All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_11-1170570v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:08,867 [My Fair Princess] 2 00:00:10,040 --> 00:00:18,960 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,658 --> 00:00:36,099 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,100 --> 00:00:39,554 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,554 --> 00:00:43,403 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,403 --> 00:00:46,600 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,601 --> 00:00:50,452 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,453 --> 00:00:53,415 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,416 --> 00:00:59,903 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:00:59,903 --> 00:01:03,572 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,572 --> 00:01:07,055 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:07,055 --> 00:01:10,913 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,913 --> 00:01:14,023 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:14,023 --> 00:01:17,803 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,804 --> 00:01:20,706 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,707 --> 00:01:27,545 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,545 --> 00:01:31,425 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,426 --> 00:01:34,792 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,232 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,233 --> 00:01:41,067 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:41,068 --> 00:01:45,122 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:45,122 --> 00:01:48,558 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,559 --> 00:01:51,940 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,941 --> 00:01:56,937 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,291 --> 00:02:02,244 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,245 --> 00:02:05,698 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,699 --> 00:02:09,163 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:09,164 --> 00:02:11,999 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:11,999 --> 00:02:16,069 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:16,070 --> 00:02:19,473 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,473 --> 00:02:22,895 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,895 --> 00:02:28,964 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:03:00,620 --> 00:03:02,791 Doesn't Xiao Yanzi want to really leave the palace? 34 00:03:02,792 --> 00:03:06,139 I've thought it through and I want that, so I've decided. Let's do it! 35 00:03:06,139 --> 00:03:10,201 I'll go back to the palace now to tell Royal Father that I want Ziwei in the palace. 36 00:03:10,201 --> 00:03:15,072 However, it seems unfair to make you a maid. 37 00:03:15,072 --> 00:03:16,911 I'll say that I want you to be my little sister. 38 00:03:16,911 --> 00:03:20,487 Look at you! You're Xia Yuhe's daughter so how could you have a sister? 39 00:03:20,487 --> 00:03:24,700 Let's go with just "maid" because only maids can easily enter the palace. 40 00:03:24,700 --> 00:03:29,795 If we are really going to do this, we must make up a good story and make sure it's perfect. 41 00:03:29,795 --> 00:03:32,411 I still disagree! No matter how perfect the story is, 42 00:03:32,411 --> 00:03:36,313 once it gets to Xiao Yanzi, it'll become a disaster. 43 00:03:36,313 --> 00:03:38,808 Can't you have a little faith in me? 44 00:03:38,808 --> 00:03:41,237 This affects Ziwei's reunion with her father. 45 00:03:41,237 --> 00:03:45,146 It's not just my head, but also whether Ziwei and Erkang can marry each other. 46 00:03:45,147 --> 00:03:47,751 Do you think I don't know how serious this is? 47 00:03:47,751 --> 00:03:49,191 Just make up the story now. 48 00:03:49,192 --> 00:03:52,687 I will definitely memorize it word for word if I have to! 49 00:03:52,688 --> 00:03:56,721 I can't stand having Ziwei and everyone else suffer because of me. 50 00:03:56,721 --> 00:03:59,000 If Ziwei goes missing again, 51 00:03:59,000 --> 00:04:02,260 I can't continue being a princess anymore. 52 00:04:02,264 --> 00:04:04,309 No, I don't think it's a good idea. 53 00:04:04,310 --> 00:04:07,884 I can't explain why but I just think it's too risky. 54 00:04:07,885 --> 00:04:11,597 Being able to meet His Majesty in the palace is indeed very tempting. 55 00:04:11,597 --> 00:04:15,944 Even if we can't reunite, it would be great that I can get close to him, 56 00:04:15,945 --> 00:04:18,725 but I'm worried Xiao Yanzi will care and feel sorry for me, 57 00:04:18,725 --> 00:04:21,383 then impulsively end up blurting out the truth. 58 00:04:21,384 --> 00:04:24,132 - I won't have that! I refuse!
- Stop being so fussy! 59 00:04:24,132 --> 00:04:26,888 If I were to spill it all, I could have already done it, too. 60 00:04:26,889 --> 00:04:29,716 Think about it! This is such a great idea. 61 00:04:29,716 --> 00:04:34,196 I might be able to give you your father back even without losing my head. 62 00:04:34,883 --> 00:04:37,521 Even if it doesn't work, just having you in the palace with me 63 00:04:37,521 --> 00:04:40,205 would make me smile in my sleep. 64 00:04:40,205 --> 00:04:42,604 I promise you that I'll be obedient. 65 00:04:42,605 --> 00:04:45,251 If something feels risky to you, I'll steer clear of it. 66 00:04:45,252 --> 00:04:47,666 I will only tell the truth when you decide to do so. 67 00:04:47,667 --> 00:04:52,353 If you don't want to, I will grit my teeth and keep my mouth shut. 68 00:04:53,847 --> 00:04:57,904 Ziwei, I beg you, please allow it for the sake of our sisterhood. 69 00:04:57,904 --> 00:05:00,981 Didn't we say to share our joy and troubles together? 70 00:05:00,982 --> 00:05:05,244 Instead of staying in a hut with you, why don't you stay in the palace with me? 71 00:05:06,292 --> 00:05:09,893 Ziwei, give yourself a chance 72 00:05:09,893 --> 00:05:12,372 and give the both of us a chance, too. 73 00:05:12,372 --> 00:05:14,420 Let's test this for half a year. 74 00:05:14,420 --> 00:05:17,400 Within half a year, if the situation cannot come to light, 75 00:05:17,402 --> 00:05:19,550 Xiao Yanzi can declare that you're not needed. 76 00:05:19,551 --> 00:05:22,252 We will take you back home then. 77 00:05:22,252 --> 00:05:24,050 If His Majesty really acknowledges you, 78 00:05:24,050 --> 00:05:27,570 all of our troubles will be solved. 79 00:05:27,578 --> 00:05:31,434 He's right! The more I think about it, the better I think this idea is. 80 00:05:31,434 --> 00:05:36,312 Right now, we are all living in a huge lie, worrying about how to keep a lid on this a secret every day. 81 00:05:36,312 --> 00:05:38,578 We can't do this long term. 82 00:05:38,601 --> 00:05:42,805 Xiao Yanzi's secret may be exposed anytime. It's way too dangerous! 83 00:05:42,805 --> 00:05:45,710 Ziwei or Xiao Yanzi's only chance 84 00:05:45,710 --> 00:05:47,736 is if Royal Father will like both of them. 85 00:05:47,737 --> 00:05:49,751 Also, they do share a close relationship. 86 00:05:49,752 --> 00:05:53,608 Royal Father is an empathetic man so he will definitely be touched. 87 00:05:53,608 --> 00:05:58,367 If he's touched, then he won't question Xiao Yanzi for deceiving him. 88 00:05:58,367 --> 00:06:01,619 Young Miss, your dream, Madam's will, 89 00:06:01,619 --> 00:06:04,634 and Young Master Fu's hope all lie in your hands. 90 00:06:04,635 --> 00:06:06,936 Why are you still hesitating? 91 00:06:06,936 --> 00:06:09,692 However, you cannot only bring one maid into the palace. 92 00:06:09,692 --> 00:06:12,460 You have to bring me with you 93 00:06:12,461 --> 00:06:16,815 because Young Miss and I will never part from each other. 94 00:06:17,467 --> 00:06:20,699 You're all insane to have such a crazy idea! 95 00:06:20,699 --> 00:06:23,901 However, since all of you you want to do crazy thing, then let's do it together. 96 00:06:23,901 --> 00:06:26,820 Time is precious so why are you still dawdling here? 97 00:06:26,820 --> 00:06:30,251 Come, come! Let's make up a detailed story now. 98 00:06:33,816 --> 00:06:36,417 [Grand Secretary Manor] 99 00:06:37,887 --> 00:06:41,487 Father, Mother, we have found Ziwei. 100 00:06:42,558 --> 00:06:44,292 Hurry and rise! 101 00:06:44,310 --> 00:06:47,397 Lady Fu, Lord Fu, 102 00:06:47,397 --> 00:06:50,253 I know that I should've left for good. 103 00:06:50,253 --> 00:06:54,214 I shouldn't have returned to this place to cause trouble for you. 104 00:06:54,214 --> 00:06:58,735 But... Erkang and the others convinced me. 105 00:06:59,609 --> 00:07:03,040 It's neither easy for me to leave nor easy for me to stay. 106 00:07:03,040 --> 00:07:06,358 Don't say anymore! Hurry and get up. 107 00:07:06,358 --> 00:07:10,417 Thank God for letting the brothers find you. 108 00:07:11,676 --> 00:07:13,911 We only realized after you left that 109 00:07:13,912 --> 00:07:17,766 you have taken up a place in all of our hearts. 110 00:07:18,461 --> 00:07:22,775 Child, it's my fault that I was too stern. 111 00:07:22,775 --> 00:07:24,695 Don't think too much of it! 112 00:07:24,696 --> 00:07:27,429 It's good that you're back now. 113 00:07:27,429 --> 00:07:30,171 Let's solve future problems together. 114 00:07:30,172 --> 00:07:33,616 Erkang is right! Our fate is in our hands. 115 00:07:33,616 --> 00:07:36,444 That's right! We've already collaborate a plan to change our fate, 116 00:07:36,445 --> 00:07:39,719 but we'll need Father and Mother to help us. 117 00:07:45,755 --> 00:07:48,958 Here comes Princess Pearl! 118 00:07:50,259 --> 00:07:53,726 Your Highness, I need your help with something. 119 00:07:53,726 --> 00:07:56,738 Why are you greeting me so formally? Quickly rise. 120 00:07:56,738 --> 00:08:00,283 I won't! I'll get up after you agree to help. 121 00:08:00,283 --> 00:08:02,363 What could be so urgent? 122 00:08:02,363 --> 00:08:04,817 It's probably nothing to you, Your Highness. 123 00:08:04,817 --> 00:08:06,508 I want two maids. 124 00:08:06,509 --> 00:08:08,145 You want two more maids? 125 00:08:08,145 --> 00:08:10,979 Are Mingyue and Caixia not serving you well? 126 00:08:10,980 --> 00:08:12,895 No, no, no, they're great 127 00:08:12,895 --> 00:08:15,473 but I just want two more people. 128 00:08:15,473 --> 00:08:16,952 Asking for more isn't a big deal, 129 00:08:16,953 --> 00:08:20,697 It's just that you're only one person, do you need that many servants? 130 00:08:20,698 --> 00:08:23,191 They're not to serve me but to entertain me. 131 00:08:23,192 --> 00:08:27,090 If they're in the palace, then I won't fuss about going out anymore. 132 00:08:27,090 --> 00:08:29,524 That way, Your Highness will have less worries, too. 133 00:08:29,524 --> 00:08:33,199 Do you have particular people in mind? 134 00:08:33,199 --> 00:08:37,299 Do you plan to bring people from outside the palace? 135 00:08:37,299 --> 00:08:39,926 Your Highness, let me have my way this once. 136 00:08:39,926 --> 00:08:41,577 I know that you love me. 137 00:08:41,577 --> 00:08:44,905 Whenever there's something delicious or useful, you'd give it all to me. 138 00:08:44,905 --> 00:08:47,694 When Her Majesty scolds me, you always take my side. 139 00:08:47,694 --> 00:08:49,824 I will definitely repay you in the future. 140 00:08:49,824 --> 00:08:52,921 Let me have my way and allow me to have those two maidservants. 141 00:08:52,922 --> 00:08:54,789 Which two? 142 00:08:54,789 --> 00:08:57,311 One is called Ziwei and the other is called Jinsuo. 143 00:08:57,311 --> 00:08:59,236 They both work in Lord Fu's home. 144 00:08:59,237 --> 00:09:02,557 Fu Lun? Their family again? 145 00:09:03,099 --> 00:09:05,599 You're really close to them? 146 00:09:05,599 --> 00:09:09,377 They are really nice and we click really well. 147 00:09:09,377 --> 00:09:11,356 Moreover, they're like sisters to me. 148 00:09:11,356 --> 00:09:14,801 If they enter the palace, the palace won't need to give them a salary. 149 00:09:14,801 --> 00:09:17,277 I have a lot left from the money Royal Father gave me. 150 00:09:17,277 --> 00:09:18,790 I will pay them out of my pocket. 151 00:09:18,790 --> 00:09:21,180 I just need you to let them come to the palace. 152 00:09:21,180 --> 00:09:24,158 Okay, I will take note of this. 153 00:09:24,158 --> 00:09:27,890 - Let me think about it.
- What's there to think about? 154 00:09:27,890 --> 00:09:30,559 My Shu Fang Zhai Palace has leftover food every day. 155 00:09:30,559 --> 00:09:33,728 Feeding two more mouths is no problem at all. 156 00:09:33,729 --> 00:09:37,365 But you still cannot just have things done however you please. 157 00:09:37,366 --> 00:09:40,034 You have to at least give me some time to think about it. 158 00:09:49,145 --> 00:09:53,303 You mean those two ladies are Princess Pearl's sworn sisters? 159 00:09:53,303 --> 00:09:56,578 Yes. Back then, Princess Pearl had just entered the palace. 160 00:09:56,578 --> 00:09:59,941 When she met Ertai, she told Ertai to take care of them. 161 00:09:59,941 --> 00:10:02,291 How would Ertai know what to do? 162 00:10:02,291 --> 00:10:04,192 So I went on his behalf. 163 00:10:04,192 --> 00:10:08,342 Unexpectedly, the girls are so clean and pure. 164 00:10:08,342 --> 00:10:09,932 I liked them at first sight, 165 00:10:09,932 --> 00:10:13,324 so I took them home with me and let them help with chores. 166 00:10:13,324 --> 00:10:17,860 That way, when Princess Pearl misses them, she can meet them at my home. 167 00:10:17,860 --> 00:10:19,359 That's how it was. 168 00:10:19,359 --> 00:10:22,077 That child... Why didn't she directly tell me so? 169 00:10:22,078 --> 00:10:26,195 Then, did the princess sneak out last time is to meet them? 170 00:10:26,196 --> 00:10:30,921 That's right! The three of them are really close. 171 00:10:30,921 --> 00:10:35,281 Then, do you think there'd be any problems 172 00:10:35,282 --> 00:10:37,416 if they became palace maids? 173 00:10:37,416 --> 00:10:40,613 Princess Pearl is now His Majesty's favorite person. 174 00:10:40,614 --> 00:10:43,447 This is a result of your good management. 175 00:10:43,447 --> 00:10:47,156 To be honest, someday, we may need her help. 176 00:10:47,157 --> 00:10:49,775 What's wrong with pleasing her? 177 00:10:49,775 --> 00:10:53,233 The two of them won't make a difference in the palace. 178 00:10:53,233 --> 00:10:56,906 As for their character, I can be their guarantor. 179 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 You're right, Sister! You indeed think a lot more thoroughly. 180 00:10:59,533 --> 00:11:01,535 It is settled then. 181 00:11:01,535 --> 00:11:04,760 Send them to the palace in two days. 182 00:11:18,321 --> 00:11:20,158 You will be going to the palace tomorrow. 183 00:11:20,158 --> 00:11:23,925 You two must take good care of yourselves. 184 00:11:23,925 --> 00:11:28,058 Please don't worry, Lady Fu! We will be careful. 185 00:11:28,058 --> 00:11:31,118 Remember! Don't address Ziwei by Young Miss anymore. 186 00:11:31,118 --> 00:11:33,288 You can only call her by her name. 187 00:11:33,288 --> 00:11:34,642 All right. 188 00:11:34,642 --> 00:11:37,728 I will call her, Ziwei, and address Xiao Yanzi as Her Highness. 189 00:11:37,728 --> 00:11:39,328 That's right! 190 00:11:41,609 --> 00:11:44,860 Lady Fu, I've troubled you for so long 191 00:11:44,860 --> 00:11:47,170 and caused you so much worry. 192 00:11:47,179 --> 00:11:49,228 I even asked you to help get me into the palace. 193 00:11:49,228 --> 00:11:52,029 You did a lot of things that you would've never done. 194 00:11:52,029 --> 00:11:54,806 I really don't know how to thank you. 195 00:11:55,756 --> 00:11:58,356 We will not be apart for long. 196 00:11:59,026 --> 00:12:02,126 When you return, 197 00:12:02,126 --> 00:12:04,997 call me Mother 198 00:12:04,997 --> 00:12:08,067 and thank me for the rest of your life. 199 00:12:29,723 --> 00:12:34,057 Ziwei, can I have a few words with you alone? 200 00:12:37,142 --> 00:12:39,377 Jinsuo, I still have some more gifts. 201 00:12:39,377 --> 00:12:42,202 Help me deliver them to Xiao Yanzi. 202 00:12:42,202 --> 00:12:43,702 Come! 203 00:12:47,405 --> 00:12:49,204 Mother. 204 00:13:04,358 --> 00:13:06,158 Ziwei, 205 00:13:06,775 --> 00:13:08,776 sending you to the palace 206 00:13:08,776 --> 00:13:12,229 is the last option we have. 207 00:13:12,229 --> 00:13:15,410 I've thought hard but this risk is the only way 208 00:13:15,410 --> 00:13:18,602 for everyone to get what we all want. 209 00:13:19,072 --> 00:13:23,903 However, deep down, I really wish you would never leave me again. 210 00:13:24,827 --> 00:13:28,814 The palace walls may only be walls, 211 00:13:28,814 --> 00:13:32,774 but they feel impenetrable. 212 00:13:32,774 --> 00:13:36,466 I really am worried and reluctant to let you go. 213 00:13:37,220 --> 00:13:41,753 After you enter the palace tomorrow, I still continue to worry. 214 00:13:41,753 --> 00:13:45,218 I don't know how long I will have to worry. 215 00:13:45,218 --> 00:13:48,996 Although you have not gone yet, I'm already feeling regretful. 216 00:13:48,996 --> 00:13:53,571 I don't know if this is a decision well made. 217 00:13:53,571 --> 00:13:55,615 So, you must promise me. 218 00:13:55,615 --> 00:13:59,031 Please be extremely careful. 219 00:14:00,657 --> 00:14:03,515 Don't worry! I'm not Xiao Yanzi. 220 00:14:03,516 --> 00:14:07,483 I will be very careful and very cautious. 221 00:14:07,483 --> 00:14:11,631 I know the arrangements you made contradict with your will. 222 00:14:11,631 --> 00:14:15,263 I also know how much you've considered for my sake. 223 00:14:15,705 --> 00:14:18,672 You know how much I yearn to see His Majesty. 224 00:14:18,680 --> 00:14:21,448 You also know I returned to your home 225 00:14:21,448 --> 00:14:23,842 because I had no choice. 226 00:14:24,735 --> 00:14:28,069 Now, you're sending me to the palace. 227 00:14:28,069 --> 00:14:30,615 This will resolve my awkward situation 228 00:14:30,615 --> 00:14:34,005 and build a path for our future reunion. 229 00:14:34,005 --> 00:14:36,558 You've really made so much effort. 230 00:14:37,289 --> 00:14:40,040 If I didn't understand your intentions, 231 00:14:40,040 --> 00:14:42,750 I wouldn't be following through with this. 232 00:14:46,660 --> 00:14:49,427 Sometimes, I hate being born as a child of an official. 233 00:14:49,427 --> 00:14:51,778 It takes my freedom away. 234 00:14:52,281 --> 00:14:54,427 When I found you at Yoyo Valley, 235 00:14:54,427 --> 00:14:58,827 I should've put you on my horse and just left with you, 236 00:14:58,827 --> 00:15:01,127 without ever looking back. 237 00:15:02,209 --> 00:15:07,210 If you did that, you wouldn't be the Fu Erkang who's responsible and accountable. 238 00:15:09,917 --> 00:15:12,197 After you enter the palace, 239 00:15:12,197 --> 00:15:15,560 it won't be easy for us to meet. 240 00:15:15,560 --> 00:15:18,598 However, I will still go to the palace to meet you. 241 00:15:18,598 --> 00:15:21,026 You must keep in touch with Prince Yongqi, 242 00:15:21,026 --> 00:15:23,962 so that I know how you're doing every day. 243 00:15:24,847 --> 00:15:28,681 You can write letters to me but be extremely careful. 244 00:15:28,681 --> 00:15:32,192 You must hand it to Prince Yongqi or Ertai personally, 245 00:15:32,192 --> 00:15:34,406 never to anyone else. 246 00:15:45,686 --> 00:15:49,016 The palace is not like out here. 247 00:15:49,016 --> 00:15:50,726 You'll only be a maid, 248 00:15:50,727 --> 00:15:54,181 unlike Xiao Yanzi who has her princess status to protect her. 249 00:15:54,181 --> 00:15:58,000 So, you must be careful in everything you do. 250 00:15:58,797 --> 00:16:01,264 Don't rush things with His Majesty, either. 251 00:16:01,264 --> 00:16:04,519 Don't get carried away with your affection. 252 00:16:05,891 --> 00:16:07,599 You must know that 253 00:16:07,599 --> 00:16:11,873 he has already acknowledged Xiao Yanzi now. 254 00:16:16,125 --> 00:16:19,718 I know! I know it all. 255 00:16:21,539 --> 00:16:25,207 If you can't take it anymore, just tell Prince Yongqi. 256 00:16:25,207 --> 00:16:27,182 Don't push yourself! 257 00:16:27,182 --> 00:16:30,527 I know! I know it all. 258 00:16:33,883 --> 00:16:35,483 Remember! 259 00:16:35,483 --> 00:16:40,165 Today's short farewell is for the sake of our forever. 260 00:16:43,878 --> 00:16:48,480 Now, do you have anything to tell me? 261 00:16:51,719 --> 00:16:53,727 Take care! 262 00:16:54,983 --> 00:16:57,050 Just two words? 263 00:16:57,050 --> 00:16:59,204 Is there anything else? 264 00:17:23,734 --> 00:17:33,872 ♫ It's neither easy to reunite or to break up ♫ 265 00:17:33,872 --> 00:17:43,865 ♫ Reluctant to do either, for this isn't just any other night ♫ 266 00:17:43,865 --> 00:17:54,013 ♫ It's neither easy to meet or to bid farewell ♫ 267 00:17:54,013 --> 00:18:03,956 ♫ I'd rather be lovesick than have short reunions all the time ♫ 268 00:18:03,957 --> 00:18:08,962 ♫ Short reunions ♫ 269 00:18:08,962 --> 00:18:18,819 ♫ It's neither easy to leave or to stay ♫ 270 00:18:18,819 --> 00:18:28,714 ♫ My heart is filled with worries, which all lead to you ♫ 271 00:18:28,715 --> 00:18:38,796 ♫ It's neither easy to be sober or to be drunk ♫ 272 00:18:38,797 --> 00:18:48,935 ♫ After we bid tonight farewell, please remember me always ♫ 273 00:18:48,936 --> 00:19:04,577 ♫ Remember me always, remember me always ♫ 274 00:19:25,063 --> 00:19:30,144 Respects to Lady Fu! Respects to Her Highness! 275 00:19:30,144 --> 00:19:33,482 Consort Ling, here are Ziwei and Jinsuo. 276 00:19:33,482 --> 00:19:35,562 Greetings from Maidservant Ziwei to Consort Ling. 277 00:19:35,563 --> 00:19:37,210 Long live Consort Ling! 278 00:19:37,211 --> 00:19:40,470 Greetings from Maidservant Jinsuo to Consort Ling. 279 00:19:41,266 --> 00:19:44,436 Raise your head and let me look at you. 280 00:20:01,308 --> 00:20:05,430 You're quite pretty, fair and delicate. 281 00:20:05,430 --> 00:20:07,020 How old are you? 282 00:20:07,020 --> 00:20:09,315 - Your maidservant is 18 years old.
- I'm 17 years old. 283 00:20:09,316 --> 00:20:11,650 I didn't ask you, no need to answer. 284 00:20:11,650 --> 00:20:13,852 Yes, I understand. 285 00:20:13,852 --> 00:20:17,171 Okay! Your habit of saying "I" has to be changed. 286 00:20:17,172 --> 00:20:19,398 After you're assigned to Princess Pearl, 287 00:20:19,399 --> 00:20:21,699 it may be hard for you to learn the rules. 288 00:20:21,699 --> 00:20:24,637 However, Princess Pearl is specially excused 289 00:20:24,638 --> 00:20:26,532 by His Majesty from learning rules, 290 00:20:26,533 --> 00:20:29,135 but it's different for both of you. 291 00:20:29,136 --> 00:20:33,027 The palace etiquette must still be followed. 292 00:20:33,027 --> 00:20:35,440 If anything goes wrong, 293 00:20:35,440 --> 00:20:40,211 people will question why I allowed you to enter the palace. 294 00:20:41,172 --> 00:20:43,179 Do you hear me? 295 00:20:44,946 --> 00:20:46,419 Thank you for your guidance, Consort Ling. 296 00:20:46,419 --> 00:20:49,854 Your humble maidservants shall not embarrass Consort Ling. 297 00:20:51,281 --> 00:20:54,525 Consort Ling, can we go back to the Shu Fang Zhai Palace now? 298 00:20:54,525 --> 00:20:58,516 What's the hurry? I'm not done talking yet. 299 00:21:02,031 --> 00:21:06,135 Both of you are allowed to enter the palace because of Princess Pearl. 300 00:21:06,135 --> 00:21:08,537 You were not properly trained as palace maids. 301 00:21:08,538 --> 00:21:12,398 So, you should be alert and know your place. 302 00:21:12,399 --> 00:21:17,080 Even in the Shu Fang Zhai Palace, you must not behave casually with the princess. 303 00:21:17,080 --> 00:21:18,818 The palace is big. 304 00:21:18,819 --> 00:21:23,623 Aside from the Shu Fang Zhai Palace, do not loiter at other places. 305 00:21:23,624 --> 00:21:27,893 If something goes wrong, no one will clean up your mess for you. 306 00:21:31,110 --> 00:21:32,832 Your humble maidservant will heed Consort Ling's advice. 307 00:21:32,833 --> 00:21:36,398 We'll definitely be disciplined, loyal to our duties, and not violate the rules. 308 00:21:36,399 --> 00:21:38,507 Your humble maid will do the same. 309 00:21:39,807 --> 00:21:41,541 Consort Ling, don't say any more. 310 00:21:41,542 --> 00:21:43,976 I will slowly teach them the other rules. 311 00:21:43,977 --> 00:21:47,978 You? Teach them? It's better if you don't. 312 00:21:48,682 --> 00:21:51,543 Don't rush, Your Highness! Let Consort Ling make things clear to them. 313 00:21:51,543 --> 00:21:55,147 This is necessary, since it is Consort Ling who brought them in after all. 314 00:21:55,147 --> 00:21:58,661 Here comes His Majesty! 315 00:22:01,461 --> 00:22:04,029 Respects to Your Majesty! 316 00:22:10,847 --> 00:22:14,971 Respects to Your Majesty! Your Majesty, how is it that you have time to visit today? 317 00:22:16,032 --> 00:22:18,634 It's a delightful day! Myanmar's problems are solved. 318 00:22:18,634 --> 00:22:21,785 They sent an envoy to make peace. 319 00:22:21,785 --> 00:22:26,192 This shows that our nation is prestigious and our generals mean business. 320 00:22:26,987 --> 00:22:28,228 Do you have guests? 321 00:22:28,228 --> 00:22:31,196 Greetings from Lady Fu to Your Majesty. 322 00:22:31,196 --> 00:22:33,452 I just rewarded Fu Lun earlier. 323 00:22:33,453 --> 00:22:36,358 Your sons, Erkang and Ertai, are becoming more and more promising. 324 00:22:36,358 --> 00:22:38,831 You deserve a lot of credit for bringing them up. 325 00:22:38,831 --> 00:22:40,840 Thank you, Your Majesty. 326 00:22:42,133 --> 00:22:44,141 You! Come here. 327 00:22:44,711 --> 00:22:49,068 I may have excused you from the rules but shouldn't you still greet me when you see me? 328 00:22:49,068 --> 00:22:52,876 - Why are you still in a daze?
- Respects to Royal Father. 329 00:22:52,876 --> 00:22:55,982 Are your lips made of gold? You were right. 330 00:22:55,982 --> 00:22:58,420 You said that the nation will become stronger. 331 00:22:58,420 --> 00:23:00,460 You were right indeed. 332 00:23:00,465 --> 00:23:05,012 "With Qianlong as our ruler, no pests will ever grow." That is quite true! 333 00:23:09,081 --> 00:23:12,962 Rise up! Don't always stay kneeling when you see me. 334 00:23:14,836 --> 00:23:19,171 His Majesty has already said, "Rise," then thank him and get up. 335 00:23:19,171 --> 00:23:21,841 Thank you, Your Majesty. 336 00:23:27,133 --> 00:23:29,421 Your Majesty, they are new maidservants. 337 00:23:29,422 --> 00:23:31,756 I assigned them to Xiao Yanzi. 338 00:23:33,602 --> 00:23:34,596 What's the matter? 339 00:23:34,596 --> 00:23:36,422 You usually have a lot to say. 340 00:23:36,423 --> 00:23:38,957 Why are you so quiet today? 341 00:23:38,957 --> 00:23:41,476 Royal Father, that "mart" problem has been solved, right? 342 00:23:41,477 --> 00:23:44,249 What about the "altar"? 343 00:23:44,249 --> 00:23:47,964 Yes. The "mart" problem is solved. 344 00:23:47,964 --> 00:23:50,336 The trouble with the "altar" shall pass, too. 345 00:23:50,336 --> 00:23:53,038 Everything you say will come true. 346 00:23:53,038 --> 00:23:56,327 Mart and altar? What's next, a factory? 347 00:23:56,327 --> 00:23:58,516 Go to Master Ji tomorrow. 348 00:23:58,516 --> 00:24:01,369 Tell him to teach you about the borderlands. 349 00:24:01,369 --> 00:24:03,909 I don't even understand the "altar" yet. 350 00:24:03,909 --> 00:24:06,452 What land? 351 00:24:06,453 --> 00:24:08,054 How am I supposed to understand it? 352 00:24:08,055 --> 00:24:10,260 Royal Father, can I skip class tomorrow? 353 00:24:10,260 --> 00:24:12,128 Because... 354 00:24:13,305 --> 00:24:15,803 Father, this is Ziwei. Ziwei! 355 00:24:15,803 --> 00:24:17,521 This is Jinsuo. 356 00:24:25,105 --> 00:24:28,495 - Enough now! You don't have to keep standing here, you may leave.
- Thank you, Royal Father. 357 00:24:28,495 --> 00:24:32,168 I'll take them to the Shu Fang Zhai Palace now, and will come to serve you later. 358 00:24:46,290 --> 00:24:50,357 - I saw His Majesty.
- It was really His Majesty. 359 00:24:50,357 --> 00:24:55,358 He looks so young and so powerful, 360 00:24:55,358 --> 00:24:58,704 but he looks like he has a good temper. 361 00:24:58,704 --> 00:25:00,739 He kept smiling. 362 00:25:00,739 --> 00:25:03,960 You just haven't seen him angry yet. 363 00:25:03,961 --> 00:25:06,390 When he snorts in displease, everyone trembles in fear. 364 00:25:06,390 --> 00:25:10,460 They all drop down on their knees and dare not contradict. 365 00:25:10,462 --> 00:25:12,751 Being the emperor is so cool, 366 00:25:13,420 --> 00:25:16,289 but it's nice to be you, too. 367 00:25:16,289 --> 00:25:18,311 His Majesty treats you so well. 368 00:25:19,037 --> 00:25:21,850 By the way, when you were talking about that "altar," 369 00:25:21,850 --> 00:25:24,260 he laughed so happily. 370 00:25:26,834 --> 00:25:30,291 Young Miss, don't be so sad! 371 00:25:30,291 --> 00:25:33,048 His Majesty just hasn't discovered you yet. 372 00:25:33,048 --> 00:25:35,530 It's your first day in the palace. 373 00:25:35,530 --> 00:25:37,200 I didn't expect Royal Father would suddenly come. 374 00:25:37,203 --> 00:25:40,560 - You weren't prepared at all, so we couldn't get him to notice you.
- Right. 375 00:25:40,560 --> 00:25:43,111 Don't be discouraged! We will have a lot more time. 376 00:25:43,111 --> 00:25:47,349 We can think of more ideas to let Royal Father notice you. 377 00:25:47,961 --> 00:25:50,501 I'm not discouraged, nor am I sad. 378 00:25:50,501 --> 00:25:55,326 It's just that I suddenly realized that my biological father was in front of me. 379 00:25:57,649 --> 00:26:00,850 He's so high, almighty, 380 00:26:01,495 --> 00:26:05,195 powerful, and elegant. 381 00:26:05,195 --> 00:26:07,941 My heart feels just like a pot of boiling oil, 382 00:26:07,941 --> 00:26:11,108 as if it's about to pop out of my mouth. 383 00:26:11,108 --> 00:26:13,377 I was so excited! 384 00:26:14,142 --> 00:26:16,009 However... 385 00:26:17,602 --> 00:26:20,567 he didn't even look me in the eye. 386 00:26:21,054 --> 00:26:23,489 Young Miss, don't rush it! 387 00:26:23,490 --> 00:26:25,273 Xiao Yanzi is right. 388 00:26:25,274 --> 00:26:30,004 We will have a lot of time so we should patiently wait for the right chance. 389 00:26:30,004 --> 00:26:31,799 Jinsuo, be careful! 390 00:26:31,800 --> 00:26:36,318 If you don't change the way you address me, trouble will come to us one day. 391 00:26:36,318 --> 00:26:38,803 I forgot! I will remember it next time. 392 00:26:38,803 --> 00:26:41,170 I won't make another mistake. 393 00:26:41,909 --> 00:26:43,837 Your Highness, please walk in front of us. 394 00:26:43,837 --> 00:26:47,038 Your humble maidservant will follow from behind. 395 00:26:48,508 --> 00:26:51,788 Ziwei, cheer up and don't be disappointed! 396 00:26:51,788 --> 00:26:54,888 See! We're together again. How great it is! 397 00:26:54,888 --> 00:26:57,810 A few months ago, we still had no direction, 398 00:26:57,810 --> 00:26:59,888 going around like a headless fly. 399 00:26:59,888 --> 00:27:03,490 We couldn't even see His Majesty but now, we're all in the palace. 400 00:27:03,490 --> 00:27:07,335 - And...
- And I've already met His Majesty. 401 00:27:07,336 --> 00:27:11,470 This is only my first day in the palace, yet I met him already. 402 00:27:11,470 --> 00:27:12,890 This is no easy feat! 403 00:27:12,891 --> 00:27:16,079 As Prince Yongqi said, when we hit the end of the mountain road, there is water. 404 00:27:16,079 --> 00:27:18,424 When the willow tree wilts, there are still flowers. 405 00:27:18,424 --> 00:27:20,371 When hills and streams run dry, and roads come to an end, 406 00:27:20,372 --> 00:27:22,710 beyond wilted willows comes a village of blooming flowers. 407 00:27:22,711 --> 00:27:24,817 That's right! That's what he said. 408 00:27:24,818 --> 00:27:27,416 We're done with the mountain road, now it's time to sail the waters. 409 00:27:27,417 --> 00:27:30,967 What's there to worry about? Cheer up already, okay? 410 00:27:30,967 --> 00:27:34,321 Yes, Your Highness. Your humble maidservant obeys. 411 00:27:34,321 --> 00:27:36,411 How dare you call me that? 412 00:27:36,411 --> 00:27:38,622 I will tickle you. 413 00:27:40,550 --> 00:27:42,856 I dare not say that anymore! 414 00:27:42,856 --> 00:27:45,992 - Please forgive me!
- Your Highness, please walk properly. 415 00:27:50,969 --> 00:27:54,229 Let's take another route! Just ignore this old witch. 416 00:28:01,455 --> 00:28:03,545 Mingyue, Caixia! 417 00:28:03,545 --> 00:28:06,154 Xiao Dengzi, Xiao Zhuozi, come here! 418 00:28:06,154 --> 00:28:08,038 Respects to Your Highness! 419 00:28:08,039 --> 00:28:10,725 Let me introduce two people to you. 420 00:28:10,725 --> 00:28:12,532 This is Ziwei. 421 00:28:12,532 --> 00:28:14,399 This is Jinsuo. 422 00:28:14,399 --> 00:28:18,204 To the people in the palace, they are my new maids 423 00:28:18,205 --> 00:28:21,148 but the truth is they are my sworn sisters. 424 00:28:21,149 --> 00:28:23,749 Your Highness, how can you say that? 425 00:28:23,749 --> 00:28:26,440 If we have to be cautious even in the Shu Fang Zhai Palace, 426 00:28:26,440 --> 00:28:28,790 then I'd rather we be dead. 427 00:28:28,792 --> 00:28:31,737 Don't worry! They are my confidants. 428 00:28:31,738 --> 00:28:35,712 Just like Prince Yongqi's Xiao Guizi and Xiao Shunzi, we are united. 429 00:28:35,712 --> 00:28:38,863 They'll never betray me. Isn't that right? 430 00:28:38,863 --> 00:28:40,647 Yes! 431 00:28:41,133 --> 00:28:44,291 Ziwei and Jinsuo are my maidservants in title. 432 00:28:44,291 --> 00:28:45,890 I can't do anything about that. 433 00:28:45,891 --> 00:28:49,373 That was the only choice we had if I wanted them in the palace. 434 00:28:49,373 --> 00:28:53,822 Keep your mouths shut and don't go blabbering about it. Understand? 435 00:28:53,822 --> 00:28:58,304 If someone puts a sword on your neck and forces you to speak, what should you do? 436 00:28:58,304 --> 00:29:00,950 Take my head and take my life if you want it! 437 00:29:00,951 --> 00:29:05,914 Great! Since they are my sisters, who are they to you? 438 00:29:05,914 --> 00:29:07,986 Mistresses. 439 00:29:07,986 --> 00:29:11,021 What mistresses? We are one family, understand? 440 00:29:11,021 --> 00:29:12,358 One family! 441 00:29:12,359 --> 00:29:15,094 Treat them the same way you treat me. 442 00:29:15,095 --> 00:29:18,798 If you don't respect them, then you are disrespecting me, too, got it? 443 00:29:18,799 --> 00:29:20,907 We got it! 444 00:29:30,665 --> 00:29:33,627 They must be the two fairies. 445 00:29:34,186 --> 00:29:35,930 It makes sense now! 446 00:29:35,930 --> 00:29:38,303 At the huts last time, 447 00:29:38,303 --> 00:29:43,219 the two fairies that Her Highness made us search for, must be them. 448 00:29:43,957 --> 00:29:47,046 I didn't expect for the fairies to come to the Shu Fang Zhai Palace. 449 00:29:47,047 --> 00:29:49,359 Our family is getting bigger. 450 00:29:49,360 --> 00:29:51,507 Well said! You'll be rewarded, Xiao Dengzi. 451 00:29:51,508 --> 00:29:53,833 Humble servants at your command, Dear Fairies! 452 00:29:53,833 --> 00:29:56,968 Hurry up, please rise! Please do not address us that way. 453 00:29:56,968 --> 00:29:58,733 You shouldn't bow to us, either. 454 00:29:58,734 --> 00:30:00,788 I am Ziwei and she is Jinsuo. 455 00:30:00,789 --> 00:30:04,824 From now on, let's call each other by our names so that we won't raise suspicion. 456 00:30:04,824 --> 00:30:07,749 Jinsuo, where are the things we brought? 457 00:30:09,016 --> 00:30:12,252 This is a small gift. Please accept it. 458 00:30:18,995 --> 00:30:21,020 Don't underestimate these coin pouches! 459 00:30:21,020 --> 00:30:23,367 Our Young Miss personally made these. 460 00:30:23,368 --> 00:30:26,527 These jewelry also used to belong to her. 461 00:30:26,527 --> 00:30:28,870 Since we don't have to be cautious here, 462 00:30:28,870 --> 00:30:30,840 then let me tell you this. 463 00:30:30,846 --> 00:30:33,620 Ziwei is my sworn sister in title, 464 00:30:33,620 --> 00:30:37,270 but actually, she is my mistress. 465 00:30:37,277 --> 00:30:39,093 Thank you for the gift, Miss Ziwei. 466 00:30:39,094 --> 00:30:41,071 Thank you for the gift, Miss Jinsuo. 467 00:30:41,071 --> 00:30:42,663 Thank you for the gift, Miss Ziwei! 468 00:30:42,663 --> 00:30:44,437 Thank you for the gift, Miss Jinsuo! 469 00:30:44,438 --> 00:30:46,867 Hurry, please rise. Please rise! 470 00:30:46,867 --> 00:30:49,538 It can't be helped but we'll teach them slowly. 471 00:30:49,539 --> 00:30:53,265 This master and servant relationship doesn't just confuse them, 472 00:30:53,266 --> 00:30:56,233 Even I get confused, too. 473 00:30:58,365 --> 00:31:00,657 Caixia, drink up! Caixia, finish it all! 474 00:31:00,657 --> 00:31:02,428 Drink all of it! Mingyue, here! 475 00:31:02,428 --> 00:31:05,512 Drink up, everyone! Drink all you want! 476 00:31:05,512 --> 00:31:07,452 I'm so happy today. 477 00:31:07,453 --> 00:31:10,240 I'm so happy that I could faint. 478 00:31:11,211 --> 00:31:14,089 Today is the happiest day ever since I entered the palace. 479 00:31:14,089 --> 00:31:16,290 It's truly my happiest day ever. 480 00:31:16,290 --> 00:31:18,250 Ziwei, here! 481 00:31:18,250 --> 00:31:21,581 Let's drink! We must clink glasses, won't we? 482 00:31:22,603 --> 00:31:25,471 What are you looking at? Don't be afraid! 483 00:31:25,471 --> 00:31:28,451 We've already locked the doors to the quarters and the room. 484 00:31:28,452 --> 00:31:29,843 No one can come in, can he? 485 00:31:29,844 --> 00:31:32,991 - Yes...
- Here, Ziwei, drink up! 486 00:31:32,991 --> 00:31:34,834 Your Highness, please behave yourself. 487 00:31:34,835 --> 00:31:37,350 I heard His Majesty may randomly visit your Shu Fang Zhai Palace. 488 00:31:37,351 --> 00:31:40,236 If you get drunk and he sees you, 489 00:31:40,237 --> 00:31:42,031 wouldn't you be in trouble again? 490 00:31:42,032 --> 00:31:43,866 Miss Ziwei is right. 491 00:31:43,866 --> 00:31:46,212 I think I still better go and guard the door. 492 00:31:46,212 --> 00:31:49,368 If somebody comes, I can alert you. 493 00:31:49,368 --> 00:31:51,189 Stand right there! 494 00:31:51,189 --> 00:31:53,083 Sit down! 495 00:31:53,563 --> 00:31:55,830 Don't be such a party pooper! 496 00:31:55,830 --> 00:31:58,622 Listen! Royal Father won't come today. 497 00:31:58,623 --> 00:32:00,426 Because when I greeted him before dinner, 498 00:32:00,427 --> 00:32:04,363 Royal Father said he would be treating General Zhaohui to a dinner tonight. 499 00:32:04,364 --> 00:32:08,456 General Zhaohui just returned from some "border" place. 500 00:32:08,456 --> 00:32:12,104 So, they will have a meeting tonight to discuss the important border matters. 501 00:32:12,104 --> 00:32:14,590 Since it's all about marts and altars over there, 502 00:32:14,590 --> 00:32:17,120 why can't we enjoy some wine here? 503 00:32:17,124 --> 00:32:19,429 Come on, drink up! 504 00:32:19,429 --> 00:32:23,774 Ziwei, to celebrate our reunion, cheers! 505 00:32:23,774 --> 00:32:25,606 Your Highness... 506 00:32:27,144 --> 00:32:30,524 Whoever doesn't get drunk tonight is a dog. 507 00:32:30,524 --> 00:32:32,259 It's all right, Young Miss. 508 00:32:32,259 --> 00:32:34,294 Just drink all you want with Her Highness. 509 00:32:34,294 --> 00:32:36,856 If you don't drink today, she won't stop. 510 00:32:36,857 --> 00:32:40,125 I will be the dog to watch-guard for you. 511 00:32:40,501 --> 00:32:42,163 Let me be the dog. 512 00:32:42,164 --> 00:32:44,164 I'll guard. 513 00:32:44,164 --> 00:32:45,788 I'll be a dog, too. 514 00:32:45,789 --> 00:32:48,267 I think I should be a dog with all of you. 515 00:32:48,268 --> 00:32:51,119 Then I'll be a dog, too. 516 00:32:51,119 --> 00:32:53,489 Are you trying to piss me off? 517 00:32:53,489 --> 00:32:55,640 Who in the world actually fights to be a dog? 518 00:32:55,640 --> 00:32:58,075 What do I need so many dogs for? 519 00:32:58,075 --> 00:33:00,588 Come on, sit down, all of you! 520 00:33:00,588 --> 00:33:02,625 Sit down! 521 00:33:03,724 --> 00:33:08,171 Today, let's all be braver, happier, and even more lively! Okay? 522 00:33:08,172 --> 00:33:10,062 If anything happens, you've got me. 523 00:33:10,063 --> 00:33:11,202 How's that? 524 00:33:11,203 --> 00:33:14,015 Here, Caixia, drink up! 525 00:33:14,016 --> 00:33:16,898 If you don't, then you're disobeying an edict. 526 00:33:16,899 --> 00:33:18,767 Come on! 527 00:33:20,157 --> 00:33:22,962 How's that? Sit down! 528 00:33:23,744 --> 00:33:27,944 Ziwei, I want to dedicate this toast to you. 529 00:33:27,944 --> 00:33:30,695 You've been mistreated because of me. 530 00:33:30,696 --> 00:33:35,647 I made you sad, upset, and almost lost you forever. 531 00:33:35,647 --> 00:33:39,550 My sins are piled up higher than the mountains. 532 00:33:39,550 --> 00:33:42,868 With this toast, I sincerely apologize to you. 533 00:33:42,868 --> 00:33:46,516 If you really forgive me, drink this! 534 00:33:48,842 --> 00:33:53,133 All right. I have a lot to say but I won't say them. 535 00:33:53,698 --> 00:33:55,398 I'll drink this. 536 00:34:03,817 --> 00:34:05,365 Come, let's all clink glasses! 537 00:34:05,365 --> 00:34:08,716 Xiao Zhuozi, Xiao Dengzi, Mingyue, Caixia, none of you can escape. 538 00:34:08,716 --> 00:34:11,186 For Princess Pearl, let's all have a drink. 539 00:34:11,187 --> 00:34:13,827 For the sake of our heads, let's drink another glass. 540 00:34:13,828 --> 00:34:16,844 May the princess never die and never lose her head. 541 00:34:16,844 --> 00:34:18,965 Here, cheers! 542 00:34:18,965 --> 00:34:20,266 Cheers! 543 00:34:20,266 --> 00:34:25,614 May the princess never die and never lose her head. Cheers! 544 00:34:27,608 --> 00:34:28,741 Come, eat up! 545 00:34:28,742 --> 00:34:31,718 Drink up! Tonight, we must drink till we're drunk. 546 00:35:54,102 --> 00:35:56,957 [Shu Fang Zhai Palace] 547 00:35:56,958 --> 00:36:01,234 ♪ Flowers are blooming everywhere ♪ 548 00:36:01,234 --> 00:36:02,994 ♪ Everywhere... ♪ 549 00:36:02,995 --> 00:36:07,221 ♪ Water... ♪ 550 00:36:07,221 --> 00:36:12,084 After deducting two taels, there should be four taels left still. 551 00:36:12,084 --> 00:36:14,875 Where did I put the rest of thos four taels? 552 00:36:18,452 --> 00:36:20,585 What kind of person am I? 553 00:36:21,352 --> 00:36:24,055 Loyal? Not quite! 554 00:36:24,055 --> 00:36:27,416 Brave? Not really! 555 00:36:27,416 --> 00:36:31,591 All I am, is a liar. 556 00:36:31,591 --> 00:36:35,334 I used to deceive people for food and drinks. 557 00:36:35,335 --> 00:36:37,836 That wasn't too big of a deal. 558 00:36:37,836 --> 00:36:40,054 But I cheated you of your father. 559 00:36:42,750 --> 00:36:47,201 I should get struck by lightning and die. 560 00:36:47,201 --> 00:36:51,018 I'm bad and I'm evil. 561 00:36:51,608 --> 00:36:56,090 I even deceived my own sworn sister. 562 00:36:58,414 --> 00:37:00,393 I will go to hell. 563 00:37:00,394 --> 00:37:02,638 But I'm so afraid, do you know that? 564 00:37:02,639 --> 00:37:05,540 All the piercing swords and the river of fire... 565 00:37:05,540 --> 00:37:08,160 I'm really afraid. 566 00:37:08,160 --> 00:37:11,170 Ziwei, you're a fairy. 567 00:37:11,171 --> 00:37:14,080 Can you help me plead to the Jade Emperor for me 568 00:37:14,080 --> 00:37:17,102 so that I won't go to hell? 569 00:37:17,102 --> 00:37:20,492 Ziwei, can you do that? I beg of you. 570 00:37:20,492 --> 00:37:23,340 That's enough. 571 00:37:23,340 --> 00:37:24,976 Let me tell you. 572 00:37:24,976 --> 00:37:28,172 Jade Emperor and Yama 573 00:37:28,172 --> 00:37:30,499 are both very busy. 574 00:37:30,500 --> 00:37:36,300 In this world, there are too many rights and wrongs, 575 00:37:36,400 --> 00:37:38,500 and good and bad things. 576 00:37:38,571 --> 00:37:40,335 They're too busy to monitor all of it. 577 00:37:40,336 --> 00:37:42,103 They've got no time for you. 578 00:37:42,165 --> 00:37:43,913 - Really?
- Don't cry anymore! 579 00:37:43,914 --> 00:37:47,048 I promise that you won't go to hell. 580 00:37:47,048 --> 00:37:50,495 I will guard you and will watch over you. 581 00:37:50,495 --> 00:37:52,698 Don't cry! 582 00:37:54,172 --> 00:37:55,873 Who's there? 583 00:37:55,873 --> 00:37:57,816 Someone's outside the window! 584 00:38:00,802 --> 00:38:02,102 Who's there? 585 00:38:02,102 --> 00:38:04,891 Which clan are you from? Present yourself! 586 00:38:04,891 --> 00:38:06,517 You're escaping? Let's see where you can run off to. 587 00:38:06,518 --> 00:38:09,666 Don't you know that I am Xiao Yanzi? 588 00:38:12,979 --> 00:38:15,201 Xiao Yanzi, what happened to you? 589 00:38:15,202 --> 00:38:17,103 - Your Highness.
- Your Highness. 590 00:38:17,704 --> 00:38:19,805 She's hurt. 591 00:38:19,805 --> 00:38:24,179 - It's bad! Jinsuo, did you bring the Bruise Relief Cream?
- I don't think so. 592 00:38:24,179 --> 00:38:26,139 Cream? We have a lot of them. 593 00:38:26,139 --> 00:38:28,993 His Majesty said Her Highness gets hurt easily, so he gave us a lot of ointments. 594 00:38:28,993 --> 00:38:31,174 Prince Yongqi also sent a lot over. Okay, I'll go get them. 595 00:38:31,174 --> 00:38:33,891 - Hurry!
- It's okay now. 596 00:38:35,422 --> 00:38:39,063 Who was that jerk? Peeking on us in the middle of the night. 597 00:38:39,063 --> 00:38:41,147 What's there to see? Show yourself if you dare! 598 00:38:41,148 --> 00:38:43,397 Lower your voice. 599 00:38:43,397 --> 00:38:45,347 - Your Highness.
- I beg you. 600 00:38:45,347 --> 00:38:48,214 You can't even stand properly. How can you catch him? 601 00:38:48,214 --> 00:38:51,239 Your Highness, he escaped already. We can't catch up to him anyway. 602 00:38:51,239 --> 00:38:52,906 He practices martial arts? 603 00:38:52,907 --> 00:38:55,107 What's so great about that? 604 00:38:55,108 --> 00:38:57,468 Bullying us because none of us are skilled, are you? 605 00:38:57,469 --> 00:38:59,312 - Lower your voice!
- Peeking in the middle of the night! 606 00:38:59,313 --> 00:39:01,246 What's there to see? Let me tell you. 607 00:39:01,246 --> 00:39:05,225 - Tomorrow, I will bring in Liu Qing and Liu Hong, too.
- Okay, okay. 608 00:39:05,227 --> 00:39:08,360 Then, I'll see how you can escape. 609 00:39:08,360 --> 00:39:10,500 - I'm so mad.
- Enough! 610 00:39:10,500 --> 00:39:12,667 Don't go there! 611 00:39:17,742 --> 00:39:19,609 Why would someone be outside the window? 612 00:39:19,610 --> 00:39:21,843 What does he want? 613 00:39:21,843 --> 00:39:24,306 I don't think he means well so we should all be careful. 614 00:39:24,306 --> 00:39:25,872 Who cares! 615 00:39:25,873 --> 00:39:27,273 Let's continue to drink! 616 00:39:27,274 --> 00:39:30,237 Don't let these lowlife people ruin our mood! 617 00:39:30,237 --> 00:39:31,737 Let's go! 618 00:39:31,737 --> 00:39:32,812 Come back! 619 00:39:32,813 --> 00:39:35,841 I think we should end this now. 620 00:39:35,841 --> 00:39:38,619 Young Miss, put Her Highness to sleep and I will clean the table. 621 00:39:38,619 --> 00:39:40,290 You both put Her Highness to sleep, we will do the cleanup. 622 00:39:40,290 --> 00:39:42,226 - Yeah, we will clean up.
- We will clean up. 623 00:39:42,226 --> 00:39:45,920 - We'll clean up.
- All right, Her Highness needs her sleep. 624 00:39:47,255 --> 00:39:48,728 Drink! Let's continue to drink. 625 00:39:48,729 --> 00:39:51,222 Come back! Let's go back to your room. 626 00:39:51,222 --> 00:39:53,148 Drink! 627 00:39:55,225 --> 00:39:58,739 Your Majesty, it's absolutely true! 628 00:39:58,739 --> 00:40:01,257 There are two new people in Princess Pearl's chambers. 629 00:40:01,258 --> 00:40:04,603 I asked Xiao Luzi, he said Consort Ling 630 00:40:04,604 --> 00:40:07,501 privately granted two maidservants to Her Highness. 631 00:40:07,501 --> 00:40:12,086 In the afternoon, I saw Her Highness and the two maidservants acting so friendly with each other. 632 00:40:12,086 --> 00:40:14,954 - They looked really close!
- There is such thing? 633 00:40:14,954 --> 00:40:17,054 There's something even weirder! 634 00:40:17,055 --> 00:40:20,109 The doors of the Shu Fang Zhai Palace are locked tight tonight. 635 00:40:20,110 --> 00:40:23,096 I got Saiwei to spy on them and guess what happened? 636 00:40:23,096 --> 00:40:27,402 They locked the door and drank wine in their room. 637 00:40:27,402 --> 00:40:31,511 The princess and a bunch of servants, seated at the same table, 638 00:40:31,512 --> 00:40:33,929 all hopelessly drunk. 639 00:40:33,930 --> 00:40:35,438 How dare they! 640 00:40:35,438 --> 00:40:37,367 How dare they behave so presumptuously! 641 00:40:37,368 --> 00:40:41,214 With His Majesty pampering her, with Consort Ling on her side, 642 00:40:41,215 --> 00:40:45,729 they disregard everyone else in the palace. 643 00:40:45,729 --> 00:40:48,679 Consort Ling and Princess Pearl 644 00:40:48,680 --> 00:40:51,917 are always putting up acts together. 645 00:40:51,917 --> 00:40:54,061 What's odd is that His Majesty 646 00:40:54,062 --> 00:40:57,330 just seems to accept whatever act they put up. 647 00:40:57,335 --> 00:40:59,065 Your humble servant really can't understand. 648 00:40:59,066 --> 00:41:02,200 Why does His Majesty trust them so much? 649 00:41:02,200 --> 00:41:04,718 Your humble servant is willing to bet with her head! 650 00:41:04,719 --> 00:41:08,711 There must be something wrong with this Princess Pearl. 651 00:41:08,711 --> 00:41:10,656 A princess appeared out of thin air 652 00:41:10,657 --> 00:41:12,890 and made a fool out of His Majesty. 653 00:41:12,891 --> 00:41:16,916 He won't even pay any attention to my 12th Prince! 654 00:41:16,917 --> 00:41:20,421 Prince Yongqi is very close to Princess Pearl. 655 00:41:20,421 --> 00:41:23,021 It's because they all are on the same side. 656 00:41:23,021 --> 00:41:27,300 Consort Ling, Princess Pearl, Prince Yongqi, and even the Fu Lun family... 657 00:41:27,300 --> 00:41:29,361 They must be up to something. 658 00:41:29,361 --> 00:41:32,058 I'm very sure about that. 659 00:41:32,766 --> 00:41:35,701 Consort Ling had two daughters in a row. 660 00:41:35,702 --> 00:41:37,803 She probably can't have a son, 661 00:41:37,805 --> 00:41:40,821 so she's placing her bets on Prince Yongqi. 662 00:41:40,821 --> 00:41:43,893 Your Majesty, lower your voice! 663 00:41:43,893 --> 00:41:47,548 Nanny Rong, be on alert. 664 00:41:47,548 --> 00:41:49,650 Get a few new servants 665 00:41:49,650 --> 00:41:51,640 to keep an eye on that Shu Fang Zhai Palace. 666 00:41:51,640 --> 00:41:54,436 If anything happens, notify me immediately. 667 00:41:54,454 --> 00:41:56,532 You needn't worry about this, Your Majesty. 668 00:41:56,533 --> 00:41:58,528 It has already been arranged. 669 00:41:58,529 --> 00:42:00,478 We have a lot of time, 670 00:42:00,478 --> 00:42:02,468 so do not be anxious, Your Majesty. 671 00:42:02,469 --> 00:42:05,103 Let's just wait for a chance. 672 00:42:05,807 --> 00:42:09,351 Such an uncivilized wench! 673 00:42:09,351 --> 00:42:12,500 How dare she go against me in public? 674 00:42:12,500 --> 00:42:15,100 If I can't take her down, 675 00:42:15,578 --> 00:42:20,852 then what's the point of being an empress? 676 00:42:22,022 --> 00:42:24,128 The three of you just came in like this? 677 00:42:24,128 --> 00:42:26,595 What if someone sees you? 678 00:42:27,186 --> 00:42:31,122 Prince Yongqi is a prince; of course, he can go around the palace freely. 679 00:42:31,122 --> 00:42:33,927 I'm with Prince Yongqi so it's fine, too. 680 00:42:33,927 --> 00:42:36,339 But as for Erkang's frequent visits to the palace... 681 00:42:36,339 --> 00:42:38,746 that's problematic. 682 00:42:38,746 --> 00:42:40,589 Then you should hurry up and leave, Erkang. 683 00:42:40,589 --> 00:42:42,422 Don't let anyone see you! 684 00:42:42,422 --> 00:42:45,458 I already took the risk to come here so don't worry about it anymore. 685 00:42:45,458 --> 00:42:46,890 Even if someone sees me, 686 00:42:46,891 --> 00:42:50,199 I'll just say I came with Prince Yongqi for work and that would do. 687 00:42:50,199 --> 00:42:52,026 If His Majesty is still in the palace, 688 00:42:52,026 --> 00:42:55,414 it makes sense for me to be here with him. 689 00:42:57,931 --> 00:43:00,432 How are you? Are you okay? 690 00:43:00,432 --> 00:43:02,484 Any progress? 691 00:43:03,440 --> 00:43:06,445 It has only been a few days, what progress can there be? 692 00:43:06,445 --> 00:43:09,964 Aside from the brief encounter with His Majesty on the first day, 693 00:43:09,965 --> 00:43:13,310 I haven't seen him since. 694 00:43:14,665 --> 00:43:17,517 Be concise! We need to go after you're done talking. 695 00:43:17,517 --> 00:43:19,401 With the three of us at Shu Fang Zhai Palace like this, 696 00:43:19,401 --> 00:43:22,001 it is a little eye-catching. 697 00:43:23,665 --> 00:43:25,805 What happened to your forehead? 698 00:43:25,805 --> 00:43:30,449 - Did you fight again?
- You, three musketeers, should hurry up and think of a solution for me. 699 00:43:30,449 --> 00:43:32,287 Either find me some kung fu masters, 700 00:43:32,287 --> 00:43:36,649 or send Liu Qing and Liu Hong into the palace to become my guards. 701 00:43:36,649 --> 00:43:38,544 You wish! 702 00:43:38,544 --> 00:43:41,462 We just got Ziwei and Jinsuo in, which was difficult enough. 703 00:43:41,463 --> 00:43:44,031 And now you want Liu Qing and Liu Hong here, too? 704 00:43:44,031 --> 00:43:47,309 After getting Liu Qing and Liu Hong here, you would probably want us to bring in 705 00:43:47,309 --> 00:43:50,695 Little Bean, Little Tiger, Little Bao, along with everyone else. 706 00:43:50,695 --> 00:43:54,198 Do you plan to move the entire compound house into the palace? 707 00:43:54,198 --> 00:43:57,111 But at night, there are thieves here in my palace. 708 00:43:57,112 --> 00:44:00,246 It was already the middle of the night, yet there was a spy peeking on us. 709 00:44:00,246 --> 00:44:03,198 My kung fu is getting worse. 710 00:44:03,198 --> 00:44:05,887 I tried to climb the window but I hit my head. 711 00:44:05,888 --> 00:44:07,737 That's because you were drunk. 712 00:44:07,737 --> 00:44:09,637 Someone was peeking? 713 00:44:09,637 --> 00:44:12,758 Did you see who it was? 714 00:44:12,761 --> 00:44:14,806 Why weren't Xiao Dengzi and Xiao Zhuozi on guard outside? 715 00:44:14,806 --> 00:44:16,964 They were both drunk. 716 00:44:16,965 --> 00:44:19,364 Xiao Yanzi insisted on holding a welcome party for us last night. 717 00:44:19,364 --> 00:44:22,126 In the end, everyone got drunk. 718 00:44:22,126 --> 00:44:23,766 Don't be too capricious! 719 00:44:23,767 --> 00:44:27,167 No matter how happy you are, you cannot let everyone get drunk! 720 00:44:27,167 --> 00:44:30,489 At least, let Xiao Dengzi and Xiao Zhuozi stay sober. 721 00:44:30,489 --> 00:44:32,745 No, no, no! Not just Xiao Dengzi and Xiao Zhuozi, 722 00:44:32,745 --> 00:44:34,563 none of you should be getting drunk. 723 00:44:34,564 --> 00:44:38,619 In the palace, there are foes everywhere, you can't be too careful enough. 724 00:44:38,620 --> 00:44:42,243 You all have a mission and aren't here to play. 725 00:44:42,243 --> 00:44:44,852 Until this is settled, you are all in danger. 726 00:44:44,852 --> 00:44:47,386 How can you not have any vigilance at all? 727 00:44:47,386 --> 00:44:49,865 That's enough! Stop lecturing me. 728 00:44:49,865 --> 00:44:54,001 - We're humans so there is bound to be times we can't control ourselves.
- It's the same for you. 729 00:44:54,001 --> 00:44:58,453 You know it's inappropriate to be at my palace, yet you still came. 730 00:44:58,453 --> 00:45:01,561 Xiao Yanzi is right! Hurry and say what you want. 731 00:45:01,561 --> 00:45:05,000 If you need some space, we can leave. 732 00:45:05,000 --> 00:45:08,660 Here comes Her Majesty! 733 00:45:08,660 --> 00:45:12,357 Long live Your Majesty! 734 00:45:12,357 --> 00:45:16,924 Long live Your Majesty! 735 00:45:19,020 --> 00:45:28,030 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 736 00:45:30,342 --> 00:45:34,464 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 737 00:45:34,465 --> 00:45:37,917 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 738 00:45:37,918 --> 00:45:45,443 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 739 00:45:45,444 --> 00:45:49,490 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 740 00:45:49,491 --> 00:45:52,861 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 741 00:45:52,862 --> 00:46:00,196 ♫ Though it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫ 742 00:46:00,196 --> 00:46:03,763 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 743 00:46:03,764 --> 00:46:07,494 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 744 00:46:07,494 --> 00:46:11,028 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫ 745 00:46:11,028 --> 00:46:15,067 ♫ Though the journey is full of pain and tears ♫ 746 00:46:15,067 --> 00:46:18,676 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 747 00:46:18,676 --> 00:46:22,557 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 748 00:46:22,558 --> 00:46:26,086 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 749 00:46:26,086 --> 00:46:32,720 ♫ By the feeling of being loved ♫ 62094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.