All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_14-1170573v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,003 --> 00:00:10,067 [My Fair Princess] 2 00:00:12,070 --> 00:00:19,910 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,454 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,455 --> 00:00:43,203 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,204 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:01:00,103 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,103 --> 00:01:03,472 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,473 --> 00:01:07,055 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:07,055 --> 00:01:10,713 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,714 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,923 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,804 --> 00:01:20,706 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,707 --> 00:01:27,245 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,245 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,792 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,021 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:58,209 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,209 --> 00:02:02,244 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,245 --> 00:02:05,698 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,699 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:12,098 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:12,099 --> 00:02:16,069 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:16,070 --> 00:02:19,572 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,573 --> 00:02:22,995 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,996 --> 00:02:27,964 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:03:00,868 --> 00:03:03,667 Here comes the Pearl Princess. 34 00:03:06,346 --> 00:03:09,205 - Respects to Royal Father.
- Rise! 35 00:03:11,069 --> 00:03:14,928 - Respects to Teacher Ji.
- Your Highness, please rise! Why is the big salutation? 36 00:03:18,577 --> 00:03:21,785 Royal Father, what mistake did I make again? I'll kneel before you in advance. 37 00:03:21,785 --> 00:03:24,423 You can punish me in any way you like but just don't make me write again. 38 00:03:24,424 --> 00:03:27,385 I've already learned my lesson last time. 39 00:03:27,385 --> 00:03:30,032 Why are you so scared? Stand up! 40 00:03:30,032 --> 00:03:32,574 I'll just kneel. Anyway, it's easier just to kneel. 41 00:03:32,574 --> 00:03:34,280 Get up! 42 00:03:34,280 --> 00:03:36,583 Why are you kneeling when no one asked you to? 43 00:03:40,732 --> 00:03:44,212 Teacher Ji and I checked on your homework today. 44 00:03:44,213 --> 00:03:47,041 I've also just read through the essays written by Yongqi and Ertai. 45 00:03:47,042 --> 00:03:49,190 I felt very comforted. 46 00:03:50,119 --> 00:03:54,449 However, after Teacher Ji showed me your homework, 47 00:03:54,449 --> 00:03:57,040 I felt dizzy. 48 00:03:57,040 --> 00:03:59,224 Is this poem written by you? 49 00:04:04,459 --> 00:04:07,662 - Yes.
- You read it out loud for me yourself. 50 00:04:07,662 --> 00:04:10,009 - I better not.
- What do you mean by that? 51 00:04:10,009 --> 00:04:12,055 I told you to read, then just read! 52 00:04:18,106 --> 00:04:21,189 "Walking into a room. 53 00:04:21,189 --> 00:04:24,992 Surrounded by four walls. 54 00:04:24,992 --> 00:04:28,781 Looking up, I see rats. Looking down, I see cockroaches." 55 00:04:31,743 --> 00:04:33,854 What kind of poem is this? 56 00:04:33,854 --> 00:04:35,679 It's very realistic. 57 00:04:35,680 --> 00:04:38,716 I live in the palace now, so everything is great, 58 00:04:38,717 --> 00:04:41,581 but the room I used to stay in before looked just like this. 59 00:04:41,582 --> 00:04:43,583 As Li Bai says, 60 00:04:43,584 --> 00:04:46,395 "I lift my head to the moon, I lower my head and think of home." 61 00:04:46,396 --> 00:04:49,562 He must have had a big window. He probably kept it open while he slept. 62 00:04:49,563 --> 00:04:51,390 Thus, he could see the moon. 63 00:04:51,391 --> 00:04:55,366 My house had a very small window, so there was no moon for me. 64 00:04:55,367 --> 00:04:59,234 At night, the rats would climb up to the pillar and make lots of chattering sounds. 65 00:04:59,234 --> 00:05:01,572 And the cockroaches are a realistic portrayal, too. 66 00:05:01,573 --> 00:05:03,933 You call this a realistic portrayal? 67 00:05:04,960 --> 00:05:07,920 I won't write realistic portrayals in the future then. 68 00:05:07,920 --> 00:05:10,248 Is this poem yours, too? 69 00:05:14,686 --> 00:05:17,248 Read it out loud for everyone to hear as well. 70 00:05:17,248 --> 00:05:20,642 - Can I not?
- Absolutely not. 71 00:05:25,318 --> 00:05:28,270 "By the doorway sat a dog. 72 00:05:28,270 --> 00:05:31,110 In its mouth, was a bone. 73 00:05:32,645 --> 00:05:36,788 Then comes another dog. Fighting, they broke each other's bones." 74 00:05:36,788 --> 00:05:38,957 You call this a poem, too? 75 00:05:38,958 --> 00:05:41,216 You even dared to submit it? 76 00:05:41,216 --> 00:05:43,517 I had no choice. Teacher Ji already said, 77 00:05:43,517 --> 00:05:46,370 "Be it ghosts fighting or dogs fighting, 78 00:05:46,370 --> 00:05:48,207 you must compose a poem and submit it to me." 79 00:05:48,207 --> 00:05:51,417 What could I do? So, I just went with a realistic portrayal. 80 00:05:51,417 --> 00:05:55,970 I've never seen ghosts fighting before but I've seen dogs fighting. 81 00:05:55,971 --> 00:05:58,040 So, I wrote this poem, 82 00:05:58,040 --> 00:06:02,497 and Teacher said the words I used to describe the dogs were not bad. 83 00:06:02,497 --> 00:06:04,190 Didn't you, Teacher? 84 00:06:04,835 --> 00:06:07,777 Your Majesty, Her Highness has already improved a lot. 85 00:06:07,778 --> 00:06:09,572 She is indeed studying very hard. 86 00:06:09,573 --> 00:06:12,366 Sometimes, she even comes up with classical sentences. 87 00:06:12,367 --> 00:06:15,937 With gradual teaching, I'm sure she will make progress. 88 00:06:16,848 --> 00:06:19,998 Royal Father, Xiao Yanzi used to be illiterate, 89 00:06:19,999 --> 00:06:21,800 but she's now able to compose some limericks. 90 00:06:21,800 --> 00:06:23,560 That's already a commendable effort in itself. 91 00:06:23,560 --> 00:06:24,916 Don't push her too hard! 92 00:06:24,917 --> 00:06:27,851 Otherwise, she might end up developing a fear for words. 93 00:06:29,161 --> 00:06:31,281 Prince Yongqi is right. 94 00:06:31,281 --> 00:06:33,273 Your Majesty, Xiao Yanzi is able to compose poems, 95 00:06:33,274 --> 00:06:36,921 differentiate between five and seven syllables, and can even make it rhymed. 96 00:06:36,922 --> 00:06:38,122 She only started very late. 97 00:06:38,123 --> 00:06:40,545 She was able to achieve so much today, thanks to Master Ji... 98 00:06:40,546 --> 00:06:43,086 and his apprentices' hard work. 99 00:06:43,086 --> 00:06:46,887 You wrote this kind of poetry, yet everyone is speaking up for you. 100 00:06:47,779 --> 00:06:50,131 Read this next poem for me, too. 101 00:06:56,254 --> 00:07:00,907 "Yesterday, I tried to write poem but failed miserably. 102 00:07:00,907 --> 00:07:04,957 Today, I tried again but I shed tears of misery. 103 00:07:04,957 --> 00:07:08,860 The more I write poetry, the skinnier I get. 104 00:07:08,860 --> 00:07:12,792 As I lift up my pen, I cry for my parents." 105 00:07:12,792 --> 00:07:16,474 - Is this another realistic portrayal?
- Yes. 106 00:07:16,474 --> 00:07:19,321 - Is it that hard to compose poems?
- Yes. 107 00:07:19,321 --> 00:07:22,327 - How dare you say so?
- It is hard to start with. 108 00:07:22,327 --> 00:07:25,402 If I say otherwise, I'll be deceiving Your Majesty. 109 00:07:25,403 --> 00:07:27,428 Aren't you deceiving me now? 110 00:07:27,429 --> 00:07:30,154 Who wrote it for you? Tell me the truth! 111 00:07:30,154 --> 00:07:33,724 Although it was imitated to perfect your tone and word choice, 112 00:07:33,725 --> 00:07:35,928 it's definitely not something you could write. 113 00:07:35,928 --> 00:07:38,071 Was it Yongqi or Ertai? 114 00:07:38,071 --> 00:07:40,737 Royal Father, it's definitely not fromme. 115 00:07:40,737 --> 00:07:44,869 Your Majesty, I haven't helped her with any writing recently. 116 00:07:44,870 --> 00:07:47,592 Royal Father, let me kneel before you. 117 00:07:47,593 --> 00:07:50,461 Composing poetry is so hard! 118 00:07:50,462 --> 00:07:52,543 I've really tried my best to learn it already. 119 00:07:52,544 --> 00:07:55,302 However, the oblique tones are so complicated. 120 00:07:55,303 --> 00:07:57,580 I barely understand what rhyming means. 121 00:07:57,580 --> 00:07:59,498 Don't you try to change the subject! 122 00:07:59,499 --> 00:08:01,356 Tell me now! Who helped you to write it? 123 00:08:01,357 --> 00:08:03,242 I'll punish you both! 124 00:08:03,242 --> 00:08:06,404 - Will I be punished to kneel or write?
- Does it matter? 125 00:08:06,404 --> 00:08:11,050 Of course! We can do it separately, she can do the writing, 126 00:08:11,050 --> 00:08:13,264 and I'll do the kneeling. 127 00:08:13,265 --> 00:08:16,398 - Who is she?
- Ziwei. 128 00:08:17,825 --> 00:08:20,870 - Ziwei composed it?
- Yes. 129 00:08:20,870 --> 00:08:23,807 She said poetry is too tough for me. 130 00:08:23,808 --> 00:08:26,405 So, she just randomly wrote a few lines for me. 131 00:08:35,420 --> 00:08:36,719 Xiao Yanzi, stand up! 132 00:08:36,720 --> 00:08:39,265 Why are you kneeling when I've yet to punish you. What do you mean by it? 133 00:08:39,266 --> 00:08:41,066 Rise! 134 00:08:44,974 --> 00:08:49,159 Xiao Lan, I think you should be stricter with Xiao Yanzi. 135 00:08:49,159 --> 00:08:51,462 She has so many helpers. 136 00:08:51,462 --> 00:08:54,082 A few in class and even at home, too. 137 00:08:54,083 --> 00:08:56,179 You can't go easy on her. 138 00:08:56,179 --> 00:08:58,324 As you wish, Your Majesty. 139 00:08:58,324 --> 00:09:01,721 Her Highness is in fact bright and has a lively persona. 140 00:09:01,722 --> 00:09:03,280 She has her strengths. 141 00:09:03,281 --> 00:09:05,534 In class, she has to behave conventionally. 142 00:09:05,535 --> 00:09:07,385 For her, it's a torment. 143 00:09:07,386 --> 00:09:09,356 Maybe if I taught her through daily life, 144 00:09:09,357 --> 00:09:12,808 perhaps it could lead to twice the results with half the effort. 145 00:09:13,759 --> 00:09:16,601 Chancellor Ji, you make a great point. 146 00:09:17,345 --> 00:09:18,645 All right! 147 00:09:18,645 --> 00:09:22,431 Teacher Ji, I'll leave her lessons to you. 148 00:09:22,431 --> 00:09:24,335 I've been wanting to go out for a stroll lately. 149 00:09:24,336 --> 00:09:27,438 I want to patrol around as a commoner to observe the citizens' conditions. 150 00:09:27,439 --> 00:09:30,012 Come with me, Chancellor Ji. 151 00:09:30,012 --> 00:09:33,507 - Yongqi and Ertai, you come along, too.
- Yes. 152 00:09:33,507 --> 00:09:37,281 - I want to go too!
- You're a lady, so you can't. 153 00:09:37,282 --> 00:09:40,327 Royal Father, aren't you going to be disguising yourself on patrol? 154 00:09:40,328 --> 00:09:42,623 I can just pretend to be your maid,. 155 00:09:42,624 --> 00:09:44,373 Royal Father, please take me along! 156 00:09:44,374 --> 00:09:47,077 I'm so bored being in the palace, I'm about to fall sick! 157 00:09:47,078 --> 00:09:50,694 With me by your side, we can chat and laugh. Wouldn't that be great? 158 00:09:50,694 --> 00:09:54,032 If you want to go, I have one condition. 159 00:09:54,032 --> 00:09:58,102 - What's that?
- You have to recite Li Qi's "An Old War-Song". 160 00:09:58,103 --> 00:10:02,379 "An Old War-Song"? What's that? 161 00:10:02,379 --> 00:10:05,110 Who cares what it is! I just have to recite it. 162 00:10:05,110 --> 00:10:09,444 Royal Father, if I can recite it, can you promise me one more thing? 163 00:10:09,444 --> 00:10:11,370 You have a condition, too? 164 00:10:11,370 --> 00:10:13,060 Speak, then! 165 00:10:13,062 --> 00:10:14,814 You can't just bring one maid, can you? 166 00:10:14,815 --> 00:10:17,307 Ziwei and I will go with you! 167 00:10:18,090 --> 00:10:20,629 Sure! that Ziwei can come with you. 168 00:10:20,629 --> 00:10:23,470 Long live, Royal Father! 169 00:10:26,187 --> 00:10:28,249 What are these? 170 00:10:29,570 --> 00:10:32,750 These are called "Easy-kneeling" but why did they drop with just one jump? 171 00:10:32,750 --> 00:10:34,506 They have become "Easy-dropping." 172 00:10:34,507 --> 00:10:36,395 Not good! It looks like it still needs modifying. 173 00:10:36,396 --> 00:10:38,579 I'll have to study it some more. 174 00:10:40,603 --> 00:10:43,436 Easy-kneeling? 175 00:10:43,911 --> 00:10:45,942 [Shu Fang Zhai Palace] 176 00:10:54,351 --> 00:10:59,400 Her Majesty decreed for Ziwei to head to the Palace of Earthly Tranquility for questioning. 177 00:10:59,400 --> 00:11:02,504 - Her Majesty?
- Yes. Go now! 178 00:11:02,504 --> 00:11:05,303 Her Highness isn't around now and has ordered us not to leave the studio. 179 00:11:05,303 --> 00:11:07,154 Once Her Highness returns, we'll go over immediately. 180 00:11:07,155 --> 00:11:10,154 Yes! We've received an order that no one is allowed to leave. 181 00:11:10,154 --> 00:11:13,211 Her Majesty decreed you to go immediately. 182 00:11:13,211 --> 00:11:17,110 Whoever dares to put it off is defying Her Majesty's decree. 183 00:11:18,416 --> 00:11:21,086 All right, I'll go with you. 184 00:11:21,086 --> 00:11:22,465 I'll go, too. 185 00:11:22,465 --> 00:11:25,473 Her Majesty summoned only Ziwei, no other people is allowed to come. 186 00:11:25,473 --> 00:11:28,086 Hurry up! Don't let Her Majesty wait. 187 00:11:41,812 --> 00:11:43,365 Mingyue, Caixia, hurry to the Imperial Study 188 00:11:43,366 --> 00:11:46,267 to inform the princess and Prince Yongqi. 189 00:12:01,434 --> 00:12:04,801 Respects from Maidservant Ziwei to Your Majesty. 190 00:12:16,493 --> 00:12:18,625 Lift up your head! 191 00:12:21,431 --> 00:12:25,998 I heard you can sing, play chess, 192 00:12:25,998 --> 00:12:29,897 and even write, can't you? 193 00:12:29,897 --> 00:12:33,263 Respect to Your Majesty, I know only a thing or two. 194 00:12:34,426 --> 00:12:37,892 Your "thing or two" is sufficient to seduce others. 195 00:12:37,892 --> 00:12:41,762 Then wouldn't your "body" be able to swallow up a man? 196 00:12:41,763 --> 00:12:45,120 - Your Majesty—
- You better tell me the truth! 197 00:12:45,120 --> 00:12:47,442 Why did you come to the palace? 198 00:12:47,442 --> 00:12:49,951 Consort Ling trained you, didn't she? 199 00:12:49,951 --> 00:12:52,555 Is the Fu family harboring you? 200 00:12:52,555 --> 00:12:54,609 What things did you learn 201 00:12:54,609 --> 00:12:56,680 to seduce His Majesty? 202 00:12:56,681 --> 00:12:58,170 Speak! 203 00:12:58,170 --> 00:13:00,520 Your Majesty, please don't misunderstand! 204 00:13:00,520 --> 00:13:03,193 Consort Ling and I barely know each other. 205 00:13:03,194 --> 00:13:05,711 My mother taught me all that I know. 206 00:13:05,712 --> 00:13:07,979 It had nothing to do with the Fu family. 207 00:13:07,980 --> 00:13:10,432 I'm definitely not seducing His Majesty. 208 00:13:10,433 --> 00:13:14,462 I swear to God that I would never do something so unforgivable. 209 00:13:15,767 --> 00:13:18,101 You look like a bewitching fox, 210 00:13:18,101 --> 00:13:21,365 only doing indecent things. 211 00:13:21,365 --> 00:13:23,873 You're still trying to find excuses? 212 00:13:30,182 --> 00:13:35,287 Nanny Rong, Nanny Li, teach her a lesson. 213 00:13:35,287 --> 00:13:37,288 Yes, Your Majesty. 214 00:14:03,700 --> 00:14:06,160 Your Majesty, you've wrongfully accused me. 215 00:14:06,160 --> 00:14:07,672 You've really gotten me wrong. 216 00:14:07,673 --> 00:14:11,653 I swear to you that I wasn't placed here by anyone to seduce His Majesty. 217 00:14:11,653 --> 00:14:13,824 I'm not, I'm really not! 218 00:14:13,825 --> 00:14:18,481 To His Majesty, I'm a nobody who doesn't even exist. 219 00:14:18,481 --> 00:14:22,353 Miss Nobody, if you still won't tell the truth, 220 00:14:22,353 --> 00:14:25,489 I'll turn you into a real "nobody," 221 00:14:25,489 --> 00:14:27,911 as if you never existed. 222 00:14:46,823 --> 00:14:49,057 Save me! 223 00:14:50,162 --> 00:14:52,431 Save me! 224 00:14:53,511 --> 00:14:57,078 Save me! 225 00:14:57,078 --> 00:14:59,670 Please spare me, Your Majesty! 226 00:14:59,670 --> 00:15:03,160 Your Majesty, spare me, please! 227 00:15:03,160 --> 00:15:06,720 Your Majesty, please spare me. 228 00:15:07,900 --> 00:15:10,710 Your Majesty! 229 00:15:10,713 --> 00:15:13,099 Save me! 230 00:15:13,952 --> 00:15:17,350 Please spare me, Your Majesty! 231 00:15:17,350 --> 00:15:21,589 Save me! Save me! 232 00:15:22,394 --> 00:15:24,719 Save me! 233 00:15:26,900 --> 00:15:29,770 Your Majesty, I didn't. 234 00:15:29,770 --> 00:15:32,790 I really did no such thing! 235 00:15:32,790 --> 00:15:36,953 I only respect His Majesty like my elder. 236 00:15:37,863 --> 00:15:42,813 Dear Heaven! If you can hear me, please save me. 237 00:15:42,814 --> 00:15:45,115 Save me! 238 00:15:45,115 --> 00:15:48,264 You can wail to heaven and whine to the earth, 239 00:15:48,264 --> 00:15:50,580 but the palace is a place 240 00:15:50,580 --> 00:15:54,590 where heaven and earth can't hear you. 241 00:15:54,590 --> 00:15:57,962 Who told you to scheme your way into the palace? 242 00:15:57,962 --> 00:16:00,998 - I did no such thing!
- Respect for an elder? 243 00:16:00,998 --> 00:16:04,041 I can't believe you have the gut to use those words. 244 00:16:04,041 --> 00:16:07,370 - What right do you have to say those words?
- Save me! 245 00:16:07,370 --> 00:16:11,756 You learned a few words and now, you're just randomly throwing them out there. 246 00:16:11,756 --> 00:16:15,025 Nanny Rong, lift her head. 247 00:16:15,026 --> 00:16:16,826 Rise! 248 00:16:21,129 --> 00:16:22,593 Your Majesty, it's not like that. 249 00:16:22,594 --> 00:16:24,795 It's not what you think. 250 00:16:24,795 --> 00:16:28,076 Your Majesty, it really isn't like that! 251 00:16:28,076 --> 00:16:32,010 - Nanny Rong, tell her clearly!
- Yes, Your Majesty. 252 00:16:32,010 --> 00:16:35,793 Her Majesty has no time to waste on you! 253 00:16:35,793 --> 00:16:39,223 You should reply honestly to every question asked today. 254 00:16:39,223 --> 00:16:41,272 Then, we'll spare your life. 255 00:16:41,273 --> 00:16:43,518 If you don't speak up, 256 00:16:43,519 --> 00:16:47,661 you can say goodbye to this pretty face of yours. 257 00:16:47,662 --> 00:16:50,864 And those zither-playing fingers of yours, too! 258 00:16:50,865 --> 00:16:53,580 You'd better think hard! 259 00:16:53,580 --> 00:16:57,521 Your Majesty, I'm but a humble royal maidservant with a petty life, 260 00:16:57,522 --> 00:17:00,733 but I came to the Palace of Earthly Tranquility today, obliging to Your Majesty's decree. 261 00:17:00,733 --> 00:17:03,461 The eunuchs and maidservants all saw me coming here. 262 00:17:03,462 --> 00:17:06,464 Princess Pearl will surely investigate where I've gone to. 263 00:17:06,465 --> 00:17:08,999 You know very well, with her personality, she will cause a huge commotion. 264 00:17:09,000 --> 00:17:10,725 Your Majesty, you're the ruler of the East Palace. 265 00:17:10,726 --> 00:17:14,824 Do you really want to be guilty of murder for a nonentity? 266 00:17:16,203 --> 00:17:18,416 Aren't you eloquent? 267 00:17:18,417 --> 00:17:21,051 You don't say what you should, yet you've said too much of what you shouldn't. 268 00:17:21,052 --> 00:17:22,852 Nanny Rong! 269 00:17:24,137 --> 00:17:26,581 Your Majesty, please spare me! 270 00:17:26,582 --> 00:17:31,126 Your Majesty, please spare me! Save me! 271 00:17:31,126 --> 00:17:33,134 Tell me! 272 00:17:33,134 --> 00:17:35,023 You, Consort Ling, 273 00:17:35,023 --> 00:17:37,893 the Fu Lun family, Xiao Yanzi, 274 00:17:37,893 --> 00:17:41,158 and Prince Yongqi... What are of you all up to? 275 00:17:41,158 --> 00:17:43,462 - Speak!
- Speak! 276 00:17:47,997 --> 00:17:50,937 Nanny Rong, I even pleaded for you in the Imperial Garden, 277 00:17:50,938 --> 00:17:53,329 and now, you're treating me so mercilessly? 278 00:17:53,330 --> 00:17:55,341 We're all servants! 279 00:17:55,342 --> 00:17:59,292 If you hadn't mentioned the garden, I might've had some mercy on you. 280 00:17:59,293 --> 00:18:01,920 Since you've mentioned it now, fine! 281 00:18:01,920 --> 00:18:05,350 I... I'll give you a few more pricks. 282 00:18:05,352 --> 00:18:07,250 Don't you think that I don't know! 283 00:18:07,251 --> 00:18:10,049 Princess Pearl and you were just putting up a show! 284 00:18:10,050 --> 00:18:14,581 You bullied me, then pretended to be benevolent. 285 00:18:15,863 --> 00:18:17,908 Your Majesty, please don't treat me this way. 286 00:18:17,909 --> 00:18:20,014 Who has no parents? Who has no children? 287 00:18:20,015 --> 00:18:22,166 Please build good karma for the twelfth prince. 288 00:18:22,167 --> 00:18:25,856 Look! He's just outside the window watching you. 289 00:18:47,861 --> 00:18:50,661 Your death is upon you, yet you're still full of nonsense. 290 00:18:50,661 --> 00:18:52,532 I shall kill you today. 291 00:18:52,532 --> 00:18:55,059 You'll be nothing but a dead maidservant. 292 00:18:55,060 --> 00:18:56,569 Your Majesty, look! 293 00:18:56,570 --> 00:18:59,825 The twefth prince is really just outside the window watching you. 294 00:19:08,965 --> 00:19:12,036 Nanny Rong, torture her! 295 00:19:14,421 --> 00:19:16,289 Your Majesty, look! 296 00:19:16,290 --> 00:19:20,356 The twelfth prince is just outside the window watching you! 297 00:19:21,328 --> 00:19:23,349 Heavens are above and hell is beneath us. 298 00:19:23,350 --> 00:19:25,740 You'll reap what you sow. 299 00:19:25,740 --> 00:19:28,350 You will reap what you sow. 300 00:19:30,770 --> 00:19:33,565 Nanny Rong, I shall leave this to you. 301 00:19:33,565 --> 00:19:36,100 I don't have time to dawdle with her! 302 00:19:36,100 --> 00:19:38,020 Help me to question her properly. 303 00:19:38,020 --> 00:19:39,660 Yes, Your Majesty. 304 00:19:44,938 --> 00:19:46,819 No! No! 305 00:19:46,820 --> 00:19:49,165 You... 306 00:19:49,165 --> 00:19:51,624 No!
[Twisting Lucid Waters]
307 00:19:51,625 --> 00:19:54,792 Your Majesty, please save me! 308 00:19:54,792 --> 00:19:57,562 Your Majesty! 309 00:19:57,562 --> 00:19:59,984 Save me! 310 00:19:59,984 --> 00:20:02,291 No! 311 00:20:25,759 --> 00:20:28,826 Your Highness! Your Highness! 312 00:20:28,826 --> 00:20:30,563 Your Highness, it's bad! 313 00:20:30,564 --> 00:20:32,932 Her Majesty sent people and they took Ziwei away. 314 00:20:32,932 --> 00:20:36,316 - Why did you let her go?
- We had no choice as so many of them came. 315 00:20:36,316 --> 00:20:39,041 She was escorted away like a convict. 316 00:20:39,041 --> 00:20:41,172 - How long has it been?
- It has been a while. 317 00:20:41,172 --> 00:20:44,488 His Majesty was in his study, so we dared not go in to report to you. 318 00:20:44,488 --> 00:20:48,655 - Xiao Dengzi, Xiao Zhuozi, hurry to the officials' reception hall and inform Master Fu!
- Yes, Your Highness.</ 319 00:20:48,655 --> 00:20:49,982 I'm going to save her now! 320 00:20:49,983 --> 00:20:51,453 - I have to save her!
- Don't rush! 321 00:20:51,454 --> 00:20:54,637 - Let's go back to your studio first! Maybe she's already back.
- No, it's impossible! 322 00:20:54,637 --> 00:20:56,489 Her Majesty will try to kill her for sure. 323 00:20:56,490 --> 00:20:58,108 I'm going to save her now! 324 00:20:58,108 --> 00:20:59,717 Wait, I want to go, too! 325 00:20:59,718 --> 00:21:01,729 Xiao Yanzi, the situation is still unclear. Don't be rash! 326 00:21:01,730 --> 00:21:03,334 Caixia, Mingyue, return to the Shu Fang Zhai Palace first. 327 00:21:03,335 --> 00:21:06,169 - If Ziwei is back, let her stay in the room and wait for us.
- Yes, Your Highness! 328 00:21:06,968 --> 00:21:09,168 Here comes Princess Pearl! Here comes Prince Yongqi! 329 00:21:09,169 --> 00:21:10,329 Respects to Princess Pearl! 330 00:21:10,330 --> 00:21:12,810 - Respects to Princess Pearl! Respects to Prince Yongqi.
- Your Majesty, where did you take Ziwei? 331 00:21:12,810 --> 00:21:15,640 What do you want? Return her to me! 332 00:21:15,640 --> 00:21:18,902 What is it? What's the ruckus about? 333 00:21:23,105 --> 00:21:26,705 Princess, you don't have to abide by the rules in your palace. 334 00:21:26,705 --> 00:21:31,215 But at my Palace of Earthly Tranquility, I hope you will behave. 335 00:21:32,884 --> 00:21:34,656 Respects to Your Majesty. 336 00:21:34,656 --> 00:21:37,044 I heard my servant, Ziwei, was summoned by you. 337 00:21:37,045 --> 00:21:39,449 If you're done questioning her, could you return her to me? 338 00:21:39,450 --> 00:21:41,366 I've tons of work waiting for her to do. 339 00:21:41,367 --> 00:21:43,200 I can't be without her. 340 00:21:44,349 --> 00:21:46,517 Is it Ziwei? 341 00:21:46,517 --> 00:21:49,112 Isn't it the new maidservant? 342 00:21:49,112 --> 00:21:51,270 Yes, exactly that new maidservant. 343 00:21:51,271 --> 00:21:54,072 The one whom you punished before. 344 00:21:55,670 --> 00:21:59,770 Royal Mother, Princess Pearl and this maidservant are very close. 345 00:21:59,770 --> 00:22:03,019 She takes care of the princess' daily life. 346 00:22:03,950 --> 00:22:07,902 If Royal Mother doesn't need her for anything else, please let her go back. 347 00:22:09,489 --> 00:22:13,156 She is just a maidservant, yet you've come looking for her, too. 348 00:22:13,156 --> 00:22:15,473 Even Second Young Master Fu is here, as well. 349 00:22:15,473 --> 00:22:17,730 Aren't you making a mountain out of a molehill? 350 00:22:17,731 --> 00:22:20,365 Here comes Lord Fu! 351 00:22:21,327 --> 00:22:24,061 Young Master Fu has come, too. 352 00:22:24,061 --> 00:22:26,339 Respects to Lord Fu! 353 00:22:26,339 --> 00:22:28,490 Greetings from your courtier to Your Majesty. 354 00:22:28,491 --> 00:22:30,923 Long live, Your Majesty! 355 00:22:31,945 --> 00:22:36,568 Has Young Master Fu come here for that maidservant Ziwei as well? 356 00:22:36,568 --> 00:22:40,413 Your Majesty, that maidservant is a small matter but Princess Pearl is the serious matter. 357 00:22:40,413 --> 00:22:44,099 Everyone in the palace is aware that Your Majesty and Princess Pearl are not on good terms. 358 00:22:44,099 --> 00:22:47,972 Your Majesty, there's no need to ruin your relationship with Princess Pearl for a maidservant. 359 00:22:47,972 --> 00:22:50,029 Should Your Majesty be willing to let Ziwei go, 360 00:22:50,030 --> 00:22:53,060 Princess Pearl will thank you with tears of gratitude. 361 00:22:53,060 --> 00:22:56,350 Who said that the maidservant is at my place? 362 00:22:56,350 --> 00:22:59,190 Your Majesty, it was you who sent your men to call for her. 363 00:22:59,191 --> 00:23:01,480 I saw it with my own eyes and I heard it, too. 364 00:23:01,480 --> 00:23:03,214 How could you say that she's not here? 365 00:23:03,215 --> 00:23:06,565 You're just a maidservant, how dare you raise your voice at Palace of Earthly Tranquility? 366 00:23:06,565 --> 00:23:07,471 - Cuihuan!
- Yes. 367 00:23:07,471 --> 00:23:09,648 Teach her a lesson. Slap her! 368 00:23:09,649 --> 00:23:11,951 Who dares to slap Jinsuo, might as well just slap me! 369 00:23:11,952 --> 00:23:14,483 Your Majesty, if you're angry, just take it out on me. 370 00:23:14,484 --> 00:23:17,355 If you've got questions, you can ask me! Please let my people go! 371 00:23:17,355 --> 00:23:21,265 If you don't let Ziwei go today, I'll complain to Royal Father immediately. 372 00:23:21,266 --> 00:23:22,895 I'm not afraid to blow things up. 373 00:23:22,896 --> 00:23:25,331 In the palace, I'm infamous for being unruly. 374 00:23:25,331 --> 00:23:28,953 Is Your Majesty trying to be infamous like me? 375 00:23:31,616 --> 00:23:33,973 Your Majesty, just because of a petty servant, 376 00:23:33,974 --> 00:23:36,276 this is really not worthwhile. 377 00:23:37,025 --> 00:23:40,193 Royal Mother, this is just a small matter. 378 00:23:40,193 --> 00:23:42,749 It's best not to alert Royal Father. 379 00:23:42,749 --> 00:23:46,562 If Your Majesty had any questions to ask, I suppose you're done by now. 380 00:23:46,562 --> 00:23:49,446 Please allow Princess Pearl to take her back. 381 00:23:51,491 --> 00:23:53,592 You all are so weird. 382 00:23:53,592 --> 00:23:55,689 I called Ziwei here to ask her a few questions. 383 00:23:55,689 --> 00:23:58,840 It shouldn't be necessary for everyone to get hot under the collar. 384 00:23:58,840 --> 00:24:02,902 Moreover, that Ziwei was only at my place for a while. 385 00:24:02,902 --> 00:24:05,003 After that, I allowed her to leave. 386 00:24:05,003 --> 00:24:07,889 You all came here and caused a ruckus at my place. 387 00:24:07,889 --> 00:24:10,248 Have you gone back to the Shu Fang Zhai Palace to check? 388 00:24:10,248 --> 00:24:12,720 If she's not there, 389 00:24:12,720 --> 00:24:15,453 could she be with Consort Ling? 390 00:24:15,453 --> 00:24:17,952 You've already allowed her to go? 391 00:24:17,952 --> 00:24:21,203 I did! She left a long time ago. 392 00:24:22,466 --> 00:24:24,256 Didn't I say to go back to check first? 393 00:24:24,256 --> 00:24:26,757 But Her Highness lost her patience. 394 00:24:28,929 --> 00:24:31,629 - We shall take our leave.
- Let's go! 395 00:24:51,845 --> 00:24:53,735 You can even call for the twelfth prince? 396 00:24:53,736 --> 00:24:56,063 Even if you call for any other prince, it'll still be useless. 397 00:24:56,064 --> 00:24:58,787 Calling for His Majesty is useless as well. 398 00:24:58,787 --> 00:25:01,423 I advise you to stop this stubbornness. 399 00:25:01,424 --> 00:25:03,591 Tell the truth! 400 00:25:03,591 --> 00:25:06,326 Who sent you to serve His Majesty? 401 00:25:06,327 --> 00:25:08,901 You want to be a concubine, don't you? 402 00:25:08,902 --> 00:25:12,223 You think with your beautiful face, 403 00:25:12,224 --> 00:25:15,324 you can seduce His Majesty, don't you? 404 00:25:18,712 --> 00:25:20,311 Still won't talk? 405 00:25:20,311 --> 00:25:24,905 Do you think if you don't talk, I can't get it out of you? 406 00:25:28,755 --> 00:25:31,750 - Spit it out!
- Save me! 407 00:25:34,227 --> 00:25:38,080 I'll talk. I'll talk! 408 00:25:38,080 --> 00:25:40,020 I'll talk. 409 00:25:40,020 --> 00:25:43,198 You're finally willing to say it? 410 00:25:43,198 --> 00:25:45,143 I'll say it. 411 00:25:45,946 --> 00:25:48,013 - I'll tell you.
- Louder. 412 00:25:48,013 --> 00:25:50,949 - I'll talk...
- I said, louder! 413 00:25:50,949 --> 00:25:52,985 I'll say it... 414 00:25:52,985 --> 00:25:55,014 Speak louder! 415 00:25:55,989 --> 00:25:57,623 Speak louder! 416 00:25:57,624 --> 00:26:00,070 I'll say it... 417 00:26:01,502 --> 00:26:05,169 I say, Nanny Rong, 418 00:26:05,169 --> 00:26:07,788 you're so pitiful. 419 00:26:07,788 --> 00:26:10,171 What do you mean? 420 00:26:10,917 --> 00:26:16,076 For some people, their hearts stay noble, despite being servants. 421 00:26:16,076 --> 00:26:18,087 That's not pitiful! 422 00:26:18,857 --> 00:26:20,886 Some servants... 423 00:26:20,886 --> 00:26:25,339 become servants... right to the core. 424 00:26:25,339 --> 00:26:29,534 That's really pitiful. 425 00:26:31,174 --> 00:26:32,975 You! 426 00:26:43,413 --> 00:26:46,304 - Ziwei!
- Ziwei.
- Your Highness! 427 00:26:46,304 --> 00:26:47,884 - Ziwei hasn't returned yet.
- No, she isn't. 428 00:26:47,885 --> 00:26:49,584 We've been lied to! 429 00:26:49,585 --> 00:26:51,214 Ziwei must still be with Her Majesty. 430 00:26:51,215 --> 00:26:54,581 Oh no! Her Majesty won't hand her over just like that. 431 00:26:54,581 --> 00:26:57,699 - What should we do?
- Don't panic! Let's split up and look for her. 432 00:26:57,699 --> 00:27:00,361 Xiao Shunzi and Xiao Guizi, you search Prince Yongqi's chamber. 433 00:27:00,362 --> 00:27:02,985 Mingyue and Caixia, you search Consort Ling's chamber. 434 00:27:02,986 --> 00:27:05,719 Xiao Dengzi and Xiao Zhuozi, you search the entire Imperial Garden. 435 00:27:05,720 --> 00:27:10,011 We will search the Shu Fang Zhai Palace thoroughly once more. 436 00:27:14,810 --> 00:27:17,379 Ziwei! Ziwei! 437 00:27:18,581 --> 00:27:20,381 Ziwei! 438 00:27:23,218 --> 00:27:26,459 Young Miss. Young Miss! 439 00:27:28,708 --> 00:27:30,577 Ziwei! 440 00:27:52,081 --> 00:27:53,781 What should we do? 441 00:27:54,812 --> 00:27:56,665 [Shu Fang Zhai Palace] 442 00:27:58,454 --> 00:28:00,337 Anything? 443 00:28:01,157 --> 00:28:05,923 Stop searching! If Ziwei was back, she'd know we'd be worrying. 444 00:28:05,923 --> 00:28:08,491 She's such a thoughtful person so she wouldn't disappear for no reason. 445 00:28:08,492 --> 00:28:10,692 She's definitely still at the Palace of Earthly Tranquility. 446 00:28:13,302 --> 00:28:14,885 I should've gone with her. 447 00:28:14,886 --> 00:28:17,217 I chased after them saying I want to go as well, 448 00:28:17,218 --> 00:28:19,576 but the eunuchs held me back and wouldn't let me. 449 00:28:19,577 --> 00:28:22,956 I should've just ignored them and followed them! 450 00:28:22,956 --> 00:28:24,537 If you did, we'd just have another person missing. 451 00:28:24,538 --> 00:28:26,160 It wouldn't help Ziwei at all. 452 00:28:26,161 --> 00:28:28,459 Luckily, you didn't follow. 453 00:28:28,459 --> 00:28:31,986 When Royal Father summoned me, I should've just brought Ziwei along. 454 00:28:31,987 --> 00:28:35,087 Why did I leave her at the Shu Fang Zhai Palace by herself? 455 00:28:35,087 --> 00:28:37,383 Erkang, just kill me. 456 00:28:37,384 --> 00:28:39,684 I've lost Ziwei already! 457 00:28:39,684 --> 00:28:42,223 Be brave and calm down! 458 00:28:43,132 --> 00:28:44,399 Let's analyze it together. 459 00:28:44,400 --> 00:28:47,547 What does Royal Mother want to do with Ziwei? 460 00:28:47,547 --> 00:28:50,086 This matter is just so odd. 461 00:28:50,086 --> 00:28:51,740 Royal Mother is the empress. 462 00:28:51,740 --> 00:28:54,670 Why is she being so hard on just a maid? 463 00:28:54,674 --> 00:28:57,979 - I'm going to the Palace of Earthly Tranquility again!
- I'm going, too. 464 00:28:57,979 --> 00:29:00,799 - Me, too.
- Me, too!
- All right! 465 00:29:00,799 --> 00:29:02,617 Let's analyze the situation first. 466 00:29:02,618 --> 00:29:04,218 Let's not get anxious. 467 00:29:04,218 --> 00:29:06,020 We've just returned from the Palace of Earthly Tranquility. 468 00:29:06,021 --> 00:29:08,418 Her Majesty said Ziwei wasn't at her place. 469 00:29:08,419 --> 00:29:11,239 If you all go there now, the outcome will just be the same. 470 00:29:11,239 --> 00:29:15,941 Since Her Majesty insisted Ziwei isn't there, she'll refuse to answer, regardless of what you ask. 471 00:29:15,941 --> 00:29:19,119 We don't have evidence to prove that Ziwei's there, either. 472 00:29:19,119 --> 00:29:20,973 Yes, Ertai is correct. 473 00:29:20,974 --> 00:29:24,007 Going there now will only bring disappointment. 474 00:29:24,007 --> 00:29:26,611 - We'll still be at wit's end.
- What should we do then? 475 00:29:26,611 --> 00:29:29,423 Young Miss is delicate, she won't be able to withstand torment. 476 00:29:29,423 --> 00:29:31,080 I have a very bad feeling. 477 00:29:31,081 --> 00:29:33,615 Her Majesty and Nanny Rong looked so fierce. 478 00:29:33,616 --> 00:29:36,316 They might have called her over just to vent out their anger. 479 00:29:36,316 --> 00:29:39,220 At the Imperial Garden last time, we even slapped Nanny Rong. 480 00:29:39,221 --> 00:29:41,176 She's getting her revenge now. 481 00:29:41,176 --> 00:29:44,397 I'm telling Royal Father! I'll let him decide! 482 00:29:44,397 --> 00:29:46,476 Don't act hastily! Let's talk it through first. 483 00:29:46,477 --> 00:29:49,117 After we discuss it, won't Ziwei already be dead? 484 00:29:49,117 --> 00:29:53,173 Do you think Royal Father would question Royal Mother for a measly maidservant? 485 00:29:53,173 --> 00:29:56,720 Even if he does, if Her Majesty still insists that she's not at her palace, 486 00:29:56,720 --> 00:29:58,669 what can Royal Father do about it? 487 00:29:58,669 --> 00:30:01,434 If you want Royal Father to help, you'll need evidence 488 00:30:01,435 --> 00:30:03,729 to prove that Ziwei is held hostage at the Palace of Earthly Tranquility; 489 00:30:03,730 --> 00:30:06,273 otherwise, not only will we not be able to save Ziwei, 490 00:30:06,273 --> 00:30:10,036 it may force Her Majesty to kill her in order to silence her. 491 00:30:10,036 --> 00:30:11,796 Kill her to silence her? 492 00:30:11,796 --> 00:30:16,066 According to your analysis, won't Ziwei definitely die? 493 00:30:17,829 --> 00:30:19,429 Everyone, listen! 494 00:30:19,429 --> 00:30:21,570 It's dark now. 495 00:30:21,570 --> 00:30:23,540 Let's wait for another hour. 496 00:30:23,540 --> 00:30:27,230 When it's completely dark, I'll pay a night visit to the Palace of Earthly Tranquility. 497 00:30:27,230 --> 00:30:29,733 - A night visit?
- Indeed. 498 00:30:29,733 --> 00:30:33,090 I admit Prince Yongqi's analysis is correct 499 00:30:33,090 --> 00:30:35,327 but I'm so distraught now. 500 00:30:35,327 --> 00:30:37,460 I don't care to think straight. 501 00:30:37,460 --> 00:30:40,465 If I keep on waiting, I'll lose my mind. 502 00:30:46,101 --> 00:30:47,701 I must take action! 503 00:30:47,701 --> 00:30:51,404 I need to know clearly if Ziwei is really there or not! 504 00:30:51,404 --> 00:30:54,347 Deep down, we all know she has to be there! 505 00:30:54,347 --> 00:30:57,008 We just don't know which room she's in. 506 00:30:57,008 --> 00:30:58,623 Luckily, it isn't too big. 507 00:30:58,623 --> 00:31:01,075 I can search each room, one by one. 508 00:31:01,075 --> 00:31:04,366 Once we're sure that Ziwei is there, 509 00:31:04,366 --> 00:31:07,293 Xiao Yanzi can then go to His Majesty with reason. 510 00:31:08,050 --> 00:31:11,780 If I fail and get caught, you must do all you can 511 00:31:11,781 --> 00:31:14,857 to beg His Majesty to save Ziwei and me. 512 00:31:15,981 --> 00:31:20,064 Rather than you doing it alone, why don't I go with you? 513 00:31:20,064 --> 00:31:22,710 Even if you go, you still can't go now. 514 00:31:22,710 --> 00:31:24,838 You must wait until it's late and quiet. 515 00:31:24,838 --> 00:31:28,847 Rather than just the two of you, why don't I come along? 516 00:31:28,847 --> 00:31:31,959 If anything happens, at least, I'm a prince. 517 00:31:31,959 --> 00:31:33,560 I can back you up. 518 00:31:33,560 --> 00:31:37,770 After all, nobody would dare accuse a prince of being an assassin. 519 00:31:37,770 --> 00:31:40,311 I want to go too! Many hands will lighten the work. 520 00:31:40,311 --> 00:31:43,246 Once we find Ziwei, we'll save her. 521 00:31:45,031 --> 00:31:48,035 If you really want to help and save Ziwei, 522 00:31:48,035 --> 00:31:51,433 just stay put at the Shu Fang Zhai Palace and don't do anything. 523 00:31:51,433 --> 00:31:53,271 Just wait for our news! 524 00:31:53,271 --> 00:31:57,682 Otherwise, we'd have to take care you, which would make things more chaotic. 525 00:31:59,813 --> 00:32:02,984 Let's not waste time and discuss our strategy now. 526 00:32:02,984 --> 00:32:04,616 All right! 527 00:32:06,613 --> 00:32:09,345 [Shu Fang Zhai Palace] 528 00:33:26,028 --> 00:33:29,167 Who are you? Are you an assassin or one of us? State your name! 529 00:33:29,167 --> 00:33:32,398 If we alert the guards, I can't do much then. 530 00:33:32,398 --> 00:33:34,764 If you're a warrior, follow me! 531 00:33:38,695 --> 00:33:40,670 Sai Wei, Sai Guang. 532 00:33:41,981 --> 00:33:44,181 Prince Yongqi. 533 00:33:44,181 --> 00:33:45,732 Rise! 534 00:33:47,528 --> 00:33:52,022 I'm here to ask you both something. 535 00:33:52,022 --> 00:33:53,926 How's Ziwei? 536 00:33:53,926 --> 00:33:57,311 She was being tortured by Nanny Rong so she won't last much longer. 537 00:33:58,865 --> 00:34:01,105 You are good men so I respect you. 538 00:34:01,105 --> 00:34:04,070 How could the Palace of Earthly Tranquility commit such crimes? 539 00:34:04,070 --> 00:34:06,510 I believe you won't associate yourself with evil acts, 540 00:34:06,510 --> 00:34:08,960 nor fight your own people. 541 00:34:08,968 --> 00:34:11,518 I'm going to save Ziwei now. 542 00:34:11,518 --> 00:34:14,825 - Just pretend you never saw us.
- That, we can't. 543 00:34:14,825 --> 00:34:18,401 If you want to save her, you'll have to kill us. 544 00:34:18,401 --> 00:34:22,192 - Do you think I dare not?
- Ertai, don't be rash! 545 00:34:22,192 --> 00:34:24,435 Besides loyalty, have you no morality? 546 00:34:24,435 --> 00:34:26,299 If we had only loyalty but not morality, 547 00:34:26,300 --> 00:34:29,227 we would've summoned the guards when we ran into you. 548 00:34:29,227 --> 00:34:32,721 By now, the imperial guards would've surrounded you. 549 00:34:32,721 --> 00:34:35,025 Then why are you still in our way? 550 00:34:36,525 --> 00:34:38,170 Her Majesty ordered us to guard her. 551 00:34:38,170 --> 00:34:41,107 If we lost her, we'll lose our lives, too. 552 00:34:41,107 --> 00:34:44,236 Now, Prince Yongqi knows Ziwei is here. 553 00:34:44,237 --> 00:34:46,379 It'll be dawn soon in a few hours. 554 00:34:46,379 --> 00:34:49,502 Why don't you wait till then to publicly approach the Palace of Earthly Tranquility and ask for her? 555 00:34:49,502 --> 00:34:51,525 If you barge in then, 556 00:34:51,525 --> 00:34:55,477 we probably won't be able to stop you. 557 00:34:56,890 --> 00:34:59,934 For the next few hours, what will happen to Ziwei? 558 00:34:59,935 --> 00:35:01,660 Nanny Rong was long worn out. 559 00:35:01,661 --> 00:35:03,401 She's too tired to interrogate. 560 00:35:03,401 --> 00:35:05,664 For the time being, Miss Ziwei is safe. 561 00:35:05,665 --> 00:35:09,365 - Can you guarantee?
- We promise, we'll watch out for her. 562 00:35:11,171 --> 00:35:15,705 Dear warriors, Princess Pearl and I will remember this. 563 00:35:15,705 --> 00:35:18,309 Let's go! We can't stay too long here. 564 00:35:20,247 --> 00:35:22,317 Don't forget! This is the palace. 565 00:35:22,317 --> 00:35:25,419 You're an imperial guard. Let's hurry and leave! 566 00:35:35,180 --> 00:35:37,663 Respects to Your Majesty. 567 00:35:37,663 --> 00:35:40,193 Xiao Yanzi, what did you do this time? 568 00:35:40,193 --> 00:35:44,076 Lamei said you came after midnight and have been kneeling here since. 569 00:35:46,446 --> 00:35:49,634 What happened? Your eyes are swollen like walnuts. 570 00:35:49,634 --> 00:35:51,538 Royal Father, 571 00:35:51,538 --> 00:35:54,094 I'm at wit's end already. 572 00:35:54,094 --> 00:35:57,670 Please save me and Ziwei! 573 00:35:57,670 --> 00:36:01,302 If Ziwei dies, I also can't live on. 574 00:36:01,302 --> 00:36:03,615 Royal Father, I'll be honest. 575 00:36:03,615 --> 00:36:05,897 Ziwei's not an ordinary maidservant. 576 00:36:05,897 --> 00:36:07,557 She came to the palace because of me. 577 00:36:07,558 --> 00:36:11,159 She is my sworn sister. 578 00:36:11,159 --> 00:36:16,196 Back then, I swore before both Jade Emperor and Yama. 579 00:36:16,197 --> 00:36:19,692 I promised that we would live and die together. 580 00:36:19,692 --> 00:36:22,967 Now, I've caused her so much pain. 581 00:36:22,967 --> 00:36:25,271 I really can't live on anymore. 582 00:36:25,271 --> 00:36:27,175 Tell me slowly! 583 00:36:27,750 --> 00:36:29,676 You've made me so confused. 584 00:36:29,676 --> 00:36:31,330 What happened to Ziwei? 585 00:36:31,330 --> 00:36:34,794 Yesterday, while Royal Father and I were discussing my homework, 586 00:36:34,794 --> 00:36:37,501 Her Majesty summoned her to the Palace of Earthly Tranquility. 587 00:36:37,502 --> 00:36:39,766 After that, she never returned. 588 00:36:39,766 --> 00:36:41,399 Is that so? 589 00:36:41,399 --> 00:36:43,803 Have you searched the Palace of Earthly Tranquility? 590 00:36:43,804 --> 00:36:45,025 I went there. 591 00:36:45,026 --> 00:36:47,660 Prince Yongqi and the Fu brothers went with me, 592 00:36:47,660 --> 00:36:50,964 but Her Majesty said Ziwei left a long time ago. 593 00:36:50,965 --> 00:36:54,626 Royal Father, Ziwei would never do this. 594 00:36:54,626 --> 00:36:59,539 I'm sure she has been locked up and tortured by Her Majesty. 595 00:36:59,540 --> 00:37:03,378 I'm not even sure if she's alive or dead now. 596 00:37:05,512 --> 00:37:09,212 Royal Father, I'm begging you, please save her. 597 00:37:09,212 --> 00:37:12,075 Or else, it'll be too late. 598 00:37:12,075 --> 00:37:13,994 Are you that certain 599 00:37:13,994 --> 00:37:16,257 she was captured by the empress? 600 00:37:16,976 --> 00:37:19,077 But why would the empress lock her up? 601 00:37:19,077 --> 00:37:21,246 I know... I just know it! 602 00:37:21,247 --> 00:37:23,731 Royal Father, please save her! 603 00:37:23,731 --> 00:37:28,078 Someone personally witnessed Nanny Rong torturing her. 604 00:37:28,078 --> 00:37:31,541 Royal Father, I'm begging you, please! 605 00:37:31,542 --> 00:37:33,343 Please! 606 00:37:36,510 --> 00:37:41,244 Think of the time when she entertained you by playing Go with you the whole night. Please save her! 607 00:37:41,244 --> 00:37:44,496 Only you can save her. 608 00:37:46,087 --> 00:37:48,450 Your Majesty, look at how anxious Xiao Yanzi is. 609 00:37:48,451 --> 00:37:51,451 Whatever it is, you should go and take a look. 610 00:37:51,451 --> 00:37:54,576 - Guards!
- Royal Father, no need to summon for anyone. 611 00:37:54,576 --> 00:37:58,876 Prince Yongqi, Erkang, Ertai, and Jinsuo have all been waiting outside. 612 00:38:07,241 --> 00:38:10,339 - Come here, Erkang!
- Your Majesty. 613 00:38:10,339 --> 00:38:12,512 Xiao Yanzi was a blubbering mess. 614 00:38:12,513 --> 00:38:16,913 What evidence do you have that the empress has imprisoned Ziwei and tortured her? 615 00:38:16,913 --> 00:38:20,252 Your Majesty, Ziwei's disappearance has made Her Highness sick with worry. 616 00:38:20,252 --> 00:38:23,455 We dared not alert you before, so we had no idea what to do. 617 00:38:23,455 --> 00:38:25,625 There was still no news of Ziwei late last night. 618 00:38:25,626 --> 00:38:28,960 Being out of options, I paid a night visit to the Palace of Earthly Tranquility. 619 00:38:28,960 --> 00:38:31,644 There, I personally saw Ziwei locked in a secret chamber. 620 00:38:31,645 --> 00:38:33,220 What? 621 00:38:33,668 --> 00:38:35,735 You paid a night visit to the Palace of Earthly Tranquility? 622 00:38:35,736 --> 00:38:37,630 Royal Father, it's I who begged him to go. 623 00:38:37,631 --> 00:38:39,305 If you want to punish someone, please punish me instead. 624 00:38:39,306 --> 00:38:43,248 As long as we can save Ziwei, I'm willing to take any punishment. 625 00:38:43,978 --> 00:38:46,579 Royal Father, I also went with Erkang. 626 00:38:46,580 --> 00:38:48,845 At the time, we were at our wit's end. 627 00:38:48,845 --> 00:38:51,349 Your Majesty, I was there, too. 628 00:38:51,349 --> 00:38:55,010 Are you all certain that the empress has Ziwei locked up? 629 00:38:56,090 --> 00:38:58,225 Your humble courtier is willing to swear upon my life. 630 00:38:58,225 --> 00:39:00,459 I promise that I'm speaking nothing but the truth. 631 00:39:03,531 --> 00:39:06,484 - Here comes His Majesty!
- Respects to Your Majesty!
632 00:39:06,484 --> 00:39:08,101 Empress! 633 00:39:08,101 --> 00:39:10,002 Respects to Your Majesty. 634 00:39:12,473 --> 00:39:14,144 Greetings, Your Majesty. 635 00:39:14,144 --> 00:39:16,416 Blessings to Your Majesty. 636 00:39:16,416 --> 00:39:20,410 What brings you here so early in the day? There's quite a number of you, too. 637 00:39:20,410 --> 00:39:24,182 Empress, why did you summon Ziwei to your palace? 638 00:39:24,182 --> 00:39:27,685 Your Majesty, she is just a petty maidservant. 639 00:39:27,685 --> 00:39:30,252 Is she really worth personally coming here for? 640 00:39:30,253 --> 00:39:33,472 I'm afraid if I don't come here myself, you won't ever hand her over. 641 00:39:33,472 --> 00:39:38,227 Your Majesty, that maid, Ziwei, speaks rudely and behaves disobediently. 642 00:39:38,227 --> 00:39:40,196 I summoned her over just for a lecture. 643 00:39:40,197 --> 00:39:42,017 After that, I let her leave. 644 00:39:42,017 --> 00:39:45,444 What? Is she not at the Shu Fang Zhai Palace? 645 00:39:45,444 --> 00:39:49,509 Could she have dressed up as an eunuch and sneaked out of the palace? 646 00:39:49,510 --> 00:39:52,810 Your Majesty, what have you done to Ziwei? Hand her over now! 647 00:39:52,810 --> 00:39:54,881 Or else, you'll never hear the end of it. 648 00:39:54,882 --> 00:39:56,452 I don't care if you're the empress. 649 00:39:56,453 --> 00:39:58,518 I don't care how much power you've got. 650 00:39:58,519 --> 00:40:01,236 It's already a known fact that Ziwei is detained in this palace. 651 00:40:01,237 --> 00:40:03,309 How dare you lie through your teeth? 652 00:40:03,310 --> 00:40:06,252 You're the empress! How could you lie? 653 00:40:06,252 --> 00:40:07,788 - Tell me!
- You're outrageous! 654 00:40:07,789 --> 00:40:09,216 This is treason! 655 00:40:09,217 --> 00:40:10,830 Guards! Guards! 656 00:40:10,831 --> 00:40:13,066 Ziwei doesn't know martial arts nor does she ever dare raise her voice. 657 00:40:13,067 --> 00:40:16,202 Yet, you say she behaves rudely and disobediently? 658 00:40:16,203 --> 00:40:20,870 I know! You intend to kill her, don't you?
- Guards! 659 00:40:20,870 --> 00:40:23,723 If Ziwei loses a single strand of hair on her head, 660 00:40:23,724 --> 00:40:25,011 - I'll kill you!
- Are you rebellious? 661 00:40:25,012 --> 00:40:26,973 I'll fight you with my life. 662 00:40:26,973 --> 00:40:28,586 I don't care if you're the empress! 663 00:40:28,587 --> 00:40:31,088 - Guards!
- No way! 664 00:40:33,954 --> 00:40:37,189 Let's die together! There's no point in living. I'll kill you! 665 00:40:37,189 --> 00:40:38,657 Your Highness, please calm down! 666 00:40:38,658 --> 00:40:41,498 His Majesty is here. He'll uphold justice. 667 00:40:41,498 --> 00:40:44,566 Sai Wei, Sai Guang, tie up Xiao Yanzi! 668 00:40:44,567 --> 00:40:47,486 - I'm must teach her a lesson today!
- Yes, Your Majesty. 669 00:40:47,486 --> 00:40:50,135 Who dares to be so impudent in front of His Majesty? 670 00:40:55,476 --> 00:40:58,329 Your Majesty, our priority is to save Ziwei. 671 00:41:03,470 --> 00:41:06,720 Empress, I already know that Ziwei is here. 672 00:41:06,721 --> 00:41:08,346 Don't give me any more excuses. 673 00:41:08,346 --> 00:41:10,190 Have you no propriety? 674 00:41:10,190 --> 00:41:12,091 Hand over Ziwei now! 675 00:41:12,091 --> 00:41:15,452 Your Majesty, you brought this unruly Princess first thing in the morning 676 00:41:15,453 --> 00:41:17,389 and caused such a ruckus in my place. 677 00:41:17,389 --> 00:41:19,032 She argued and fought with me. 678 00:41:19,033 --> 00:41:22,102 Am I the one lacking in propriety now? 679 00:41:22,103 --> 00:41:25,285 As the empress, you detained a maid and abused your authority. 680 00:41:25,286 --> 00:41:28,010 Now, I've personally come to ask for her, yet you still refuse to release her. 681 00:41:28,010 --> 00:41:30,575 Do you have no respect for me? 682 00:41:30,575 --> 00:41:34,216 Your Majesty claims Ziwei is at the Palace of Earthly Tranquility, what evidence do you have? 683 00:41:35,082 --> 00:41:38,005 Are you saying she's not here then? 684 00:41:38,005 --> 00:41:42,026 Can you swear to the Heavens that Ziwei is truly not here? 685 00:41:42,026 --> 00:41:43,719 If you're telling lies, 686 00:41:43,720 --> 00:41:46,600 you'll be subjected to the law as commoners are. 687 00:41:47,294 --> 00:41:49,094 All right! 688 00:41:49,094 --> 00:41:52,912 Even if Ziwei is here, she is only a maidservant. 689 00:41:52,912 --> 00:41:54,700 I'm asking the princess to give her to me 690 00:41:54,700 --> 00:41:57,470 and serve by my side. May I not? 691 00:41:57,966 --> 00:42:02,342 An empress who spread lies and behaves imperiously. 692 00:42:02,343 --> 00:42:04,635 How repulsive! 693 00:42:04,635 --> 00:42:08,768 Your Majesty, are you implying that my status cannot even compare to a maid now? 694 00:42:08,769 --> 00:42:10,709 How could you say those words to me? 695 00:42:10,709 --> 00:42:12,185 Maids are humans, too. 696 00:42:12,186 --> 00:42:13,939 Maids have parents, too. 697 00:42:13,940 --> 00:42:17,120 Maids were born and raised by their parents, too. 698 00:42:17,120 --> 00:42:19,659 An empress is a mother of the nation. 699 00:42:19,660 --> 00:42:21,262 Where are your motherly characteristics? 700 00:42:21,263 --> 00:42:23,276 Don't you know how to honor elders as we do our own parents, 701 00:42:23,277 --> 00:42:25,997 and to care for other's children as our own? 702 00:42:26,667 --> 00:42:29,041 If you're unable to live up to the role, 703 00:42:29,041 --> 00:42:32,024 it's best you abdicate from the position. 704 00:42:32,940 --> 00:42:35,215 Hand over Ziwei now! 705 00:42:36,444 --> 00:42:40,278 I'm merely eliminating a threat for Your Majesty, I can't hand over Ziwei! 706 00:42:40,278 --> 00:42:43,588 Erkang, Ertai and Yongqi, go and find Ziwei! 707 00:42:43,588 --> 00:42:45,351 As commanded! 708 00:42:52,727 --> 00:42:56,523 Okay, it's dawn now. 709 00:42:57,264 --> 00:42:59,170 I've had enough sleep. 710 00:43:00,701 --> 00:43:04,901 We can start working again. 711 00:43:06,540 --> 00:43:09,537 Who sent you to the palace? 712 00:43:09,537 --> 00:43:11,143 Speak! 713 00:43:11,143 --> 00:43:14,347 Who sent you to seduce His Majesty? 714 00:43:14,348 --> 00:43:16,258 Speak! 715 00:43:19,686 --> 00:43:22,950 I'll see how long you can play this game. 716 00:43:23,680 --> 00:43:26,526 If you insist on being stubborn, 717 00:43:26,526 --> 00:43:30,222 we'll slowly play along. 718 00:43:33,399 --> 00:43:36,231 I won't let you die. 719 00:43:36,231 --> 00:43:39,790 I'll let you suffer in despair, 720 00:43:39,790 --> 00:43:42,930 straddling the line between life and death! 721 00:43:50,639 --> 00:43:52,772 Nanny Rong, why are you treating me like this? 722 00:43:52,773 --> 00:43:55,646 - We've nothing against each other.
- Nothing against each other? 723 00:43:55,646 --> 00:43:59,201 You and Xiao Yanzi ganged up to bully this old lady here! 724 00:43:59,201 --> 00:44:01,960 Today, I'll make you pay! 725 00:44:01,960 --> 00:44:04,501 - Found her!
- She's here! 726 00:44:08,002 --> 00:44:10,403 Ziwei. Ziwei! Ziwei! 727 00:44:10,404 --> 00:44:12,038 Her Majesty, save me! 728 00:44:12,039 --> 00:44:14,763 You wretched old lady! How dare you torment her? 729 00:44:14,763 --> 00:44:17,462 Her Majesty, save me! 730 00:44:17,462 --> 00:44:18,945 You, witch! 731 00:44:18,946 --> 00:44:21,614 You, heartless demon! 732 00:44:23,218 --> 00:44:25,058 How dare you scream? 733 00:44:25,058 --> 00:44:27,687 You, vicious old lady, you're better off dead! 734 00:44:27,688 --> 00:44:29,388 Ertai! 735 00:44:29,388 --> 00:44:30,820 - You can't kill her here.
- Your Highness! 736 00:44:30,820 --> 00:44:32,550 - We have to save Ziwei first.
- Your Highness— 737 00:44:32,558 --> 00:44:34,186 This old lady can be punished anytime. 738 00:44:34,187 --> 00:44:36,145 Royal Father is still waiting outside. Don't waste time! 739 00:44:36,145 --> 00:44:39,365 - Let's go!
- Prince Yongqi, please save me! 740 00:44:50,311 --> 00:44:52,400 Even if I don't kill her, someone else will. 741 00:44:52,401 --> 00:44:54,370 Let His Majesty punish her. 742 00:44:54,370 --> 00:44:55,948 Come along! 743 00:44:58,552 --> 00:45:01,986 Ziwei, I'm so sorry I came late. 744 00:45:03,124 --> 00:45:06,257 I knew you would come to my rescue. 745 00:45:06,257 --> 00:45:09,194 I always knew. 746 00:45:09,194 --> 00:45:12,300 I kept my faith. 747 00:45:13,580 --> 00:45:17,700 [Twisting Lucid Waters] 748 00:45:21,720 --> 00:45:29,490 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 749 00:45:34,921 --> 00:45:38,943 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 750 00:45:38,944 --> 00:45:42,396 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 751 00:45:42,397 --> 00:45:49,922 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 752 00:45:49,923 --> 00:45:53,969 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 753 00:45:53,970 --> 00:45:57,340 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 754 00:45:57,341 --> 00:46:04,475 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 755 00:46:04,475 --> 00:46:08,242 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 756 00:46:08,243 --> 00:46:12,072 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 757 00:46:12,073 --> 00:46:15,506 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫ 758 00:46:15,507 --> 00:46:19,545 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 759 00:46:19,546 --> 00:46:23,254 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 760 00:46:23,255 --> 00:46:27,036 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 761 00:46:27,037 --> 00:46:30,664 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 762 00:46:30,665 --> 00:46:36,399 ♫ By the feeling of being loved ♫ 62681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.