All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_12-1170571v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:22,950 --> 00:00:30,840 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,200 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,200 --> 00:00:39,555 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,555 --> 00:00:43,403 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,403 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:00:59,303 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,260 --> 00:01:03,472 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,473 --> 00:01:07,055 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:07,055 --> 00:01:10,913 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,913 --> 00:01:14,022 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:14,022 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,803 --> 00:01:20,807 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,807 --> 00:01:27,445 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,445 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,892 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,892 --> 00:01:38,333 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,333 --> 00:01:40,968 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:40,968 --> 00:01:45,122 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,122 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:52,040 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:52,040 --> 00:01:57,409 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,391 --> 00:02:02,344 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,344 --> 00:02:05,698 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,699 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:12,098 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:12,099 --> 00:02:16,069 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:16,070 --> 00:02:19,572 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,573 --> 00:02:22,995 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,996 --> 00:02:29,164 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:02:59,993 --> 00:03:01,378 Hurry and say what you want. 34 00:03:01,379 --> 00:03:04,948 If you need some space, we can leave. 35 00:03:04,948 --> 00:03:08,371 Here comes Her Majesty! 36 00:03:08,371 --> 00:03:13,036 Long live Your Majesty! 37 00:03:22,669 --> 00:03:25,103 Greetings from Yongqi to Royal Mother. 38 00:03:25,103 --> 00:03:28,186 Greetings from Fu Ertai, Fu Erkang, to Your Majesty. 39 00:03:28,186 --> 00:03:30,105 Greetings from Xiao Yanzi to Your Majesty. 40 00:03:30,105 --> 00:03:32,659 Greetings from your maidservants, Ziwei, Jinsuo, to Your Majesty. 41 00:03:32,660 --> 00:03:36,337 Long live Your Majesty. 42 00:03:38,191 --> 00:03:42,392 Xiao Yanzi, your place is so lively. 43 00:03:42,392 --> 00:03:45,511 All of your servants are standing outside. 44 00:03:45,934 --> 00:03:49,768 All masters and mistresses are here inside. 45 00:03:52,895 --> 00:03:55,729 There are two new faces here, too. 46 00:03:56,425 --> 00:04:00,614 They must be the new servants Consort Ling gave you. 47 00:04:02,730 --> 00:04:06,073 Raise your heads and let me see you. 48 00:04:27,566 --> 00:04:32,267 What did you say your name just now was? 49 00:04:32,271 --> 00:04:36,182 My name is Ziwei, as in the myrtle flower. 50 00:04:37,786 --> 00:04:39,554 Nanny Rong. 51 00:04:41,003 --> 00:04:43,337 Teach her a lesson! 52 00:04:43,337 --> 00:04:45,946 She didn't address herself as a maidservant. 53 00:04:45,946 --> 00:04:48,094 Outrageous! 54 00:04:57,965 --> 00:05:00,133 How dare you, Nanny Rong! 55 00:05:00,133 --> 00:05:04,411 I'm teaching the servant a lesson for Her Majesty. 56 00:05:05,080 --> 00:05:07,414 Why wouldn't I dare? 57 00:05:07,414 --> 00:05:08,442 Nanny Rong! 58 00:05:08,442 --> 00:05:10,751 Present, Your Majesty! 59 00:05:10,751 --> 00:05:13,528 - Teach her some more!
- Yes, Your Majesty. 60 00:05:29,608 --> 00:05:31,176 Hit me! 61 00:05:31,176 --> 00:05:33,546 Hit me instead. 62 00:05:33,546 --> 00:05:35,943 Allow me to bear the punishment for her. 63 00:05:35,943 --> 00:05:37,619 Nanny Rong. 64 00:05:38,113 --> 00:05:40,580 Hit them both! 65 00:05:42,404 --> 00:05:43,985 Stop it! 66 00:05:43,985 --> 00:05:46,686 Stop hitting us! 67 00:05:46,686 --> 00:05:49,283 Stop hitting us! Stop hitting us! 68 00:05:49,283 --> 00:05:52,461 Your humble servants know they are wrong! 69 00:05:52,461 --> 00:05:53,795 Please stop hitting us! 70 00:05:53,795 --> 00:05:56,229 Stop hitting us! 71 00:05:56,229 --> 00:05:58,432 Your humble servants know they are wrong! 72 00:05:58,432 --> 00:06:01,907 Please stop hitting us! 73 00:06:03,230 --> 00:06:06,740 How dare you hit them! I'll kill you, Nanny Rong! 74 00:06:27,262 --> 00:06:30,630 How audacious of you to hit the princess! 75 00:06:30,630 --> 00:06:32,166 Sai Wei, Sai Guang! 76 00:06:32,166 --> 00:06:34,834 You two are my subordinates! Are you asking to die? 77 00:06:34,834 --> 00:06:38,864 I'll send anyone who dares raise another finger to prison! 78 00:06:40,289 --> 00:06:46,397 Lord Fu, do you intend to send me to prison too? 79 00:06:46,397 --> 00:06:47,729 Your courtier wouldn't dare! 80 00:06:47,729 --> 00:06:51,258 Your Majesty, please stop out of respect to Prince Yongqi. 81 00:06:51,258 --> 00:06:54,170 This will do no good to anyone if we continue this racket. 82 00:06:54,170 --> 00:06:56,248 Please spare them. 83 00:06:57,348 --> 00:06:58,549 Royal Mother. 84 00:06:58,550 --> 00:07:02,095 The Shu Fang Zhai Palace is Royal Father's favorite place. 85 00:07:02,095 --> 00:07:05,455 Please think about Royal Father if not me. 86 00:07:05,455 --> 00:07:07,542 Please spare them. 87 00:07:09,581 --> 00:07:11,589 Why should I spare them? 88 00:07:12,316 --> 00:07:17,351 Princess Pearl was granted an exception to be dispensed from all formalities. 89 00:07:17,351 --> 00:07:20,790 Were her servants granted the same? 90 00:07:21,383 --> 00:07:23,950 I was only punishing them. 91 00:07:23,950 --> 00:07:26,386 What will you do? 92 00:07:26,386 --> 00:07:28,094 Cuihuan, Peiyu. 93 00:07:28,094 --> 00:07:31,720 Come help Nanny Rong 94 00:07:31,720 --> 00:07:33,790 to teach these two brats a lesson! 95 00:07:33,792 --> 00:07:35,494 Yes, Your Majesty. 96 00:07:43,641 --> 00:07:46,891 Sai Wei! Sai Guang! What are you waiting for? 97 00:07:52,027 --> 00:07:56,776 Royal Mother, you son Yongqi pleads for your pardon. 98 00:07:56,776 --> 00:08:01,168 I won't allow anyone to fight in the Shu Fang Zhai Palace today. 99 00:08:01,168 --> 00:08:03,323 If anyone insists, 100 00:08:03,323 --> 00:08:07,520 they must come and challenge me first. 101 00:08:25,556 --> 00:08:27,014 Please calm down, Your Majesty. 102 00:08:27,015 --> 00:08:29,383 Your humble maidservant was wrong to anger Your Majesty. 103 00:08:29,384 --> 00:08:33,102 Please punish me and spare the others. 104 00:08:41,463 --> 00:08:44,951 Please punish Jinsuo and spare Ziwei, Your Majesty. 105 00:08:52,307 --> 00:08:58,242 We're willing to be punished on their behalf, Your Majesty! 106 00:09:02,340 --> 00:09:06,350 [The virtues of Heaven are the motivational roots for everything] 107 00:09:11,193 --> 00:09:13,627 Enough! Stop it! 108 00:09:23,222 --> 00:09:27,024 All nations have their own laws and all families have their own rules. 109 00:09:27,024 --> 00:09:31,555 I'm educating my servants with the family rules today! 110 00:09:32,110 --> 00:09:36,801 In this palace, I've never heard that 111 00:09:36,801 --> 00:09:39,839 I cannot educate these servants. 112 00:09:41,469 --> 00:09:46,827 Today, I'll spare them since Prince Yongqi has spoken. 113 00:09:46,827 --> 00:09:50,074 All of you must behave yourselves. 114 00:09:51,417 --> 00:09:54,414 The Shu Fang Zhai Palace is royal grounds. 115 00:09:54,414 --> 00:09:56,626 not a restaurant. 116 00:09:56,626 --> 00:10:01,472 As a prince and royal courtiers, you should know your place. 117 00:10:02,363 --> 00:10:04,503 Thank you for your guidance, Royal Mother. 118 00:10:04,503 --> 00:10:06,377 We will remember Your Majesty's words. 119 00:10:06,377 --> 00:10:09,282 Let's go, Nanny Rong! 120 00:10:13,922 --> 00:10:16,110 Stand up, everyone! 121 00:10:16,823 --> 00:10:18,564 Get up! 122 00:10:48,156 --> 00:10:50,178 Xiao Yanzi acted strange 123 00:10:50,179 --> 00:10:52,073 and so did Prince Yongqi. 124 00:10:52,074 --> 00:10:54,542 The two boys from the Fu family were odd, too. 125 00:10:54,542 --> 00:10:58,364 The two new maidservants were even more strange. 126 00:10:58,364 --> 00:11:02,604 What do you think they're up to? 127 00:11:02,604 --> 00:11:05,073 I really don't understand. 128 00:11:05,074 --> 00:11:10,068 Your Majesty, one thing is obvious. 129 00:11:10,582 --> 00:11:13,981 - Which is?
- The two new maidservants. 130 00:11:13,981 --> 00:11:17,016 They definitely already knew Princess Pearl. 131 00:11:17,016 --> 00:11:18,357 So what? 132 00:11:18,358 --> 00:11:21,129 She brought in two friends to serve her. 133 00:11:21,130 --> 00:11:23,487 What can she gain from that? 134 00:11:23,487 --> 00:11:26,761 Besides, they look fragile and weak. 135 00:11:26,761 --> 00:11:28,245 What can they do? 136 00:11:28,246 --> 00:11:30,354 Your Majesty is right. 137 00:11:30,354 --> 00:11:34,590 Has Prince Yongqi gotten bold or is he out of his mind? 138 00:11:34,590 --> 00:11:37,536 Why did he protect two little maids with all his might? 139 00:11:37,536 --> 00:11:41,626 And about the two boys from the Fu family, are they insane as well? 140 00:11:41,626 --> 00:11:45,210 - From what I think...
- What is it? 141 00:11:45,210 --> 00:11:47,772 There might be some unspeakable secrets. 142 00:11:47,772 --> 00:11:52,160 They're at the age when they're mostly full of vigor. 143 00:12:09,871 --> 00:12:13,696 Cold handkerchiefs can lessen your pain and stop swelling. 144 00:12:13,696 --> 00:12:15,784 Mingyue and Caixia are experts in this. 145 00:12:15,785 --> 00:12:17,753 I'll help you. 146 00:12:18,280 --> 00:12:21,582 Leave it! It's all right. 147 00:12:23,176 --> 00:12:25,276 Why are you three still here? 148 00:12:25,863 --> 00:12:27,917 Come! Let's leave here together! 149 00:12:27,918 --> 00:12:30,144 It's all because of my stupid ideas. 150 00:12:30,145 --> 00:12:31,952 I want to kill myself for it. 151 00:12:31,953 --> 00:12:34,749 Let's leave the palace and leave everything behind. 152 00:12:34,750 --> 00:12:38,479 I don't believe there's nowhere we can go in this vast world. 153 00:12:38,479 --> 00:12:41,478 - Be sensible, Erkang!
- I don't want to. 154 00:12:41,478 --> 00:12:45,139 It's because I was being too sensible that I got Ziwei and Jinsuo into such trouble. 155 00:12:45,140 --> 00:12:48,348 I will have to save them at all costs. 156 00:12:49,988 --> 00:12:54,030 Brother, don't lose your composure when it comes to Ziwei. 157 00:12:54,030 --> 00:12:57,677 At all costs? How can you not care about everything? 158 00:12:57,677 --> 00:13:00,634 What about our parents? Don't you care about them? 159 00:13:00,634 --> 00:13:02,666 What about Prince Yongqi? You don't care about him, either? 160 00:13:02,667 --> 00:13:04,685 What about Xiao Yanzi? Don't you care? 161 00:13:04,685 --> 00:13:07,562 What about Consort Ling? Don't you also care? 162 00:13:07,562 --> 00:13:09,001 I won't leave with you. 163 00:13:09,001 --> 00:13:11,106 I've just entered the palace 164 00:13:11,106 --> 00:13:13,491 and managed to meet His Majesty. 165 00:13:13,491 --> 00:13:16,011 Even if you try to pull me away with hundreds of horses, 166 00:13:16,012 --> 00:13:18,279 you won't be able to drag me out of this palace. 167 00:13:18,279 --> 00:13:20,827 Just leave and let me be! 168 00:13:20,827 --> 00:13:22,747 It's really not that painful. Really! 169 00:13:22,747 --> 00:13:24,812 I can endure a few slaps. 170 00:13:24,813 --> 00:13:27,615 I'll be careful and speak cautiously from now on. 171 00:13:27,616 --> 00:13:29,159 Don't you understand? 172 00:13:29,160 --> 00:13:31,919 Her Majesty's targeting Xiao Yanzi, not you! 173 00:13:31,920 --> 00:13:34,175 She didn't dare to hit Xiao Yanzi, so she went to you. 174 00:13:34,176 --> 00:13:37,324 She'll pick at you no matter how you behave. 175 00:13:37,324 --> 00:13:40,034 Even that! It still won't affect my determination to stay. 176 00:13:40,034 --> 00:13:43,886 I've only been here a few days, so I'm still oblivious to everything. 177 00:13:43,887 --> 00:13:47,221 Who I came to meet, what I came to say, what I came to do... 178 00:13:47,222 --> 00:13:49,234 I haven't done any of those things properly yet. 179 00:13:49,234 --> 00:13:52,773 I'll never be at ease if I give up now. 180 00:13:53,621 --> 00:13:58,958 Erkang, you sent me in because you understand me. 181 00:13:58,958 --> 00:14:01,787 Why can't you let me fulfill my wishes? 182 00:14:04,402 --> 00:14:07,188 Erkang! Stop being so whiny. 183 00:14:07,189 --> 00:14:09,604 I'll remember what happened today. 184 00:14:09,605 --> 00:14:12,486 There will be one day that I'll get back at them. 185 00:14:12,486 --> 00:14:16,198 Just leave Ziwei to me. I'll surely protect her! 186 00:14:16,198 --> 00:14:18,748 That's exactly the reason why I'm worried. 187 00:14:18,748 --> 00:14:22,038 How can you protect her when you can't even protect yourself? 188 00:14:22,038 --> 00:14:25,873 Hurry up and bring Liu Qing and Liu Hong here, too, then I'll be safe. 189 00:14:25,873 --> 00:14:30,023 If they enter the palace, too, I'll be caught between two fires. 190 00:14:30,045 --> 00:14:31,853 Caught between what fires? 191 00:14:31,853 --> 00:14:34,222 You're even playing word riddles with me at a time like this? 192 00:14:34,222 --> 00:14:35,809 I'm really... 193 00:14:37,819 --> 00:14:41,788 I'm so angry that I'm aching in my stomach, my head and all over. 194 00:14:42,332 --> 00:14:43,926 Oh no! 195 00:14:43,926 --> 00:14:46,276 Why is it so swelled up? 196 00:14:48,130 --> 00:14:50,030 What do we do? 197 00:14:50,511 --> 00:14:53,480 It's fine! It'll subside in a while. 198 00:14:53,936 --> 00:14:56,208 Young Miss, you better hold the handkerchief to it for a while. 199 00:14:56,208 --> 00:14:59,312 It'll sting if you don't. 200 00:15:01,793 --> 00:15:03,778 How could she beat them the moment she came in? 201 00:15:03,778 --> 00:15:06,050 I'm so mad! So mad! 202 00:15:06,051 --> 00:15:07,530 I'll avenge them! 203 00:15:07,530 --> 00:15:09,983 Calm down, everyone! Won't you all? 204 00:15:13,355 --> 00:15:15,975 Don't ever talk about taking Ziwei away from here again. 205 00:15:15,975 --> 00:15:18,673 It's your mother who brought her in. 206 00:15:18,673 --> 00:15:21,962 Even if Ziwei were to leave, she has to be the one to take her away. 207 00:15:21,962 --> 00:15:26,090 Everything would be in vain if she leaves like this. 208 00:15:26,090 --> 00:15:28,067 Are you willing to see that happen? 209 00:15:31,809 --> 00:15:33,589 Stop being too emotional! 210 00:15:33,590 --> 00:15:37,253 It's too late to regret now that we've gotten to this step. 211 00:15:37,253 --> 00:15:40,304 What's more important is the issue we're facing now. 212 00:15:40,304 --> 00:15:44,624 Her Majesty saw us here and things went so badly. 213 00:15:44,624 --> 00:15:48,956 Though Ziwei and Jinsuo were taken advantage of, she didn't get anything good out of it either. 214 00:15:48,957 --> 00:15:50,865 Do you think she'll put this at rest? 215 00:15:51,684 --> 00:15:54,362 She threatened us with her words just now. 216 00:15:54,363 --> 00:15:59,224 Will she go running to His Majesty to blow this out of proportion? 217 00:16:00,302 --> 00:16:04,710 We disregarded Her Majesty by fighting in the palace. 218 00:16:04,710 --> 00:16:06,980 This is a huge offense. 219 00:16:06,980 --> 00:16:11,945 We'll be done if we're sentenced for treason. 220 00:16:11,945 --> 00:16:13,124 What should we do? 221 00:16:13,125 --> 00:16:14,714 I'll complain to Royal Father first! 222 00:16:14,715 --> 00:16:16,951 I'll say that Her Majesty tried to start a fight here. 223 00:16:16,952 --> 00:16:18,268 She even beat my servants. 224 00:16:18,268 --> 00:16:20,502 Is she trying to torture me? 225 00:16:20,502 --> 00:16:22,156 Wait! 226 00:16:22,809 --> 00:16:24,219 Don't be reckless! 227 00:16:24,220 --> 00:16:25,963 That won't do! 228 00:16:27,550 --> 00:16:29,384 You shouldn't go. 229 00:16:30,232 --> 00:16:32,399 The three of us should go. 230 00:16:41,434 --> 00:16:43,823 Why did the three of you rush here so frantically like this? 231 00:16:43,824 --> 00:16:45,991 What happened? 232 00:16:46,051 --> 00:16:48,724 Royal Father, allow me to apologize for my mistakes first. 233 00:16:48,724 --> 00:16:52,795 We wreaked havoc at the Shu Fang Zhai Palace just now by fighting Sai Wei and Sai Guang. 234 00:16:52,795 --> 00:16:54,370 We made Royal Mother storm off. 235 00:16:54,370 --> 00:16:56,265 Slow down, Yongqi. 236 00:16:56,265 --> 00:16:58,495 What exactly happened? 237 00:16:58,495 --> 00:17:00,204 Erkang, you say it! 238 00:17:00,229 --> 00:17:04,547 Your Majesty, we were discussing about the border issues with Princess Pearl. 239 00:17:04,547 --> 00:17:06,701 Her Majesty suddenly came on parade 240 00:17:06,702 --> 00:17:09,737 with Nanny Rong, her guards and servants to the Shu Fang Zhai Palace. 241 00:17:09,738 --> 00:17:11,305 We just spoke a few words 242 00:17:11,306 --> 00:17:13,774 and she instructed Nanny Rong to hit people. 243 00:17:13,775 --> 00:17:16,432 Your humble courtier panicked. 244 00:17:16,433 --> 00:17:19,690 I couldn't think straight because I was worried for Princess Pearl. 245 00:17:19,691 --> 00:17:21,440 So, I made a move on them. 246 00:17:21,440 --> 00:17:24,952 What? The Empress went to Xiao Yanzi's palace to pester her again? 247 00:17:24,953 --> 00:17:26,753 Did Xiao Yanzi get beaten? 248 00:17:26,753 --> 00:17:29,854 Not her, but the two maids granted to her by Consort Ling, 249 00:17:29,855 --> 00:17:33,428 but Her Highness was so furious that she completely lost it. 250 00:17:33,428 --> 00:17:35,364 Slow down! I'm all confused. 251 00:17:35,364 --> 00:17:36,815 What actually happened? 252 00:17:36,816 --> 00:17:40,440 Royal Father, I'll tell you the details after this. 253 00:17:40,442 --> 00:17:44,166 In short, Nanny Rong beat up the new maids, Ziwei and Jinsuo. 254 00:17:44,166 --> 00:17:49,058 Royal Father also knows very well that Xiao Yanzi is loyal and cares a lot for her servants. 255 00:17:49,058 --> 00:17:50,347 It's fine if you beat her. 256 00:17:50,348 --> 00:17:53,546 But beating her servants is definitely a big deal to her. 257 00:17:53,546 --> 00:17:56,112 She can't control her temper when she gets mad. 258 00:17:56,112 --> 00:17:58,929 She's raging at the Shu Fang Zhai Palace now. 259 00:17:58,930 --> 00:18:01,195 Raging? What do you mean by "raging?" 260 00:18:01,195 --> 00:18:03,296 I'll take a look myself. 261 00:18:12,734 --> 00:18:16,435 A warrior can suffer death, but not humiliation! 262 00:18:16,435 --> 00:18:20,899 I'd rather die than get bullied like this. 263 00:18:21,490 --> 00:18:22,677 Quickly come down! 264 00:18:22,678 --> 00:18:24,606 - We can solve this!
- Calm down, please! 265 00:18:24,606 --> 00:18:26,572 Jinsuo! 266 00:18:26,572 --> 00:18:29,407 Don't do that! Come down! I'm scared! 267 00:18:29,407 --> 00:18:31,884 Please be careful. Don't put your head in! 268 00:18:31,884 --> 00:18:33,978 Ortherwise, you'll be a goner if you do. 269 00:18:33,979 --> 00:18:35,612 Stop persuading me! 270 00:18:35,613 --> 00:18:37,967 A warrior will suffer death, but not humiliation. 271 00:18:37,968 --> 00:18:39,394 I'm so mad! 272 00:18:39,394 --> 00:18:42,495 I don't want to live anymore! I don't want to live! 273 00:18:42,495 --> 00:18:43,632 I don't want to live! 274 00:18:43,632 --> 00:18:47,885 Xiao Yanzi! Come down! Xiao Yanzi! 275 00:18:47,885 --> 00:18:52,055 Ziwei! Take good care of my body when I'm gone. 276 00:18:52,055 --> 00:18:55,347 Take me back to Jinan and bury me beside my mother. 277 00:18:55,347 --> 00:18:59,678 Carve a tombstone for me saying, "Here lies the grudgeful Princess Pearl." 278 00:18:59,678 --> 00:19:03,723 I'm leaving. Farewell, everyone! 279 00:19:03,723 --> 00:19:05,597 What are you doing, Xiao Yanzi? 280 00:19:05,598 --> 00:19:08,365 Get down here! This is an imperial edict! 281 00:19:09,958 --> 00:19:13,458 Royal Father, I'm bidding an eternal farewell to you. 282 00:19:13,458 --> 00:19:16,097 Well... A warrior will suffer death, but not humiliation! 283 00:19:16,097 --> 00:19:20,571 I'll still be filial to you even when I become a ghost. 284 00:19:28,677 --> 00:19:31,830 Please, Your Highness! Please, come down! 285 00:19:31,830 --> 00:19:33,260 I beg you, Your Highness! 286 00:19:33,261 --> 00:19:36,007 Your life is precious! You shouldn't joke about this. 287 00:19:36,007 --> 00:19:37,824 Your Highness, Your Highness. 288 00:19:37,825 --> 00:19:39,807 Erkang and Yongqi, hurry up and save her. 289 00:19:39,807 --> 00:19:41,510 Yes, Your Majesty. 290 00:19:52,434 --> 00:19:53,783 Your Highness! 291 00:19:53,783 --> 00:19:55,770 Why is everything going against me? 292 00:19:55,771 --> 00:19:58,705 Even the cloth is against me! 293 00:20:00,409 --> 00:20:02,159 A warrior will suffer death, but not humiliation! 294 00:20:02,159 --> 00:20:03,626 Move! 295 00:20:03,626 --> 00:20:05,368 Your Highness! 296 00:20:09,585 --> 00:20:13,114 Please come down, Your Highness! 297 00:20:13,114 --> 00:20:15,156 I'll die in front of all of you. 298 00:20:15,156 --> 00:20:16,261 Your Highness! 299 00:20:16,262 --> 00:20:18,312 - Be careful!
- What are you doing, Xiao Yanzi? 300 00:20:18,312 --> 00:20:19,782 Are all of you going to watch her nonsense? 301 00:20:19,782 --> 00:20:20,908 Hurry and bring her down! 302 00:20:20,908 --> 00:20:23,109 - Be careful, Your Highness!
- Yes, Your Majesty! 303 00:20:25,105 --> 00:20:27,500 What's with you? Are you done? 304 00:20:27,500 --> 00:20:29,289 Do you want me to die of anger? 305 00:20:29,289 --> 00:20:31,973 Only uneducated women use such cheap tricks. 306 00:20:31,974 --> 00:20:33,895 Causing a scene! Just trying to hang yourself. 307 00:20:33,896 --> 00:20:36,567 There's so much to learn but you learn stuff like this instead? 308 00:20:36,567 --> 00:20:39,031 You're useless! 309 00:20:39,684 --> 00:20:41,513 Let me go! 310 00:20:41,513 --> 00:20:44,450 Royal Father, I was already an uneducated girl to begin with. 311 00:20:44,450 --> 00:20:45,464 I can't change who I am. 312 00:20:45,465 --> 00:20:47,308 Her Majesty keeps trying to kill me! 313 00:20:47,309 --> 00:20:49,804 I'm just doing her a favor and lessening your worries! 314 00:20:49,804 --> 00:20:51,354 What happened between you and her? 315 00:20:51,355 --> 00:20:53,308 She hit your maids, not you! 316 00:20:53,309 --> 00:20:55,175 Do you need to be so riled up? 317 00:20:55,175 --> 00:20:57,581 Royal Father, maids are humans, too. 318 00:20:57,582 --> 00:20:59,229 They have parents as well. 319 00:20:59,230 --> 00:21:01,175 Their parents also love them. 320 00:21:01,176 --> 00:21:03,782 Though her mother passed away, her father is still alive. 321 00:21:03,783 --> 00:21:08,608 Her father will be so heartbroken if he knows she was beaten up. 322 00:21:08,608 --> 00:21:10,744 Ziwei! 323 00:21:10,744 --> 00:21:12,370 Hold up your head, Ziwei! 324 00:21:12,371 --> 00:21:14,911 Let Royal Father have a look at your face. 325 00:21:22,958 --> 00:21:27,295 Greetings from Ziwei, your humble maidservant, to Your Majesty. 326 00:21:30,136 --> 00:21:33,237 You're Zi... 327 00:21:34,970 --> 00:21:36,770 What's your name again? 328 00:21:37,452 --> 00:21:39,712 Your humble maidservant's name is Ziwei. 329 00:21:39,712 --> 00:21:42,875 Your humble servant was born when the myrtle flowers bloomed. 330 00:21:42,875 --> 00:21:45,613 Hence, the name. 331 00:21:45,613 --> 00:21:48,829 Nice name! A name that's easy to remember. 332 00:21:50,723 --> 00:21:53,301 Have them apply some medicine on you. 333 00:21:56,173 --> 00:22:00,309 Hearing Your Majesty's words, I no longer need any medicine. 334 00:22:00,309 --> 00:22:02,959 Thank you for your grace, Your Majesty. 335 00:22:05,821 --> 00:22:09,945 Suffering a little is inevitable with so many rules in the palace. 336 00:22:09,945 --> 00:22:11,370 The empress has a bad temper. 337 00:22:11,371 --> 00:22:14,411 You'll just have to bear with the little pain she caused. 338 00:22:15,310 --> 00:22:19,628 You have to calm the princess, not add fuel to fire. 339 00:22:19,628 --> 00:22:21,422 Understand? 340 00:22:22,551 --> 00:22:23,948 Your servant understand, Your Majesty. 341 00:22:23,949 --> 00:22:27,968 It's a blessing to receive a lesson from Her Majesty. 342 00:22:27,968 --> 00:22:31,001 I don't dare to bear grudges and grievances. 343 00:22:31,001 --> 00:22:34,990 All this chaos happened because of Her Highness's love for us. 344 00:22:34,990 --> 00:22:36,617 Please forgive your humble servant. 345 00:22:36,617 --> 00:22:38,833 In the future, your humble servant will surely persuade Her Highness 346 00:22:38,833 --> 00:22:41,936 to not go against Her Majesty anymore. 347 00:22:42,902 --> 00:22:45,036 A good girl with a bright mind. 348 00:22:45,036 --> 00:22:48,447 No wonder the princess adores you so. 349 00:22:48,447 --> 00:22:50,325 All rise then. 350 00:22:52,823 --> 00:22:54,784 All right! It's all in the past now. 351 00:22:54,785 --> 00:22:57,052 So, stop your tantrums! 352 00:22:57,598 --> 00:23:00,889 You should be smarter if the empress comes to pick a fight. 353 00:23:00,889 --> 00:23:02,657 Don't go head-to-head with her! 354 00:23:02,657 --> 00:23:07,128 A nice temper and a sweet mouth might end the strain in cordiality. 355 00:23:07,129 --> 00:23:09,565 How can a smart girl like you not know that? 356 00:23:09,566 --> 00:23:11,800 Royal Father, you shouldn't be so cruel. 357 00:23:11,801 --> 00:23:14,535 How can "strength" turn into "cordial syrup"? 358 00:23:14,536 --> 00:23:17,071 I'm unlucky whenever I meet Her Majesty. 359 00:23:17,072 --> 00:23:18,873 I always end up with injuries all over. 360 00:23:18,874 --> 00:23:22,710 If I turn "strength" into "cordial syrup," I'll be dead for sure. 361 00:23:26,715 --> 00:23:28,349 Yongqi! 362 00:23:29,745 --> 00:23:33,212 Since you're always with Xiao Yanzi, let me ask you something. 363 00:23:33,212 --> 00:23:37,409 Does she always speak without any sense like this? 364 00:23:37,409 --> 00:23:40,487 Whatever I say always comes out different in her words. 365 00:23:40,488 --> 00:23:42,197 Yet, she always has a good retort. 366 00:23:42,197 --> 00:23:43,979 I can't tell whether she's pretending or not. 367 00:23:43,980 --> 00:23:46,247 Is she like this with you, too? 368 00:23:46,965 --> 00:23:50,449 Respect to Royal Father, we accommodate to Xiao Yanzi's way of speaking 369 00:23:50,449 --> 00:23:52,902 whenever we talk to her. 370 00:23:52,902 --> 00:23:55,272 I see! that's how it is. 371 00:23:55,978 --> 00:23:57,404 Then who taught her to say, 372 00:23:57,404 --> 00:24:00,213 "A warrior will suffer death, but not humiliation?" 373 00:24:00,214 --> 00:24:02,882 She doesn't speak like that. 374 00:24:03,667 --> 00:24:05,834 Still don't want to tell me the truth? 375 00:24:06,455 --> 00:24:08,254 You're wise, Your Majesty! 376 00:24:08,254 --> 00:24:10,748 Nothing goes unnoticed by you. 377 00:24:10,748 --> 00:24:14,309 Good! You've angered the empress and fought with her men. 378 00:24:14,309 --> 00:24:18,291 Then to cover it up, you lured me here to watch Xiao Yanzi's acting. 379 00:24:18,291 --> 00:24:20,193 Am I right? 380 00:24:20,193 --> 00:24:21,472 Please calm down, Royal Father. 381 00:24:21,473 --> 00:24:25,744 If we don't complain to you, Royal Mother will definitely go to you and exaggerate the situation. 382 00:24:25,744 --> 00:24:27,914 We had no other choice. 383 00:24:27,914 --> 00:24:32,958 Your Majesty! It was all my idea. Please don't blame Prince Yongqi. 384 00:24:32,958 --> 00:24:34,955 Your wise Majesty! It was all my idea. 385 00:24:34,955 --> 00:24:37,857 It had nothing to do with Prince Yongqi and Erkang. 386 00:24:38,894 --> 00:24:41,459 That's not true, Royal Father! They all want to protect me. 387 00:24:41,459 --> 00:24:44,104 I'm certainly the one who came up with all these bad ideas. 388 00:24:44,105 --> 00:24:47,900 I should be responsible for my own actions. They shouldn't shoulder the burden! 389 00:24:47,900 --> 00:24:50,236 All of you conspired together to put up an act for me. 390 00:24:50,237 --> 00:24:53,935 Such boldness, such audacity to dare lie to the emperor. 391 00:24:53,935 --> 00:24:56,902 Aren't you afraid that I'll behead all of you? 392 00:25:00,456 --> 00:25:04,681 But you acted so naturally with such effort. 393 00:25:04,681 --> 00:25:08,050 I suppose you were really all out of options. 394 00:25:08,988 --> 00:25:11,586 Fine! Since your two maids got injured, 395 00:25:11,586 --> 00:25:15,531 I'll turn my "strength" into "cordial syrup". 396 00:25:15,531 --> 00:25:16,948 I'll spare you this time. 397 00:25:16,949 --> 00:25:20,549 However, there will be no next time. 398 00:25:20,549 --> 00:25:23,860 Long live Royal Father! 399 00:25:26,668 --> 00:25:30,270 Don't think I'll spare you from punishment just because you shouted "long live" at me. 400 00:25:30,270 --> 00:25:35,730 It's unruly of you to pretend to hang yourself and making others play along. 401 00:25:35,730 --> 00:25:39,945 It's clear you've not learned a thing besides coming up with bad ideas. 402 00:25:39,945 --> 00:25:42,222 You've been studying for nothing. 403 00:25:43,259 --> 00:25:45,911 I'm punishing you to copy "The Chapter of Great Harmony" 100 times. 404 00:25:45,912 --> 00:25:47,456 I want it submitted in three days. 405 00:25:47,457 --> 00:25:50,283 On top of that, you'll have to explain it to me. 406 00:25:50,283 --> 00:25:54,062 Failing to do so shall result in 20 strokes of caning. 407 00:25:54,062 --> 00:25:55,763 I stand by my words. 408 00:25:55,764 --> 00:25:59,474 But Royal Father, didn't you say you would spare us? 409 00:25:59,474 --> 00:26:03,070 Yes, everyone... but you. 410 00:26:03,070 --> 00:26:07,754 But... But what is this "Chapter of Something Harmony?" 411 00:26:07,754 --> 00:26:11,166 You can tell me what that is in three days. 412 00:26:58,503 --> 00:27:01,522 Stop writing, Mingyue! 413 00:27:01,522 --> 00:27:04,180 Amitabha, Amitabha. 414 00:27:09,902 --> 00:27:13,335 You can stop too, Caixia. 415 00:27:13,335 --> 00:27:15,857 Mingyue and I will make snacks for everyone. 416 00:27:15,857 --> 00:27:17,278 What do you want, Your Highness? 417 00:27:17,279 --> 00:27:21,536 How about a pot of porridge with two baskets of dumplings? 418 00:27:26,901 --> 00:27:29,778 Perhaps, I should help Mingyue and Caixia with the food. 419 00:27:29,778 --> 00:27:31,492 I'm better at that. 420 00:27:31,493 --> 00:27:35,162 If not, you can let me do other things. 421 00:27:35,162 --> 00:27:37,226 Just don't make me hold a brush. 422 00:27:37,226 --> 00:27:40,466 Yes, yes, yes, me, too! Me, too! 423 00:27:40,466 --> 00:27:43,051 Jinsuo, you can stop, too. 424 00:27:43,051 --> 00:27:45,572 You all can go and prepare the snacks. 425 00:27:45,572 --> 00:27:47,508 Thank you, Young Miss. 426 00:27:54,316 --> 00:27:56,424 How many pages have been written? 427 00:27:56,424 --> 00:27:59,432 Not many that's usable. 428 00:28:00,889 --> 00:28:03,357 I've never held a brush before! 429 00:28:03,357 --> 00:28:06,994 Me, neither. 430 00:28:08,059 --> 00:28:10,931 I think mine wouldn't pass, either. 431 00:28:10,931 --> 00:28:12,651 I think I should stop writing, too. 432 00:28:12,652 --> 00:28:13,706 No way! 433 00:28:13,707 --> 00:28:16,907 You have to keep writing regardless of how bad it is. 434 00:28:16,907 --> 00:28:20,089 His Majesty will know you sought help when he sees our handwriting. 435 00:28:20,090 --> 00:28:22,573 He'll ask which one is yours. 436 00:28:22,574 --> 00:28:24,120 So you have to write more. 437 00:28:24,121 --> 00:28:26,729 The more pages there are with your handwriting, the more likely you'll get a pass. 438 00:28:26,730 --> 00:28:28,817 Get a grip! 439 00:28:28,817 --> 00:28:31,117 Write, write, write! 440 00:28:31,895 --> 00:28:34,228 Do I have to? 441 00:28:34,228 --> 00:28:36,262 You'll have to! 442 00:28:40,829 --> 00:28:44,427 Why are there so many strokes to this "vibrant ladybug"? 443 00:28:44,427 --> 00:28:46,664 Vibrant ladybug? 444 00:28:47,236 --> 00:28:49,159 That's "vagrant widow"! 445 00:28:49,160 --> 00:28:50,650 Oh my God! 446 00:28:50,650 --> 00:28:52,167 Stop calling the gods! 447 00:28:52,168 --> 00:28:55,071 I barely recognize any of these words. 448 00:28:55,071 --> 00:28:58,425 What kind of drag came up with such absurd phrases? 449 00:28:58,425 --> 00:29:00,362 Making lives so hard for people. 450 00:29:00,363 --> 00:29:02,636 What will I get out of writing this 100 times? 451 00:29:02,637 --> 00:29:05,331 Is this supposed to help me grow? Will it heal people? 452 00:29:05,332 --> 00:29:07,666 How ridiculous! 453 00:29:10,762 --> 00:29:12,962 What should I do? 454 00:29:15,564 --> 00:29:17,464 It took me half a day to write this! 455 00:29:17,464 --> 00:29:20,333 It's ruined, so you'll have to rewrite it. 456 00:29:26,275 --> 00:29:28,737 How can you tear up everything I've written? 457 00:29:28,738 --> 00:29:30,611 I write while you tear them up. 458 00:29:30,612 --> 00:29:32,870 I'll never be done even if I write until next year. 459 00:29:32,871 --> 00:29:34,562 That piece was just too ugly. 460 00:29:34,563 --> 00:29:36,097 His Majesty will be mad if he sees it. 461 00:29:36,098 --> 00:29:39,098 Rewrite it! Quickly, quickly. 462 00:29:40,656 --> 00:29:42,623 Don't tear it up! 463 00:29:43,859 --> 00:29:46,460 - This won't do!
- What's wrong with you? 464 00:29:46,460 --> 00:29:48,696 I know your writing is pretty and mine is ugly. 465 00:29:48,697 --> 00:29:51,633 But even if you tear them, mine will still be ugly. 466 00:29:51,633 --> 00:29:54,753 Since they're ugly, you'll just have to keep writing. 467 00:29:54,754 --> 00:29:57,104 Hurry and write! Or you'll never finish it in time 468 00:29:57,105 --> 00:29:59,083 and you'll never make it. 469 00:29:59,083 --> 00:30:01,595 What's with this? 470 00:30:02,578 --> 00:30:03,806 What's wrong? 471 00:30:03,807 --> 00:30:05,759 What's wrong? 472 00:30:05,793 --> 00:30:08,626 What's wrong, Xiao Yanzi? 473 00:30:08,626 --> 00:30:10,599 What happened? 474 00:30:34,277 --> 00:30:35,651 Will this work? 475 00:30:35,652 --> 00:30:38,190 As I see it, we should write even uglier. 476 00:30:38,191 --> 00:30:41,507 If it's so nicely written, it won't look like Xiao Yanzi's work. 477 00:30:41,507 --> 00:30:42,850 His Majesty is so wise. 478 00:30:42,851 --> 00:30:44,393 He saw right through us with that one phrase, 479 00:30:44,394 --> 00:30:46,034 "A warrior will suffer death, but not humiliation." 480 00:30:46,035 --> 00:30:50,140 I'm sure he'll see right through all the different handwritings. 481 00:30:50,926 --> 00:30:53,393 But Royal Father wants a hundred copies. 482 00:30:53,393 --> 00:30:56,941 Even she is beaten to death, she still wouldn't be able to finish writing them. 483 00:30:56,941 --> 00:31:00,732 If we don't help, she's bound to get caned. 484 00:31:01,637 --> 00:31:02,770 Let's not dwell on it. 485 00:31:02,771 --> 00:31:04,872 Let's just help her reach 100 copies first. 486 00:31:04,872 --> 00:31:06,573 Prince Yongqi is right. 487 00:31:06,573 --> 00:31:09,845 I believe His Majesty wants Xiao Yanzi to write this 488 00:31:09,845 --> 00:31:12,667 because he thinks she has a lack of knowledge. 489 00:31:12,668 --> 00:31:14,576 He's educating her. 490 00:31:14,576 --> 00:31:17,808 A hundred copies is merely a random number. 491 00:31:17,809 --> 00:31:20,929 He probably wasn't considering Xiao Yanzi's capability. 492 00:31:20,929 --> 00:31:22,762 But he stated it firmly 493 00:31:22,763 --> 00:31:25,530 that she'll get beaten if she doesn't make it. 494 00:31:26,061 --> 00:31:30,164 Luckily, he didn't say, "Xiao Yanzi, you must write everything yourself." 495 00:31:30,165 --> 00:31:33,058 So, there is a loophole in His Majesty's words. 496 00:31:33,059 --> 00:31:36,105 We have to take advantage of this. 497 00:31:36,105 --> 00:31:39,376 Are you sure? Will this agitate His Majesty? 498 00:31:39,376 --> 00:31:41,558 As I see it, this Xiao Yanzi has such dumb luck. 499 00:31:41,559 --> 00:31:43,992 I'm not worried about her at all. 500 00:31:43,992 --> 00:31:46,420 Who I'm worried about, is Ziwei. 501 00:31:46,420 --> 00:31:48,276 You can also stop worrying about Ziwei. 502 00:31:48,277 --> 00:31:50,552 I think that Ziwei is so smart and talented. 503 00:31:50,552 --> 00:31:53,654 She's even charismatic and charming. 504 00:31:53,654 --> 00:31:55,423 She's indeed a true royalty. 505 00:31:55,424 --> 00:31:58,191 No one can outshine her. 506 00:31:58,191 --> 00:32:01,362 Besides, there's bound to be a bond in the royal blood. 507 00:32:01,363 --> 00:32:04,130 It was right to send her here. 508 00:32:04,130 --> 00:32:05,434 Don't regret your choice! 509 00:32:05,434 --> 00:32:08,266 Look! In spite of the chaotic mess today, 510 00:32:08,266 --> 00:32:10,571 Royal Father still noticed her. 511 00:32:10,571 --> 00:32:12,780 What's there to worry about? 512 00:32:13,879 --> 00:32:18,499 The naive Xiao Yanzi is the one who's truly in danger. 513 00:32:21,871 --> 00:32:26,420 "When the great principle prevails, the world is a commonwealth." 514 00:32:27,759 --> 00:32:30,558 I hope Xiao Yanzi won't explain this as, 515 00:32:30,559 --> 00:32:35,999 "Only men can walk on the path, while women cannot." 516 00:33:09,131 --> 00:33:12,965 Royal Father, I'm here to submit my papers. 517 00:33:14,901 --> 00:33:16,809 What's with your leg? 518 00:33:16,809 --> 00:33:18,588 I am so miserable! 519 00:33:18,589 --> 00:33:21,344 I should've just let you cane me 20 times. 520 00:33:21,345 --> 00:33:24,078 Twenty strokes would've been gone by in a flash 521 00:33:24,079 --> 00:33:25,481 and only one spot would hurt. 522 00:33:25,482 --> 00:33:28,050 I've been writing for three entire days! 523 00:33:28,051 --> 00:33:30,884 Now my head hurts, my hands, my eyes, and my back hurt. 524 00:33:30,885 --> 00:33:33,489 Worst of all, my legs hurt, too. 525 00:33:33,490 --> 00:33:35,625 I'm in so much pain! 526 00:33:35,626 --> 00:33:37,408 Yet, my writing is still a mess. 527 00:33:37,409 --> 00:33:41,110 I guarantee you'll be furious after looking at them. 528 00:33:41,839 --> 00:33:45,591 Why would your leg hurt from writing? 529 00:33:45,591 --> 00:33:47,136 Because I couldn't write well. 530 00:33:47,137 --> 00:33:51,262 And Ziwei kept going, "This is a no! That's a no!" 531 00:33:51,262 --> 00:33:52,708 She kept making me rewrite it! 532 00:33:52,709 --> 00:33:55,243 I got so mad and kicked the table really hard. 533 00:33:55,243 --> 00:33:58,134 I had no idea the table was rock solid. 534 00:33:58,135 --> 00:34:01,036 My toe nails split open. 535 00:34:01,036 --> 00:34:03,269 Let me have a look! 536 00:34:46,806 --> 00:34:49,340 How many people helped you out? 537 00:34:49,340 --> 00:34:51,719 Be honest! 538 00:34:52,823 --> 00:34:55,048 Everyone lent a hand. 539 00:34:55,049 --> 00:34:57,406 I can say everyone assembled for me. 540 00:34:57,407 --> 00:34:59,328 Even Mingyue and Caixia helped, too, 541 00:34:59,328 --> 00:35:01,516 but their writing was too horrible. 542 00:35:01,517 --> 00:35:03,737 Ziwei said theirs couldn't be used. 543 00:35:11,436 --> 00:35:13,403 Which ones did you write? 544 00:35:13,403 --> 00:35:15,824 The ones that don't look like words are mine. 545 00:35:16,493 --> 00:35:20,722 Those with beautiful handwriting are all not mine. 546 00:35:20,722 --> 00:35:23,734 You said it so proudly and frankly. 547 00:35:23,734 --> 00:35:25,033 Royal Father, you're so smart. 548 00:35:25,034 --> 00:35:27,069 I couldn't lie even if I wanted to. 549 00:35:27,069 --> 00:35:29,567 Ziwei said you'll know right away that I had helpers 550 00:35:29,568 --> 00:35:30,992 after looking at them. 551 00:35:30,992 --> 00:35:32,081 I'd never get away with it. 552 00:35:32,081 --> 00:35:34,515 So, she told me not to lie. 553 00:35:35,145 --> 00:35:38,709 You not only have helpers but even adviser, too. 554 00:35:41,128 --> 00:35:43,136 Who wrote this? 555 00:35:43,136 --> 00:35:44,975 Ziwei! 556 00:35:45,956 --> 00:35:47,487 Ziwei? 557 00:35:47,487 --> 00:35:51,461 - The one who got beaten last time?
- Yes. 558 00:35:52,986 --> 00:35:54,882 Why did you look for help? 559 00:35:54,882 --> 00:35:57,799 Did I say you could ask for help? 560 00:35:57,799 --> 00:36:02,540 But... But you also didn't say I couldn't. 561 00:36:02,540 --> 00:36:06,843 I'd rather you strike me 20 times than have me write this 100 times! 562 00:36:06,843 --> 00:36:09,776 Very well! You've written this so many times. 563 00:36:09,776 --> 00:36:13,662 Now tell me, what is this about? 564 00:36:19,621 --> 00:36:24,961 "The Chapter of Great Harmony" is about Confucius' ideal vision of society. 565 00:36:24,962 --> 00:36:28,346 What he means is that the world belongs to everyone. 566 00:36:28,347 --> 00:36:32,001 We should choose good officials and everyone should live harmoniously. 567 00:36:32,002 --> 00:36:36,080 Everyone treating the elderly like they would their own parents, 568 00:36:36,081 --> 00:36:39,081 treating the children of the world as if they were their own. 569 00:36:39,081 --> 00:36:40,948 The old, the young, 570 00:36:40,949 --> 00:36:43,845 the orphaned and widowed should be well taken care of. 571 00:36:43,845 --> 00:36:46,980 We should be neither greedy nor selfish. 572 00:36:46,989 --> 00:36:50,087 Then, everyone can rest peacefully at night. 573 00:36:50,087 --> 00:36:54,394 No more robbers and thieves, no more conspiracies and wicked plans. 574 00:36:54,394 --> 00:36:57,009 The world will be perfect then. 575 00:36:57,009 --> 00:37:01,175 Amitabha, that is the Great Harmony. 576 00:37:02,104 --> 00:37:03,425 Who taught you this? 577 00:37:03,426 --> 00:37:04,700 Master Ji? 578 00:37:04,701 --> 00:37:05,735 It's Ziwei. 579 00:37:05,736 --> 00:37:08,199 She said if it were too complex, I wouldn't remember. 580 00:37:08,200 --> 00:37:11,436 So, she made it simple. 581 00:37:11,436 --> 00:37:13,264 Ziwei? 582 00:37:14,378 --> 00:37:15,979 Has she studied before? 583 00:37:15,979 --> 00:37:16,963 Of course! 584 00:37:16,964 --> 00:37:22,218 Be it reading, poetry, writing, drawing, music, singing, or chess. 585 00:37:22,218 --> 00:37:23,679 She knows everything! 586 00:37:23,679 --> 00:37:26,178 Just not martial arts. 587 00:37:27,291 --> 00:37:29,891 Ziwei... 588 00:37:30,527 --> 00:37:32,822 All right! Consider yourself lucky. 589 00:37:32,823 --> 00:37:36,402 Although your writing was quite bad, you explained it quite well. 590 00:37:36,402 --> 00:37:38,690 I will spare you then. 591 00:37:38,690 --> 00:37:41,704 If you ever cause trouble again, I'll make you write some more. 592 00:37:41,705 --> 00:37:43,873 Next time, no one is allowed to help. 593 00:37:43,874 --> 00:37:46,609 You will do it on your own. 594 00:37:46,609 --> 00:37:50,278 I'm doomed. Stop torturing me, Master Confucius! 595 00:37:50,278 --> 00:37:52,949 Speak less and write fewer articles, please! 596 00:37:52,950 --> 00:37:57,687 So that I won't feel pain in my head, my hands, or anywhere anymore! 597 00:37:57,688 --> 00:37:59,400 That will be a great harmony. 598 00:37:59,400 --> 00:38:01,424 What's all that mumbling? Are you chanting? 599 00:38:01,425 --> 00:38:03,424 I'm not chanting, Royal Father. 600 00:38:03,425 --> 00:38:06,361 I've copied too much of "The Chapter of Great Harmony". 601 00:38:06,362 --> 00:38:08,899 So I'm speaking in a "greatly harmonious" way. 602 00:38:08,899 --> 00:38:10,919 Now, all I hear in my sleep is... 603 00:38:10,920 --> 00:38:14,597 "With great harmony, the world is a commonwealth." 604 00:38:24,381 --> 00:38:28,251 Your Majesty, the consequences will be dire 605 00:38:28,252 --> 00:38:30,752 if you don't control Xiao Yanzi. 606 00:38:31,393 --> 00:38:35,520 Your conflicts with Xiao Yanzi sure are neverending. 607 00:38:35,520 --> 00:38:39,931 Each and every concubine in the palace praises Xiao Yanzi. 608 00:38:39,932 --> 00:38:42,900 Why must only you be against her? 609 00:38:43,425 --> 00:38:45,699 I'm not against her. 610 00:38:45,699 --> 00:38:48,890 I just want to keep the imperial harem clean. 611 00:38:48,890 --> 00:38:52,347 What do you mean by "keeping it clean?" 612 00:38:52,348 --> 00:38:55,244 Your Majesty, did you not hear? 613 00:38:55,245 --> 00:38:58,816 The concubines and maidservants are all gossiping. 614 00:38:59,518 --> 00:39:01,326 About what? 615 00:39:02,628 --> 00:39:04,636 I dare not say. 616 00:39:05,581 --> 00:39:08,674 You clearly came to lodge a complaint. 617 00:39:08,675 --> 00:39:11,727 It's funny that you say you dare not speak now. 618 00:39:11,728 --> 00:39:14,029 Don't beat around the bush! 619 00:39:14,698 --> 00:39:18,301 Everyone is saying there is something going on 620 00:39:18,301 --> 00:39:19,635 between Xiao Yanzi and Prince Yongqi. 621 00:39:19,636 --> 00:39:21,971 How did such absurd words spread? 622 00:39:21,972 --> 00:39:23,939 Who is making up rumors? 623 00:39:23,939 --> 00:39:25,670 I don't think it's just a rumor. 624 00:39:25,670 --> 00:39:27,770 I saw it myself that day. 625 00:39:27,774 --> 00:39:30,845 Prince Yongqi, Erkang, and Ertai were all at the Shu Fang Zhai Palace. 626 00:39:30,845 --> 00:39:34,152 A room was full of men and ladies with no sense of discretion. 627 00:39:34,152 --> 00:39:36,248 I heard they also party late in the palace 628 00:39:36,249 --> 00:39:38,627 with the mistress and the servants all ending up drunk. 629 00:39:38,628 --> 00:39:40,736 Is that all? 630 00:39:40,736 --> 00:39:43,525 I would never start rumors. 631 00:39:43,525 --> 00:39:47,011 This whole harem is my responsibility. 632 00:39:47,011 --> 00:39:49,353 The royal household will be in shame 633 00:39:49,353 --> 00:39:51,314 if there's anything disgraceful going on. 634 00:39:51,315 --> 00:39:52,994 Your Majesty must investigate this! 635 00:39:52,995 --> 00:39:55,825 - I understand.
- Your Majesty! 636 00:39:56,306 --> 00:39:59,676 I know you've been working very hard for the harem's dignity. 637 00:39:59,676 --> 00:40:03,097 I advise you to get some rest. Don't tire yourself out! 638 00:40:03,714 --> 00:40:08,189 Sometimes it's best to let things pass as long as they pose no threat. 639 00:40:08,189 --> 00:40:12,921 Just like the two maids you punished in the Shu Fang Zhai Palace. 640 00:40:12,921 --> 00:40:16,654 It's all right to punish the servants if they did something wrong. 641 00:40:16,654 --> 00:40:19,326 But these two maids 642 00:40:19,326 --> 00:40:23,155 were coincidentally the ones granted by Consort Ling to Xiao Yanzi. 643 00:40:23,155 --> 00:40:27,163 Doesn't your actions show that you're unhappy with Consort Ling? 644 00:40:28,972 --> 00:40:31,339 So Your Majesty already knows. 645 00:40:31,339 --> 00:40:33,577 Then Your Majesty should also know 646 00:40:33,577 --> 00:40:36,403 what Erkang, Ertai, and Prince Yongqi did. 647 00:40:36,403 --> 00:40:38,272 Yes, I know. 648 00:40:38,272 --> 00:40:41,008 I've already warned Yongqi and the Fu brothers. 649 00:40:41,008 --> 00:40:43,376 I've even punished Xiao Yanzi already. 650 00:40:43,376 --> 00:40:46,277 This matter must end here. 651 00:40:46,749 --> 00:40:50,775 You know, Xiao Yanzi is a straightforward child. 652 00:40:50,775 --> 00:40:53,280 Her behavior may be out of control, 653 00:40:53,280 --> 00:40:55,460 but she's kind and righteous. 654 00:40:55,468 --> 00:40:58,732 The ladies in the harem are twiddling their thumbs all day 655 00:40:58,733 --> 00:41:00,747 and just like to gossip around. 656 00:41:00,747 --> 00:41:04,821 You shouldn't take them too seriously. 657 00:41:05,824 --> 00:41:10,764 I also know that Erkang, Ertai, and Yongqi are like brothers. 658 00:41:10,764 --> 00:41:13,212 This is a blessing to Yongqi. 659 00:41:13,212 --> 00:41:17,140 The fact that Xiao Yanzi Is close to them, makes her very blessed, too. 660 00:41:17,140 --> 00:41:21,033 I don't want to break their blessed friendship 661 00:41:21,034 --> 00:41:23,750 with unnecessary rules or punishments. 662 00:41:24,536 --> 00:41:26,891 I trust Xiao Yanzi's conduct. 663 00:41:26,891 --> 00:41:28,749 Yongqi's as well. 664 00:41:28,749 --> 00:41:33,175 As for Erkang and Ertai, they're exceptionally talented! 665 00:41:33,175 --> 00:41:36,105 If Xiao Yanzi truly enjoys their company, 666 00:41:36,106 --> 00:41:39,357 I'll betroth her to one of them. 667 00:41:39,357 --> 00:41:42,421 But I still want her by my side for two more years. 668 00:41:42,422 --> 00:41:43,769 We'll see how it goes. 669 00:41:43,770 --> 00:41:45,944 Your Majesty, you're so biased. 670 00:41:45,944 --> 00:41:49,312 The whole harem will be in turmoil if you let them be! 671 00:41:49,312 --> 00:41:51,632 Trouble is bound to happen. 672 00:41:51,632 --> 00:41:55,064 What audacity! Can't you say something pleasant? 673 00:41:55,064 --> 00:41:56,668 Good advice is harsh to the ear. 674 00:41:56,668 --> 00:41:59,309 Xiao Yanzi has a suspicious background and bad attitude. 675 00:41:59,310 --> 00:42:01,610 She absolutely has no resemblance to Your Majesty. 676 00:42:01,610 --> 00:42:03,808 She's obviously a fake princess. 677 00:42:03,808 --> 00:42:08,143 I'm afraid a mastermind might be orchestrating a conspiracy in the dark. 678 00:42:08,143 --> 00:42:10,649 Your Majesty, you're a wise man. 679 00:42:10,650 --> 00:42:12,874 Why are you so blinded when it comes to this? 680 00:42:12,874 --> 00:42:15,488 Silence! I will not hear more of your advice. 681 00:42:15,488 --> 00:42:17,518 Who do you think is that mastermind? 682 00:42:17,518 --> 00:42:19,545 Consort Ling? 683 00:42:19,545 --> 00:42:21,304 You're petty and full of slander! 684 00:42:21,304 --> 00:42:24,038 How dare you say you're giving good advice? 685 00:42:24,575 --> 00:42:26,164 You're the empress. 686 00:42:26,165 --> 00:42:29,202 Yet you can't tolerate other concubines or even Xiao Yanzi. 687 00:42:29,202 --> 00:42:33,215 You also suspect Yongqi, Erkang, and Ertai! 688 00:42:33,215 --> 00:42:37,475 Don't you know what it means to be elegant and harmonious? 689 00:42:37,475 --> 00:42:39,535 You've greatly disappointed me! 690 00:42:39,535 --> 00:42:41,580 - Your Majesty—
- Stop talking! 691 00:42:41,580 --> 00:42:43,280 You may leave! 692 00:42:59,280 --> 00:43:01,680 [Palace of Earthly Tranquility] 693 00:43:12,406 --> 00:43:17,106 Your Majesty, you lost your composure again. 694 00:43:18,991 --> 00:43:22,850 Knowing His Majesty is on Xiao Yanzi's side, 695 00:43:23,259 --> 00:43:25,990 you should say what he wants to hear. 696 00:43:27,015 --> 00:43:33,631 If you can't do it, just listen to him and let it be. 697 00:43:33,631 --> 00:43:37,141 Why must you argue with His Majesty? 698 00:43:37,141 --> 00:43:40,575 Now, you've got the short end of the stick. 699 00:43:42,809 --> 00:43:46,111 Besides, you don't need His Majesty's approval 700 00:43:46,112 --> 00:43:48,303 if you wish to go against Xiao Yanzi. 701 00:43:48,303 --> 00:43:52,962 You can make her life a living hell yourself. 702 00:43:53,881 --> 00:43:55,981 Trust me! 703 00:43:55,981 --> 00:43:58,856 Don't wallow in anger! 704 00:44:00,560 --> 00:44:04,460 In the past, he used to listen to every word I say. 705 00:44:05,365 --> 00:44:09,756 But now, my words are petty and full of slander to him. 706 00:44:10,536 --> 00:44:12,904 His Majesty is so biased, 707 00:44:12,904 --> 00:44:16,500 yet he told me to be elegant and harmonious? 708 00:44:17,661 --> 00:44:19,913 Telling me to be harmonious 709 00:44:19,913 --> 00:44:22,988 means that the 12th Prince has no hope of being the heir. 710 00:44:24,183 --> 00:44:26,518 The 12th Prince is the son of his first wife. 711 00:44:26,519 --> 00:44:28,775 Is he incomparable to an illegitimate brat? 712 00:44:28,775 --> 00:44:31,355 Please endure it! 713 00:44:31,355 --> 00:44:34,623 Toleration endures many pains. 714 00:44:34,623 --> 00:44:37,158 Your Majesty must bear with it. 715 00:44:37,158 --> 00:44:39,490 The 12th Prince is still young. 716 00:44:39,490 --> 00:44:41,699 Take it easy! 717 00:44:43,249 --> 00:44:45,120 May Your Majesty 718 00:44:45,120 --> 00:44:48,756 resolve your feud with Princess Pearl. 719 00:44:48,756 --> 00:44:53,307 Gain His Majesty's favor first and remove the girl then. 720 00:44:53,813 --> 00:44:57,913 We need solid evidence to take her down. 721 00:44:57,913 --> 00:45:04,189 Without it, Your Majesty's words mean nothing to His Majesty. 722 00:45:04,189 --> 00:45:09,427 When we have the evidence we need, we can nab them all in once. 723 00:45:09,427 --> 00:45:11,234 Evidence? 724 00:45:11,234 --> 00:45:13,131 Where to find evidence? 725 00:45:13,131 --> 00:45:14,819 There must be something we can find. 726 00:45:14,819 --> 00:45:16,827 If there really isn't any, 727 00:45:17,609 --> 00:45:20,843 we will make some ourselves. 728 00:45:23,870 --> 00:45:31,950 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 729 00:45:39,112 --> 00:45:43,134 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 730 00:45:43,135 --> 00:45:46,587 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 731 00:45:46,588 --> 00:45:54,114 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 732 00:45:54,114 --> 00:45:58,061 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 733 00:45:58,061 --> 00:46:01,432 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 734 00:46:01,432 --> 00:46:08,666 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 735 00:46:08,666 --> 00:46:12,333 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 736 00:46:12,333 --> 00:46:16,163 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 737 00:46:16,163 --> 00:46:19,697 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫ 738 00:46:19,697 --> 00:46:23,736 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 739 00:46:23,737 --> 00:46:27,345 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 740 00:46:27,345 --> 00:46:31,127 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 741 00:46:31,127 --> 00:46:34,756 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 742 00:46:34,756 --> 00:46:41,290 ♫ By the feeling of being loved ♫ 59434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.