640 --> 00:10:38,853
Of course, she's not Ziwei.
157
00:10:41,367 --> 00:10:43,533
Is she Jinsuo then?
158
00:10:45,428 --> 00:10:48,330
It's not Ziwei, not Jinsuo, not Mingyue, nor Caixia!
159
00:10:48,330 --> 00:10:50,342
It's the one who is with them all day.
160
00:10:50,343 --> 00:10:53,177
It's the one I shot with an arrow, who has since then stayed on my mind.
161
00:10:53,178 --> 00:10:56,980
It's the one who can't get the hint and keeps trying to matchmake for me.
162
00:10:57,680 --> 00:11:00,047
Right now, do you get it?
163
00:11:00,047 --> 00:11:03,828
Have you not felt anything for me at all?
164
00:11:05,185 --> 00:11:07,319
However,...
165
00:11:07,319 --> 00:11:09,543
But why is it so?
166
00:11:09,543 --> 00:11:11,704
You're confusing me.
167
00:11:11,704 --> 00:11:13,806
Are you talking about me?
168
00:11:15,049 --> 00:11:19,129
Aside from you, how many more Xiao Yanzis have I shot before?
169
00:11:28,721 --> 00:11:33,321
I guess... it's just one-sided love.
170
00:11:34,895 --> 00:11:38,529
I was never on your mind, wasn't I?
171
00:11:39,015 --> 00:11:43,015
However... you are my brother.
172
00:11:43,554 --> 00:11:46,261
Am I? Am I your real brother?
173
00:11:46,261 --> 00:11:48,200
Then, who is Ziwei to me?
174
00:11:48,200 --> 00:11:50,519
How do I have so many sisters?
175
00:11:51,939 --> 00:11:55,032
Am I not your sister then?
176
00:11:55,032 --> 00:11:57,109
You were never my sister since the very beginning.
177
00:11:59,048 --> 00:12:00,648
However...
178
00:12:01,796 --> 00:12:04,230
I never dared to think that way.
179
00:12:07,695 --> 00:12:09,795
What if you could?
180
00:12:10,582 --> 00:12:12,510
I don't know.
181
00:12:12,510 --> 00:12:14,779
I really don't know.
182
00:12:14,779 --> 00:12:16,756
I need to think about it carefully.
183
00:12:16,819 --> 00:12:20,852
I'm so muddled and confused now.
184
00:12:23,359 --> 00:12:27,293
From today onward, promise me that you'll give it a careful deliberation.
185
00:12:27,293 --> 00:12:30,196
Think from another identity and perspective.
186
00:12:31,148 --> 00:12:35,068
Whatever Ziwei can do to Erkang, you can do the same to me, too.
187
00:12:35,696 --> 00:12:38,516
Although we still have to work for our future,
188
00:12:38,516 --> 00:12:42,117
we should clearly recognize how we feel.
189
00:12:43,431 --> 00:12:46,311
When you and Ziwei return to your own positions,
190
00:12:46,311 --> 00:12:48,950
this will not be your identity anymore.
191
00:12:52,515 --> 00:12:54,716
This identity is fake
192
00:12:55,392 --> 00:12:57,725
but my feelings are real.
193
00:13:04,757 --> 00:13:06,665
How are you?
194
00:13:08,134 --> 00:13:10,368
What a silly question!
195
00:13:10,368 --> 00:13:13,170
You clearly know that I'm doing really well.
196
00:13:13,776 --> 00:13:15,751
That's true!
197
00:13:15,751 --> 00:13:19,009
I saw how you won the master's heart, bit by bit.
198
00:13:19,009 --> 00:13:21,768
I saw how he began to like you more.
199
00:13:21,768 --> 00:13:25,535
I feel so happy, proud,
200
00:13:26,631 --> 00:13:28,539
but also worried.
201
00:13:29,359 --> 00:13:31,459
What are you worried about?
202
00:13:31,459 --> 00:13:33,996
You worry too much.
203
00:13:35,552 --> 00:13:37,286
I can't help it.
204
00:13:37,286 --> 00:13:40,063
Ertai said ever since I met you, I am no longer calm.
205
00:13:40,063 --> 00:13:42,483
It's because I care about you.
206
00:13:46,478 --> 00:13:50,100
Listen to me! We can't talk for too long here
207
00:13:50,100 --> 00:13:51,970
or people will notice us.
208
00:13:53,074 --> 00:13:54,321
I will keep it short.
209
00:13:54,321 --> 00:13:56,922
Yes, hurry up then.
210
00:13:59,540 --> 00:14:01,210
First,
211
00:14:01,960 --> 00:14:04,140
I really miss you.
212
00:14:05,950 --> 00:14:09,017
Ever since we came out, we've been seeing each other every day.
213
00:14:09,017 --> 00:14:11,064
Yet you're still saying such thing?
214
00:14:11,064 --> 00:14:12,784
That's right!
215
00:14:12,784 --> 00:14:15,030
I just don't know what's wrong with me.
216
00:14:15,030 --> 00:14:18,760
I always see you, yet I still always think about you.
217
00:14:18,760 --> 00:14:21,180
Sometimes, I think that if I keep staring at you,
218
00:14:21,180 --> 00:14:23,570
I will get caught.
219
00:14:23,576 --> 00:14:27,749
However, I just can't control my eyes or my feelings.
220
00:14:28,231 --> 00:14:30,298
Now, I clearly understand
221
00:14:30,298 --> 00:14:33,128
what it means to be overwhelmed by feelings.
222
00:14:34,748 --> 00:14:37,911
I also hate myself for being a disappointment
223
00:14:37,911 --> 00:14:39,978
and feeling insecure.
224
00:14:40,644 --> 00:14:44,383
I can see how you're so happy every day and glowing with joy.
225
00:14:44,383 --> 00:14:47,773
I know you're focused on reuniting with your father.
226
00:14:48,804 --> 00:14:52,937
Yet, sometimes, I still feel down.
227
00:14:54,028 --> 00:14:56,888
It feels like you're never thinking about me.
228
00:14:59,137 --> 00:15:03,503
Don't you think that you're being too overboard?
229
00:15:06,411 --> 00:15:08,011
I do!
230
00:15:09,473 --> 00:15:11,381
However...
231
00:15:15,197 --> 00:15:17,932
I still like how you're being overboard.
232
00:15:23,772 --> 00:15:25,839
Don't get ahead of yourself!
233
00:15:33,887 --> 00:15:36,465
It's easier said than done.
234
00:15:37,552 --> 00:15:39,092
You said you'd keep it short.
235
00:15:39,092 --> 00:15:43,100
If you're doing this, then this might take all night.
236
00:15:43,100 --> 00:15:46,000
Yes. Let's get back to the topic.
237
00:15:47,697 --> 00:15:52,397
Second, you must take the chance to ask the Master for an amnesty decree.
238
00:15:53,001 --> 00:15:55,426
You can only reveal the truth after you've obtained it.
239
00:15:55,426 --> 00:15:57,860
Don't blurt everything out on impulse!
240
00:15:57,860 --> 00:16:01,136
When asking for the amnesty decree, it's best to do it when you have an audience.
241
00:16:01,136 --> 00:16:03,138
Then, you would have witnesses.
242
00:16:03,138 --> 00:16:06,590
Don't just ask for one! What's important is asking one for Xiao Yanzi, too.
243
00:16:10,109 --> 00:16:13,100
Third, about Master,
244
00:16:13,100 --> 00:16:15,490
no matter how much you adore him,
245
00:16:15,491 --> 00:16:17,634
before the truth is revealed,
246
00:16:17,634 --> 00:16:20,645
you should still keep your distance.
247
00:16:20,645 --> 00:16:22,516
Do you understand?
248
00:16:27,630 --> 00:16:29,530
I do understand.
249
00:16:33,028 --> 00:16:34,828
Fourth,
250
00:16:35,684 --> 00:16:38,285
you must give me some hints from time to time.
251
00:16:38,285 --> 00:16:40,619
Even if it's just a glance,
252
00:16:40,619 --> 00:16:43,255
let me know that you're thinking of me.
253
00:16:51,964 --> 00:16:54,465
Fifth, I want to tell you something.
254
00:16:55,700 --> 00:16:59,272
Today, there is one person who was crazily frustrated because of the ribbon ball.
255
00:16:59,272 --> 00:17:02,578
So, in that pavilion,
256
00:17:02,578 --> 00:17:05,490
that person will finally make his confession.
257
00:17:05,490 --> 00:17:07,259
Really?
258
00:17:38,108 --> 00:17:40,657
Hurry and tell me the truth! Back in the pavilion,
259
00:17:40,657 --> 00:17:43,354
what were you talking about with the Young Master?
260
00:17:43,354 --> 00:17:44,979
I haven't questioned you yet!
261
00:17:44,980 --> 00:17:46,865
What were you talking about in that walkway?
262
00:17:46,866 --> 00:17:48,866
Yet you're questioning me?
263
00:17:48,866 --> 00:17:51,263
I have never hid anything from you.
264
00:17:51,263 --> 00:17:52,901
When we became sworn sisters,
265
00:17:52,901 --> 00:17:55,356
I already told you the biggest secret that I had in my heart.
266
00:17:55,356 --> 00:17:57,842
With you, I'm a piece of blank paper.
267
00:17:57,842 --> 00:18:00,610
There's nothing more to me.
268
00:18:00,610 --> 00:18:02,380
However...
269
00:18:02,380 --> 00:18:05,540
I am confused about your situation.
270
00:18:05,549 --> 00:18:07,920
I always thought you were like a guy.
271
00:18:07,920 --> 00:18:10,420
You just have a brotherly relationship with everybody.
272
00:18:11,121 --> 00:18:14,655
Could it be that you fell in love, too?
273
00:18:14,655 --> 00:18:18,453
Is that Young Master no longer your "brother?"
274
00:18:20,725 --> 00:18:22,233
I'll be honest with you.
275
00:18:22,233 --> 00:18:25,466
Before tonight, I really treated him like a brother.
276
00:18:25,466 --> 00:18:27,575
What about after tonight?
277
00:18:30,158 --> 00:18:34,125
Right now, I'm just like what Royal Father said.
278
00:18:34,125 --> 00:18:38,066
My strength has melted into paste.
279
00:18:38,066 --> 00:18:40,253
I can't think straight.
280
00:18:40,253 --> 00:18:42,227
My brain is a gooey mess.
281
00:18:42,227 --> 00:18:45,487
Prince Yongqi got me all dizzy and confused.
282
00:18:48,710 --> 00:18:50,844
I don't really understand.
283
00:18:51,319 --> 00:18:54,303
Why would he like me?
284
00:18:56,685 --> 00:18:58,569
I don't know anything.
285
00:18:58,569 --> 00:19:00,555
I can't even read.
286
00:19:00,555 --> 00:19:03,689
It's always him who saves me from trouble.
287
00:19:03,689 --> 00:19:08,252
I'm good at neither poetry nor songs.
288
00:19:10,534 --> 00:19:13,690
He knows so many talented women.
289
00:19:14,401 --> 00:19:18,172
He's good at martial arts and studies well.
290
00:19:19,702 --> 00:19:22,248
Why would he like me?
291
00:19:24,928 --> 00:19:28,147
He must be out of his mind and spouting nonsense.
292
00:19:28,147 --> 00:19:31,440
I can't take him seriously and I shouldn't believe him.
293
00:19:31,975 --> 00:19:36,440
It seems that the young lady is troubled by love and finally enlightened?
294
00:19:36,440 --> 00:19:38,937
What love? I don't want to be in love.
295
00:19:38,937 --> 00:19:42,727
It's so troublesome! I already see how you and Erkang are like.
296
00:19:42,727 --> 00:19:44,357
Worrying about this and worry about that.
297
00:19:44,357 --> 00:19:47,397
At one point, you're ecstatic, and at another, you're miserable.
298
00:19:47,397 --> 00:19:51,355
It's like you're crazy. How troublesome! I don't want to be like you guys.
299
00:19:57,112 --> 00:20:01,712
Tell me! Could it be that Prince Yongqi was joking?
300
00:20:01,712 --> 00:20:03,334
Does he really like me?
301
00:20:03,334 --> 00:20:05,442
Isn't he out of his mind?
302
00:20:07,819 --> 00:20:10,943
Say something! Why are you spacing out?
303
00:20:13,334 --> 00:20:15,635
I'm really worried.
304
00:20:16,209 --> 00:20:18,620
In the past, I've always thought,
305
00:20:18,620 --> 00:20:20,990
since you make Master so happy,
306
00:20:20,998 --> 00:20:25,077
I'll just let you become his daughter.
307
00:20:25,077 --> 00:20:27,344
Later on, I also thought
308
00:20:27,344 --> 00:20:29,651
if Master asks crucial questions,
309
00:20:29,651 --> 00:20:31,679
then I'll just say that you're my actual sister
310
00:20:31,679 --> 00:20:34,180
and let him be confused.
311
00:20:35,364 --> 00:20:39,102
But now, I just realized
312
00:20:39,102 --> 00:20:41,786
why Prince Yongqi is as eager as Erkang
313
00:20:41,786 --> 00:20:44,588
for us to regain our identities.
314
00:20:45,286 --> 00:20:47,450
It turns out that this sibling relationship
315
00:20:47,450 --> 00:20:49,500
is really a big problem for him.
316
00:20:49,992 --> 00:20:54,621
I believe that he must have had some painful struggles.
317
00:20:54,621 --> 00:20:56,333
Yet, you say that he's out of his mind?
318
00:20:56,333 --> 00:20:58,863
It's true that he's unlucky for meeting you.
319
00:20:58,864 --> 00:21:00,864
You still reprimanded him.
320
00:21:01,373 --> 00:21:04,490
All these days, the effort he put in for you
321
00:21:04,490 --> 00:21:07,031
is definitely no less than Erkang's.
322
00:21:07,583 --> 00:21:11,050
However, Erkang is luckier than him
323
00:21:11,050 --> 00:21:13,506
because I responded to him.
324
00:21:13,506 --> 00:21:14,693
But you?
325
00:21:14,693 --> 00:21:16,786
You threw him the ribbon ball.
326
00:21:16,786 --> 00:21:19,888
No wonder he was so frustrated today.
327
00:21:24,649 --> 00:21:27,494
I knew it! I cannot fall in love.
328
00:21:27,494 --> 00:21:29,303
It's so troublesome to be in love.
329
00:21:29,304 --> 00:21:33,738
After hearing what you said, I feel like I owe him something.
330
00:21:33,738 --> 00:21:36,943
I already feel like have wronged him.
331
00:21:36,943 --> 00:21:39,752
What do I do? It's so troublesome!
332
00:21:39,752 --> 00:21:41,721
What should I do?
333
00:21:48,545 --> 00:21:52,492
Such a complicated situation, such a complicated story.
334
00:21:52,492 --> 00:21:54,762
When the truth comes out,
335
00:21:54,762 --> 00:21:58,465
I wonder if His Majesty will pass out from shock?
336
00:21:58,465 --> 00:22:02,468
Will everything turn out the way we want it to?
337
00:22:27,670 --> 00:22:30,970
Did you think about it? Have you thought it through?
338
00:22:30,970 --> 00:22:35,021
Don't do this! If Master sees us, we'll be dead.
339
00:22:35,631 --> 00:22:38,443
I just need you to tell me how you feel in a few simple words.
340
00:22:38,443 --> 00:22:40,677
Let me be assured, won't you?
341
00:22:41,466 --> 00:22:44,234
How could I assure you?
342
00:22:44,234 --> 00:22:47,036
I couldn't sleep all because of you, yet you still want assurance from me?
343
00:22:47,036 --> 00:22:49,845
Who's going to assure me, then?
344
00:22:49,845 --> 00:22:53,054
You couldn't sleep? Did you think all night?
345
00:22:53,054 --> 00:22:55,388
I was mad the whole night.
346
00:22:55,388 --> 00:22:58,077
- Mad at me? - Of course!
347
00:22:58,077 --> 00:23:01,295
I was originally doing just fine, traveling and enjoying myself.
348
00:23:01,295 --> 00:23:03,310
Now, everything is ruined.
349
00:23:03,310 --> 00:23:05,000
In the future, if I see people throwing ribbon balls again,
350
00:23:05,000 --> 00:23:07,130
I also dare not help you anymore.
351
00:23:07,132 --> 00:23:09,206
This won't be fun anymore.
352
00:23:09,206 --> 00:23:11,499
Why did you do this?
353
00:23:17,813 --> 00:23:19,763
What is Xiao Yanzi thinking?
354
00:23:19,763 --> 00:23:22,774
If she didn't sleep, you probably didn't sleep, either, did you?
355
00:23:22,774 --> 00:23:23,959
What did she say?
356
00:23:23,959 --> 00:23:26,590
She was anxious and sighing all night,
357
00:23:26,590 --> 00:23:29,372
constantly tossing, turning, and mumbling things.
358
00:23:29,372 --> 00:23:31,641
Of course, I couldn't sleep, either.
359
00:23:31,641 --> 00:23:34,045
What was she mumbling about?
360
00:23:35,529 --> 00:23:36,936
- Don't say it! Don't say it! - Say it! Say it!
361
00:23:36,937 --> 00:23:37,995
- Don't say it! - Hurry, tell me!
362
00:23:37,996 --> 00:23:40,271
- Hurry, tell me! - Don't say it!
363
00:23:40,271 --> 00:23:42,872
She kept saying, "Now, it's great!
364
00:23:42,872 --> 00:23:45,254
My strength has all melted into paste."
365
00:23:45,254 --> 00:23:47,775
In my opinion, she wasn't saying what she meant.
366
00:23:47,775 --> 00:23:50,206
It's not that "her strength has melted into paste,"
367
00:23:50,206 --> 00:23:54,341
but she's "got refined steel wrapped gently around her fingers."
368
00:23:54,341 --> 00:23:56,704
Don't sell me out! What refined steel?
369
00:23:56,704 --> 00:23:58,410
I've never used those weapons before.
370
00:23:58,410 --> 00:24:02,021
I've only practiced the grappling hook, three-section whip, nine-section whip...
371
00:24:03,248 --> 00:24:04,524
I get it, I get it.
372
00:24:04,524 --> 00:24:07,028
Don't worry! If her strength can be melted into paste,
373
00:24:07,029 --> 00:24:09,196
she can also turn it into honey.
374
00:24:09,196 --> 00:24:11,775
She'll drown you in sweetness.
375
00:24:14,354 --> 00:24:16,907
What is "turning strength into honey?" I will turn strength into a bee
376
00:24:16,907 --> 00:24:20,369
and sting you to your death. I will sting you all.
377
00:24:20,369 --> 00:24:22,433
What jokes are you making so early in the morning?
378
00:24:22,434 --> 00:24:25,493
- Won't you share them with us, too? - That's right!
379
00:24:25,559 --> 00:24:29,399
It's nothing, we just remembered Xiao Yanzi's phrase, "Strength melted into paste."
380
00:24:29,399 --> 00:24:33,520
It was so funny, so we were just chatting.
381
00:24:33,520 --> 00:24:36,683
Xiao Yanzi's antics should indeed be recorded.
382
00:24:36,684 --> 00:24:40,816
We should record them and make them into a book in the future, name "Pearl Quotes."
383
00:24:42,097 --> 00:24:43,661
Laugh all you want!
384
00:24:43,661 --> 00:24:47,202
Not everyone was born with talent in poetry.
385
00:24:47,202 --> 00:24:49,277
Humans are diverse.
386
00:24:49,278 --> 00:24:53,488
Some are scholarly like you all and some are not scholarly like me.
387
00:24:53,488 --> 00:24:55,725
What's so funny? I didn't laugh at all at you.
388
00:24:55,725 --> 00:24:58,299
Why do you always laugh at me?
389
00:24:59,075 --> 00:25:01,314
You have a point! We won't laugh at you anymore.
390
00:25:01,314 --> 00:25:03,103
We'll get you to study hard.
391
00:25:03,103 --> 00:25:04,793
Study what?
392
00:25:05,741 --> 00:25:08,444
All that formal language, is that right?
393
00:25:08,444 --> 00:25:10,411
Okay, I will study that.
394
00:25:10,411 --> 00:25:13,242
What's difficult about that?
395
00:25:13,834 --> 00:25:18,426
Master, are you going by the carriage, yes?
396
00:25:18,427 --> 00:25:22,800
Riding the horse, yes? Or going on foot, yes?
397
00:25:26,153 --> 00:25:27,801
The carriage of the master...
398
00:25:27,802 --> 00:25:29,394
The horse of the master...
399
00:25:29,395 --> 00:25:32,761
The son of the master, maidservant of the master...
400
00:25:32,762 --> 00:25:34,457
The employees of the master...
401
00:25:34,458 --> 00:25:36,405
Servants of the master...
402
00:25:36,406 --> 00:25:40,189
They all await the command of the master.
403
00:25:40,189 --> 00:25:44,369
Intentions of the master, we need not understand.
404
00:25:44,847 --> 00:25:47,286
You've improved!
405
00:25:47,286 --> 00:25:49,860
None of it was wrong!
406
00:25:50,794 --> 00:25:53,990
Who the teacher is, is my educator.
407
00:25:53,990 --> 00:25:57,104
Who my educator is, is my teacher.
408
00:25:57,104 --> 00:26:01,595
Compliments from the master is the pride of the student.
409
00:26:01,596 --> 00:26:03,462
Xiao Yanzi!
410
00:26:03,462 --> 00:26:06,425
This is a punch!
411
00:26:06,425 --> 00:26:10,598
That's enough! If you keep talking like this, I won't be able to stand it.
412
00:26:10,618 --> 00:26:13,496
Depart, yes? Not departing, yes?
413
00:26:13,496 --> 00:26:16,642
Going on the carriage, yes? Not going on the carriage, yes?
414
00:26:17,543 --> 00:26:19,445
Going on the carriage, yes? The carriage, it is!
415
00:26:19,446 --> 00:26:21,414
Depart, yes? Depart, it is!
416
00:26:21,415 --> 00:26:23,115
Let's be on our way!
417
00:26:35,145 --> 00:26:37,280
Help! Help me!
418
00:26:37,280 --> 00:26:39,850
Help me! Help me, please!
419
00:26:39,850 --> 00:26:42,170
Help Me! Help—
420
00:26:42,170 --> 00:26:44,662
Master! Please save my father, Master!
421
00:26:44,662 --> 00:26:46,835
Please save my father, dear Masters!
422
00:26:46,835 --> 00:26:48,260
My father is getting beaten to death.
423
00:26:48,260 --> 00:26:51,132
Master, please—
424
00:26:57,699 --> 00:26:59,733
Father!
425
00:27:00,355 --> 00:27:03,080
Stand right there! Cuiniu, run!
426
00:27:03,080 --> 00:27:07,052
Don't mind me, just run! Just run quickly!
427
00:27:09,645 --> 00:27:11,008
Father! Father!
428
00:27:11,008 --> 00:27:12,755
- Cuiniu, don't worry about me. - Father, Father!
429
00:27:12,755 --> 00:27:14,232
- Just quickly run! - Father!
430
00:27:14,232 --> 00:27:15,352
- Cuiniu, quickly run! - Father!
431
00:27:15,352 --> 00:27:18,146
-Quickly run! - Look at what they've done to you!
432
00:27:18,146 --> 00:27:19,380
Father, just let me go with them.
433
00:27:19,380 --> 00:27:22,153
Cuiniu! Cuiniu, don't worry about me!
434
00:27:22,153 --> 00:27:25,525
Quickly Run! Quickly run!
435
00:27:25,525 --> 00:27:27,980
Father!
436
00:27:27,980 --> 00:27:30,350
Father!
437
00:27:30,351 --> 00:27:31,590
What the heck?
438
00:27:31,591 --> 00:27:34,355
All these big men bullying an old man and a young miss?
439
00:27:34,356 --> 00:27:36,559
How shameless!
440
00:27:52,034 --> 00:27:54,480
Cuiniu!
441
00:28:49,733 --> 00:28:51,534
Which clan are all of you from?
442
00:28:51,534 --> 00:28:54,375
Are you all blind? Don't you know who we are?
443
00:28:54,375 --> 00:28:58,299
You're the blind ones! Even if you're not, I'll make you blind
444
00:29:00,878 --> 00:29:02,527
Anyone still discontent?
445
00:29:02,527 --> 00:29:04,676
Come on, come get me!
446
00:29:04,677 --> 00:29:07,969
It has been a while since I had a good fight.
447
00:29:09,220 --> 00:29:11,222
You... Y-You better watch out!
448
00:29:11,222 --> 00:29:13,754
Be careful! Our Lord Luo will take all of your lives.
449
00:29:13,755 --> 00:29:16,192
Let's go! Go, let's hurry and run.
450
00:29:16,192 --> 00:29:19,612
Let's go. Let's go, hurry!
451
00:29:34,745 --> 00:29:37,112
What is wrong with all of you?
452
00:29:40,809 --> 00:29:42,717
Master.
453
00:29:42,717 --> 00:29:46,187
Savior, thank you for saving us.
454
00:29:46,187 --> 00:29:48,030
My name is Wang Shitou,
455
00:29:48,030 --> 00:29:51,120
and this is my daughter, Cuiniu.
456
00:29:51,120 --> 00:29:53,613
I am Lord Luo's farmer.
457
00:29:53,614 --> 00:29:57,718
Over the past years, my wife and children have gotten sick, one after another.
458
00:29:57,719 --> 00:29:59,716
They could not help with farm work,
459
00:29:59,716 --> 00:30:02,661
so our harvest got worse, year by year.
460
00:30:02,661 --> 00:30:06,038
We owe Lord Luo a lot of money.
461
00:30:06,038 --> 00:30:09,936
Lord Luo wanted Cuiniu to be his mistress
462
00:30:09,936 --> 00:30:13,779
but Lord Luo is already 65 years old.
463
00:30:13,779 --> 00:30:16,391
He already has seven mistresses.
464
00:30:16,392 --> 00:30:18,902
Cuiniu is only 15 years old.
465
00:30:18,903 --> 00:30:21,803
How can I let her go?
466
00:30:21,803 --> 00:30:24,824
Today, they came with rods to snatch her away.
467
00:30:24,825 --> 00:30:27,780
If we disagree, then they will arrest us
468
00:30:27,780 --> 00:30:31,270
and put us in jail.
469
00:30:31,273 --> 00:30:34,173
Is Lord Luo the magistrate here?
470
00:30:37,177 --> 00:30:38,611
Let me tell you!
471
00:30:38,611 --> 00:30:42,818
Lord Luo's cousin is a high-status official in Beijing.
472
00:30:42,818 --> 00:30:48,017
He is one of His Majesty's favorites and someone prestigious.
473
00:30:48,017 --> 00:30:51,519
Today, you have crossed Lord Luo.
474
00:30:51,519 --> 00:30:54,916
I'll be sure that you won't end well.
475
00:30:56,214 --> 00:30:58,278
A high status official in Beijing?
476
00:30:58,278 --> 00:30:59,879
Which official? Which favorite?
477
00:30:59,880 --> 00:31:01,888
Tell us his name!
478
00:31:02,833 --> 00:31:05,000
You'll be shocked if we tell you.
479
00:31:05,000 --> 00:31:08,202
Say it. Try us!
480
00:31:08,202 --> 00:31:10,223
If you don't, we'll kill you.
481
00:31:11,609 --> 00:31:13,176
Speak!
482
00:31:13,176 --> 00:31:15,308
Please spare us! Please spare us!
483
00:31:15,309 --> 00:31:17,000
Lord Luo's cousin
484
00:31:17,000 --> 00:31:20,090
is the official of the Court of Imperial Sacrifices, Lord Liang.
485
00:31:20,098 --> 00:31:22,007
Lord Liang?
486
00:31:22,786 --> 00:31:24,854
I almost forgot about this person.
487
00:31:24,854 --> 00:31:27,297
How is he still an official?
488
00:31:27,297 --> 00:31:30,380
In Beijing, Lord Liang snatched someone's daughter to be his son's wife,
489
00:31:30,380 --> 00:31:33,469
while Lord Luo is here snatching someone's daughter to be his mistress.
490
00:31:33,469 --> 00:31:35,881
I didn't know such things are inheritable, too.
491
00:31:35,881 --> 00:31:38,207
You know about Lord Liang?
492
00:31:38,747 --> 00:31:40,290
We heard about this person before.
493
00:31:40,290 --> 00:31:42,630
They all call him the greedy Lord Liang.
494
00:31:44,388 --> 00:31:46,019
Capture all of them!
495
00:31:46,020 --> 00:31:47,690
Let's meet that Lord Luo.
496
00:31:47,690 --> 00:31:51,054
Master, I don't think you need to go there personally.
497
00:31:51,054 --> 00:31:54,526
I will go with Lord Fu the Sixth.
498
00:31:54,526 --> 00:31:56,785
Even if we deal with him, it won't be done today.
499
00:31:56,785 --> 00:31:59,264
It'll have to wait until we return to the palace.
500
00:31:59,264 --> 00:32:00,964
Doctor Hu!
501
00:32:00,964 --> 00:32:04,271
Don't worry, Master! I will treat them.
502
00:32:04,271 --> 00:32:07,662
Aside from injuries, their poverty needs treatment, too.
503
00:32:07,662 --> 00:32:09,220
I know what to do.
504
00:32:09,220 --> 00:32:11,238
Please get on the carriage first, Master.
505
00:32:11,238 --> 00:32:14,535
I will get Erkang and Ertai to send you back to the inn.
506
00:32:14,535 --> 00:32:18,241
Lord Fu the Sixth and I will deal with that Lord Luo.
507
00:32:18,241 --> 00:32:19,941
Okay.
508
00:32:24,077 --> 00:32:25,644
[Peaceful Inn]
509
00:32:36,434 --> 00:32:39,135
Master, please wipe off your face.
510
00:32:50,239 --> 00:32:53,051
Earlier, I saw that the well water downstairs was quite clean,
511
00:32:53,052 --> 00:32:54,852
so I fetched some to brew some tea.
512
00:32:54,852 --> 00:32:56,579
It can't be compared to those at home,
513
00:32:56,580 --> 00:32:58,652
but I brought the tea leaves myself.
514
00:32:58,652 --> 00:33:00,853
Bear with this for now.
515
00:33:02,466 --> 00:33:05,765
Master, don't be mad about Lord Luo.
516
00:33:05,765 --> 00:33:08,027
Corrupt officials taking advantage of their power
517
00:33:08,028 --> 00:33:10,462
is something that no dynasty can avoid.
518
00:33:10,462 --> 00:33:14,720
Today, we met one, so we finally brought the people justice.
519
00:33:14,720 --> 00:33:17,848
In the future, even if you can't frequently come out,
520
00:33:17,848 --> 00:33:19,926
you can send your men out here
521
00:33:19,927 --> 00:33:22,277
to investigate the people for reference.
522
00:33:22,278 --> 00:33:24,363
This makes our trip very rewarding!
523
00:33:24,364 --> 00:33:26,865
Yes, you're right.
524
00:33:26,865 --> 00:33:29,917
I have always known that many officials are corrupt,
525
00:33:29,918 --> 00:33:32,619
but I didn't know they were so arrogant.
526
00:33:33,649 --> 00:33:38,588
For every year's exams, the government works hard to pick virtuous and capable people.
527
00:33:38,588 --> 00:33:41,254
These officials are very educated as well
528
00:33:41,255 --> 00:33:43,535
and are chosen from thousands of people.
529
00:33:43,536 --> 00:33:45,461
Yet, they are harboring thugs
530
00:33:45,462 --> 00:33:47,664
to bully the people in the name of the emperor?
531
00:33:47,665 --> 00:33:50,199
My heart really aches from this.
532
00:33:50,199 --> 00:33:51,871
Today, we ran into one.
533
00:33:51,872 --> 00:33:54,772
This was really a big wake-up call for me.
534
00:33:54,772 --> 00:33:56,723
I must take this matter seriously.
535
00:33:56,724 --> 00:34:00,824
I must have plans to investigate the people in the future.
536
00:34:03,514 --> 00:34:07,324
Master, I have a dessert called "One Bite Pastry."
537
00:34:07,324 --> 00:34:08,550
It's a local specialty.
538
00:34:08,551 --> 00:34:10,985
I couldn't help it and tried one just now.
539
00:34:10,985 --> 00:34:13,290
It really melts with just one bite! It's so delicious.
540
00:34:13,290 --> 00:34:15,050
Try some, too!
541
00:34:15,491 --> 00:34:19,389
I have firsthand experience! When you're hungry, you will easily get grumpy.
542
00:34:19,389 --> 00:34:21,064
If you eat, you'll feel much better.
543
00:34:21,065 --> 00:34:22,632
How is it? Is it tasty?
544
00:34:22,633 --> 00:34:25,657
Delicious! You should have it, too. Have some!
545
00:34:26,558 --> 00:34:28,894
Actually, I'm quite happy today.
546
00:34:28,895 --> 00:34:33,104
I had a good fight today, taking down those bad guys.
547
00:34:33,104 --> 00:34:34,705
It felt so good!
548
00:34:34,705 --> 00:34:38,214
If we hadn't come out, we may have never met Lord Luo.
549
00:34:38,215 --> 00:34:41,790
He got caught by our hands. He's so... something extreme something!
550
00:34:41,790 --> 00:34:43,291
Full of extreme evil!
551
00:34:43,292 --> 00:34:45,176
Yes! Full of extreme evil!
552
00:34:45,177 --> 00:34:47,402
Master, after you're back in Beijing,
553
00:34:47,403 --> 00:34:48,987
you must confiscate his property.
554
00:34:48,988 --> 00:34:50,901
Distribute all of his possessions to the people.
555
00:34:50,902 --> 00:34:53,482
He must return whatever he took.
556
00:34:53,482 --> 00:34:56,786
What's taken from the people should be returned to the people.
557
00:34:56,786 --> 00:35:00,922
That's right! What's taken from the people should be returned to the people.
558
00:35:00,922 --> 00:35:02,471
Douchebag Luo.
559
00:35:02,471 --> 00:35:04,387
He thinks he has a favored official's support,
560
00:35:04,388 --> 00:35:08,668
but he had no idea that he was looking at the master of that court official.
561
00:35:08,668 --> 00:35:11,648
It's as they say, "You cannot escape God's net."
562
00:35:11,649 --> 00:35:15,118
Heaven's net has wide meshes, so nothing escapes it.
563
00:35:15,118 --> 00:35:16,731
How weird!
564
00:35:16,731 --> 00:35:20,223
How are you able to turn everything I say into idioms?
565
00:35:20,224 --> 00:35:23,031
- I want to learn this, too. - Don't learn this!
566
00:35:23,031 --> 00:35:26,030
We've already had a taste of your formal language spectacle.
567
00:35:26,030 --> 00:35:27,699
The both of you are a perfect match.
568
00:35:27,699 --> 00:35:29,566
Scholarly and martial, gentle and strong.
569
00:35:29,567 --> 00:35:31,834
You work perfectly with each other.
570
00:35:31,835 --> 00:35:33,736
With your company on this journey,
571
00:35:33,737 --> 00:35:37,173
hearing both of you amiably chat really makes me happy.
572
00:35:40,010 --> 00:35:42,599
Master, the work is done.
573
00:35:42,599 --> 00:35:46,573
- What did you do? - We only revealed the identities of the two of us.
574
00:35:46,573 --> 00:35:48,433
and that Lord Luo was already stunned.
575
00:35:48,434 --> 00:35:50,246
He immediately became Servant Luo.
576
00:35:50,247 --> 00:35:53,130
He trembled while kneeling on the ground.
577
00:35:53,130 --> 00:35:56,324
We were worried that he'd escape if we dragged this out,
578
00:35:56,325 --> 00:35:58,723
so we locked up his home, dismissed him from his position,
579
00:35:58,724 --> 00:36:01,598
and immediately detained him to Beijing.
580
00:36:01,598 --> 00:36:04,574
As for the number of bullied commoners,
581
00:36:04,575 --> 00:36:07,509
we've told the court to investigate and report on this.
582
00:36:07,509 --> 00:36:11,060
On the way back, we even asked the people.
583
00:36:11,060 --> 00:36:14,640
Apparently, Lord Luo is extremely terrible.
584
00:36:14,640 --> 00:36:17,613
His name is Luo Wenliang.
585
00:36:17,614 --> 00:36:20,878
The people call him Harmful Luo.
586
00:36:20,878 --> 00:36:24,640
Good job! After we return, be sure to investigate that Master Liang.
587
00:36:24,640 --> 00:36:26,089
Yes.
588
00:36:26,089 --> 00:36:29,127
All right, we're done with work. Tomorrow, let's get back on the road.
589
00:36:29,127 --> 00:36:31,232
Don't let a few bad guys ruin our mood!
590
00:36:31,233 --> 00:36:35,236
Exactly! We shouldn't be angry because of that Harmful Luo.
591
00:36:47,564 --> 00:36:49,255
Push hard!
592
00:36:56,400 --> 00:36:58,378
Push harder!
593
00:37:06,697 --> 00:37:08,297
This won't do.
594
00:37:10,139 --> 00:37:13,819
Master, I'm afraid you must come down for us to push the carriage.
595
00:37:13,819 --> 00:37:15,799
Come, Master!
596
00:37:21,582 --> 00:37:26,276
- Any more umbrellas? - This is a big mistake as we only brought two.
597
00:37:26,276 --> 00:37:28,108
Xiao Yanzi, Ziwei, come on down!
598
00:37:28,108 --> 00:37:30,701
Come under the umbrella. Don't get wet!
599
00:37:30,701 --> 00:37:33,805
I'm fine, I will help them push the carriage.
600
00:37:40,927 --> 00:37:42,895
Come on! One, two, three, push!
601
00:37:42,896 --> 00:37:45,487
Don't get involved in this! Go up front to get some cover.
602
00:37:45,487 --> 00:37:47,276
I rather not! I want to help.
603
00:37:47,277 --> 00:37:49,151
Everybody, push hard!
604
00:37:49,840 --> 00:37:52,607
You're not going to help but cause more trouble.
605
00:37:52,607 --> 00:37:54,396
No, I won't!
606
00:37:54,878 --> 00:37:57,982
Let's shout one, two, three, and push at the same time. Come on!
607
00:37:57,982 --> 00:38:00,974
One, two, three!
608
00:38:02,777 --> 00:38:05,277
We have to push harder, everyone!
609
00:38:06,420 --> 00:38:08,030
Push hard, everyone!
610
00:38:08,031 --> 00:38:12,568
One, two, three!
611
00:38:13,452 --> 00:38:15,829
Come on, please move!
612
00:38:15,829 --> 00:38:17,329
Hurry!
613
00:38:18,231 --> 00:38:19,135
Push harder!
614
00:38:19,136 --> 00:38:21,473
Push! Harder! Come on!
615
00:38:21,473 --> 00:38:23,042
Harder!
616
00:38:23,042 --> 00:38:24,830
Push!
617
00:38:25,439 --> 00:38:27,709
- Pull hard! Hurry! - Use more strength, everyone!
618
00:38:27,709 --> 00:38:30,441
- Be careful, everyone! - Push harder!
619
00:38:33,897 --> 00:38:34,902
Come here! Women are frail, unlike me, so it's fine for me to get a little wet.
620
00:38:34,902 --> 00:38:37,921
Women are frail, unlike me. It's fine for me to get a little wet.
621
00:38:37,921 --> 00:38:41,688
- Come in here. - Master, don't mind me! I'm already drenched.
622
00:38:41,688 --> 00:38:44,762
You are the emperor so nothing should happen to you.
623
00:38:44,762 --> 00:38:47,398
Don't get wet! That'll be the greatest kindness to me.
624
00:38:47,398 --> 00:38:49,498
Come here!
625
00:38:52,934 --> 00:38:56,190
Master, don't mind Ziwei anymore!
626
00:38:56,190 --> 00:38:59,003
- Let me take care of her. - Yes, we will take care of her.
627
00:38:59,003 --> 00:39:02,728
Please, don't make me a sinner as I am only a maidservant.
628
00:39:02,728 --> 00:39:06,290
- Master, let me take care of her. - I'll go to help them.
629
00:39:06,290 --> 00:39:08,708
Ziwei!
630
00:39:08,708 --> 00:39:11,335
The horse, we don't need to exert any strength for it. Let me console it!
631
00:39:11,336 --> 00:39:12,936
Hurry!
632
00:39:29,015 --> 00:39:30,916
It's moving!
633
00:40:19,065 --> 00:40:21,466
It's just a cold, nothing major.
634
00:40:21,466 --> 00:40:23,498
Everyone need not to worry.
635
00:40:23,498 --> 00:40:26,938
Thankfully, we did bring some cold medicine from home.
636
00:40:26,938 --> 00:40:30,096
I'll currently brew it in the kitchen, so he can take it immediately.
637
00:40:30,096 --> 00:40:33,219
After the fever goes down and he sweats it out, he should be fine.
638
00:40:33,219 --> 00:40:37,683
I think you should still get them to cook a big pot of ginger soup and let everyone have a bowl,
639
00:40:37,683 --> 00:40:40,411
in case anyone else catches a cold,
640
00:40:40,411 --> 00:40:43,743
especially the two girls. Don't neglect them!
641
00:40:43,743 --> 00:40:46,338
Yes, I will go now.
642
00:40:46,338 --> 00:40:48,321
Let me do it! Hand me the medicine.
643
00:40:48,321 --> 00:40:51,869
Just teach me how to boil it and for how long, Doctor Hu.
644
00:40:51,869 --> 00:40:54,977
You should just stay here and take care of Master.
645
00:40:58,767 --> 00:41:00,663
Father, do you feel sick anywhere else?
646
00:41:00,663 --> 00:41:03,128
- Do tell us and don't just keep it to yourself. - That's right!
647
00:41:03,128 --> 00:41:06,739
It's good that the doctor came with us and brought the medicine along.
648
00:41:07,280 --> 00:41:08,793
Don't make a big fuss out of this!
649
00:41:08,793 --> 00:41:12,518
This is my body and I know myself very well.
650
00:41:12,518 --> 00:41:14,992
I'm perfectly fine so you can all leave.
651
00:41:14,992 --> 00:41:17,523
Continue to do whatever you are supposed to.
652
00:41:17,523 --> 00:41:19,623
Don't just stand around here!
653
00:41:20,173 --> 00:41:23,514
Just let Xiao Yanzi and Ziwei chat with me.
654
00:41:23,514 --> 00:41:25,359
You can all leave.
655
00:41:27,236 --> 00:41:30,858
If you need someone, Ertai and I will be next door.
656
00:41:30,858 --> 00:41:32,600
We have rented the entire floor.
657
00:41:32,601 --> 00:41:35,411
If you need anything, please call us.
658
00:41:35,411 --> 00:41:36,603
Leave now! Leave now!
659
00:41:36,603 --> 00:41:39,336
Don't treat me like an old soldier. I can't stand it!
660
00:41:39,336 --> 00:41:40,903
Enough blabbering!
661
00:41:40,903 --> 00:41:43,573
Ziwei, be sure to serve him well.
662
00:41:43,573 --> 00:41:46,200
Yes, please don't worry.
663
00:41:50,712 --> 00:41:54,719
This Ziwei won't be a servant for long.
664
00:41:54,719 --> 00:41:57,924
I heard she entered the palace at your recommendation?
665
00:41:57,924 --> 00:41:59,936
You have a good eye.
666
00:42:27,173 --> 00:42:30,698
Master, you'll feel better with some ice on your forehead.
667
00:42:32,586 --> 00:42:35,900
It's good that Ziwei was so thoughtful to bring your favorite tea.
668
00:42:35,901 --> 00:42:38,021
Have some and see if it's too hot.
669
00:42:43,054 --> 00:42:44,765
Let me give you a waist-support cushion.
670
00:42:44,765 --> 00:42:46,546
Please get up for a moment.
671
00:42:47,923 --> 00:42:49,711
Oh right! you do love pears.
672
00:42:49,711 --> 00:42:51,147
This pear is so sweet.
673
00:42:51,147 --> 00:42:53,056
Let me peel one for you.
674
00:42:54,387 --> 00:42:57,554
- Let me! - Then I'll change the handkerchief.
675
00:43:05,931 --> 00:43:09,124
Where are the both of you from?
676
00:43:11,804 --> 00:43:16,072
Master, what do you mean by that?
677
00:43:17,977 --> 00:43:21,238
Don't be afraid! I don't mean much.
678
00:43:21,289 --> 00:43:26,186
I'm just thankful that God blessed me with you two.
679
00:43:26,930 --> 00:43:30,996
I feel very happy and warm.
680
00:43:30,996 --> 00:43:35,153
This feeling is something that I have never felt in my life.
681
00:43:36,275 --> 00:43:40,642
I really treasure it a lot.
682
00:43:47,406 --> 00:43:49,962
Don't treat me like a terminal patient, will you?
683
00:43:49,962 --> 00:43:51,753
I'll do it myself!
684
00:43:51,753 --> 00:43:54,477
Master, the servants will take the toil.
685
00:43:54,477 --> 00:43:56,314
Just let us serve you.
686
00:43:56,314 --> 00:43:59,365
When you feel blessed, so do we.
687
00:43:59,365 --> 00:44:02,866
Why don't you let this feeling last a little longer?
688
00:44:29,020 --> 00:44:37,960
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
689
00:44:44,389 --> 00:44:48,411
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
690
00:44:48,412 --> 00:44:51,865
♫ Because meeting you was perfect ♫
691
00:44:51,865 --> 00:44:59,390
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
692
00:44:59,391 --> 00:45:03,437
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
693
00:45:03,438 --> 00:45:06,709
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
694
00:45:06,709 --> 00:45:13,943
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
695
00:45:13,943 --> 00:45:17,710
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
696
00:45:17,711 --> 00:45:21,441
♫ Like your warm embrace around me ♫
697
00:45:21,441 --> 00:45:24,974
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫a
698
00:45:24,975 --> 00:45:29,013
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
699
00:45:29,014 --> 00:45:32,622
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
700
00:45:32,622 --> 00:45:36,504
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
701
00:45:36,505 --> 00:45:40,233
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
702
00:45:40,233 --> 00:45:46,667
♫ By the feeling of being loved ♫
703
00:46:10,800 --> 00:46:14,822
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
704
00:46:14,823 --> 00:46:18,275
♫ Because meeting you was perfect ♫
705
00:46:18,276 --> 00:46:25,802
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
706
00:46:25,802 --> 00:46:29,702
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
56197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.