All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_13-1170572v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:09,490 --> 00:00:17,330 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,454 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,455 --> 00:00:43,404 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,404 --> 00:00:46,601 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:00:59,580 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,303 --> 00:01:03,472 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,473 --> 00:01:06,955 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:06,955 --> 00:01:10,713 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,713 --> 00:01:13,922 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,922 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,804 --> 00:01:20,706 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,707 --> 00:01:27,345 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,345 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,792 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,368 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,368 --> 00:01:45,122 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,122 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:57,409 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,391 --> 00:02:02,244 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,245 --> 00:02:05,698 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,699 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:11,999 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:11,999 --> 00:02:16,069 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:16,070 --> 00:02:19,572 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,573 --> 00:02:22,896 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,896 --> 00:02:29,164 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:03:17,250 --> 00:03:19,184 I saw it myself that day. 34 00:03:19,184 --> 00:03:22,279 Prince Yongqi, Erkang, and Ertai were all at the Shu Fang Zhai Palace. 35 00:03:22,279 --> 00:03:25,604 A room full of men and ladies with no sense of discretion. 36 00:03:25,604 --> 00:03:27,702 I heard they also party late into the night in the palace 37 00:03:27,702 --> 00:03:30,725 with the mistress and the servants all ending up drunk. 38 00:03:35,968 --> 00:03:38,870 - Xiao Luzi!
- Yes, Your Majesty. 39 00:03:38,870 --> 00:03:40,900 Light up the lantern but don't alert anyone. 40 00:03:40,900 --> 00:03:43,461 - I'm going to the Shu Fang Zhai Palace.
- Yes, Your Majesty. 41 00:03:43,461 --> 00:03:44,937 Would Your Majesty like a few more guards to come along? 42 00:03:44,937 --> 00:03:47,643 - Shall I call for Consort Ling?
- No, I'll go alone. 43 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 Don't even announce our arrival when we get there, understand? 44 00:03:50,148 --> 00:03:51,838 Yes, Your Majesty. 45 00:03:52,585 --> 00:03:54,952 [Shu Fang Zhai Palace] 46 00:04:12,472 --> 00:04:14,939 Your Highness, everybody has gone to bed. 47 00:04:14,939 --> 00:04:18,237 You should, too. I'll stay here with her. 48 00:04:18,237 --> 00:04:21,941 I'm not sleepy as I enjoy her singing. 49 00:04:22,894 --> 00:04:33,225 ♫ The mountains are in the distance, the lakes are faraway ♫ 50 00:04:33,226 --> 00:04:43,899 ♫ Unreachable they are, as is this winding road ♫ 51 00:04:43,899 --> 00:04:54,377 ♫ I stayed hopeful throughout the night and I felt hope in the morning, too ♫ 52 00:04:54,378 --> 00:05:03,646 ♫ I keep waiting but my soul is falling into despair ♫ 53 00:05:04,824 --> 00:05:15,233 ♫ My dreams are uncertain, as is my future ♫ 54 00:05:15,234 --> 00:05:23,901 ♫ The heavens would tire if they could sympathize ♫ 55 00:05:25,778 --> 00:05:35,979 ♫ Songs and melodies resonate to me no more ♫ 56 00:05:35,979 --> 00:05:44,984 ♫ The wind and rain howl to the depths of my despair ♫ 57 00:05:46,532 --> 00:05:57,966 ♫ Depths of my despair ♫ 58 00:06:07,971 --> 00:06:09,785 Who the heck is that? Come out now! 59 00:06:09,786 --> 00:06:11,708 Why did you sigh outside my room at midnight? 60 00:06:11,708 --> 00:06:14,132 I didn't catch you last time but I certainly won't let you go this time! 61 00:06:14,133 --> 00:06:16,034 Show yourself! 62 00:06:18,164 --> 00:06:21,085 Which clan are you from? Tell me your name! 63 00:06:21,085 --> 00:06:23,674 How dare you provoke me? You're so dead! 64 00:06:23,675 --> 00:06:26,376 Does the emperor have to tell you his name, too? 65 00:06:28,194 --> 00:06:31,361 Royal Father, why have you come? 66 00:06:32,658 --> 00:06:35,915 So, do you know clearly who the heck I am now? 67 00:06:39,284 --> 00:06:42,283 Royal Father, why did you arrive quietly without notifying us? 68 00:06:42,284 --> 00:06:43,823 Why didn't you tell Xiao Luzi to inform us? 69 00:06:43,824 --> 00:06:46,228 You gave me a real scare standing at the window. 70 00:06:46,228 --> 00:06:48,461 When will you learn to control your temper? 71 00:06:48,461 --> 00:06:51,329 How dare you ask who the heck I am? 72 00:06:51,329 --> 00:06:54,221 Luckily, you're neither a man nor a ghost. 73 00:06:54,222 --> 00:06:57,257 What do you mean, "not a man nor a ghost?" What am I then? 74 00:06:57,257 --> 00:06:59,370 You must be a God! 75 00:06:59,370 --> 00:07:01,666 Stop sweet-talking! 76 00:07:03,855 --> 00:07:05,911 Greetings from Ziwei to Your Majesty. 77 00:07:05,912 --> 00:07:08,213 Greetings from Jinsuo to Your Majesty. 78 00:07:08,214 --> 00:07:12,252 - Heavenly blessings to Your Majesty.
- Long live Your Majesty for tens of thousands years. 79 00:07:12,253 --> 00:07:13,720 All rise then. 80 00:07:13,720 --> 00:07:15,660 Thank you, Your Majesty. 81 00:07:16,534 --> 00:07:17,799 Where are Xiao Dengzi and the others? 82 00:07:17,800 --> 00:07:21,126 I told them to go to sleep since it's already late. 83 00:07:21,126 --> 00:07:24,408 - Do you want them here, Your Majesty?
- Never mind! 84 00:07:25,597 --> 00:07:28,217 Was it you who was singing while playing the zither? 85 00:07:28,217 --> 00:07:29,884 Yes, Your Majesty. 86 00:07:29,884 --> 00:07:32,774 You have good playing skills and a great voice. 87 00:07:32,774 --> 00:07:35,719 Will you sing again for me? 88 00:07:37,136 --> 00:07:38,936 At your command, Your Majesty. 89 00:07:38,949 --> 00:07:41,448 However, please have some tea first, Your Majesty. 90 00:07:41,449 --> 00:07:43,383 Sure! 91 00:07:56,862 --> 00:07:59,494 Your Majesty, this is Biluochun from West Lake.
(TN: Famous green tea) 92 00:07:59,495 --> 00:08:02,924 I heard Biluochun was your favorite tea during your inspection tour in the south. 93 00:08:02,925 --> 00:08:04,964 Since we have this in the Shu Fang Zhai Palace, 94 00:08:04,964 --> 00:08:07,010 I kept it for you. 95 00:08:07,011 --> 00:08:09,362 The mature leaves have already been removed. 96 00:08:09,363 --> 00:08:12,471 Only the youngest part was kept. 97 00:08:12,472 --> 00:08:14,972 Please try it, Your Majesty. 98 00:08:23,723 --> 00:08:25,830 Good tea! 99 00:09:09,996 --> 00:09:20,312 ♫ The mountains are in the distance, the lakes are faraway ♫ 100 00:09:20,313 --> 00:09:30,986 ♫ Unreachable they are, as is this winding road ♫ 101 00:09:31,023 --> 00:09:41,479 ♫ I stayed hopeful throughout the night and I felt hope in the morning too ♫ 102 00:09:41,480 --> 00:09:50,448 ♫ I keep waiting but my soul is falling into despair ♫ 103 00:09:51,711 --> 00:10:02,354 ♫ My dreams are uncertain, as is my future ♫ 104 00:10:02,355 --> 00:10:10,922 ♫ The heavens would tire if they could sympathize ♫ 105 00:10:12,913 --> 00:10:23,088 ♫ Songs and melodies resonate to me no more ♫ 106 00:10:23,088 --> 00:10:32,186 ♫ The wind and rain howl to the depths of my despair ♫ 107 00:10:33,632 --> 00:10:46,626 ♫ Depths of my despair ♫ 108 00:10:50,761 --> 00:10:52,523 This voice... 109 00:10:52,524 --> 00:10:54,553 This person... 110 00:10:54,553 --> 00:10:59,203 I feel like I've experienced this before. 111 00:10:59,203 --> 00:11:04,805 This scene feels so familiar and heartwarming. 112 00:11:14,961 --> 00:11:17,194 Please forgive my bad performance. 113 00:11:18,331 --> 00:11:21,663 Who taught you to sing and play the zither? 114 00:11:21,663 --> 00:11:23,630 It's my mother who taught me. 115 00:11:24,170 --> 00:11:26,637 I mean, your humble servant's mother. 116 00:11:26,637 --> 00:11:29,630 No wonder Xiao Yanz always insists on being casual. 117 00:11:29,630 --> 00:11:32,377 Hearing "humble servant this and that" is indeed awkward. 118 00:11:32,378 --> 00:11:35,370 There's no one else here, so just answer me casually. 119 00:11:35,370 --> 00:11:36,955 Skip the formalities! 120 00:11:36,955 --> 00:11:38,931 Yes, Your Majesty. 121 00:11:38,931 --> 00:11:40,455 Where's your mother now? 122 00:11:40,456 --> 00:11:43,425 Why did she send you to work here? 123 00:11:44,464 --> 00:11:48,672 Your Majesty, my mother has passed away. 124 00:11:49,662 --> 00:11:52,263 Who wrote the lyrics? 125 00:11:52,263 --> 00:11:54,349 It was also my mother. 126 00:11:54,349 --> 00:11:57,036 Your mother was a talented lady 127 00:11:57,036 --> 00:11:59,937 but the lyrics are too sad. 128 00:12:01,355 --> 00:12:06,577 She wrote it out of her yearning for my father. 129 00:12:07,513 --> 00:12:09,573 What happened to your father? 130 00:12:10,097 --> 00:12:12,105 My father... 131 00:12:19,625 --> 00:12:22,425 My father left my mother 132 00:12:22,425 --> 00:12:26,324 to pursue his future many years ago. 133 00:12:27,699 --> 00:12:30,299 We didn't hear from him since. 134 00:12:32,316 --> 00:12:34,583 I see! 135 00:12:35,880 --> 00:12:39,155 I didn't hear some parts of the lyrics clearly. 136 00:12:39,155 --> 00:12:41,445 What did it say? 137 00:12:41,917 --> 00:12:43,346 Why don't I write it down for you? 138 00:12:43,347 --> 00:12:45,058 Oh right! You even have good handwriting, too. 139 00:12:45,058 --> 00:12:47,843 - Write it down for me to see.
- I'll get the paper. 140 00:13:44,689 --> 00:13:48,415 What a pitiful girl you are! 141 00:13:48,415 --> 00:13:52,272 Your father is a lucky man to have your mother missing him like this. 142 00:13:52,769 --> 00:13:55,536 What happened then? Did he return? 143 00:13:56,167 --> 00:13:57,501 No. 144 00:13:57,501 --> 00:14:01,538 My mother didn't live to see him return. 145 00:14:02,361 --> 00:14:05,471 What a pity! 146 00:14:06,411 --> 00:14:11,658 That's why there's a poem that goes, "When she sees the green willows in the spring, 147 00:14:11,659 --> 00:14:15,693 she regrets sending him to pursue a duke's rank." 148 00:14:16,208 --> 00:14:19,041 Young couples could never survive the long distance relationship. 149 00:14:19,041 --> 00:14:22,571 If they hadn't parted so easily, 150 00:14:22,571 --> 00:14:25,681 she wouldn't have had to wait for him her whole life. 151 00:14:25,681 --> 00:14:28,218 You're right, Your Majesty. 152 00:14:28,218 --> 00:14:33,039 It was just that they had no choice but to separate from each other. 153 00:14:33,636 --> 00:14:36,070 As they didn't know that 154 00:14:36,070 --> 00:14:38,880 it would end up being a lifetime of separation. 155 00:14:39,699 --> 00:14:43,123 Before she died, my mother said something that 156 00:14:43,123 --> 00:14:45,448 I will never forget. 157 00:14:47,573 --> 00:14:49,955 However, Your Majesty probably won't be interested in hearing about this. 158 00:14:49,956 --> 00:14:53,196 No, I'm very interested. Do tell! 159 00:14:53,813 --> 00:14:55,521 My mother said that 160 00:14:55,527 --> 00:14:58,460 even after a whole life of waiting, hating, 161 00:14:58,460 --> 00:15:02,354 yearning, and blaming, 162 00:15:02,354 --> 00:15:05,688 she still thanks God 163 00:15:05,688 --> 00:15:13,231 for giving her someone to wait, hate, yearn for and blame. 164 00:15:13,231 --> 00:15:16,696 Otherwise, her life would've been 165 00:15:16,696 --> 00:15:19,131 as dull as a dry well. 166 00:15:19,964 --> 00:15:24,909 Her love must be deep for her to say such words. 167 00:15:24,909 --> 00:15:30,247 Even me, I'm truly moved by your mother's unregretful love. 168 00:15:30,247 --> 00:15:34,084 Your father still let a good woman down. 169 00:15:35,597 --> 00:15:38,721 Royal Father, don't you think that woman was too silly? 170 00:15:38,722 --> 00:15:41,402 Does she deserve sympathy? Her story makes me angry. 171 00:15:41,402 --> 00:15:43,448 She even thanked God after a lifetime of waiting! 172 00:15:43,449 --> 00:15:45,502 Then, the pain she felt served her right. 173 00:15:45,503 --> 00:15:48,666 A woman's life is really too pitiful and unpromising. 174 00:15:48,667 --> 00:15:53,404 All she did was wait and wait, instead of fighting for her own happiness. 175 00:15:54,041 --> 00:15:58,421 - I understand.
- That reminds you of your mother, doesn't it? 176 00:15:58,421 --> 00:16:02,018 Although you and Ziwei are in different situations now, 177 00:16:02,018 --> 00:16:05,243 you have a similar past. 178 00:16:07,141 --> 00:16:10,644 However, a man has his own difficulties. 179 00:16:10,644 --> 00:16:14,257 You can't constrain an ambitious man. 180 00:16:14,257 --> 00:16:16,940 Hence, a man may fall in love easily but it's difficult for him to maintain. 181 00:16:16,940 --> 00:16:20,830 He may not stay in love forever. 182 00:16:20,833 --> 00:16:22,527 This is what you won't understand. 183 00:16:22,527 --> 00:16:24,827 Well, I've gotten carried away. 184 00:16:29,098 --> 00:16:32,048 It has been ages since I had a nice chat. 185 00:16:32,048 --> 00:16:37,020 I'm glad I could have a heart-to-heart talk with both of you. 186 00:16:37,484 --> 00:16:42,689 Ziwei, you're too talented to be a maidservant. 187 00:16:42,690 --> 00:16:44,643 Royal Father, why not take her as your adopted daughter, too? 188 00:16:44,643 --> 00:16:47,782 Do you think it's that simple? 189 00:16:47,782 --> 00:16:50,149 Why do you always speak recklessly? 190 00:16:50,149 --> 00:16:52,140 Your Majesty, Her Highness didn't mean it. 191 00:16:52,140 --> 00:16:54,136 Don't get it wrong! 192 00:16:54,136 --> 00:16:58,105 I'm happy to serve by Her Highness' side as her maid. 193 00:16:58,106 --> 00:17:00,163 Royal Father, according to Confucius, 194 00:17:00,163 --> 00:17:03,297 we should treat others like we would our own family and children. 195 00:17:03,297 --> 00:17:08,192 Why don't you make all the girls who also had the same experience as me, princesses? 196 00:17:08,192 --> 00:17:12,733 You even know the saying, "We should treat others like we would our own family and children?" 197 00:17:12,733 --> 00:17:15,922 Royal Father, I've written it 100 times already! 198 00:17:15,923 --> 00:17:19,204 It looks like it works. Do it with other phrases, too! 199 00:17:19,204 --> 00:17:22,592 Royal Father, please spare me! 200 00:17:22,592 --> 00:17:24,167 Your Majesty, you must be hungry. 201 00:17:24,167 --> 00:17:26,684 I'll ask Jinsuo to prepare some porridge for you. 202 00:17:26,684 --> 00:17:28,464 Let us know what you like to eat. 203 00:17:28,464 --> 00:17:30,550 - She knows how to make some side dishes, too.
- Is it so? 204 00:17:30,550 --> 00:17:34,743 I do feel hungry now that you mention it. 205 00:17:34,743 --> 00:17:36,972 I didn't feel hungry before Royal Father said it, 206 00:17:36,972 --> 00:17:39,763 but now that Royal Father did, I'm hungry, too. 207 00:17:39,763 --> 00:17:41,832 Okay, I'll get the food ready now. 208 00:17:41,832 --> 00:17:43,432 Let's go! 209 00:17:50,043 --> 00:17:51,570 I haven't eaten like this in a long time. 210 00:17:51,570 --> 00:17:54,350 The dishes do smell good. 211 00:17:54,356 --> 00:17:56,525 How did you make such a tasty tofu salad? 212 00:17:56,525 --> 00:17:57,887 Thank you, Your Majesty. 213 00:17:57,887 --> 00:18:00,690 I should be the one thanking you for preparing these dishes for me. 214 00:18:00,690 --> 00:18:03,171 Please don't, Your Majesty. 215 00:18:03,171 --> 00:18:08,346 Ziwei, Xiao Yanzi tells me you can do anything from the zither, playing chess, reading, to painting. 216 00:18:08,346 --> 00:18:12,816 Your Majesty, you do know that she's always exaggerating. 217 00:18:12,816 --> 00:18:14,107 Am I exaggerating? 218 00:18:14,107 --> 00:18:17,613 Royal Father, you've also heard her playing the zither and seen her writing. 219 00:18:17,613 --> 00:18:20,671 However, I haven't tested her skills in chess. 220 00:18:24,002 --> 00:18:26,849 Your Majesty, it's already past midnight. 221 00:18:26,850 --> 00:18:30,274 So what if it's past midnight? Don't spoil my mood. Wait outside! 222 00:18:30,274 --> 00:18:32,490 Yes, Your Majesty. 223 00:18:32,490 --> 00:18:38,610 [The virtues of Heaven are the motivational roots for everything] 224 00:19:38,844 --> 00:19:40,578 Your Majesty won by half a point. 225 00:19:40,579 --> 00:19:41,979 I don't believe it. 226 00:19:41,980 --> 00:19:43,788 Only half a point? 227 00:19:43,788 --> 00:19:45,842 One more game! Again, again! 228 00:21:15,759 --> 00:21:19,119 Your Majesty, you've won by 1.5 points this time. 229 00:21:19,119 --> 00:21:22,270 Ziwei, you've finally met your match, haven't you? 230 00:21:22,271 --> 00:21:24,734 You've lost four out of four times in a row. 231 00:21:24,735 --> 00:21:28,085 In the future, I'm not going to boast that you're good at chess anymore. 232 00:21:28,086 --> 00:21:31,355 If I remove "chess" from all your artistic skills, 233 00:21:31,355 --> 00:21:34,876 you'll only be good at music, singing, calligraphy, and painting. 234 00:21:34,876 --> 00:21:37,136 You're right! I'm not very skilled at this. 235 00:21:37,136 --> 00:21:40,873 My mother always told me, "You can practice how to write, but chess requires talent." 236 00:21:40,873 --> 00:21:43,929 You can't master it if you don't have the talent, no matter how much you practice. 237 00:21:43,929 --> 00:21:47,300 Don't you feel tired after all these rounds of the game? 238 00:21:47,868 --> 00:21:51,140 Playing with Your Majesty isn't tiring at all. 239 00:21:51,604 --> 00:21:52,898 How could that be? 240 00:21:52,899 --> 00:21:56,765 You have to play the game while thinking of ways to let me win. 241 00:21:56,766 --> 00:22:00,250 Isn't multitasking like this exhausting? 242 00:22:00,952 --> 00:22:03,753 I can't help but wonder. 243 00:22:03,753 --> 00:22:05,691 I don't wonder about why you lost intentionally, 244 00:22:05,691 --> 00:22:09,170 but about the way 245 00:22:09,170 --> 00:22:11,760 you faked your losses so perfectly, 246 00:22:11,760 --> 00:22:14,440 and without losing too much. 247 00:22:14,441 --> 00:22:16,835 Your Majesty, I did no such thing. 248 00:22:16,836 --> 00:22:18,336 You're just too great at this game. 249 00:22:18,337 --> 00:22:22,609 You were testing how good I am and intentionally making bad moves sometimes. 250 00:22:22,610 --> 00:22:25,156 I was so muddled and confused. 251 00:22:25,157 --> 00:22:27,011 How could I have time to strategize how much to lose by? 252 00:22:27,012 --> 00:22:30,899 I was trying so hard not to lose too brutally. 253 00:22:32,308 --> 00:22:34,652 It looks like neither of us was paying full attention to the game. 254 00:22:34,653 --> 00:22:37,855 I order you to try your best this time. 255 00:22:37,856 --> 00:22:41,657 Don't lose intentionally! Do you hear me? 256 00:22:42,127 --> 00:22:43,910 Yes, Your Majesty. 257 00:22:49,446 --> 00:22:50,946 What? 258 00:22:50,946 --> 00:22:53,305 What do you mean you can't find His Majesty? 259 00:22:53,305 --> 00:22:55,298 Who was serving His Majesty last night? 260 00:22:55,299 --> 00:22:57,901 Your Highness, no one served His Majesty last night. 261 00:22:57,901 --> 00:23:01,562 His Majesty went out with Xiao Luzi and forbade anyone to follow. 262 00:23:01,563 --> 00:23:03,897 They were away for the whole night. 263 00:23:03,897 --> 00:23:05,950 Did His Majesty leave the palace as a commoner? 264 00:23:05,951 --> 00:23:09,281 I've already asked the guards at the gate and the night guards. 265 00:23:09,282 --> 00:23:11,449 They all said he didn't. 266 00:23:13,825 --> 00:23:15,733 What about the other concubines? 267 00:23:15,734 --> 00:23:17,374 And Her Majesty? 268 00:23:17,374 --> 00:23:18,963 His Majesty wasn't with the other concubines. 269 00:23:18,964 --> 00:23:22,031 I didn't dare to alert Her Majesty yet. 270 00:23:22,556 --> 00:23:25,090 Isn't that so strange? 271 00:23:25,782 --> 00:23:27,125 Did he not eat breakfast yet? 272 00:23:27,126 --> 00:23:29,407 Respect to Your Highness, he even didn't have any breakfast. 273 00:23:29,408 --> 00:23:33,493 Right now, it's already time for His Majesty to hold the morning court. 274 00:23:35,414 --> 00:23:37,562 Lamei, Dongxue, take along the court outfit. 275 00:23:37,563 --> 00:23:39,250 Let's go to take a look at the Shu Fang Zhai Palace. 276 00:23:39,251 --> 00:23:41,059 Yes, Your Highness. 277 00:23:58,772 --> 00:24:00,606 You won! 278 00:24:00,606 --> 00:24:02,773 Good, good! Good job! 279 00:24:03,542 --> 00:24:06,666 I've finally met someone who dares to defeat me. 280 00:24:07,412 --> 00:24:10,312 Did your mother teach you how to play this, too? 281 00:24:10,312 --> 00:24:14,955 My mother knew only a little but I had a teacher, Master Gu, who taught me for a few years. 282 00:24:14,955 --> 00:24:18,535 My mother trained me like a son. 283 00:24:19,420 --> 00:24:23,008 It is part of life's joy to meet a match. 284 00:24:23,009 --> 00:24:26,171 Ziwei, I'll play with you again. 285 00:24:27,086 --> 00:24:29,086 I'm so tired! 286 00:24:35,240 --> 00:24:37,907 Respects to Your Majesty! 287 00:24:41,135 --> 00:24:43,669 What time is it now? 288 00:24:43,669 --> 00:24:46,599 Your Majesty, it's already dawn. 289 00:24:46,599 --> 00:24:48,203 Your Majesty, you mustn't delay the morning court. 290 00:24:48,204 --> 00:24:49,823 Jinsuo, get some water here! 291 00:24:49,823 --> 00:24:52,359 Xiao Dengzi, Xiao Zhuozi, bring His Majesty's court outfit from his chamber now. 292 00:24:52,360 --> 00:24:54,109 Mingyue, Caixia, bring the mouthwash. 293 00:24:54,110 --> 00:24:56,118 At your command! 294 00:24:58,775 --> 00:25:00,000 Respects to Consort Ling! 295 00:25:00,001 --> 00:25:02,268 Why are you in such a panic? 296 00:25:04,503 --> 00:25:06,072 Greetings to Your Majesty. 297 00:25:06,072 --> 00:25:08,140 Greetings to Consort Ling. 298 00:25:08,140 --> 00:25:11,454 Your Majesty, you've frightened me. 299 00:25:11,454 --> 00:25:14,375 Why didn't you tell us that you came to the Shu Fang Zhai Palace? 300 00:25:14,376 --> 00:25:17,481 The servants have searched almost every corner of the palace. 301 00:25:17,482 --> 00:25:18,906 My bad! 302 00:25:18,907 --> 00:25:21,662 I was too indulged in playing chess with Ziwei. 303 00:25:21,663 --> 00:25:24,794 Before I knew it, it was already dawn. 304 00:25:24,794 --> 00:25:27,595 - Where's my court outfit?
- Lamei! 305 00:26:14,286 --> 00:26:16,859 [Shu Fang Zhai Palace] 306 00:26:18,477 --> 00:26:21,111 Farewell to Your Majesty! 307 00:26:21,638 --> 00:26:22,997 Goodbye, Royal Father. 308 00:26:22,998 --> 00:26:25,098 Farewell, Your Majesty. 309 00:26:37,232 --> 00:26:39,300 His Majesty stayed at the Shu Fang Zhai Palace all night? 310 00:26:39,301 --> 00:26:40,468 - Is that true?
- It's absolutely true. 311 00:26:40,469 --> 00:26:41,914 Absolutely true. 312 00:26:41,915 --> 00:26:46,075 Your humble maidservant has stationed people to watch the Shu Fang Zhai Palace, day and night. 313 00:26:46,075 --> 00:26:51,175 His Majesty went alone with Xiao Luzi and stayed there all night. 314 00:26:51,175 --> 00:26:54,703 They were cheerfully singing and laughing. 315 00:26:54,703 --> 00:26:58,052 Consort Ling even went there this morning with His Majesty's morning court. 316 00:26:58,053 --> 00:27:01,653 His Majesty went to the morning court right away after he changed. 317 00:27:03,425 --> 00:27:07,192 What made him stay there all night? 318 00:27:09,710 --> 00:27:11,910 Now, I get it. 319 00:27:11,910 --> 00:27:15,303 I thought at the time that Consort Ling granting two maidservants to serve Xiao Yanzi 320 00:27:15,303 --> 00:27:17,338 was so strange. 321 00:27:17,339 --> 00:27:20,363 How does she need so many servants? 322 00:27:20,363 --> 00:27:22,709 However, they aren't there for her sake. 323 00:27:22,709 --> 00:27:24,445 They're there to serve His Majesty. 324 00:27:24,445 --> 00:27:28,412 However, this doesn't really make sense. 325 00:27:28,412 --> 00:27:29,941 Why would Consort Ling 326 00:27:29,942 --> 00:27:34,275 give the young girls a chance to get in her way? 327 00:27:34,275 --> 00:27:37,518 And if she wanted to do that, why would she let the girls stay with Xiao Yanzi 328 00:27:37,518 --> 00:27:39,659 instead of staying with her? 329 00:27:39,660 --> 00:27:41,395 You're right! 330 00:27:41,395 --> 00:27:45,124 Going around in circles like this makes no sense. 331 00:27:46,557 --> 00:27:49,240 I'm so confused. 332 00:27:49,757 --> 00:27:54,083 But what I can be sure of is that, something fishy is really going on. 333 00:27:54,083 --> 00:27:58,579 Ziwei has beautiful facial features and mesmerizing eyes. 334 00:27:58,580 --> 00:28:01,014 She has an evil aura. 335 00:28:01,014 --> 00:28:03,729 She doesn't act like a maid at all. 336 00:28:03,730 --> 00:28:05,569 No matter where she stays, 337 00:28:05,569 --> 00:28:10,143 I'm sure that she must be a scourge. 338 00:28:40,789 --> 00:28:44,425 Ziwei, let's go to Prince Yongqi's palace. 339 00:28:44,425 --> 00:28:47,662 I'm the closest with him out of all the siblings. 340 00:28:47,663 --> 00:28:48,997 But do you know what's weird? 341 00:28:48,997 --> 00:28:54,188 Every time I visit Prince Yongqi, I'm always followed by random people. 342 00:28:54,189 --> 00:28:56,923 Look! There's one guy now. 343 00:29:01,121 --> 00:29:03,555 Who told you to spy on me? Say it! 344 00:29:03,555 --> 00:29:06,145 Spare me, Your Highness! No one ordered your humble servant to follow you. 345 00:29:06,145 --> 00:29:08,829 I was merely passing the garden to get to the Palace of Great Benevolence. 346 00:29:08,829 --> 00:29:11,517 Are you going to tell me or not? 347 00:29:11,517 --> 00:29:13,454 Calm down, Your Highness. 348 00:29:13,454 --> 00:29:16,623 Have you already forgotten that you made a guard spit out blood last time? 349 00:29:16,624 --> 00:29:18,961 You have strong feet so be careful not to kill him. 350 00:29:18,962 --> 00:29:20,361 I still don't care. 351 00:29:20,362 --> 00:29:23,129 I'll step on him until he dies if he won't tell me. 352 00:29:23,129 --> 00:29:27,360 I'm innocent! Please spare me, You Highness. 353 00:29:27,360 --> 00:29:29,527 - I'm innocent!
- I'm not lifting this foot. 354 00:29:29,527 --> 00:29:32,406 Tell me or else I'll trample you to death. 355 00:29:32,407 --> 00:29:34,941 It was Nanny Rong. Nanny Rong! 356 00:29:34,942 --> 00:29:38,220 Help me, Nanny Rong! 357 00:29:38,842 --> 00:29:41,035 Stand still, Nanny Rong! 358 00:29:42,151 --> 00:29:45,993 Don't you know the rules in the palace? 359 00:29:46,916 --> 00:29:51,053 Your maidservant doesn't understand what you're saying, Prince Yongqi. 360 00:29:51,053 --> 00:29:52,793 What do I mean? 361 00:29:52,793 --> 00:29:56,151 Who has more power? You or the princess? 362 00:29:56,975 --> 00:30:00,416 It's Her Highness, of course. 363 00:30:00,416 --> 00:30:03,769 Insolent! How dare you not address yourself as a maidservant. Are you rebellious? 364 00:30:03,769 --> 00:30:06,256 Jinsuo, teach her a lesson! 365 00:30:06,256 --> 00:30:08,094 Your Highness... 366 00:30:10,291 --> 00:30:12,589 Jinsuo, you don't know how to do it, do you? 367 00:30:12,589 --> 00:30:15,909 Just slap her the way she did to you last time. 368 00:30:15,909 --> 00:30:19,080 You Highness, your humble servant dare not. 369 00:30:20,188 --> 00:30:22,661 Mingyue, go and teach her a lesson! 370 00:30:22,661 --> 00:30:24,173 I... 371 00:30:24,173 --> 00:30:27,213 You Highness, your humble servant dare not. 372 00:30:27,213 --> 00:30:31,395 How useless! None of you dares to punish her? 373 00:30:31,395 --> 00:30:33,598 I'll do it myself, then! 374 00:30:37,304 --> 00:30:39,004 You... 375 00:30:41,060 --> 00:30:43,843 This slap is to repay for the slap you gave me last time. 376 00:30:43,844 --> 00:30:46,146 I've returned it to you without giving you extra pain. 377 00:30:46,146 --> 00:30:47,849 Now, let's settle 378 00:30:47,849 --> 00:30:50,108 what you owe Ziwei and Jinsuo. 379 00:30:52,642 --> 00:30:54,020 Calm down, Your Highness! 380 00:30:54,021 --> 00:30:56,789 Nanny Rong serves Her Majesty and she has been serving here for a long time. 381 00:30:56,790 --> 00:30:58,710 Please show mercy, Your Highness. 382 00:30:59,328 --> 00:31:01,408 Saiwei, you're a skilled fighter. 383 00:31:01,408 --> 00:31:02,825 I've always regarded you as a true warrior. 384 00:31:02,826 --> 00:31:06,363 But why do you always do bad things and oppose me? 385 00:31:06,363 --> 00:31:07,921 Your humble servant dare not. 386 00:31:07,922 --> 00:31:10,204 Your humble servant is but a servant who has a master. 387 00:31:10,205 --> 00:31:12,104 I have to follow my master's orders. 388 00:31:12,104 --> 00:31:15,164 If I am disloyal to my master so I am not a true warrior. 389 00:31:15,609 --> 00:31:16,931 What is a servant? 390 00:31:16,931 --> 00:31:18,512 You're totally confusing me. 391 00:31:18,513 --> 00:31:20,949 However, you seem to have your principles. 392 00:31:20,949 --> 00:31:23,351 So, you're not stepping away, are you? 393 00:31:23,351 --> 00:31:25,425 Please calm down, Your Highness! 394 00:31:25,425 --> 00:31:27,055 I'm slapping Nanny Rong today, no matter what. 395 00:31:27,055 --> 00:31:29,557 If you're not going to step aside, then just come at me. 396 00:31:29,557 --> 00:31:32,056 Trying to be loyal, you say? Fight me then! 397 00:31:32,056 --> 00:31:33,438 Saiwei! 398 00:31:33,438 --> 00:31:36,062 If you lay a finger on her, it'll be insubordination. 399 00:31:36,063 --> 00:31:38,165 That's an unforgivable crime! You better think wisely. 400 00:31:38,165 --> 00:31:40,370 How many lives do you think you have? 401 00:31:40,370 --> 00:31:42,156 How dare a servant stop the princess! 402 00:31:42,157 --> 00:31:44,369 - Are you rebelling, too?
- Don't be upset, Your Highness! 403 00:31:44,369 --> 00:31:46,875 Your humble maidservant repents for her mistakes. 404 00:31:46,875 --> 00:31:48,476 Your Highness. 405 00:31:48,973 --> 00:31:50,700 Please be gracious! 406 00:31:50,700 --> 00:31:52,610 Let Nanny Rong off this time. 407 00:31:52,611 --> 00:31:56,482 As this warrior just said, Nanny Rong works for her master. 408 00:31:56,482 --> 00:31:59,234 She's just following her master's orders. 409 00:31:59,234 --> 00:32:02,588 As a maidservant, she doesn't have much choice. 410 00:32:02,588 --> 00:32:07,837 Nanny Rong may be a servant but she's also considered a senior after working so many years here. 411 00:32:07,837 --> 00:32:09,996 Didn't you say we should love others like our own family? 412 00:32:09,997 --> 00:32:11,962 Please have mercy on her. 413 00:32:11,963 --> 00:32:14,033 Ziwei, how could you defend her? 414 00:32:14,033 --> 00:32:16,602 Have you already forgotten how she slapped you until your face so swelled up? 415 00:32:16,603 --> 00:32:19,192 This is a chance to get revenge! Don't you want it? 416 00:32:19,192 --> 00:32:21,883 Your Highness, I'd rather not have my revenge. 417 00:32:21,883 --> 00:32:25,175 Then, what about Jinsuo? 418 00:32:25,175 --> 00:32:27,613 Your Highness, I agree with Ziwei. 419 00:32:27,614 --> 00:32:30,695 If she doesn't want revenge, I don't need it, either. 420 00:32:32,218 --> 00:32:34,636 My servants are all so useless 421 00:32:34,636 --> 00:32:37,223 You only know how to be compassionate but not to be protective of yourselves. 422 00:32:37,223 --> 00:32:39,724 Prince Yongqi, what do you think? 423 00:32:42,339 --> 00:32:47,190 Nanny Rong, Princess Pearl and I will let you off today. 424 00:32:47,190 --> 00:32:50,105 But that's not because of Saiwei getting in the way. 425 00:32:50,105 --> 00:32:53,172 Saiwei is a good fighter but he can't lay his hand on us. 426 00:32:53,172 --> 00:32:55,747 I'm sure you know that. 427 00:32:55,747 --> 00:32:59,202 We let you off because you'd be embarrassed 428 00:32:59,202 --> 00:33:03,047 if you get beaten at this age and seniority. 429 00:33:03,884 --> 00:33:07,417 Seeing that you've worked here for 40 years, we'll let you off. 430 00:33:07,417 --> 00:33:09,188 But think about it yourself. 431 00:33:09,189 --> 00:33:12,018 Who do you think you are 432 00:33:12,018 --> 00:33:15,060 to go against me and the princess? 433 00:33:15,060 --> 00:33:19,064 We've respected you and your dignity, but what about you? 434 00:33:20,733 --> 00:33:24,034 Thank you for your grace, Prince Yongqi. 435 00:33:24,034 --> 00:33:27,008 Thank you for your grace, Princess Pearl. 436 00:33:27,008 --> 00:33:31,155 Your humble maidservant shall always carry your advice. 437 00:33:31,155 --> 00:33:32,938 Your humble maidservant was wrong. 438 00:33:32,939 --> 00:33:34,439 Kneel down! 439 00:33:36,821 --> 00:33:38,429 Nanny Rong, 440 00:33:38,429 --> 00:33:42,654 don't think you'll always have protection so you'll always be able to get away. 441 00:33:42,655 --> 00:33:46,389 You've also seen it. Don't push your luck! 442 00:33:47,632 --> 00:33:52,764 Since Prince Yongqi, Ziwei, and Jinsuo said to let you go, 443 00:33:52,765 --> 00:33:54,560 I'll just let you off as they say. 444 00:33:54,560 --> 00:33:56,735 I'm telling you clearly now. 445 00:33:56,736 --> 00:33:58,802 I'll be going to Prince Yongqi's place. 446 00:33:58,803 --> 00:34:01,270 So, stop tailing me anymore! 447 00:34:01,270 --> 00:34:03,155 Tell your master that 448 00:34:03,155 --> 00:34:06,915 all of us from the Shu Fang Zhai Palace are visiting Prince Yongqi. 449 00:34:06,916 --> 00:34:10,243 Her Majesty is welcome to join us when she's free. 450 00:34:10,244 --> 00:34:14,933 But stop being so sneaky! 451 00:34:14,933 --> 00:34:17,278 Ziwei, let's go! 452 00:34:23,839 --> 00:34:26,206 Erkang, Ertai! 453 00:34:27,309 --> 00:34:28,858 Where have you been? You kept us waiting. 454 00:34:28,859 --> 00:34:30,631 We ran into Nanny Rong just now. 455 00:34:30,632 --> 00:34:32,981 Prince Yongqi and I just taught her a lesson. 456 00:34:32,982 --> 00:34:35,702 I've finally gotten half of my revenge done. 457 00:34:35,703 --> 00:34:38,217 What do you mean by "gotten half of your revenge done?" 458 00:34:38,218 --> 00:34:40,819 Originally, I could've given her a full dressing-down 459 00:34:40,820 --> 00:34:44,625 and slapped her all I wanted in front of the eunuchs and maids. 460 00:34:44,626 --> 00:34:48,120 Then I'd be able to vent my anger and have my revenge. 461 00:34:48,120 --> 00:34:49,561 However, Ziwei stopped me, 462 00:34:49,562 --> 00:34:52,116 and Prince Yongqi also said to save her from shame since she's a senior. 463 00:34:52,117 --> 00:34:57,165 That's why I showed her mercy and only had half of my revenge. 464 00:34:57,165 --> 00:34:59,632 You had a conflict with Nanny Rong again? 465 00:34:59,633 --> 00:35:02,722 - Why didn't you just bear with it?
- I can't put up with her anymore. 466 00:35:02,722 --> 00:35:04,569 I also agree with Xiao Yanzi. 467 00:35:04,570 --> 00:35:07,443 We should show her once and for all what we're capable of. 468 00:35:07,443 --> 00:35:11,265 If both a prince and a princess can't even teach an old servant a lesson. 469 00:35:11,265 --> 00:35:13,521 - How ridiculous!
- Now that you've caused such a scene, 470 00:35:13,522 --> 00:35:15,790 Her Majesty will come to cause trouble again. 471 00:35:15,790 --> 00:35:18,990 Would we still have an opportunity to talk then? 472 00:35:18,990 --> 00:35:22,830 That's why, the two of you should hurry up to say what you want. 473 00:35:22,831 --> 00:35:24,873 We'll guard at the door. 474 00:35:24,874 --> 00:35:27,335 If you hear us cough, that means someone's coming. 475 00:35:27,336 --> 00:35:30,407 Prince Yongqi and Ertai, let's leave them alone. 476 00:35:31,840 --> 00:35:35,255 Why don't we do this? Let's chat amiably together. 477 00:35:35,255 --> 00:35:38,235 Then how will you share your secrets with him then? 478 00:35:39,081 --> 00:35:41,582 I don't have any secrets to tell him. 479 00:35:42,586 --> 00:35:45,231 Then, how will Erkang tell you his secrets? 480 00:35:45,231 --> 00:35:46,970 Who says... 481 00:35:47,650 --> 00:35:50,220 he has any secrets? 482 00:35:50,224 --> 00:35:52,582 Neither of you want to talk? 483 00:35:52,995 --> 00:35:55,003 How strange! 484 00:35:56,445 --> 00:35:58,685 I'll stay here then. 485 00:35:58,686 --> 00:36:01,153 Don't regret it later on! 486 00:36:14,689 --> 00:36:18,379 Enough, enough! Xiao Yanzi, stop wasting their time. 487 00:36:18,379 --> 00:36:20,097 Let's go! 488 00:36:20,097 --> 00:36:22,341 - Fine!
- Come on. 489 00:36:23,460 --> 00:36:25,683 Remember that I let you off this time. 490 00:36:25,684 --> 00:36:27,418 Sure! 491 00:36:44,843 --> 00:36:46,910 I already heard all about it. 492 00:36:46,915 --> 00:36:49,855 His Majesty played Go with you all through the night. 493 00:36:51,186 --> 00:36:54,411 You never told me that you knew how to play Go. 494 00:36:54,923 --> 00:36:57,624 What else do I not know about you? 495 00:36:57,624 --> 00:37:00,615 There's really so much more to you than meets the eye. 496 00:37:00,615 --> 00:37:04,334 I finally understand why my mother spent her whole life waiting for him, 497 00:37:04,335 --> 00:37:06,100 and why she had wanted me to meet him before she passed away. 498 00:37:06,101 --> 00:37:09,897 He's so profound, tolerant, and poised. 499 00:37:09,898 --> 00:37:11,069 I admire him so. 500 00:37:11,070 --> 00:37:14,207 Knowing that he's my father makes me so happy. 501 00:37:14,207 --> 00:37:16,458 When he asked about my mother several times, 502 00:37:16,459 --> 00:37:19,126 I was so excited that even my voice trembled. 503 00:37:19,126 --> 00:37:20,930 If it weren't for Xiao Yanzi's sake, 504 00:37:20,930 --> 00:37:23,740 I really want to tell him everything! 505 00:37:24,396 --> 00:37:28,088 I did know that you're meant to shine brightly, 506 00:37:28,088 --> 00:37:31,847 but I never expected you to blend into the role this fast. 507 00:37:31,847 --> 00:37:35,264 I'm happy as well as worried. 508 00:37:35,264 --> 00:37:38,074 I'm very happy that you're doing so well, 509 00:37:38,074 --> 00:37:41,990 but I'm also worried as the palace is filled with dangers. 510 00:37:41,990 --> 00:37:46,838 I'm afraid that His Majesty's liking for you will end up being another danger for you. 511 00:37:47,643 --> 00:37:51,977 - Ziwei, you really must be careful.
- I got it. 512 00:37:51,977 --> 00:37:55,859 Don't worry! I'll do my best to protect myself and Xiao Yanzi. 513 00:37:56,352 --> 00:37:58,998 You must be careful when you're facing His Majesty, too. 514 00:37:58,999 --> 00:38:01,233 You should not be hasty in any circumstance. 515 00:38:01,233 --> 00:38:03,824 Only when he likes you as much as he likes Xiao Yanzi, 516 00:38:03,824 --> 00:38:06,194 can you tell him the truth. 517 00:38:06,195 --> 00:38:08,269 I understand. Of course, I do! 518 00:38:08,270 --> 00:38:11,500 Unless I'm certain about it, only then I'll let him know. 519 00:38:11,500 --> 00:38:13,682 Or maybe I should just keep it from him, 520 00:38:13,683 --> 00:38:17,583 and let him guess and make his own judgment. 521 00:38:19,804 --> 00:38:21,837 Did you miss me? 522 00:38:25,281 --> 00:38:26,915 Not at all! 523 00:38:28,218 --> 00:38:32,954 Then are there any secrets 524 00:38:32,954 --> 00:38:35,135 that you wish to tell me? 525 00:38:36,803 --> 00:38:38,770 There's one! 526 00:38:39,656 --> 00:38:41,563 What is it? 527 00:38:48,604 --> 00:38:50,904 I was lying 528 00:38:51,710 --> 00:38:53,818 when I said "not at all." 529 00:39:06,955 --> 00:39:09,233 I've been wanting to do something. 530 00:39:09,234 --> 00:39:11,701 I hope that you can help. 531 00:39:12,343 --> 00:39:13,811 What's that? 532 00:39:13,812 --> 00:39:17,334 I probably won't be able to return to Liu Qing and Liu Hong's place for now. 533 00:39:17,335 --> 00:39:22,070 After they hid me at the hut, you all found me 534 00:39:22,071 --> 00:39:25,605 and brought me straight to the palace. 535 00:39:25,605 --> 00:39:28,600 I've been feeling bad about the two siblings. 536 00:39:28,600 --> 00:39:30,681 I should at least let them know what happened. 537 00:39:30,681 --> 00:39:32,358 Could you pay them a visit? 538 00:39:32,359 --> 00:39:36,529 And please occasionally take care of the people at the compound house. 539 00:39:36,529 --> 00:39:40,096 Okay, I know what to do. 540 00:39:44,788 --> 00:39:47,084 This is what Xiao Yanzi and Ziwei asked me to hand you. 541 00:39:47,085 --> 00:39:48,785 There are 50 ingots inside. 542 00:39:48,785 --> 00:39:50,895 They can't look out for everyone for the moment. 543 00:39:50,895 --> 00:39:54,134 They hope that you and Liu Hong can move to a new place with everybody. 544 00:39:54,134 --> 00:39:59,560 Are you telling me to disperse the 20 people at the compound house? 545 00:39:59,560 --> 00:40:01,036 That's right! 546 00:40:01,036 --> 00:40:03,207 Find a place for the elders to live peacefully. 547 00:40:03,208 --> 00:40:05,141 Find a comfortable home for the children. 548 00:40:05,141 --> 00:40:08,279 If you can't find one, just build one with this money. 549 00:40:08,279 --> 00:40:10,491 However, you have to leave the compound house. 550 00:40:10,492 --> 00:40:12,303 In fact, do it as soon as possible, 551 00:40:12,304 --> 00:40:14,312 and as far as possible. 552 00:40:15,157 --> 00:40:17,165 Let's talk elsewhere! 553 00:40:29,384 --> 00:40:34,432 Are you planning to tell me what's going on with Xiao Yanzi and Ziwei? 554 00:40:34,993 --> 00:40:37,405 No, I'm not going to tell you. 555 00:40:37,406 --> 00:40:39,670 It's also better for you to know less. 556 00:40:39,671 --> 00:40:41,282 There's only one thing I can tell. 557 00:40:41,282 --> 00:40:43,906 Xiao Yanzi has already brought Ziwei into the palace as well. 558 00:40:43,906 --> 00:40:46,984 The two girls from the compound house entered the palace. 559 00:40:46,984 --> 00:40:49,281 It'll catch the attention of others one day. 560 00:40:49,281 --> 00:40:53,701 I am requesting you to leave for everybody's safety. 561 00:40:53,701 --> 00:40:56,392 Well, let me tell you what's going on. 562 00:40:56,392 --> 00:40:59,243 The fake princess is in the palace, while the real one was in your manor. 563 00:40:59,243 --> 00:41:02,477 But now, you're sending Ziwei to the palace 564 00:41:02,477 --> 00:41:04,999 to make her into another princess. 565 00:41:05,529 --> 00:41:07,929 Who told you this? 566 00:41:07,929 --> 00:41:10,146 Xiao Yanzi lived at the compound house for five years. 567 00:41:10,147 --> 00:41:12,780 I know everything about her. 568 00:41:12,781 --> 00:41:15,771 As for Ziwei, all she wanted to do 569 00:41:15,771 --> 00:41:18,280 was to find her father since she came here. 570 00:41:18,280 --> 00:41:20,254 She was always whispering with Xiao Yanzi. 571 00:41:20,255 --> 00:41:22,800 So of course, I learned something from it. 572 00:41:22,800 --> 00:41:25,209 Xiao Yanzi and Ziwei went to break into the hunting grounds, 573 00:41:25,210 --> 00:41:26,850 Xiao Yanzi became a princess, 574 00:41:26,851 --> 00:41:29,948 and Ziwei ran after the parade madly. 575 00:41:29,948 --> 00:41:32,745 Then, she remained at your residence and didn't come back. 576 00:41:32,745 --> 00:41:34,530 After all that has happened, 577 00:41:34,531 --> 00:41:38,474 I'd be too stupid if I still couldn't figure this out. 578 00:41:39,522 --> 00:41:42,942 Ziwei told me that you're a hero who she could turn to if she runs into any troubles. 579 00:41:42,942 --> 00:41:46,115 Xiao Yanzi even wanted to bring you and your sister into the palace as imperial guards. 580 00:41:46,115 --> 00:41:47,948 I think they're right 581 00:41:47,948 --> 00:41:50,434 for thinking so highly of you. 582 00:41:50,434 --> 00:41:52,535 Really? Did Ziwei say that? 583 00:41:52,535 --> 00:41:56,115 Yes. Since you've figured it out, I'll be frank. 584 00:41:56,115 --> 00:41:59,084 What happened to Xiao Yanzi and Ziwei was a mistake. 585 00:41:59,085 --> 00:42:01,586 Ziwei is the real Princess Pearl. 586 00:42:01,586 --> 00:42:04,465 We sent her into the palace with a sliver of hope 587 00:42:04,466 --> 00:42:06,987 for the truth to come to light without hurting Xiao Yanzi, 588 00:42:06,988 --> 00:42:10,628 and at the same time, allowing Ziwei to reunite with her father and take back her identity. 589 00:42:12,249 --> 00:42:14,183 I always knew that she was no simple girl. 590 00:42:14,183 --> 00:42:16,683 No wonder! So it turns out she's actually a princess. 591 00:42:16,683 --> 00:42:18,752 I hope that you'll keep this secret sealed. 592 00:42:18,752 --> 00:42:23,078 - Who do you think I am? A gossiper?
- Certainly not! 593 00:42:23,078 --> 00:42:25,264 I owe you my deepest gratitude. 594 00:42:25,265 --> 00:42:27,319 Thank you for helping Ziwei last time. 595 00:42:27,320 --> 00:42:30,759 I did that for Ziwei, not for you. 596 00:42:30,759 --> 00:42:33,655 If you lose her again, I'd still do the same. 597 00:42:33,656 --> 00:42:38,506 If that time comes, I'll hide her somewhere where you'll never find her again. 598 00:42:40,374 --> 00:42:42,382 I understand. 599 00:42:56,765 --> 00:43:00,332 Are you interested in becoming a guard or an official? 600 00:43:00,332 --> 00:43:02,077 - I can arrange it.
- No, thanks. 601 00:43:02,078 --> 00:43:05,326 I love living as a free man and can't stand being restrained. 602 00:43:05,326 --> 00:43:10,146 Moreover, I'm in charge of more than 20 people's lives right now. 603 00:43:10,146 --> 00:43:12,595 I won't lock myself in that big prison 604 00:43:12,595 --> 00:43:15,604 like that silly Xiao Yanzi. 605 00:43:19,859 --> 00:43:22,600 You'll keep Ziwei safe, won't you? 606 00:43:22,600 --> 00:43:24,616 I'll protect her with my life. 607 00:43:24,617 --> 00:43:25,748 Good! 608 00:43:25,749 --> 00:43:28,084 Then I'll keep everybody at the compound house safe. 609 00:43:28,085 --> 00:43:31,483 Don't worry! You won't see them again in ten days' time. 610 00:43:31,483 --> 00:43:34,390 No one will spill out any more secrets. 611 00:43:35,899 --> 00:43:38,082 Ziwei said you're a warrior 612 00:43:38,082 --> 00:43:40,403 but I think you're a true hero. 613 00:43:50,718 --> 00:43:53,381 I think this is so unnecessary. 614 00:43:53,382 --> 00:43:56,086 - Will it really come in handy?
- Yes, it will. 615 00:43:56,086 --> 00:43:58,040 Let me tell you! When we're done with it, 616 00:43:58,040 --> 00:44:00,410 we'll fix one on each of our knees. 617 00:44:00,416 --> 00:44:03,201 It took me a very long time to come up with this idea. 618 00:44:03,202 --> 00:44:06,910 Since we have to kneel all the time, we must protect our knees. 619 00:44:06,910 --> 00:44:08,122 I just don't get it. 620 00:44:08,122 --> 00:44:12,799 Why does someone as wise as Royal Father, always want others to kneel before him? 621 00:44:13,484 --> 00:44:16,630 However, wouldn't tying something so thick on our knees 622 00:44:16,630 --> 00:44:18,587 make it very difficult to walk? 623 00:44:18,587 --> 00:44:20,526 Your Highness, do you want to try it first? 624 00:44:20,526 --> 00:44:22,426 Sure! 625 00:44:30,145 --> 00:44:31,865 How does it feel? Try to move your knees! 626 00:44:31,866 --> 00:44:34,733 If it's too thick, I'll make it thinner. 627 00:44:36,748 --> 00:44:37,861 It's feel so great! 628 00:44:37,862 --> 00:44:40,463 It doesn't affect my movement at all. 629 00:44:41,990 --> 00:44:44,834 It's like kneeling on two pieces of cotton. It's so comfortable! 630 00:44:44,835 --> 00:44:46,735 What a brilliant idea! 631 00:44:46,735 --> 00:44:48,663 I'll name it. 632 00:44:51,351 --> 00:44:53,451 I'll call it "Easy-kneeling!" 633 00:44:54,003 --> 00:44:56,233 Make one for everyone in the Shu Fang Zhai Palace! 634 00:44:56,234 --> 00:44:58,706 Hurry up to finish them. I'm going to give them as gifts. 635 00:44:58,706 --> 00:45:03,478 Yongqi, Erkang, Ertai, Xiao Guizi, Xiao Shunzi, Lamei, Dongxue. 636 00:45:03,478 --> 00:45:05,446 Everyone needs one. 637 00:45:05,447 --> 00:45:08,683 Think about it! We have to kneel anytime on a stone-paved road. 638 00:45:08,684 --> 00:45:12,611 My knees got bruised so many times because of that. 639 00:45:12,611 --> 00:45:16,610 You better not give it to them! Prince Yongqi and the rest will break into fits of laughter if they receive this. 640 00:45:16,610 --> 00:45:18,250 You want them to use these? 641 00:45:18,250 --> 00:45:20,410 I don't think any of them are willing to wear this. 642 00:45:20,413 --> 00:45:23,811 Why? It's so useful so why not? 643 00:45:23,811 --> 00:45:26,131 Moreover, I'm going to make an "Easy-beating" later on. 644 00:45:26,131 --> 00:45:28,190 Then, we'll never have to worry about getting beaten again. 645 00:45:28,190 --> 00:45:30,790 The "Easy-kneeling" can be fixed on the knees, 646 00:45:30,791 --> 00:45:33,554 but how would you use the "Easy-beating"? 647 00:45:33,986 --> 00:45:35,900 You're right! 648 00:45:36,904 --> 00:45:38,979 This might be a problem. 649 00:45:38,979 --> 00:45:42,515 Why don't you just wear cotton trousers from now on, Your Highness? 650 00:45:42,515 --> 00:45:44,794 Then it's still not good. If you wear cotton trousers in hot weather, 651 00:45:44,795 --> 00:45:48,497 it wouldn't be "Easy-beating" but more like an "Easy-heat-stroke". 652 00:45:51,493 --> 00:45:52,544 Respects to Your Highness. 653 00:45:52,544 --> 00:45:55,062 Your Highness, His Majesty wants you at the study now. 654 00:45:55,062 --> 00:45:58,166 Oh, no! I'm doomed. Royal Father probably wants to lecture me 655 00:45:58,166 --> 00:46:01,458 with all that "Great Harmony" or whatnot again. 656 00:46:01,458 --> 00:46:05,903 It looks like the thing I really need to invent is an "Easy-writing". 657 00:46:10,020 --> 00:46:17,930 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 658 00:46:20,219 --> 00:46:24,241 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 659 00:46:24,242 --> 00:46:27,694 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 660 00:46:27,694 --> 00:46:35,220 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 661 00:46:35,220 --> 00:46:39,267 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 662 00:46:39,268 --> 00:46:42,638 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 663 00:46:42,639 --> 00:46:49,773 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 664 00:46:49,773 --> 00:46:53,540 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 665 00:46:53,541 --> 00:46:57,370 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 666 00:46:57,371 --> 00:47:00,804 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫ 667 00:47:00,805 --> 00:47:04,843 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 668 00:47:04,844 --> 00:47:08,552 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 669 00:47:08,553 --> 00:47:12,334 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 670 00:47:12,335 --> 00:47:16,062 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 671 00:47:16,062 --> 00:47:21,997 ♫ By the feeling of being loved ♫ 56304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.