Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:09,367
[My Fair Princess]
2
00:00:10,440 --> 00:00:17,820
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,099
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,100 --> 00:00:39,454
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,455 --> 00:00:43,404
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,404 --> 00:00:46,500
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,500 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,453 --> 00:00:53,415
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,416 --> 00:01:00,103
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,103 --> 00:01:03,472
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,473 --> 00:01:06,855
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:06,855 --> 00:01:10,813
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,813 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,923 --> 00:01:17,803
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,804 --> 00:01:21,106
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:21,106 --> 00:01:27,545
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,545 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,426 --> 00:01:34,792
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,793 --> 00:01:38,232
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,233 --> 00:01:41,067
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,068 --> 00:01:45,021
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,558
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,559 --> 00:01:51,940
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,941 --> 00:01:57,109
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:01:58,091 --> 00:02:02,244
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
26
00:02:02,244 --> 00:02:05,598
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
27
00:02:05,598 --> 00:02:09,163
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
28
00:02:09,164 --> 00:02:11,999
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
29
00:02:11,999 --> 00:02:15,969
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
30
00:02:15,969 --> 00:02:19,372
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
31
00:02:19,372 --> 00:02:22,809
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
32
00:02:22,809 --> 00:02:28,978
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
33
00:03:10,594 --> 00:03:12,682
Your Majesty, we've saved Ziwei!
34
00:03:12,683 --> 00:03:15,576
However, she has been tortured and covered with injuries.
35
00:03:15,576 --> 00:03:17,277
Ziwei.
36
00:03:18,454 --> 00:03:21,072
Ziwei! It's all my fault.
37
00:03:21,073 --> 00:03:22,816
Why have you become like this, Ziwei?
38
00:03:22,817 --> 00:03:25,673
We should've just come for you yesterday, Ziwei!
39
00:03:25,673 --> 00:03:27,148
How are you holding up?
40
00:03:27,148 --> 00:03:29,424
What did they do to you?
41
00:03:29,424 --> 00:03:31,316
Why are you badly hurt like this?
42
00:03:31,316 --> 00:03:32,562
Where are you hurt?
43
00:03:32,562 --> 00:03:35,097
Can I touch you?
44
00:03:35,888 --> 00:03:39,917
Let me down! I can walk.
45
00:03:42,175 --> 00:03:45,290
Ziwei, lean on me, lean on me.
46
00:03:45,290 --> 00:03:47,317
Let me help you.
47
00:03:48,530 --> 00:03:51,658
- Let me do it. - Slowly. - Lean on me.
48
00:03:51,658 --> 00:03:55,570
- Your Majesty. - Ziwei, where are you hurt?
49
00:03:56,649 --> 00:04:00,438
I didn't get hurt.
50
00:04:00,438 --> 00:04:03,102
How could you still say that you're fine in this condition?
51
00:04:03,102 --> 00:04:06,358
Tell me! Who beat you? How did they do it? And what did they use?
52
00:04:06,358 --> 00:04:08,609
Don't be afraid, just tell me! I'll do you justice.
53
00:04:08,609 --> 00:04:10,173
- Your Majesty— - I'm asking only Ziwei!
54
00:04:10,173 --> 00:04:12,407
Don't interrupt, Empress!
55
00:04:12,407 --> 00:04:15,713
Your Majesty, I've caught the culprit!
56
00:04:23,308 --> 00:04:24,829
Your Majesty!
57
00:04:24,829 --> 00:04:29,450
Your Majesty, have mercy! Your Majesty, have mercy!
58
00:04:29,450 --> 00:04:32,772
Lowlife! You caused all of this mess?
59
00:04:32,772 --> 00:04:35,792
How could you do this to a defenseless girl?
60
00:04:35,792 --> 00:04:38,047
Sai Wei, Sai Guang, behead her now!
61
00:04:38,047 --> 00:04:39,906
Yes, Your Majesty!
62
00:04:40,517 --> 00:04:43,273
- Your Majesty, the Empress! - Your Majesty.
63
00:04:43,273 --> 00:04:45,554
Your Majesty, please spare her life.
64
00:04:45,555 --> 00:04:48,780
Nanny Rong was my wet-nurse so she's like a mother to me.
65
00:04:48,780 --> 00:04:51,480
Please have mercy on her, Your Majesty!
66
00:04:51,480 --> 00:04:54,780
Your Majesty, please be lenient!
67
00:04:55,295 --> 00:04:57,529
Now, you're asking for my mercy?
68
00:04:57,529 --> 00:04:59,204
She's just a servant.
69
00:04:59,205 --> 00:05:01,205
An atrocious servant at that!
70
00:05:01,205 --> 00:05:04,337
Now, you can't bear to see me kill a petty servant?
71
00:05:04,338 --> 00:05:08,104
It's my fault. Please have mercy, Your Majesty!
72
00:05:08,104 --> 00:05:10,666
All these years of living in the Palace of Earthly Tranquility
73
00:05:10,666 --> 00:05:14,081
has been long and boring, but Nanny Rong has taken good care of me.
74
00:05:14,081 --> 00:05:16,248
You must give her credit for this.
75
00:05:16,248 --> 00:05:19,220
Seeing that we've been married for so many years,
76
00:05:19,220 --> 00:05:21,580
please let her off this time!
77
00:05:22,274 --> 00:05:23,977
You take pity on your own servant,
78
00:05:23,978 --> 00:05:26,596
but why can't you do that to Xiao Yanzi's servants?
79
00:05:26,596 --> 00:05:29,429
You should be considerate of others, shouldn't you know that?
80
00:05:30,071 --> 00:05:32,004
I was wrong.
81
00:05:33,367 --> 00:05:36,373
Nanny Rong, I'll let you off this one time.
82
00:05:36,374 --> 00:05:39,742
If you do anything wrong and cause trouble at the Shu Fang Zhai Palace again,
83
00:05:39,743 --> 00:05:41,679
I'll make sure you die!
84
00:05:41,679 --> 00:05:44,080
Thanks for your grace, Your Majesty.
85
00:05:45,282 --> 00:05:49,032
You may escape the death penalty but you must still be punished!
86
00:05:49,032 --> 00:05:52,045
- Sai Wei, Sai Guang, take her out and cane her 20 times! - Yes, Your Majesty.
87
00:05:52,045 --> 00:05:53,922
Your Majesty!
88
00:06:05,201 --> 00:06:07,782
Ziwei, who else tortured you other than Nanny Rong?
89
00:06:07,783 --> 00:06:10,217
And why did they do that?
90
00:06:17,868 --> 00:06:21,867
Your Majesty, there was no one else.
91
00:06:21,867 --> 00:06:24,901
Please let this end here, Your Majesty.
92
00:06:26,291 --> 00:06:30,938
Her Majesty has the right to punish a servant like me.
93
00:06:33,070 --> 00:06:35,370
I already feel fortunate
94
00:06:35,861 --> 00:06:39,472
if Your Majesty would let this matter go.
95
00:06:39,473 --> 00:06:43,578
Ziwei! Ziwei! Ziwei! Ziwei!
96
00:06:43,578 --> 00:06:46,724
Ziwei, don't die! Ziwei, it's all because of me.
97
00:06:46,724 --> 00:06:49,680
If you really die, I'll die with you, Ziwei!
98
00:06:49,681 --> 00:06:53,450
Ziwei! Ziwei! Ziwei.
99
00:06:54,091 --> 00:06:56,602
Wake up! Wake up!
100
00:06:56,603 --> 00:06:59,008
Please, open your eyes! I beg you.
101
00:06:59,009 --> 00:07:01,657
Let me get hurt and die for you!
102
00:07:01,657 --> 00:07:04,439
Wake up!
103
00:07:04,439 --> 00:07:08,940
[Shu Fang Zhai Palace]
104
00:07:10,822 --> 00:07:14,008
Why exactly did she torture a maidservant so brutally?
105
00:07:14,009 --> 00:07:16,320
I just don't get it!
106
00:07:16,823 --> 00:07:20,024
How many times do things like this have to happen in this palace?
107
00:07:20,024 --> 00:07:22,027
I'm really disappointed.
108
00:07:22,541 --> 00:07:25,587
Cui'er couldn't take it and jumped into a well last year, while Wu'er hung herself the year before.
109
00:07:25,587 --> 00:07:29,054
Will these tragedies ever stop?
110
00:07:29,054 --> 00:07:30,671
Erkang!
111
00:07:31,654 --> 00:07:34,588
What secrets are you and Xiao Yanzi keeping?
112
00:07:34,588 --> 00:07:38,322
And why did Ziwei and Xiao Yanzi become sworn sisters?
113
00:07:38,322 --> 00:07:39,954
My mind is filled with questions.
114
00:07:39,954 --> 00:07:42,621
You better honestly explain everything.
115
00:07:43,833 --> 00:07:45,641
Respect to Your Majesty,
116
00:07:45,641 --> 00:07:48,971
Consort Ling knows Ziwei's background very well.
117
00:07:48,971 --> 00:07:54,094
We didn't report it to Your Majesty as we found it was unnecessary.
118
00:07:54,094 --> 00:07:57,007
Ziwei actually came from an intellectual family.
119
00:07:57,007 --> 00:07:59,204
She has a close bond with Princess Pearl.
120
00:07:59,205 --> 00:08:02,023
After Her Highness entered the palace, she told us to take care of Ziwei.
121
00:08:02,024 --> 00:08:06,599
My mother and I felt that Ziwei and Jinsuo were kind, so we brought them home
122
00:08:06,599 --> 00:08:10,577
and recommended to Consort Ling to bring them into the palace.
123
00:08:12,195 --> 00:08:14,751
So, Ziwei and Jinsuo stayed at your manor
124
00:08:14,752 --> 00:08:16,865
before they came to the palace?
125
00:08:16,866 --> 00:08:18,201
Yes, they did.
126
00:08:18,201 --> 00:08:20,750
Therefore, last time, the reason Her Highness left the palace
127
00:08:20,750 --> 00:08:23,700
was to visit Ziwei at my manor.
128
00:08:24,267 --> 00:08:27,480
So, she and Xiao Yanzi are sworn sisters.
129
00:08:27,480 --> 00:08:30,211
No wonder they're so close.
130
00:08:30,814 --> 00:08:34,766
Even birth sisters still couldn't be like them.
131
00:08:37,731 --> 00:08:40,465
Are you all close with Xiao Yanzi?
132
00:08:41,758 --> 00:08:43,358
Your Majesty,
133
00:08:43,358 --> 00:08:45,063
Her Highness grew up among commoners
134
00:08:45,063 --> 00:08:47,544
without the power and background of an influential family.
135
00:08:47,549 --> 00:08:50,516
She's bound to feel lonely in the palace,
136
00:08:50,517 --> 00:08:52,397
but she can't go to Your Majesty all the time.
137
00:08:52,397 --> 00:08:55,539
Luckily, she studies with Prince Yongqi and Ertai,
138
00:08:55,540 --> 00:08:57,674
so they eventually became close friends.
139
00:08:57,674 --> 00:09:00,972
And because of Ziwei and Consort Ling,
140
00:09:00,972 --> 00:09:04,027
our Fu family became like a maternal home to her.
141
00:09:04,028 --> 00:09:08,420
When she is treated unfairly or scolded, she has a place to complain to.
142
00:09:08,909 --> 00:09:11,618
That's how it was. I see!
143
00:09:11,618 --> 00:09:15,970
Just think! Why do you think the empress tortured Ziwei?
144
00:09:16,726 --> 00:09:18,694
Even without a prestigious background,
145
00:09:18,695 --> 00:09:20,486
you still favor Princess Pearl.
146
00:09:20,487 --> 00:09:23,415
I'm afraid this became her sin.
147
00:09:23,416 --> 00:09:25,483
Many people dislike her because of this.
148
00:09:25,483 --> 00:09:28,059
The palace is always full of schemes.
149
00:09:28,059 --> 00:09:29,672
Yet, Her Highness is naive.
150
00:09:29,673 --> 00:09:32,794
She doesn't guard against others, nor does she harm people.
151
00:09:32,795 --> 00:09:34,800
Let alone the power to protect herself.
152
00:09:34,801 --> 00:09:38,994
All other chambers in the palace are protected by skilled guards,
153
00:09:38,994 --> 00:09:42,367
but only the Shu Fang Zhai Palace is easily trampled upon.
154
00:09:42,367 --> 00:09:44,470
Easily trampled upon?
155
00:09:45,422 --> 00:09:48,943
That's a serious accusation.
156
00:09:49,854 --> 00:09:53,462
Your Majesty, you've already seen it yourself.
157
00:09:53,462 --> 00:09:55,741
Isn't that true?
158
00:09:56,649 --> 00:09:58,049
Fine then!
159
00:09:58,049 --> 00:10:02,305
Let's say others are jealous of Xiao Yanzi but why target Ziwei?
160
00:10:02,305 --> 00:10:06,102
Royal Father, it's possibly because of playing Go.
161
00:10:07,182 --> 00:10:09,215
Go?
162
00:10:09,743 --> 00:10:10,713
Your Majesty,
163
00:10:10,713 --> 00:10:14,539
the whole palace knows you played Go with Ziwei all night.
164
00:10:14,539 --> 00:10:16,894
Ridiculous!
165
00:10:16,894 --> 00:10:19,089
A chess game with Ziwei brought disaster upon her?
166
00:10:19,089 --> 00:10:21,390
How did the palace become so uncivilized?
167
00:10:21,390 --> 00:10:24,730
Should my fondness for someone make them unfortunate?
168
00:10:25,299 --> 00:10:27,730
Erkang, send some skillful guards
169
00:10:27,730 --> 00:10:30,099
to protect the Shu Fang Zhai Palace.
170
00:10:30,100 --> 00:10:33,212
Unless ordered by me and followed by guards,
171
00:10:33,213 --> 00:10:35,938
no one from the palace is to go to the Palace of Earthly Tranquility!
172
00:10:35,939 --> 00:10:37,980
Your wish is my command.
173
00:10:42,000 --> 00:10:44,329
- Your Majesty. - How is she? Has the imperial doctor checked on her?
174
00:10:44,330 --> 00:10:46,488
- Is it serious? - Don't worry, Your Majesty!
175
00:10:46,488 --> 00:10:49,134
The imperial doctor has made a diagnosis and written a prescription.
176
00:10:49,135 --> 00:10:51,641
Mingyue and Caixia are already brewing the medicine.
177
00:10:51,642 --> 00:10:54,040
I've also helped her apply the ointment given by the imperial doctor.
178
00:10:54,041 --> 00:10:57,230
He said she should recover after some time.
179
00:10:57,230 --> 00:10:59,235
Where is she hurt?
180
00:11:00,597 --> 00:11:02,799
This is just an old trick of the palace.
181
00:11:02,799 --> 00:11:05,531
The wounds are all on hidden areas,
182
00:11:05,531 --> 00:11:09,252
like her arms, back, waist, and legs.
183
00:11:09,252 --> 00:11:10,963
She's almost injured everywhere.
184
00:11:10,963 --> 00:11:14,864
There are hundreds or thousands of wounds made by needles.
185
00:11:14,865 --> 00:11:18,137
They're not fatal but they're extremely painful.
186
00:11:19,883 --> 00:11:21,603
What do you mean by an old trick?
187
00:11:21,603 --> 00:11:24,220
Is this common in the palace?
188
00:11:24,220 --> 00:11:26,963
Sometimes, when the masters want to punish their servants
189
00:11:26,964 --> 00:11:30,025
but are worried about being questioned if people see their wounds,
190
00:11:30,025 --> 00:11:34,862
they will do this because the tiny wounds won't bleed.
191
00:11:34,863 --> 00:11:37,683
All the servants can only bear with it.
192
00:11:37,683 --> 00:11:41,136
How could such cruelty exist in the palace?
193
00:11:41,136 --> 00:11:44,972
Don't they feel bad? Are they all sick?
194
00:11:46,742 --> 00:11:49,774
I must think of a way to stop this kind of brutal punishment. [The virtues of Heaven are the motivational roots for everything]
195
00:11:51,414 --> 00:11:53,173
The empress.
196
00:11:53,174 --> 00:11:55,807
She's the empress!
197
00:11:55,807 --> 00:11:57,520
Who else ranks higher than her in the Imperial Harem?
198
00:11:57,521 --> 00:11:58,865
What more does she want?
199
00:11:58,866 --> 00:12:03,765
Why did she... have to torture a harmless girl like this?
200
00:12:08,081 --> 00:12:10,289
Outrageous!
201
00:12:10,289 --> 00:12:12,501
- Has she regained consciousness? - Yes, she's awake.
202
00:12:12,502 --> 00:12:14,370
I'll pay her a visit.
203
00:12:14,420 --> 00:12:15,650
[The virtues of Heaven are the motivational roots for everything]
204
00:12:26,016 --> 00:12:27,817
Your Majesty!
205
00:12:27,861 --> 00:12:30,337
Don't bother with formalities at a time like this.
206
00:12:30,337 --> 00:12:32,194
Are you hurt?
207
00:12:33,079 --> 00:12:36,651
Thank you for your concern, Your Majesty. I'm not hurt.
208
00:12:36,651 --> 00:12:39,996
Your face is so pale from the pain, yet you're still denying it?
209
00:12:40,751 --> 00:12:43,924
You Majesty and Consort Ling are both so kind.
210
00:12:43,924 --> 00:12:47,350
You summoned the imperial doctor, gave me medicine,
211
00:12:47,350 --> 00:12:49,812
and keep showing me care.
212
00:12:49,812 --> 00:12:52,079
I'm really no longer in pain.
213
00:12:52,079 --> 00:12:55,445
Tell me! Why did the empress punish you?
214
00:12:55,963 --> 00:12:58,313
Please don't go after this matter anymore, Your Majesty.
215
00:12:58,314 --> 00:13:01,048
Feel free to tell me. No worries!
216
00:13:01,877 --> 00:13:04,037
As the mother of the nation,
217
00:13:04,037 --> 00:13:09,033
Her Majesty has the right and reason to punish me.
218
00:13:09,659 --> 00:13:14,167
Your Majesty, harmony brings wealth.
219
00:13:14,167 --> 00:13:18,581
Don't stir up troubles in the palace for a nobody like me.
220
00:13:18,581 --> 00:13:21,303
Your Majesty has already punished Nanny Rong.
221
00:13:21,303 --> 00:13:22,423
That will do.
222
00:13:22,424 --> 00:13:25,126
How can you say that? What if you had gotten killed?
223
00:13:25,127 --> 00:13:28,712
The imperial palace is a noble and peaceful place.
224
00:13:28,713 --> 00:13:29,985
It's my home!
225
00:13:29,986 --> 00:13:34,059
How dare she abuse her authority in the palace?
226
00:13:36,642 --> 00:13:39,153
Royal Father, there's no need to ask.
227
00:13:39,153 --> 00:13:41,859
Her Majesty has disliked the Shu Fang Zhai Palace from the very beginning.
228
00:13:41,860 --> 00:13:45,095
Since she can't eliminate me, she bullies my servants.
229
00:13:45,095 --> 00:13:46,829
Royal Father, you have too much on your hand.
230
00:13:46,830 --> 00:13:49,352
We can't always go to you when something happens.
231
00:13:49,352 --> 00:13:52,055
Ziwei was lucky this time since you were around,
232
00:13:52,056 --> 00:13:53,501
but what if you weren't around?
233
00:13:53,502 --> 00:13:55,580
They would've killed her already!
234
00:13:55,581 --> 00:13:59,254
Don't worry! I've told Erkang to send you some guards.
235
00:13:59,255 --> 00:14:02,389
This won't happen again in the future.
236
00:14:03,580 --> 00:14:05,288
Your Majesty,
237
00:14:05,900 --> 00:14:07,891
let's return to your palace to rest.
238
00:14:07,892 --> 00:14:10,354
Xiao Yanzi and the others will take care of her.
239
00:14:10,355 --> 00:14:12,321
Erkang and Ertai will also protect her.
240
00:14:12,322 --> 00:14:15,067
There shouldn't be any more problems.
241
00:14:16,064 --> 00:14:17,696
Ziwei, rest well!
242
00:14:17,696 --> 00:14:20,664
Have them cook you whatever you want.
243
00:14:20,664 --> 00:14:21,997
You've suffered a lot today.
244
00:14:21,998 --> 00:14:26,169
Although you're not willing to say it, I've roughly understood.
245
00:14:26,169 --> 00:14:29,873
"Harmony brings wealth," you said. That speaks volumes.
246
00:14:29,873 --> 00:14:31,374
I get that, too.
247
00:14:31,374 --> 00:14:35,341
Fear not! Let's play Go again after you've recovered.
248
00:14:35,341 --> 00:14:39,487
Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Majesty.
249
00:14:39,488 --> 00:14:43,767
It looks like you can't rest comfortably if I don't leave.
250
00:14:44,250 --> 00:14:45,766
Let's leave, Consort Ling.
251
00:14:45,767 --> 00:14:47,375
Yes, Your Majesty.
252
00:14:48,509 --> 00:14:52,919
- Xiao Yanzi bid farewell to Father and Consort Ling. - Jinsuo bid farewell to Father and Consort Ling.
253
00:15:03,139 --> 00:15:07,131
Erkang, Ertai, I'll leave Shu Fang Zhai's safety to you.
254
00:15:07,131 --> 00:15:09,095
Yes, Your Majesty.
255
00:15:09,095 --> 00:15:13,116
Royal Father, although Erkang and Ertai can send guards to protect them,
256
00:15:13,116 --> 00:15:15,184
I'm afraid that nobody here can refuse
257
00:15:15,185 --> 00:15:18,120
if Royal Mother summons them again.
258
00:15:18,121 --> 00:15:20,029
You're right!
259
00:15:20,509 --> 00:15:21,969
I give special permission to the Shu Fang Zhai Palace
260
00:15:21,970 --> 00:15:24,173
to delay all summons from the Palace of Earthly Tranquility by three days
261
00:15:24,174 --> 00:15:26,234
until my approval is granted.
262
00:15:26,763 --> 00:15:27,852
Yes, Your Majesty.
263
00:15:27,853 --> 00:15:30,808
As Your Majesty commanded, we'll protect Her Highness
264
00:15:30,808 --> 00:15:33,303
and everyone here at the Shu Fang Zhai Palace.
265
00:15:56,486 --> 00:15:58,987
Xiao Yanzi, I must see her.
266
00:15:59,830 --> 00:16:02,364
Jinsuo, let's go out!
267
00:16:02,376 --> 00:16:04,055
Don't talk too much with her.
268
00:16:04,055 --> 00:16:06,234
- The doctor said she must rest. - Okay!
269
00:16:06,234 --> 00:16:08,002
Jinsuo and I will wait at the door.
270
00:16:08,002 --> 00:16:10,203
- We will not let anyone enter. - Thank you!
271
00:16:10,204 --> 00:16:13,471
Young Master Fu, she's hurting all over.
272
00:16:13,471 --> 00:16:15,878
Maybe you can stop her pain by talking to her,
273
00:16:15,878 --> 00:16:18,779
but please don't mention taking her away from the palace.
274
00:16:18,779 --> 00:16:21,635
She's so touched that His Majesty came to see her.
275
00:16:21,635 --> 00:16:24,453
Nothing can make her leave now.
276
00:16:24,454 --> 00:16:27,261
If you want to take her away, she'll hurt even more.
277
00:16:27,261 --> 00:16:29,494
All right, I got it!
278
00:17:22,955 --> 00:17:25,155
It's all in the past now.
279
00:17:25,749 --> 00:17:27,560
Luckily,
280
00:17:28,180 --> 00:17:30,450
no one was harmed.
281
00:17:30,456 --> 00:17:32,546
No one was harmed?
282
00:17:33,494 --> 00:17:35,928
You're covered in injuries.
283
00:17:36,416 --> 00:17:38,716
Yet, you say, no one was harmed?
284
00:17:41,674 --> 00:17:44,408
I'm dying from the pain I feel for you.
285
00:17:45,697 --> 00:17:47,605
Don't say that!
286
00:17:48,463 --> 00:17:50,830
You look so sad.
287
00:17:51,463 --> 00:17:56,630
I'll be devastated to see you sad.
288
00:17:58,113 --> 00:18:01,463
I know I shouldn't make you feel worse
289
00:18:02,909 --> 00:18:06,443
but I can't help myself.
290
00:18:07,963 --> 00:18:12,708
I never expected this would happen.
291
00:18:12,708 --> 00:18:15,400
It's really all my fault.
292
00:18:15,400 --> 00:18:17,360
I'm so useless.
293
00:18:18,033 --> 00:18:20,744
I failed to protect you.
294
00:18:21,814 --> 00:18:23,922
Seeing you like this,
295
00:18:24,892 --> 00:18:27,608
yet I can't bear the pain for you.
296
00:18:31,072 --> 00:18:33,793
I really regret this!
297
00:18:34,838 --> 00:18:39,071
I know! I know how you feel.
298
00:18:42,192 --> 00:18:44,325
Has His Majesty left?
299
00:18:44,325 --> 00:18:49,084
Is it safe for you to come in here like this?
300
00:18:49,084 --> 00:18:51,953
His Majesty already left with Consort Ling.
301
00:18:52,435 --> 00:18:54,936
He was so furious.
302
00:18:57,494 --> 00:18:59,728
Don't feel sad!
303
00:19:00,667 --> 00:19:03,628
This is just a blessing in disguise.
304
00:19:06,728 --> 00:19:09,729
I have some good news for you.
305
00:19:09,729 --> 00:19:13,364
His Majesty ordered Ertai and I to protect you guys.
306
00:19:13,364 --> 00:19:16,626
I can openly visit from now on.
307
00:19:16,626 --> 00:19:19,335
His Majesty also said that
308
00:19:19,335 --> 00:19:21,260
if the Palace of Earthly Tranquility summons any of you,
309
00:19:21,260 --> 00:19:24,661
he must approve it before you go.
310
00:19:26,168 --> 00:19:28,002
Really?
311
00:19:29,543 --> 00:19:31,350
Do you see?
312
00:19:31,910 --> 00:19:37,210
In the unseen world, Heaven is watching over me.
313
00:19:38,090 --> 00:19:41,057
How could you say that with these wounds?
314
00:19:41,057 --> 00:19:43,560
How many are there on your body?
315
00:19:43,560 --> 00:19:46,770
Did they torture you with anything else other than needles?
316
00:19:47,988 --> 00:19:50,096
Never mind.
317
00:19:50,728 --> 00:19:54,636
You're here by my side
318
00:19:54,636 --> 00:19:56,668
watching over me.
319
00:19:57,746 --> 00:20:00,586
I know that you love me dearly,
320
00:20:01,089 --> 00:20:03,757
and that you're hurting more than I am.
321
00:20:04,808 --> 00:20:06,509
That's all I need.
322
00:20:07,996 --> 00:20:12,900
I feel warm and touched.
323
00:20:13,992 --> 00:20:17,093
I got hurt a little
324
00:20:17,093 --> 00:20:20,564
but it made me realize that I'm loved by many.
325
00:20:21,144 --> 00:20:26,244
This slight pain is actually a blessing in disguise.
326
00:20:27,722 --> 00:20:29,956
Don't feel regret!
327
00:20:29,956 --> 00:20:32,493
I'm so excited.
328
00:20:32,493 --> 00:20:36,075
His Majesty went to the Palace of Earthly Tranquility for me
329
00:20:36,075 --> 00:20:38,782
and even brought me back himself.
330
00:20:38,782 --> 00:20:43,357
He summoned the doctor for me, even asked Consort Ling to take care of me,
331
00:20:43,357 --> 00:20:45,695
and also asked after my well-being.
332
00:20:45,695 --> 00:20:48,294
I'm so overwhelmed from the care I got.
333
00:20:48,294 --> 00:20:50,915
I'm so happy.
334
00:20:50,915 --> 00:20:53,981
You're too indulged in being reunited with your father.
335
00:20:53,981 --> 00:20:56,059
You don't plan to quit, do you?
336
00:20:57,400 --> 00:20:59,530
I'm not turning back.
337
00:20:59,530 --> 00:21:01,530
I won't ever quit.
338
00:21:02,107 --> 00:21:04,476
Why exactly did Her Majesty beat you?
339
00:21:05,769 --> 00:21:09,236
She asked about my relationship with your family,
340
00:21:09,236 --> 00:21:11,666
as well as with Consort Ling,
341
00:21:11,666 --> 00:21:14,517
and with Prince Yongqi.
342
00:21:14,517 --> 00:21:18,884
She thought that I'm the bait you all threw
343
00:21:21,027 --> 00:21:23,194
to seduce His Majesty.
344
00:21:23,194 --> 00:21:25,265
Heaven forbid!
345
00:21:26,511 --> 00:21:28,284
Let's reveal the truth already.
346
00:21:28,284 --> 00:21:30,093
Let's not delay this further.
347
00:21:30,093 --> 00:21:31,735
No, we shouln't!
348
00:21:31,735 --> 00:21:33,938
I'm not yet confident about it.
349
00:21:33,938 --> 00:21:36,229
You said we can't rush this.
350
00:21:36,229 --> 00:21:38,664
However, I'm really scared.
351
00:21:38,664 --> 00:21:42,194
If what happened today happens again,
352
00:21:42,194 --> 00:21:45,438
I don't know if I'll lose my mind
353
00:21:45,438 --> 00:21:47,861
and do something insane.
354
00:21:49,650 --> 00:21:53,820
You make me go crazy with worry all the time.
355
00:21:54,597 --> 00:21:57,998
You're tough yet so fragile at the same time.
356
00:21:57,998 --> 00:22:00,414
I don't know how to protect you.
357
00:22:00,414 --> 00:22:04,652
I don't know how to keep you close to me
358
00:22:04,652 --> 00:22:07,036
and away from harm.
359
00:22:16,281 --> 00:22:18,615
I'm not in pain anymore.
360
00:22:18,615 --> 00:22:20,258
Really!
361
00:22:21,199 --> 00:22:23,626
Not one bit!
362
00:22:29,762 --> 00:22:31,660
However,
363
00:22:32,410 --> 00:22:34,560
I'm in so much pain.
364
00:22:39,600 --> 00:22:41,400
[Palace of Earthly Tranquility]
365
00:22:45,631 --> 00:22:48,843
- Your Majesty. - I want to have a talk with you.
366
00:22:48,843 --> 00:22:49,802
Yes, Your Majesty.
367
00:22:49,803 --> 00:22:51,970
How is Nanny Rong?
368
00:22:52,718 --> 00:22:56,793
At her age, the 20 strokes practically killed her.
369
00:22:56,793 --> 00:23:00,857
She's lying in bed now, I'm afraid she may be immobile for a few months.
370
00:23:00,857 --> 00:23:04,057
You've also punctured a thousand injuries into Ziwei.
371
00:23:04,057 --> 00:23:07,130
If she wasn't young, she probably would've died already.
372
00:23:07,130 --> 00:23:09,107
I know that I committed a mistake.
373
00:23:09,107 --> 00:23:12,066
I'm here today to tell you clearly that
374
00:23:12,066 --> 00:23:14,540
I forbid private abuse in the palace from now on.
375
00:23:14,540 --> 00:23:18,057
The next time I find out anybody punishing the servants secretly,
376
00:23:18,057 --> 00:23:19,310
they'll surely be punished severely.
377
00:23:19,310 --> 00:23:21,211
Yes, Your Majesty.
378
00:23:22,136 --> 00:23:23,737
My empress,
379
00:23:24,970 --> 00:23:27,780
you used to be a virtuous lady.
380
00:23:27,780 --> 00:23:29,740
I respected you.
381
00:23:29,743 --> 00:23:32,917
Even today, I still cherish the relationship between us now.
382
00:23:32,917 --> 00:23:36,610
I don't want to cause irreparable damage to us.
383
00:23:36,610 --> 00:23:38,396
Your Majesty.
384
00:23:39,031 --> 00:23:43,835
I know that you don't trust Xiao Yanzi and Ziwei,
385
00:23:43,835 --> 00:23:46,659
but your suspicion has taken away your sense of calmness and peace;
386
00:23:46,659 --> 00:23:50,107
thus, making you heartless and uncaring.
387
00:23:50,107 --> 00:23:54,098
I hope that this condition won't be worsen
388
00:23:54,098 --> 00:23:58,474
so that there still remains hope between us.
389
00:23:59,361 --> 00:24:01,579
I'll make it clear to you now
390
00:24:01,579 --> 00:24:03,845
that I feel guilty towards Xiao Yanzi
391
00:24:03,845 --> 00:24:05,877
and I take pity on Ziwei.
392
00:24:05,877 --> 00:24:08,779
I do like both of them.
393
00:24:08,779 --> 00:24:12,939
I believe you should like the people I like as well!
394
00:24:12,939 --> 00:24:17,806
Even if you can't do that, but at least don't hurt them.
395
00:24:18,937 --> 00:24:22,807
From now on, you'll be responsible for their safety.
396
00:24:22,807 --> 00:24:25,876
I'll hold you responsible if any little thing happens to them.
397
00:24:25,876 --> 00:24:29,712
Your Majesty, how can I bear such a huge responsibility?
398
00:24:29,712 --> 00:24:32,125
Do you understand my intention?
399
00:24:32,985 --> 00:24:36,346
I don't want to keep quarreling with you over Xiao Yanzi.
400
00:24:36,346 --> 00:24:39,433
The only solution to that is if you change your attitude.
401
00:24:39,433 --> 00:24:41,800
You know what's at stake, don't you?
402
00:24:41,800 --> 00:24:44,668
And you should clearly know what needs to be done.
403
00:24:45,431 --> 00:24:47,582
Think carefully!
404
00:24:48,100 --> 00:24:50,280
I'll remember your advice.
405
00:24:50,280 --> 00:24:53,570
I won't dare to ever hurt them anymore.
406
00:24:54,035 --> 00:24:57,636
My Empress, my feelings for them
407
00:24:57,636 --> 00:24:59,544
isn't what you imagine.
408
00:24:59,545 --> 00:25:04,326
They're just kids and as dear to me as my hands.
409
00:25:05,584 --> 00:25:09,988
Although I'm surrounded by sons and daughters, I never had this feeling.
410
00:25:11,190 --> 00:25:14,191
Please respect my feelings!
411
00:26:01,500 --> 00:26:02,950
[Feng Yi Pavilion]
412
00:26:10,300 --> 00:26:12,420
[Shu Fang Zhai Palace]
413
00:26:17,849 --> 00:26:20,657
Ziwei, are you feeling better?
414
00:26:20,657 --> 00:26:23,549
I'll have to teach you some martial arts then.
415
00:26:24,221 --> 00:26:28,169
Jinsuo, Mingyue, Caixia, Xiao Dengzi, and Xiao Zhuozi,
416
00:26:28,170 --> 00:26:30,436
all of you have to learn it, too.
417
00:26:30,436 --> 00:26:34,859
I only realized now that it's important for you to know how to fight.
418
00:26:34,859 --> 00:26:39,069
Our Shu Fang Zhai Palace must find a way to protect ourselves.
419
00:26:39,069 --> 00:26:43,792
That is to learn to fight like warriors.
420
00:26:43,792 --> 00:26:45,824
Do you want me to learn that?
421
00:26:45,825 --> 00:26:47,251
I can never manage it.
422
00:26:47,252 --> 00:26:49,110
Why would you say that?
423
00:26:49,111 --> 00:26:51,659
Look! I was able to learn "The Great Harmony,"
424
00:26:51,659 --> 00:26:55,827
the "Four Books," poetry and even calligraphy.
425
00:26:55,828 --> 00:26:59,087
If I can accomplish all those things, you can learn this, too.
426
00:26:59,088 --> 00:27:01,622
- Come on! - Don't make me do this!
427
00:27:01,622 --> 00:27:04,066
I really can't do it.
428
00:27:04,652 --> 00:27:06,953
Jinsuo, you can be the first one.
429
00:27:06,953 --> 00:27:08,640
You have a heavy responsibility.
430
00:27:08,640 --> 00:27:13,291
- If Ziwei is taken away or bullied again, I'll hold you responsible. - Me?
431
00:27:13,291 --> 00:27:16,657
That's right! Stop trying to decline.
432
00:27:16,657 --> 00:27:18,209
All of you have to learn it.
433
00:27:18,209 --> 00:27:20,551
You can't just let yourself get beaten up so you must fight back.
434
00:27:20,552 --> 00:27:22,719
- Seriously! - Okay, okay.
435
00:27:22,719 --> 00:27:25,354
I'll learn! I'll learn!
436
00:27:30,429 --> 00:27:32,496
Move away!
437
00:27:45,711 --> 00:27:47,845
This is how you pull back the whip.
438
00:27:47,846 --> 00:27:50,610
Exert force on your wrist and do a stable horse stance.
439
00:27:50,610 --> 00:27:53,706
Be agile for your whip to be waved nimbly.
440
00:27:53,706 --> 00:27:55,440
Catch it!
441
00:27:56,121 --> 00:27:57,740
Got it!
442
00:28:46,764 --> 00:28:49,278
Jinsuo, what are you doing?
443
00:28:49,278 --> 00:28:51,419
Are you trying to fight your enemy or yourself?
444
00:28:51,419 --> 00:28:54,683
Think of that tree as your enemy. Attack it!
445
00:28:54,683 --> 00:28:57,037
Don't hit me or yourself!
446
00:28:57,037 --> 00:28:59,320
No, wait! I think the whip is possessed.
447
00:28:59,320 --> 00:29:01,430
It's as lively as a snake.
448
00:29:01,438 --> 00:29:04,949
It won't listen to me and moves wherever it likes.
449
00:29:04,949 --> 00:29:07,080
- I can't control it. - Nonsense!
450
00:29:07,080 --> 00:29:08,740
What "possessed" is it about?
451
00:29:08,740 --> 00:29:10,474
The whip is divided into nine sections.
452
00:29:10,474 --> 00:29:13,302
You can't use brute force but use it smartly.
453
00:29:13,303 --> 00:29:16,278
When you use it smartly, every section will become handy.
454
00:29:16,278 --> 00:29:18,877
The movements will be hard to predict. It's awesome!
455
00:29:18,877 --> 00:29:20,676
Strength and speed are important.
456
00:29:20,677 --> 00:29:24,481
This isn't like weaving, winding cotton or doing embroidery.
457
00:29:24,481 --> 00:29:29,978
You have to fling the whip and pull it back instantly with your strength.
458
00:29:29,979 --> 00:29:31,779
Get it?
459
00:29:31,779 --> 00:29:37,617
Fling the whip and pull it back.
460
00:29:37,617 --> 00:29:39,294
I got it. Let me try again!
461
00:29:39,294 --> 00:29:41,848
Jinsuo, please don't!
462
00:29:41,849 --> 00:29:45,148
Otherwise, all of us will get hurt!
463
00:29:45,148 --> 00:29:46,986
I think we'll not only get hurt,
464
00:29:46,986 --> 00:29:48,771
but we might not even live.
465
00:29:48,771 --> 00:29:50,174
She's right, Jinsuo!
466
00:29:50,175 --> 00:29:53,475
I beg you, please stop practicing.
467
00:29:53,475 --> 00:29:55,746
Are you all okay? I didn't do it on purpose.
468
00:29:55,746 --> 00:29:58,131
Why does your whip only attack your friends?
469
00:29:58,131 --> 00:30:01,204
The tree is standing still, not moving at at all.
470
00:30:01,205 --> 00:30:03,836
Why can't you hit it?
471
00:30:04,988 --> 00:30:07,023
Xiao Yanzi, be serious!
472
00:30:07,023 --> 00:30:10,409
Teach her how to use a staff instead, why a nine-section whip?
473
00:30:10,409 --> 00:30:12,280
Yes, yes, yes! Let's start with a one-section whip.
474
00:30:12,280 --> 00:30:14,110
Let's take it step by step.
475
00:30:14,111 --> 00:30:16,666
What's a one-section whip? I've never heard of that.
476
00:30:16,666 --> 00:30:19,767
Then, perhaps I shouldn't learn this.
477
00:30:19,767 --> 00:30:23,270
No, no, no! You must learn it to protect Ziwei.
478
00:30:23,270 --> 00:30:24,727
It's not that hard.
479
00:30:24,728 --> 00:30:26,142
I'll show you again.
480
00:30:26,143 --> 00:30:29,370
Here! Fling it like this.
481
00:30:40,424 --> 00:30:41,988
This is how you use a chain whip.
482
00:30:41,989 --> 00:30:45,193
You can fling it to your front, back, left, right, up, and down.
483
00:30:45,193 --> 00:30:47,214
You must exert force on your wrist.
484
00:30:47,214 --> 00:30:49,183
Fling it outward like this...
485
00:30:51,284 --> 00:30:53,804
and it'll wrap around the enemy's neck right away.
486
00:30:53,804 --> 00:30:56,862
Then, pull it and you can drag your enemy towards you.
487
00:30:56,862 --> 00:31:00,564
Throw him to the ground like this and he will be utterly routed.
488
00:31:24,818 --> 00:31:26,602
Jinsuo has influenced the whip to disobey.
489
00:31:26,603 --> 00:31:28,656
It flew away when I pulled it in.
490
00:31:28,656 --> 00:31:31,291
Xiao Dengzi, get it down for me.
491
00:31:31,291 --> 00:31:32,926
Get it down?
492
00:31:44,772 --> 00:31:46,774
I think a ladder is needed for this height.
493
00:31:46,774 --> 00:31:49,912
Ladder? I can get up there with my levitation skills.
494
00:32:06,340 --> 00:32:07,849
Your Highness.
495
00:32:09,715 --> 00:32:12,776
Stop jumping up there! It's dangerous. You might fall and hurt your head.
496
00:32:12,776 --> 00:32:15,245
Jinsuo, where's the ladder?
497
00:32:15,245 --> 00:32:18,178
Where can there be a ladder that tall?
498
00:32:18,178 --> 00:32:20,490
Xiao Dengzi, let's make a human pyramid
499
00:32:20,490 --> 00:32:22,645
and see if we can reach it.
500
00:32:22,645 --> 00:32:26,436
That's right, a human pyramid! Let's do a human pyramid to get the whip down.
501
00:32:26,436 --> 00:32:28,297
Yes, Your Highness.
502
00:32:38,008 --> 00:32:40,908
Mingyue, go!
503
00:32:46,950 --> 00:32:49,018
Mingyue, come up!
504
00:32:58,723 --> 00:33:00,613
Stop it! Enough with the human pyramid.
505
00:33:00,613 --> 00:33:02,315
This won't work, either.
506
00:33:02,315 --> 00:33:04,396
Do any of you know how to climb trees?
507
00:33:04,396 --> 00:33:06,665
You're right! Just climb the tree.
508
00:33:06,665 --> 00:33:08,365
How silly!
509
00:33:10,440 --> 00:33:13,104
- Be careful, Your Highness! - Be careful! Hang on tightly.
510
00:33:13,104 --> 00:33:15,289
I think you should stop climbing.
511
00:33:17,714 --> 00:33:19,046
- Your Highness! - Stop climbing!
512
00:33:19,046 --> 00:33:22,349
- Be careful! - Stop climbing.
513
00:33:25,310 --> 00:33:27,244
- Your Highness, come down, please. - Your Highness.
514
00:33:27,244 --> 00:33:29,358
- Your Highness, please be careful. - Your Highness.
515
00:33:29,358 --> 00:33:31,728
Your Highness, come down, please.
516
00:33:32,396 --> 00:33:34,180
Xiao Yanzi, what are you doing?
517
00:33:34,181 --> 00:33:36,745
Why are you climbing the tree?
518
00:33:36,745 --> 00:33:39,820
Don't worry! I can almost reach it.
519
00:33:40,488 --> 00:33:42,939
Could someone tell me what she's doing?
520
00:33:42,940 --> 00:33:44,624
She's trying to get the whip.
521
00:33:44,625 --> 00:33:46,526
The whip?
522
00:33:52,149 --> 00:33:53,733
You got it down just by talking?
523
00:33:53,733 --> 00:33:57,334
Come down now! I've brought some skilled fighters here.
524
00:34:00,423 --> 00:34:01,810
- Your humble servants, Gao Yuan, - Gao Da,
525
00:34:01,810 --> 00:34:03,360
pay respect to Princess Pearl.
526
00:34:03,361 --> 00:34:05,862
Long live Your Highness!
527
00:34:05,862 --> 00:34:07,147
Get up!
528
00:34:07,147 --> 00:34:09,849
At my Shu Fang Zhai Palace, you don't have to kneel,
529
00:34:09,849 --> 00:34:12,784
especially skilled fighters like yourselves.
530
00:34:12,784 --> 00:34:16,492
From today onward, Gao Yuan and Gao Da will be responsible for the Shu Fang Zhai Palace's safety.
531
00:34:17,002 --> 00:34:20,258
It is your duty to keep everyone here safe.
532
00:34:20,258 --> 00:34:22,853
- Understand? - Yes, Sir.
533
00:34:30,871 --> 00:34:34,275
He disappeared after a single strike of my whip?
534
00:34:52,392 --> 00:34:55,417
If you're really as good, show me your skills!
535
00:35:19,839 --> 00:35:23,339
Awesome!
536
00:35:25,964 --> 00:35:28,064
Amazing!
537
00:35:38,275 --> 00:35:40,308
Please excuse our humble display.
538
00:35:40,308 --> 00:35:42,140
Don't need to kneel to me.
539
00:35:42,140 --> 00:35:43,409
I want you to be my teachers!
540
00:35:43,410 --> 00:35:45,170
How you trained to use the nine-section whip?
541
00:35:45,170 --> 00:35:47,300
Teach me, teach me!
542
00:35:48,931 --> 00:35:51,317
This is great! Finally, something to keep her occupied.
543
00:35:51,317 --> 00:35:55,522
As long as she doesn't force me to learn martial arts, I'm more than grateful.
544
00:35:55,522 --> 00:35:58,332
How is it? Have you fully recovered?
545
00:35:58,332 --> 00:36:01,864
You guys provided me with remedies, herbs, ginseng, ganoderma,
546
00:36:01,864 --> 00:36:03,317
and so many nutritious meals.
547
00:36:03,317 --> 00:36:04,930
I've already gained so much weight.
548
00:36:04,930 --> 00:36:07,630
Of course, such minor injuries have recovered already.
549
00:36:08,196 --> 00:36:10,356
Did His Majesty come by yesterday?
550
00:36:21,442 --> 00:36:23,871
Respects to Your Majesty.
551
00:36:23,871 --> 00:36:26,952
Ziwei, have all your injuries recovered?
552
00:36:26,952 --> 00:36:30,500
- Your Majesty, I'm already fully recovered. - That's great!
553
00:36:30,500 --> 00:36:35,043
I asked all of you here today because I'm going out for a secret patrol.
554
00:36:37,126 --> 00:36:42,375
Xiao Yanzi, Ziwei, do you two want to go?
555
00:36:42,375 --> 00:36:45,213
Of course! We've been having it tough lately.
556
00:36:45,213 --> 00:36:49,428
Maybe our bad luck will end after going on the stroll with you, Royal Father.
557
00:36:50,122 --> 00:36:54,441
What does your bad luck have to do with this trip?
558
00:36:54,441 --> 00:36:55,934
Of course, it does!
559
00:36:55,934 --> 00:36:59,029
Joyful things make everyone lively and going on a trip will bring joy.
560
00:36:59,029 --> 00:37:00,550
Feeling joy, we'll be vibrant and cheerful.
561
00:37:00,550 --> 00:37:04,229
And so, our bad luck will be swept away!
562
00:37:04,229 --> 00:37:07,892
Seeing how much you like going out, it seems like you won't stay by my side when you get older.
563
00:37:07,892 --> 00:37:12,050
You're all grown up now so I think it's time I chose a husband for you.
564
00:37:15,154 --> 00:37:16,719
What's wrong, Xiao Yanzi?
565
00:37:16,720 --> 00:37:20,014
Too excited about your marriage to stand straight?
566
00:37:21,191 --> 00:37:23,660
Royal Father, that's not funny.
567
00:37:23,660 --> 00:37:25,479
You almost made me faint.
568
00:37:25,480 --> 00:37:27,236
No one would want to marry someone like me.
569
00:37:27,237 --> 00:37:29,704
Don't waste your effort!
570
00:37:30,500 --> 00:37:31,868
Why wouldn't anyone want you?
571
00:37:31,868 --> 00:37:35,003
Erkang, how about I betroth Princess Pearl to you?
572
00:37:38,725 --> 00:37:40,781
What's the matter with you two?
573
00:37:43,128 --> 00:37:45,862
I just had to fall the day I forget to wear my Easy-kneeling.
574
00:37:45,862 --> 00:37:48,781
- Are you all right? - My knees didn't even touch the ground.
575
00:37:48,781 --> 00:37:50,754
- What about you? Are you hurt? - I'm fine.
576
00:37:50,754 --> 00:37:54,488
Royal Father, why don't we talk about this privately?
577
00:37:54,488 --> 00:37:56,371
I'm still a lady anyhow.
578
00:37:56,371 --> 00:37:59,762
If you ask him like this, I'd be embarrassed if he refuses.
579
00:37:59,763 --> 00:38:03,221
I do know that you like Erkang, but we have to be considerate.
580
00:38:03,222 --> 00:38:06,162
- We shouldn't harm him. - What "considerate?"
581
00:38:06,162 --> 00:38:07,777
I don't understand what you are saying.
582
00:38:07,777 --> 00:38:09,786
How can this be harmful?
583
00:38:09,786 --> 00:38:11,949
Just marry me off to whomever you have a grudge with then.
584
00:38:11,949 --> 00:38:13,887
Otherwise, just spare them.
585
00:38:13,887 --> 00:38:16,888
Anyone who marries me will be really unlucky.
586
00:38:16,888 --> 00:38:19,564
Do you think so low of yourself?
587
00:38:19,564 --> 00:38:21,324
Royal Father, stop joking around!
588
00:38:21,324 --> 00:38:23,953
Let's go back to talking about the secret patrol, won't we?
589
00:38:23,954 --> 00:38:27,234
Whom do you plan to disguise as? Where are we going?
590
00:38:27,234 --> 00:38:30,468
Erkang, what did you plan for us?
591
00:38:33,476 --> 00:38:35,848
What are you thinking? His Majesty is asking you about
592
00:38:35,848 --> 00:38:38,983
your plan for the secret patrol trip.
593
00:38:39,836 --> 00:38:42,220
Your Majesty, I think
594
00:38:42,220 --> 00:38:44,330
it's still the best if you disguised as a merchant.
595
00:38:44,332 --> 00:38:46,934
Your Majesty will be the master while Prince Yongqi will be the young master.
596
00:38:46,934 --> 00:38:48,544
Ertai and I shall be your guards.
597
00:38:48,544 --> 00:38:50,926
Princess Pearl and Ziwei will be the maids.
598
00:38:50,926 --> 00:38:52,839
Teacher Ji will still be a teacher.
599
00:38:52,839 --> 00:38:55,583
My father, Uncle Fu and E Min will be your staff.
600
00:38:55,583 --> 00:38:57,301
We'll say we're on our journey to collect debts,
601
00:38:57,301 --> 00:38:59,435
and doing some sight-seeing on the way.
602
00:38:59,435 --> 00:39:01,980
I'm afraid that we might also need to take one more person.
603
00:39:01,980 --> 00:39:04,598
It's Doctor Hu, just in case.
604
00:39:04,598 --> 00:39:06,295
Good! That's settled then.
605
00:39:06,296 --> 00:39:08,730
You've really thought it through.
606
00:39:08,730 --> 00:39:10,460
Xiao Yanzi,
607
00:39:10,460 --> 00:39:15,100
why don't you recite "An Old War-Song" for me?
608
00:39:15,107 --> 00:39:18,105
"An Old War-Song?"
609
00:39:18,105 --> 00:39:21,025
What is it? Didn't we agree on the conditions?
610
00:39:21,025 --> 00:39:23,185
But I haven't memorized it yet.
611
00:39:23,185 --> 00:39:25,902
I've been too busy lately so I didn't have time to study.
612
00:39:25,902 --> 00:39:27,670
Can't I recite it?
613
00:39:27,670 --> 00:39:31,652
No? Then, you can't follow me on this trip.
614
00:39:31,652 --> 00:39:34,476
Then why don't I recite it tomorrow?
615
00:39:34,476 --> 00:39:37,858
- Tomorrow? - I'll go to study it right away.
616
00:39:37,858 --> 00:39:41,548
Sure, tomorrow! It's a deal.
617
00:39:44,651 --> 00:39:48,228
The three of us must discuss this.
618
00:39:48,229 --> 00:39:50,955
We're now, in complicated and worrying circumstances.
619
00:39:50,956 --> 00:39:52,856
I'm really worried.
620
00:39:52,856 --> 00:39:55,350
Look at the way His Majesty talked today.
621
00:39:55,350 --> 00:39:58,014
What if His Majesty mismatches me and Xiao Yanzi
622
00:39:58,015 --> 00:40:00,324
before Ziwei even tells him who she is?
623
00:40:00,324 --> 00:40:02,333
What should we do then?
624
00:40:02,333 --> 00:40:05,260
You're right! Among the princesses,
625
00:40:05,260 --> 00:40:08,080
only Xiao Yanzi is well-matched in age with you.
626
00:40:08,725 --> 00:40:11,756
Since she's so close with the Fu family,
627
00:40:11,756 --> 00:40:13,363
Royal Father must've misunderstood.
628
00:40:13,363 --> 00:40:17,004
He was obviously trying to test us today.
629
00:40:17,601 --> 00:40:20,068
His Majesty only has his eyes on Erkang
630
00:40:20,068 --> 00:40:22,730
and always neglects me.
631
00:40:22,730 --> 00:40:25,145
Erkang isn't the only potential prince consort here.
632
00:40:25,145 --> 00:40:28,326
Isn't marrying Xiao Yanzi to me, a happy ending for everyone?
633
00:40:28,326 --> 00:40:30,101
You all, fear not!
634
00:40:30,101 --> 00:40:32,512
I'll let His Majesty know about my feelings
635
00:40:32,512 --> 00:40:36,005
and ask him for Xiao Yanzi's hand in marriage to solve Erkang's problem.
636
00:40:36,005 --> 00:40:38,672
What feelings? What kind of feelings?
637
00:40:39,317 --> 00:40:43,426
Ertai, since when did you have this chemistry with Xiao Yanzi?
638
00:40:43,426 --> 00:40:45,567
What "chemistry?"
639
00:40:47,298 --> 00:40:48,740
Erkang is in trouble;
640
00:40:48,740 --> 00:40:51,910
of course, I as the younger brother, have to help him. What else can we do?
641
00:40:51,916 --> 00:40:54,399
We can't let Xiao Yanzi steal Ziwei's father
642
00:40:54,399 --> 00:40:56,866
and then her lover too, can we?
643
00:40:56,866 --> 00:40:58,619
That's great! It's settled then.
644
00:40:58,620 --> 00:41:00,376
Ertai, do it quick!
645
00:41:00,377 --> 00:41:03,080
If Xiao Yanzi marries you, we'll all be a family.
646
00:41:03,080 --> 00:41:04,910
It'll be perfect!
647
00:41:04,910 --> 00:41:08,126
If she and Zi Wei go from blood sisters to sisters-in-law,
648
00:41:08,126 --> 00:41:09,910
they can stay together for the rest of their lives!
649
00:41:09,910 --> 00:41:12,345
I believe that Xiao Yanzi would be happy about this, too.
650
00:41:12,345 --> 00:41:14,625
It can't get any better than that.
651
00:41:14,625 --> 00:41:17,992
- Thank you! Thank you! - What's so great about that?
652
00:41:17,992 --> 00:41:21,031
Have you both forgotten about me?
653
00:41:21,031 --> 00:41:25,708
Prince Yongqi, I finally made you speak your mind.
654
00:41:25,708 --> 00:41:27,964
Prince Yongqi, you can't!
655
00:41:27,964 --> 00:41:30,366
You're Xiao Yanzi's brother.
656
00:41:30,809 --> 00:41:34,061
Aren't we trying hard to let them get their own identities back?
657
00:41:34,061 --> 00:41:38,001
When that happens, I'll no longer be her brother.
658
00:41:38,001 --> 00:41:41,248
The truth is I'm not her brother at all.
659
00:41:42,033 --> 00:41:44,301
I let my feelings grow
660
00:41:44,301 --> 00:41:46,970
because I know I'm not her brother.
661
00:41:46,970 --> 00:41:48,524
That has become complicated.
662
00:41:48,525 --> 00:41:50,433
How is it complicated?
663
00:41:50,433 --> 00:41:53,255
Unless, you use your identity as the prince to command me
664
00:41:53,256 --> 00:41:55,076
to back out of the competition;
665
00:41:55,076 --> 00:41:58,116
otherwise, we'll have to compete over her.
666
00:41:58,628 --> 00:42:00,328
Ertai!
667
00:42:00,328 --> 00:42:03,039
Do you think we're not troubled enough as it is?
668
00:42:03,039 --> 00:42:05,540
Why complicate things further?
669
00:42:05,540 --> 00:42:08,554
Ertai, are you serious about this?
670
00:42:09,513 --> 00:42:11,179
Of course, I am.
671
00:42:11,179 --> 00:42:14,078
Every man likes a fair lady.
672
00:42:14,078 --> 00:42:16,859
You're not the only man here.
673
00:42:21,473 --> 00:42:22,873
Ertai,
674
00:42:23,443 --> 00:42:26,938
you know I could never force a royal decree on you.
675
00:42:27,831 --> 00:42:31,799
We've been like brothers all these years.
676
00:42:31,799 --> 00:42:35,684
Our friendship means too much to me.
677
00:42:39,810 --> 00:42:42,629
Fine! I'll give up.
678
00:42:42,629 --> 00:42:44,580
The problem can only be solved quickly
679
00:42:44,580 --> 00:42:46,730
if you let Royal Father know your feelings.
680
00:42:47,284 --> 00:42:50,251
I'll just forget about my feelings
681
00:42:50,251 --> 00:42:52,898
and be her so-called brother.
682
00:42:53,925 --> 00:42:56,876
Prince Yongqi, thanks for saying this.
683
00:42:56,877 --> 00:42:59,408
You mean so much to me, too.
684
00:42:59,408 --> 00:43:04,210
However, won't your heart ache to give her up just like this?
685
00:43:04,690 --> 00:43:09,622
Ask Erkang if his heart will ache to give up Ziwei.
686
00:43:09,622 --> 00:43:11,350
Since we're like brothers,
687
00:43:11,350 --> 00:43:14,310
how could I ever steal the one you love?
688
00:43:14,318 --> 00:43:16,486
What do you mean by that?
689
00:43:16,486 --> 00:43:21,117
Hearing you say those words, I'll willingly be your follower.
690
00:43:21,117 --> 00:43:24,800
Honestly, I've noticed your feelings for Xiao Yanzi long ago.
691
00:43:24,800 --> 00:43:27,369
I've already given up since.
692
00:43:27,369 --> 00:43:31,430
Because I noticed that only when she talks to you,
693
00:43:31,430 --> 00:43:34,594
- she blushes. - Is that true?
694
00:43:34,594 --> 00:43:37,159
She blushes when she talks to me?
695
00:43:37,159 --> 00:43:38,776
What does that mean?
696
00:43:38,776 --> 00:43:40,551
I don't know what it means.
697
00:43:40,551 --> 00:43:44,169
All I know is that if she blushed when she talks to me,
698
00:43:44,169 --> 00:43:46,389
I wouldn't let you have her so easily.
699
00:43:46,389 --> 00:43:50,637
Ertai, you aren't saying this just because I'm a prince, are you?
700
00:43:51,281 --> 00:43:55,005
Yes, I mean it. Not because you're a prince.
701
00:43:55,005 --> 00:43:56,502
All right now.
702
00:43:56,502 --> 00:43:59,175
First, let's clear up this complicated relationship,
703
00:43:59,175 --> 00:44:01,644
then we'll talk about our future plans.
704
00:44:01,644 --> 00:44:04,129
Ertai, thanks for stepping back.
705
00:44:04,129 --> 00:44:06,471
I'll be forever grateful.
706
00:44:06,471 --> 00:44:08,113
Stop thanking each other!
707
00:44:08,113 --> 00:44:10,248
It's making me more frustrated.
708
00:44:10,248 --> 00:44:13,255
Prince Yongqi, that dream of yours is too far-fetched.
709
00:44:13,255 --> 00:44:16,004
Think about it! She's Princess Pearl right now.
710
00:44:16,004 --> 00:44:17,393
You're siblings!
711
00:44:17,394 --> 00:44:20,645
Everything else aside, even if she's no longer Princess Pearl one day,
712
00:44:20,645 --> 00:44:22,361
she'll be a mere commoner.
713
00:44:22,362 --> 00:44:23,879
You're a prince.
714
00:44:23,880 --> 00:44:26,815
How can His Majesty ever let a commoner marry you?
715
00:44:26,815 --> 00:44:28,984
Unless you make her your concubine.
716
00:44:28,984 --> 00:44:30,886
However, Xiao Yanzi may come from a poor background,
717
00:44:30,886 --> 00:44:34,553
but from the way she speaks, she's an advocate of female rights.
718
00:44:34,553 --> 00:44:38,149
She would never want to be anyone's concubine.
719
00:44:39,737 --> 00:44:41,137
You're right!
720
00:44:41,817 --> 00:44:43,485
You're so right.
721
00:44:46,558 --> 00:44:49,125
It's indeed a far-fetched dream.
722
00:44:49,807 --> 00:44:52,566
It's still beats having nothing to dream about.
723
00:44:52,566 --> 00:44:55,371
Isn't there a saying that goes, "Every dream does come true?"
724
00:44:55,371 --> 00:44:56,980
Just you wait and see!
725
00:44:56,980 --> 00:44:59,480
How do you know your dream won't come true one day?
726
00:44:59,480 --> 00:45:04,121
Preventing His Majesty from mismatching us now will be twice as hard.
727
00:45:04,121 --> 00:45:07,551
I just thought of another thing that puts us at risk.
728
00:45:08,025 --> 00:45:09,659
What is it?
729
00:45:10,964 --> 00:45:12,797
Ziwei is too outstanding.
730
00:45:12,797 --> 00:45:16,363
Royal Father is clearly already very fond of her.
731
00:45:16,363 --> 00:45:19,395
And we all know that she is his real daughter,
732
00:45:19,395 --> 00:45:21,403
and so does Ziwei.
733
00:45:21,403 --> 00:45:24,754
However, Royal Father doesn't know about that.
734
00:45:26,755 --> 00:45:29,956
This is exactly what I'm worried about.
735
00:45:30,951 --> 00:45:34,981
No way! We must tell the truth now.
736
00:45:37,960 --> 00:45:46,120
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
737
00:45:53,340 --> 00:45:57,463
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
738
00:45:57,463 --> 00:46:00,815
♫ Because meeting you was perfect ♫
739
00:46:00,816 --> 00:46:08,341
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
740
00:46:08,342 --> 00:46:12,388
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
741
00:46:12,389 --> 00:46:15,759
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
742
00:46:15,760 --> 00:46:22,894
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
743
00:46:22,894 --> 00:46:26,661
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
744
00:46:26,661 --> 00:46:30,491
♫ Like your warm embrace around me ♫
745
00:46:30,492 --> 00:46:33,925
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫
746
00:46:33,926 --> 00:46:37,964
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
747
00:46:37,965 --> 00:46:41,673
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
748
00:46:41,674 --> 00:46:45,455
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
749
00:46:45,456 --> 00:46:49,083
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
750
00:46:49,083 --> 00:46:55,318
♫ By the feeling of being loved ♫
60105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.