All language subtitles for My_Fair_Princess_-_Episode_1-1170560v.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:09,030 [My Fair Princess] 2 00:00:12,080 --> 00:00:23,090 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 3 00:00:32,670 --> 00:00:36,030 ♫ When the mountains no longer have ridges ♫ 4 00:00:36,030 --> 00:00:39,420 ♫ When the river water no longer flows ♫ 5 00:00:39,420 --> 00:00:43,230 ♫ When time stops, and night and day are one ♫ 6 00:00:43,300 --> 00:00:46,500 ♫ When all of heaven and earth ceases to exist ♫ 7 00:00:46,500 --> 00:00:50,380 ♫ Still, I won't let you go ♫ 8 00:00:50,380 --> 00:00:53,340 ♫ I won't let you go ♫ 9 00:00:53,340 --> 00:01:00,060 ♫ Your tenderness is the one thing I yearn for in this life ♫ 10 00:01:00,060 --> 00:01:03,350 ♫ When the sun no longer rises ♫ 11 00:01:03,350 --> 00:01:06,890 ♫ When the earth no longer spins ♫ 12 00:01:06,890 --> 00:01:10,550 ♫ When the seasons no longer change ♫ 13 00:01:10,550 --> 00:01:13,810 ♫ When all flowers and trees wither completely ♫ 14 00:01:13,810 --> 00:01:17,670 ♫ Still, I won't part with you ♫ 15 00:01:17,670 --> 00:01:20,640 ♫ I won't part with you ♫ 16 00:01:20,640 --> 00:01:27,220 ♫ Your smile is the greatest thing I long for in this life ♫ 17 00:01:27,220 --> 00:01:31,280 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 18 00:01:31,280 --> 00:01:34,693 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 19 00:01:34,693 --> 00:01:38,033 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 20 00:01:38,033 --> 00:01:40,968 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 21 00:01:40,968 --> 00:01:44,921 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 22 00:01:44,921 --> 00:01:48,359 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 23 00:01:48,359 --> 00:01:51,841 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 24 00:01:51,841 --> 00:01:58,209 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 25 00:01:58,209 --> 00:02:02,088 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 26 00:02:02,088 --> 00:02:05,569 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 27 00:02:05,569 --> 00:02:08,929 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 28 00:02:08,929 --> 00:02:11,942 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 29 00:02:11,943 --> 00:02:15,903 ♫ We will be each other's company, living without regrets ♫ 30 00:02:15,903 --> 00:02:19,428 ♫ Urging our steeds onward, enjoying the marvels of this world ♫ 31 00:02:19,429 --> 00:02:22,740 ♫ Let's make merry with wine and song, singing our hearts out ♫ 32 00:02:22,740 --> 00:02:29,607 ♫ Latching onto the years of our youth with all our strength ♫ 33 00:02:58,801 --> 00:02:59,696 [Zhengyang Gate] 34 00:02:59,696 --> 00:03:03,834 [24th Year of Emperor Qianlong's Reign, Beijing] 35 00:03:38,861 --> 00:03:43,372 Long live Your Majesty! 36 00:03:43,373 --> 00:03:47,822 Long live Your Highness! 37 00:03:47,823 --> 00:03:52,682 Long live Your Majesty! 38 00:03:52,682 --> 00:03:56,852 Long live Your Highness! 39 00:03:56,853 --> 00:04:01,550 Long live Your Majesty! 40 00:04:01,551 --> 00:04:05,802 Long live Your Highness! 41 00:04:05,802 --> 00:04:10,546 Long live Your Majesty! 42 00:04:10,546 --> 00:04:14,770 Long live Your Highness! 43 00:04:14,771 --> 00:04:19,466 Long live Your Majesty! 44 00:04:19,467 --> 00:04:22,439 Long live Your Highness! 45 00:04:22,440 --> 00:04:23,973 Young Miss, look! 46 00:04:23,974 --> 00:04:25,848 Isn't that Xiao Yanzi? 47 00:04:25,849 --> 00:04:27,575 Is she Xiao Yanzi? 48 00:04:27,576 --> 00:04:29,541 Look, look! Am I right? 49 00:04:29,541 --> 00:04:30,972 It's her, right? 50 00:04:30,973 --> 00:04:34,007 Yes, it's her! It's Xiao Yanzi! 51 00:04:34,691 --> 00:04:37,624 It's Xiao Yanzi! It's her! 52 00:04:37,624 --> 00:04:42,110 Xiao Yanzi! Xiao Yanzi! 53 00:04:42,110 --> 00:04:43,700 Xiao Yanzi... 54 00:04:43,700 --> 00:04:47,349 Over here! Xiao Yanzi! 55 00:04:47,349 --> 00:04:50,660 Xiao Yanzi! 56 00:04:50,660 --> 00:04:54,090 Xiao Yanzi! Xiao Yanzi! 57 00:04:54,090 --> 00:04:56,140 Xiao Yanzi! 58 00:04:56,140 --> 00:04:57,774 Xiao Yanzi... 59 00:04:57,774 --> 00:05:00,649 I don't believe it! It can't be her. 60 00:05:00,650 --> 00:05:03,359 She's just someone who looks like Xiao Yanzi. 61 00:05:03,360 --> 00:05:04,584 She must be the real princess. 62 00:05:04,585 --> 00:05:07,757 Let's stop shouting, shall we? 63 00:05:07,757 --> 00:05:10,026 Long live Your Majesty! 64 00:05:10,026 --> 00:05:12,126 Princess Pearl? 65 00:05:12,863 --> 00:05:15,217 - Princess Pearl!
- Princess Pearl? 66 00:05:15,218 --> 00:05:16,913 Who is Princess Pearl? 67 00:05:16,913 --> 00:05:18,106 You don't know? 68 00:05:18,107 --> 00:05:21,278 His Majesty selected a commoner to be his adopted daughter, named Princess Pearl. 69 00:05:21,278 --> 00:05:24,140 He's welcoming her into the city today. 70 00:05:24,140 --> 00:05:26,308 Princess Pearl? 71 00:05:26,308 --> 00:05:28,386 Princess Pearl is said to be knowledgeable about all sorts of things. 72 00:05:28,387 --> 00:05:30,593 His Majesty is smitten with her. 73 00:05:30,593 --> 00:05:32,781 My uncle works as an officer in the city. 74 00:05:32,782 --> 00:05:34,724 He heard that the princess has a powerful background. 75 00:05:34,724 --> 00:05:38,449 They say she's an adopted daughter but it's likely she could be a blue blood. 76 00:05:38,449 --> 00:05:41,928 Everyone knows that His Majesty often dresses as a commoner and travels around. 77 00:05:41,929 --> 00:05:45,029 He roams around everywhere. 78 00:05:46,329 --> 00:05:50,029 Young Miss, she lied to you. 79 00:05:50,029 --> 00:05:52,038 She took your personal items. 80 00:05:52,039 --> 00:05:55,007 Now, she has really become a princess! 81 00:06:12,794 --> 00:06:14,176 She's not a princess. 82 00:06:14,177 --> 00:06:15,526 She's a liar! 83 00:06:15,527 --> 00:06:16,726 - Ziwei!
- She's a liar! 84 00:06:16,726 --> 00:06:19,110 - Young Miss!
- Ziwei, come back! 85 00:06:19,110 --> 00:06:20,656 - Ziwei!
- Come back! 86 00:06:20,656 --> 00:06:21,930 Your Majesty! 87 00:06:21,931 --> 00:06:24,461 I'm the real princess! 88 00:06:24,461 --> 00:06:25,948 Xiao Yanzi! 89 00:06:25,949 --> 00:06:27,836 How could you do this to me? 90 00:06:27,837 --> 00:06:29,438 Jade Emperor watches from the heavens!
(TN: Jade Emperor is believed to be the "First God" in Chinese culture) 91 00:06:29,439 --> 00:06:31,106 Yama watches from hell!
(TN: King of Hell) 92 00:06:31,107 --> 00:06:32,942 How could you do this to me? 93 00:06:32,943 --> 00:06:34,251 Ziwei! 94 00:06:34,252 --> 00:06:35,938 - Your Majesty!
- Young Miss. 95 00:06:35,939 --> 00:06:37,763 - Your Majesty!
- Ziwei... 96 00:06:37,764 --> 00:06:40,065 You've been tricked, Your Majesty! 97 00:06:40,078 --> 00:06:42,745 - I'm the real princess.
- There are too many people. 98 00:06:42,745 --> 00:06:44,270 Stay alert, watch out for assassins! 99 00:06:44,271 --> 00:06:45,722 Yes, sir. 100 00:06:45,722 --> 00:06:48,148 - Xiao Yanzi!
- Ziwei! 101 00:06:48,148 --> 00:06:51,269 Get back here and explain yourself. 102 00:06:51,270 --> 00:06:52,361 Young Miss! 103 00:06:52,362 --> 00:06:54,187 - Your Majesty!
- Ziwei! 104 00:06:54,187 --> 00:06:56,477 - Your Majesty!
- Ziwei! 105 00:06:56,477 --> 00:06:59,366 You've been tricked! 106 00:06:59,366 --> 00:07:01,570 - Your Majesty!
- Come back, Ziwei! 107 00:07:01,570 --> 00:07:03,230 - Your Majesty!
- Come back, Ziwei! 108 00:07:03,231 --> 00:07:08,239 - Young Miss!
- You've been tricked, Your Majesty! 109 00:07:08,239 --> 00:07:11,813 - I'm the real princess.
- Ziwei! 110 00:07:11,813 --> 00:07:15,175 - Xiao Yanzi!
- Please come back, Young Miss! 111 00:07:15,175 --> 00:07:17,747 - Get back here!
- Come back, Ziwei! 112 00:07:17,747 --> 00:07:20,021 Xiao Yanzi! 113 00:07:21,324 --> 00:07:24,225 Come back, Ziwei! 114 00:07:24,225 --> 00:07:26,601 Guards, take her away! 115 00:07:26,623 --> 00:07:28,624 Ertai, protect the princess and His Majesty. 116 00:07:28,624 --> 00:07:31,048 Don‘t let anyone disturb them! I'll handle this. 117 00:07:31,048 --> 00:07:35,771 - Get back here, Xiao Yanzi!
- Ziwei, come back! 118 00:07:35,772 --> 00:07:37,423 Arrest her and throw her in jail! 119 00:07:37,424 --> 00:07:40,076 - Xiao Yanzi...
- Come back! 120 00:07:40,076 --> 00:07:43,325 Xiao Yanzi! 121 00:07:43,325 --> 00:07:45,714 - Ziwei!
- Xiao Yanzi! 122 00:07:45,715 --> 00:07:51,720 If you're the princess, then who am I? 123 00:07:51,721 --> 00:07:53,710 Xiao Yanzi! 124 00:07:53,710 --> 00:07:55,706 Why did you lie to me? 125 00:07:55,706 --> 00:08:00,299 - I think I hear Ziwei's voice.
- I trusted you so much, Xiao Yanzi! 126 00:08:00,300 --> 00:08:02,356 How could you lie to me? 127 00:08:02,357 --> 00:08:07,691 - Ziwei, come back!
- Come back, Young Miss!
128 00:08:07,691 --> 00:08:12,275 Get back here, Xiao Yanzi! 129 00:08:12,275 --> 00:08:15,391 Explain yourself! 130 00:08:15,392 --> 00:08:17,992 Xiao Yanzi! 131 00:08:27,824 --> 00:08:32,961 [Four months ago] 132 00:08:36,466 --> 00:08:39,000 We finally made it to Beijing. 133 00:08:40,005 --> 00:08:44,320 The palace seems so near, 134 00:08:44,320 --> 00:08:46,770 yet so far. 135 00:08:47,612 --> 00:08:50,360 Young Miss, every day, 136 00:08:50,360 --> 00:08:53,460 you come here to look at the palace. 137 00:08:53,463 --> 00:08:57,597 However, what good will watching from afar do? 138 00:08:58,394 --> 00:09:03,098 The guards are watching all the entrances. 139 00:09:03,098 --> 00:09:06,440 We'll never get inside. 140 00:09:08,761 --> 00:09:12,425 I thought I had already reached my destination. 141 00:09:12,425 --> 00:09:18,159 I didn't expect... the palace would still be so out of reach. 142 00:09:18,159 --> 00:09:20,408 What should I do? 143 00:09:25,114 --> 00:09:26,683 I haven't lost hope 144 00:09:26,683 --> 00:09:29,296 and I'm not giving up. 145 00:09:29,296 --> 00:09:33,123 I have faith that God will not forsake those who work hard. 146 00:09:33,123 --> 00:09:35,643 It all depends on what we choose to do. 147 00:09:36,528 --> 00:09:41,762 I believe that the power of faith can move mountains. 148 00:09:43,061 --> 00:09:46,712 Jinsuo, we have to pull ourselves together. 149 00:09:46,712 --> 00:09:49,202 Let's go and look for Lord Liang. 150 00:09:49,202 --> 00:09:50,936 Okay. 151 00:10:02,800 --> 00:10:06,000 [Lucky Number] 152 00:10:38,755 --> 00:10:43,422 Get out of the way! 153 00:10:46,821 --> 00:10:48,198 Jinsuo, I'm going to stop the litter. 154 00:10:48,198 --> 00:10:50,199 I might be able to see Lord Liang this way. 155 00:10:50,199 --> 00:10:52,699 Young Miss, I'll go with you. 156 00:10:56,156 --> 00:10:56,970 What are you doing? 157 00:10:56,971 --> 00:11:00,073 Lord Liang, I have something important to tell you. 158 00:11:00,073 --> 00:11:03,690 Please alight from the litter and make some time to meet me so I can explain myself. 159 00:11:03,691 --> 00:11:05,381 Lord Liang! 160 00:11:05,382 --> 00:11:08,682 - What are you two doing? Take them away!
- Get lost! 161 00:11:08,682 --> 00:11:12,859 - Lord Liang! Please hear us out!
- Lord Liang! 162 00:11:12,859 --> 00:11:16,447 We went to the government office for many times but the Court of Imperial Sacrifices doesn't even do any work at all! 163 00:11:16,447 --> 00:11:20,218 Lord Liang never goes to the office so where else can we look for him? 164 00:11:20,218 --> 00:11:22,015 - Leave!
- Lord Liang! 165 00:11:22,015 --> 00:11:23,389 Lord Liang's son is getting married tomorrow. 166 00:11:23,390 --> 00:11:25,193 He's very busy so he won't be going to the office on these few days. 167 00:11:25,193 --> 00:11:26,627 - Go!
- Get out of here! 168 00:11:26,628 --> 00:11:27,469 Lord Liang! 169 00:11:27,470 --> 00:11:31,405 My lord, I wouldn't have stopped your litter if I had any other choice. 170 00:11:31,405 --> 00:11:34,438 I'm only bothering you because I'm really out of options! 171 00:11:34,438 --> 00:11:37,537 Please spare a few minutes to hear my plea. 172 00:11:37,538 --> 00:11:39,764 Lord Liang! 173 00:11:39,765 --> 00:11:41,151 Get lost or else, I'll have to use force. 174 00:11:41,151 --> 00:11:42,775 - Lord Liang!
- Go! 175 00:11:42,776 --> 00:11:46,259 - Go! Stop all this nonsense!
- You are the people's magistrate, Lord Liang. 176 00:11:46,259 --> 00:11:49,317 You're going to ignore the people and only worry about your son's wedding? 177 00:11:49,318 --> 00:11:53,825 - Lord Liang!
- Which peasant... dares to stop my litter? 178 00:11:53,825 --> 00:11:56,669 Even spouting such nonsense! Do you wish to die? 179 00:11:56,669 --> 00:12:00,393 Lord Liang, I promise you won't regret hearing my story. 180 00:12:00,393 --> 00:12:03,711 Please spare me a few minutes. Just a few minutes, Lord Liang! 181 00:12:03,711 --> 00:12:06,055 Nobody has time for your stories. 182 00:12:06,055 --> 00:12:08,202 Do you have that much time on your hands? 183 00:12:08,202 --> 00:12:09,668 Return to the manor! 184 00:12:09,668 --> 00:12:13,024 - Move it!
- Lord Liang! 185 00:12:14,340 --> 00:12:18,840 My sack, my sack, My sack! 186 00:12:20,423 --> 00:12:23,457 Young Miss, Young Miss. 187 00:12:26,776 --> 00:12:31,198 Young Miss, what's the matter with Lord Liang? 188 00:12:31,198 --> 00:12:34,816 He doesn't go to work for a month just because his son is getting married. 189 00:12:34,816 --> 00:12:37,872 What do we have to do to meet him? 190 00:12:38,737 --> 00:12:42,838 Young Miss, our money is running out. 191 00:12:42,838 --> 00:12:47,013 If this goes on, what shall we do? 192 00:12:48,257 --> 00:12:50,680 I think that Lord Liang looks mean and evil. 193 00:12:50,680 --> 00:12:52,220 He's really not reliable. 194 00:12:52,223 --> 00:12:57,060 Young Miss, maybe it's better if we find another officer to help us. 195 00:12:59,806 --> 00:13:02,442 All government officers are the same everywhere. 196 00:13:02,443 --> 00:13:05,709 You're asking for the impossible. 197 00:13:08,395 --> 00:13:10,629 Don't fret, Jinsuo! 198 00:13:10,629 --> 00:13:14,120 I'll definitely think of another way to meet Lord Liang. 199 00:13:14,929 --> 00:13:17,929 If we can't meet him, we'll figure something else out. 200 00:13:20,217 --> 00:13:22,260 His family is holding a wedding tomorrow. 201 00:13:22,260 --> 00:13:24,928 He won't chase guests away, right? 202 00:13:24,928 --> 00:13:28,122 Young Miss, are you saying... 203 00:13:28,122 --> 00:13:30,096 Let's prepare a gift. 204 00:13:30,096 --> 00:13:32,873 We'll go to Liang Manor to send our regards tomorrow. 205 00:13:49,880 --> 00:13:52,548 That greedy official is welcoming a daughter-in-law tomorrow. 206 00:13:52,549 --> 00:13:55,400 I bet there'll be lots of dowries at the bride's house. 207 00:13:55,400 --> 00:13:58,202 Let me grab some to share with the rest. 208 00:13:58,202 --> 00:14:00,904 Consider it a good deed. 209 00:14:09,833 --> 00:14:14,459 I know you are really against this marriage. 210 00:14:14,459 --> 00:14:17,423 However, since it has already come to this, 211 00:14:17,423 --> 00:14:19,824 you should just accept it. 212 00:14:19,824 --> 00:14:21,543 Just rest early tonight. 213 00:14:21,544 --> 00:14:24,912 They will be here early tomorrow to fetch you. 214 00:14:46,803 --> 00:14:50,003 Help! The bride is hanging herself! 215 00:15:06,841 --> 00:15:10,108 [Liang Manor] 216 00:15:20,103 --> 00:15:22,804 Make way! 217 00:15:23,437 --> 00:15:26,271 First bow to the Heavens and Earth. 218 00:15:28,010 --> 00:15:29,977 Kneel. 219 00:15:30,863 --> 00:15:33,897 Bow down. 220 00:15:33,897 --> 00:15:37,184 Bow again. 221 00:15:38,103 --> 00:15:41,236 Bow a third time. 222 00:15:44,441 --> 00:15:47,641 Second bow to the parents. 223 00:15:47,641 --> 00:15:49,798 Kneel. 224 00:15:50,460 --> 00:15:52,180 [Double Happiness] 225 00:15:52,181 --> 00:15:54,782 Bow. 226 00:15:55,305 --> 00:15:58,340 Bow again. 227 00:15:59,209 --> 00:16:02,077 Bow a third time. 228 00:16:02,078 --> 00:16:04,412 Rise. 229 00:16:05,982 --> 00:16:08,276 Bow to your partner. 230 00:16:08,277 --> 00:16:10,911 Kneel. 231 00:16:10,944 --> 00:16:13,311 Bow down. 232 00:16:14,391 --> 00:16:18,024 Bow again. 233 00:16:18,024 --> 00:16:21,265 Bow a third time. 234 00:16:40,116 --> 00:16:42,851 Be careful of the step. Don't trip! 235 00:16:51,294 --> 00:16:52,561 You can leave first. 236 00:16:52,562 --> 00:16:53,463 Yes, madam. 237 00:16:57,285 --> 00:16:59,576 Congratulations, Miss! 238 00:16:59,577 --> 00:17:03,880 When it reaches the auspicious time, the groom will come to take off the veil. 239 00:17:03,881 --> 00:17:05,948 Get out! 240 00:17:05,948 --> 00:17:07,610 - Young Miss...
- I said, get out. 241 00:17:07,611 --> 00:17:09,254 I want to be alone. 242 00:17:09,255 --> 00:17:10,789 All right. 243 00:19:10,700 --> 00:19:13,067 If I had known that being a bride 244 00:19:13,067 --> 00:19:15,765 would require so much kneeling and bowing... 245 00:19:15,765 --> 00:19:17,373 It took all morning 246 00:19:17,373 --> 00:19:19,840 and now I'm starving to death. 247 00:19:20,258 --> 00:19:22,610 I really shouldn't have agreed to help her. 248 00:19:22,610 --> 00:19:24,313 It's so suffocating. 249 00:19:52,475 --> 00:19:55,376 At the very least, I didn't do all that for nothing. 250 00:20:04,704 --> 00:20:06,671 Congratulations! 251 00:20:06,671 --> 00:20:10,123 Please enjoy yourselves. 252 00:20:11,661 --> 00:20:13,253 Congratulations, Lord Liang. 253 00:20:13,254 --> 00:20:15,078 You got yourself a great daughter-in-law. 254 00:20:15,079 --> 00:20:17,766 I heard the bride is beautiful and talented. 255 00:20:17,767 --> 00:20:19,268 Thank you. 256 00:20:19,269 --> 00:20:20,938 Don't be shy, everyone. 257 00:20:20,939 --> 00:20:22,696 We have prepared a feast. 258 00:20:22,697 --> 00:20:26,989 Make sure to drink to your heart's content! 259 00:20:26,989 --> 00:20:29,510 Congratulations! 260 00:20:31,829 --> 00:20:34,797 Lord Liang. 261 00:20:34,797 --> 00:20:36,354 You are? 262 00:20:36,354 --> 00:20:38,020 My name is Ziwei, Xia Ziwei. 263 00:20:38,021 --> 00:20:40,711 I have a favor to ask. Can we talk in private? 264 00:20:40,711 --> 00:20:44,171 - In private? Why?
- Father, Lord Zhao is here. 265 00:20:45,095 --> 00:20:46,953 Congratulations, Lord Liang. 266 00:20:46,954 --> 00:20:48,080 Thank you for coming. 267 00:20:48,081 --> 00:20:51,172 It's such an honor to have you at my son's wedding. 268 00:20:51,173 --> 00:20:53,270 I am humbled by your presence. 269 00:20:53,270 --> 00:20:55,356 Junming, show Lord Zhao to his seat. 270 00:20:55,357 --> 00:20:56,931 Lord Zhao, this way, please. 271 00:20:56,932 --> 00:20:58,532 Please. 272 00:21:00,477 --> 00:21:02,677 - Lord Liang!
- Out of the way! 273 00:21:05,770 --> 00:21:07,570 Move it! 274 00:21:30,873 --> 00:21:32,507 So heavy! 275 00:21:43,019 --> 00:21:46,618 How could I forget such a valuable thing? 276 00:22:03,506 --> 00:22:08,016 With these two candles, Xiao Douzi would be able to write at night. 277 00:22:08,016 --> 00:22:09,912 How convenient! 278 00:22:20,290 --> 00:22:23,490 Young Miss, time for some ginseng soup. 279 00:22:24,828 --> 00:22:27,062 Who are you? 280 00:22:27,062 --> 00:22:29,678 Somebody, help! There's a thief! 281 00:22:29,678 --> 00:22:32,138 Somebody! 282 00:22:52,389 --> 00:22:54,173 Have I been jinxed or what? 283 00:22:54,174 --> 00:22:56,274 Why can't I get over this little wall? 284 00:22:57,127 --> 00:22:59,829 Over there, quick! 285 00:22:59,829 --> 00:23:02,243 Don't let her get away! Hurry up! 286 00:23:02,244 --> 00:23:03,922 Over there, quick! 287 00:23:03,923 --> 00:23:05,568 Don't let her get away! 288 00:23:05,568 --> 00:23:07,632 Get her! 289 00:23:17,280 --> 00:23:20,214 Where did she go? 290 00:23:20,214 --> 00:23:22,184 There she is! 291 00:23:24,450 --> 00:23:28,090 Quick! 292 00:23:28,090 --> 00:23:30,792 Quick! 293 00:23:37,200 --> 00:23:41,838 Lord Zhao, please sit! 294 00:23:41,838 --> 00:23:44,639 It's my son's wedding today. Make yourself comfortable. 295 00:23:44,639 --> 00:23:46,533 Lord Liang. 296 00:23:47,043 --> 00:23:49,876 Lord Wang, please go inside. 297 00:23:49,876 --> 00:23:53,491 Lord Li, please step inside. Please! 298 00:23:53,491 --> 00:23:54,875 - Lord Liang!
- You! 299 00:23:54,876 --> 00:23:57,691 Lord Liang, you haven't been on duty at the government office. 300 00:23:57,691 --> 00:24:00,155 Now, I'm here at your manor and it's still so difficult to have a word with you. 301 00:24:00,156 --> 00:24:02,810 Don't you care about the people's well-being at all? 302 00:24:02,810 --> 00:24:06,667 Which family are you from? Why are you dressed like this? 303 00:24:06,667 --> 00:24:09,233 Go! Go and play outside. 304 00:24:09,233 --> 00:24:13,070 The girls of the other families are all in the garden. Go and play with them! 305 00:24:13,070 --> 00:24:16,267 Stop following me around. Can't you see I'm busy? 306 00:24:16,267 --> 00:24:17,953 We met yesterday. Have you forgotten already? 307 00:24:17,954 --> 00:24:19,775 I'm the one who stopped your litter, Xia Ziwei! 308 00:24:19,776 --> 00:24:21,076 What? 309 00:24:21,544 --> 00:24:22,979 What do you want? 310 00:24:22,979 --> 00:24:24,924 I... 311 00:24:46,469 --> 00:24:51,433 - What... What is going on?
- The bride is missing. 312 00:24:51,433 --> 00:24:54,710 She's not Miss Cheng but a thief. 313 00:24:55,265 --> 00:24:57,192 She's not Miss Cheng? 314 00:24:59,098 --> 00:25:02,066 Who is she then? Where did this girl come from? 315 00:25:02,066 --> 00:25:04,667 I don't know, either. When I went into the room just now, 316 00:25:04,667 --> 00:25:08,405 I saw this girl dressed in the bride's outfit and stealing things. 317 00:25:08,406 --> 00:25:11,777 - Why are you all still standing there? Hurry and catch her!
- Don't move or I'll take action! 318 00:25:11,777 --> 00:25:16,153 - Hurry!
- If she gets away, you're all in deep trouble! 319 00:25:52,930 --> 00:25:55,300 [Luck Fills the Hall] 320 00:26:19,529 --> 00:26:21,229 Hurry and shut the door! 321 00:26:34,945 --> 00:26:37,012 Stop! 322 00:26:37,013 --> 00:26:39,647 Quick! Chase after her! Catch her! 323 00:27:11,990 --> 00:27:14,620 Don't go! 324 00:27:38,375 --> 00:27:41,275 This thief got back at him for us. 325 00:27:50,620 --> 00:27:52,740 The greedy Lord Liang has everything! 326 00:27:52,740 --> 00:27:54,650 He got them all from the civilians! 327 00:27:54,656 --> 00:27:56,158 Everyone, grab your share! Take it! 328 00:27:56,159 --> 00:27:58,117 Finders keepers! What are you waiting for? 329 00:27:58,118 --> 00:28:00,485 Go on, grab some! 330 00:28:09,172 --> 00:28:10,640 This is chaos. 331 00:28:10,640 --> 00:28:15,286 How could such buffoonery happen in our capital city? 332 00:28:15,287 --> 00:28:18,214 Thief! Everyone, catch that thief! 333 00:28:18,215 --> 00:28:20,715 Catch her! 334 00:28:41,938 --> 00:28:44,429 This world is full of surprises. 335 00:28:44,429 --> 00:28:47,562 I sure learned a thing or two at the wedding. 336 00:28:47,562 --> 00:28:50,482 That female thief sure was gutsy. 337 00:28:50,482 --> 00:28:53,092 Too bad! She didn't have strong martial arts skills. She left without a thing. 338 00:28:53,092 --> 00:28:55,595 What a pity! 339 00:28:55,595 --> 00:28:57,560 It's not a big deal that she left with nothing. 340 00:28:57,560 --> 00:28:59,422 It beats getting caught. 341 00:28:59,422 --> 00:29:02,789 Make way! 342 00:29:06,409 --> 00:29:07,693 Did you see a girl in red? 343 00:29:07,694 --> 00:29:10,385 - No.
- Get lost! 344 00:29:10,385 --> 00:29:11,756 Did you see a girl in red? 345 00:29:11,756 --> 00:29:14,457 - Did you?
- No, no. 346 00:29:21,891 --> 00:29:24,444 Did you see a girl in red? No? 347 00:29:24,444 --> 00:29:27,264 - Get lost.
- Move out of the way! 348 00:29:43,663 --> 00:29:45,248 You two, did you see anything? 349 00:29:45,249 --> 00:29:47,852 Did you see a girl dressed in red? 350 00:29:49,469 --> 00:29:51,860 - Let's go.
- Come on. 351 00:30:06,086 --> 00:30:08,653 They're gone. You can come out now. 352 00:30:11,061 --> 00:30:13,151 You could've been more gentle. 353 00:30:13,152 --> 00:30:16,830 I'm going to get bad luck because you sat on me with your bums. 354 00:30:16,830 --> 00:30:18,533 You are a rude one. 355 00:30:18,534 --> 00:30:23,843 If we hadn't helped you just now, the guards would've caught you already. 356 00:30:23,843 --> 00:30:28,136 Sure! Thanks for saving me, ladies. 357 00:30:28,136 --> 00:30:29,732 Satisfied? 358 00:30:29,732 --> 00:30:32,195 How did you know we're girls? 359 00:30:32,195 --> 00:30:35,080 I knew you two were women disguised as men right away 360 00:30:35,081 --> 00:30:36,448 when I saw you at the Liang Manor just now. 361 00:30:36,449 --> 00:30:38,959 I urge you two not to dress as men again. 362 00:30:38,960 --> 00:30:41,218 You two are far too fair and delicate, don't look like men at all. 363 00:30:41,218 --> 00:30:44,625 I'm not bragging but when it comes to disguise, whether it's being a man, woman, 364 00:30:44,625 --> 00:30:47,853 old, young, pretty, or ugly, I'm the champ. 365 00:30:47,854 --> 00:30:50,830 If there's a chance in the future, I'll teach you a few tricks. 366 00:30:50,830 --> 00:30:53,665 All right, I'll head off now. 367 00:30:54,768 --> 00:30:56,236 Wait! 368 00:30:56,236 --> 00:31:00,269 Tell me! Where did you hide the bride? 369 00:31:00,269 --> 00:31:03,394 About that, I'm sorry, I can't tell you. 370 00:31:04,278 --> 00:31:07,588 You kidnapped the bride, stole things, and crashed the ceremony. 371 00:31:07,588 --> 00:31:09,569 You ruined the Liang family's wedding. 372 00:31:09,570 --> 00:31:11,405 Wasn't that a bit much? 373 00:31:11,405 --> 00:31:13,643 Do you know what you did was against the law? 374 00:31:13,644 --> 00:31:15,325 You'll get arrested. 375 00:31:15,325 --> 00:31:18,429 I urge you to release the bride for your own good. 376 00:31:18,430 --> 00:31:19,992 Against the law? 377 00:31:19,993 --> 00:31:21,862 Are you for real? 378 00:31:21,862 --> 00:31:25,331 I, Xiao Yanzi, have always been a righteous, giving heroine. 379 00:31:25,332 --> 00:31:26,843 Me? Go against the law? 380 00:31:26,843 --> 00:31:30,834 Lord Liang and his son are the lawless ones.
Do you even know anything? 381 00:31:30,834 --> 00:31:33,473 You two must be from out of town. 382 00:31:33,473 --> 00:31:37,029 You probably don't know that the Liangs are not decent people at all. 383 00:31:37,030 --> 00:31:38,811 They saw a beautiful lady, 384 00:31:38,812 --> 00:31:41,128 and forced her to marry into their family, 385 00:31:41,129 --> 00:31:44,087 with no regard for whether she's willing or if she was engaged. 386 00:31:44,087 --> 00:31:47,952 - How did you know?
- Late last night, I visited the Cheng residence. 387 00:31:47,952 --> 00:31:50,643 Miss Chen told me herself. 388 00:31:50,643 --> 00:31:52,237 Luckily, I got there just in time. 389 00:31:52,237 --> 00:31:55,395 She was about to hang herself. 390 00:31:55,395 --> 00:31:59,497 - Is that true?
- Why would I lie to you? 391 00:31:59,497 --> 00:32:01,566 So, can I go now? 392 00:32:03,057 --> 00:32:04,958 But where is Miss Chen? 393 00:32:13,980 --> 00:32:16,302 She ran away during the night. 394 00:32:16,303 --> 00:32:19,629 - She has probably reached a safe place by now.
- Can she really escape? 395 00:32:19,629 --> 00:32:22,307 If the Liangs investigate, they'll find out it was a ploy between you two. 396 00:32:22,308 --> 00:32:25,247 - Will they let the Cheng family off so easily?
- We've already planned for that. 397 00:32:25,247 --> 00:32:28,879 Now, the Chengs are heading to the Liang residence to look for their daughter. 398 00:32:28,879 --> 00:32:32,709 They just have to insist that the Liangs lost their daughter. 399 00:32:32,709 --> 00:32:34,373 You're extremely audacious. 400 00:32:34,374 --> 00:32:37,870 - You're not afraid of getting caught?
- Me? 401 00:32:37,870 --> 00:32:40,239 Do you think I'd get caught that easily? 402 00:32:40,240 --> 00:32:42,540 Don't underestimate me! I'm known for 403 00:32:42,540 --> 00:32:45,490 moving swiftly without leaving a trace and being fearless. 404 00:32:45,490 --> 00:32:47,330 No one can stop me! 405 00:32:48,211 --> 00:32:49,805 The guards are all gone now. 406 00:32:49,805 --> 00:32:51,852 Of course, you can say whatever you want. 407 00:32:51,852 --> 00:32:54,508 It's getting dark so we should go back. 408 00:32:54,508 --> 00:32:56,524 Okay, let's go. 409 00:32:56,524 --> 00:32:58,657 Be careful! 410 00:32:59,395 --> 00:33:00,994 Don't worry, I'll be fine. 411 00:33:00,995 --> 00:33:03,427 - Farewell.
- Farewell. 412 00:33:24,651 --> 00:33:29,758 [Misty Rain] 413 00:33:57,652 --> 00:34:02,322 Young Miss, your journey to find your family is too arduous. 414 00:34:02,322 --> 00:34:04,956 Why must you see Lord Liang? 415 00:34:07,314 --> 00:34:09,328 He is the head of the Court of Imperial Sacrifices. 416 00:34:09,329 --> 00:34:13,661 He's in charge of conducting sacrificial ceremonies and other rituals. 417 00:34:13,661 --> 00:34:16,980 If I want to meet my father, he'll have to make the introduction. 418 00:34:16,980 --> 00:34:20,873 Other than this, I can't think of any other way. 419 00:34:20,874 --> 00:34:24,043 Did you forget about what that girl told you today? 420 00:34:24,044 --> 00:34:26,345 Lord Liang is a bully and takes advantage of others. 421 00:34:26,346 --> 00:34:28,114 He's not a good official. 422 00:34:28,114 --> 00:34:32,088 Besides, he has no reason to meet with us. 423 00:34:32,088 --> 00:34:35,024 Even if he did meet us, just look at his demeanor. 424 00:34:35,025 --> 00:34:39,432 Is it really okay to hand over such a precious thing and tell him such an important secret? 425 00:34:40,327 --> 00:34:42,012 You're right. 426 00:34:42,012 --> 00:34:44,482 I should think of another way. 427 00:34:44,482 --> 00:34:48,201 It's true that Lord Liang cannot be trusted. 428 00:34:48,201 --> 00:34:51,838 Moreover, he has no reason to trust us. 429 00:34:51,838 --> 00:34:55,480 He's more likely to think of us as liars. 430 00:34:56,001 --> 00:34:58,716 In addition, his daughter-in-law is now gone. 431 00:34:58,717 --> 00:35:00,638 Now that such chaos has happened, 432 00:35:00,638 --> 00:35:04,073 I'd say he probably won't be in any mood to go to work. 433 00:35:04,073 --> 00:35:08,084 That's right! So, you should think of another plan. 434 00:35:15,658 --> 00:35:17,192 Father, 435 00:35:17,863 --> 00:35:23,296 don't you know that I exist in this world? 436 00:35:25,772 --> 00:35:28,421 Young Miss, you should rest. 437 00:35:28,421 --> 00:35:30,807 We'll go out and look around in the next few days. 438 00:35:30,808 --> 00:35:33,774 We might be able to think of a solution. 439 00:35:36,516 --> 00:35:40,284 You're right! I believe when one door closes, another will open. 440 00:35:40,284 --> 00:35:43,870 We've already got to Beijing, all the way from Jinan, haven't we? 441 00:35:43,870 --> 00:35:48,170 [The Original Scissors Shop] 442 00:36:06,710 --> 00:36:10,640 [Longevity Hall] 443 00:36:21,825 --> 00:36:24,334 What's the occasion today? Why is the atmosphere so lively here? 444 00:36:24,334 --> 00:36:27,568 It looks like they're holding a market at this time of the year. 445 00:36:29,258 --> 00:36:32,092 Young Miss, let's go and take a look over there. 446 00:36:44,000 --> 00:36:46,790 [Learn skills from each other and build friendships through martial arts] 447 00:37:03,803 --> 00:37:09,803 Awesome! 448 00:37:18,507 --> 00:37:21,528 Marvelous! 449 00:37:21,529 --> 00:37:23,820 Look! The girl who crashed the wedding is here, too. 450 00:37:23,821 --> 00:37:25,792 Do you see her? 451 00:37:25,792 --> 00:37:28,059 Young Miss, she's over there. 452 00:37:29,195 --> 00:37:31,630 Nice! 453 00:37:31,631 --> 00:37:34,199 Amazing! 454 00:38:00,847 --> 00:38:02,547 Awesome! 455 00:38:24,805 --> 00:38:32,133 Bravo! Great! Excellent! 456 00:38:32,134 --> 00:38:33,815 My name is Liu Qing. 457 00:38:33,816 --> 00:38:35,496 I hail from Shandong. 458 00:38:35,496 --> 00:38:39,089 This is my younger sister, Liu Hong. 459 00:38:39,089 --> 00:38:41,990 The two of us came to Beijing with our father to do business. 460 00:38:41,991 --> 00:38:44,293 Unfortunately, we lost all of our capital. 461 00:38:44,293 --> 00:38:46,372 Our father fell ill and passed away. 462 00:38:46,372 --> 00:38:48,990 Till today, we still don't have money for his burial. 463 00:38:48,990 --> 00:38:51,371 Therefore, we mucked up the courage to put on this show. 464 00:38:51,371 --> 00:38:53,969 We're hoping you folks, no matter how old or young, 465 00:38:53,969 --> 00:38:58,350 can show us some kindness so that we can afford a simple coffin 466 00:38:58,350 --> 00:39:02,056 and have the means to return to our hometown. 467 00:39:02,056 --> 00:39:07,429 We are willing to do anything to repay everyone's kindness in our next lives. 468 00:39:07,429 --> 00:39:11,170 Thank you. Thank you. 469 00:39:11,170 --> 00:39:12,926 Thank you, folks. 470 00:39:12,926 --> 00:39:16,248 They're from Shandong, just like us. 471 00:39:18,594 --> 00:39:21,808 Thank you. Please spare us a few. 472 00:39:21,808 --> 00:39:24,233 No! Go away. 473 00:39:24,233 --> 00:39:27,334 Everyone, look here! Let me say something. 474 00:39:33,653 --> 00:39:35,102 There's a saying, 475 00:39:35,103 --> 00:39:38,360 "At home, you depend on parents, outside, you rely on friends." 476 00:39:38,361 --> 00:39:42,785 Dear brothers, sisters, aunts, uncles, and friends of Beijing. 477 00:39:42,785 --> 00:39:44,544 We're all Chinese. 478 00:39:44,545 --> 00:39:48,088 Can you bear to see this young man not even having 479 00:39:48,089 --> 00:39:51,542 enough money to bury his father and return home? 480 00:39:51,542 --> 00:39:56,122 That's why people say, "In this world, there's... something about the wind and clouds..." 481 00:39:56,122 --> 00:39:59,799 They're away from home and have suffered such misfortune. 482 00:39:59,800 --> 00:40:01,370 It pains me to see that. 483 00:40:01,371 --> 00:40:03,567 Doesn't it pain you guys to see them like this? 484 00:40:03,568 --> 00:40:06,728 Doesn't it? Think about it! 485 00:40:06,728 --> 00:40:10,846 Every one of us is bound to encounter moments when we need help from others. 486 00:40:10,847 --> 00:40:12,514 I, Xiao Yanzi, have no money. 487 00:40:12,515 --> 00:40:15,084 My family is extremely poor. 488 00:40:15,084 --> 00:40:18,451 However, I'm willing to give them whatever I can. 489 00:40:22,225 --> 00:40:25,192 Miss, take this! It's for you. 490 00:40:25,919 --> 00:40:27,930 Thank you. 491 00:40:27,930 --> 00:40:30,265 If you guys thought the show ended too soon just now, 492 00:40:30,266 --> 00:40:33,436 I can perform a little something, too. 493 00:40:33,436 --> 00:40:37,372 I hope everyone can do what they can to help, 494 00:40:37,373 --> 00:40:41,577 so this brother and sister from Shandong can set off home. 495 00:40:41,577 --> 00:40:44,412 - Brother Liu, let's have a bout.
- Okay. 496 00:40:44,439 --> 00:40:46,481 Please, feel free to comment and criticize, 497 00:40:46,482 --> 00:40:48,515 but support them with donations. 498 00:40:48,515 --> 00:40:50,554 - Please.
- Please. 499 00:41:50,150 --> 00:41:54,182 Nice! Good! Great! 500 00:41:54,183 --> 00:41:59,517 Thank you! Thank you! Thank you! 501 00:42:03,435 --> 00:42:04,936 Thank you. 502 00:42:06,535 --> 00:42:09,064 The money we have left isn't even enough to pay our rent. 503 00:42:09,065 --> 00:42:12,568 We're all from Shandong so how can we turn a blind eye? 504 00:42:12,568 --> 00:42:15,270 Even Xiao Yanzi is doing her part. 505 00:42:15,271 --> 00:42:17,572 I can't stand by and do nothing. 506 00:42:18,755 --> 00:42:20,256 This is for you. 507 00:42:23,803 --> 00:42:27,203 Thank you. 508 00:42:37,636 --> 00:42:39,336 Great! 509 00:43:04,019 --> 00:43:05,943 Good man, have mercy! 510 00:43:05,944 --> 00:43:08,934 I won't do it again. Spare me, please! 511 00:43:13,126 --> 00:43:16,195 Where did this thief come from? Don't run! Stop right there! 512 00:43:21,104 --> 00:43:24,152 My sack! Chase after him! 513 00:43:27,410 --> 00:43:29,644 Stop! You won't get away! 514 00:43:31,075 --> 00:43:33,000 Trying to show off in front of me? You must be stupid. 515 00:43:33,000 --> 00:43:34,947 You can't get away! 516 00:43:48,798 --> 00:43:50,965 Put the sack down, now! 517 00:43:54,434 --> 00:43:57,470 Shameless thief, how dare you prey on our guest? 518 00:44:24,734 --> 00:44:27,097 You should pick the right target to steal from. 519 00:44:27,097 --> 00:44:29,133 They're travelers. How could you steal their belongings? 520 00:44:29,134 --> 00:44:33,539 - How will they get home? You're worse than a dog.
- We both make money wandering the land. 521 00:44:33,539 --> 00:44:38,399 - You can lie so why can't I steal?
- Do you make any sense? 522 00:44:38,399 --> 00:44:41,227 We made them to willingly give us the money in their pockets. 523 00:44:41,228 --> 00:44:43,288 Don't compare us to you. 524 00:44:44,045 --> 00:44:46,588 Hand the sack over. Do you want to die? 525 00:44:46,622 --> 00:44:49,682 It seems like you won't obey if we don't use force, will you? 526 00:44:59,135 --> 00:45:00,794 Thank you, Miss. 527 00:45:00,794 --> 00:45:02,825 Thank you for getting my sack back. 528 00:45:02,825 --> 00:45:07,057 - If I had lost this, that'd be the end of me.
- That serious? 529 00:45:07,057 --> 00:45:08,644 What kind of treasure is inside? 530 00:45:08,644 --> 00:45:11,412 You should check if everything's there. 531 00:45:16,953 --> 00:45:20,323 Thank goodness. It's all here. 532 00:45:20,323 --> 00:45:24,595 All that work for nothing but some old scrolls? 533 00:45:24,596 --> 00:45:28,197 If I had known, I wouldn't have chased after him. What a waste of our energy. 534 00:45:28,197 --> 00:45:30,502 You have no idea. These are as important as her life. 535 00:45:30,502 --> 00:45:33,603 They're more important than any treasure. 536 00:45:33,603 --> 00:45:35,471 Thank you for donating so much money to us. 537 00:45:35,472 --> 00:45:37,005 We're really sorry. 538 00:45:37,006 --> 00:45:40,075 Getting the scrolls back for you is our way of repaying the deed. 539 00:45:40,076 --> 00:45:43,380 Yes, it's all good that you got your things back. 540 00:45:43,380 --> 00:45:48,315 Xiao Yanzi, are we going to continue with the act or wrap up for today? 541 00:45:49,619 --> 00:45:52,969 You guys... weren't putting on a show to earn money for your father's burial? 542 00:45:52,969 --> 00:45:55,911 - You were just acting?
- Pretty convincing, right? 543 00:45:55,911 --> 00:46:00,905 My martial arts are not that great but my acting is exceptional. 544 00:46:00,905 --> 00:46:03,831 Anyway, where do you live? I have spare time anyway. 545 00:46:03,831 --> 00:46:05,868 Why don't I walk you home? 546 00:46:05,868 --> 00:46:08,724 Liu Qing, Liu Hong, we're done for today. 547 00:46:08,724 --> 00:46:10,670 See you later. 548 00:46:14,000 --> 00:46:23,990 Timing and Subtitles brought to you by 🌹Fair Princesses🌹 @Viki 549 00:46:25,526 --> 00:46:29,548 ♫ I can't blame anyone for my broken heart ♫ 550 00:46:29,549 --> 00:46:33,001 ♫ Because meeting you was perfect ♫ 551 00:46:33,002 --> 00:46:40,527 ♫ It doesn't matter even if my tears run dry and my heart burns into ashes ♫ 552 00:46:40,528 --> 00:46:44,574 ♫ I'll break free from my cocoon to fly away with you ♫ 553 00:46:44,575 --> 00:46:47,945 ♫ But I fear you'll leave and never return ♫ 554 00:46:47,946 --> 00:46:55,104 ♫ Although it's already good enough that
you once loved and cared for me, and had me in your heart
♫ 555 00:46:55,104 --> 00:46:58,847 ♫ As I soar to you, the rain gently falls ♫ 556 00:46:58,848 --> 00:47:02,677 ♫ Like your warm embrace around me ♫ 557 00:47:02,678 --> 00:47:06,111 ♫ I'll soar to you, no matter the distance ♫ 558 00:47:06,112 --> 00:47:10,150 ♫ Although the journey is full of pain and tears ♫ 559 00:47:10,151 --> 00:47:13,859 ♫ As I chase you, the wind gently blows ♫ 560 00:47:13,860 --> 00:47:17,641 ♫ If you have no resentment, I have no regrets ♫ 561 00:47:17,642 --> 00:47:21,269 ♫ Love is so beautiful. My heart is intoxicated ♫ 562 00:47:21,270 --> 00:47:26,804 ♫ By the feeling of being loved ♫ 44082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.