All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_16-1170575v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:09,950 --> 00:00:18,940 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,554 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,554 --> 00:00:43,403 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,403 --> 00:00:46,500 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,500 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,203 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,203 --> 00:01:03,472 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,473 --> 00:01:06,955 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:06,955 --> 00:01:10,713 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,713 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,923 --> 00:01:17,703 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,703 --> 00:01:20,806 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,806 --> 00:01:27,445 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,445 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,792 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,121 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,121 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:58,309 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,309 --> 00:02:02,244 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,245 --> 00:02:05,798 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,798 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:12,098 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:12,099 --> 00:02:15,969 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:15,969 --> 00:02:19,465 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,466 --> 00:02:22,855 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,856 --> 00:02:27,824 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:03:01,847 --> 00:03:05,657 I just thought of another thing that might put us at risk. 34 00:03:05,657 --> 00:03:07,575 What is it? 35 00:03:08,537 --> 00:03:10,504 Ziwei is too outstanding. 36 00:03:10,504 --> 00:03:14,120 Royal Father is clearly very fond of her. 37 00:03:14,120 --> 00:03:17,178 We all know that she is his real daughter 38 00:03:17,178 --> 00:03:19,119 and so does Ziwei. 39 00:03:19,119 --> 00:03:22,359 However, Royal Father doesn't know that. 40 00:03:24,457 --> 00:03:27,757 This is exactly what I'm worried about. 41 00:03:28,645 --> 00:03:32,363 Not good enough! We must tell the truth now. 42 00:03:32,363 --> 00:03:34,034 Not now. 43 00:03:34,034 --> 00:03:35,528 Xiao Yanzi is in a precarious situation now. 44 00:03:35,528 --> 00:03:37,080 She has too many enemies. 45 00:03:37,081 --> 00:03:40,383 The slightest mistake will get her beheaded. 46 00:03:41,043 --> 00:03:43,760 Royal Mother will make use of every rule 47 00:03:43,760 --> 00:03:47,130 in the book to kill her. 48 00:03:48,339 --> 00:03:52,279 We need to figure out a plan to help Ziwei and Xiao Yanzi 49 00:03:52,279 --> 00:03:55,250 secure an amnesty decree from His Majesty, 50 00:03:55,250 --> 00:03:57,844 which ensures that no matter what they do, 51 00:03:57,845 --> 00:03:59,779 they will be pardoned from death. 52 00:03:59,779 --> 00:04:01,769 And then, we'll reveal the truth. 53 00:04:01,769 --> 00:04:04,799 How can such a decree be obtained? 54 00:04:04,799 --> 00:04:07,856 His Majesty will never give out such a decree. 55 00:04:08,706 --> 00:04:10,197 It's not impossible. 56 00:04:10,198 --> 00:04:12,720 The secret patrol will be a good opportunity. 57 00:04:12,720 --> 00:04:14,070 Everyone will be together night and day. 58 00:04:14,073 --> 00:04:16,850 If they perform well, we'll put in some good words. 59 00:04:16,850 --> 00:04:18,960 It might just work, who knows? 60 00:04:18,961 --> 00:04:22,302 Both Ziwei and Xiao Yanzi have what it takes. 61 00:04:22,302 --> 00:04:24,995 His Majesty is bound to like them. 62 00:04:24,995 --> 00:04:28,191 There is hope. There is! 63 00:04:28,624 --> 00:04:31,479 Your heads are getting muddled because of your worries. 64 00:04:31,479 --> 00:04:34,660 As for me, I'm the most objective and logical one right now. 65 00:04:34,660 --> 00:04:37,641 Just listen to me! Things won't go wrong. 66 00:04:37,641 --> 00:04:41,002 However, Xiao Yanzi has yet to memorize "An Old War-Song." 67 00:04:41,003 --> 00:04:42,870 What do we do? 68 00:04:43,854 --> 00:04:46,850 The three of us need to think of a way 69 00:04:46,850 --> 00:04:49,189 to help her memorize it quickly. 70 00:04:50,646 --> 00:04:53,113 Memorize it quickly? 71 00:05:12,568 --> 00:05:13,960 Striking the sword upwards 72 00:05:13,960 --> 00:05:17,650 represents, "Hiking mountains to observe beacons at dawn." 73 00:05:29,985 --> 00:05:31,200 A slash of the sword 74 00:05:31,200 --> 00:05:34,440 represents, "Horses drink by the river at dusk." 75 00:05:41,163 --> 00:05:42,600 This advancing strike 76 00:05:42,600 --> 00:05:45,420 represents, "People shudder as the sandstorm nears." 77 00:06:01,985 --> 00:06:03,770 Turning and swerving, 78 00:06:03,770 --> 00:06:06,970 represents, "Through her pipa, the princess broods." 79 00:06:06,970 --> 00:06:09,987 Xiao Yanzi, let's learn these four lines first. 80 00:06:09,987 --> 00:06:12,641 That looks fun! 81 00:06:23,279 --> 00:06:26,328 "Hiking mountains to observe beacons at dawn." 82 00:06:37,138 --> 00:06:39,974 "Horses drink by the river at dusk." 83 00:06:39,974 --> 00:06:42,902 She's getting it! 84 00:06:44,126 --> 00:06:46,998 This method works! Who thought of it? 85 00:06:47,559 --> 00:06:50,097 This is called, "Desperate times call for desperate measures." 86 00:06:50,098 --> 00:06:53,801 I suppose this can be considered targeted teaching. 87 00:07:01,810 --> 00:07:03,710 What's next? 88 00:07:03,710 --> 00:07:05,277 "People shudder as the sandstorm nears." 89 00:07:05,278 --> 00:07:08,198 "Through her pipa, the princess broods." 90 00:07:08,260 --> 00:07:09,784 As His Majesty decrees, the sandstorm nears. 91 00:07:09,785 --> 00:07:12,645 Through reciting poetry, the princess broods. 92 00:07:14,656 --> 00:07:16,458 She's even changing the words. 93 00:07:16,458 --> 00:07:18,960 It shows she's improving, isn't she? 94 00:07:20,434 --> 00:07:23,189 As I see, it's more like, as His Majesty's hears, his face will be like a dark storm. 95 00:07:23,189 --> 00:07:27,056 Through being grounded, the princess broods. 96 00:07:30,606 --> 00:07:33,545 "In the wild, not a city light is in sight." 97 00:07:38,814 --> 00:07:41,715 "Rain and snow cover the boundless desert." 98 00:07:45,049 --> 00:07:47,729 "The wailing swallow soars across the sky." 99 00:07:51,693 --> 00:07:55,074 This move is, "Tears of Hu soldiers fall incessantly." 100 00:08:00,936 --> 00:08:02,499 Wild men... 101 00:08:02,499 --> 00:08:04,433 What about the wild men? 102 00:08:04,998 --> 00:08:07,504 It's not "wild men" but "in the wild." 103 00:08:07,504 --> 00:08:08,644 Picture this! 104 00:08:08,644 --> 00:08:10,606 You are striking with force 105 00:08:10,606 --> 00:08:12,547 to take down all the enemies ahead. 106 00:08:12,547 --> 00:08:16,117 Even the cities and villages all collapsed. 107 00:08:20,145 --> 00:08:21,656 What comes after then? 108 00:08:21,657 --> 00:08:24,591 It's something to do with snow and desert. 109 00:08:24,591 --> 00:08:26,572 "Rain and snow cover the boundless desert." 110 00:08:26,573 --> 00:08:27,698 Imagine this! 111 00:08:27,698 --> 00:08:30,997 Brandishing the sword is like dancing snowflakes that blends into the desert. 112 00:08:30,997 --> 00:08:32,122 The enemies will have nowhere to run. 113 00:08:32,122 --> 00:08:35,222 That's what "Rain and snow cover the boundless desert," means. 114 00:08:35,222 --> 00:08:36,504 I get it! I get it! 115 00:08:36,504 --> 00:08:38,036 Enemies outnumber me in the wild. 116 00:08:38,036 --> 00:08:41,198 Swordplay like snowflakes and the desert. 117 00:08:53,522 --> 00:08:55,026 You can't dodge this today anymore. 118 00:08:55,026 --> 00:08:56,759 Let me hear the poem! 119 00:08:56,759 --> 00:08:59,492 Sure! I've already memorized it well. 120 00:09:04,140 --> 00:09:09,682 "Hiking mountains to observe beacons at dawn." 121 00:09:10,854 --> 00:09:19,616 "Horses drink by the river at dusk." 122 00:09:27,389 --> 00:09:30,233 As His Majesty decrees, the sandstorm nears. 123 00:09:37,332 --> 00:09:39,799 Turn and swerve... 124 00:09:41,434 --> 00:09:43,242 What are you boys doing? 125 00:09:45,338 --> 00:09:48,683 That was wrong! I meant, "People shudder as the sandstorm nears." 126 00:09:48,683 --> 00:09:52,140 Through reciting poetry, the princess broods. 127 00:09:56,245 --> 00:09:57,779 Go on! 128 00:09:57,779 --> 00:10:00,032 Royal Father, the next few lines are a bit difficult. 129 00:10:00,033 --> 00:10:02,056 I have to use a sword to help me out. 130 00:10:02,057 --> 00:10:05,950 What? What does reciting poems have to do with a sword? 131 00:10:05,950 --> 00:10:08,998 I can use a twig in place of a sword. 132 00:10:14,781 --> 00:10:17,548 Royal Father, let me start from the beginning. 133 00:10:18,585 --> 00:10:25,186 "Hiking mountains to observe beacons at dawn." 134 00:10:32,287 --> 00:10:35,392 "Horses drink by the river at dusk." 135 00:10:42,364 --> 00:10:46,667 "People shudder as the sandstorm nears." 136 00:10:46,667 --> 00:10:50,102 "Through her pipa, the princess broods." 137 00:11:08,247 --> 00:11:11,577 Enemies... Enemies in the wild outnumber me. 138 00:11:14,730 --> 00:11:17,330 No, it's... 139 00:11:19,896 --> 00:11:24,610 It's... Swordplay like the snow and desert. 140 00:11:32,419 --> 00:11:36,841 "The wailing swallow soars across the sky." 141 00:11:36,841 --> 00:11:40,061 "Tears of Hu soldiers fall incessantly." 142 00:11:43,228 --> 00:11:44,995 The Jade Gate is still locked. 143 00:11:44,995 --> 00:11:47,629 So kill them all, a whole cartload! 144 00:11:56,459 --> 00:11:57,606 Enough, enough! 145 00:11:57,606 --> 00:12:00,680 All that dancing around but you still made a mess of the poem. 146 00:12:00,680 --> 00:12:03,393 I have no idea what you guys are doing. 147 00:12:04,806 --> 00:12:08,082 Royal Father, you should've given me an easier poem. 148 00:12:08,082 --> 00:12:10,763 This poem has nothing to do with my daily life. 149 00:12:10,763 --> 00:12:12,403 All the lines are so long. 150 00:12:12,403 --> 00:12:15,070 I memorize one line, then forget the last. 151 00:12:15,070 --> 00:12:17,069 It's so hard to memorize. 152 00:12:17,069 --> 00:12:18,972 One moment it's the Hu men, the next, it's wild men. 153 00:12:18,972 --> 00:12:20,832 One moment it's snowing, then it's a desert. 154 00:12:20,833 --> 00:12:22,543 One moment it's dawn, the next, it's dusk. 155 00:12:22,543 --> 00:12:24,823 There's no emperor but there's a princess. 156 00:12:24,823 --> 00:12:28,284 This kind of poem only confuses my brain and my tongue. 157 00:12:28,284 --> 00:12:30,585 It's really so difficult to memorize. 158 00:12:31,301 --> 00:12:35,227 Then what was that game of charades, all about? 159 00:12:35,227 --> 00:12:37,066 Please let this slide, Your Majesty. 160 00:12:37,066 --> 00:12:39,380 This was a failed teaching method. 161 00:12:39,380 --> 00:12:42,301 We thought we could help Her Highness memorize the poem as a swordplay manual. 162 00:12:42,301 --> 00:12:46,516 Who knew she ended up learning the swordplay but not the manual. 163 00:12:46,516 --> 00:12:48,427 A swordplay manual? 164 00:12:48,427 --> 00:12:50,756 Who created it? 165 00:12:50,756 --> 00:12:52,773 I'm impressed that you thought of it. 166 00:12:53,273 --> 00:12:57,868 All right! Let me know if you all think Xiao Yanzi passed. 167 00:12:58,903 --> 00:13:02,312 It's already a miracle that she got the first four lines right. 168 00:13:02,312 --> 00:13:04,062 "The wailing swallow soars across the sky." 169 00:13:04,062 --> 00:13:05,773 "The Hu soldiers' tears fall incessantly." 170 00:13:05,773 --> 00:13:08,408 These two lines were good, too. 171 00:13:08,408 --> 00:13:11,236 Your Majesty, she did make more mistakes towards the end, 172 00:13:11,237 --> 00:13:13,371 but she did get "Jade Gate" right. 173 00:13:13,371 --> 00:13:16,819 Are you all saying that's considered a success? 174 00:13:17,920 --> 00:13:20,187 Can't Ziwei do it on my behalf? 175 00:13:20,187 --> 00:13:23,356 On your behalf? Don't be silly! 176 00:13:26,004 --> 00:13:28,333 Your Majesty, please allow me to recite a poem for the princess. 177 00:13:28,333 --> 00:13:30,978 Please give her a pass if Your Majesty likes it. 178 00:13:30,978 --> 00:13:35,119 If you don't, then make her study it again. How about it? 179 00:13:36,473 --> 00:13:38,807 You'll recite another poem? 180 00:13:38,807 --> 00:13:41,535 Yes, another one. 181 00:13:41,535 --> 00:13:44,289 Go on! I'll have to listen first. 182 00:13:44,289 --> 00:13:48,144 I think, since everyone is in a good mood and excited for the upcoming trip, 183 00:13:48,144 --> 00:13:49,925 let's not recite "An Old War-Song." 184 00:13:49,925 --> 00:13:51,902 That poem is way too depressing. 185 00:13:51,902 --> 00:13:54,902 We're experiencing peace and prosperity in the country now. 186 00:13:54,902 --> 00:13:57,304 Why reciting such a sad poem? 187 00:13:57,304 --> 00:13:58,723 Sure! Don't do that poem. 188 00:13:58,723 --> 00:14:02,787 Let's go with a cheerful one. Recite it for us! 189 00:14:04,247 --> 00:14:05,914 Yes, Your Majesty. 190 00:14:09,433 --> 00:14:12,533 "The spring clouds hover 191 00:14:12,533 --> 00:14:16,160 as a boat sails on the vast South Lake. 192 00:14:17,690 --> 00:14:20,144 Glancing back is a sea of emerald greens, 193 00:14:20,144 --> 00:14:22,878 where red plum flowers appear up close. 194 00:14:22,878 --> 00:14:25,359 Comparable even to the Ni Huang scroll, 195 00:14:25,359 --> 00:14:27,730 a pavilion stands in the misty rain. 196 00:14:27,730 --> 00:14:30,323 Wishing to hear Li Mou's flute 197 00:14:30,324 --> 00:14:33,817 resonate through the Crystal Palace under a moonlit sky." 198 00:14:34,563 --> 00:14:36,364 This is my poem! 199 00:14:36,364 --> 00:14:38,966 I can't believe you actually know how to recite my poem. 200 00:14:38,966 --> 00:14:40,950 Yes, please forgive my brazenness. 201 00:14:40,950 --> 00:14:44,370 I didn't manage to replicate Your Majesty's charm. 202 00:14:46,999 --> 00:14:50,992 Do you know when I wrote this poem? 203 00:14:50,992 --> 00:14:53,621 It was on your 16th year of reign in February, 204 00:14:53,621 --> 00:14:55,361 during your first trip to Jiangnan. 205 00:14:55,362 --> 00:14:58,362 You wrote the poem as you toured the South Lake. 206 00:15:00,689 --> 00:15:03,299 Xiao Yanzi, your helper is too skilled. 207 00:15:03,299 --> 00:15:04,653 I surrender! 208 00:15:04,653 --> 00:15:06,480 All right! I'll give you a pass. 209 00:15:06,480 --> 00:15:08,214 Great! That's great! 210 00:15:08,214 --> 00:15:10,231 As for the swordplay manual... 211 00:15:10,231 --> 00:15:12,966 The idea is pretty good. 212 00:15:12,966 --> 00:15:15,427 It's too bad that the student is terrible. 213 00:15:16,089 --> 00:15:19,808 What was it... "As His Majesty decrees, the sandstorm nears?" 214 00:15:19,808 --> 00:15:23,227 "Through reciting poetry, the princess broods." 215 00:15:34,432 --> 00:15:37,540 Young Miss, you're going on the secret patrol with His Majesty. 216 00:15:37,540 --> 00:15:40,075 You should take me, too. 217 00:15:41,445 --> 00:15:43,679 Since joining your family at eight years old, 218 00:15:43,679 --> 00:15:46,207 I've never been away from you. 219 00:15:46,207 --> 00:15:48,040 Now, you're leaving me alone in the palace. 220 00:15:48,040 --> 00:15:50,308 How will I spend my days? 221 00:15:50,308 --> 00:15:56,355 I'll be worrying the whole time, and be unable to eat or sleep. 222 00:15:57,073 --> 00:16:02,318 Jinsuo, I can't bear to part with you, either. 223 00:16:02,318 --> 00:16:06,269 However, I'm going on this trip as Xiao Yanzi's servant. 224 00:16:06,269 --> 00:16:08,371 A servant bringing another servant, 225 00:16:08,371 --> 00:16:10,625 that's unacceptable, how anyone looks at it. 226 00:16:10,625 --> 00:16:13,163 I was about to ask His Majesty for permission 227 00:16:13,163 --> 00:16:15,228 but I was afraid of complicating things. 228 00:16:15,228 --> 00:16:16,837 And so... 229 00:16:17,748 --> 00:16:19,666 I still couldn't bring myself to ask. 230 00:16:19,667 --> 00:16:21,184 Can you just give it a try? 231 00:16:21,185 --> 00:16:23,448 You and Xiao Yanzi are both maids. 232 00:16:23,448 --> 00:16:27,156 It shouldn't matter if His Majesty takes one more. 233 00:16:30,127 --> 00:16:32,040 Jinsuo, don't worry! 234 00:16:32,041 --> 00:16:34,766 I'll look after Ziwei on the trip. 235 00:16:34,766 --> 00:16:37,675 I'll do your part to treat her very well. 236 00:16:37,675 --> 00:16:40,298 I'll cover her up with clothes when it's cold 237 00:16:40,299 --> 00:16:42,933 and undress her when it's hot. 238 00:16:42,933 --> 00:16:45,708 I'm more worried because you're the one who is doing it. 239 00:16:45,708 --> 00:16:48,277 Can you have a little faith in me? 240 00:16:48,277 --> 00:16:49,392 Promise me then! 241 00:16:49,393 --> 00:16:52,048 You won't cause her any stupid troubles. 242 00:16:52,049 --> 00:16:54,924 What do you mean "stupid troubles?" 243 00:16:54,924 --> 00:16:59,379 Say, if you fight with others and drag her into it? 244 00:16:59,379 --> 00:17:02,040 Jinsuo, I'm going on a trip with Royal Father. 245 00:17:02,041 --> 00:17:04,050 Why would I be fighting out of the blue? 246 00:17:04,050 --> 00:17:06,351 I wouldn't be so sure. 247 00:17:09,143 --> 00:17:11,665 Jinsuo, you have my word. 248 00:17:11,665 --> 00:17:13,228 I'll protect myself. 249 00:17:13,229 --> 00:17:16,189 I won't get sick, get into any accidents, 250 00:17:16,190 --> 00:17:19,543 nor get hurt, okay? 251 00:17:19,543 --> 00:17:22,077 Then how long will you be away? 252 00:17:22,077 --> 00:17:23,909 His Majesty said about three months. 253 00:17:23,909 --> 00:17:26,111 It will depend on the journey. 254 00:17:26,111 --> 00:17:30,338 There's one thing that you must remember at all times. 255 00:17:30,338 --> 00:17:31,770 What is it? 256 00:17:31,770 --> 00:17:35,610 If you get a chance to tell His Majesty the truth while on the road, 257 00:17:35,610 --> 00:17:37,426 you must seize it. 258 00:17:37,426 --> 00:17:42,882 Don't overthink it and let the chance slip by! 259 00:17:44,050 --> 00:17:45,884 I got it. 260 00:17:49,440 --> 00:17:51,200 Be safe on the road! 261 00:17:51,200 --> 00:17:53,470 Take good care of yourself! 262 00:17:53,474 --> 00:17:56,411 You, too. 263 00:17:58,049 --> 00:18:01,050 Be careful of Her Majesty and Nanny Rong! 264 00:18:04,355 --> 00:18:06,798 Jinsuo, stop being so sentimental. 265 00:18:06,798 --> 00:18:10,861 Brush and count Ziwei's hair, and then count it again when she returns. 266 00:18:10,862 --> 00:18:12,798 You can hit me if there's a strand missing. 267 00:18:12,799 --> 00:18:14,970 Two strands missing? You can hit me twice. 268 00:18:14,971 --> 00:18:16,779 How about that? 269 00:18:16,779 --> 00:18:21,132 Even if I hit you, she'd have lost her hair still! 270 00:18:21,916 --> 00:18:24,017 Even that can't satisfy you? 271 00:18:24,017 --> 00:18:25,542 I'm done for. 272 00:18:25,542 --> 00:18:28,243 This trip is going to be so tiring. 273 00:19:54,641 --> 00:19:56,302 The weather is mighty grand. 274 00:19:56,302 --> 00:19:58,806 It was a good idea to go for this trip. 275 00:19:58,806 --> 00:20:02,362 No wonder Xiao Yanzi always asks to come out. 276 00:20:03,207 --> 00:20:07,571 The air in the rural areas is indeed fresh and invigorating. 277 00:20:08,145 --> 00:20:10,613 Xiao Yanzi, normally, it is Ziwei who sings for me. 278 00:20:10,613 --> 00:20:12,616 Why don't you sing a song for us today? 279 00:20:12,616 --> 00:20:14,946 Roya— Old Master Huang. 280 00:20:14,946 --> 00:20:16,960 Why do you want me to sing for you? 281 00:20:16,960 --> 00:20:18,388 Old Master Huang? 282 00:20:18,389 --> 00:20:20,790 We're barely away from the palace and you've already given me a new surname. 283 00:20:20,791 --> 00:20:24,491 - I'm Old Master Ai.
- Yes, Old Master Ai. 284 00:20:24,491 --> 00:20:27,063 My voice is nothing compared to Ziwei's. 285 00:20:27,063 --> 00:20:29,298 It's all right, just sing! 286 00:20:29,298 --> 00:20:31,047 All right. 287 00:20:33,073 --> 00:20:35,329 ♪ Small, little boy ♪ 288 00:20:35,330 --> 00:20:37,439 ♪ Going to school with his backpack ♪ 289 00:20:37,440 --> 00:20:39,718 ♪ Unafraid of the blazing sun ♪ 290 00:20:39,718 --> 00:20:41,520 ♪ Unafraid of the wind and rain ♪ 291 00:20:41,521 --> 00:20:43,308 ♪ Only afraid of being called lazy by my teacher ♪ 292 00:20:43,308 --> 00:20:47,447 ♪ Too stupid and ashamed to go home to my parents ♪ 293 00:20:47,448 --> 00:20:49,345 ♪ Lang-Li-Ge-Lang ♪ 294 00:20:49,346 --> 00:20:53,880 ♪ Too stupid and ashamed to go home to my parents ♪ 295 00:20:54,788 --> 00:20:58,055 Teacher Ji, this song tells the story of her heart. 296 00:20:58,055 --> 00:20:59,387 I get it! 297 00:20:59,387 --> 00:21:00,930 It turns out that she knows fear after all. 298 00:21:00,931 --> 00:21:03,718 I was afraid thatshe had no fear. 299 00:21:04,827 --> 00:21:07,220 ♪ Small, little girl ♪ 300 00:21:07,221 --> 00:21:09,472 ♪ Going to class with her homework ♪ 301 00:21:09,473 --> 00:21:11,932 ♪ Looking up, she sees rats ♪ 302 00:21:11,932 --> 00:21:14,065 ♪ Looking down, she sees cockroaches 303 00:21:14,065 --> 00:21:16,095 ♪ Please don't ask me to write ♪ 304 00:21:16,095 --> 00:21:20,483 ♪ I'll end up with nonsense like vibrant ladybugs on paper ♪ 305 00:21:20,483 --> 00:21:23,490 You're making fun of me? That's so mean! 306 00:21:24,804 --> 00:21:26,804 What vibrant ladybugs on paper? 307 00:21:27,344 --> 00:21:30,026 That time when you asked Xiao Yanzi to write "The Great Harmony," 308 00:21:30,027 --> 00:21:31,958 she asked me as she was writing, 309 00:21:31,959 --> 00:21:35,397 "Why do the words 'vibrant ladybug' have so many strokes?" 310 00:21:35,397 --> 00:21:39,891 When I took a closer look, they were actually "vagrant widow." 311 00:21:47,478 --> 00:21:50,635 They seem to be having a jolly good time laughing and chatting. 312 00:21:51,065 --> 00:21:52,586 Whereas I'm here worrying, 313 00:21:52,586 --> 00:21:54,566 with my heart going a hundred miles a minute. 314 00:21:55,416 --> 00:21:57,407 I don't know whether to be pleased or sad. 315 00:21:57,408 --> 00:22:00,257 Stop worrying! Of course, you should be pleased. 316 00:22:00,257 --> 00:22:03,961 Laughing like that means we're getting closer to our goal. 317 00:22:03,961 --> 00:22:05,795 That's right! 318 00:22:20,967 --> 00:22:25,415 ♫ The sky is sunny today ♫ 319 00:22:25,415 --> 00:22:28,730 ♫ Beautiful scenery surrounds us ♫ 320 00:22:28,731 --> 00:22:29,907 ♫ Surrounds us ♫ 321 00:22:29,908 --> 00:22:34,062 ♫ The butterflies are busy, and so are the bees ♫ 322 00:22:34,063 --> 00:22:38,561 ♫ The birds are busy, and so are the clouds ♫ 323 00:22:38,562 --> 00:22:47,659 ♫ Ah~ ♫ 324 00:22:47,660 --> 00:22:52,075 ♫ The horses' hooves leave a floral fragrance ♫ 325 00:22:52,076 --> 00:22:57,176 ♫ The horses' hooves leave a floral fragrance ♫ 326 00:23:05,353 --> 00:23:09,826 ♫ The camels ahead cross in a herd ♫ 327 00:23:09,827 --> 00:23:13,093 ♫ The camel bells are tinkling away ♫ 328 00:23:13,094 --> 00:23:14,250 ♫ Tinkling away ♫ 329 00:23:14,251 --> 00:23:18,535 ♫ Sounds of singing everywhere ♫ 330 00:23:18,536 --> 00:23:23,072 ♫ The winds are singing, and so are the waters ♫ 331 00:23:23,073 --> 00:23:32,068 ♫ Ah~ ♫ 332 00:23:32,069 --> 00:23:36,486 ♫ Such boundless meadows, and endless skies ♫ 333 00:23:36,487 --> 00:23:40,844 ♫ Such boundless meadows, and endless skies ♫ 334 00:23:40,845 --> 00:23:50,846 ♫ Endless skies ♫ 335 00:23:54,111 --> 00:23:58,432 This hill is not well known but it gives off a humbling vibe. 336 00:23:58,432 --> 00:24:02,322 A stroll is enough to bring peace to the mind. 337 00:24:02,947 --> 00:24:05,849 I'm sure we're all hungry after such a long walk, am I not? 338 00:24:05,849 --> 00:24:08,218 Where can we find some food? 339 00:24:08,219 --> 00:24:10,126 Right now? 340 00:24:10,126 --> 00:24:13,088 We didn't see any villages on our way here. 341 00:24:13,088 --> 00:24:15,258 We'll need to get back in the carriage to go and find food. 342 00:24:15,258 --> 00:24:19,006 If we speed up on the road, we shouldn't be far from Baihe Village. 343 00:24:19,006 --> 00:24:21,234 However, the scenery here is marvelous. 344 00:24:21,234 --> 00:24:23,070 If we could get some food and drinks here, 345 00:24:23,070 --> 00:24:26,470 we could lay down a mat and take a rest. 346 00:24:26,470 --> 00:24:28,902 Soak in the sky with our feet on the ground, 347 00:24:28,902 --> 00:24:31,997 eating and drinking while admiring the view... 348 00:24:31,998 --> 00:24:35,070 - Wouldn't that be amazing?
- Let's do that then. 349 00:24:35,070 --> 00:24:37,564 Erkang, Ertai, hurry and think of a way. 350 00:24:37,564 --> 00:24:39,103 We have wine in the carriage. 351 00:24:39,104 --> 00:24:41,435 Warm it up in a nearby house! 352 00:24:41,436 --> 00:24:44,603 Meanwhile, look for something to eat. 353 00:24:47,049 --> 00:24:49,814 If you two brothers can't do it, I could hunt for some wild hares. 354 00:24:49,815 --> 00:24:51,119 I brought along my bow and arrows. 355 00:24:51,120 --> 00:24:53,210 Yes. Luckily, we're generals. 356 00:24:53,211 --> 00:24:55,512 You'll hunt for hares and I'll catch swallows. 357 00:24:55,512 --> 00:24:58,201 Swallows? Please spare them! 358 00:24:58,202 --> 00:24:59,800 I don't mean you. 359 00:24:59,800 --> 00:25:03,415 Who cares? All swallows are family to me. 360 00:25:03,415 --> 00:25:06,087 Whether it's hunting for wild hares or wild swallows, 361 00:25:06,088 --> 00:25:09,756 - either one would take too long.
- You're right! 362 00:25:09,756 --> 00:25:12,420 I think, just leave it to us three musketeers! 363 00:25:12,421 --> 00:25:14,334 I saw a farm nearby just now. 364 00:25:14,335 --> 00:25:16,048 Xiao Yanzi, we should check it out. 365 00:25:16,049 --> 00:25:18,521 I'm afraid men can't be trusted with food. 366 00:25:18,522 --> 00:25:21,220 They don't know what's good to eat and what's not, 367 00:25:21,221 --> 00:25:24,033 or what ingredients can or can't be used in cooking. 368 00:25:24,034 --> 00:25:27,204 Besides, if we have to cook, we'll need to borrow crockery and utensils. 369 00:25:27,204 --> 00:25:28,954 Don't forget about the condiments, too! 370 00:25:28,954 --> 00:25:30,251 Yes, that's right. 371 00:25:30,252 --> 00:25:31,423 We are the servants. 372 00:25:31,424 --> 00:25:33,182 The masters should wait here. 373 00:25:33,183 --> 00:25:35,684 We'll go and try our luck. 374 00:25:35,684 --> 00:25:38,548 Go on! But don't come back empty-handed. 375 00:25:38,548 --> 00:25:41,189 I feel like drinking wine already. 376 00:25:41,645 --> 00:25:43,779 Rather than having the two of them go, 377 00:25:43,779 --> 00:25:46,525 why don't the five of us go together? 378 00:25:46,525 --> 00:25:49,614 - Sure! Let's go over there.
- Let's go! 379 00:25:49,614 --> 00:25:51,314 It's just there. 380 00:26:51,749 --> 00:26:55,512 There are only vegetables, what if it's not to His Majesty's liking? 381 00:26:55,512 --> 00:26:57,091 It's not like we have a choice. 382 00:26:57,092 --> 00:26:59,005 We gathered everything we could find. 383 00:26:59,006 --> 00:27:01,313 It'll be fine having the chicken and duck. 384 00:27:01,314 --> 00:27:04,282 It will also be nice for His Majesty to try something new. 385 00:27:15,194 --> 00:27:17,495 Xiao Yanzi, is the food ready? 386 00:27:17,495 --> 00:27:19,540 What are you cooking? 387 00:27:19,541 --> 00:27:20,732 It smells so good. 388 00:27:20,733 --> 00:27:22,555 You have my stomach growling 389 00:27:22,556 --> 00:27:24,890 and it's causing a ruckus. 390 00:27:25,599 --> 00:27:27,773 I can't tell you the name of the dish. 391 00:27:27,773 --> 00:27:30,310 Stop trying to be mysterious. Tell me! 392 00:27:30,310 --> 00:27:31,575 It's called Beggar's Chicken. 393 00:27:31,576 --> 00:27:34,847 When beggars steal a chicken, they cook it this way. 394 00:27:34,847 --> 00:27:37,215 The name is indeed crude. 395 00:27:37,215 --> 00:27:41,884 You could've cooked anything but why did you choose Beggar's Chicken? 396 00:27:41,884 --> 00:27:44,665 Actually, it still has another name. 397 00:27:44,666 --> 00:27:45,991 If you roast one, it's Beggar's Chicken; 398 00:27:45,992 --> 00:27:48,859 but it's not if you roast two. 399 00:27:48,859 --> 00:27:53,525 - Then what is it called?
- It's called, "Lovebirds in Heavens." 400 00:27:54,308 --> 00:27:58,474 Nicely done! "Lovebirds in the Heavens" is such a nice name. 401 00:28:00,178 --> 00:28:02,271 What a beautiful name for the dish! 402 00:28:02,272 --> 00:28:04,939 Now, I feel bad eating it. 403 00:28:08,129 --> 00:28:10,126 - It's done!
- It's done? 404 00:28:10,127 --> 00:28:11,665 Dig it out! 405 00:28:13,473 --> 00:28:15,173 Be careful, it's hot! 406 00:28:24,089 --> 00:28:25,949 So amazing! 407 00:28:25,949 --> 00:28:28,716 Looks nice! 408 00:28:28,716 --> 00:28:31,809 Here! The food is ready. 409 00:28:31,809 --> 00:28:33,977 - Come on.
- It smells so delicious.
410 00:28:33,977 --> 00:28:36,867 - Dig in!
- Yes, let's eat.
411 00:28:36,867 --> 00:28:39,409 - Smells so good!
- Come! Sit down and eat. 412 00:28:39,409 --> 00:28:40,986 - It's good.
- It tastes good. 413 00:28:40,987 --> 00:28:42,927 - Sit and eat.
- Delicious! 414 00:28:43,619 --> 00:28:46,660 This "Lovebirds in Heavens" 415 00:28:46,660 --> 00:28:48,650 is delectable. 416 00:28:50,780 --> 00:28:55,272 Ziwei, what is this red-stemmed green leaf dish you've prepared? 417 00:28:55,272 --> 00:28:57,142 The colors are nice. 418 00:28:57,663 --> 00:29:01,123 The exact name of the dish is "Red-lipped Parakeet." 419 00:29:01,901 --> 00:29:03,330 What "Red-lipped Parakeet?" 420 00:29:03,330 --> 00:29:05,650 Isn't it just spinach? 421 00:29:06,105 --> 00:29:10,415 Mr. Er, you should be more sentimental while eating out in nature. 422 00:29:10,416 --> 00:29:12,512 If Ziwei calls this "Red-lipped Parakeet," 423 00:29:12,512 --> 00:29:14,708 - then that's what it must be.
- That's right! 424 00:29:14,708 --> 00:29:18,493 The problem with generals like you is that you lack imagination. 425 00:29:20,041 --> 00:29:21,942 It's delicious. 426 00:29:21,942 --> 00:29:23,649 I've never tasted anything better. 427 00:29:23,649 --> 00:29:26,324 We have "lovebirds" and "parakeets" here. 428 00:29:26,325 --> 00:29:30,236 It looks like we have a close affinity with flying poultry today. 429 00:29:30,237 --> 00:29:33,736 As long as you're not eating braised swallows or steamed swallows, 430 00:29:33,737 --> 00:29:37,026 I don't care what creatures end up in your bellies. 431 00:29:38,330 --> 00:29:41,669 Great food, great story, great fun, and great aesthetics. 432 00:29:41,670 --> 00:29:44,025 When it comes to food, it's all about looks, smell, and taste. 433 00:29:44,026 --> 00:29:46,086 But we've added sound to it, too. 434 00:29:46,087 --> 00:29:50,681 Coming on this trip has truly been a blessing. 435 00:29:51,737 --> 00:29:56,673 Yes, the servant, Ziwei, is eloquent and graceful. 436 00:29:56,673 --> 00:29:58,688 How about me, Teacher Ji? 437 00:29:58,688 --> 00:30:01,288 You? You're all talk, with no heart. 438 00:30:01,288 --> 00:30:04,796 Old Master, you're being biased! 439 00:30:05,663 --> 00:30:07,027 Xiao Yanzi is improving. 440 00:30:07,027 --> 00:30:08,567 Come, let's drink. 441 00:30:08,567 --> 00:30:10,801 The dish is ready. 442 00:30:12,505 --> 00:30:14,339 Old Master, this is what we whipped up at last minutes. 443 00:30:14,340 --> 00:30:16,509 We made do with what we had in this rural place. 444 00:30:16,510 --> 00:30:19,079 This is a plain dish but it has a good name. 445 00:30:19,080 --> 00:30:21,181 It's called, "Swallow's Nest." 446 00:30:21,181 --> 00:30:22,724 -Yes, yes, yes.
- Let's try! 447 00:30:22,725 --> 00:30:25,514 Let's see what "Swallow's Nest" is. 448 00:30:29,162 --> 00:30:31,930 This is called, "Bittersweet Memories." 449 00:30:37,330 --> 00:30:40,330 This is named, "Gentle Crane." 450 00:30:48,229 --> 00:30:50,517 This should be "Singing Oriole." 451 00:30:50,518 --> 00:30:52,642 Lovely, lovely! Let's give it a try. 452 00:30:52,642 --> 00:30:55,158 - Come, taste them!
- Xiao Yanzi. 453 00:31:01,252 --> 00:31:03,335 Come, one more. 454 00:31:03,336 --> 00:31:05,411 - Here you go!
- What's this? 455 00:31:05,411 --> 00:31:08,658 This is named, "Phoenix Touring the Phoenix Peak." 456 00:31:09,162 --> 00:31:10,595 Master, you try. 457 00:31:10,596 --> 00:31:12,763 Have a taste... 458 00:31:13,433 --> 00:31:15,458 Here you go, Master! 459 00:31:15,458 --> 00:31:17,091 Thank you. 460 00:31:25,985 --> 00:31:29,052 Ziwei, what is this? 461 00:31:29,052 --> 00:31:30,992 This is... 462 00:31:30,992 --> 00:31:33,781 "The Non-Returning Yellow Crane." 463 00:31:33,781 --> 00:31:37,435 "The Non-Returning Yellow Crane?" 464 00:31:38,825 --> 00:31:40,888 How amusing! 465 00:31:40,888 --> 00:31:43,548 It is indeed gone for good! 466 00:31:44,658 --> 00:31:48,253 Come... come... come! 467 00:31:48,832 --> 00:31:53,166 Ziwei, tell me what this is! 468 00:31:53,166 --> 00:31:55,505 That is... 469 00:31:57,100 --> 00:32:00,368 This is "The River Flows as the Phoenix Vacates." 470 00:32:00,368 --> 00:32:02,942 Nice one! 471 00:32:02,943 --> 00:32:05,807 Ziwei, you have my respect! 472 00:34:57,056 --> 00:35:00,584 Excuse me! Did something happen? Why is it so busy? 473 00:35:00,584 --> 00:35:03,703 You guys must be from out of town, don't you? That's why you haven't heard. 474 00:35:03,703 --> 00:35:07,958 Today, the Du family's daughter, the most beautiful woman in town, is throwing a ribbon ball to find a husband. 475 00:35:07,958 --> 00:35:11,183 Everyone in the town has gone to see the spectacle. 476 00:35:11,637 --> 00:35:13,464 Hurry, hurry! I want to see it, too. 477 00:35:13,464 --> 00:35:15,981 I've never see anyone throwing a ribbon ball to find a husband. 478 00:35:15,981 --> 00:35:18,649 - I'm going.
- You can't just go. 479 00:35:18,649 --> 00:35:20,527 You have to ask the master if he'd like to go first. 480 00:35:20,527 --> 00:35:23,199 A ribbon ball for a husband? I've never seen it. Let's take a look! 481 00:35:23,199 --> 00:35:25,016 - Okay.
- Let's go. 482 00:35:26,882 --> 00:35:31,110 [Yuanxiu Parlor] 483 00:35:46,711 --> 00:35:48,612 Come up! 484 00:35:52,689 --> 00:35:54,313 Ziwei, let's get closer. 485 00:35:54,313 --> 00:35:56,137 We can see better. 486 00:35:56,137 --> 00:35:59,624 Come on out. 487 00:36:00,164 --> 00:36:01,722 You two, don't get too excited! 488 00:36:01,722 --> 00:36:03,490 Stay with the group! 489 00:36:03,490 --> 00:36:06,385 He's right! You're pushing around like a headless chicken. 490 00:36:06,385 --> 00:36:08,930 Young Master, I heard this lady's a beauty. 491 00:36:08,931 --> 00:36:10,690 You lot should seize the chance. 492 00:36:10,690 --> 00:36:13,347 When she throws the ball, jump as high as you can. 493 00:36:13,348 --> 00:36:14,973 It should be very easy for you. 494 00:36:14,974 --> 00:36:18,267 I can help if you can't catch it. Okay? 495 00:36:18,267 --> 00:36:21,413 Be serious! This is not a game. 496 00:36:21,413 --> 00:36:23,406 Stay far away from the ribbon ball. You hear me? 497 00:36:23,407 --> 00:36:25,677 However, this is a rare opportunity. 498 00:36:25,678 --> 00:36:28,727 Apart from Erkang, you and Ertai have no reason not to participate. 499 00:36:28,728 --> 00:36:32,852 If the lady is indeed beautiful, I'll get it done for you. 500 00:36:32,852 --> 00:36:35,140 As I see, this event is a trap. 501 00:36:35,140 --> 00:36:38,467 Young Master, perhaps we should leave. 502 00:36:40,359 --> 00:36:43,729 Xiao Yanzi, why can't Erkang take part? Explain it to me! 503 00:36:43,729 --> 00:36:45,540 It's because... 504 00:36:45,540 --> 00:36:49,265 It's because Erkang... in his heart— 505 00:37:11,060 --> 00:37:14,130 [Yuanxiu Parlor] 506 00:37:14,660 --> 00:37:16,418 Look! Here comes the beauty. 507 00:37:16,419 --> 00:37:17,696 She's so gorgeous. 508 00:37:17,697 --> 00:37:20,664 I wonder who will be the lucky person to catch the ribbon ball today. 509 00:37:20,665 --> 00:37:23,269 Everyone, do your best! 510 00:37:23,269 --> 00:37:25,904 I heard the Du family has already prepared the hall. 511 00:37:25,904 --> 00:37:27,730 - Really?
- Once someone catches the ball, 512 00:37:27,731 --> 00:37:29,541 he'll be marrying her straight away. 513 00:37:29,541 --> 00:37:31,001 - Really?
- Isn't that too risky? 514 00:37:31,001 --> 00:37:34,175 Yes, but the lady is already 22 this year. 515 00:37:34,175 --> 00:37:37,916 Because she's such a beauty, she kept refusing others' proposals. 516 00:37:37,917 --> 00:37:39,980 - Is that so?
- Master Du knows he can't waste any more time. 517 00:37:39,980 --> 00:37:41,965 That's why they resorted to this. 518 00:37:41,965 --> 00:37:44,923 He's leaving the marriage in God's hands. 519 00:37:44,924 --> 00:37:46,617 Ms. Du, over here! 520 00:37:46,618 --> 00:37:49,219 - Throw it here!
- Over here! 521 00:37:52,464 --> 00:37:54,556 - Ms. Du!
- Beautiful Ms. Du! 522 00:37:54,556 --> 00:37:56,239 Ms. Du... 523 00:37:56,240 --> 00:37:59,041 Remember to throw the ball over here! 524 00:38:03,343 --> 00:38:05,409 She's really stunning. 525 00:38:05,986 --> 00:38:08,086 Less so than someone. 526 00:38:10,726 --> 00:38:13,704 Yes, less so than someone. 527 00:38:13,704 --> 00:38:15,932 Less so than someone! 528 00:38:37,416 --> 00:38:40,412 - Go away!
- Get lost! 529 00:38:42,138 --> 00:38:44,551 Young Master, please spare some money. 530 00:38:44,552 --> 00:38:47,475 My elderly mother is sick and my grandfather is 80 years old. 531 00:38:47,475 --> 00:38:51,254 We hardly get by, day to day. 532 00:38:51,254 --> 00:38:53,639 If you could show me some kindness, I, Qi Zhigao, 533 00:38:53,639 --> 00:38:55,739 would be so grateful. 534 00:39:00,753 --> 00:39:03,994 Thank you, Miss. Thank you, both of you. 535 00:39:13,989 --> 00:39:18,316 Ladies and gentlemen, fellow neighbours and friends, 536 00:39:18,316 --> 00:39:21,331 today, my daughter, Du Ruolan, 537 00:39:21,331 --> 00:39:24,699 will be throwing a ribbon ball to find her husband! 538 00:39:27,334 --> 00:39:34,207 Any single man who is not married and between the age of 18 to 25, 539 00:39:34,208 --> 00:39:38,633 anyone at all, will marry my daughter immediately if he catches the ball! 540 00:39:43,684 --> 00:39:47,019 If the man who catches the ball is already married 541 00:39:47,019 --> 00:39:51,270 or not of the right age, Ruolan will throw the ball again. 542 00:39:51,270 --> 00:39:54,332 I urge the married men or those not of the right age 543 00:39:54,332 --> 00:39:56,699 not to fight for the ball. 544 00:39:56,699 --> 00:39:59,413 Now, let's begin! 545 00:40:02,034 --> 00:40:05,568 Throw it to me! 546 00:41:50,611 --> 00:41:52,744 Don't push! 547 00:41:52,744 --> 00:41:54,342 Who has caught the ball? 548 00:41:54,343 --> 00:41:55,601 I think it's the beggar. 549 00:41:55,602 --> 00:41:58,202 - No way!
- Look!
550 00:41:58,202 --> 00:42:00,488 How could it be the beggar?
- You pushed me.
551 00:42:00,488 --> 00:42:01,991 Move aside! Who's the guy? 552 00:42:01,991 --> 00:42:05,427 - Who is the lucky guy?
- It really is the beggar.
553 00:42:05,427 --> 00:42:08,172 Give way, please. 554 00:42:08,172 --> 00:42:10,659 The ball fell on him. 555 00:42:10,659 --> 00:42:12,232 What's your name again? 556 00:42:12,232 --> 00:42:14,604 I'm Qi Zhigao. 557 00:42:14,604 --> 00:42:16,273 Qi Zhigao? 558 00:42:16,273 --> 00:42:17,984 The groom is Qi Zhigao! 559 00:42:17,984 --> 00:42:34,852 Qi Zhigao! Qi Zhigao! Qi Zhigao! Qi Zhigao! Qi Zhigao! 560 00:42:41,601 --> 00:42:44,189 This doesn't count. Throw it again! 561 00:42:44,189 --> 00:42:46,430 Why doesn't it count? Didn't you say it yourself? 562 00:42:46,430 --> 00:42:49,735 As long as the man is not married and of the right age, then he's the one. 563 00:42:49,736 --> 00:42:51,671 Do you have a wife? How old are you? 564 00:42:51,672 --> 00:42:54,206 I don't have a wife and I'm 20 this year. 565 00:42:54,206 --> 00:42:58,559 However, let's just forget it since they think I'm unworthy. 566 00:42:58,559 --> 00:43:01,481 I'm nothing but a poor man. 567 00:43:01,481 --> 00:43:03,715 I'm in no position to marry. 568 00:43:03,715 --> 00:43:05,370 I'll return the ribbon ball. 569 00:43:05,370 --> 00:43:07,270 I dare not take what I'm unworthy of. 570 00:43:07,754 --> 00:43:09,254 Stop there! 571 00:43:09,254 --> 00:43:11,164 A real man should keep his word! 572 00:43:11,165 --> 00:43:13,059 He's the right age and he's single. 573 00:43:13,060 --> 00:43:15,654 He fits the criteria you set so why are you going back on your word? 574 00:43:15,654 --> 00:43:17,216 How many times does your daughter have to throw the ball? 575 00:43:17,216 --> 00:43:19,967 - How many suitors are you after?
- Where did this rude girl come from? 576 00:43:19,967 --> 00:43:21,418 You're lecturing me? 577 00:43:21,418 --> 00:43:22,436 Yes, I am. 578 00:43:22,436 --> 00:43:24,438 You're belittling him and not keeping your word! 579 00:43:24,438 --> 00:43:27,704 You've committed... committed... 580 00:43:31,265 --> 00:43:33,336 You've committed the crime of deceiving His Majesty! 581 00:43:33,336 --> 00:43:35,956 What? What is the crime of deceiving His Majesty? 582 00:43:35,956 --> 00:43:37,071 Where is His Majesty? 583 00:43:37,071 --> 00:43:40,393 - I will throw the ball as many times as I like!
- Be quiet! 584 00:43:40,393 --> 00:43:41,899 Let me speak! 585 00:43:41,899 --> 00:43:44,731 Qi Zhigao, you sound like a smart man. 586 00:43:44,731 --> 00:43:48,083 - Have you studied?
- I studied since I was a child. 587 00:43:48,083 --> 00:43:51,213 However, I'm just a useless scholar. 588 00:43:51,213 --> 00:43:54,436 Who said that? Have you taken the exam? 589 00:43:54,888 --> 00:43:56,998 I took the village test. 590 00:43:56,998 --> 00:43:59,843 After that, I failed to advance. 591 00:44:00,419 --> 00:44:02,694 You're still young with a bright future ahead. 592 00:44:02,695 --> 00:44:04,928 Don't give up too easily! 593 00:44:05,577 --> 00:44:08,386 I happened to pass through and witnessed this event. 594 00:44:08,387 --> 00:44:11,063 I'm afraid I'll be butting in. 595 00:44:11,063 --> 00:44:14,219 Mr. Du, don't look down on the poor! 596 00:44:14,219 --> 00:44:17,457 Qi Zhigao looks to me like someone who will accomplish great things. 597 00:44:17,457 --> 00:44:21,019 Since God has chosen your son-in-law, you should just accept it. 598 00:44:21,019 --> 00:44:23,144 Fu Lun, give him a congratulatory gift. 599 00:44:23,144 --> 00:44:24,730 Yes. 600 00:44:28,187 --> 00:44:30,663 - This is from my master.
- What a hefty gift! 601 00:44:30,663 --> 00:44:35,515 After you get married, make sure you continue taking the exams. 602 00:44:47,010 --> 00:44:55,050 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 603 00:45:02,194 --> 00:45:06,216 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 604 00:45:06,217 --> 00:45:09,570 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 605 00:45:09,570 --> 00:45:17,195 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 606 00:45:17,196 --> 00:45:21,143 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 607 00:45:21,143 --> 00:45:24,514 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 608 00:45:24,514 --> 00:45:31,648 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 609 00:45:31,648 --> 00:45:35,415 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 610 00:45:35,415 --> 00:45:39,246 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 611 00:45:39,246 --> 00:45:42,780 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫ 612 00:45:42,780 --> 00:45:46,719 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 613 00:45:46,719 --> 00:45:50,427 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 614 00:45:50,427 --> 00:45:54,209 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 615 00:45:54,209 --> 00:45:57,838 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 616 00:45:57,838 --> 00:46:04,072 ♫ By the feeling of being loved ♫ 617 00:46:28,472 --> 00:46:32,494 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 618 00:46:32,495 --> 00:46:35,947 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 619 00:46:35,948 --> 00:46:43,473 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 620 00:46:43,474 --> 00:46:47,374 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 49816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.