Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:09,030
[My Fair Princess]
2
00:00:12,080 --> 00:00:23,090
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
3
00:00:32,670 --> 00:00:36,030
♫ When the mountains no longer have ridges ♫
4
00:00:36,030 --> 00:00:39,420
♫ When the river water no longer flows ♫
5
00:00:39,420 --> 00:00:43,230
♫ When time stops, and night and day are one ♫
6
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫
7
00:00:46,500 --> 00:00:50,380
♫ Still, I won't let you go ♫
8
00:00:50,380 --> 00:00:53,340
♫ I won't let you go ♫
9
00:00:53,340 --> 00:01:00,060
♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫
10
00:01:00,060 --> 00:01:03,350
♫ When the sun no longer rises ♫
11
00:01:03,350 --> 00:01:06,890
♫ When the earth no longer spins ♫
12
00:01:06,890 --> 00:01:10,550
♫ When the seasons no longer change ♫
13
00:01:10,550 --> 00:01:13,810
♫ When all flowers and trees wither completely ♫
14
00:01:13,810 --> 00:01:17,670
♫ Still, I won't part with you ♫
15
00:01:17,670 --> 00:01:20,640
♫ I won't part with you ♫
16
00:01:20,640 --> 00:01:27,220
♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫
17
00:01:27,220 --> 00:01:31,280
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
18
00:01:31,280 --> 00:01:34,693
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
19
00:01:34,693 --> 00:01:38,033
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
20
00:01:38,033 --> 00:01:40,968
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
21
00:01:40,968 --> 00:01:44,921
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
22
00:01:44,921 --> 00:01:48,359
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
23
00:01:48,359 --> 00:01:51,841
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
24
00:01:51,841 --> 00:01:58,209
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
25
00:01:58,209 --> 00:02:02,088
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
26
00:02:02,088 --> 00:02:05,569
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
27
00:02:05,569 --> 00:02:08,929
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
28
00:02:08,929 --> 00:02:11,942
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
29
00:02:11,943 --> 00:02:15,903
♫ We will be each other's company, living without regrets ♫
30
00:02:15,903 --> 00:02:19,428
♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫
31
00:02:19,429 --> 00:02:22,740
♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫
32
00:02:22,740 --> 00:02:29,607
♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫
33
00:02:58,801 --> 00:02:59,696
[Zhengyang Gate]
34
00:02:59,696 --> 00:03:03,834
[24th Year of Emperor Qianlong's Reign, Beijing]
35
00:03:38,861 --> 00:03:43,372
Long live Your Majesty!
36
00:03:43,373 --> 00:03:47,822
Long live Your Highness!
37
00:03:47,823 --> 00:03:52,682
Long live Your Majesty!
38
00:03:52,682 --> 00:03:56,852
Long live Your Highness!
39
00:03:56,853 --> 00:04:01,550
Long live Your Majesty!
40
00:04:01,551 --> 00:04:05,802
Long live Your Highness!
41
00:04:05,802 --> 00:04:10,546
Long live Your Majesty!
42
00:04:10,546 --> 00:04:14,770
Long live Your Highness!
43
00:04:14,771 --> 00:04:19,466
Long live Your Majesty!
44
00:04:19,467 --> 00:04:22,439
Long live Your Highness!
45
00:04:22,440 --> 00:04:23,973
Young Miss, look!
46
00:04:23,974 --> 00:04:25,848
Isn't that Xiao Yanzi?
47
00:04:25,849 --> 00:04:27,575
Is she Xiao Yanzi?
48
00:04:27,576 --> 00:04:29,541
Look, look! Am I right?
49
00:04:29,541 --> 00:04:30,972
It's her, right?
50
00:04:30,973 --> 00:04:34,007
Yes, it's her! It's Xiao Yanzi!
51
00:04:34,691 --> 00:04:37,624
It's Xiao Yanzi! It's her!
52
00:04:37,624 --> 00:04:42,110
Xiao Yanzi! Xiao Yanzi!
53
00:04:42,110 --> 00:04:43,700
Xiao Yanzi...
54
00:04:43,700 --> 00:04:47,349
Over here! Xiao Yanzi!
55
00:04:47,349 --> 00:04:50,660
Xiao Yanzi!
56
00:04:50,660 --> 00:04:54,090
Xiao Yanzi! Xiao Yanzi!
57
00:04:54,090 --> 00:04:56,140
Xiao Yanzi!
58
00:04:56,140 --> 00:04:57,774
Xiao Yanzi...
59
00:04:57,774 --> 00:05:00,649
I don't believe it! It can't be her.
60
00:05:00,650 --> 00:05:03,359
She's just someone who looks like Xiao Yanzi.
61
00:05:03,360 --> 00:05:04,584
She must be the real princess.
62
00:05:04,585 --> 00:05:07,757
Let's stop shouting, shall we?
63
00:05:07,757 --> 00:05:10,026
Long live Your Majesty!
64
00:05:10,026 --> 00:05:12,126
Princess Pearl?
65
00:05:12,863 --> 00:05:15,217
- Princess Pearl! - Princess Pearl?
66
00:05:15,218 --> 00:05:16,913
Who is Princess Pearl?
67
00:05:16,913 --> 00:05:18,106
You don't know?
68
00:05:18,107 --> 00:05:21,278
His Majesty selected a commoner to be his adopted daughter, named Princess Pearl.
69
00:05:21,278 --> 00:05:24,140
He's welcoming her into the city today.
70
00:05:24,140 --> 00:05:26,308
Princess Pearl?
71
00:05:26,308 --> 00:05:28,386
Princess Pearl is said to be knowledgeable about all sorts of things.
72
00:05:28,387 --> 00:05:30,593
His Majesty is smitten with her.
73
00:05:30,593 --> 00:05:32,781
My uncle works as an officer in the city.
74
00:05:32,782 --> 00:05:34,724
He heard that the princess has a powerful background.
75
00:05:34,724 --> 00:05:38,449
They say she's an adopted daughter but it's likely she could be a blue blood.
76
00:05:38,449 --> 00:05:41,928
Everyone knows that His Majesty often dresses as a commoner and travels around.
77
00:05:41,929 --> 00:05:45,029
He roams around everywhere.
78
00:05:46,329 --> 00:05:50,029
Young Miss, she lied to you.
79
00:05:50,029 --> 00:05:52,038
She took your personal items.
80
00:05:52,039 --> 00:05:55,007
Now, she has really become a princess!
81
00:06:12,794 --> 00:06:14,176
She's not a princess.
82
00:06:14,177 --> 00:06:15,526
She's a liar!
83
00:06:15,527 --> 00:06:16,726
- Ziwei! - She's a liar!
84
00:06:16,726 --> 00:06:19,110
- Young Miss! - Ziwei, come back!
85
00:06:19,110 --> 00:06:20,656
- Ziwei! - Come back!
86
00:06:20,656 --> 00:06:21,930
Your Majesty!
87
00:06:21,931 --> 00:06:24,461
I'm the real princess!
88
00:06:24,461 --> 00:06:25,948
Xiao Yanzi!
89
00:06:25,949 --> 00:06:27,836
How could you do this to me?
90
00:06:27,837 --> 00:06:29,438
Jade Emperor watches from the heavens! (TN: Jade Emperor is believed to be the "First God" in Chinese culture)
91
00:06:29,439 --> 00:06:31,106
Yama watches from hell! (TN: King of Hell)
92
00:06:31,107 --> 00:06:32,942
How could you do this to me?
93
00:06:32,943 --> 00:06:34,251
Ziwei!
94
00:06:34,252 --> 00:06:35,938
- Your Majesty! - Young Miss.
95
00:06:35,939 --> 00:06:37,763
- Your Majesty! - Ziwei...
96
00:06:37,764 --> 00:06:40,065
You've been tricked, Your Majesty!
97
00:06:40,078 --> 00:06:42,745
- I'm the real princess. - There are too many people.
98
00:06:42,745 --> 00:06:44,270
Stay alert, watch out for assassins!
99
00:06:44,271 --> 00:06:45,722
Yes, sir.
100
00:06:45,722 --> 00:06:48,148
- Xiao Yanzi! - Ziwei!
101
00:06:48,148 --> 00:06:51,269
Get back here and explain yourself.
102
00:06:51,270 --> 00:06:52,361
Young Miss!
103
00:06:52,362 --> 00:06:54,187
- Your Majesty! - Ziwei!
104
00:06:54,187 --> 00:06:56,477
- Your Majesty! - Ziwei!
105
00:06:56,477 --> 00:06:59,366
You've been tricked!
106
00:06:59,366 --> 00:07:01,570
- Your Majesty! - Come back, Ziwei!
107
00:07:01,570 --> 00:07:03,230
- Your Majesty! - Come back, Ziwei!
108
00:07:03,231 --> 00:07:08,239
- Young Miss! - You've been tricked, Your Majesty!
109
00:07:08,239 --> 00:07:11,813
- I'm the real princess. - Ziwei!
110
00:07:11,813 --> 00:07:15,175
- Xiao Yanzi! - Please come back, Young Miss!
111
00:07:15,175 --> 00:07:17,747
- Get back here! - Come back, Ziwei!
112
00:07:17,747 --> 00:07:20,021
Xiao Yanzi!
113
00:07:21,324 --> 00:07:24,225
Come back, Ziwei!
114
00:07:24,225 --> 00:07:26,601
Guards, take her away!
115
00:07:26,623 --> 00:07:28,624
Ertai, protect the princess and His Majesty.
116
00:07:28,624 --> 00:07:31,048
Don‘t let anyone disturb them! I'll handle this.
117
00:07:31,048 --> 00:07:35,771
- Get back here, Xiao Yanzi! - Ziwei, come back!
118
00:07:35,772 --> 00:07:37,423
Arrest her and throw her in jail!
119
00:07:37,424 --> 00:07:40,076
- Xiao Yanzi... - Come back!
120
00:07:40,076 --> 00:07:43,325
Xiao Yanzi!
121
00:07:43,325 --> 00:07:45,714
- Ziwei! - Xiao Yanzi!
122
00:07:45,715 --> 00:07:51,720
If you're the princess, then who am I?
123
00:07:51,721 --> 00:07:53,710
Xiao Yanzi!
124
00:07:53,710 --> 00:07:55,706
Why did you lie to me?
125
00:07:55,706 --> 00:08:00,299
- I think I hear Ziwei's voice. - I trusted you so much, Xiao Yanzi!
126
00:08:00,300 --> 00:08:02,356
How could you lie to me?
127
00:08:02,357 --> 00:08:07,691
- Ziwei, come back! - Come back, Young Miss!
128
00:08:07,691 --> 00:08:12,275
Get back here, Xiao Yanzi!
129
00:08:12,275 --> 00:08:15,391
Explain yourself!
130
00:08:15,392 --> 00:08:17,992
Xiao Yanzi!
131
00:08:27,824 --> 00:08:32,961
[Four months ago]
132
00:08:36,466 --> 00:08:39,000
We finally made it to Beijing.
133
00:08:40,005 --> 00:08:44,320
The palace seems so near,
134
00:08:44,320 --> 00:08:46,770
yet so far.
135
00:08:47,612 --> 00:08:50,360
Young Miss, every day,
136
00:08:50,360 --> 00:08:53,460
you come here to look at the palace.
137
00:08:53,463 --> 00:08:57,597
However, what good will watching from afar do?
138
00:08:58,394 --> 00:09:03,098
The guards are watching all the entrances.
139
00:09:03,098 --> 00:09:06,440
We'll never get inside.
140
00:09:08,761 --> 00:09:12,425
I thought I had already reached my destination.
141
00:09:12,425 --> 00:09:18,159
I didn't expect... the palace would still be so out of reach.
142
00:09:18,159 --> 00:09:20,408
What should I do?
143
00:09:25,114 --> 00:09:26,683
I haven't lost hope
144
00:09:26,683 --> 00:09:29,296
and I'm not giving up.
145
00:09:29,296 --> 00:09:33,123
I have faith that God will not forsake those who work hard.
146
00:09:33,123 --> 00:09:35,643
It all depends on what we choose to do.
147
00:09:36,528 --> 00:09:41,762
I believe that the power of faith can move mountains.
148
00:09:43,061 --> 00:09:46,712
Jinsuo, we have to pull ourselves together.
149
00:09:46,712 --> 00:09:49,202
Let's go and look for Lord Liang.
150
00:09:49,202 --> 00:09:50,936
Okay.
151
00:10:02,800 --> 00:10:06,000
[Lucky Number]
152
00:10:38,755 --> 00:10:43,422
Get out of the way!
153
00:10:46,821 --> 00:10:48,198
Jinsuo, I'm going to stop the litter.
154
00:10:48,198 --> 00:10:50,199
I might be able to see Lord Liang this way.
155
00:10:50,199 --> 00:10:52,699
Young Miss, I'll go with you.
156
00:10:56,156 --> 00:10:56,970
What are you doing?
157
00:10:56,971 --> 00:11:00,073
Lord Liang, I have something important to tell you.
158
00:11:00,073 --> 00:11:03,690
Please alight from the litter and make some time to meet me so I can explain myself.
159
00:11:03,691 --> 00:11:05,381
Lord Liang!
160
00:11:05,382 --> 00:11:08,682
- What are you two doing? Take them away! - Get lost!
161
00:11:08,682 --> 00:11:12,859
- Lord Liang! Please hear us out! - Lord Liang!
162
00:11:12,859 --> 00:11:16,447
We went to the government office for many times but the Court of Imperial Sacrifices doesn't even do any work at all!
163
00:11:16,447 --> 00:11:20,218
Lord Liang never goes to the office so where else can we look for him?
164
00:11:20,218 --> 00:11:22,015
- Leave! - Lord Liang!
165
00:11:22,015 --> 00:11:23,389
Lord Liang's son is getting married tomorrow.
166
00:11:23,390 --> 00:11:25,193
He's very busy so he won't be going to the office on these few days.
167
00:11:25,193 --> 00:11:26,627
- Go! - Get out of here!
168
00:11:26,628 --> 00:11:27,469
Lord Liang!
169
00:11:27,470 --> 00:11:31,405
My lord, I wouldn't have stopped your litter if I had any other choice.
170
00:11:31,405 --> 00:11:34,438
I'm only bothering you because I'm really out of options!
171
00:11:34,438 --> 00:11:37,537
Please spare a few minutes to hear my plea.
172
00:11:37,538 --> 00:11:39,764
Lord Liang!
173
00:11:39,765 --> 00:11:41,151
Get lost or else, I'll have to use force.
174
00:11:41,151 --> 00:11:42,775
- Lord Liang! - Go!
175
00:11:42,776 --> 00:11:46,259
- Go! Stop all this nonsense! - You are the people's magistrate, Lord Liang.
176
00:11:46,259 --> 00:11:49,317
You're going to ignore the people and only worry about your son's wedding?
177
00:11:49,318 --> 00:11:53,825
- Lord Liang! - Which peasant... dares to stop my litter?
178
00:11:53,825 --> 00:11:56,669
Even spouting such nonsense! Do you wish to die?
179
00:11:56,669 --> 00:12:00,393
Lord Liang, I promise you won't regret hearing my story.
180
00:12:00,393 --> 00:12:03,711
Please spare me a few minutes. Just a few minutes, Lord Liang!
181
00:12:03,711 --> 00:12:06,055
Nobody has time for your stories.
182
00:12:06,055 --> 00:12:08,202
Do you have that much time on your hands?
183
00:12:08,202 --> 00:12:09,668
Return to the manor!
184
00:12:09,668 --> 00:12:13,024
- Move it! - Lord Liang!
185
00:12:14,340 --> 00:12:18,840
My sack, my sack, My sack!
186
00:12:20,423 --> 00:12:23,457
Young Miss, Young Miss.
187
00:12:26,776 --> 00:12:31,198
Young Miss, what's the matter with Lord Liang?
188
00:12:31,198 --> 00:12:34,816
He doesn't go to work for a month just because his son is getting married.
189
00:12:34,816 --> 00:12:37,872
What do we have to do to meet him?
190
00:12:38,737 --> 00:12:42,838
Young Miss, our money is running out.
191
00:12:42,838 --> 00:12:47,013
If this goes on, what shall we do?
192
00:12:48,257 --> 00:12:50,680
I think that Lord Liang looks mean and evil.
193
00:12:50,680 --> 00:12:52,220
He's really not reliable.
194
00:12:52,223 --> 00:12:57,060
Young Miss, maybe it's better if we find another officer to help us.
195
00:12:59,806 --> 00:13:02,442
All government officers are the same everywhere.
196
00:13:02,443 --> 00:13:05,709
You're asking for the impossible.
197
00:13:08,395 --> 00:13:10,629
Don't fret, Jinsuo!
198
00:13:10,629 --> 00:13:14,120
I'll definitely think of another way to meet Lord Liang.
199
00:13:14,929 --> 00:13:17,929
If we can't meet him, we'll figure something else out.
200
00:13:20,217 --> 00:13:22,260
His family is holding a wedding tomorrow.
201
00:13:22,260 --> 00:13:24,928
He won't chase guests away, right?
202
00:13:24,928 --> 00:13:28,122
Young Miss, are you saying...
203
00:13:28,122 --> 00:13:30,096
Let's prepare a gift.
204
00:13:30,096 --> 00:13:32,873
We'll go to Liang Manor to send our regards tomorrow.
205
00:13:49,880 --> 00:13:52,548
That greedy official is welcoming a daughter-in-law tomorrow.
206
00:13:52,549 --> 00:13:55,400
I bet there'll be lots of dowries at the bride's house.
207
00:13:55,400 --> 00:13:58,202
Let me grab some to share with the rest.
208
00:13:58,202 --> 00:14:00,904
Consider it a good deed.
209
00:14:09,833 --> 00:14:14,459
I know you are really against this marriage.
210
00:14:14,459 --> 00:14:17,423
However, since it has already come to this,
211
00:14:17,423 --> 00:14:19,824
you should just accept it.
212
00:14:19,824 --> 00:14:21,543
Just rest early tonight.
213
00:14:21,544 --> 00:14:24,912
They will be here early tomorrow to fetch you.
214
00:14:46,803 --> 00:14:50,003
Help! The bride is hanging herself!
215
00:15:06,841 --> 00:15:10,108
[Liang Manor]
216
00:15:20,103 --> 00:15:22,804
Make way!
217
00:15:23,437 --> 00:15:26,271
First bow to the Heavens and Earth.
218
00:15:28,010 --> 00:15:29,977
Kneel.
219
00:15:30,863 --> 00:15:33,897
Bow down.
220
00:15:33,897 --> 00:15:37,184
Bow again.
221
00:15:38,103 --> 00:15:41,236
Bow a third time.
222
00:15:44,441 --> 00:15:47,641
Second bow to the parents.
223
00:15:47,641 --> 00:15:49,798
Kneel.
224
00:15:50,460 --> 00:15:52,180
[Double Happiness]
225
00:15:52,181 --> 00:15:54,782
Bow.
226
00:15:55,305 --> 00:15:58,340
Bow again.
227
00:15:59,209 --> 00:16:02,077
Bow a third time.
228
00:16:02,078 --> 00:16:04,412
Rise.
229
00:16:05,982 --> 00:16:08,276
Bow to your partner.
230
00:16:08,277 --> 00:16:10,911
Kneel.
231
00:16:10,944 --> 00:16:13,311
Bow down.
232
00:16:14,391 --> 00:16:18,024
Bow again.
233
00:16:18,024 --> 00:16:21,265
Bow a third time.
234
00:16:40,116 --> 00:16:42,851
Be careful of the step. Don't trip!
235
00:16:51,294 --> 00:16:52,561
You can leave first.
236
00:16:52,562 --> 00:16:53,463
Yes, madam.
237
00:16:57,285 --> 00:16:59,576
Congratulations, Miss!
238
00:16:59,577 --> 00:17:03,880
When it reaches the auspicious time, the groom will come to take off the veil.
239
00:17:03,881 --> 00:17:05,948
Get out!
240
00:17:05,948 --> 00:17:07,610
- Young Miss... - I said, get out.
241
00:17:07,611 --> 00:17:09,254
I want to be alone.
242
00:17:09,255 --> 00:17:10,789
All right.
243
00:19:10,700 --> 00:19:13,067
If I had known that being a bride
244
00:19:13,067 --> 00:19:15,765
would require so much kneeling and bowing...
245
00:19:15,765 --> 00:19:17,373
It took all morning
246
00:19:17,373 --> 00:19:19,840
and now I'm starving to death.
247
00:19:20,258 --> 00:19:22,610
I really shouldn't have agreed to help her.
248
00:19:22,610 --> 00:19:24,313
It's so suffocating.
249
00:19:52,475 --> 00:19:55,376
At the very least, I didn't do all that for nothing.
250
00:20:04,704 --> 00:20:06,671
Congratulations!
251
00:20:06,671 --> 00:20:10,123
Please enjoy yourselves.
252
00:20:11,661 --> 00:20:13,253
Congratulations, Lord Liang.
253
00:20:13,254 --> 00:20:15,078
You got yourself a great daughter-in-law.
254
00:20:15,079 --> 00:20:17,766
I heard the bride is beautiful and talented.
255
00:20:17,767 --> 00:20:19,268
Thank you.
256
00:20:19,269 --> 00:20:20,938
Don't be shy, everyone.
257
00:20:20,939 --> 00:20:22,696
We have prepared a feast.
258
00:20:22,697 --> 00:20:26,989
Make sure to drink to your heart's content!
259
00:20:26,989 --> 00:20:29,510
Congratulations!
260
00:20:31,829 --> 00:20:34,797
Lord Liang.
261
00:20:34,797 --> 00:20:36,354
You are?
262
00:20:36,354 --> 00:20:38,020
My name is Ziwei, Xia Ziwei.
263
00:20:38,021 --> 00:20:40,711
I have a favor to ask. Can we talk in private?
264
00:20:40,711 --> 00:20:44,171
- In private? Why? - Father, Lord Zhao is here.
265
00:20:45,095 --> 00:20:46,953
Congratulations, Lord Liang.
266
00:20:46,954 --> 00:20:48,080
Thank you for coming.
267
00:20:48,081 --> 00:20:51,172
It's such an honor to have you at my son's wedding.
268
00:20:51,173 --> 00:20:53,270
I am humbled by your presence.
269
00:20:53,270 --> 00:20:55,356
Junming, show Lord Zhao to his seat.
270
00:20:55,357 --> 00:20:56,931
Lord Zhao, this way, please.
271
00:20:56,932 --> 00:20:58,532
Please.
272
00:21:00,477 --> 00:21:02,677
- Lord Liang! - Out of the way!
273
00:21:05,770 --> 00:21:07,570
Move it!
274
00:21:30,873 --> 00:21:32,507
So heavy!
275
00:21:43,019 --> 00:21:46,618
How could I forget such a valuable thing?
276
00:22:03,506 --> 00:22:08,016
With these two candles, Xiao Douzi would be able to write at night.
277
00:22:08,016 --> 00:22:09,912
How convenient!
278
00:22:20,290 --> 00:22:23,490
Young Miss, time for some ginseng soup.
279
00:22:24,828 --> 00:22:27,062
Who are you?
280
00:22:27,062 --> 00:22:29,678
Somebody, help! There's a thief!
281
00:22:29,678 --> 00:22:32,138
Somebody!
282
00:22:52,389 --> 00:22:54,173
Have I been jinxed or what?
283
00:22:54,174 --> 00:22:56,274
Why can't I get over this little wall?
284
00:22:57,127 --> 00:22:59,829
Over there, quick!
285
00:22:59,829 --> 00:23:02,243
Don't let her get away! Hurry up!
286
00:23:02,244 --> 00:23:03,922
Over there, quick!
287
00:23:03,923 --> 00:23:05,568
Don't let her get away!
288
00:23:05,568 --> 00:23:07,632
Get her!
289
00:23:17,280 --> 00:23:20,214
Where did she go?
290
00:23:20,214 --> 00:23:22,184
There she is!
291
00:23:24,450 --> 00:23:28,090
Quick!
292
00:23:28,090 --> 00:23:30,792
Quick!
293
00:23:37,200 --> 00:23:41,838
Lord Zhao, please sit!
294
00:23:41,838 --> 00:23:44,639
It's my son's wedding today. Make yourself comfortable.
295
00:23:44,639 --> 00:23:46,533
Lord Liang.
296
00:23:47,043 --> 00:23:49,876
Lord Wang, please go inside.
297
00:23:49,876 --> 00:23:53,491
Lord Li, please step inside. Please!
298
00:23:53,491 --> 00:23:54,875
- Lord Liang! - You!
299
00:23:54,876 --> 00:23:57,691
Lord Liang, you haven't been on duty at the government office.
300
00:23:57,691 --> 00:24:00,155
Now, I'm here at your manor and it's still so difficult to have a word with you.
301
00:24:00,156 --> 00:24:02,810
Don't you care about the people's well-being at all?
302
00:24:02,810 --> 00:24:06,667
Which family are you from? Why are you dressed like this?
303
00:24:06,667 --> 00:24:09,233
Go! Go and play outside.
304
00:24:09,233 --> 00:24:13,070
The girls of the other families are all in the garden. Go and play with them!
305
00:24:13,070 --> 00:24:16,267
Stop following me around. Can't you see I'm busy?
306
00:24:16,267 --> 00:24:17,953
We met yesterday. Have you forgotten already?
307
00:24:17,954 --> 00:24:19,775
I'm the one who stopped your litter, Xia Ziwei!
308
00:24:19,776 --> 00:24:21,076
What?
309
00:24:21,544 --> 00:24:22,979
What do you want?
310
00:24:22,979 --> 00:24:24,924
I...
311
00:24:46,469 --> 00:24:51,433
- What... What is going on? - The bride is missing.
312
00:24:51,433 --> 00:24:54,710
She's not Miss Cheng but a thief.
313
00:24:55,265 --> 00:24:57,192
She's not Miss Cheng?
314
00:24:59,098 --> 00:25:02,066
Who is she then? Where did this girl come from?
315
00:25:02,066 --> 00:25:04,667
I don't know, either. When I went into the room just now,
316
00:25:04,667 --> 00:25:08,405
I saw this girl dressed in the bride's outfit and stealing things.
317
00:25:08,406 --> 00:25:11,777
- Why are you all still standing there? Hurry and catch her! - Don't move or I'll take action!
318
00:25:11,777 --> 00:25:16,153
- Hurry! - If she gets away, you're all in deep trouble!
319
00:25:52,930 --> 00:25:55,300
[Luck Fills the Hall]
320
00:26:19,529 --> 00:26:21,229
Hurry and shut the door!
321
00:26:34,945 --> 00:26:37,012
Stop!
322
00:26:37,013 --> 00:26:39,647
Quick! Chase after her! Catch her!
323
00:27:11,990 --> 00:27:14,620
Don't go!
324
00:27:38,375 --> 00:27:41,275
This thief got back at him for us.
325
00:27:50,620 --> 00:27:52,740
The greedy Lord Liang has everything!
326
00:27:52,740 --> 00:27:54,650
He got them all from the civilians!
327
00:27:54,656 --> 00:27:56,158
Everyone, grab your share! Take it!
328
00:27:56,159 --> 00:27:58,117
Finders keepers! What are you waiting for?
329
00:27:58,118 --> 00:28:00,485
Go on, grab some!
330
00:28:09,172 --> 00:28:10,640
This is chaos.
331
00:28:10,640 --> 00:28:15,286
How could such buffoonery happen in our capital city?
332
00:28:15,287 --> 00:28:18,214
Thief! Everyone, catch that thief!
333
00:28:18,215 --> 00:28:20,715
Catch her!
334
00:28:41,938 --> 00:28:44,429
This world is full of surprises.
335
00:28:44,429 --> 00:28:47,562
I sure learned a thing or two at the wedding.
336
00:28:47,562 --> 00:28:50,482
That female thief sure was gutsy.
337
00:28:50,482 --> 00:28:53,092
Too bad! She didn't have strong martial arts skills. She left without a thing.
338
00:28:53,092 --> 00:28:55,595
What a pity!
339
00:28:55,595 --> 00:28:57,560
It's not a big deal that she left with nothing.
340
00:28:57,560 --> 00:28:59,422
It beats getting caught.
341
00:28:59,422 --> 00:29:02,789
Make way!
342
00:29:06,409 --> 00:29:07,693
Did you see a girl in red?
343
00:29:07,694 --> 00:29:10,385
- No. - Get lost!
344
00:29:10,385 --> 00:29:11,756
Did you see a girl in red?
345
00:29:11,756 --> 00:29:14,457
- Did you? - No, no.
346
00:29:21,891 --> 00:29:24,444
Did you see a girl in red? No?
347
00:29:24,444 --> 00:29:27,264
- Get lost. - Move out of the way!
348
00:29:43,663 --> 00:29:45,248
You two, did you see anything?
349
00:29:45,249 --> 00:29:47,852
Did you see a girl dressed in red?
350
00:29:49,469 --> 00:29:51,860
- Let's go. - Come on.
351
00:30:06,086 --> 00:30:08,653
They're gone. You can come out now.
352
00:30:11,061 --> 00:30:13,151
You could've been more gentle.
353
00:30:13,152 --> 00:30:16,830
I'm going to get bad luck because you sat on me with your bums.
354
00:30:16,830 --> 00:30:18,533
You are a rude one.
355
00:30:18,534 --> 00:30:23,843
If we hadn't helped you just now, the guards would've caught you already.
356
00:30:23,843 --> 00:30:28,136
Sure! Thanks for saving me, ladies.
357
00:30:28,136 --> 00:30:29,732
Satisfied?
358
00:30:29,732 --> 00:30:32,195
How did you know we're girls?
359
00:30:32,195 --> 00:30:35,080
I knew you two were women disguised as men right away
360
00:30:35,081 --> 00:30:36,448
when I saw you at the Liang Manor just now.
361
00:30:36,449 --> 00:30:38,959
I urge you two not to dress as men again.
362
00:30:38,960 --> 00:30:41,218
You two are far too fair and delicate, don't look like men at all.
363
00:30:41,218 --> 00:30:44,625
I'm not bragging but when it comes to disguise, whether it's being a man, woman,
364
00:30:44,625 --> 00:30:47,853
old, young, pretty, or ugly, I'm the champ.
365
00:30:47,854 --> 00:30:50,830
If there's a chance in the future, I'll teach you a few tricks.
366
00:30:50,830 --> 00:30:53,665
All right, I'll head off now.
367
00:30:54,768 --> 00:30:56,236
Wait!
368
00:30:56,236 --> 00:31:00,269
Tell me! Where did you hide the bride?
369
00:31:00,269 --> 00:31:03,394
About that, I'm sorry, I can't tell you.
370
00:31:04,278 --> 00:31:07,588
You kidnapped the bride, stole things, and crashed the ceremony.
371
00:31:07,588 --> 00:31:09,569
You ruined the Liang family's wedding.
372
00:31:09,570 --> 00:31:11,405
Wasn't that a bit much?
373
00:31:11,405 --> 00:31:13,643
Do you know what you did was against the law?
374
00:31:13,644 --> 00:31:15,325
You'll get arrested.
375
00:31:15,325 --> 00:31:18,429
I urge you to release the bride for your own good.
376
00:31:18,430 --> 00:31:19,992
Against the law?
377
00:31:19,993 --> 00:31:21,862
Are you for real?
378
00:31:21,862 --> 00:31:25,331
I, Xiao Yanzi, have always been a righteous, giving heroine.
379
00:31:25,332 --> 00:31:26,843
Me? Go against the law?
380
00:31:26,843 --> 00:31:30,834
Lord Liang and his son are the lawless ones. Do you even know anything?
381
00:31:30,834 --> 00:31:33,473
You two must be from out of town.
382
00:31:33,473 --> 00:31:37,029
You probably don't know that the Liangs are not decent people at all.
383
00:31:37,030 --> 00:31:38,811
They saw a beautiful lady,
384
00:31:38,812 --> 00:31:41,128
and forced her to marry into their family,
385
00:31:41,129 --> 00:31:44,087
with no regard for whether she's willing or if she was engaged.
386
00:31:44,087 --> 00:31:47,952
- How did you know? - Late last night, I visited the Cheng residence.
387
00:31:47,952 --> 00:31:50,643
Miss Chen told me herself.
388
00:31:50,643 --> 00:31:52,237
Luckily, I got there just in time.
389
00:31:52,237 --> 00:31:55,395
She was about to hang herself.
390
00:31:55,395 --> 00:31:59,497
- Is that true? - Why would I lie to you?
391
00:31:59,497 --> 00:32:01,566
So, can I go now?
392
00:32:03,057 --> 00:32:04,958
But where is Miss Chen?
393
00:32:13,980 --> 00:32:16,302
She ran away during the night.
394
00:32:16,303 --> 00:32:19,629
- She has probably reached a safe place by now. - Can she really escape?
395
00:32:19,629 --> 00:32:22,307
If the Liangs investigate, they'll find out it was a ploy between you two.
396
00:32:22,308 --> 00:32:25,247
- Will they let the Cheng family off so easily? - We've already planned for that.
397
00:32:25,247 --> 00:32:28,879
Now, the Chengs are heading to the Liang residence to look for their daughter.
398
00:32:28,879 --> 00:32:32,709
They just have to insist that the Liangs lost their daughter.
399
00:32:32,709 --> 00:32:34,373
You're extremely audacious.
400
00:32:34,374 --> 00:32:37,870
- You're not afraid of getting caught? - Me?
401
00:32:37,870 --> 00:32:40,239
Do you think I'd get caught that easily?
402
00:32:40,240 --> 00:32:42,540
Don't underestimate me! I'm known for
403
00:32:42,540 --> 00:32:45,490
moving swiftly without leaving a trace and being fearless.
404
00:32:45,490 --> 00:32:47,330
No one can stop me!
405
00:32:48,211 --> 00:32:49,805
The guards are all gone now.
406
00:32:49,805 --> 00:32:51,852
Of course, you can say whatever you want.
407
00:32:51,852 --> 00:32:54,508
It's getting dark so we should go back.
408
00:32:54,508 --> 00:32:56,524
Okay, let's go.
409
00:32:56,524 --> 00:32:58,657
Be careful!
410
00:32:59,395 --> 00:33:00,994
Don't worry, I'll be fine.
411
00:33:00,995 --> 00:33:03,427
- Farewell. - Farewell.
412
00:33:24,651 --> 00:33:29,758
[Misty Rain]
413
00:33:57,652 --> 00:34:02,322
Young Miss, your journey to find your family is too arduous.
414
00:34:02,322 --> 00:34:04,956
Why must you see Lord Liang?
415
00:34:07,314 --> 00:34:09,328
He is the head of the Court of Imperial Sacrifices.
416
00:34:09,329 --> 00:34:13,661
He's in charge of conducting sacrificial ceremonies and other rituals.
417
00:34:13,661 --> 00:34:16,980
If I want to meet my father, he'll have to make the introduction.
418
00:34:16,980 --> 00:34:20,873
Other than this, I can't think of any other way.
419
00:34:20,874 --> 00:34:24,043
Did you forget about what that girl told you today?
420
00:34:24,044 --> 00:34:26,345
Lord Liang is a bully and takes advantage of others.
421
00:34:26,346 --> 00:34:28,114
He's not a good official.
422
00:34:28,114 --> 00:34:32,088
Besides, he has no reason to meet with us.
423
00:34:32,088 --> 00:34:35,024
Even if he did meet us, just look at his demeanor.
424
00:34:35,025 --> 00:34:39,432
Is it really okay to hand over such a precious thing and tell him such an important secret?
425
00:34:40,327 --> 00:34:42,012
You're right.
426
00:34:42,012 --> 00:34:44,482
I should think of another way.
427
00:34:44,482 --> 00:34:48,201
It's true that Lord Liang cannot be trusted.
428
00:34:48,201 --> 00:34:51,838
Moreover, he has no reason to trust us.
429
00:34:51,838 --> 00:34:55,480
He's more likely to think of us as liars.
430
00:34:56,001 --> 00:34:58,716
In addition, his daughter-in-law is now gone.
431
00:34:58,717 --> 00:35:00,638
Now that such chaos has happened,
432
00:35:00,638 --> 00:35:04,073
I'd say he probably won't be in any mood to go to work.
433
00:35:04,073 --> 00:35:08,084
That's right! So, you should think of another plan.
434
00:35:15,658 --> 00:35:17,192
Father,
435
00:35:17,863 --> 00:35:23,296
don't you know that I exist in this world?
436
00:35:25,772 --> 00:35:28,421
Young Miss, you should rest.
437
00:35:28,421 --> 00:35:30,807
We'll go out and look around in the next few days.
438
00:35:30,808 --> 00:35:33,774
We might be able to think of a solution.
439
00:35:36,516 --> 00:35:40,284
You're right! I believe when one door closes, another will open.
440
00:35:40,284 --> 00:35:43,870
We've already got to Beijing, all the way from Jinan, haven't we?
441
00:35:43,870 --> 00:35:48,170
[The Original Scissors Shop]
442
00:36:06,710 --> 00:36:10,640
[Longevity Hall]
443
00:36:21,825 --> 00:36:24,334
What's the occasion today? Why is the atmosphere so lively here?
444
00:36:24,334 --> 00:36:27,568
It looks like they're holding a market at this time of the year.
445
00:36:29,258 --> 00:36:32,092
Young Miss, let's go and take a look over there.
446
00:36:44,000 --> 00:36:46,790
[Learn skills from each other and build friendships through martial arts]
447
00:37:03,803 --> 00:37:09,803
Awesome!
448
00:37:18,507 --> 00:37:21,528
Marvelous!
449
00:37:21,529 --> 00:37:23,820
Look! The girl who crashed the wedding is here, too.
450
00:37:23,821 --> 00:37:25,792
Do you see her?
451
00:37:25,792 --> 00:37:28,059
Young Miss, she's over there.
452
00:37:29,195 --> 00:37:31,630
Nice!
453
00:37:31,631 --> 00:37:34,199
Amazing!
454
00:38:00,847 --> 00:38:02,547
Awesome!
455
00:38:24,805 --> 00:38:32,133
Bravo! Great! Excellent!
456
00:38:32,134 --> 00:38:33,815
My name is Liu Qing.
457
00:38:33,816 --> 00:38:35,496
I hail from Shandong.
458
00:38:35,496 --> 00:38:39,089
This is my younger sister, Liu Hong.
459
00:38:39,089 --> 00:38:41,990
The two of us came to Beijing with our father to do business.
460
00:38:41,991 --> 00:38:44,293
Unfortunately, we lost all of our capital.
461
00:38:44,293 --> 00:38:46,372
Our father fell ill and passed away.
462
00:38:46,372 --> 00:38:48,990
Till today, we still don't have money for his burial.
463
00:38:48,990 --> 00:38:51,371
Therefore, we mucked up the courage to put on this show.
464
00:38:51,371 --> 00:38:53,969
We're hoping you folks, no matter how old or young,
465
00:38:53,969 --> 00:38:58,350
can show us some kindness so that we can afford a simple coffin
466
00:38:58,350 --> 00:39:02,056
and have the means to return to our hometown.
467
00:39:02,056 --> 00:39:07,429
We are willing to do anything to repay everyone's kindness in our next lives.
468
00:39:07,429 --> 00:39:11,170
Thank you. Thank you.
469
00:39:11,170 --> 00:39:12,926
Thank you, folks.
470
00:39:12,926 --> 00:39:16,248
They're from Shandong, just like us.
471
00:39:18,594 --> 00:39:21,808
Thank you. Please spare us a few.
472
00:39:21,808 --> 00:39:24,233
No! Go away.
473
00:39:24,233 --> 00:39:27,334
Everyone, look here! Let me say something.
474
00:39:33,653 --> 00:39:35,102
There's a saying,
475
00:39:35,103 --> 00:39:38,360
"At home, you depend on parents, outside, you rely on friends."
476
00:39:38,361 --> 00:39:42,785
Dear brothers, sisters, aunts, uncles, and friends of Beijing.
477
00:39:42,785 --> 00:39:44,544
We're all Chinese.
478
00:39:44,545 --> 00:39:48,088
Can you bear to see this young man not even having
479
00:39:48,089 --> 00:39:51,542
enough money to bury his father and return home?
480
00:39:51,542 --> 00:39:56,122
That's why people say, "In this world, there's... something about the wind and clouds..."
481
00:39:56,122 --> 00:39:59,799
They're away from home and have suffered such misfortune.
482
00:39:59,800 --> 00:40:01,370
It pains me to see that.
483
00:40:01,371 --> 00:40:03,567
Doesn't it pain you guys to see them like this?
484
00:40:03,568 --> 00:40:06,728
Doesn't it? Think about it!
485
00:40:06,728 --> 00:40:10,846
Every one of us is bound to encounter moments when we need help from others.
486
00:40:10,847 --> 00:40:12,514
I, Xiao Yanzi, have no money.
487
00:40:12,515 --> 00:40:15,084
My family is extremely poor.
488
00:40:15,084 --> 00:40:18,451
However, I'm willing to give them whatever I can.
489
00:40:22,225 --> 00:40:25,192
Miss, take this! It's for you.
490
00:40:25,919 --> 00:40:27,930
Thank you.
491
00:40:27,930 --> 00:40:30,265
If you guys thought the show ended too soon just now,
492
00:40:30,266 --> 00:40:33,436
I can perform a little something, too.
493
00:40:33,436 --> 00:40:37,372
I hope everyone can do what they can to help,
494
00:40:37,373 --> 00:40:41,577
so this brother and sister from Shandong can set off home.
495
00:40:41,577 --> 00:40:44,412
- Brother Liu, let's have a bout. - Okay.
496
00:40:44,439 --> 00:40:46,481
Please, feel free to comment and criticize,
497
00:40:46,482 --> 00:40:48,515
but support them with donations.
498
00:40:48,515 --> 00:40:50,554
- Please. - Please.
499
00:41:50,150 --> 00:41:54,182
Nice! Good! Great!
500
00:41:54,183 --> 00:41:59,517
Thank you! Thank you! Thank you!
501
00:42:03,435 --> 00:42:04,936
Thank you.
502
00:42:06,535 --> 00:42:09,064
The money we have left isn't even enough to pay our rent.
503
00:42:09,065 --> 00:42:12,568
We're all from Shandong so how can we turn a blind eye?
504
00:42:12,568 --> 00:42:15,270
Even Xiao Yanzi is doing her part.
505
00:42:15,271 --> 00:42:17,572
I can't stand by and do nothing.
506
00:42:18,755 --> 00:42:20,256
This is for you.
507
00:42:23,803 --> 00:42:27,203
Thank you.
508
00:42:37,636 --> 00:42:39,336
Great!
509
00:43:04,019 --> 00:43:05,943
Good man, have mercy!
510
00:43:05,944 --> 00:43:08,934
I won't do it again. Spare me, please!
511
00:43:13,126 --> 00:43:16,195
Where did this thief come from? Don't run! Stop right there!
512
00:43:21,104 --> 00:43:24,152
My sack! Chase after him!
513
00:43:27,410 --> 00:43:29,644
Stop! You won't get away!
514
00:43:31,075 --> 00:43:33,000
Trying to show off in front of me? You must be stupid.
515
00:43:33,000 --> 00:43:34,947
You can't get away!
516
00:43:48,798 --> 00:43:50,965
Put the sack down, now!
517
00:43:54,434 --> 00:43:57,470
Shameless thief, how dare you prey on our guest?
518
00:44:24,734 --> 00:44:27,097
You should pick the right target to steal from.
519
00:44:27,097 --> 00:44:29,133
They're travelers. How could you steal their belongings?
520
00:44:29,134 --> 00:44:33,539
- How will they get home? You're worse than a dog. - We both make money wandering the land.
521
00:44:33,539 --> 00:44:38,399
- You can lie so why can't I steal? - Do you make any sense?
522
00:44:38,399 --> 00:44:41,227
We made them to willingly give us the money in their pockets.
523
00:44:41,228 --> 00:44:43,288
Don't compare us to you.
524
00:44:44,045 --> 00:44:46,588
Hand the sack over. Do you want to die?
525
00:44:46,622 --> 00:44:49,682
It seems like you won't obey if we don't use force, will you?
526
00:44:59,135 --> 00:45:00,794
Thank you, Miss.
527
00:45:00,794 --> 00:45:02,825
Thank you for getting my sack back.
528
00:45:02,825 --> 00:45:07,057
- If I had lost this, that'd be the end of me. - That serious?
529
00:45:07,057 --> 00:45:08,644
What kind of treasure is inside?
530
00:45:08,644 --> 00:45:11,412
You should check if everything's there.
531
00:45:16,953 --> 00:45:20,323
Thank goodness. It's all here.
532
00:45:20,323 --> 00:45:24,595
All that work for nothing but some old scrolls?
533
00:45:24,596 --> 00:45:28,197
If I had known, I wouldn't have chased after him. What a waste of our energy.
534
00:45:28,197 --> 00:45:30,502
You have no idea. These are as important as her life.
535
00:45:30,502 --> 00:45:33,603
They're more important than any treasure.
536
00:45:33,603 --> 00:45:35,471
Thank you for donating so much money to us.
537
00:45:35,472 --> 00:45:37,005
We're really sorry.
538
00:45:37,006 --> 00:45:40,075
Getting the scrolls back for you is our way of repaying the deed.
539
00:45:40,076 --> 00:45:43,380
Yes, it's all good that you got your things back.
540
00:45:43,380 --> 00:45:48,315
Xiao Yanzi, are we going to continue with the act or wrap up for today?
541
00:45:49,619 --> 00:45:52,969
You guys... weren't putting on a show to earn money for your father's burial?
542
00:45:52,969 --> 00:45:55,911
- You were just acting? - Pretty convincing, right?
543
00:45:55,911 --> 00:46:00,905
My martial arts are not that great but my acting is exceptional.
544
00:46:00,905 --> 00:46:03,831
Anyway, where do you live? I have spare time anyway.
545
00:46:03,831 --> 00:46:05,868
Why don't I walk you home?
546
00:46:05,868 --> 00:46:08,724
Liu Qing, Liu Hong, we're done for today.
547
00:46:08,724 --> 00:46:10,670
See you later.
548
00:46:14,000 --> 00:46:23,990
Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki
549
00:46:25,526 --> 00:46:29,548
♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫
550
00:46:29,549 --> 00:46:33,001
♫ Because meeting you was perfect ♫
551
00:46:33,002 --> 00:46:40,527
♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫
552
00:46:40,528 --> 00:46:44,574
♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫
553
00:46:44,575 --> 00:46:47,945
♫ But I fear you'll leave and never return ♫
554
00:46:47,946 --> 00:46:55,104
♫ Although it's already good enough that you once loved and cared for me, and had me in your heart ♫
555
00:46:55,104 --> 00:46:58,847
♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫
556
00:46:58,848 --> 00:47:02,677
♫ Like your warm embrace around me ♫
557
00:47:02,678 --> 00:47:06,111
♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫
558
00:47:06,112 --> 00:47:10,150
♫ Although the journey is full of pain and tears ♫
559
00:47:10,151 --> 00:47:13,859
♫ As I chase you, the wind gently blows ♫
560
00:47:13,860 --> 00:47:17,641
♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫
561
00:47:17,642 --> 00:47:21,269
♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫
562
00:47:21,270 --> 00:47:26,804
♫ By the feeling of being loved ♫
44082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.