Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:08,867
[My Fair Princess]
2
00:00:09,950 --> 00:00:18,940
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,099
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,100 --> 00:00:39,554
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,554 --> 00:00:43,403
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,403 --> 00:00:46,500
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,500 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,453 --> 00:00:53,415
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,416 --> 00:01:00,203
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,203 --> 00:01:03,472
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,473 --> 00:01:06,955
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:06,955 --> 00:01:10,713
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,713 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,923 --> 00:01:17,703
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,703 --> 00:01:20,806
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,806 --> 00:01:27,445
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,445 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,426 --> 00:01:34,792
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,793 --> 00:01:38,232
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,233 --> 00:01:41,067
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,068 --> 00:01:45,121
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,121 --> 00:01:48,558
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,559 --> 00:01:51,940
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,941 --> 00:01:58,309
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:01:58,309 --> 00:02:02,244
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
26
00:02:02,245 --> 00:02:05,798
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
27
00:02:05,798 --> 00:02:09,163
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
28
00:02:09,164 --> 00:02:12,098
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
29
00:02:12,099 --> 00:02:15,969
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
30
00:02:15,969 --> 00:02:19,465
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
31
00:02:19,466 --> 00:02:22,855
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
32
00:02:22,856 --> 00:02:27,824
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
33
00:03:01,847 --> 00:03:05,657
I just thought of another thing that might put us at risk.
34
00:03:05,657 --> 00:03:07,575
What is it?
35
00:03:08,537 --> 00:03:10,504
Ziwei is too outstanding.
36
00:03:10,504 --> 00:03:14,120
Royal Father is clearly very fond of her.
37
00:03:14,120 --> 00:03:17,178
We all know that she is his real daughter
38
00:03:17,178 --> 00:03:19,119
and so does Ziwei.
39
00:03:19,119 --> 00:03:22,359
However, Royal Father doesn't know that.
40
00:03:24,457 --> 00:03:27,757
This is exactly what I'm worried about.
41
00:03:28,645 --> 00:03:32,363
Not good enough! We must tell the truth now.
42
00:03:32,363 --> 00:03:34,034
Not now.
43
00:03:34,034 --> 00:03:35,528
Xiao Yanzi is in a precarious situation now.
44
00:03:35,528 --> 00:03:37,080
She has too many enemies.
45
00:03:37,081 --> 00:03:40,383
The slightest mistake will get her beheaded.
46
00:03:41,043 --> 00:03:43,760
Royal Mother will make use of every rule
47
00:03:43,760 --> 00:03:47,130
in the book to kill her.
48
00:03:48,339 --> 00:03:52,279
We need to figure out a plan to help Ziwei and Xiao Yanzi
49
00:03:52,279 --> 00:03:55,250
secure an amnesty decree from His Majesty,
50
00:03:55,250 --> 00:03:57,844
which ensures that no matter what they do,
51
00:03:57,845 --> 00:03:59,779
they will be pardoned from death.
52
00:03:59,779 --> 00:04:01,769
And then, we'll reveal the truth.
53
00:04:01,769 --> 00:04:04,799
How can such a decree be obtained?
54
00:04:04,799 --> 00:04:07,856
His Majesty will never give out such a decree.
55
00:04:08,706 --> 00:04:10,197
It's not impossible.
56
00:04:10,198 --> 00:04:12,720
The secret patrol will be a good opportunity.
57
00:04:12,720 --> 00:04:14,070
Everyone will be together night and day.
58
00:04:14,073 --> 00:04:16,850
If they perform well, we'll put in some good words.
59
00:04:16,850 --> 00:04:18,960
It might just work, who knows?
60
00:04:18,961 --> 00:04:22,302
Both Ziwei and Xiao Yanzi have what it takes.
61
00:04:22,302 --> 00:04:24,995
His Majesty is bound to like them.
62
00:04:24,995 --> 00:04:28,191
There is hope. There is!
63
00:04:28,624 --> 00:04:31,479
Your heads are getting muddled because of your worries.
64
00:04:31,479 --> 00:04:34,660
As for me, I'm the most objective and logical one right now.
65
00:04:34,660 --> 00:04:37,641
Just listen to me! Things won't go wrong.
66
00:04:37,641 --> 00:04:41,002
However, Xiao Yanzi has yet to memorize "An Old War-Song."
67
00:04:41,003 --> 00:04:42,870
What do we do?
68
00:04:43,854 --> 00:04:46,850
The three of us need to think of a way
69
00:04:46,850 --> 00:04:49,189
to help her memorize it quickly.
70
00:04:50,646 --> 00:04:53,113
Memorize it quickly?
71
00:05:12,568 --> 00:05:13,960
Striking the sword upwards
72
00:05:13,960 --> 00:05:17,650
represents, "Hiking mountains to observe beacons at dawn."
73
00:05:29,985 --> 00:05:31,200
A slash of the sword
74
00:05:31,200 --> 00:05:34,440
represents, "Horses drink by the river at dusk."
75
00:05:41,163 --> 00:05:42,600
This advancing strike
76
00:05:42,600 --> 00:05:45,420
represents, "People shudder as the sandstorm nears."
77
00:06:01,985 --> 00:06:03,770
Turning and swerving,
78
00:06:03,770 --> 00:06:06,970
represents, "Through her pipa, the princess broods."
79
00:06:06,970 --> 00:06:09,987
Xiao Yanzi, let's learn these four lines first.
80
00:06:09,987 --> 00:06:12,641
That looks fun!
81
00:06:23,279 --> 00:06:26,328
"Hiking mountains to observe beacons at dawn."
82
00:06:37,138 --> 00:06:39,974
"Horses drink by the river at dusk."
83
00:06:39,974 --> 00:06:42,902
She's getting it!
84
00:06:44,126 --> 00:06:46,998
This method works! Who thought of it?
85
00:06:47,559 --> 00:06:50,097
This is called, "Desperate times call for desperate measures."
86
00:06:50,098 --> 00:06:53,801
I suppose this can be considered targeted teaching.
87
00:07:01,810 --> 00:07:03,710
What's next?
88
00:07:03,710 --> 00:07:05,277
"People shudder as the sandstorm nears."
89
00:07:05,278 --> 00:07:08,198
"Through her pipa, the princess broods."
90
00:07:08,260 --> 00:07:09,784
As His Majesty decrees, the sandstorm nears.
91
00:07:09,785 --> 00:07:12,645
Through reciting poetry, the princess broods.
92
00:07:14,656 --> 00:07:16,458
She's even changing the words.
93
00:07:16,458 --> 00:07:18,960
It shows she's improving, isn't she?
94
00:07:20,434 --> 00:07:23,189
As I see, it's more like, as His Majesty's hears, his face will be like a dark storm.
95
00:07:23,189 --> 00:07:27,056
Through being grounded, the princess broods.
96
00:07:30,606 --> 00:07:33,545
"In the wild, not a city light is in sight."
97
00:07:38,814 --> 00:07:41,715
"Rain and snow cover the boundless desert."
98
00:07:45,049 --> 00:07:47,729
"The wailing swallow soars across the sky."
99
00:07:51,693 --> 00:07:55,074
This move is, "Tears of Hu soldiers fall incessantly."
100
00:08:00,936 --> 00:08:02,499
Wild men...
101
00:08:02,499 --> 00:08:04,433
What about the wild men?
102
00:08:04,998 --> 00:08:07,504
It's not "wild men" but "in the wild."
103
00:08:07,504 --> 00:08:08,644
Picture this!
104
00:08:08,644 --> 00:08:10,606
You are striking with force
105
00:08:10,606 --> 00:08:12,547
to take down all the enemies ahead.
106
00:08:12,547 --> 00:08:16,117
Even the cities and villages all collapsed.
107
00:08:20,145 --> 00:08:21,656
What comes after then?
108
00:08:21,657 --> 00:08:24,591
It's something to do with snow and desert.
109
00:08:24,591 --> 00:08:26,572
"Rain and snow cover the boundless desert."
110
00:08:26,573 --> 00:08:27,698
Imagine this!
111
00:08:27,698 --> 00:08:30,997
Brandishing the sword is like dancing snowflakes that blends into the desert.
112
00:08:30,997 --> 00:08:32,122
The enemies will have nowhere to run.
113
00:08:32,122 --> 00:08:35,222
That's what "Rain and snow cover the boundless desert," means.
114
00:08:35,222 --> 00:08:36,504
I get it! I get it!
115
00:08:36,504 --> 00:08:38,036
Enemies outnumber me in the wild.
116
00:08:38,036 --> 00:08:41,198
Swordplay like snowflakes and the desert.
117
00:08:53,522 --> 00:08:55,026
You can't dodge this today anymore.
118
00:08:55,026 --> 00:08:56,759
Let me hear the poem!
119
00:08:56,759 --> 00:08:59,492
Sure! I've already memorized it well.
120
00:09:04,140 --> 00:09:09,682
"Hiking mountains to observe beacons at dawn."
121
00:09:10,854 --> 00:09:19,616
"Horses drink by the river at dusk."
122
00:09:27,389 --> 00:09:30,233
As His Majesty decrees, the sandstorm nears.
123
00:09:37,332 --> 00:09:39,799
Turn and swerve...
124
00:09:41,434 --> 00:09:43,242
What are you boys doing?
125
00:09:45,338 --> 00:09:48,683
That was wrong! I meant, "People shudder as the sandstorm nears."
126
00:09:48,683 --> 00:09:52,140
Through reciting poetry, the princess broods.
127
00:09:56,245 --> 00:09:57,779
Go on!
128
00:09:57,779 --> 00:10:00,032
Royal Father, the next few lines are a bit difficult.
129
00:10:00,033 --> 00:10:02,056
I have to use a sword to help me out.
130
00:10:02,057 --> 00:10:05,950
What? What does reciting poems have to do with a sword?
131
00:10:05,950 --> 00:10:08,998
I can use a twig in place of a sword.
132
00:10:14,781 --> 00:10:17,548
Royal Father, let me start from the beginning.
133
00:10:18,585 --> 00:10:25,186
"Hiking mountains to observe beacons at dawn."
134
00:10:32,287 --> 00:10:35,392
"Horses drink by the river at dusk."
135
00:10:42,364 --> 00:10:46,667
"People shudder as the sandstorm nears."
136
00:10:46,667 --> 00:10:50,102
"Through her pipa, the princess broods."
137
00:11:08,247 --> 00:11:11,577
Enemies... Enemies in the wild outnumber me.
138
00:11:14,730 --> 00:11:17,330
No, it's...
139
00:11:19,896 --> 00:11:24,610
It's... Swordplay like the snow and desert.
140
00:11:32,419 --> 00:11:36,841
"The wailing swallow soars across the sky."
141
00:11:36,841 --> 00:11:40,061
"Tears of Hu soldiers fall incessantly."
142
00:11:43,228 --> 00:11:44,995
The Jade Gate is still locked.
143
00:11:44,995 --> 00:11:47,629
So kill them all, a whole cartload!
144
00:11:56,459 --> 00:11:57,606
Enough, enough!
145
00:11:57,606 --> 00:12:00,680
All that dancing around but you still made a mess of the poem.
146
00:12:00,680 --> 00:12:03,393
I have no idea what you guys are doing.
147
00:12:04,806 --> 00:12:08,082
Royal Father, you should've given me an easier poem.
148
00:12:08,082 --> 00:12:10,763
This poem has nothing to do with my daily life.
149
00:12:10,763 --> 00:12:12,403
All the lines are so long.
150
00:12:12,403 --> 00:12:15,070
I memorize one line, then forget the last.
151
00:12:15,070 --> 00:12:17,069
It's so hard to memorize.
152
00:12:17,069 --> 00:12:18,972
One moment it's the Hu men, the next, it's wild men.
153
00:12:18,972 --> 00:12:20,832
One moment it's snowing, then it's a desert.
154
00:12:20,833 --> 00:12:22,543
One moment it's dawn, the next, it's dusk.
155
00:12:22,543 --> 00:12:24,823
There's no emperor but there's a princess.
156
00:12:24,823 --> 00:12:28,284
This kind of poem only confuses my brain and my tongue.
157
00:12:28,284 --> 00:12:30,585
It's really so difficult to memorize.
158
00:12:31,301 --> 00:12:35,227
Then what was that game of charades, all about?
159
00:12:35,227 --> 00:12:37,066
Please let this slide, Your Majesty.
160
00:12:37,066 --> 00:12:39,380
This was a failed teaching method.
161
00:12:39,380 --> 00:12:42,301
We thought we could help Her Highness memorize the poem as a swordplay manual.
162
00:12:42,301 --> 00:12:46,516
Who knew she ended up learning the swordplay but not the manual.
163
00:12:46,516 --> 00:12:48,427
A swordplay manual?
164
00:12:48,427 --> 00:12:50,756
Who created it?
165
00:12:50,756 --> 00:12:52,773
I'm impressed that you thought of it.
166
00:12:53,273 --> 00:12:57,868
All right! Let me know if you all think Xiao Yanzi passed.
167
00:12:58,903 --> 00:13:02,312
It's already a miracle that she got the first four lines right.
168
00:13:02,312 --> 00:13:04,062
"The wailing swallow soars across the sky."
169
00:13:04,062 --> 00:13:05,773
"The Hu soldiers' tears fall incessantly."
170
00:13:05,773 --> 00:13:08,408
These two lines were good, too.
171
00:13:08,408 --> 00:13:11,236
Your Majesty, she did make more mistakes towards the end,
172
00:13:11,237 --> 00:13:13,371
but she did get "Jade Gate" right.
173
00:13:13,371 --> 00:13:16,819
Are you all saying that's considered a success?
174
00:13:17,920 --> 00:13:20,187
Can't Ziwei do it on my behalf?
175
00:13:20,187 --> 00:13:23,356
On your behalf? Don't be silly!
176
00:13:26,004 --> 00:13:28,333
Your Majesty, please allow me to recite a poem for the princess.
177
00:13:28,333 --> 00:13:30,978
Please give her a pass if Your Majesty likes it.
178
00:13:30,978 --> 00:13:35,119
If you don't, then make her study it again. How about it?
179
00:13:36,473 --> 00:13:38,807
You'll recite another poem?
180
00:13:38,807 --> 00:13:41,535
Yes, another one.
181
00:13:41,535 --> 00:13:44,289
Go on! I'll have to listen first.
182
00:13:44,289 --> 00:13:48,144
I think, since everyone is in a good mood and excited for the upcoming trip,
183
00:13:48,144 --> 00:13:49,925
let's not recite "An Old War-Song."
184
00:13:49,925 --> 00:13:51,902
That poem is way too depressing.
185
00:13:51,902 --> 00:13:54,902
We're experiencing peace and prosperity in the country now.
186
00:13:54,902 --> 00:13:57,304
Why reciting such a sad poem?
187
00:13:57,304 --> 00:13:58,723
Sure! Don't do that poem.
188
00:13:58,723 --> 00:14:02,787
Let's go with a cheerful one. Recite it for us!
189
00:14:04,247 --> 00:14:05,914
Yes, Your Majesty.
190
00:14:09,433 --> 00:14:12,533
"The spring clouds hover
191
00:14:12,533 --> 00:14:16,160
as a boat sails on the vast South Lake.
192
00:14:17,690 --> 00:14:20,144
Glancing back is a sea of emerald greens,
193
00:14:20,144 --> 00:14:22,878
where red plum flowers appear up close.
194
00:14:22,878 --> 00:14:25,359
Comparable even to the Ni Huang scroll,
195
00:14:25,359 --> 00:14:27,730
a pavilion stands in the misty rain.
196
00:14:27,730 --> 00:14:30,323
Wishing to hear Li Mou's flute
197
00:14:30,324 --> 00:14:33,817
resonate through the Crystal Palace under a moonlit sky."
198
00:14:34,563 --> 00:14:36,364
This is my poem!
199
00:14:36,364 --> 00:14:38,966
I can't believe you actually know how to recite my poem.
200
00:14:38,966 --> 00:14:40,950
Yes, please forgive my brazenness.
201
00:14:40,950 --> 00:14:44,370
I didn't manage to replicate Your Majesty's charm.
202
00:14:46,999 --> 00:14:50,992
Do you know when I wrote this poem?
203
00:14:50,992 --> 00:14:53,621
It was on your 16th year of reign in February,
204
00:14:53,621 --> 00:14:55,361
during your first trip to Jiangnan.
205
00:14:55,362 --> 00:14:58,362
You wrote the poem as you toured the South Lake.
206
00:15:00,689 --> 00:15:03,299
Xiao Yanzi, your helper is too skilled.
207
00:15:03,299 --> 00:15:04,653
I surrender!
208
00:15:04,653 --> 00:15:06,480
All right! I'll give you a pass.
209
00:15:06,480 --> 00:15:08,214
Great! That's great!
210
00:15:08,214 --> 00:15:10,231
As for the swordplay manual...
211
00:15:10,231 --> 00:15:12,966
The idea is pretty good.
212
00:15:12,966 --> 00:15:15,427
It's too bad that the student is terrible.
213
00:15:16,089 --> 00:15:19,808
What was it... "As His Majesty decrees, the sandstorm nears?"
214
00:15:19,808 --> 00:15:23,227
"Through reciting poetry, the princess broods."
215
00:15:34,432 --> 00:15:37,540
Young Miss, you're going on the secret patrol with His Majesty.
216
00:15:37,540 --> 00:15:40,075
You should take me, too.
217
00:15:41,445 --> 00:15:43,679
Since joining your family at eight years old,
218
00:15:43,679 --> 00:15:46,207
I've never been away from you.
219
00:15:46,207 --> 00:15:48,040
Now, you're leaving me alone in the palace.
220
00:15:48,040 --> 00:15:50,308
How will I spend my days?
221
00:15:50,308 --> 00:15:56,355
I'll be worrying the whole time, and be unable to eat or sleep.
222
00:15:57,073 --> 00:16:02,318
Jinsuo, I can't bear to part with you, either.
223
00:16:02,318 --> 00:16:06,269
However, I'm going on this trip as Xiao Yanzi's servant.
224
00:16:06,269 --> 00:16:08,371
A servant bringing another servant,
225
00:16:08,371 --> 00:16:10,625
that's unacceptable, how anyone looks at it.
226
00:16:10,625 --> 00:16:13,163
I was about to ask His Majesty for permission
227
00:16:13,163 --> 00:16:15,228
but I was afraid of complicating things.
228
00:16:15,228 --> 00:16:16,837
And so...
229
00:16:17,748 --> 00:16:19,666
I still couldn't bring myself to ask.
230
00:16:19,667 --> 00:16:21,184
Can you just give it a try?
231
00:16:21,185 --> 00:16:23,448
You and Xiao Yanzi are both maids.
232
00:16:23,448 --> 00:16:27,156
It shouldn't matter if His Majesty takes one more.
233
00:16:30,127 --> 00:16:32,040
Jinsuo, don't worry!
234
00:16:32,041 --> 00:16:34,766
I'll look after Ziwei on the trip.
235
00:16:34,766 --> 00:16:37,675
I'll do your part to treat her very well.
236
00:16:37,675 --> 00:16:40,298
I'll cover her up with clothes when it's cold
237
00:16:40,299 --> 00:16:42,933
and undress her when it's hot.
238
00:16:42,933 --> 00:16:45,708
I'm more worried because you're the one who is doing it.
239
00:16:45,708 --> 00:16:48,277
Can you have a little faith in me?
240
00:16:48,277 --> 00:16:49,392
Promise me then!
241
00:16:49,393 --> 00:16:52,048
You won't cause her any stupid troubles.
242
00:16:52,049 --> 00:16:54,924
What do you mean "stupid troubles?"
243
00:16:54,924 --> 00:16:59,379
Say, if you fight with others and drag her into it?
244
00:16:59,379 --> 00:17:02,040
Jinsuo, I'm going on a trip with Royal Father.
245
00:17:02,041 --> 00:17:04,050
Why would I be fighting out of the blue?
246
00:17:04,050 --> 00:17:06,351
I wouldn't be so sure.
247
00:17:09,143 --> 00:17:11,665
Jinsuo, you have my word.
248
00:17:11,665 --> 00:17:13,228
I'll protect myself.
249
00:17:13,229 --> 00:17:16,189
I won't get sick, get into any accidents,
250
00:17:16,190 --> 00:17:19,543
nor get hurt, okay?
251
00:17:19,543 --> 00:17:22,077
Then how long will you be away?
252
00:17:22,077 --> 00:17:23,909
His Majesty said about three months.
253
00:17:23,909 --> 00:17:26,111
It will depend on the journey.
254
00:17:26,111 --> 00:17:30,338
There's one thing that you must remember at all times.
255
00:17:30,338 --> 00:17:31,770
What is it?
256
00:17:31,770 --> 00:17:35,610
If you get a chance to tell His Majesty the truth while on the road,
257
00:17:35,610 --> 00:17:37,426
you must seize it.
258
00:17:37,426 --> 00:17:42,882
Don't overthink it and let the chance slip by!
259
00:17:44,050 --> 00:17:45,884
I got it.
260
00:17:49,440 --> 00:17:51,200
Be safe on the road!
261
00:17:51,200 --> 00:17:53,470
Take good care of yourself!
262
00:17:53,474 --> 00:17:56,411
You, too.
263
00:17:58,049 --> 00:18:01,050
Be careful of Her Majesty and Nanny Rong!
264
00:18:04,355 --> 00:18:06,798
Jinsuo, stop being so sentimental.
265
00:18:06,798 --> 00:18:10,861
Brush and count Ziwei's hair, and then count it again when she returns.
266
00:18:10,862 --> 00:18:12,798
You can hit me if there's a strand missing.
267
00:18:12,799 --> 00:18:14,970
Two strands missing? You can hit me twice.
268
00:18:14,971 --> 00:18:16,779
How about that?
269
00:18:16,779 --> 00:18:21,132
Even if I hit you, she'd have lost her hair still!
270
00:18:21,916 --> 00:18:24,017
Even that can't satisfy you?
271
00:18:24,017 --> 00:18:25,542
I'm done for.
272
00:18:25,542 --> 00:18:28,243
This trip is going to be so tiring.
273
00:19:54,641 --> 00:19:56,302
The weather is mighty grand.
274
00:19:56,302 --> 00:19:58,806
It was a good idea to go for this trip.
275
00:19:58,806 --> 00:20:02,362
No wonder Xiao Yanzi always asks to come out.
276
00:20:03,207 --> 00:20:07,571
The air in the rural areas is indeed fresh and invigorating.
277
00:20:08,145 --> 00:20:10,613
Xiao Yanzi, normally, it is Ziwei who sings for me.
278
00:20:10,613 --> 00:20:12,616
Why don't you sing a song for us today?
279
00:20:12,616 --> 00:20:14,946
Roya— Old Master Huang.
280
00:20:14,946 --> 00:20:16,960
Why do you want me to sing for you?
281
00:20:16,960 --> 00:20:18,388
Old Master Huang?
282
00:20:18,389 --> 00:20:20,790
We're barely away from the palace and you've already given me a new surname.
283
00:20:20,791 --> 00:20:24,491
- I'm Old Master Ai. - Yes, Old Master Ai.
284
00:20:24,491 --> 00:20:27,063
My voice is nothing compared to Ziwei's.
285
00:20:27,063 --> 00:20:29,298
It's all right, just sing!
286
00:20:29,298 --> 00:20:31,047
All right.
287
00:20:33,073 --> 00:20:35,329
♪ Small, little boy ♪
288
00:20:35,330 --> 00:20:37,439
♪ Going to school with his backpack ♪
289
00:20:37,440 --> 00:20:39,718
♪ Unafraid of the blazing sun ♪
290
00:20:39,718 --> 00:20:41,520
♪ Unafraid of the wind and rain ♪
291
00:20:41,521 --> 00:20:43,308
♪ Only afraid of being called lazy by my teacher ♪
292
00:20:43,308 --> 00:20:47,447
♪ Too stupid and ashamed to go home to my parents ♪
293
00:20:47,448 --> 00:20:49,345
♪ Lang-Li-Ge-Lang ♪
294
00:20:49,346 --> 00:20:53,880
♪ Too stupid and ashamed to go home to my parents ♪
295
00:20:54,788 --> 00:20:58,055
Teacher Ji, this song tells the story of her heart.
296
00:20:58,055 --> 00:20:59,387
I get it!
297
00:20:59,387 --> 00:21:00,930
It turns out that she knows fear after all.
298
00:21:00,931 --> 00:21:03,718
I was afraid thatshe had no fear.
299
00:21:04,827 --> 00:21:07,220
♪ Small, little girl ♪
300
00:21:07,221 --> 00:21:09,472
♪ Going to class with her homework ♪
301
00:21:09,473 --> 00:21:11,932
♪ Looking up, she sees rats ♪
302
00:21:11,932 --> 00:21:14,065
♪ Looking down, she sees cockroaches
303
00:21:14,065 --> 00:21:16,095
♪ Please don't ask me to write ♪
304
00:21:16,095 --> 00:21:20,483
♪ I'll end up with nonsense like vibrant ladybugs on paper ♪
305
00:21:20,483 --> 00:21:23,490
You're making fun of me? That's so mean!
306
00:21:24,804 --> 00:21:26,804
What vibrant ladybugs on paper?
307
00:21:27,344 --> 00:21:30,026
That time when you asked Xiao Yanzi to write "The Great Harmony,"
308
00:21:30,027 --> 00:21:31,958
she asked me as she was writing,
309
00:21:31,959 --> 00:21:35,397
"Why do the words 'vibrant ladybug' have so many strokes?"
310
00:21:35,397 --> 00:21:39,891
When I took a closer look, they were actually "vagrant widow."
311
00:21:47,478 --> 00:21:50,635
They seem to be having a jolly good time laughing and chatting.
312
00:21:51,065 --> 00:21:52,586
Whereas I'm here worrying,
313
00:21:52,586 --> 00:21:54,566
with my heart going a hundred miles a minute.
314
00:21:55,416 --> 00:21:57,407
I don't know whether to be pleased or sad.
315
00:21:57,408 --> 00:22:00,257
Stop worrying! Of course, you should be pleased.
316
00:22:00,257 --> 00:22:03,961
Laughing like that means we're getting closer to our goal.
317
00:22:03,961 --> 00:22:05,795
That's right!
318
00:22:20,967 --> 00:22:25,415
♫ The sky is sunny today ♫
319
00:22:25,415 --> 00:22:28,730
♫ Beautiful scenery surrounds us ♫
320
00:22:28,731 --> 00:22:29,907
♫ Surrounds us ♫
321
00:22:29,908 --> 00:22:34,062
♫ The butterflies are busy, and so are the bees ♫
322
00:22:34,063 --> 00:22:38,561
♫ The birds are busy, and so are the clouds ♫
323
00:22:38,562 --> 00:22:47,659
♫ Ah~ ♫
324
00:22:47,660 --> 00:22:52,075
♫ The horses' hooves leave a floral fragrance ♫
325
00:22:52,076 --> 00:22:57,176
♫ The horses' hooves leave a floral fragrance ♫
326
00:23:05,353 --> 00:23:09,826
♫ The camels ahead cross in a herd ♫
327
00:23:09,827 --> 00:23:13,093
♫ The camel bells are tinkling away ♫
328
00:23:13,094 --> 00:23:14,250
♫ Tinkling away ♫
329
00:23:14,251 --> 00:23:18,535
♫ Sounds of singing everywhere ♫
330
00:23:18,536 --> 00:23:23,072
♫ The winds are singing, and so are the waters ♫
331
00:23:23,073 --> 00:23:32,068
♫ Ah~ ♫
332
00:23:32,069 --> 00:23:36,486
♫ Such boundless meadows, and endless skies ♫
333
00:23:36,487 --> 00:23:40,844
♫ Such boundless meadows, and endless skies ♫
334
00:23:40,845 --> 00:23:50,846
♫ Endless skies ♫
335
00:23:54,111 --> 00:23:58,432
This hill is not well known but it gives off a humbling vibe.
336
00:23:58,432 --> 00:24:02,322
A stroll is enough to bring peace to the mind.
337
00:24:02,947 --> 00:24:05,849
I'm sure we're all hungry after such a long walk, am I not?
338
00:24:05,849 --> 00:24:08,218
Where can we find some food?
339
00:24:08,219 --> 00:24:10,126
Right now?
340
00:24:10,126 --> 00:24:13,088
We didn't see any villages on our way here.
341
00:24:13,088 --> 00:24:15,258
We'll need to get back in the carriage to go and find food.
342
00:24:15,258 --> 00:24:19,006
If we speed up on the road, we shouldn't be far from Baihe Village.
343
00:24:19,006 --> 00:24:21,234
However, the scenery here is marvelous.
344
00:24:21,234 --> 00:24:23,070
If we could get some food and drinks here,
345
00:24:23,070 --> 00:24:26,470
we could lay down a mat and take a rest.
346
00:24:26,470 --> 00:24:28,902
Soak in the sky with our feet on the ground,
347
00:24:28,902 --> 00:24:31,997
eating and drinking while admiring the view...
348
00:24:31,998 --> 00:24:35,070
- Wouldn't that be amazing? - Let's do that then.
349
00:24:35,070 --> 00:24:37,564
Erkang, Ertai, hurry and think of a way.
350
00:24:37,564 --> 00:24:39,103
We have wine in the carriage.
351
00:24:39,104 --> 00:24:41,435
Warm it up in a nearby house!
352
00:24:41,436 --> 00:24:44,603
Meanwhile, look for something to eat.
353
00:24:47,049 --> 00:24:49,814
If you two brothers can't do it, I could hunt for some wild hares.
354
00:24:49,815 --> 00:24:51,119
I brought along my bow and arrows.
355
00:24:51,120 --> 00:24:53,210
Yes. Luckily, we're generals.
356
00:24:53,211 --> 00:24:55,512
You'll hunt for hares and I'll catch swallows.
357
00:24:55,512 --> 00:24:58,201
Swallows? Please spare them!
358
00:24:58,202 --> 00:24:59,800
I don't mean you.
359
00:24:59,800 --> 00:25:03,415
Who cares? All swallows are family to me.
360
00:25:03,415 --> 00:25:06,087
Whether it's hunting for wild hares or wild swallows,
361
00:25:06,088 --> 00:25:09,756
- either one would take too long. - You're right!
362
00:25:09,756 --> 00:25:12,420
I think, just leave it to us three musketeers!
363
00:25:12,421 --> 00:25:14,334
I saw a farm nearby just now.
364
00:25:14,335 --> 00:25:16,048
Xiao Yanzi, we should check it out.
365
00:25:16,049 --> 00:25:18,521
I'm afraid men can't be trusted with food.
366
00:25:18,522 --> 00:25:21,220
They don't know what's good to eat and what's not,
367
00:25:21,221 --> 00:25:24,033
or what ingredients can or can't be used in cooking.
368
00:25:24,034 --> 00:25:27,204
Besides, if we have to cook, we'll need to borrow crockery and utensils.
369
00:25:27,204 --> 00:25:28,954
Don't forget about the condiments, too!
370
00:25:28,954 --> 00:25:30,251
Yes, that's right.
371
00:25:30,252 --> 00:25:31,423
We are the servants.
372
00:25:31,424 --> 00:25:33,182
The masters should wait here.
373
00:25:33,183 --> 00:25:35,684
We'll go and try our luck.
374
00:25:35,684 --> 00:25:38,548
Go on! But don't come back empty-handed.
375
00:25:38,548 --> 00:25:41,189
I feel like drinking wine already.
376
00:25:41,645 --> 00:25:43,779
Rather than having the two of them go,
377
00:25:43,779 --> 00:25:46,525
why don't the five of us go together?
378
00:25:46,525 --> 00:25:49,614
- Sure! Let's go over there. - Let's go!
379
00:25:49,614 --> 00:25:51,314
It's just there.
380
00:26:51,749 --> 00:26:55,512
There are only vegetables, what if it's not to His Majesty's liking?
381
00:26:55,512 --> 00:26:57,091
It's not like we have a choice.
382
00:26:57,092 --> 00:26:59,005
We gathered everything we could find.
383
00:26:59,006 --> 00:27:01,313
It'll be fine having the chicken and duck.
384
00:27:01,314 --> 00:27:04,282
It will also be nice for His Majesty to try something new.
385
00:27:15,194 --> 00:27:17,495
Xiao Yanzi, is the food ready?
386
00:27:17,495 --> 00:27:19,540
What are you cooking?
387
00:27:19,541 --> 00:27:20,732
It smells so good.
388
00:27:20,733 --> 00:27:22,555
You have my stomach growling
389
00:27:22,556 --> 00:27:24,890
and it's causing a ruckus.
390
00:27:25,599 --> 00:27:27,773
I can't tell you the name of the dish.
391
00:27:27,773 --> 00:27:30,310
Stop trying to be mysterious. Tell me!
392
00:27:30,310 --> 00:27:31,575
It's called Beggar's Chicken.
393
00:27:31,576 --> 00:27:34,847
When beggars steal a chicken, they cook it this way.
394
00:27:34,847 --> 00:27:37,215
The name is indeed crude.
395
00:27:37,215 --> 00:27:41,884
You could've cooked anything but why did you choose Beggar's Chicken?
396
00:27:41,884 --> 00:27:44,665
Actually, it still has another name.
397
00:27:44,666 --> 00:27:45,991
If you roast one, it's Beggar's Chicken;
398
00:27:45,992 --> 00:27:48,859
but it's not if you roast two.
399
00:27:48,859 --> 00:27:53,525
- Then what is it called? - It's called, "Lovebirds in Heavens."
400
00:27:54,308 --> 00:27:58,474
Nicely done! "Lovebirds in the Heavens" is such a nice name.
401
00:28:00,178 --> 00:28:02,271
What a beautiful name for the dish!
402
00:28:02,272 --> 00:28:04,939
Now, I feel bad eating it.
403
00:28:08,129 --> 00:28:10,126
- It's done! - It's done?
404
00:28:10,127 --> 00:28:11,665
Dig it out!
405
00:28:13,473 --> 00:28:15,173
Be careful, it's hot!
406
00:28:24,089 --> 00:28:25,949
So amazing!
407
00:28:25,949 --> 00:28:28,716
Looks nice!
408
00:28:28,716 --> 00:28:31,809
Here! The food is ready.
409
00:28:31,809 --> 00:28:33,977
- Come on. - It smells so delicious.
410
00:28:33,977 --> 00:28:36,867
- Dig in! - Yes, let's eat.
411
00:28:36,867 --> 00:28:39,409
- Smells so good! - Come! Sit down and eat.
412
00:28:39,409 --> 00:28:40,986
- It's good. - It tastes good.
413
00:28:40,987 --> 00:28:42,927
- Sit and eat. - Delicious!
414
00:28:43,619 --> 00:28:46,660
This "Lovebirds in Heavens"
415
00:28:46,660 --> 00:28:48,650
is delectable.
416
00:28:50,780 --> 00:28:55,272
Ziwei, what is this red-stemmed green leaf dish you've prepared?
417
00:28:55,272 --> 00:28:57,142
The colors are nice.
418
00:28:57,663 --> 00:29:01,123
The exact name of the dish is "Red-lipped Parakeet."
419
00:29:01,901 --> 00:29:03,330
What "Red-lipped Parakeet?"
420
00:29:03,330 --> 00:29:05,650
Isn't it just spinach?
421
00:29:06,105 --> 00:29:10,415
Mr. Er, you should be more sentimental while eating out in nature.
422
00:29:10,416 --> 00:29:12,512
If Ziwei calls this "Red-lipped Parakeet,"
423
00:29:12,512 --> 00:29:14,708
- then that's what it must be. - That's right!
424
00:29:14,708 --> 00:29:18,493
The problem with generals like you is that you lack imagination.
425
00:29:20,041 --> 00:29:21,942
It's delicious.
426
00:29:21,942 --> 00:29:23,649
I've never tasted anything better.
427
00:29:23,649 --> 00:29:26,324
We have "lovebirds" and "parakeets" here.
428
00:29:26,325 --> 00:29:30,236
It looks like we have a close affinity with flying poultry today.
429
00:29:30,237 --> 00:29:33,736
As long as you're not eating braised swallows or steamed swallows,
430
00:29:33,737 --> 00:29:37,026
I don't care what creatures end up in your bellies.
431
00:29:38,330 --> 00:29:41,669
Great food, great story, great fun, and great aesthetics.
432
00:29:41,670 --> 00:29:44,025
When it comes to food, it's all about looks, smell, and taste.
433
00:29:44,026 --> 00:29:46,086
But we've added sound to it, too.
434
00:29:46,087 --> 00:29:50,681
Coming on this trip has truly been a blessing.
435
00:29:51,737 --> 00:29:56,673
Yes, the servant, Ziwei, is eloquent and graceful.
436
00:29:56,673 --> 00:29:58,688
How about me, Teacher Ji?
437
00:29:58,688 --> 00:30:01,288
You? You're all talk, with no heart.
438
00:30:01,288 --> 00:30:04,796
Old Master, you're being biased!
439
00:30:05,663 --> 00:30:07,027
Xiao Yanzi is improving.
440
00:30:07,027 --> 00:30:08,567
Come, let's drink.
441
00:30:08,567 --> 00:30:10,801
The dish is ready.
442
00:30:12,505 --> 00:30:14,339
Old Master, this is what we whipped up at last minutes.
443
00:30:14,340 --> 00:30:16,509
We made do with what we had in this rural place.
444
00:30:16,510 --> 00:30:19,079
This is a plain dish but it has a good name.
445
00:30:19,080 --> 00:30:21,181
It's called, "Swallow's Nest."
446
00:30:21,181 --> 00:30:22,724
-Yes, yes, yes. - Let's try!
447
00:30:22,725 --> 00:30:25,514
Let's see what "Swallow's Nest" is.
448
00:30:29,162 --> 00:30:31,930
This is called, "Bittersweet Memories."
449
00:30:37,330 --> 00:30:40,330
This is named, "Gentle Crane."
450
00:30:48,229 --> 00:30:50,517
This should be "Singing Oriole."
451
00:30:50,518 --> 00:30:52,642
Lovely, lovely! Let's give it a try.
452
00:30:52,642 --> 00:30:55,158
- Come, taste them! - Xiao Yanzi.
453
00:31:01,252 --> 00:31:03,335
Come, one more.
454
00:31:03,336 --> 00:31:05,411
- Here you go! - What's this?
455
00:31:05,411 --> 00:31:08,658
This is named, "Phoenix Touring the Phoenix Peak."
456
00:31:09,162 --> 00:31:10,595
Master, you try.
457
00:31:10,596 --> 00:31:12,763
Have a taste...
458
00:31:13,433 --> 00:31:15,458
Here you go, Master!
459
00:31:15,458 --> 00:31:17,091
Thank you.
460
00:31:25,985 --> 00:31:29,052
Ziwei, what is this?
461
00:31:29,052 --> 00:31:30,992
This is...
462
00:31:30,992 --> 00:31:33,781
"The Non-Returning Yellow Crane."
463
00:31:33,781 --> 00:31:37,435
"The Non-Returning Yellow Crane?"
464
00:31:38,825 --> 00:31:40,888
How amusing!
465
00:31:40,888 --> 00:31:43,548
It is indeed gone for good!
466
00:31:44,658 --> 00:31:48,253
Come... come... come!
467
00:31:48,832 --> 00:31:53,166
Ziwei, tell me what this is!
468
00:31:53,166 --> 00:31:55,505
That is...
469
00:31:57,100 --> 00:32:00,368
This is "The River Flows as the Phoenix Vacates."
470
00:32:00,368 --> 00:32:02,942
Nice one!
471
00:32:02,943 --> 00:32:05,807
Ziwei, you have my respect!
472
00:34:57,056 --> 00:35:00,584
Excuse me! Did something happen? Why is it so busy?
473
00:35:00,584 --> 00:35:03,703
You guys must be from out of town, don't you? That's why you haven't heard.
474
00:35:03,703 --> 00:35:07,958
Today, the Du family's daughter, the most beautiful woman in town, is throwing a ribbon ball to find a husband.
475
00:35:07,958 --> 00:35:11,183
Everyone in the town has gone to see the spectacle.
476
00:35:11,637 --> 00:35:13,464
Hurry, hurry! I want to see it, too.
477
00:35:13,464 --> 00:35:15,981
I've never see anyone throwing a ribbon ball to find a husband.
478
00:35:15,981 --> 00:35:18,649
- I'm going. - You can't just go.
479
00:35:18,649 --> 00:35:20,527
You have to ask the master if he'd like to go first.
480
00:35:20,527 --> 00:35:23,199
A ribbon ball for a husband? I've never seen it. Let's take a look!
481
00:35:23,199 --> 00:35:25,016
- Okay. - Let's go.
482
00:35:26,882 --> 00:35:31,110
[Yuanxiu Parlor]
483
00:35:46,711 --> 00:35:48,612
Come up!
484
00:35:52,689 --> 00:35:54,313
Ziwei, let's get closer.
485
00:35:54,313 --> 00:35:56,137
We can see better.
486
00:35:56,137 --> 00:35:59,624
Come on out.
487
00:36:00,164 --> 00:36:01,722
You two, don't get too excited!
488
00:36:01,722 --> 00:36:03,490
Stay with the group!
489
00:36:03,490 --> 00:36:06,385
He's right! You're pushing around like a headless chicken.
490
00:36:06,385 --> 00:36:08,930
Young Master, I heard this lady's a beauty.
491
00:36:08,931 --> 00:36:10,690
You lot should seize the chance.
492
00:36:10,690 --> 00:36:13,347
When she throws the ball, jump as high as you can.
493
00:36:13,348 --> 00:36:14,973
It should be very easy for you.
494
00:36:14,974 --> 00:36:18,267
I can help if you can't catch it. Okay?
495
00:36:18,267 --> 00:36:21,413
Be serious! This is not a game.
496
00:36:21,413 --> 00:36:23,406
Stay far away from the ribbon ball. You hear me?
497
00:36:23,407 --> 00:36:25,677
However, this is a rare opportunity.
498
00:36:25,678 --> 00:36:28,727
Apart from Erkang, you and Ertai have no reason not to participate.
499
00:36:28,728 --> 00:36:32,852
If the lady is indeed beautiful, I'll get it done for you.
500
00:36:32,852 --> 00:36:35,140
As I see, this event is a trap.
501
00:36:35,140 --> 00:36:38,467
Young Master, perhaps we should leave.
502
00:36:40,359 --> 00:36:43,729
Xiao Yanzi, why can't Erkang take part? Explain it to me!
503
00:36:43,729 --> 00:36:45,540
It's because...
504
00:36:45,540 --> 00:36:49,265
It's because Erkang... in his heart—
505
00:37:11,060 --> 00:37:14,130
[Yuanxiu Parlor]
506
00:37:14,660 --> 00:37:16,418
Look! Here comes the beauty.
507
00:37:16,419 --> 00:37:17,696
She's so gorgeous.
508
00:37:17,697 --> 00:37:20,664
I wonder who will be the lucky person to catch the ribbon ball today.
509
00:37:20,665 --> 00:37:23,269
Everyone, do your best!
510
00:37:23,269 --> 00:37:25,904
I heard the Du family has already prepared the hall.
511
00:37:25,904 --> 00:37:27,730
- Really? - Once someone catches the ball,
512
00:37:27,731 --> 00:37:29,541
he'll be marrying her straight away.
513
00:37:29,541 --> 00:37:31,001
- Really? - Isn't that too risky?
514
00:37:31,001 --> 00:37:34,175
Yes, but the lady is already 22 this year.
515
00:37:34,175 --> 00:37:37,916
Because she's such a beauty, she kept refusing others' proposals.
516
00:37:37,917 --> 00:37:39,980
- Is that so? - Master Du knows he can't waste any more time.
517
00:37:39,980 --> 00:37:41,965
That's why they resorted to this.
518
00:37:41,965 --> 00:37:44,923
He's leaving the marriage in God's hands.
519
00:37:44,924 --> 00:37:46,617
Ms. Du, over here!
520
00:37:46,618 --> 00:37:49,219
- Throw it here! - Over here!
521
00:37:52,464 --> 00:37:54,556
- Ms. Du! - Beautiful Ms. Du!
522
00:37:54,556 --> 00:37:56,239
Ms. Du...
523
00:37:56,240 --> 00:37:59,041
Remember to throw the ball over here!
524
00:38:03,343 --> 00:38:05,409
She's really stunning.
525
00:38:05,986 --> 00:38:08,086
Less so than someone.
526
00:38:10,726 --> 00:38:13,704
Yes, less so than someone.
527
00:38:13,704 --> 00:38:15,932
Less so than someone!
528
00:38:37,416 --> 00:38:40,412
- Go away! - Get lost!
529
00:38:42,138 --> 00:38:44,551
Young Master, please spare some money.
530
00:38:44,552 --> 00:38:47,475
My elderly mother is sick and my grandfather is 80 years old.
531
00:38:47,475 --> 00:38:51,254
We hardly get by, day to day.
532
00:38:51,254 --> 00:38:53,639
If you could show me some kindness, I, Qi Zhigao,
533
00:38:53,639 --> 00:38:55,739
would be so grateful.
534
00:39:00,753 --> 00:39:03,994
Thank you, Miss. Thank you, both of you.
535
00:39:13,989 --> 00:39:18,316
Ladies and gentlemen, fellow neighbours and friends,
536
00:39:18,316 --> 00:39:21,331
today, my daughter, Du Ruolan,
537
00:39:21,331 --> 00:39:24,699
will be throwing a ribbon ball to find her husband!
538
00:39:27,334 --> 00:39:34,207
Any single man who is not married and between the age of 18 to 25,
539
00:39:34,208 --> 00:39:38,633
anyone at all, will marry my daughter immediately if he catches the ball!
540
00:39:43,684 --> 00:39:47,019
If the man who catches the ball is already married
541
00:39:47,019 --> 00:39:51,270
or not of the right age, Ruolan will throw the ball again.
542
00:39:51,270 --> 00:39:54,332
I urge the married men or those not of the right age
543
00:39:54,332 --> 00:39:56,699
not to fight for the ball.
544
00:39:56,699 --> 00:39:59,413
Now, let's begin!
545
00:40:02,034 --> 00:40:05,568
Throw it to me!
546
00:41:50,611 --> 00:41:52,744
Don't push!
547
00:41:52,744 --> 00:41:54,342
Who has caught the ball?
548
00:41:54,343 --> 00:41:55,601
I think it's the beggar.
549
00:41:55,602 --> 00:41:58,202
- No way! - Look!
550
00:41:58,202 --> 00:42:00,488
How could it be the beggar? - You pushed me.
551
00:42:00,488 --> 00:42:01,991
Move aside! Who's the guy?
552
00:42:01,991 --> 00:42:05,427
- Who is the lucky guy? - It really is the beggar.
553
00:42:05,427 --> 00:42:08,172
Give way, please.
554
00:42:08,172 --> 00:42:10,659
The ball fell on him.
555
00:42:10,659 --> 00:42:12,232
What's your name again?
556
00:42:12,232 --> 00:42:14,604
I'm Qi Zhigao.
557
00:42:14,604 --> 00:42:16,273
Qi Zhigao?
558
00:42:16,273 --> 00:42:17,984
The groom is Qi Zhigao!
559
00:42:17,984 --> 00:42:34,852
Qi Zhigao! Qi Zhigao! Qi Zhigao! Qi Zhigao! Qi Zhigao!
560
00:42:41,601 --> 00:42:44,189
This doesn't count. Throw it again!
561
00:42:44,189 --> 00:42:46,430
Why doesn't it count? Didn't you say it yourself?
562
00:42:46,430 --> 00:42:49,735
As long as the man is not married and of the right age, then he's the one.
563
00:42:49,736 --> 00:42:51,671
Do you have a wife? How old are you?
564
00:42:51,672 --> 00:42:54,206
I don't have a wife and I'm 20 this year.
565
00:42:54,206 --> 00:42:58,559
However, let's just forget it since they think I'm unworthy.
566
00:42:58,559 --> 00:43:01,481
I'm nothing but a poor man.
567
00:43:01,481 --> 00:43:03,715
I'm in no position to marry.
568
00:43:03,715 --> 00:43:05,370
I'll return the ribbon ball.
569
00:43:05,370 --> 00:43:07,270
I dare not take what I'm unworthy of.
570
00:43:07,754 --> 00:43:09,254
Stop there!
571
00:43:09,254 --> 00:43:11,164
A real man should keep his word!
572
00:43:11,165 --> 00:43:13,059
He's the right age and he's single.
573
00:43:13,060 --> 00:43:15,654
He fits the criteria you set so why are you going back on your word?
574
00:43:15,654 --> 00:43:17,216
How many times does your daughter have to throw the ball?
575
00:43:17,216 --> 00:43:19,967
- How many suitors are you after? - Where did this rude girl come from?
576
00:43:19,967 --> 00:43:21,418
You're lecturing me?
577
00:43:21,418 --> 00:43:22,436
Yes, I am.
578
00:43:22,436 --> 00:43:24,438
You're belittling him and not keeping your word!
579
00:43:24,438 --> 00:43:27,704
You've committed... committed...
580
00:43:31,265 --> 00:43:33,336
You've committed the crime of deceiving His Majesty!
581
00:43:33,336 --> 00:43:35,956
What? What is the crime of deceiving His Majesty?
582
00:43:35,956 --> 00:43:37,071
Where is His Majesty?
583
00:43:37,071 --> 00:43:40,393
- I will throw the ball as many times as I like! - Be quiet!
584
00:43:40,393 --> 00:43:41,899
Let me speak!
585
00:43:41,899 --> 00:43:44,731
Qi Zhigao, you sound like a smart man.
586
00:43:44,731 --> 00:43:48,083
- Have you studied? - I studied since I was a child.
587
00:43:48,083 --> 00:43:51,213
However, I'm just a useless scholar.
588
00:43:51,213 --> 00:43:54,436
Who said that? Have you taken the exam?
589
00:43:54,888 --> 00:43:56,998
I took the village test.
590
00:43:56,998 --> 00:43:59,843
After that, I failed to advance.
591
00:44:00,419 --> 00:44:02,694
You're still young with a bright future ahead.
592
00:44:02,695 --> 00:44:04,928
Don't give up too easily!
593
00:44:05,577 --> 00:44:08,386
I happened to pass through and witnessed this event.
594
00:44:08,387 --> 00:44:11,063
I'm afraid I'll be butting in.
595
00:44:11,063 --> 00:44:14,219
Mr. Du, don't look down on the poor!
596
00:44:14,219 --> 00:44:17,457
Qi Zhigao looks to me like someone who will accomplish great things.
597
00:44:17,457 --> 00:44:21,019
Since God has chosen your son-in-law, you should just accept it.
598
00:44:21,019 --> 00:44:23,144
Fu Lun, give him a congratulatory gift.
599
00:44:23,144 --> 00:44:24,730
Yes.
600
00:44:28,187 --> 00:44:30,663
- This is from my master. - What a hefty gift!
601
00:44:30,663 --> 00:44:35,515
After you get married, make sure you continue taking the exams.
602
00:44:47,010 --> 00:44:55,050
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
603
00:45:02,194 --> 00:45:06,216
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
604
00:45:06,217 --> 00:45:09,570
♫ Because meeting you was perfect ♫
605
00:45:09,570 --> 00:45:17,195
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
606
00:45:17,196 --> 00:45:21,143
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
607
00:45:21,143 --> 00:45:24,514
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
608
00:45:24,514 --> 00:45:31,648
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
609
00:45:31,648 --> 00:45:35,415
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
610
00:45:35,415 --> 00:45:39,246
♫ Like your warm embrace around me ♫
611
00:45:39,246 --> 00:45:42,780
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫
612
00:45:42,780 --> 00:45:46,719
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
613
00:45:46,719 --> 00:45:50,427
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
614
00:45:50,427 --> 00:45:54,209
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
615
00:45:54,209 --> 00:45:57,838
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
616
00:45:57,838 --> 00:46:04,072
♫ By the feeling of being loved ♫
617
00:46:28,472 --> 00:46:32,494
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
618
00:46:32,495 --> 00:46:35,947
♫ Because meeting you was perfect ♫
619
00:46:35,948 --> 00:46:43,473
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
620
00:46:43,474 --> 00:46:47,374
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
49816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.