All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_15-1170574v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:09,367 [My Fair Princess] 2 00:00:10,440 --> 00:00:17,820 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,454 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,455 --> 00:00:43,404 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,404 --> 00:00:46,500 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,500 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,103 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,103 --> 00:01:03,472 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,473 --> 00:01:06,855 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:06,855 --> 00:01:10,813 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,813 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,923 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,804 --> 00:01:21,106 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:21,106 --> 00:01:27,545 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,545 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,792 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,021 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:57,109 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,091 --> 00:02:02,244 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,244 --> 00:02:05,598 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,598 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:11,999 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:11,999 --> 00:02:15,969 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:15,969 --> 00:02:19,372 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,372 --> 00:02:22,809 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,809 --> 00:02:28,978 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:03:10,594 --> 00:03:12,682 Your Majesty, we've saved Ziwei! 34 00:03:12,683 --> 00:03:15,576 However, she has been tortured and covered with injuries. 35 00:03:15,576 --> 00:03:17,277 Ziwei. 36 00:03:18,454 --> 00:03:21,072 Ziwei! It's all my fault. 37 00:03:21,073 --> 00:03:22,816 Why have you become like this, Ziwei? 38 00:03:22,817 --> 00:03:25,673 We should've just come for you yesterday, Ziwei! 39 00:03:25,673 --> 00:03:27,148 How are you holding up? 40 00:03:27,148 --> 00:03:29,424 What did they do to you? 41 00:03:29,424 --> 00:03:31,316 Why are you badly hurt like this? 42 00:03:31,316 --> 00:03:32,562 Where are you hurt? 43 00:03:32,562 --> 00:03:35,097 Can I touch you? 44 00:03:35,888 --> 00:03:39,917 Let me down! I can walk. 45 00:03:42,175 --> 00:03:45,290 Ziwei, lean on me, lean on me. 46 00:03:45,290 --> 00:03:47,317 Let me help you. 47 00:03:48,530 --> 00:03:51,658 - Let me do it.
- Slowly.
- Lean on me. 48 00:03:51,658 --> 00:03:55,570 - Your Majesty.
- Ziwei, where are you hurt? 49 00:03:56,649 --> 00:04:00,438 I didn't get hurt. 50 00:04:00,438 --> 00:04:03,102 How could you still say that you're fine in this condition? 51 00:04:03,102 --> 00:04:06,358 Tell me! Who beat you? How did they do it? And what did they use? 52 00:04:06,358 --> 00:04:08,609 Don't be afraid, just tell me! I'll do you justice. 53 00:04:08,609 --> 00:04:10,173 - Your Majesty—
- I'm asking only Ziwei! 54 00:04:10,173 --> 00:04:12,407 Don't interrupt, Empress! 55 00:04:12,407 --> 00:04:15,713 Your Majesty, I've caught the culprit! 56 00:04:23,308 --> 00:04:24,829 Your Majesty! 57 00:04:24,829 --> 00:04:29,450 Your Majesty, have mercy! Your Majesty, have mercy! 58 00:04:29,450 --> 00:04:32,772 Lowlife! You caused all of this mess? 59 00:04:32,772 --> 00:04:35,792 How could you do this to a defenseless girl? 60 00:04:35,792 --> 00:04:38,047 Sai Wei, Sai Guang, behead her now! 61 00:04:38,047 --> 00:04:39,906 Yes, Your Majesty! 62 00:04:40,517 --> 00:04:43,273 - Your Majesty, the Empress!
- Your Majesty. 63 00:04:43,273 --> 00:04:45,554 Your Majesty, please spare her life. 64 00:04:45,555 --> 00:04:48,780 Nanny Rong was my wet-nurse so she's like a mother to me. 65 00:04:48,780 --> 00:04:51,480 Please have mercy on her, Your Majesty! 66 00:04:51,480 --> 00:04:54,780 Your Majesty, please be lenient! 67 00:04:55,295 --> 00:04:57,529 Now, you're asking for my mercy? 68 00:04:57,529 --> 00:04:59,204 She's just a servant. 69 00:04:59,205 --> 00:05:01,205 An atrocious servant at that! 70 00:05:01,205 --> 00:05:04,337 Now, you can't bear to see me kill a petty servant? 71 00:05:04,338 --> 00:05:08,104 It's my fault. Please have mercy, Your Majesty! 72 00:05:08,104 --> 00:05:10,666 All these years of living in the Palace of Earthly Tranquility 73 00:05:10,666 --> 00:05:14,081 has been long and boring, but Nanny Rong has taken good care of me. 74 00:05:14,081 --> 00:05:16,248 You must give her credit for this. 75 00:05:16,248 --> 00:05:19,220 Seeing that we've been married for so many years, 76 00:05:19,220 --> 00:05:21,580 please let her off this time! 77 00:05:22,274 --> 00:05:23,977 You take pity on your own servant, 78 00:05:23,978 --> 00:05:26,596 but why can't you do that to Xiao Yanzi's servants? 79 00:05:26,596 --> 00:05:29,429 You should be considerate of others, shouldn't you know that? 80 00:05:30,071 --> 00:05:32,004 I was wrong. 81 00:05:33,367 --> 00:05:36,373 Nanny Rong, I'll let you off this one time. 82 00:05:36,374 --> 00:05:39,742 If you do anything wrong and cause trouble at the Shu Fang Zhai Palace again, 83 00:05:39,743 --> 00:05:41,679 I'll make sure you die! 84 00:05:41,679 --> 00:05:44,080 Thanks for your grace, Your Majesty. 85 00:05:45,282 --> 00:05:49,032 You may escape the death penalty but you must still be punished! 86 00:05:49,032 --> 00:05:52,045 - Sai Wei, Sai Guang, take her out and cane her 20 times!
- Yes, Your Majesty. 87 00:05:52,045 --> 00:05:53,922 Your Majesty! 88 00:06:05,201 --> 00:06:07,782 Ziwei, who else tortured you other than Nanny Rong? 89 00:06:07,783 --> 00:06:10,217 And why did they do that? 90 00:06:17,868 --> 00:06:21,867 Your Majesty, there was no one else. 91 00:06:21,867 --> 00:06:24,901 Please let this end here, Your Majesty. 92 00:06:26,291 --> 00:06:30,938 Her Majesty has the right to punish a servant like me. 93 00:06:33,070 --> 00:06:35,370 I already feel fortunate 94 00:06:35,861 --> 00:06:39,472 if Your Majesty would let this matter go. 95 00:06:39,473 --> 00:06:43,578 Ziwei! Ziwei! Ziwei! Ziwei! 96 00:06:43,578 --> 00:06:46,724 Ziwei, don't die! Ziwei, it's all because of me. 97 00:06:46,724 --> 00:06:49,680 If you really die, I'll die with you, Ziwei! 98 00:06:49,681 --> 00:06:53,450 Ziwei! Ziwei! Ziwei. 99 00:06:54,091 --> 00:06:56,602 Wake up! Wake up! 100 00:06:56,603 --> 00:06:59,008 Please, open your eyes! I beg you. 101 00:06:59,009 --> 00:07:01,657 Let me get hurt and die for you! 102 00:07:01,657 --> 00:07:04,439 Wake up! 103 00:07:04,439 --> 00:07:08,940 [Shu Fang Zhai Palace] 104 00:07:10,822 --> 00:07:14,008 Why exactly did she torture a maidservant so brutally? 105 00:07:14,009 --> 00:07:16,320 I just don't get it! 106 00:07:16,823 --> 00:07:20,024 How many times do things like this have to happen in this palace? 107 00:07:20,024 --> 00:07:22,027 I'm really disappointed. 108 00:07:22,541 --> 00:07:25,587 Cui'er couldn't take it and jumped into a well last year, while Wu'er hung herself the year before. 109 00:07:25,587 --> 00:07:29,054 Will these tragedies ever stop? 110 00:07:29,054 --> 00:07:30,671 Erkang! 111 00:07:31,654 --> 00:07:34,588 What secrets are you and Xiao Yanzi keeping? 112 00:07:34,588 --> 00:07:38,322 And why did Ziwei and Xiao Yanzi become sworn sisters? 113 00:07:38,322 --> 00:07:39,954 My mind is filled with questions. 114 00:07:39,954 --> 00:07:42,621 You better honestly explain everything. 115 00:07:43,833 --> 00:07:45,641 Respect to Your Majesty, 116 00:07:45,641 --> 00:07:48,971 Consort Ling knows Ziwei's background very well. 117 00:07:48,971 --> 00:07:54,094 We didn't report it to Your Majesty as we found it was unnecessary. 118 00:07:54,094 --> 00:07:57,007 Ziwei actually came from an intellectual family. 119 00:07:57,007 --> 00:07:59,204 She has a close bond with Princess Pearl. 120 00:07:59,205 --> 00:08:02,023 After Her Highness entered the palace, she told us to take care of Ziwei. 121 00:08:02,024 --> 00:08:06,599 My mother and I felt that Ziwei and Jinsuo were kind, so we brought them home 122 00:08:06,599 --> 00:08:10,577 and recommended to Consort Ling to bring them into the palace. 123 00:08:12,195 --> 00:08:14,751 So, Ziwei and Jinsuo stayed at your manor 124 00:08:14,752 --> 00:08:16,865 before they came to the palace? 125 00:08:16,866 --> 00:08:18,201 Yes, they did. 126 00:08:18,201 --> 00:08:20,750 Therefore, last time, the reason Her Highness left the palace 127 00:08:20,750 --> 00:08:23,700 was to visit Ziwei at my manor. 128 00:08:24,267 --> 00:08:27,480 So, she and Xiao Yanzi are sworn sisters. 129 00:08:27,480 --> 00:08:30,211 No wonder they're so close. 130 00:08:30,814 --> 00:08:34,766 Even birth sisters still couldn't be like them. 131 00:08:37,731 --> 00:08:40,465 Are you all close with Xiao Yanzi? 132 00:08:41,758 --> 00:08:43,358 Your Majesty, 133 00:08:43,358 --> 00:08:45,063 Her Highness grew up among commoners 134 00:08:45,063 --> 00:08:47,544 without the power and background of an influential family. 135 00:08:47,549 --> 00:08:50,516 She's bound to feel lonely in the palace, 136 00:08:50,517 --> 00:08:52,397 but she can't go to Your Majesty all the time. 137 00:08:52,397 --> 00:08:55,539 Luckily, she studies with Prince Yongqi and Ertai, 138 00:08:55,540 --> 00:08:57,674 so they eventually became close friends. 139 00:08:57,674 --> 00:09:00,972 And because of Ziwei and Consort Ling, 140 00:09:00,972 --> 00:09:04,027 our Fu family became like a maternal home to her. 141 00:09:04,028 --> 00:09:08,420 When she is treated unfairly or scolded, she has a place to complain to. 142 00:09:08,909 --> 00:09:11,618 That's how it was. I see! 143 00:09:11,618 --> 00:09:15,970 Just think! Why do you think the empress tortured Ziwei? 144 00:09:16,726 --> 00:09:18,694 Even without a prestigious background, 145 00:09:18,695 --> 00:09:20,486 you still favor Princess Pearl. 146 00:09:20,487 --> 00:09:23,415 I'm afraid this became her sin. 147 00:09:23,416 --> 00:09:25,483 Many people dislike her because of this. 148 00:09:25,483 --> 00:09:28,059 The palace is always full of schemes. 149 00:09:28,059 --> 00:09:29,672 Yet, Her Highness is naive. 150 00:09:29,673 --> 00:09:32,794 She doesn't guard against others, nor does she harm people. 151 00:09:32,795 --> 00:09:34,800 Let alone the power to protect herself. 152 00:09:34,801 --> 00:09:38,994 All other chambers in the palace are protected by skilled guards, 153 00:09:38,994 --> 00:09:42,367 but only the Shu Fang Zhai Palace is easily trampled upon. 154 00:09:42,367 --> 00:09:44,470 Easily trampled upon? 155 00:09:45,422 --> 00:09:48,943 That's a serious accusation. 156 00:09:49,854 --> 00:09:53,462 Your Majesty, you've already seen it yourself. 157 00:09:53,462 --> 00:09:55,741 Isn't that true? 158 00:09:56,649 --> 00:09:58,049 Fine then! 159 00:09:58,049 --> 00:10:02,305 Let's say others are jealous of Xiao Yanzi but why target Ziwei? 160 00:10:02,305 --> 00:10:06,102 Royal Father, it's possibly because of playing Go. 161 00:10:07,182 --> 00:10:09,215 Go? 162 00:10:09,743 --> 00:10:10,713 Your Majesty, 163 00:10:10,713 --> 00:10:14,539 the whole palace knows you played Go with Ziwei all night. 164 00:10:14,539 --> 00:10:16,894 Ridiculous! 165 00:10:16,894 --> 00:10:19,089 A chess game with Ziwei brought disaster upon her? 166 00:10:19,089 --> 00:10:21,390 How did the palace become so uncivilized? 167 00:10:21,390 --> 00:10:24,730 Should my fondness for someone make them unfortunate? 168 00:10:25,299 --> 00:10:27,730 Erkang, send some skillful guards 169 00:10:27,730 --> 00:10:30,099 to protect the Shu Fang Zhai Palace. 170 00:10:30,100 --> 00:10:33,212 Unless ordered by me and followed by guards, 171 00:10:33,213 --> 00:10:35,938 no one from the palace is to go to the Palace of Earthly Tranquility! 172 00:10:35,939 --> 00:10:37,980 Your wish is my command. 173 00:10:42,000 --> 00:10:44,329 - Your Majesty.
- How is she? Has the imperial doctor checked on her? 174 00:10:44,330 --> 00:10:46,488 - Is it serious?
- Don't worry, Your Majesty! 175 00:10:46,488 --> 00:10:49,134 The imperial doctor has made a diagnosis and written a prescription. 176 00:10:49,135 --> 00:10:51,641 Mingyue and Caixia are already brewing the medicine. 177 00:10:51,642 --> 00:10:54,040 I've also helped her apply the ointment given by the imperial doctor. 178 00:10:54,041 --> 00:10:57,230 He said she should recover after some time. 179 00:10:57,230 --> 00:10:59,235 Where is she hurt? 180 00:11:00,597 --> 00:11:02,799 This is just an old trick of the palace. 181 00:11:02,799 --> 00:11:05,531 The wounds are all on hidden areas, 182 00:11:05,531 --> 00:11:09,252 like her arms, back, waist, and legs. 183 00:11:09,252 --> 00:11:10,963 She's almost injured everywhere. 184 00:11:10,963 --> 00:11:14,864 There are hundreds or thousands of wounds made by needles. 185 00:11:14,865 --> 00:11:18,137 They're not fatal but they're extremely painful. 186 00:11:19,883 --> 00:11:21,603 What do you mean by an old trick? 187 00:11:21,603 --> 00:11:24,220 Is this common in the palace? 188 00:11:24,220 --> 00:11:26,963 Sometimes, when the masters want to punish their servants 189 00:11:26,964 --> 00:11:30,025 but are worried about being questioned if people see their wounds, 190 00:11:30,025 --> 00:11:34,862 they will do this because the tiny wounds won't bleed. 191 00:11:34,863 --> 00:11:37,683 All the servants can only bear with it. 192 00:11:37,683 --> 00:11:41,136 How could such cruelty exist in the palace? 193 00:11:41,136 --> 00:11:44,972 Don't they feel bad? Are they all sick? 194 00:11:46,742 --> 00:11:49,774 I must think of a way to stop this kind of brutal punishment.
[The virtues of Heaven are the motivational roots for everything] 195 00:11:51,414 --> 00:11:53,173 The empress. 196 00:11:53,174 --> 00:11:55,807 She's the empress! 197 00:11:55,807 --> 00:11:57,520 Who else ranks higher than her in the Imperial Harem? 198 00:11:57,521 --> 00:11:58,865 What more does she want? 199 00:11:58,866 --> 00:12:03,765 Why did she... have to torture a harmless girl like this? 200 00:12:08,081 --> 00:12:10,289 Outrageous! 201 00:12:10,289 --> 00:12:12,501 - Has she regained consciousness?
- Yes, she's awake. 202 00:12:12,502 --> 00:12:14,370 I'll pay her a visit. 203 00:12:14,420 --> 00:12:15,650 [The virtues of Heaven are the motivational roots for everything] 204 00:12:26,016 --> 00:12:27,817 Your Majesty! 205 00:12:27,861 --> 00:12:30,337 Don't bother with formalities at a time like this. 206 00:12:30,337 --> 00:12:32,194 Are you hurt? 207 00:12:33,079 --> 00:12:36,651 Thank you for your concern, Your Majesty. I'm not hurt. 208 00:12:36,651 --> 00:12:39,996 Your face is so pale from the pain, yet you're still denying it? 209 00:12:40,751 --> 00:12:43,924 You Majesty and Consort Ling are both so kind. 210 00:12:43,924 --> 00:12:47,350 You summoned the imperial doctor, gave me medicine, 211 00:12:47,350 --> 00:12:49,812 and keep showing me care. 212 00:12:49,812 --> 00:12:52,079 I'm really no longer in pain. 213 00:12:52,079 --> 00:12:55,445 Tell me! Why did the empress punish you? 214 00:12:55,963 --> 00:12:58,313 Please don't go after this matter anymore, Your Majesty. 215 00:12:58,314 --> 00:13:01,048 Feel free to tell me. No worries! 216 00:13:01,877 --> 00:13:04,037 As the mother of the nation, 217 00:13:04,037 --> 00:13:09,033 Her Majesty has the right and reason to punish me. 218 00:13:09,659 --> 00:13:14,167 Your Majesty, harmony brings wealth. 219 00:13:14,167 --> 00:13:18,581 Don't stir up troubles in the palace for a nobody like me. 220 00:13:18,581 --> 00:13:21,303 Your Majesty has already punished Nanny Rong. 221 00:13:21,303 --> 00:13:22,423 That will do. 222 00:13:22,424 --> 00:13:25,126 How can you say that? What if you had gotten killed? 223 00:13:25,127 --> 00:13:28,712 The imperial palace is a noble and peaceful place. 224 00:13:28,713 --> 00:13:29,985 It's my home! 225 00:13:29,986 --> 00:13:34,059 How dare she abuse her authority in the palace? 226 00:13:36,642 --> 00:13:39,153 Royal Father, there's no need to ask. 227 00:13:39,153 --> 00:13:41,859 Her Majesty has disliked the Shu Fang Zhai Palace from the very beginning. 228 00:13:41,860 --> 00:13:45,095 Since she can't eliminate me, she bullies my servants. 229 00:13:45,095 --> 00:13:46,829 Royal Father, you have too much on your hand. 230 00:13:46,830 --> 00:13:49,352 We can't always go to you when something happens. 231 00:13:49,352 --> 00:13:52,055 Ziwei was lucky this time since you were around, 232 00:13:52,056 --> 00:13:53,501 but what if you weren't around? 233 00:13:53,502 --> 00:13:55,580 They would've killed her already! 234 00:13:55,581 --> 00:13:59,254 Don't worry! I've told Erkang to send you some guards. 235 00:13:59,255 --> 00:14:02,389 This won't happen again in the future. 236 00:14:03,580 --> 00:14:05,288 Your Majesty, 237 00:14:05,900 --> 00:14:07,891 let's return to your palace to rest. 238 00:14:07,892 --> 00:14:10,354 Xiao Yanzi and the others will take care of her. 239 00:14:10,355 --> 00:14:12,321 Erkang and Ertai will also protect her. 240 00:14:12,322 --> 00:14:15,067 There shouldn't be any more problems. 241 00:14:16,064 --> 00:14:17,696 Ziwei, rest well! 242 00:14:17,696 --> 00:14:20,664 Have them cook you whatever you want. 243 00:14:20,664 --> 00:14:21,997 You've suffered a lot today. 244 00:14:21,998 --> 00:14:26,169 Although you're not willing to say it, I've roughly understood. 245 00:14:26,169 --> 00:14:29,873 "Harmony brings wealth," you said. That speaks volumes. 246 00:14:29,873 --> 00:14:31,374 I get that, too. 247 00:14:31,374 --> 00:14:35,341 Fear not! Let's play Go again after you've recovered. 248 00:14:35,341 --> 00:14:39,487 Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Majesty. 249 00:14:39,488 --> 00:14:43,767 It looks like you can't rest comfortably if I don't leave. 250 00:14:44,250 --> 00:14:45,766 Let's leave, Consort Ling. 251 00:14:45,767 --> 00:14:47,375 Yes, Your Majesty. 252 00:14:48,509 --> 00:14:52,919 - Xiao Yanzi bid farewell to Father and Consort Ling.
- Jinsuo bid farewell to Father and Consort Ling. 253 00:15:03,139 --> 00:15:07,131 Erkang, Ertai, I'll leave Shu Fang Zhai's safety to you. 254 00:15:07,131 --> 00:15:09,095 Yes, Your Majesty. 255 00:15:09,095 --> 00:15:13,116 Royal Father, although Erkang and Ertai can send guards to protect them, 256 00:15:13,116 --> 00:15:15,184 I'm afraid that nobody here can refuse 257 00:15:15,185 --> 00:15:18,120 if Royal Mother summons them again. 258 00:15:18,121 --> 00:15:20,029 You're right! 259 00:15:20,509 --> 00:15:21,969 I give special permission to the Shu Fang Zhai Palace 260 00:15:21,970 --> 00:15:24,173 to delay all summons from the Palace of Earthly Tranquility by three days 261 00:15:24,174 --> 00:15:26,234 until my approval is granted. 262 00:15:26,763 --> 00:15:27,852 Yes, Your Majesty. 263 00:15:27,853 --> 00:15:30,808 As Your Majesty commanded, we'll protect Her Highness 264 00:15:30,808 --> 00:15:33,303 and everyone here at the Shu Fang Zhai Palace. 265 00:15:56,486 --> 00:15:58,987 Xiao Yanzi, I must see her. 266 00:15:59,830 --> 00:16:02,364 Jinsuo, let's go out! 267 00:16:02,376 --> 00:16:04,055 Don't talk too much with her. 268 00:16:04,055 --> 00:16:06,234 - The doctor said she must rest.
- Okay! 269 00:16:06,234 --> 00:16:08,002 Jinsuo and I will wait at the door. 270 00:16:08,002 --> 00:16:10,203 - We will not let anyone enter.
- Thank you! 271 00:16:10,204 --> 00:16:13,471 Young Master Fu, she's hurting all over. 272 00:16:13,471 --> 00:16:15,878 Maybe you can stop her pain by talking to her, 273 00:16:15,878 --> 00:16:18,779 but please don't mention taking her away from the palace. 274 00:16:18,779 --> 00:16:21,635 She's so touched that His Majesty came to see her. 275 00:16:21,635 --> 00:16:24,453 Nothing can make her leave now. 276 00:16:24,454 --> 00:16:27,261 If you want to take her away, she'll hurt even more. 277 00:16:27,261 --> 00:16:29,494 All right, I got it! 278 00:17:22,955 --> 00:17:25,155 It's all in the past now. 279 00:17:25,749 --> 00:17:27,560 Luckily, 280 00:17:28,180 --> 00:17:30,450 no one was harmed. 281 00:17:30,456 --> 00:17:32,546 No one was harmed? 282 00:17:33,494 --> 00:17:35,928 You're covered in injuries. 283 00:17:36,416 --> 00:17:38,716 Yet, you say, no one was harmed? 284 00:17:41,674 --> 00:17:44,408 I'm dying from the pain I feel for you. 285 00:17:45,697 --> 00:17:47,605 Don't say that! 286 00:17:48,463 --> 00:17:50,830 You look so sad. 287 00:17:51,463 --> 00:17:56,630 I'll be devastated to see you sad. 288 00:17:58,113 --> 00:18:01,463 I know I shouldn't make you feel worse 289 00:18:02,909 --> 00:18:06,443 but I can't help myself. 290 00:18:07,963 --> 00:18:12,708 I never expected this would happen. 291 00:18:12,708 --> 00:18:15,400 It's really all my fault. 292 00:18:15,400 --> 00:18:17,360 I'm so useless. 293 00:18:18,033 --> 00:18:20,744 I failed to protect you. 294 00:18:21,814 --> 00:18:23,922 Seeing you like this, 295 00:18:24,892 --> 00:18:27,608 yet I can't bear the pain for you. 296 00:18:31,072 --> 00:18:33,793 I really regret this! 297 00:18:34,838 --> 00:18:39,071 I know! I know how you feel. 298 00:18:42,192 --> 00:18:44,325 Has His Majesty left? 299 00:18:44,325 --> 00:18:49,084 Is it safe for you to come in here like this? 300 00:18:49,084 --> 00:18:51,953 His Majesty already left with Consort Ling. 301 00:18:52,435 --> 00:18:54,936 He was so furious. 302 00:18:57,494 --> 00:18:59,728 Don't feel sad! 303 00:19:00,667 --> 00:19:03,628 This is just a blessing in disguise. 304 00:19:06,728 --> 00:19:09,729 I have some good news for you. 305 00:19:09,729 --> 00:19:13,364 His Majesty ordered Ertai and I to protect you guys. 306 00:19:13,364 --> 00:19:16,626 I can openly visit from now on. 307 00:19:16,626 --> 00:19:19,335 His Majesty also said that 308 00:19:19,335 --> 00:19:21,260 if the Palace of Earthly Tranquility summons any of you, 309 00:19:21,260 --> 00:19:24,661 he must approve it before you go. 310 00:19:26,168 --> 00:19:28,002 Really? 311 00:19:29,543 --> 00:19:31,350 Do you see? 312 00:19:31,910 --> 00:19:37,210 In the unseen world, Heaven is watching over me. 313 00:19:38,090 --> 00:19:41,057 How could you say that with these wounds? 314 00:19:41,057 --> 00:19:43,560 How many are there on your body? 315 00:19:43,560 --> 00:19:46,770 Did they torture you with anything else other than needles? 316 00:19:47,988 --> 00:19:50,096 Never mind. 317 00:19:50,728 --> 00:19:54,636 You're here by my side 318 00:19:54,636 --> 00:19:56,668 watching over me. 319 00:19:57,746 --> 00:20:00,586 I know that you love me dearly, 320 00:20:01,089 --> 00:20:03,757 and that you're hurting more than I am. 321 00:20:04,808 --> 00:20:06,509 That's all I need. 322 00:20:07,996 --> 00:20:12,900 I feel warm and touched. 323 00:20:13,992 --> 00:20:17,093 I got hurt a little 324 00:20:17,093 --> 00:20:20,564 but it made me realize that I'm loved by many. 325 00:20:21,144 --> 00:20:26,244 This slight pain is actually a blessing in disguise. 326 00:20:27,722 --> 00:20:29,956 Don't feel regret! 327 00:20:29,956 --> 00:20:32,493 I'm so excited. 328 00:20:32,493 --> 00:20:36,075 His Majesty went to the Palace of Earthly Tranquility for me 329 00:20:36,075 --> 00:20:38,782 and even brought me back himself. 330 00:20:38,782 --> 00:20:43,357 He summoned the doctor for me, even asked Consort Ling to take care of me, 331 00:20:43,357 --> 00:20:45,695 and also asked after my well-being. 332 00:20:45,695 --> 00:20:48,294 I'm so overwhelmed from the care I got. 333 00:20:48,294 --> 00:20:50,915 I'm so happy. 334 00:20:50,915 --> 00:20:53,981 You're too indulged in being reunited with your father. 335 00:20:53,981 --> 00:20:56,059 You don't plan to quit, do you? 336 00:20:57,400 --> 00:20:59,530 I'm not turning back. 337 00:20:59,530 --> 00:21:01,530 I won't ever quit. 338 00:21:02,107 --> 00:21:04,476 Why exactly did Her Majesty beat you? 339 00:21:05,769 --> 00:21:09,236 She asked about my relationship with your family, 340 00:21:09,236 --> 00:21:11,666 as well as with Consort Ling, 341 00:21:11,666 --> 00:21:14,517 and with Prince Yongqi. 342 00:21:14,517 --> 00:21:18,884 She thought that I'm the bait you all threw 343 00:21:21,027 --> 00:21:23,194 to seduce His Majesty. 344 00:21:23,194 --> 00:21:25,265 Heaven forbid! 345 00:21:26,511 --> 00:21:28,284 Let's reveal the truth already. 346 00:21:28,284 --> 00:21:30,093 Let's not delay this further. 347 00:21:30,093 --> 00:21:31,735 No, we shouln't! 348 00:21:31,735 --> 00:21:33,938 I'm not yet confident about it. 349 00:21:33,938 --> 00:21:36,229 You said we can't rush this. 350 00:21:36,229 --> 00:21:38,664 However, I'm really scared. 351 00:21:38,664 --> 00:21:42,194 If what happened today happens again, 352 00:21:42,194 --> 00:21:45,438 I don't know if I'll lose my mind 353 00:21:45,438 --> 00:21:47,861 and do something insane. 354 00:21:49,650 --> 00:21:53,820 You make me go crazy with worry all the time. 355 00:21:54,597 --> 00:21:57,998 You're tough yet so fragile at the same time. 356 00:21:57,998 --> 00:22:00,414 I don't know how to protect you. 357 00:22:00,414 --> 00:22:04,652 I don't know how to keep you close to me 358 00:22:04,652 --> 00:22:07,036 and away from harm. 359 00:22:16,281 --> 00:22:18,615 I'm not in pain anymore. 360 00:22:18,615 --> 00:22:20,258 Really! 361 00:22:21,199 --> 00:22:23,626 Not one bit! 362 00:22:29,762 --> 00:22:31,660 However, 363 00:22:32,410 --> 00:22:34,560 I'm in so much pain. 364 00:22:39,600 --> 00:22:41,400 [Palace of Earthly Tranquility] 365 00:22:45,631 --> 00:22:48,843 - Your Majesty.
- I want to have a talk with you. 366 00:22:48,843 --> 00:22:49,802 Yes, Your Majesty. 367 00:22:49,803 --> 00:22:51,970 How is Nanny Rong? 368 00:22:52,718 --> 00:22:56,793 At her age, the 20 strokes practically killed her. 369 00:22:56,793 --> 00:23:00,857 She's lying in bed now, I'm afraid she may be immobile for a few months. 370 00:23:00,857 --> 00:23:04,057 You've also punctured a thousand injuries into Ziwei. 371 00:23:04,057 --> 00:23:07,130 If she wasn't young, she probably would've died already. 372 00:23:07,130 --> 00:23:09,107 I know that I committed a mistake. 373 00:23:09,107 --> 00:23:12,066 I'm here today to tell you clearly that 374 00:23:12,066 --> 00:23:14,540 I forbid private abuse in the palace from now on. 375 00:23:14,540 --> 00:23:18,057 The next time I find out anybody punishing the servants secretly, 376 00:23:18,057 --> 00:23:19,310 they'll surely be punished severely. 377 00:23:19,310 --> 00:23:21,211 Yes, Your Majesty. 378 00:23:22,136 --> 00:23:23,737 My empress, 379 00:23:24,970 --> 00:23:27,780 you used to be a virtuous lady. 380 00:23:27,780 --> 00:23:29,740 I respected you. 381 00:23:29,743 --> 00:23:32,917 Even today, I still cherish the relationship between us now. 382 00:23:32,917 --> 00:23:36,610 I don't want to cause irreparable damage to us. 383 00:23:36,610 --> 00:23:38,396 Your Majesty. 384 00:23:39,031 --> 00:23:43,835 I know that you don't trust Xiao Yanzi and Ziwei, 385 00:23:43,835 --> 00:23:46,659 but your suspicion has taken away your sense of calmness and peace; 386 00:23:46,659 --> 00:23:50,107 thus, making you heartless and uncaring. 387 00:23:50,107 --> 00:23:54,098 I hope that this condition won't be worsen 388 00:23:54,098 --> 00:23:58,474 so that there still remains hope between us. 389 00:23:59,361 --> 00:24:01,579 I'll make it clear to you now 390 00:24:01,579 --> 00:24:03,845 that I feel guilty towards Xiao Yanzi 391 00:24:03,845 --> 00:24:05,877 and I take pity on Ziwei. 392 00:24:05,877 --> 00:24:08,779 I do like both of them. 393 00:24:08,779 --> 00:24:12,939 I believe you should like the people I like as well! 394 00:24:12,939 --> 00:24:17,806 Even if you can't do that, but at least don't hurt them. 395 00:24:18,937 --> 00:24:22,807 From now on, you'll be responsible for their safety. 396 00:24:22,807 --> 00:24:25,876 I'll hold you responsible if any little thing happens to them. 397 00:24:25,876 --> 00:24:29,712 Your Majesty, how can I bear such a huge responsibility? 398 00:24:29,712 --> 00:24:32,125 Do you understand my intention? 399 00:24:32,985 --> 00:24:36,346 I don't want to keep quarreling with you over Xiao Yanzi. 400 00:24:36,346 --> 00:24:39,433 The only solution to that is if you change your attitude. 401 00:24:39,433 --> 00:24:41,800 You know what's at stake, don't you? 402 00:24:41,800 --> 00:24:44,668 And you should clearly know what needs to be done. 403 00:24:45,431 --> 00:24:47,582 Think carefully! 404 00:24:48,100 --> 00:24:50,280 I'll remember your advice. 405 00:24:50,280 --> 00:24:53,570 I won't dare to ever hurt them anymore. 406 00:24:54,035 --> 00:24:57,636 My Empress, my feelings for them 407 00:24:57,636 --> 00:24:59,544 isn't what you imagine. 408 00:24:59,545 --> 00:25:04,326 They're just kids and as dear to me as my hands. 409 00:25:05,584 --> 00:25:09,988 Although I'm surrounded by sons and daughters, I never had this feeling. 410 00:25:11,190 --> 00:25:14,191 Please respect my feelings! 411 00:26:01,500 --> 00:26:02,950 [Feng Yi Pavilion] 412 00:26:10,300 --> 00:26:12,420 [Shu Fang Zhai Palace] 413 00:26:17,849 --> 00:26:20,657 Ziwei, are you feeling better? 414 00:26:20,657 --> 00:26:23,549 I'll have to teach you some martial arts then. 415 00:26:24,221 --> 00:26:28,169 Jinsuo, Mingyue, Caixia, Xiao Dengzi, and Xiao Zhuozi, 416 00:26:28,170 --> 00:26:30,436 all of you have to learn it, too. 417 00:26:30,436 --> 00:26:34,859 I only realized now that it's important for you to know how to fight. 418 00:26:34,859 --> 00:26:39,069 Our Shu Fang Zhai Palace must find a way to protect ourselves. 419 00:26:39,069 --> 00:26:43,792 That is to learn to fight like warriors. 420 00:26:43,792 --> 00:26:45,824 Do you want me to learn that? 421 00:26:45,825 --> 00:26:47,251 I can never manage it. 422 00:26:47,252 --> 00:26:49,110 Why would you say that? 423 00:26:49,111 --> 00:26:51,659 Look! I was able to learn "The Great Harmony," 424 00:26:51,659 --> 00:26:55,827 the "Four Books," poetry and even calligraphy. 425 00:26:55,828 --> 00:26:59,087 If I can accomplish all those things, you can learn this, too. 426 00:26:59,088 --> 00:27:01,622 - Come on!
- Don't make me do this! 427 00:27:01,622 --> 00:27:04,066 I really can't do it. 428 00:27:04,652 --> 00:27:06,953 Jinsuo, you can be the first one. 429 00:27:06,953 --> 00:27:08,640 You have a heavy responsibility. 430 00:27:08,640 --> 00:27:13,291 - If Ziwei is taken away or bullied again, I'll hold you responsible.
- Me? 431 00:27:13,291 --> 00:27:16,657 That's right! Stop trying to decline. 432 00:27:16,657 --> 00:27:18,209 All of you have to learn it. 433 00:27:18,209 --> 00:27:20,551 You can't just let yourself get beaten up so you must fight back. 434 00:27:20,552 --> 00:27:22,719 - Seriously!
- Okay, okay. 435 00:27:22,719 --> 00:27:25,354 I'll learn! I'll learn! 436 00:27:30,429 --> 00:27:32,496 Move away! 437 00:27:45,711 --> 00:27:47,845 This is how you pull back the whip. 438 00:27:47,846 --> 00:27:50,610 Exert force on your wrist and do a stable horse stance. 439 00:27:50,610 --> 00:27:53,706 Be agile for your whip to be waved nimbly. 440 00:27:53,706 --> 00:27:55,440 Catch it! 441 00:27:56,121 --> 00:27:57,740 Got it! 442 00:28:46,764 --> 00:28:49,278 Jinsuo, what are you doing? 443 00:28:49,278 --> 00:28:51,419 Are you trying to fight your enemy or yourself? 444 00:28:51,419 --> 00:28:54,683 Think of that tree as your enemy. Attack it! 445 00:28:54,683 --> 00:28:57,037 Don't hit me or yourself! 446 00:28:57,037 --> 00:28:59,320 No, wait! I think the whip is possessed. 447 00:28:59,320 --> 00:29:01,430 It's as lively as a snake. 448 00:29:01,438 --> 00:29:04,949 It won't listen to me and moves wherever it likes. 449 00:29:04,949 --> 00:29:07,080 - I can't control it.
- Nonsense! 450 00:29:07,080 --> 00:29:08,740 What "possessed" is it about? 451 00:29:08,740 --> 00:29:10,474 The whip is divided into nine sections. 452 00:29:10,474 --> 00:29:13,302 You can't use brute force but use it smartly. 453 00:29:13,303 --> 00:29:16,278 When you use it smartly, every section will become handy. 454 00:29:16,278 --> 00:29:18,877 The movements will be hard to predict. It's awesome! 455 00:29:18,877 --> 00:29:20,676 Strength and speed are important. 456 00:29:20,677 --> 00:29:24,481 This isn't like weaving, winding cotton or doing embroidery. 457 00:29:24,481 --> 00:29:29,978 You have to fling the whip and pull it back instantly with your strength. 458 00:29:29,979 --> 00:29:31,779 Get it? 459 00:29:31,779 --> 00:29:37,617 Fling the whip and pull it back. 460 00:29:37,617 --> 00:29:39,294 I got it. Let me try again! 461 00:29:39,294 --> 00:29:41,848 Jinsuo, please don't! 462 00:29:41,849 --> 00:29:45,148 Otherwise, all of us will get hurt! 463 00:29:45,148 --> 00:29:46,986 I think we'll not only get hurt, 464 00:29:46,986 --> 00:29:48,771 but we might not even live. 465 00:29:48,771 --> 00:29:50,174 She's right, Jinsuo! 466 00:29:50,175 --> 00:29:53,475 I beg you, please stop practicing. 467 00:29:53,475 --> 00:29:55,746 Are you all okay? I didn't do it on purpose. 468 00:29:55,746 --> 00:29:58,131 Why does your whip only attack your friends? 469 00:29:58,131 --> 00:30:01,204 The tree is standing still, not moving at at all. 470 00:30:01,205 --> 00:30:03,836 Why can't you hit it? 471 00:30:04,988 --> 00:30:07,023 Xiao Yanzi, be serious! 472 00:30:07,023 --> 00:30:10,409 Teach her how to use a staff instead, why a nine-section whip? 473 00:30:10,409 --> 00:30:12,280 Yes, yes, yes! Let's start with a one-section whip. 474 00:30:12,280 --> 00:30:14,110 Let's take it step by step. 475 00:30:14,111 --> 00:30:16,666 What's a one-section whip? I've never heard of that. 476 00:30:16,666 --> 00:30:19,767 Then, perhaps I shouldn't learn this. 477 00:30:19,767 --> 00:30:23,270 No, no, no! You must learn it to protect Ziwei. 478 00:30:23,270 --> 00:30:24,727 It's not that hard. 479 00:30:24,728 --> 00:30:26,142 I'll show you again. 480 00:30:26,143 --> 00:30:29,370 Here! Fling it like this. 481 00:30:40,424 --> 00:30:41,988 This is how you use a chain whip. 482 00:30:41,989 --> 00:30:45,193 You can fling it to your front, back, left, right, up, and down. 483 00:30:45,193 --> 00:30:47,214 You must exert force on your wrist. 484 00:30:47,214 --> 00:30:49,183 Fling it outward like this... 485 00:30:51,284 --> 00:30:53,804 and it'll wrap around the enemy's neck right away. 486 00:30:53,804 --> 00:30:56,862 Then, pull it and you can drag your enemy towards you. 487 00:30:56,862 --> 00:31:00,564 Throw him to the ground like this and he will be utterly routed. 488 00:31:24,818 --> 00:31:26,602 Jinsuo has influenced the whip to disobey. 489 00:31:26,603 --> 00:31:28,656 It flew away when I pulled it in. 490 00:31:28,656 --> 00:31:31,291 Xiao Dengzi, get it down for me. 491 00:31:31,291 --> 00:31:32,926 Get it down? 492 00:31:44,772 --> 00:31:46,774 I think a ladder is needed for this height. 493 00:31:46,774 --> 00:31:49,912 Ladder? I can get up there with my levitation skills. 494 00:32:06,340 --> 00:32:07,849 Your Highness. 495 00:32:09,715 --> 00:32:12,776 Stop jumping up there! It's dangerous. You might fall and hurt your head. 496 00:32:12,776 --> 00:32:15,245 Jinsuo, where's the ladder? 497 00:32:15,245 --> 00:32:18,178 Where can there be a ladder that tall? 498 00:32:18,178 --> 00:32:20,490 Xiao Dengzi, let's make a human pyramid 499 00:32:20,490 --> 00:32:22,645 and see if we can reach it. 500 00:32:22,645 --> 00:32:26,436 That's right, a human pyramid! Let's do a human pyramid to get the whip down. 501 00:32:26,436 --> 00:32:28,297 Yes, Your Highness. 502 00:32:38,008 --> 00:32:40,908 Mingyue, go! 503 00:32:46,950 --> 00:32:49,018 Mingyue, come up! 504 00:32:58,723 --> 00:33:00,613 Stop it! Enough with the human pyramid. 505 00:33:00,613 --> 00:33:02,315 This won't work, either. 506 00:33:02,315 --> 00:33:04,396 Do any of you know how to climb trees? 507 00:33:04,396 --> 00:33:06,665 You're right! Just climb the tree. 508 00:33:06,665 --> 00:33:08,365 How silly! 509 00:33:10,440 --> 00:33:13,104 - Be careful, Your Highness!
- Be careful! Hang on tightly. 510 00:33:13,104 --> 00:33:15,289 I think you should stop climbing. 511 00:33:17,714 --> 00:33:19,046 - Your Highness!
- Stop climbing! 512 00:33:19,046 --> 00:33:22,349 - Be careful!
- Stop climbing.
513 00:33:25,310 --> 00:33:27,244 - Your Highness, come down, please.
- Your Highness. 514 00:33:27,244 --> 00:33:29,358 - Your Highness, please be careful.
- Your Highness. 515 00:33:29,358 --> 00:33:31,728 Your Highness, come down, please. 516 00:33:32,396 --> 00:33:34,180 Xiao Yanzi, what are you doing? 517 00:33:34,181 --> 00:33:36,745 Why are you climbing the tree? 518 00:33:36,745 --> 00:33:39,820 Don't worry! I can almost reach it. 519 00:33:40,488 --> 00:33:42,939 Could someone tell me what she's doing? 520 00:33:42,940 --> 00:33:44,624 She's trying to get the whip. 521 00:33:44,625 --> 00:33:46,526 The whip? 522 00:33:52,149 --> 00:33:53,733 You got it down just by talking? 523 00:33:53,733 --> 00:33:57,334 Come down now! I've brought some skilled fighters here. 524 00:34:00,423 --> 00:34:01,810 - Your humble servants, Gao Yuan,
- Gao Da, 525 00:34:01,810 --> 00:34:03,360 pay respect to Princess Pearl. 526 00:34:03,361 --> 00:34:05,862 Long live Your Highness! 527 00:34:05,862 --> 00:34:07,147 Get up! 528 00:34:07,147 --> 00:34:09,849 At my Shu Fang Zhai Palace, you don't have to kneel, 529 00:34:09,849 --> 00:34:12,784 especially skilled fighters like yourselves. 530 00:34:12,784 --> 00:34:16,492 From today onward, Gao Yuan and Gao Da will be responsible for the Shu Fang Zhai Palace's safety. 531 00:34:17,002 --> 00:34:20,258 It is your duty to keep everyone here safe. 532 00:34:20,258 --> 00:34:22,853 - Understand?
- Yes, Sir. 533 00:34:30,871 --> 00:34:34,275 He disappeared after a single strike of my whip? 534 00:34:52,392 --> 00:34:55,417 If you're really as good, show me your skills! 535 00:35:19,839 --> 00:35:23,339 Awesome! 536 00:35:25,964 --> 00:35:28,064 Amazing! 537 00:35:38,275 --> 00:35:40,308 Please excuse our humble display. 538 00:35:40,308 --> 00:35:42,140 Don't need to kneel to me. 539 00:35:42,140 --> 00:35:43,409 I want you to be my teachers! 540 00:35:43,410 --> 00:35:45,170 How you trained to use the nine-section whip? 541 00:35:45,170 --> 00:35:47,300 Teach me, teach me! 542 00:35:48,931 --> 00:35:51,317 This is great! Finally, something to keep her occupied. 543 00:35:51,317 --> 00:35:55,522 As long as she doesn't force me to learn martial arts, I'm more than grateful. 544 00:35:55,522 --> 00:35:58,332 How is it? Have you fully recovered? 545 00:35:58,332 --> 00:36:01,864 You guys provided me with remedies, herbs, ginseng, ganoderma, 546 00:36:01,864 --> 00:36:03,317 and so many nutritious meals. 547 00:36:03,317 --> 00:36:04,930 I've already gained so much weight. 548 00:36:04,930 --> 00:36:07,630 Of course, such minor injuries have recovered already. 549 00:36:08,196 --> 00:36:10,356 Did His Majesty come by yesterday? 550 00:36:21,442 --> 00:36:23,871 Respects to Your Majesty. 551 00:36:23,871 --> 00:36:26,952 Ziwei, have all your injuries recovered? 552 00:36:26,952 --> 00:36:30,500 - Your Majesty, I'm already fully recovered.
- That's great! 553 00:36:30,500 --> 00:36:35,043 I asked all of you here today because I'm going out for a secret patrol. 554 00:36:37,126 --> 00:36:42,375 Xiao Yanzi, Ziwei, do you two want to go? 555 00:36:42,375 --> 00:36:45,213 Of course! We've been having it tough lately. 556 00:36:45,213 --> 00:36:49,428 Maybe our bad luck will end after going on the stroll with you, Royal Father. 557 00:36:50,122 --> 00:36:54,441 What does your bad luck have to do with this trip? 558 00:36:54,441 --> 00:36:55,934 Of course, it does! 559 00:36:55,934 --> 00:36:59,029 Joyful things make everyone lively and going on a trip will bring joy. 560 00:36:59,029 --> 00:37:00,550 Feeling joy, we'll be vibrant and cheerful. 561 00:37:00,550 --> 00:37:04,229 And so, our bad luck will be swept away! 562 00:37:04,229 --> 00:37:07,892 Seeing how much you like going out, it seems like you won't stay by my side when you get older. 563 00:37:07,892 --> 00:37:12,050 You're all grown up now so I think it's time I chose a husband for you. 564 00:37:15,154 --> 00:37:16,719 What's wrong, Xiao Yanzi? 565 00:37:16,720 --> 00:37:20,014 Too excited about your marriage to stand straight? 566 00:37:21,191 --> 00:37:23,660 Royal Father, that's not funny. 567 00:37:23,660 --> 00:37:25,479 You almost made me faint. 568 00:37:25,480 --> 00:37:27,236 No one would want to marry someone like me. 569 00:37:27,237 --> 00:37:29,704 Don't waste your effort! 570 00:37:30,500 --> 00:37:31,868 Why wouldn't anyone want you? 571 00:37:31,868 --> 00:37:35,003 Erkang, how about I betroth Princess Pearl to you? 572 00:37:38,725 --> 00:37:40,781 What's the matter with you two? 573 00:37:43,128 --> 00:37:45,862 I just had to fall the day I forget to wear my Easy-kneeling. 574 00:37:45,862 --> 00:37:48,781 - Are you all right?
- My knees didn't even touch the ground. 575 00:37:48,781 --> 00:37:50,754 - What about you? Are you hurt?
- I'm fine. 576 00:37:50,754 --> 00:37:54,488 Royal Father, why don't we talk about this privately? 577 00:37:54,488 --> 00:37:56,371 I'm still a lady anyhow. 578 00:37:56,371 --> 00:37:59,762 If you ask him like this, I'd be embarrassed if he refuses. 579 00:37:59,763 --> 00:38:03,221 I do know that you like Erkang, but we have to be considerate. 580 00:38:03,222 --> 00:38:06,162 - We shouldn't harm him.
- What "considerate?" 581 00:38:06,162 --> 00:38:07,777 I don't understand what you are saying. 582 00:38:07,777 --> 00:38:09,786 How can this be harmful? 583 00:38:09,786 --> 00:38:11,949 Just marry me off to whomever you have a grudge with then. 584 00:38:11,949 --> 00:38:13,887 Otherwise, just spare them. 585 00:38:13,887 --> 00:38:16,888 Anyone who marries me will be really unlucky. 586 00:38:16,888 --> 00:38:19,564 Do you think so low of yourself? 587 00:38:19,564 --> 00:38:21,324 Royal Father, stop joking around! 588 00:38:21,324 --> 00:38:23,953 Let's go back to talking about the secret patrol, won't we? 589 00:38:23,954 --> 00:38:27,234 Whom do you plan to disguise as? Where are we going? 590 00:38:27,234 --> 00:38:30,468 Erkang, what did you plan for us? 591 00:38:33,476 --> 00:38:35,848 What are you thinking? His Majesty is asking you about 592 00:38:35,848 --> 00:38:38,983 your plan for the secret patrol trip. 593 00:38:39,836 --> 00:38:42,220 Your Majesty, I think 594 00:38:42,220 --> 00:38:44,330 it's still the best if you disguised as a merchant. 595 00:38:44,332 --> 00:38:46,934 Your Majesty will be the master while Prince Yongqi will be the young master. 596 00:38:46,934 --> 00:38:48,544 Ertai and I shall be your guards. 597 00:38:48,544 --> 00:38:50,926 Princess Pearl and Ziwei will be the maids. 598 00:38:50,926 --> 00:38:52,839 Teacher Ji will still be a teacher. 599 00:38:52,839 --> 00:38:55,583 My father, Uncle Fu and E Min will be your staff. 600 00:38:55,583 --> 00:38:57,301 We'll say we're on our journey to collect debts, 601 00:38:57,301 --> 00:38:59,435 and doing some sight-seeing on the way. 602 00:38:59,435 --> 00:39:01,980 I'm afraid that we might also need to take one more person. 603 00:39:01,980 --> 00:39:04,598 It's Doctor Hu, just in case. 604 00:39:04,598 --> 00:39:06,295 Good! That's settled then. 605 00:39:06,296 --> 00:39:08,730 You've really thought it through. 606 00:39:08,730 --> 00:39:10,460 Xiao Yanzi, 607 00:39:10,460 --> 00:39:15,100 why don't you recite "An Old War-Song" for me? 608 00:39:15,107 --> 00:39:18,105 "An Old War-Song?" 609 00:39:18,105 --> 00:39:21,025 What is it? Didn't we agree on the conditions? 610 00:39:21,025 --> 00:39:23,185 But I haven't memorized it yet. 611 00:39:23,185 --> 00:39:25,902 I've been too busy lately so I didn't have time to study. 612 00:39:25,902 --> 00:39:27,670 Can't I recite it? 613 00:39:27,670 --> 00:39:31,652 No? Then, you can't follow me on this trip. 614 00:39:31,652 --> 00:39:34,476 Then why don't I recite it tomorrow? 615 00:39:34,476 --> 00:39:37,858 - Tomorrow?
- I'll go to study it right away. 616 00:39:37,858 --> 00:39:41,548 Sure, tomorrow! It's a deal. 617 00:39:44,651 --> 00:39:48,228 The three of us must discuss this. 618 00:39:48,229 --> 00:39:50,955 We're now, in complicated and worrying circumstances. 619 00:39:50,956 --> 00:39:52,856 I'm really worried. 620 00:39:52,856 --> 00:39:55,350 Look at the way His Majesty talked today. 621 00:39:55,350 --> 00:39:58,014 What if His Majesty mismatches me and Xiao Yanzi 622 00:39:58,015 --> 00:40:00,324 before Ziwei even tells him who she is? 623 00:40:00,324 --> 00:40:02,333 What should we do then? 624 00:40:02,333 --> 00:40:05,260 You're right! Among the princesses, 625 00:40:05,260 --> 00:40:08,080 only Xiao Yanzi is well-matched in age with you. 626 00:40:08,725 --> 00:40:11,756 Since she's so close with the Fu family, 627 00:40:11,756 --> 00:40:13,363 Royal Father must've misunderstood. 628 00:40:13,363 --> 00:40:17,004 He was obviously trying to test us today. 629 00:40:17,601 --> 00:40:20,068 His Majesty only has his eyes on Erkang 630 00:40:20,068 --> 00:40:22,730 and always neglects me. 631 00:40:22,730 --> 00:40:25,145 Erkang isn't the only potential prince consort here. 632 00:40:25,145 --> 00:40:28,326 Isn't marrying Xiao Yanzi to me, a happy ending for everyone? 633 00:40:28,326 --> 00:40:30,101 You all, fear not! 634 00:40:30,101 --> 00:40:32,512 I'll let His Majesty know about my feelings 635 00:40:32,512 --> 00:40:36,005 and ask him for Xiao Yanzi's hand in marriage to solve Erkang's problem. 636 00:40:36,005 --> 00:40:38,672 What feelings? What kind of feelings? 637 00:40:39,317 --> 00:40:43,426 Ertai, since when did you have this chemistry with Xiao Yanzi? 638 00:40:43,426 --> 00:40:45,567 What "chemistry?" 639 00:40:47,298 --> 00:40:48,740 Erkang is in trouble; 640 00:40:48,740 --> 00:40:51,910 of course, I as the younger brother, have to help him. What else can we do? 641 00:40:51,916 --> 00:40:54,399 We can't let Xiao Yanzi steal Ziwei's father 642 00:40:54,399 --> 00:40:56,866 and then her lover too, can we? 643 00:40:56,866 --> 00:40:58,619 That's great! It's settled then. 644 00:40:58,620 --> 00:41:00,376 Ertai, do it quick! 645 00:41:00,377 --> 00:41:03,080 If Xiao Yanzi marries you, we'll all be a family. 646 00:41:03,080 --> 00:41:04,910 It'll be perfect! 647 00:41:04,910 --> 00:41:08,126 If she and Zi Wei go from blood sisters to sisters-in-law, 648 00:41:08,126 --> 00:41:09,910 they can stay together for the rest of their lives! 649 00:41:09,910 --> 00:41:12,345 I believe that Xiao Yanzi would be happy about this, too. 650 00:41:12,345 --> 00:41:14,625 It can't get any better than that. 651 00:41:14,625 --> 00:41:17,992 - Thank you! Thank you!
- What's so great about that? 652 00:41:17,992 --> 00:41:21,031 Have you both forgotten about me? 653 00:41:21,031 --> 00:41:25,708 Prince Yongqi, I finally made you speak your mind. 654 00:41:25,708 --> 00:41:27,964 Prince Yongqi, you can't! 655 00:41:27,964 --> 00:41:30,366 You're Xiao Yanzi's brother. 656 00:41:30,809 --> 00:41:34,061 Aren't we trying hard to let them get their own identities back? 657 00:41:34,061 --> 00:41:38,001 When that happens, I'll no longer be her brother. 658 00:41:38,001 --> 00:41:41,248 The truth is I'm not her brother at all. 659 00:41:42,033 --> 00:41:44,301 I let my feelings grow 660 00:41:44,301 --> 00:41:46,970 because I know I'm not her brother. 661 00:41:46,970 --> 00:41:48,524 That has become complicated. 662 00:41:48,525 --> 00:41:50,433 How is it complicated? 663 00:41:50,433 --> 00:41:53,255 Unless, you use your identity as the prince to command me 664 00:41:53,256 --> 00:41:55,076 to back out of the competition; 665 00:41:55,076 --> 00:41:58,116 otherwise, we'll have to compete over her. 666 00:41:58,628 --> 00:42:00,328 Ertai! 667 00:42:00,328 --> 00:42:03,039 Do you think we're not troubled enough as it is? 668 00:42:03,039 --> 00:42:05,540 Why complicate things further? 669 00:42:05,540 --> 00:42:08,554 Ertai, are you serious about this? 670 00:42:09,513 --> 00:42:11,179 Of course, I am. 671 00:42:11,179 --> 00:42:14,078 Every man likes a fair lady. 672 00:42:14,078 --> 00:42:16,859 You're not the only man here. 673 00:42:21,473 --> 00:42:22,873 Ertai, 674 00:42:23,443 --> 00:42:26,938 you know I could never force a royal decree on you. 675 00:42:27,831 --> 00:42:31,799 We've been like brothers all these years. 676 00:42:31,799 --> 00:42:35,684 Our friendship means too much to me. 677 00:42:39,810 --> 00:42:42,629 Fine! I'll give up. 678 00:42:42,629 --> 00:42:44,580 The problem can only be solved quickly 679 00:42:44,580 --> 00:42:46,730 if you let Royal Father know your feelings. 680 00:42:47,284 --> 00:42:50,251 I'll just forget about my feelings 681 00:42:50,251 --> 00:42:52,898 and be her so-called brother. 682 00:42:53,925 --> 00:42:56,876 Prince Yongqi, thanks for saying this. 683 00:42:56,877 --> 00:42:59,408 You mean so much to me, too. 684 00:42:59,408 --> 00:43:04,210 However, won't your heart ache to give her up just like this? 685 00:43:04,690 --> 00:43:09,622 Ask Erkang if his heart will ache to give up Ziwei. 686 00:43:09,622 --> 00:43:11,350 Since we're like brothers, 687 00:43:11,350 --> 00:43:14,310 how could I ever steal the one you love? 688 00:43:14,318 --> 00:43:16,486 What do you mean by that? 689 00:43:16,486 --> 00:43:21,117 Hearing you say those words, I'll willingly be your follower. 690 00:43:21,117 --> 00:43:24,800 Honestly, I've noticed your feelings for Xiao Yanzi long ago. 691 00:43:24,800 --> 00:43:27,369 I've already given up since. 692 00:43:27,369 --> 00:43:31,430 Because I noticed that only when she talks to you, 693 00:43:31,430 --> 00:43:34,594 - she blushes.
- Is that true? 694 00:43:34,594 --> 00:43:37,159 She blushes when she talks to me? 695 00:43:37,159 --> 00:43:38,776 What does that mean? 696 00:43:38,776 --> 00:43:40,551 I don't know what it means. 697 00:43:40,551 --> 00:43:44,169 All I know is that if she blushed when she talks to me, 698 00:43:44,169 --> 00:43:46,389 I wouldn't let you have her so easily. 699 00:43:46,389 --> 00:43:50,637 Ertai, you aren't saying this just because I'm a prince, are you? 700 00:43:51,281 --> 00:43:55,005 Yes, I mean it. Not because you're a prince. 701 00:43:55,005 --> 00:43:56,502 All right now. 702 00:43:56,502 --> 00:43:59,175 First, let's clear up this complicated relationship, 703 00:43:59,175 --> 00:44:01,644 then we'll talk about our future plans. 704 00:44:01,644 --> 00:44:04,129 Ertai, thanks for stepping back. 705 00:44:04,129 --> 00:44:06,471 I'll be forever grateful. 706 00:44:06,471 --> 00:44:08,113 Stop thanking each other! 707 00:44:08,113 --> 00:44:10,248 It's making me more frustrated. 708 00:44:10,248 --> 00:44:13,255 Prince Yongqi, that dream of yours is too far-fetched. 709 00:44:13,255 --> 00:44:16,004 Think about it! She's Princess Pearl right now. 710 00:44:16,004 --> 00:44:17,393 You're siblings! 711 00:44:17,394 --> 00:44:20,645 Everything else aside, even if she's no longer Princess Pearl one day, 712 00:44:20,645 --> 00:44:22,361 she'll be a mere commoner. 713 00:44:22,362 --> 00:44:23,879 You're a prince. 714 00:44:23,880 --> 00:44:26,815 How can His Majesty ever let a commoner marry you? 715 00:44:26,815 --> 00:44:28,984 Unless you make her your concubine. 716 00:44:28,984 --> 00:44:30,886 However, Xiao Yanzi may come from a poor background, 717 00:44:30,886 --> 00:44:34,553 but from the way she speaks, she's an advocate of female rights. 718 00:44:34,553 --> 00:44:38,149 She would never want to be anyone's concubine. 719 00:44:39,737 --> 00:44:41,137 You're right! 720 00:44:41,817 --> 00:44:43,485 You're so right. 721 00:44:46,558 --> 00:44:49,125 It's indeed a far-fetched dream. 722 00:44:49,807 --> 00:44:52,566 It's still beats having nothing to dream about. 723 00:44:52,566 --> 00:44:55,371 Isn't there a saying that goes, "Every dream does come true?" 724 00:44:55,371 --> 00:44:56,980 Just you wait and see! 725 00:44:56,980 --> 00:44:59,480 How do you know your dream won't come true one day? 726 00:44:59,480 --> 00:45:04,121 Preventing His Majesty from mismatching us now will be twice as hard. 727 00:45:04,121 --> 00:45:07,551 I just thought of another thing that puts us at risk. 728 00:45:08,025 --> 00:45:09,659 What is it? 729 00:45:10,964 --> 00:45:12,797 Ziwei is too outstanding. 730 00:45:12,797 --> 00:45:16,363 Royal Father is clearly already very fond of her. 731 00:45:16,363 --> 00:45:19,395 And we all know that she is his real daughter, 732 00:45:19,395 --> 00:45:21,403 and so does Ziwei. 733 00:45:21,403 --> 00:45:24,754 However, Royal Father doesn't know about that. 734 00:45:26,755 --> 00:45:29,956 This is exactly what I'm worried about. 735 00:45:30,951 --> 00:45:34,981 No way! We must tell the truth now. 736 00:45:37,960 --> 00:45:46,120 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 737 00:45:53,340 --> 00:45:57,463 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 738 00:45:57,463 --> 00:46:00,815 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 739 00:46:00,816 --> 00:46:08,341 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 740 00:46:08,342 --> 00:46:12,388 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 741 00:46:12,389 --> 00:46:15,759 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 742 00:46:15,760 --> 00:46:22,894 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 743 00:46:22,894 --> 00:46:26,661 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 744 00:46:26,661 --> 00:46:30,491 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 745 00:46:30,492 --> 00:46:33,925 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫ 746 00:46:33,926 --> 00:46:37,964 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 747 00:46:37,965 --> 00:46:41,673 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 748 00:46:41,674 --> 00:46:45,455 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 749 00:46:45,456 --> 00:46:49,083 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 750 00:46:49,083 --> 00:46:55,318 ♫ By the feeling of being loved ♫ 60105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.