Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:08,867
[My Fair Princess]
2
00:00:09,490 --> 00:00:17,330
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,658 --> 00:00:36,099
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,100 --> 00:00:39,454
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,455 --> 00:00:43,404
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,404 --> 00:00:46,601
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,601 --> 00:00:50,452
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,453 --> 00:00:53,415
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,416 --> 00:00:59,580
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,303 --> 00:01:03,472
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,473 --> 00:01:06,955
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:06,955 --> 00:01:10,713
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,713 --> 00:01:13,922
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,922 --> 00:01:17,803
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,804 --> 00:01:20,706
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,707 --> 00:01:27,345
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,345 --> 00:01:31,425
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,426 --> 00:01:34,792
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,793 --> 00:01:38,232
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,233 --> 00:01:41,368
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:41,368 --> 00:01:45,122
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:45,122 --> 00:01:48,558
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,559 --> 00:01:51,940
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,941 --> 00:01:57,409
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:01:58,391 --> 00:02:02,244
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
26
00:02:02,245 --> 00:02:05,698
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
27
00:02:05,699 --> 00:02:09,163
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
28
00:02:09,164 --> 00:02:11,999
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
29
00:02:11,999 --> 00:02:16,069
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
30
00:02:16,070 --> 00:02:19,572
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
31
00:02:19,573 --> 00:02:22,896
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
32
00:02:22,896 --> 00:02:29,164
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
33
00:03:17,250 --> 00:03:19,184
I saw it myself that day.
34
00:03:19,184 --> 00:03:22,279
Prince Yongqi, Erkang, and Ertai were all at the Shu Fang Zhai Palace.
35
00:03:22,279 --> 00:03:25,604
A room full of men and ladies with no sense of discretion.
36
00:03:25,604 --> 00:03:27,702
I heard they also party late into the night in the palace
37
00:03:27,702 --> 00:03:30,725
with the mistress and the servants all ending up drunk.
38
00:03:35,968 --> 00:03:38,870
- Xiao Luzi! - Yes, Your Majesty.
39
00:03:38,870 --> 00:03:40,900
Light up the lantern but don't alert anyone.
40
00:03:40,900 --> 00:03:43,461
- I'm going to the Shu Fang Zhai Palace. - Yes, Your Majesty.
41
00:03:43,461 --> 00:03:44,937
Would Your Majesty like a few more guards to come along?
42
00:03:44,937 --> 00:03:47,643
- Shall I call for Consort Ling? - No, I'll go alone.
43
00:03:47,644 --> 00:03:50,147
Don't even announce our arrival when we get there, understand?
44
00:03:50,148 --> 00:03:51,838
Yes, Your Majesty.
45
00:03:52,585 --> 00:03:54,952
[Shu Fang Zhai Palace]
46
00:04:12,472 --> 00:04:14,939
Your Highness, everybody has gone to bed.
47
00:04:14,939 --> 00:04:18,237
You should, too. I'll stay here with her.
48
00:04:18,237 --> 00:04:21,941
I'm not sleepy as I enjoy her singing.
49
00:04:22,894 --> 00:04:33,225
♫ The mountains are in the distance, the lakes are faraway ♫
50
00:04:33,226 --> 00:04:43,899
♫ Unreachable they are, as is this winding road ♫
51
00:04:43,899 --> 00:04:54,377
♫ I stayed hopeful throughout the night and I felt hope in the morning, too ♫
52
00:04:54,378 --> 00:05:03,646
♫ I keep waiting but my soul is falling into despair ♫
53
00:05:04,824 --> 00:05:15,233
♫ My dreams are uncertain, as is my future ♫
54
00:05:15,234 --> 00:05:23,901
♫ The heavens would tire if they could sympathize ♫
55
00:05:25,778 --> 00:05:35,979
♫ Songs and melodies resonate to me no more ♫
56
00:05:35,979 --> 00:05:44,984
♫ The wind and rain howl to the depths of my despair ♫
57
00:05:46,532 --> 00:05:57,966
♫ Depths of my despair ♫
58
00:06:07,971 --> 00:06:09,785
Who the heck is that? Come out now!
59
00:06:09,786 --> 00:06:11,708
Why did you sigh outside my room at midnight?
60
00:06:11,708 --> 00:06:14,132
I didn't catch you last time but I certainly won't let you go this time!
61
00:06:14,133 --> 00:06:16,034
Show yourself!
62
00:06:18,164 --> 00:06:21,085
Which clan are you from? Tell me your name!
63
00:06:21,085 --> 00:06:23,674
How dare you provoke me? You're so dead!
64
00:06:23,675 --> 00:06:26,376
Does the emperor have to tell you his name, too?
65
00:06:28,194 --> 00:06:31,361
Royal Father, why have you come?
66
00:06:32,658 --> 00:06:35,915
So, do you know clearly who the heck I am now?
67
00:06:39,284 --> 00:06:42,283
Royal Father, why did you arrive quietly without notifying us?
68
00:06:42,284 --> 00:06:43,823
Why didn't you tell Xiao Luzi to inform us?
69
00:06:43,824 --> 00:06:46,228
You gave me a real scare standing at the window.
70
00:06:46,228 --> 00:06:48,461
When will you learn to control your temper?
71
00:06:48,461 --> 00:06:51,329
How dare you ask who the heck I am?
72
00:06:51,329 --> 00:06:54,221
Luckily, you're neither a man nor a ghost.
73
00:06:54,222 --> 00:06:57,257
What do you mean, "not a man nor a ghost?" What am I then?
74
00:06:57,257 --> 00:06:59,370
You must be a God!
75
00:06:59,370 --> 00:07:01,666
Stop sweet-talking!
76
00:07:03,855 --> 00:07:05,911
Greetings from Ziwei to Your Majesty.
77
00:07:05,912 --> 00:07:08,213
Greetings from Jinsuo to Your Majesty.
78
00:07:08,214 --> 00:07:12,252
- Heavenly blessings to Your Majesty. - Long live Your Majesty for tens of thousands years.
79
00:07:12,253 --> 00:07:13,720
All rise then.
80
00:07:13,720 --> 00:07:15,660
Thank you, Your Majesty.
81
00:07:16,534 --> 00:07:17,799
Where are Xiao Dengzi and the others?
82
00:07:17,800 --> 00:07:21,126
I told them to go to sleep since it's already late.
83
00:07:21,126 --> 00:07:24,408
- Do you want them here, Your Majesty? - Never mind!
84
00:07:25,597 --> 00:07:28,217
Was it you who was singing while playing the zither?
85
00:07:28,217 --> 00:07:29,884
Yes, Your Majesty.
86
00:07:29,884 --> 00:07:32,774
You have good playing skills and a great voice.
87
00:07:32,774 --> 00:07:35,719
Will you sing again for me?
88
00:07:37,136 --> 00:07:38,936
At your command, Your Majesty.
89
00:07:38,949 --> 00:07:41,448
However, please have some tea first, Your Majesty.
90
00:07:41,449 --> 00:07:43,383
Sure!
91
00:07:56,862 --> 00:07:59,494
Your Majesty, this is Biluochun from West Lake. (TN: Famous green tea)
92
00:07:59,495 --> 00:08:02,924
I heard Biluochun was your favorite tea during your inspection tour in the south.
93
00:08:02,925 --> 00:08:04,964
Since we have this in the Shu Fang Zhai Palace,
94
00:08:04,964 --> 00:08:07,010
I kept it for you.
95
00:08:07,011 --> 00:08:09,362
The mature leaves have already been removed.
96
00:08:09,363 --> 00:08:12,471
Only the youngest part was kept.
97
00:08:12,472 --> 00:08:14,972
Please try it, Your Majesty.
98
00:08:23,723 --> 00:08:25,830
Good tea!
99
00:09:09,996 --> 00:09:20,312
♫ The mountains are in the distance, the lakes are faraway ♫
100
00:09:20,313 --> 00:09:30,986
♫ Unreachable they are, as is this winding road ♫
101
00:09:31,023 --> 00:09:41,479
♫ I stayed hopeful throughout the night and I felt hope in the morning too ♫
102
00:09:41,480 --> 00:09:50,448
♫ I keep waiting but my soul is falling into despair ♫
103
00:09:51,711 --> 00:10:02,354
♫ My dreams are uncertain, as is my future ♫
104
00:10:02,355 --> 00:10:10,922
♫ The heavens would tire if they could sympathize ♫
105
00:10:12,913 --> 00:10:23,088
♫ Songs and melodies resonate to me no more ♫
106
00:10:23,088 --> 00:10:32,186
♫ The wind and rain howl to the depths of my despair ♫
107
00:10:33,632 --> 00:10:46,626
♫ Depths of my despair ♫
108
00:10:50,761 --> 00:10:52,523
This voice...
109
00:10:52,524 --> 00:10:54,553
This person...
110
00:10:54,553 --> 00:10:59,203
I feel like I've experienced this before.
111
00:10:59,203 --> 00:11:04,805
This scene feels so familiar and heartwarming.
112
00:11:14,961 --> 00:11:17,194
Please forgive my bad performance.
113
00:11:18,331 --> 00:11:21,663
Who taught you to sing and play the zither?
114
00:11:21,663 --> 00:11:23,630
It's my mother who taught me.
115
00:11:24,170 --> 00:11:26,637
I mean, your humble servant's mother.
116
00:11:26,637 --> 00:11:29,630
No wonder Xiao Yanz always insists on being casual.
117
00:11:29,630 --> 00:11:32,377
Hearing "humble servant this and that" is indeed awkward.
118
00:11:32,378 --> 00:11:35,370
There's no one else here, so just answer me casually.
119
00:11:35,370 --> 00:11:36,955
Skip the formalities!
120
00:11:36,955 --> 00:11:38,931
Yes, Your Majesty.
121
00:11:38,931 --> 00:11:40,455
Where's your mother now?
122
00:11:40,456 --> 00:11:43,425
Why did she send you to work here?
123
00:11:44,464 --> 00:11:48,672
Your Majesty, my mother has passed away.
124
00:11:49,662 --> 00:11:52,263
Who wrote the lyrics?
125
00:11:52,263 --> 00:11:54,349
It was also my mother.
126
00:11:54,349 --> 00:11:57,036
Your mother was a talented lady
127
00:11:57,036 --> 00:11:59,937
but the lyrics are too sad.
128
00:12:01,355 --> 00:12:06,577
She wrote it out of her yearning for my father.
129
00:12:07,513 --> 00:12:09,573
What happened to your father?
130
00:12:10,097 --> 00:12:12,105
My father...
131
00:12:19,625 --> 00:12:22,425
My father left my mother
132
00:12:22,425 --> 00:12:26,324
to pursue his future many years ago.
133
00:12:27,699 --> 00:12:30,299
We didn't hear from him since.
134
00:12:32,316 --> 00:12:34,583
I see!
135
00:12:35,880 --> 00:12:39,155
I didn't hear some parts of the lyrics clearly.
136
00:12:39,155 --> 00:12:41,445
What did it say?
137
00:12:41,917 --> 00:12:43,346
Why don't I write it down for you?
138
00:12:43,347 --> 00:12:45,058
Oh right! You even have good handwriting, too.
139
00:12:45,058 --> 00:12:47,843
- Write it down for me to see. - I'll get the paper.
140
00:13:44,689 --> 00:13:48,415
What a pitiful girl you are!
141
00:13:48,415 --> 00:13:52,272
Your father is a lucky man to have your mother missing him like this.
142
00:13:52,769 --> 00:13:55,536
What happened then? Did he return?
143
00:13:56,167 --> 00:13:57,501
No.
144
00:13:57,501 --> 00:14:01,538
My mother didn't live to see him return.
145
00:14:02,361 --> 00:14:05,471
What a pity!
146
00:14:06,411 --> 00:14:11,658
That's why there's a poem that goes, "When she sees the green willows in the spring,
147
00:14:11,659 --> 00:14:15,693
she regrets sending him to pursue a duke's rank."
148
00:14:16,208 --> 00:14:19,041
Young couples could never survive the long distance relationship.
149
00:14:19,041 --> 00:14:22,571
If they hadn't parted so easily,
150
00:14:22,571 --> 00:14:25,681
she wouldn't have had to wait for him her whole life.
151
00:14:25,681 --> 00:14:28,218
You're right, Your Majesty.
152
00:14:28,218 --> 00:14:33,039
It was just that they had no choice but to separate from each other.
153
00:14:33,636 --> 00:14:36,070
As they didn't know that
154
00:14:36,070 --> 00:14:38,880
it would end up being a lifetime of separation.
155
00:14:39,699 --> 00:14:43,123
Before she died, my mother said something that
156
00:14:43,123 --> 00:14:45,448
I will never forget.
157
00:14:47,573 --> 00:14:49,955
However, Your Majesty probably won't be interested in hearing about this.
158
00:14:49,956 --> 00:14:53,196
No, I'm very interested. Do tell!
159
00:14:53,813 --> 00:14:55,521
My mother said that
160
00:14:55,527 --> 00:14:58,460
even after a whole life of waiting, hating,
161
00:14:58,460 --> 00:15:02,354
yearning, and blaming,
162
00:15:02,354 --> 00:15:05,688
she still thanks God
163
00:15:05,688 --> 00:15:13,231
for giving her someone to wait, hate, yearn for and blame.
164
00:15:13,231 --> 00:15:16,696
Otherwise, her life would've been
165
00:15:16,696 --> 00:15:19,131
as dull as a dry well.
166
00:15:19,964 --> 00:15:24,909
Her love must be deep for her to say such words.
167
00:15:24,909 --> 00:15:30,247
Even me, I'm truly moved by your mother's unregretful love.
168
00:15:30,247 --> 00:15:34,084
Your father still let a good woman down.
169
00:15:35,597 --> 00:15:38,721
Royal Father, don't you think that woman was too silly?
170
00:15:38,722 --> 00:15:41,402
Does she deserve sympathy? Her story makes me angry.
171
00:15:41,402 --> 00:15:43,448
She even thanked God after a lifetime of waiting!
172
00:15:43,449 --> 00:15:45,502
Then, the pain she felt served her right.
173
00:15:45,503 --> 00:15:48,666
A woman's life is really too pitiful and unpromising.
174
00:15:48,667 --> 00:15:53,404
All she did was wait and wait, instead of fighting for her own happiness.
175
00:15:54,041 --> 00:15:58,421
- I understand. - That reminds you of your mother, doesn't it?
176
00:15:58,421 --> 00:16:02,018
Although you and Ziwei are in different situations now,
177
00:16:02,018 --> 00:16:05,243
you have a similar past.
178
00:16:07,141 --> 00:16:10,644
However, a man has his own difficulties.
179
00:16:10,644 --> 00:16:14,257
You can't constrain an ambitious man.
180
00:16:14,257 --> 00:16:16,940
Hence, a man may fall in love easily but it's difficult for him to maintain.
181
00:16:16,940 --> 00:16:20,830
He may not stay in love forever.
182
00:16:20,833 --> 00:16:22,527
This is what you won't understand.
183
00:16:22,527 --> 00:16:24,827
Well, I've gotten carried away.
184
00:16:29,098 --> 00:16:32,048
It has been ages since I had a nice chat.
185
00:16:32,048 --> 00:16:37,020
I'm glad I could have a heart-to-heart talk with both of you.
186
00:16:37,484 --> 00:16:42,689
Ziwei, you're too talented to be a maidservant.
187
00:16:42,690 --> 00:16:44,643
Royal Father, why not take her as your adopted daughter, too?
188
00:16:44,643 --> 00:16:47,782
Do you think it's that simple?
189
00:16:47,782 --> 00:16:50,149
Why do you always speak recklessly?
190
00:16:50,149 --> 00:16:52,140
Your Majesty, Her Highness didn't mean it.
191
00:16:52,140 --> 00:16:54,136
Don't get it wrong!
192
00:16:54,136 --> 00:16:58,105
I'm happy to serve by Her Highness' side as her maid.
193
00:16:58,106 --> 00:17:00,163
Royal Father, according to Confucius,
194
00:17:00,163 --> 00:17:03,297
we should treat others like we would our own family and children.
195
00:17:03,297 --> 00:17:08,192
Why don't you make all the girls who also had the same experience as me, princesses?
196
00:17:08,192 --> 00:17:12,733
You even know the saying, "We should treat others like we would our own family and children?"
197
00:17:12,733 --> 00:17:15,922
Royal Father, I've written it 100 times already!
198
00:17:15,923 --> 00:17:19,204
It looks like it works. Do it with other phrases, too!
199
00:17:19,204 --> 00:17:22,592
Royal Father, please spare me!
200
00:17:22,592 --> 00:17:24,167
Your Majesty, you must be hungry.
201
00:17:24,167 --> 00:17:26,684
I'll ask Jinsuo to prepare some porridge for you.
202
00:17:26,684 --> 00:17:28,464
Let us know what you like to eat.
203
00:17:28,464 --> 00:17:30,550
- She knows how to make some side dishes, too. - Is it so?
204
00:17:30,550 --> 00:17:34,743
I do feel hungry now that you mention it.
205
00:17:34,743 --> 00:17:36,972
I didn't feel hungry before Royal Father said it,
206
00:17:36,972 --> 00:17:39,763
but now that Royal Father did, I'm hungry, too.
207
00:17:39,763 --> 00:17:41,832
Okay, I'll get the food ready now.
208
00:17:41,832 --> 00:17:43,432
Let's go!
209
00:17:50,043 --> 00:17:51,570
I haven't eaten like this in a long time.
210
00:17:51,570 --> 00:17:54,350
The dishes do smell good.
211
00:17:54,356 --> 00:17:56,525
How did you make such a tasty tofu salad?
212
00:17:56,525 --> 00:17:57,887
Thank you, Your Majesty.
213
00:17:57,887 --> 00:18:00,690
I should be the one thanking you for preparing these dishes for me.
214
00:18:00,690 --> 00:18:03,171
Please don't, Your Majesty.
215
00:18:03,171 --> 00:18:08,346
Ziwei, Xiao Yanzi tells me you can do anything from the zither, playing chess, reading, to painting.
216
00:18:08,346 --> 00:18:12,816
Your Majesty, you do know that she's always exaggerating.
217
00:18:12,816 --> 00:18:14,107
Am I exaggerating?
218
00:18:14,107 --> 00:18:17,613
Royal Father, you've also heard her playing the zither and seen her writing.
219
00:18:17,613 --> 00:18:20,671
However, I haven't tested her skills in chess.
220
00:18:24,002 --> 00:18:26,849
Your Majesty, it's already past midnight.
221
00:18:26,850 --> 00:18:30,274
So what if it's past midnight? Don't spoil my mood. Wait outside!
222
00:18:30,274 --> 00:18:32,490
Yes, Your Majesty.
223
00:18:32,490 --> 00:18:38,610
[The virtues of Heaven are the motivational roots for everything]
224
00:19:38,844 --> 00:19:40,578
Your Majesty won by half a point.
225
00:19:40,579 --> 00:19:41,979
I don't believe it.
226
00:19:41,980 --> 00:19:43,788
Only half a point?
227
00:19:43,788 --> 00:19:45,842
One more game! Again, again!
228
00:21:15,759 --> 00:21:19,119
Your Majesty, you've won by 1.5 points this time.
229
00:21:19,119 --> 00:21:22,270
Ziwei, you've finally met your match, haven't you?
230
00:21:22,271 --> 00:21:24,734
You've lost four out of four times in a row.
231
00:21:24,735 --> 00:21:28,085
In the future, I'm not going to boast that you're good at chess anymore.
232
00:21:28,086 --> 00:21:31,355
If I remove "chess" from all your artistic skills,
233
00:21:31,355 --> 00:21:34,876
you'll only be good at music, singing, calligraphy, and painting.
234
00:21:34,876 --> 00:21:37,136
You're right! I'm not very skilled at this.
235
00:21:37,136 --> 00:21:40,873
My mother always told me, "You can practice how to write, but chess requires talent."
236
00:21:40,873 --> 00:21:43,929
You can't master it if you don't have the talent, no matter how much you practice.
237
00:21:43,929 --> 00:21:47,300
Don't you feel tired after all these rounds of the game?
238
00:21:47,868 --> 00:21:51,140
Playing with Your Majesty isn't tiring at all.
239
00:21:51,604 --> 00:21:52,898
How could that be?
240
00:21:52,899 --> 00:21:56,765
You have to play the game while thinking of ways to let me win.
241
00:21:56,766 --> 00:22:00,250
Isn't multitasking like this exhausting?
242
00:22:00,952 --> 00:22:03,753
I can't help but wonder.
243
00:22:03,753 --> 00:22:05,691
I don't wonder about why you lost intentionally,
244
00:22:05,691 --> 00:22:09,170
but about the way
245
00:22:09,170 --> 00:22:11,760
you faked your losses so perfectly,
246
00:22:11,760 --> 00:22:14,440
and without losing too much.
247
00:22:14,441 --> 00:22:16,835
Your Majesty, I did no such thing.
248
00:22:16,836 --> 00:22:18,336
You're just too great at this game.
249
00:22:18,337 --> 00:22:22,609
You were testing how good I am and intentionally making bad moves sometimes.
250
00:22:22,610 --> 00:22:25,156
I was so muddled and confused.
251
00:22:25,157 --> 00:22:27,011
How could I have time to strategize how much to lose by?
252
00:22:27,012 --> 00:22:30,899
I was trying so hard not to lose too brutally.
253
00:22:32,308 --> 00:22:34,652
It looks like neither of us was paying full attention to the game.
254
00:22:34,653 --> 00:22:37,855
I order you to try your best this time.
255
00:22:37,856 --> 00:22:41,657
Don't lose intentionally! Do you hear me?
256
00:22:42,127 --> 00:22:43,910
Yes, Your Majesty.
257
00:22:49,446 --> 00:22:50,946
What?
258
00:22:50,946 --> 00:22:53,305
What do you mean you can't find His Majesty?
259
00:22:53,305 --> 00:22:55,298
Who was serving His Majesty last night?
260
00:22:55,299 --> 00:22:57,901
Your Highness, no one served His Majesty last night.
261
00:22:57,901 --> 00:23:01,562
His Majesty went out with Xiao Luzi and forbade anyone to follow.
262
00:23:01,563 --> 00:23:03,897
They were away for the whole night.
263
00:23:03,897 --> 00:23:05,950
Did His Majesty leave the palace as a commoner?
264
00:23:05,951 --> 00:23:09,281
I've already asked the guards at the gate and the night guards.
265
00:23:09,282 --> 00:23:11,449
They all said he didn't.
266
00:23:13,825 --> 00:23:15,733
What about the other concubines?
267
00:23:15,734 --> 00:23:17,374
And Her Majesty?
268
00:23:17,374 --> 00:23:18,963
His Majesty wasn't with the other concubines.
269
00:23:18,964 --> 00:23:22,031
I didn't dare to alert Her Majesty yet.
270
00:23:22,556 --> 00:23:25,090
Isn't that so strange?
271
00:23:25,782 --> 00:23:27,125
Did he not eat breakfast yet?
272
00:23:27,126 --> 00:23:29,407
Respect to Your Highness, he even didn't have any breakfast.
273
00:23:29,408 --> 00:23:33,493
Right now, it's already time for His Majesty to hold the morning court.
274
00:23:35,414 --> 00:23:37,562
Lamei, Dongxue, take along the court outfit.
275
00:23:37,563 --> 00:23:39,250
Let's go to take a look at the Shu Fang Zhai Palace.
276
00:23:39,251 --> 00:23:41,059
Yes, Your Highness.
277
00:23:58,772 --> 00:24:00,606
You won!
278
00:24:00,606 --> 00:24:02,773
Good, good! Good job!
279
00:24:03,542 --> 00:24:06,666
I've finally met someone who dares to defeat me.
280
00:24:07,412 --> 00:24:10,312
Did your mother teach you how to play this, too?
281
00:24:10,312 --> 00:24:14,955
My mother knew only a little but I had a teacher, Master Gu, who taught me for a few years.
282
00:24:14,955 --> 00:24:18,535
My mother trained me like a son.
283
00:24:19,420 --> 00:24:23,008
It is part of life's joy to meet a match.
284
00:24:23,009 --> 00:24:26,171
Ziwei, I'll play with you again.
285
00:24:27,086 --> 00:24:29,086
I'm so tired!
286
00:24:35,240 --> 00:24:37,907
Respects to Your Majesty!
287
00:24:41,135 --> 00:24:43,669
What time is it now?
288
00:24:43,669 --> 00:24:46,599
Your Majesty, it's already dawn.
289
00:24:46,599 --> 00:24:48,203
Your Majesty, you mustn't delay the morning court.
290
00:24:48,204 --> 00:24:49,823
Jinsuo, get some water here!
291
00:24:49,823 --> 00:24:52,359
Xiao Dengzi, Xiao Zhuozi, bring His Majesty's court outfit from his chamber now.
292
00:24:52,360 --> 00:24:54,109
Mingyue, Caixia, bring the mouthwash.
293
00:24:54,110 --> 00:24:56,118
At your command!
294
00:24:58,775 --> 00:25:00,000
Respects to Consort Ling!
295
00:25:00,001 --> 00:25:02,268
Why are you in such a panic?
296
00:25:04,503 --> 00:25:06,072
Greetings to Your Majesty.
297
00:25:06,072 --> 00:25:08,140
Greetings to Consort Ling.
298
00:25:08,140 --> 00:25:11,454
Your Majesty, you've frightened me.
299
00:25:11,454 --> 00:25:14,375
Why didn't you tell us that you came to the Shu Fang Zhai Palace?
300
00:25:14,376 --> 00:25:17,481
The servants have searched almost every corner of the palace.
301
00:25:17,482 --> 00:25:18,906
My bad!
302
00:25:18,907 --> 00:25:21,662
I was too indulged in playing chess with Ziwei.
303
00:25:21,663 --> 00:25:24,794
Before I knew it, it was already dawn.
304
00:25:24,794 --> 00:25:27,595
- Where's my court outfit? - Lamei!
305
00:26:14,286 --> 00:26:16,859
[Shu Fang Zhai Palace]
306
00:26:18,477 --> 00:26:21,111
Farewell to Your Majesty!
307
00:26:21,638 --> 00:26:22,997
Goodbye, Royal Father.
308
00:26:22,998 --> 00:26:25,098
Farewell, Your Majesty.
309
00:26:37,232 --> 00:26:39,300
His Majesty stayed at the Shu Fang Zhai Palace all night?
310
00:26:39,301 --> 00:26:40,468
- Is that true? - It's absolutely true.
311
00:26:40,469 --> 00:26:41,914
Absolutely true.
312
00:26:41,915 --> 00:26:46,075
Your humble maidservant has stationed people to watch the Shu Fang Zhai Palace, day and night.
313
00:26:46,075 --> 00:26:51,175
His Majesty went alone with Xiao Luzi and stayed there all night.
314
00:26:51,175 --> 00:26:54,703
They were cheerfully singing and laughing.
315
00:26:54,703 --> 00:26:58,052
Consort Ling even went there this morning with His Majesty's morning court.
316
00:26:58,053 --> 00:27:01,653
His Majesty went to the morning court right away after he changed.
317
00:27:03,425 --> 00:27:07,192
What made him stay there all night?
318
00:27:09,710 --> 00:27:11,910
Now, I get it.
319
00:27:11,910 --> 00:27:15,303
I thought at the time that Consort Ling granting two maidservants to serve Xiao Yanzi
320
00:27:15,303 --> 00:27:17,338
was so strange.
321
00:27:17,339 --> 00:27:20,363
How does she need so many servants?
322
00:27:20,363 --> 00:27:22,709
However, they aren't there for her sake.
323
00:27:22,709 --> 00:27:24,445
They're there to serve His Majesty.
324
00:27:24,445 --> 00:27:28,412
However, this doesn't really make sense.
325
00:27:28,412 --> 00:27:29,941
Why would Consort Ling
326
00:27:29,942 --> 00:27:34,275
give the young girls a chance to get in her way?
327
00:27:34,275 --> 00:27:37,518
And if she wanted to do that, why would she let the girls stay with Xiao Yanzi
328
00:27:37,518 --> 00:27:39,659
instead of staying with her?
329
00:27:39,660 --> 00:27:41,395
You're right!
330
00:27:41,395 --> 00:27:45,124
Going around in circles like this makes no sense.
331
00:27:46,557 --> 00:27:49,240
I'm so confused.
332
00:27:49,757 --> 00:27:54,083
But what I can be sure of is that, something fishy is really going on.
333
00:27:54,083 --> 00:27:58,579
Ziwei has beautiful facial features and mesmerizing eyes.
334
00:27:58,580 --> 00:28:01,014
She has an evil aura.
335
00:28:01,014 --> 00:28:03,729
She doesn't act like a maid at all.
336
00:28:03,730 --> 00:28:05,569
No matter where she stays,
337
00:28:05,569 --> 00:28:10,143
I'm sure that she must be a scourge.
338
00:28:40,789 --> 00:28:44,425
Ziwei, let's go to Prince Yongqi's palace.
339
00:28:44,425 --> 00:28:47,662
I'm the closest with him out of all the siblings.
340
00:28:47,663 --> 00:28:48,997
But do you know what's weird?
341
00:28:48,997 --> 00:28:54,188
Every time I visit Prince Yongqi, I'm always followed by random people.
342
00:28:54,189 --> 00:28:56,923
Look! There's one guy now.
343
00:29:01,121 --> 00:29:03,555
Who told you to spy on me? Say it!
344
00:29:03,555 --> 00:29:06,145
Spare me, Your Highness! No one ordered your humble servant to follow you.
345
00:29:06,145 --> 00:29:08,829
I was merely passing the garden to get to the Palace of Great Benevolence.
346
00:29:08,829 --> 00:29:11,517
Are you going to tell me or not?
347
00:29:11,517 --> 00:29:13,454
Calm down, Your Highness.
348
00:29:13,454 --> 00:29:16,623
Have you already forgotten that you made a guard spit out blood last time?
349
00:29:16,624 --> 00:29:18,961
You have strong feet so be careful not to kill him.
350
00:29:18,962 --> 00:29:20,361
I still don't care.
351
00:29:20,362 --> 00:29:23,129
I'll step on him until he dies if he won't tell me.
352
00:29:23,129 --> 00:29:27,360
I'm innocent! Please spare me, You Highness.
353
00:29:27,360 --> 00:29:29,527
- I'm innocent! - I'm not lifting this foot.
354
00:29:29,527 --> 00:29:32,406
Tell me or else I'll trample you to death.
355
00:29:32,407 --> 00:29:34,941
It was Nanny Rong. Nanny Rong!
356
00:29:34,942 --> 00:29:38,220
Help me, Nanny Rong!
357
00:29:38,842 --> 00:29:41,035
Stand still, Nanny Rong!
358
00:29:42,151 --> 00:29:45,993
Don't you know the rules in the palace?
359
00:29:46,916 --> 00:29:51,053
Your maidservant doesn't understand what you're saying, Prince Yongqi.
360
00:29:51,053 --> 00:29:52,793
What do I mean?
361
00:29:52,793 --> 00:29:56,151
Who has more power? You or the princess?
362
00:29:56,975 --> 00:30:00,416
It's Her Highness, of course.
363
00:30:00,416 --> 00:30:03,769
Insolent! How dare you not address yourself as a maidservant. Are you rebellious?
364
00:30:03,769 --> 00:30:06,256
Jinsuo, teach her a lesson!
365
00:30:06,256 --> 00:30:08,094
Your Highness...
366
00:30:10,291 --> 00:30:12,589
Jinsuo, you don't know how to do it, do you?
367
00:30:12,589 --> 00:30:15,909
Just slap her the way she did to you last time.
368
00:30:15,909 --> 00:30:19,080
You Highness, your humble servant dare not.
369
00:30:20,188 --> 00:30:22,661
Mingyue, go and teach her a lesson!
370
00:30:22,661 --> 00:30:24,173
I...
371
00:30:24,173 --> 00:30:27,213
You Highness, your humble servant dare not.
372
00:30:27,213 --> 00:30:31,395
How useless! None of you dares to punish her?
373
00:30:31,395 --> 00:30:33,598
I'll do it myself, then!
374
00:30:37,304 --> 00:30:39,004
You...
375
00:30:41,060 --> 00:30:43,843
This slap is to repay for the slap you gave me last time.
376
00:30:43,844 --> 00:30:46,146
I've returned it to you without giving you extra pain.
377
00:30:46,146 --> 00:30:47,849
Now, let's settle
378
00:30:47,849 --> 00:30:50,108
what you owe Ziwei and Jinsuo.
379
00:30:52,642 --> 00:30:54,020
Calm down, Your Highness!
380
00:30:54,021 --> 00:30:56,789
Nanny Rong serves Her Majesty and she has been serving here for a long time.
381
00:30:56,790 --> 00:30:58,710
Please show mercy, Your Highness.
382
00:30:59,328 --> 00:31:01,408
Saiwei, you're a skilled fighter.
383
00:31:01,408 --> 00:31:02,825
I've always regarded you as a true warrior.
384
00:31:02,826 --> 00:31:06,363
But why do you always do bad things and oppose me?
385
00:31:06,363 --> 00:31:07,921
Your humble servant dare not.
386
00:31:07,922 --> 00:31:10,204
Your humble servant is but a servant who has a master.
387
00:31:10,205 --> 00:31:12,104
I have to follow my master's orders.
388
00:31:12,104 --> 00:31:15,164
If I am disloyal to my master so I am not a true warrior.
389
00:31:15,609 --> 00:31:16,931
What is a servant?
390
00:31:16,931 --> 00:31:18,512
You're totally confusing me.
391
00:31:18,513 --> 00:31:20,949
However, you seem to have your principles.
392
00:31:20,949 --> 00:31:23,351
So, you're not stepping away, are you?
393
00:31:23,351 --> 00:31:25,425
Please calm down, Your Highness!
394
00:31:25,425 --> 00:31:27,055
I'm slapping Nanny Rong today, no matter what.
395
00:31:27,055 --> 00:31:29,557
If you're not going to step aside, then just come at me.
396
00:31:29,557 --> 00:31:32,056
Trying to be loyal, you say? Fight me then!
397
00:31:32,056 --> 00:31:33,438
Saiwei!
398
00:31:33,438 --> 00:31:36,062
If you lay a finger on her, it'll be insubordination.
399
00:31:36,063 --> 00:31:38,165
That's an unforgivable crime! You better think wisely.
400
00:31:38,165 --> 00:31:40,370
How many lives do you think you have?
401
00:31:40,370 --> 00:31:42,156
How dare a servant stop the princess!
402
00:31:42,157 --> 00:31:44,369
- Are you rebelling, too? - Don't be upset, Your Highness!
403
00:31:44,369 --> 00:31:46,875
Your humble maidservant repents for her mistakes.
404
00:31:46,875 --> 00:31:48,476
Your Highness.
405
00:31:48,973 --> 00:31:50,700
Please be gracious!
406
00:31:50,700 --> 00:31:52,610
Let Nanny Rong off this time.
407
00:31:52,611 --> 00:31:56,482
As this warrior just said, Nanny Rong works for her master.
408
00:31:56,482 --> 00:31:59,234
She's just following her master's orders.
409
00:31:59,234 --> 00:32:02,588
As a maidservant, she doesn't have much choice.
410
00:32:02,588 --> 00:32:07,837
Nanny Rong may be a servant but she's also considered a senior after working so many years here.
411
00:32:07,837 --> 00:32:09,996
Didn't you say we should love others like our own family?
412
00:32:09,997 --> 00:32:11,962
Please have mercy on her.
413
00:32:11,963 --> 00:32:14,033
Ziwei, how could you defend her?
414
00:32:14,033 --> 00:32:16,602
Have you already forgotten how she slapped you until your face so swelled up?
415
00:32:16,603 --> 00:32:19,192
This is a chance to get revenge! Don't you want it?
416
00:32:19,192 --> 00:32:21,883
Your Highness, I'd rather not have my revenge.
417
00:32:21,883 --> 00:32:25,175
Then, what about Jinsuo?
418
00:32:25,175 --> 00:32:27,613
Your Highness, I agree with Ziwei.
419
00:32:27,614 --> 00:32:30,695
If she doesn't want revenge, I don't need it, either.
420
00:32:32,218 --> 00:32:34,636
My servants are all so useless
421
00:32:34,636 --> 00:32:37,223
You only know how to be compassionate but not to be protective of yourselves.
422
00:32:37,223 --> 00:32:39,724
Prince Yongqi, what do you think?
423
00:32:42,339 --> 00:32:47,190
Nanny Rong, Princess Pearl and I will let you off today.
424
00:32:47,190 --> 00:32:50,105
But that's not because of Saiwei getting in the way.
425
00:32:50,105 --> 00:32:53,172
Saiwei is a good fighter but he can't lay his hand on us.
426
00:32:53,172 --> 00:32:55,747
I'm sure you know that.
427
00:32:55,747 --> 00:32:59,202
We let you off because you'd be embarrassed
428
00:32:59,202 --> 00:33:03,047
if you get beaten at this age and seniority.
429
00:33:03,884 --> 00:33:07,417
Seeing that you've worked here for 40 years, we'll let you off.
430
00:33:07,417 --> 00:33:09,188
But think about it yourself.
431
00:33:09,189 --> 00:33:12,018
Who do you think you are
432
00:33:12,018 --> 00:33:15,060
to go against me and the princess?
433
00:33:15,060 --> 00:33:19,064
We've respected you and your dignity, but what about you?
434
00:33:20,733 --> 00:33:24,034
Thank you for your grace, Prince Yongqi.
435
00:33:24,034 --> 00:33:27,008
Thank you for your grace, Princess Pearl.
436
00:33:27,008 --> 00:33:31,155
Your humble maidservant shall always carry your advice.
437
00:33:31,155 --> 00:33:32,938
Your humble maidservant was wrong.
438
00:33:32,939 --> 00:33:34,439
Kneel down!
439
00:33:36,821 --> 00:33:38,429
Nanny Rong,
440
00:33:38,429 --> 00:33:42,654
don't think you'll always have protection so you'll always be able to get away.
441
00:33:42,655 --> 00:33:46,389
You've also seen it. Don't push your luck!
442
00:33:47,632 --> 00:33:52,764
Since Prince Yongqi, Ziwei, and Jinsuo said to let you go,
443
00:33:52,765 --> 00:33:54,560
I'll just let you off as they say.
444
00:33:54,560 --> 00:33:56,735
I'm telling you clearly now.
445
00:33:56,736 --> 00:33:58,802
I'll be going to Prince Yongqi's place.
446
00:33:58,803 --> 00:34:01,270
So, stop tailing me anymore!
447
00:34:01,270 --> 00:34:03,155
Tell your master that
448
00:34:03,155 --> 00:34:06,915
all of us from the Shu Fang Zhai Palace are visiting Prince Yongqi.
449
00:34:06,916 --> 00:34:10,243
Her Majesty is welcome to join us when she's free.
450
00:34:10,244 --> 00:34:14,933
But stop being so sneaky!
451
00:34:14,933 --> 00:34:17,278
Ziwei, let's go!
452
00:34:23,839 --> 00:34:26,206
Erkang, Ertai!
453
00:34:27,309 --> 00:34:28,858
Where have you been? You kept us waiting.
454
00:34:28,859 --> 00:34:30,631
We ran into Nanny Rong just now.
455
00:34:30,632 --> 00:34:32,981
Prince Yongqi and I just taught her a lesson.
456
00:34:32,982 --> 00:34:35,702
I've finally gotten half of my revenge done.
457
00:34:35,703 --> 00:34:38,217
What do you mean by "gotten half of your revenge done?"
458
00:34:38,218 --> 00:34:40,819
Originally, I could've given her a full dressing-down
459
00:34:40,820 --> 00:34:44,625
and slapped her all I wanted in front of the eunuchs and maids.
460
00:34:44,626 --> 00:34:48,120
Then I'd be able to vent my anger and have my revenge.
461
00:34:48,120 --> 00:34:49,561
However, Ziwei stopped me,
462
00:34:49,562 --> 00:34:52,116
and Prince Yongqi also said to save her from shame since she's a senior.
463
00:34:52,117 --> 00:34:57,165
That's why I showed her mercy and only had half of my revenge.
464
00:34:57,165 --> 00:34:59,632
You had a conflict with Nanny Rong again?
465
00:34:59,633 --> 00:35:02,722
- Why didn't you just bear with it? - I can't put up with her anymore.
466
00:35:02,722 --> 00:35:04,569
I also agree with Xiao Yanzi.
467
00:35:04,570 --> 00:35:07,443
We should show her once and for all what we're capable of.
468
00:35:07,443 --> 00:35:11,265
If both a prince and a princess can't even teach an old servant a lesson.
469
00:35:11,265 --> 00:35:13,521
- How ridiculous! - Now that you've caused such a scene,
470
00:35:13,522 --> 00:35:15,790
Her Majesty will come to cause trouble again.
471
00:35:15,790 --> 00:35:18,990
Would we still have an opportunity to talk then?
472
00:35:18,990 --> 00:35:22,830
That's why, the two of you should hurry up to say what you want.
473
00:35:22,831 --> 00:35:24,873
We'll guard at the door.
474
00:35:24,874 --> 00:35:27,335
If you hear us cough, that means someone's coming.
475
00:35:27,336 --> 00:35:30,407
Prince Yongqi and Ertai, let's leave them alone.
476
00:35:31,840 --> 00:35:35,255
Why don't we do this? Let's chat amiably together.
477
00:35:35,255 --> 00:35:38,235
Then how will you share your secrets with him then?
478
00:35:39,081 --> 00:35:41,582
I don't have any secrets to tell him.
479
00:35:42,586 --> 00:35:45,231
Then, how will Erkang tell you his secrets?
480
00:35:45,231 --> 00:35:46,970
Who says...
481
00:35:47,650 --> 00:35:50,220
he has any secrets?
482
00:35:50,224 --> 00:35:52,582
Neither of you want to talk?
483
00:35:52,995 --> 00:35:55,003
How strange!
484
00:35:56,445 --> 00:35:58,685
I'll stay here then.
485
00:35:58,686 --> 00:36:01,153
Don't regret it later on!
486
00:36:14,689 --> 00:36:18,379
Enough, enough! Xiao Yanzi, stop wasting their time.
487
00:36:18,379 --> 00:36:20,097
Let's go!
488
00:36:20,097 --> 00:36:22,341
- Fine! - Come on.
489
00:36:23,460 --> 00:36:25,683
Remember that I let you off this time.
490
00:36:25,684 --> 00:36:27,418
Sure!
491
00:36:44,843 --> 00:36:46,910
I already heard all about it.
492
00:36:46,915 --> 00:36:49,855
His Majesty played Go with you all through the night.
493
00:36:51,186 --> 00:36:54,411
You never told me that you knew how to play Go.
494
00:36:54,923 --> 00:36:57,624
What else do I not know about you?
495
00:36:57,624 --> 00:37:00,615
There's really so much more to you than meets the eye.
496
00:37:00,615 --> 00:37:04,334
I finally understand why my mother spent her whole life waiting for him,
497
00:37:04,335 --> 00:37:06,100
and why she had wanted me to meet him before she passed away.
498
00:37:06,101 --> 00:37:09,897
He's so profound, tolerant, and poised.
499
00:37:09,898 --> 00:37:11,069
I admire him so.
500
00:37:11,070 --> 00:37:14,207
Knowing that he's my father makes me so happy.
501
00:37:14,207 --> 00:37:16,458
When he asked about my mother several times,
502
00:37:16,459 --> 00:37:19,126
I was so excited that even my voice trembled.
503
00:37:19,126 --> 00:37:20,930
If it weren't for Xiao Yanzi's sake,
504
00:37:20,930 --> 00:37:23,740
I really want to tell him everything!
505
00:37:24,396 --> 00:37:28,088
I did know that you're meant to shine brightly,
506
00:37:28,088 --> 00:37:31,847
but I never expected you to blend into the role this fast.
507
00:37:31,847 --> 00:37:35,264
I'm happy as well as worried.
508
00:37:35,264 --> 00:37:38,074
I'm very happy that you're doing so well,
509
00:37:38,074 --> 00:37:41,990
but I'm also worried as the palace is filled with dangers.
510
00:37:41,990 --> 00:37:46,838
I'm afraid that His Majesty's liking for you will end up being another danger for you.
511
00:37:47,643 --> 00:37:51,977
- Ziwei, you really must be careful. - I got it.
512
00:37:51,977 --> 00:37:55,859
Don't worry! I'll do my best to protect myself and Xiao Yanzi.
513
00:37:56,352 --> 00:37:58,998
You must be careful when you're facing His Majesty, too.
514
00:37:58,999 --> 00:38:01,233
You should not be hasty in any circumstance.
515
00:38:01,233 --> 00:38:03,824
Only when he likes you as much as he likes Xiao Yanzi,
516
00:38:03,824 --> 00:38:06,194
can you tell him the truth.
517
00:38:06,195 --> 00:38:08,269
I understand. Of course, I do!
518
00:38:08,270 --> 00:38:11,500
Unless I'm certain about it, only then I'll let him know.
519
00:38:11,500 --> 00:38:13,682
Or maybe I should just keep it from him,
520
00:38:13,683 --> 00:38:17,583
and let him guess and make his own judgment.
521
00:38:19,804 --> 00:38:21,837
Did you miss me?
522
00:38:25,281 --> 00:38:26,915
Not at all!
523
00:38:28,218 --> 00:38:32,954
Then are there any secrets
524
00:38:32,954 --> 00:38:35,135
that you wish to tell me?
525
00:38:36,803 --> 00:38:38,770
There's one!
526
00:38:39,656 --> 00:38:41,563
What is it?
527
00:38:48,604 --> 00:38:50,904
I was lying
528
00:38:51,710 --> 00:38:53,818
when I said "not at all."
529
00:39:06,955 --> 00:39:09,233
I've been wanting to do something.
530
00:39:09,234 --> 00:39:11,701
I hope that you can help.
531
00:39:12,343 --> 00:39:13,811
What's that?
532
00:39:13,812 --> 00:39:17,334
I probably won't be able to return to Liu Qing and Liu Hong's place for now.
533
00:39:17,335 --> 00:39:22,070
After they hid me at the hut, you all found me
534
00:39:22,071 --> 00:39:25,605
and brought me straight to the palace.
535
00:39:25,605 --> 00:39:28,600
I've been feeling bad about the two siblings.
536
00:39:28,600 --> 00:39:30,681
I should at least let them know what happened.
537
00:39:30,681 --> 00:39:32,358
Could you pay them a visit?
538
00:39:32,359 --> 00:39:36,529
And please occasionally take care of the people at the compound house.
539
00:39:36,529 --> 00:39:40,096
Okay, I know what to do.
540
00:39:44,788 --> 00:39:47,084
This is what Xiao Yanzi and Ziwei asked me to hand you.
541
00:39:47,085 --> 00:39:48,785
There are 50 ingots inside.
542
00:39:48,785 --> 00:39:50,895
They can't look out for everyone for the moment.
543
00:39:50,895 --> 00:39:54,134
They hope that you and Liu Hong can move to a new place with everybody.
544
00:39:54,134 --> 00:39:59,560
Are you telling me to disperse the 20 people at the compound house?
545
00:39:59,560 --> 00:40:01,036
That's right!
546
00:40:01,036 --> 00:40:03,207
Find a place for the elders to live peacefully.
547
00:40:03,208 --> 00:40:05,141
Find a comfortable home for the children.
548
00:40:05,141 --> 00:40:08,279
If you can't find one, just build one with this money.
549
00:40:08,279 --> 00:40:10,491
However, you have to leave the compound house.
550
00:40:10,492 --> 00:40:12,303
In fact, do it as soon as possible,
551
00:40:12,304 --> 00:40:14,312
and as far as possible.
552
00:40:15,157 --> 00:40:17,165
Let's talk elsewhere!
553
00:40:29,384 --> 00:40:34,432
Are you planning to tell me what's going on with Xiao Yanzi and Ziwei?
554
00:40:34,993 --> 00:40:37,405
No, I'm not going to tell you.
555
00:40:37,406 --> 00:40:39,670
It's also better for you to know less.
556
00:40:39,671 --> 00:40:41,282
There's only one thing I can tell.
557
00:40:41,282 --> 00:40:43,906
Xiao Yanzi has already brought Ziwei into the palace as well.
558
00:40:43,906 --> 00:40:46,984
The two girls from the compound house entered the palace.
559
00:40:46,984 --> 00:40:49,281
It'll catch the attention of others one day.
560
00:40:49,281 --> 00:40:53,701
I am requesting you to leave for everybody's safety.
561
00:40:53,701 --> 00:40:56,392
Well, let me tell you what's going on.
562
00:40:56,392 --> 00:40:59,243
The fake princess is in the palace, while the real one was in your manor.
563
00:40:59,243 --> 00:41:02,477
But now, you're sending Ziwei to the palace
564
00:41:02,477 --> 00:41:04,999
to make her into another princess.
565
00:41:05,529 --> 00:41:07,929
Who told you this?
566
00:41:07,929 --> 00:41:10,146
Xiao Yanzi lived at the compound house for five years.
567
00:41:10,147 --> 00:41:12,780
I know everything about her.
568
00:41:12,781 --> 00:41:15,771
As for Ziwei, all she wanted to do
569
00:41:15,771 --> 00:41:18,280
was to find her father since she came here.
570
00:41:18,280 --> 00:41:20,254
She was always whispering with Xiao Yanzi.
571
00:41:20,255 --> 00:41:22,800
So of course, I learned something from it.
572
00:41:22,800 --> 00:41:25,209
Xiao Yanzi and Ziwei went to break into the hunting grounds,
573
00:41:25,210 --> 00:41:26,850
Xiao Yanzi became a princess,
574
00:41:26,851 --> 00:41:29,948
and Ziwei ran after the parade madly.
575
00:41:29,948 --> 00:41:32,745
Then, she remained at your residence and didn't come back.
576
00:41:32,745 --> 00:41:34,530
After all that has happened,
577
00:41:34,531 --> 00:41:38,474
I'd be too stupid if I still couldn't figure this out.
578
00:41:39,522 --> 00:41:42,942
Ziwei told me that you're a hero who she could turn to if she runs into any troubles.
579
00:41:42,942 --> 00:41:46,115
Xiao Yanzi even wanted to bring you and your sister into the palace as imperial guards.
580
00:41:46,115 --> 00:41:47,948
I think they're right
581
00:41:47,948 --> 00:41:50,434
for thinking so highly of you.
582
00:41:50,434 --> 00:41:52,535
Really? Did Ziwei say that?
583
00:41:52,535 --> 00:41:56,115
Yes. Since you've figured it out, I'll be frank.
584
00:41:56,115 --> 00:41:59,084
What happened to Xiao Yanzi and Ziwei was a mistake.
585
00:41:59,085 --> 00:42:01,586
Ziwei is the real Princess Pearl.
586
00:42:01,586 --> 00:42:04,465
We sent her into the palace with a sliver of hope
587
00:42:04,466 --> 00:42:06,987
for the truth to come to light without hurting Xiao Yanzi,
588
00:42:06,988 --> 00:42:10,628
and at the same time, allowing Ziwei to reunite with her father and take back her identity.
589
00:42:12,249 --> 00:42:14,183
I always knew that she was no simple girl.
590
00:42:14,183 --> 00:42:16,683
No wonder! So it turns out she's actually a princess.
591
00:42:16,683 --> 00:42:18,752
I hope that you'll keep this secret sealed.
592
00:42:18,752 --> 00:42:23,078
- Who do you think I am? A gossiper? - Certainly not!
593
00:42:23,078 --> 00:42:25,264
I owe you my deepest gratitude.
594
00:42:25,265 --> 00:42:27,319
Thank you for helping Ziwei last time.
595
00:42:27,320 --> 00:42:30,759
I did that for Ziwei, not for you.
596
00:42:30,759 --> 00:42:33,655
If you lose her again, I'd still do the same.
597
00:42:33,656 --> 00:42:38,506
If that time comes, I'll hide her somewhere where you'll never find her again.
598
00:42:40,374 --> 00:42:42,382
I understand.
599
00:42:56,765 --> 00:43:00,332
Are you interested in becoming a guard or an official?
600
00:43:00,332 --> 00:43:02,077
- I can arrange it. - No, thanks.
601
00:43:02,078 --> 00:43:05,326
I love living as a free man and can't stand being restrained.
602
00:43:05,326 --> 00:43:10,146
Moreover, I'm in charge of more than 20 people's lives right now.
603
00:43:10,146 --> 00:43:12,595
I won't lock myself in that big prison
604
00:43:12,595 --> 00:43:15,604
like that silly Xiao Yanzi.
605
00:43:19,859 --> 00:43:22,600
You'll keep Ziwei safe, won't you?
606
00:43:22,600 --> 00:43:24,616
I'll protect her with my life.
607
00:43:24,617 --> 00:43:25,748
Good!
608
00:43:25,749 --> 00:43:28,084
Then I'll keep everybody at the compound house safe.
609
00:43:28,085 --> 00:43:31,483
Don't worry! You won't see them again in ten days' time.
610
00:43:31,483 --> 00:43:34,390
No one will spill out any more secrets.
611
00:43:35,899 --> 00:43:38,082
Ziwei said you're a warrior
612
00:43:38,082 --> 00:43:40,403
but I think you're a true hero.
613
00:43:50,718 --> 00:43:53,381
I think this is so unnecessary.
614
00:43:53,382 --> 00:43:56,086
- Will it really come in handy? - Yes, it will.
615
00:43:56,086 --> 00:43:58,040
Let me tell you! When we're done with it,
616
00:43:58,040 --> 00:44:00,410
we'll fix one on each of our knees.
617
00:44:00,416 --> 00:44:03,201
It took me a very long time to come up with this idea.
618
00:44:03,202 --> 00:44:06,910
Since we have to kneel all the time, we must protect our knees.
619
00:44:06,910 --> 00:44:08,122
I just don't get it.
620
00:44:08,122 --> 00:44:12,799
Why does someone as wise as Royal Father, always want others to kneel before him?
621
00:44:13,484 --> 00:44:16,630
However, wouldn't tying something so thick on our knees
622
00:44:16,630 --> 00:44:18,587
make it very difficult to walk?
623
00:44:18,587 --> 00:44:20,526
Your Highness, do you want to try it first?
624
00:44:20,526 --> 00:44:22,426
Sure!
625
00:44:30,145 --> 00:44:31,865
How does it feel? Try to move your knees!
626
00:44:31,866 --> 00:44:34,733
If it's too thick, I'll make it thinner.
627
00:44:36,748 --> 00:44:37,861
It's feel so great!
628
00:44:37,862 --> 00:44:40,463
It doesn't affect my movement at all.
629
00:44:41,990 --> 00:44:44,834
It's like kneeling on two pieces of cotton. It's so comfortable!
630
00:44:44,835 --> 00:44:46,735
What a brilliant idea!
631
00:44:46,735 --> 00:44:48,663
I'll name it.
632
00:44:51,351 --> 00:44:53,451
I'll call it "Easy-kneeling!"
633
00:44:54,003 --> 00:44:56,233
Make one for everyone in the Shu Fang Zhai Palace!
634
00:44:56,234 --> 00:44:58,706
Hurry up to finish them. I'm going to give them as gifts.
635
00:44:58,706 --> 00:45:03,478
Yongqi, Erkang, Ertai, Xiao Guizi, Xiao Shunzi, Lamei, Dongxue.
636
00:45:03,478 --> 00:45:05,446
Everyone needs one.
637
00:45:05,447 --> 00:45:08,683
Think about it! We have to kneel anytime on a stone-paved road.
638
00:45:08,684 --> 00:45:12,611
My knees got bruised so many times because of that.
639
00:45:12,611 --> 00:45:16,610
You better not give it to them! Prince Yongqi and the rest will break into fits of laughter if they receive this.
640
00:45:16,610 --> 00:45:18,250
You want them to use these?
641
00:45:18,250 --> 00:45:20,410
I don't think any of them are willing to wear this.
642
00:45:20,413 --> 00:45:23,811
Why? It's so useful so why not?
643
00:45:23,811 --> 00:45:26,131
Moreover, I'm going to make an "Easy-beating" later on.
644
00:45:26,131 --> 00:45:28,190
Then, we'll never have to worry about getting beaten again.
645
00:45:28,190 --> 00:45:30,790
The "Easy-kneeling" can be fixed on the knees,
646
00:45:30,791 --> 00:45:33,554
but how would you use the "Easy-beating"?
647
00:45:33,986 --> 00:45:35,900
You're right!
648
00:45:36,904 --> 00:45:38,979
This might be a problem.
649
00:45:38,979 --> 00:45:42,515
Why don't you just wear cotton trousers from now on, Your Highness?
650
00:45:42,515 --> 00:45:44,794
Then it's still not good. If you wear cotton trousers in hot weather,
651
00:45:44,795 --> 00:45:48,497
it wouldn't be "Easy-beating" but more like an "Easy-heat-stroke".
652
00:45:51,493 --> 00:45:52,544
Respects to Your Highness.
653
00:45:52,544 --> 00:45:55,062
Your Highness, His Majesty wants you at the study now.
654
00:45:55,062 --> 00:45:58,166
Oh, no! I'm doomed. Royal Father probably wants to lecture me
655
00:45:58,166 --> 00:46:01,458
with all that "Great Harmony" or whatnot again.
656
00:46:01,458 --> 00:46:05,903
It looks like the thing I really need to invent is an "Easy-writing".
657
00:46:10,020 --> 00:46:17,930
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
658
00:46:20,219 --> 00:46:24,241
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
659
00:46:24,242 --> 00:46:27,694
♫ Because meeting you was perfect ♫
660
00:46:27,694 --> 00:46:35,220
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
661
00:46:35,220 --> 00:46:39,267
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
662
00:46:39,268 --> 00:46:42,638
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
663
00:46:42,639 --> 00:46:49,773
♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
664
00:46:49,773 --> 00:46:53,540
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
665
00:46:53,541 --> 00:46:57,370
♫ Like your warm embrace around me ♫
666
00:46:57,371 --> 00:47:00,804
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫
667
00:47:00,805 --> 00:47:04,843
♫ Though the journey is full of pain and tears ♫
668
00:47:04,844 --> 00:47:08,552
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
669
00:47:08,553 --> 00:47:12,334
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
670
00:47:12,335 --> 00:47:16,062
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
671
00:47:16,062 --> 00:47:21,997
♫ By the feeling of being loved ♫
56304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.