All language subtitles for Lost (2004) - S02E16 - The Whole Truth [Bluray-1080p][8bit][x265][DTS-HD MA 5.1]-Viet8K.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:03,734 Trong tập trước... 2 00:00:03,835 --> 00:00:04,944 Cứu tôi! 3 00:00:05,043 --> 00:00:05,820 Hắn là người của "bọn chúng". 4 00:00:05,919 --> 00:00:08,446 Tên tôi là Henry Gale. Tôi đến từ bang Minnesota. 5 00:00:08,547 --> 00:00:10,946 Anh đang phạm phải sai lầm nghiêm trọng đấy. 6 00:00:11,257 --> 00:00:14,217 Hắn ta sẽ nói dối trong thời gian dài. 7 00:00:15,553 --> 00:00:18,054 Hắn là người của "bọn chúng". 8 00:00:24,477 --> 00:00:26,210 Cô ấy không sao. 9 00:00:26,310 --> 00:00:27,336 Cô ấy sẽ ổn thôi. 10 00:00:27,437 --> 00:00:31,111 - Cô tìm thấy cô ấy ở đâu? - Ngay phía ngoài khu vườn của cô ấy. 11 00:00:39,637 --> 00:00:41,712 Em chuẩn bị ngủ chưa? 12 00:00:42,637 --> 00:00:44,712 Em đến ngay đây. 13 00:00:53,637 --> 00:00:55,712 Trông em... tuyệt quá. 14 00:00:56,637 --> 00:00:58,712 Oh, thôi đi. 15 00:00:59,637 --> 00:01:01,584 Quay lại anh xem nào. 16 00:01:01,667 --> 00:01:03,712 Anh yêu à... 17 00:01:04,637 --> 00:01:06,712 Đi mà. 18 00:01:33,637 --> 00:01:35,712 Em đã đo thân nhiệt của mình chưa? 19 00:01:37,637 --> 00:01:39,076 Chẳng phải như thế lãng mạn hơn sao. 20 00:01:39,637 --> 00:01:41,012 Anh xin lỗi. 21 00:01:41,637 --> 00:01:43,712 Chỉ là... chúng mình đã thử cả năm nay rồi. 22 00:01:49,637 --> 00:01:51,712 Anh nghĩ chúng ta nên đi khám bác sỹ. 23 00:01:52,637 --> 00:01:54,619 Bác sỹ? 24 00:01:54,702 --> 00:01:56,712 Để kiểm tra khả năng sinh sản. 25 00:01:59,637 --> 00:02:02,716 Sao anh lại quan tâm tới việc có con quá vậy, trong khi anh có ở nhà mấy đâu? 26 00:02:03,637 --> 00:02:04,682 Đừng có đổ lỗi cho công việc của anh, Sun. 27 00:02:04,765 --> 00:02:05,663 Anh đi làm thì chúng mình mới có thể... 28 00:02:05,746 --> 00:02:06,736 Đi làm? 29 00:02:07,637 --> 00:02:10,356 Anh về nhà với 2 bàn tay dính đầy máu, cái đó không gọi là "đi làm". 30 00:02:10,637 --> 00:02:13,236 Thế em nghĩ tại sao anh phải về nhà với 2 bàn tay đầy máu chứ hả? 31 00:02:14,637 --> 00:02:16,711 Tay anh dính máu là vì bố em. 32 00:02:17,637 --> 00:02:19,711 Vì những việc ông ấy bắt anh làm! 33 00:02:28,637 --> 00:02:30,711 Ý anh không phải là... 34 00:02:32,637 --> 00:02:34,711 Anh thật sự xin lỗi. 35 00:02:37,637 --> 00:02:39,711 Có lẽ khi chúng ta có con... 36 00:02:41,637 --> 00:02:43,711 bố em sẽ thay đổi suy nghĩ. 37 00:02:45,637 --> 00:02:47,711 Khi chúng ta cho ông ấy một đứa cháu nội... 38 00:02:48,637 --> 00:02:50,711 ông ấy sẽ cho anh một công việc an toàn hơn. 39 00:03:01,637 --> 00:03:03,711 Một đứa con sẽ thay đổi tất cả. 40 00:03:08,637 --> 00:03:10,711 Một đứa con sẽ khiến mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn. 41 00:03:34,137 --> 00:03:35,188 Anh làm em sợ đấy. 42 00:03:35,271 --> 00:03:36,578 Em có biết anh tìm em bao lâu rồi không hả? 43 00:03:36,661 --> 00:03:38,686 Em làm cái gì ở ngoài này thế? 44 00:03:38,769 --> 00:03:40,711 Ý anh là sao cơ? - Em đang làm vườn mà. 45 00:03:42,637 --> 00:03:44,211 Đi với anh - mình về thôi. 46 00:03:44,637 --> 00:03:46,711 - Gì cơ? - Không đâu. 47 00:03:47,137 --> 00:03:48,711 Đi về. Ngay lập tức. 48 00:03:49,637 --> 00:03:51,211 Em muốn bị bắt thêm lần nữa hay sao hả? 49 00:03:51,637 --> 00:03:52,711 Cái gì? 50 00:03:53,137 --> 00:03:54,456 "Bọn chúng" đã tấn công em ở đây. 51 00:03:55,637 --> 00:03:57,276 Chúng ta đã nói về chuyện này rồi còn gì? 52 00:03:57,637 --> 00:03:58,692 Đi. Về ngay. 53 00:03:58,775 --> 00:04:00,711 Em không cần anh bảo vệ. 54 00:04:04,637 --> 00:04:06,711 Em chỉ muốn làm việc ở khu vườn của em thôi. 55 00:04:08,637 --> 00:04:09,711 Cái gì? 56 00:04:10,637 --> 00:04:11,711 "Vườn của em"? 57 00:04:15,637 --> 00:04:16,877 Dừng tay. Làm ơn. Đừng làm thế. 58 00:04:21,637 --> 00:04:23,711 Giờ thì không còn lý do gì để em ở ngoài này nữa. 59 00:04:27,637 --> 00:04:29,711 Chúng ta quay về được chưa hả? 60 00:05:09,463 --> 00:05:12,913 Cô làm gì mà chạy như bị ma đuổi thế? 61 00:05:14,134 --> 00:05:16,134 Có lẽ "ma đuổi" tôi thật. 62 00:05:17,428 --> 00:05:19,754 Tập chạy rất tốt, giúp cô giữ được "phom" người. 63 00:05:20,139 --> 00:05:22,139 Ông muốn gì vậy, Locke? 64 00:05:23,184 --> 00:05:24,584 Tôi muốn gì là sao? 65 00:05:24,685 --> 00:05:26,502 Tôi đã ở đây hơn tuần nay rồi. 66 00:05:26,603 --> 00:05:28,588 Vậy mà ông chưa từng nói chuyện với tôi quá 2 từ. 67 00:05:28,687 --> 00:05:31,612 Giờ ông lại ngồi trước lều của tôi. 68 00:05:32,608 --> 00:05:35,302 Có một người đàn ông đang bị chúng tôi nhốt dưới hầm. 69 00:05:35,401 --> 00:05:37,971 Có khả năng anh ta là người của bọn chúng... 70 00:05:38,072 --> 00:05:39,389 "Bọn người khác". 71 00:05:39,488 --> 00:05:41,949 Chúng tôi ở đây là ai? - Tôi và Jack. 72 00:05:42,533 --> 00:05:44,708 Lúc này thì anh ấy đang trông ở dưới hầm. 73 00:05:45,244 --> 00:05:47,624 Anh ta đã bị nhốt ở đó bao lâu rồi? 74 00:05:47,708 --> 00:05:49,704 3 ngày. 75 00:05:50,624 --> 00:05:52,875 Tôi muốn cô nói chuyện với anh ta. 76 00:05:53,959 --> 00:05:56,821 Cô đã từng có kinh nghiệm với "bọn chúng". Cô lại từng là cảnh sát nữa. 77 00:05:56,920 --> 00:05:59,281 Có lẽ cô là người thích hợp nhất để tìm ra... 78 00:05:59,380 --> 00:06:01,781 liệu anh ta có nói sự thật hay không. 79 00:06:02,007 --> 00:06:05,382 Jack có biết việc ông tới đây để nhờ tôi không? 80 00:06:07,762 --> 00:06:11,391 Chúng ta đang gặp vấn đề rất nghiêm trọng, Ana Lucia... 81 00:06:11,516 --> 00:06:13,516 Tất cả chúng ta. 82 00:06:15,435 --> 00:06:17,963 Nên tôi đang đi những bước cần thiết để giải quyết vấn đề đó. 83 00:06:18,062 --> 00:06:20,411 Tôi không cần phải xin phép Jack để được nói chuyện với cô. 84 00:06:20,494 --> 00:06:23,759 Bởi vì bây giờ, đang có một người đang ngồi trong hầm của tôi, 85 00:06:23,858 --> 00:06:25,860 và tôi muốn anh ta rời khỏi đó. 86 00:06:37,620 --> 00:06:41,317 Vấn đề là ở trong suy nghĩ, mà ông thì chẳng suy nghĩ gì cả. 87 00:06:41,416 --> 00:06:42,983 Lúc nào mà tôi chả suy nghĩ. 88 00:06:43,084 --> 00:06:45,653 Có lẽ bà nên "tha" cho tôi một lúc đi. 89 00:06:45,752 --> 00:06:48,228 Oh, thôi im đi, Bernard. Ông đừng nói nữa. 90 00:06:49,213 --> 00:06:51,213 Cưng ơi? 91 00:06:52,050 --> 00:06:54,028 Cô không sao chứ? 92 00:06:54,112 --> 00:06:58,764 Tôi... tôi nghĩ tôi chỉ hơi choáng váng chút thôi. 93 00:06:58,889 --> 00:07:00,625 Trông mặt cô tái nhợt kìa. 94 00:07:00,725 --> 00:07:02,725 Chà, đưa cho cô ấy chút nước đi. 95 00:07:03,059 --> 00:07:04,461 Vâng, "thưa bà". 96 00:07:04,560 --> 00:07:06,086 Đừng có để ý tới ông ấy, cưng ạ. 97 00:07:06,187 --> 00:07:10,257 Ông ấy chỉ cáu điên lên vì đã quên mất ngày sinh nhật của tôi mà thôi. 98 00:07:10,357 --> 00:07:11,800 Tôi đâu có quên. 99 00:07:11,901 --> 00:07:13,919 Chỉ là tôi thậm chí còn không biết hôm nay là thứ mấy nữa, Rose. 100 00:07:14,002 --> 00:07:15,960 Hôm nay là thứ 7, Bernard. 101 00:07:16,043 --> 00:07:17,346 Cô đi được chứ? 102 00:07:17,447 --> 00:07:19,490 Tôi không sao thật mà. 103 00:07:19,615 --> 00:07:20,973 Có khi chúng ta nên đi gọi Jin. 104 00:07:21,074 --> 00:07:23,074 Đừng! 105 00:07:24,161 --> 00:07:27,386 Tôi nghĩ chắc tại tôi ở ngoài nắng quá lâu thôi. 106 00:07:27,747 --> 00:07:29,657 Chà, cô mất quá nhiều thời gian trông chừng thằng nhỏ. 107 00:07:29,740 --> 00:07:32,270 Có lẽ cô bị làm sao đấy. Ít nhất thì cũng nên nói chuyện với Jack chứ? 108 00:07:32,353 --> 00:07:37,713 Tôi ổn thật mà. Cám ơn 2 người. 109 00:07:59,334 --> 00:08:01,713 XIN ĐỪNG LÀM PHIỀN! 110 00:08:14,535 --> 00:08:16,553 Đường có đông lắm không? 111 00:08:18,535 --> 00:08:20,516 Cũng như bình thường thôi. 112 00:08:20,600 --> 00:08:22,553 Anh ấy có biết cô đến đây không? 113 00:08:24,535 --> 00:08:26,353 Không. 114 00:08:26,535 --> 00:08:28,134 Tôi cứ nghĩ là cô sẽ kể cho anh ấy nghe. 115 00:08:28,535 --> 00:08:30,553 Tôi không thể. 116 00:08:38,534 --> 00:08:40,553 Tôi mừng là hôm nay anh không bận. 117 00:08:43,534 --> 00:08:47,463 Cũng chỉ cần ăn mặc bảnh bao cho xứng với chức danh quản lý và là con trai duy nhất của chủ khách sạn thôi mà. 118 00:08:47,546 --> 00:08:49,503 Giờ làm việc không cố định. 119 00:08:49,586 --> 00:08:51,553 Phòng làm việc cũng không đến nỗi quá tồi tàn. 120 00:08:53,534 --> 00:08:54,553 Cô muốn uống gì không? 121 00:08:55,534 --> 00:08:56,695 Cho tôi xin ít trà lạnh thôi. 122 00:08:58,230 --> 00:09:00,230 Bằng tiếng Anh xem nào? 123 00:09:01,109 --> 00:09:02,551 I'll... 124 00:09:02,650 --> 00:09:04,650 hmm. 125 00:09:05,779 --> 00:09:10,866 I would like an iced tea. Please. 126 00:09:11,033 --> 00:09:13,577 Tốt lắm. - Cám ơn anh. 127 00:09:17,333 --> 00:09:18,378 Cô không sao chứ? 128 00:09:19,333 --> 00:09:20,378 Tôi ổn mà. 129 00:09:21,333 --> 00:09:22,878 Cô không muốn nói về chuyện đó sao? 130 00:09:23,333 --> 00:09:25,378 Cũng không hẳn 131 00:09:26,333 --> 00:09:28,378 Chà, nếu như cô thay đổi suy nghĩ... 132 00:09:29,333 --> 00:09:32,453 rằng tôi không phải người thích hợp để cho cô lời khuyên về các mối quan hệ... 133 00:09:33,333 --> 00:09:36,378 thì tôi nghĩ Jin sẽ rất tự hào khi cô biết nói tiếng Anh đấy. 134 00:09:38,333 --> 00:09:41,095 Thế tôi biết nói gì với anh ấy nếu anh ấy hỏi tôi đã học như thế nào? 135 00:09:41,333 --> 00:09:43,378 Hay là tôi đã học ai? 136 00:09:44,333 --> 00:09:47,653 Nếu cô cảm thấy không thoải mái với những cuộc gặp này thì chúng ta dừng lại ở đây. 137 00:09:50,333 --> 00:09:51,378 Anh muốn như vậy à? 138 00:09:51,634 --> 00:09:52,677 Không phải. 139 00:09:58,134 --> 00:10:00,177 Đây cũng là cơ hội tốt cho tôi thực hành mà. 140 00:10:13,094 --> 00:10:15,094 Chào buổi sáng, Jack. 141 00:10:16,681 --> 00:10:19,905 Ông không đợi đến lúc tôi tắm xong được sao? 142 00:10:20,308 --> 00:10:22,436 Hơi nước giúp lỗ chân lông của tôi to ra. 143 00:10:23,269 --> 00:10:26,418 Không có kem cạo râu thì đành phải "sáng tạo" thôi. 144 00:10:26,519 --> 00:10:29,738 Tôi cũng nghĩ bây giờ là lúc thích hợp... 145 00:10:29,821 --> 00:10:31,474 để nói về vấn đề của chúng ta. 146 00:10:31,573 --> 00:10:33,961 Vấn đề gì? - Vấn đề Henry.. 147 00:10:34,044 --> 00:10:36,264 Chúng ta đã nhốt anh ta 3 ngày rồi, 148 00:10:36,364 --> 00:10:40,350 và tôi không thể không nghĩ rằng anh ta đơn giản là... 149 00:10:40,451 --> 00:10:41,690 cần có động cơ thúc đẩy thì anh ta mới chịu hợp tác. 150 00:10:41,773 --> 00:10:43,731 Thế chúng ta "thúc đẩy" anh ta kiểu gì bây giờ, John? 151 00:10:43,814 --> 00:10:45,772 Tôi không nghĩ chúng ta có thể làm gì hơn được. 152 00:10:45,871 --> 00:10:48,024 Tôi nghĩ chúng ta nên cho vài người mới nữa tham gia. 153 00:10:48,124 --> 00:10:50,359 Rõ ràng ông đã có ai đó trong đầu rồi phải không? 154 00:10:50,458 --> 00:10:53,009 Anh nghĩ Ana Lucia thì sao? 155 00:10:53,836 --> 00:10:55,829 Sao lại là cô ấy? 156 00:10:55,913 --> 00:10:59,408 Cô ấy là người đầu tiên anh gặp khi muốn tạo nên một đội quân chống lại bọn chúng. 157 00:10:59,509 --> 00:11:01,201 Tại sao lại không phải là cô ấy chứ? 158 00:11:01,301 --> 00:11:04,975 Trừ khi là anh sợ cô ấy sẽ làm gì anh ta thôi. 159 00:11:07,557 --> 00:11:09,082 Để tôi đi nói chuyện với cô ấy. 160 00:11:09,182 --> 00:11:11,182 Tôi làm rồi. 161 00:11:12,186 --> 00:11:14,285 Cô ấy đang ở trong kia với anh ta rồi. 162 00:11:20,860 --> 00:11:22,903 Cô cũng ở trên máy bay à? 163 00:11:24,654 --> 00:11:26,654 Tôi ở phần đuôi. 164 00:11:27,365 --> 00:11:30,225 Chúng tôi rơi xuống ở phía kia hòn đảo. 165 00:11:30,326 --> 00:11:33,035 Và cô đã đi bộ dọc hòn đảo? Từ đó tới tận đây? 166 00:11:35,121 --> 00:11:37,249 Chắc là vui lắm nhỉ. 167 00:11:37,374 --> 00:11:39,374 Lúc vui lúc buồn. 168 00:11:41,043 --> 00:11:43,446 Thế câu chuyện của anh là gì hả Henry? 169 00:11:43,546 --> 00:11:45,947 Cô hỏi làm gì chứ? Tôi đã kể nó cho tất cả mọi người rồi... 170 00:11:46,047 --> 00:11:49,576 Jack, Locke, rồi người đàn ông da đen to lớn đã cắt râu trước mặt tôi. 171 00:11:49,676 --> 00:11:51,620 À, ừ, còn "ông bạn" Sayid của tôi nữa chứ. 172 00:11:51,720 --> 00:11:54,370 Cô có thể thấy anh ta thích câu chuyện của tôi tới mức nào. 173 00:11:54,471 --> 00:11:56,123 Sao anh không thử kể tôi nghe xem nào? 174 00:11:56,222 --> 00:11:58,249 Tôi không muốn tỏ ra vô ơn, nhưng... 175 00:11:58,349 --> 00:12:01,499 chẳng có lý do gì khiến cô giúp tôi thoát khỏi nơi đây cả? 176 00:12:01,769 --> 00:12:04,355 Hồi tôi ở phía bên kia hòn đảo, 177 00:12:04,730 --> 00:12:06,340 có một người trong số chúng tôi, 178 00:12:06,440 --> 00:12:10,193 mà tôi chắc chắn 100% rằng anh ta không hề có trên máy bay. 179 00:12:10,568 --> 00:12:14,739 Thế là tôi đào một cái hố và ném anh ta vào đó. 180 00:12:16,282 --> 00:12:18,282 Thế rồi chuyện gì đã xảy ra? 181 00:12:19,283 --> 00:12:21,283 Tôi đã nhầm. 182 00:12:22,120 --> 00:12:24,120 Và giờ thì anh ấy đã chết rồi. 183 00:12:25,831 --> 00:12:27,607 Nhưng tin tốt cho anh đây, Henry... 184 00:12:27,707 --> 00:12:30,408 Tôi không bao giờ phạm cùng một sai lầm 2 lần cả. 185 00:12:30,626 --> 00:12:33,326 Vậy sao anh không kể cho tôi nghe câu chuyện của anh? 186 00:12:41,010 --> 00:12:43,010 Sawyer? 187 00:12:45,681 --> 00:12:47,681 Chà, chào cô, "Ánh nắng". 188 00:12:47,807 --> 00:12:49,807 Tôi giúp gì được cho cô? 189 00:12:50,018 --> 00:12:52,018 Cuốn sách thế nào? 190 00:12:52,520 --> 00:12:54,172 Dễ đoán. 191 00:12:54,272 --> 00:12:56,774 Và còn thiếu nhiều đoạn "nóng" lắm. 192 00:13:02,153 --> 00:13:06,448 Tôi nghe nói anh có rất nhiều loại, uh, dụng cụ y tế phải không? 193 00:13:08,075 --> 00:13:10,494 Đúng rồi đấy. 194 00:13:10,826 --> 00:13:12,270 Có thể cho tôi xem qua không? 195 00:13:12,370 --> 00:13:16,857 Không được đâu. Nhưng nếu cô cho tôi biết cô cần tìm thứ gì... 196 00:13:16,957 --> 00:13:18,957 Thôi quên chuyện này đi. 197 00:13:20,543 --> 00:13:23,087 Thôi được rồi, đợi đã. 198 00:13:23,879 --> 00:13:25,879 Giờ thì tôi thấy tò mò rồi đấy. 199 00:13:26,590 --> 00:13:27,908 Thế này nhé... 200 00:13:28,008 --> 00:13:31,077 Cứ nói cho cô biết cô tìm cái gì, và tôi sẽ tặng nó cho cô. Miễn phí. 201 00:13:31,177 --> 00:13:33,178 Không thể cho tôi tự tìm lấy được à? 202 00:13:33,346 --> 00:13:35,821 Tôi đâu phải hiệu thuốc, "người đẹp". 203 00:13:41,894 --> 00:13:43,894 Tôi cần... 204 00:13:46,816 --> 00:13:49,442 một dụng cụ thử thai. 205 00:14:02,943 --> 00:14:04,471 Tôi chẳng nghe thấy gì cả. 206 00:14:04,571 --> 00:14:06,847 Cô ấy mới ở trong đó có 30 phút thôi mà. 207 00:14:06,947 --> 00:14:08,897 Sao ông biết là anh ta không bóp cổ cô ấy chứ, John? 208 00:14:08,981 --> 00:14:11,874 Thế sao anh biết là không phải chính cô ấy mới bóp cổ anh ta? 209 00:14:11,994 --> 00:14:13,436 Để tôi nhắc lại nhé... 210 00:14:13,535 --> 00:14:16,313 Anh và vợ anh đi du lịch vòng quanh thế giới và bị rơi xuống đây... 211 00:14:16,413 --> 00:14:19,542 trong một quả khinh khí cầu có hình mặt cười. Thế rồi, cô ấy qua đời. 212 00:14:19,625 --> 00:14:22,527 Còn anh thì bị một bà già người Pháp bắt và mang tới đây, 213 00:14:22,626 --> 00:14:24,626 và họ đã nhốt anh lại. 214 00:14:24,712 --> 00:14:27,322 Câu chuyện nghe có vẻ hơi ngớ ngẩn khi cô kể lại theo cách đó. 215 00:14:27,423 --> 00:14:28,990 Sao anh lại không có râu? 216 00:14:29,091 --> 00:14:31,176 Vì tôi đã cạo rồi. 217 00:14:31,677 --> 00:14:34,345 Vì tôi muốn được trở lại bình thường. 218 00:14:34,888 --> 00:14:36,663 Được rồi. 219 00:14:36,764 --> 00:14:40,042 Thế sao anh không vẽ cho tôi bản đồ đi tới chỗ quả khinh khí cầu? 220 00:14:40,142 --> 00:14:43,419 Chúng tôi sẽ tới đó. Nếu thấy thì mọi người sẽ tin anh ngay. 221 00:14:43,519 --> 00:14:46,129 Đó chính là điều họ cứ đòi tôi làm... vẽ một tấm bản đồ. 222 00:14:46,230 --> 00:14:47,924 Và nếu tôi mà nhầm lẫn là họ đóng đinh tôi lên cọc ngay tức khắc. 223 00:14:48,007 --> 00:14:50,551 Anh đã bay vòng quanh thế giới bằng khinh khí cầu. 224 00:14:50,650 --> 00:14:52,751 Thế mà lại không vẽ nổi một tấm bản đồ cho ra hồn hay sao? 225 00:14:52,835 --> 00:14:54,303 Du lịch trên không... 226 00:14:54,403 --> 00:14:56,889 là chuyện hoàn toàn khác. Nó liên quan tới luồng không khí... 227 00:14:56,990 --> 00:15:00,408 Tóm lại là anh có biết chỗ đó ở đâu không nào? 228 00:15:00,533 --> 00:15:02,535 Có, tôi biết chứ. 229 00:15:05,621 --> 00:15:09,292 Tôi đã trở lại chỗ đó để chôn cất vợ tôi. 230 00:15:12,085 --> 00:15:14,337 Sao anh lại chôn ở đó? 231 00:15:14,712 --> 00:15:18,988 Bởi vì quả khinh khí cầu đó là thứ gần nhất với ngôi nhà của chúng tôi. 232 00:15:22,552 --> 00:15:26,539 Các người muốn tìm kiếm một ai đó để trừng phạt cho tất cả những gì đã xảy ra... 233 00:15:26,639 --> 00:15:29,933 một ai đó để đổ lỗi. Và giờ thì đã có rồi đấy. 234 00:15:31,268 --> 00:15:34,772 Cho dù tôi có làm gì đi nữa thì tôi cũng coi như đã chết rồi. 235 00:15:38,857 --> 00:15:41,610 Anh hãy vẽ tấm bản đồ đó, Henry. 236 00:15:41,693 --> 00:15:43,986 Và tôi sẽ đi tìm. 237 00:15:45,029 --> 00:15:47,198 Còn nếu anh không làm... 238 00:15:47,990 --> 00:15:51,910 thì những gì anh vừa nói, sẽ trở thành sự thật đấy. 239 00:16:16,097 --> 00:16:18,097 Chào cô, Sun. 240 00:16:20,809 --> 00:16:23,421 Nhìn xem tôi tìm thấy thứ gì ở giữa rừng này. 241 00:16:23,520 --> 00:16:25,921 Nó thậm chí còn không bị chảy chút nào. 242 00:16:26,023 --> 00:16:28,023 Nghe có vẻ điên khùng, huh? 243 00:16:30,150 --> 00:16:32,150 Cô có muốn ăn không? 244 00:16:32,445 --> 00:16:35,197 Không, không, cám ơn anh. 245 00:16:37,032 --> 00:16:39,658 Tôi chỉ định đi ra bãi biển thôi. 246 00:16:41,619 --> 00:16:44,788 Được rồi. Ừm, gặp lại sau nhé. 247 00:16:49,918 --> 00:16:51,889 DỤNG CỤ THỬ THAI TẠI NHÀ 248 00:17:06,828 --> 00:17:08,328 Chào anh Kwan. 249 00:17:08,828 --> 00:17:10,828 Chào cô Kwan. 250 00:17:11,828 --> 00:17:13,828 Xin lỗi đã để hai người phải đợi. 251 00:17:14,828 --> 00:17:16,328 Bố cô có khỏe không? 252 00:17:16,828 --> 00:17:18,328 Khỏe ạ, xin cám ơn ông. 253 00:17:18,828 --> 00:17:20,361 Cho tôi gửi lời hỏi thăm tới ông ấy nhé. 254 00:17:20,444 --> 00:17:21,429 Tất nhiên rồi. 255 00:17:21,828 --> 00:17:24,788 Và xin cám ơn ông lần nữa vì đã dành thời gian tiếp chúng tôi sớm như vậy. 256 00:17:25,328 --> 00:17:26,828 Bác sỹ... 257 00:17:26,929 --> 00:17:28,009 ông đã có kết quả chưa vậy? 258 00:17:32,828 --> 00:17:34,828 Tôi e rằng... đây không phải là tin tốt. 259 00:17:37,828 --> 00:17:45,828 Kết quả siêu âm cho thấy nhiều vết sẹo trên màng dạ con đã bịt mất ống dẫn trứng. 260 00:17:48,828 --> 00:17:49,828 Tôi e rằng... 261 00:17:50,828 --> 00:17:51,828 dù có phẫu thuật... 262 00:17:52,828 --> 00:17:54,828 thì khả năng thụ thai là... 263 00:17:56,828 --> 00:17:58,828 không thể. 264 00:18:01,828 --> 00:18:03,229 Ông không có cách gì chữa được sao? 265 00:18:03,328 --> 00:18:04,828 Phải có cách gì đó chứ? 266 00:18:05,828 --> 00:18:07,828 Tội e là không, thưa anh. 267 00:18:11,828 --> 00:18:13,828 Tôi rất tiếc. 268 00:18:19,828 --> 00:18:22,068 Em có biết chuyện này trước khi chúng ta lấy nhau không? 269 00:18:23,828 --> 00:18:24,828 Cái gì? 270 00:18:24,929 --> 00:18:26,828 Chắc hẳn em phải biết chút gì đó chứ! 271 00:18:27,828 --> 00:18:29,989 Sao em lại đi giấu anh chuyện quan trọng như thế được? 272 00:18:30,828 --> 00:18:32,828 Oh, "vâng". 273 00:18:33,828 --> 00:18:36,429 Hồi đó em đã định lừa con trai của một người đánh cá như anh đấy. 274 00:18:53,480 --> 00:18:55,480 Cho tôi ra. 275 00:19:13,122 --> 00:19:15,971 Anh ta kể cho tôi nghe cùng một câu chuyện đó. 276 00:19:16,375 --> 00:19:17,567 Cô có tin không? 277 00:19:17,666 --> 00:19:18,526 Tôi vẫn chưa biết được. 278 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 Tôi cần thêm thời gian với anh ta. 279 00:19:20,836 --> 00:19:22,238 Mời cô. 280 00:19:22,337 --> 00:19:25,863 Để mai. Tôi muốn cho anh ta thêm thời gian để suy nghĩ. 281 00:19:29,510 --> 00:19:31,554 Anh thấy có được không? 282 00:19:33,055 --> 00:19:35,391 Tôi có kể với ai đâu, Ana. 283 00:19:36,182 --> 00:19:38,518 Đừng lo, anh bạn. 284 00:19:50,194 --> 00:19:52,638 Làm bàn ăn tối thì hơi to quá, phải không? 285 00:19:52,739 --> 00:19:55,348 Chúng ta chia đôi chỗ tre đó ra, như vậy sẽ phù hợp hơn. 286 00:19:55,449 --> 00:19:59,286 Sayid, tôi có thể nói chuyện với anh được chứ? 287 00:20:01,621 --> 00:20:03,621 Tất nhiên rồi. 288 00:20:05,249 --> 00:20:07,249 Nói chuyện riêng với anh thôi. 289 00:20:08,501 --> 00:20:11,654 Cô muốn nói bất cứ điều gì thì cứ nói ở đây. 290 00:20:11,755 --> 00:20:13,208 Chuyện liên quan tới căn hầm. 291 00:20:13,307 --> 00:20:16,833 Oh, ý cô là anh chàng bị nhốt ở dưới đó hả? 292 00:20:17,843 --> 00:20:19,843 Có chuyện gì vậy? 293 00:20:31,020 --> 00:20:33,480 Đây là đường đi tới chỗ quả khinh khí cầu. 294 00:20:33,647 --> 00:20:35,799 Sao cô làm được việc này? 295 00:20:35,900 --> 00:20:37,900 Tôi nói một cách nhẹ nhàng. 296 00:20:39,653 --> 00:20:41,680 Jack và Locke có biết chuyện này không? 297 00:20:41,779 --> 00:20:46,730 Jack và Locke đang "bận" quan tâm tới Locke và Jack. 298 00:20:48,368 --> 00:20:51,564 Tất cả những gì tôi muốn biết là liệu anh ta có nói sự thật hay không. 299 00:20:51,663 --> 00:20:53,147 Sao cô lại tới chỗ tôi? 300 00:20:53,248 --> 00:20:58,048 Theo như những gì anh đã "làm" với khuôn mặt của anh ta thì đó cũng là điều anh muốn biết. 301 00:20:58,585 --> 00:21:01,296 Sẽ phải mất ít nhất là 1 ngày đi bộ. 302 00:21:01,587 --> 00:21:04,048 Cho nên chúng ta phải đi ngay. 303 00:21:26,565 --> 00:21:29,483 Anh không sao chứ? - Không sao. Cám ơn. 304 00:21:40,785 --> 00:21:44,998 Chỗ vách đá đằng kia có vẻ là chỗ này. 305 00:21:45,080 --> 00:21:46,565 "Điểm số" đầu tiên cho Henry. 306 00:21:46,664 --> 00:21:50,608 Chỉ ra đúng vị trí của vách đá không có nghĩa rằng anh ta sẽ dẫn chúng ta tới chỗ quả khinh khí cầu. 307 00:21:50,692 --> 00:21:54,344 Có thể, nhưng ít ra thì chúng ta cũng đang ở trên đúng hòn đảo. 308 00:21:57,799 --> 00:21:59,968 Sự hài hước không phải là thế mạnh của anh ấy. 309 00:22:00,844 --> 00:22:04,013 Và tôi đang nói với cô đấy. 310 00:22:14,771 --> 00:22:16,383 Cô đang nhìn trộm mông tôi đấy à? 311 00:22:16,482 --> 00:22:18,583 Không, tôi đang nhìn khẩu súng của anh. 312 00:22:19,192 --> 00:22:20,183 Cái gì của tôi cơ? 313 00:22:20,266 --> 00:22:24,555 Có lẽ anh nên đưa khẩu súng đó cho người biết sử dụng nó ấy. 314 00:22:24,654 --> 00:22:25,932 Có lẽ vậy. 315 00:22:26,031 --> 00:22:29,208 Nếu tôi nhớ không nhầm, thì lần trước khi cô có súng trong tay, cô đã giết một người đấy. 316 00:22:29,291 --> 00:22:31,285 Đủ rồi đấy. 317 00:22:42,377 --> 00:22:47,028 Chúng ta sẽ đi tới chân vách đá, và dựng trại ở đó. 318 00:22:54,431 --> 00:22:56,374 Sẽ phải mất bao lâu vậy? 319 00:22:56,473 --> 00:22:58,558 Uh, khoảng 2 phút. 320 00:23:05,147 --> 00:23:07,650 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ... - Tôi hiểu. 321 00:23:09,777 --> 00:23:12,555 Làm thế nào mà Sawyer tìm được thứ này nhỉ? 322 00:23:12,654 --> 00:23:16,281 Ý tôi là, ai lại mang lên máy bay dụng cụ thử thai chứ, phải không nào? 323 00:23:17,325 --> 00:23:20,618 Cô đã bao giờ dùng nó chưa? 324 00:23:22,578 --> 00:23:24,578 Rồi. 325 00:23:27,333 --> 00:23:29,732 Cám ơn đã cùng đợi với tôi... 326 00:23:31,128 --> 00:23:35,840 mà không hỏi lý do tại sao lại là cô chứ không phải Jin. 327 00:23:37,342 --> 00:23:39,342 Không có gì. 328 00:23:45,682 --> 00:23:47,682 Đến giờ rồi đấy. 329 00:24:02,363 --> 00:24:04,363 Cô có thai rồi. 330 00:24:09,118 --> 00:24:11,494 Có chắc 100% là đúng không vậy? 331 00:24:13,038 --> 00:24:15,512 Chỉ có một cách để biết mà thôi. 332 00:24:17,459 --> 00:24:19,919 Những dụng cụ thử thai này có độ tin cậy khá cao. 333 00:24:20,211 --> 00:24:25,590 Cô biết đấy, trong tuần đầu tiên có thể nó báo nhầm là âm tính, nhưng dương tính thì là dương tính. 334 00:24:26,133 --> 00:24:29,678 Nhưng điều đó là không thể. - Ồ không, có thể chứ. 335 00:24:30,720 --> 00:24:32,788 Cô cảm thấy buồn nôn, chóng mặt chứ? 336 00:24:32,888 --> 00:24:37,433 Làm ơn đi, Jack. Đây là chuyện riêng tư. Anh đừng cho ai biết nhé. 337 00:24:38,018 --> 00:24:39,586 Cô không định cho Jin biết sao? 338 00:24:39,685 --> 00:24:42,688 Tôi sẽ nói khi thích hợp. Chỉ là... 339 00:24:44,606 --> 00:24:46,299 Chuyện phức tạp lắm. 340 00:24:46,400 --> 00:24:51,346 Có phức tạp bằng chuyện Jin là người cuối cùng trên đảo biết cô nói tiếng Anh không? 341 00:24:51,445 --> 00:24:53,740 Sun, tôi khuyên thật... 342 00:24:53,823 --> 00:24:57,433 chỉ là vì tôi là người cuối cùng cô đến xin lời khuyên, 343 00:24:57,534 --> 00:24:59,185 nhưng cô nên nói cho anh ấy biết. 344 00:24:59,286 --> 00:25:04,161 Và khi đó, cô nên kể cho anh ấy nghe mọi thứ... tất cả sự thật. 345 00:25:05,082 --> 00:25:09,085 Tôi trở về căn hầm đây. Chúc mừng cô nhé, Sun. 346 00:25:11,630 --> 00:25:14,255 Sao dạo này anh xuống đó nhiều thế, Jack? 347 00:25:15,215 --> 00:25:17,215 Mọi việc ổn chứ? 348 00:25:17,550 --> 00:25:21,054 Ừ. Chắc chắn rồi. Mọi việc ổn cả. 349 00:25:26,351 --> 00:25:28,351 Cô không sao chứ? 350 00:25:30,019 --> 00:25:32,019 Sun? 351 00:25:33,605 --> 00:25:35,605 Sun? 352 00:25:36,526 --> 00:25:38,526 Sun? 353 00:25:41,195 --> 00:25:43,195 Sun, cô không sao chứ? 354 00:25:46,116 --> 00:25:47,977 Ừ, tôi ổn mà. 355 00:25:48,076 --> 00:25:50,645 Cô mất tập trung trong suốt buổi học. 356 00:25:50,746 --> 00:25:52,746 Cô có điều gì đó không ổn. 357 00:25:59,127 --> 00:26:01,127 Chúng tôi... 358 00:26:01,755 --> 00:26:04,258 Jin và tôi đã đi khám bác sỹ. 359 00:26:07,218 --> 00:26:10,221 Ông ấy nói rằng tôi không thể có con. 360 00:26:11,430 --> 00:26:13,932 Tôi... rất lấy làm tiếc, Sun. 361 00:26:16,934 --> 00:26:18,934 Tôi lại thấy vui. 362 00:26:21,934 --> 00:26:23,934 Sao chúng ta lại ở đây? 363 00:26:25,934 --> 00:26:27,934 Bởi vì anh dạy tôi học tiếng Anh. 364 00:26:28,934 --> 00:26:30,934 Cô đã nói thành thạo cả tháng nay rồi còn gì. 365 00:26:31,934 --> 00:26:33,934 Tại sao cô còn học tiếng Anh nữa? 366 00:26:37,934 --> 00:26:39,934 Bởi vì... 367 00:26:42,934 --> 00:26:44,934 Tôi sắp đi Mỹ. 368 00:26:47,934 --> 00:26:49,934 Jin. Cô định bỏ anh ấy mà đi sao? 369 00:26:53,934 --> 00:26:55,934 Tôi đã bỏ chạy sang Mỹ vì một cô gái... 370 00:26:57,934 --> 00:26:59,934 vì tôi nghĩ rằng mình đã yêu. 371 00:27:01,934 --> 00:27:04,335 Nhưng cô thì không thể bỏ chạy khỏi cuộc sống của mình được. 372 00:27:09,934 --> 00:27:11,974 Thế Jin, anh ấy có phải là cuộc sống của tôi không? 373 00:27:15,934 --> 00:27:16,906 Tôi nên ở lại vì... 374 00:27:16,989 --> 00:27:21,154 Tôi không nói là cô nên ở lại vì Jin. 375 00:27:48,511 --> 00:27:50,511 Anh không phiền chứ? 376 00:27:59,436 --> 00:28:01,761 Cô nên ngủ đi khi cô có thể. 377 00:28:01,940 --> 00:28:04,526 Ừ... tôi không ngủ được. 378 00:28:12,906 --> 00:28:14,906 Mọi người không thích tôi. 379 00:28:18,369 --> 00:28:21,519 Cho dù cả đời tôi đã cố gắng để được như thế. 380 00:28:23,833 --> 00:28:27,377 Tôi nghĩ có lẽ tôi nên bỏ cuộc từ lâu rồi. 381 00:28:28,796 --> 00:28:30,796 Ý tôi là... 382 00:28:33,173 --> 00:28:35,676 tôi trở về là chính mình. 383 00:28:39,096 --> 00:28:41,096 Nhưng anh... 384 00:28:42,557 --> 00:28:45,258 anh có lý do rõ ràng để mà ghét tôi. 385 00:28:52,982 --> 00:28:54,982 Tôi xin lỗi. 386 00:28:56,317 --> 00:28:58,403 Tôi xin lỗi vì những gì tôi đã làm. 387 00:29:08,244 --> 00:29:11,170 Cô chỉ cố bảo vệ người của mình mà thôi. 388 00:29:14,000 --> 00:29:17,451 Không phải cô là người đã giết Shannon. Mà là "bọn chúng". 389 00:29:20,838 --> 00:29:23,913 Và một khi chúng ta đã tìm ra hắn là người của bọn chúng... 390 00:29:25,343 --> 00:29:29,055 thì sẽ có "việc" phải làm đấy. 391 00:29:44,757 --> 00:29:46,367 Gì thế? 392 00:29:46,468 --> 00:29:48,468 Không có gì. 393 00:29:50,804 --> 00:29:52,663 Sắp mưa rồi. 394 00:29:52,763 --> 00:29:54,375 Chúng ta nên đi thôi. 395 00:29:54,474 --> 00:29:56,808 Chào buổi sáng! Ai muốn ăn sáng không? 396 00:29:56,933 --> 00:29:59,228 Tôi có đu đủ và đu đủ này. 397 00:29:59,394 --> 00:30:01,374 Đi thôi. 398 00:30:01,457 --> 00:30:04,148 Phải rồi. Sao phải ăn chứ? 399 00:30:16,284 --> 00:30:18,284 This is it. 400 00:30:24,290 --> 00:30:27,919 Lẽ ra quả khinh khinh cầu phải rất to chứ nhỉ? 401 00:30:28,044 --> 00:30:30,044 Tôi chẳng thấy ngạc nhiên chút nào đâu. 402 00:30:31,963 --> 00:30:33,824 Chúng ta phải đi tìm thêm chút nữa. 403 00:30:33,923 --> 00:30:35,909 Đây là nơi mà hắn nói là có quả khinh khí cầu đó. 404 00:30:36,009 --> 00:30:40,887 Nếu anh muốn tôi ủng hộ ý kiến của anh, Sayid, thì chúng ta phải chắc chắn về chuyện này. 405 00:30:44,599 --> 00:30:47,450 Tôi sẽ chia khu vực này ra làm 3 phần. 406 00:30:49,479 --> 00:30:52,554 Chúng ta sẽ tìm kiếm kỹ cho đến khi cô cảm thấy vừa lòng. 407 00:31:07,576 --> 00:31:09,913 Oh, lạy Chúa tôi! 408 00:31:18,461 --> 00:31:21,236 Oh, không, không, không, không phải để bắt cá. 409 00:31:21,673 --> 00:31:23,965 Không, không, không. Mà là con trai. 410 00:31:25,675 --> 00:31:30,846 Con trai. Ngọc trai. Cho Rose. 411 00:31:30,971 --> 00:31:32,971 Ah! - Ngọc trai. 412 00:31:35,808 --> 00:31:37,626 Không có trai. 413 00:31:37,727 --> 00:31:39,587 Ở đây không có trai đâu. 414 00:31:39,688 --> 00:31:41,688 Ah. Tất nhiên rồi. 415 00:31:42,230 --> 00:31:44,049 Làm sao ở đây lại có được chứ? 416 00:31:44,150 --> 00:31:46,150 Yo, "bố trẻ con" đây rồi! 417 00:31:47,153 --> 00:31:47,886 Sawyer. 418 00:31:47,987 --> 00:31:51,511 Hay đấy, "anh" bố. Không hề lãng phí chút thời gian nào cả. 419 00:31:52,323 --> 00:31:54,746 Tôi định đưa ông điếu xì gà, "Bernie", nhưng lại hết mất rồi. 420 00:31:54,830 --> 00:31:56,309 Sun có thai rồi hả? 421 00:31:56,410 --> 00:32:01,059 Giữ bí mật nhé, "Suzy". Tôi không nghĩ Jin "nhớn" đây biết chuyện rồi đâu. 422 00:32:28,009 --> 00:32:29,009 Anh đang làm gì thế? 423 00:32:32,609 --> 00:32:34,460 Anh đang sửa chữa sai lầm. 424 00:32:38,609 --> 00:32:40,460 Anh không cần phải... 425 00:32:42,609 --> 00:32:44,460 Có, anh có cần. 426 00:32:50,609 --> 00:32:52,460 Anh cần em. 427 00:32:54,009 --> 00:32:55,009 Gì cơ? 428 00:32:55,609 --> 00:32:56,960 Anh ghét cứ phải thế này. 429 00:32:57,609 --> 00:32:58,730 Mỗi lần chúng mình cãi nhau. 430 00:33:01,609 --> 00:33:03,460 Mà anh lại không thể... 431 00:33:07,609 --> 00:33:09,460 Anh không thể nói chuyện với ai. 432 00:33:13,609 --> 00:33:15,460 Anh không hiểu họ nói gì. 433 00:33:17,609 --> 00:33:19,460 Anh cần em, Sun. 434 00:33:21,609 --> 00:33:22,460 Jin, em... 435 00:33:22,609 --> 00:33:23,609 Không sao mà... 436 00:33:24,609 --> 00:33:25,609 Anh xin lỗi. 437 00:33:27,609 --> 00:33:28,609 Anh đã sai lầm khi... 438 00:33:29,609 --> 00:33:30,609 Em đã có thai rồi. 439 00:33:34,609 --> 00:33:35,460 Cái gì cơ? 440 00:33:35,609 --> 00:33:36,609 Em đã gì? 441 00:33:39,609 --> 00:33:40,609 Em đã có thai rồi, Jin. 442 00:33:48,609 --> 00:33:50,460 Jin, nghe em nói đã. 443 00:33:51,609 --> 00:33:52,609 Chuyện gì vậy? 444 00:33:53,609 --> 00:33:55,460 Có chuyện này... 445 00:33:56,609 --> 00:33:58,460 Có chuyện này em muốn nói cho anh biết. 446 00:34:21,610 --> 00:34:22,610 Bác sỹ Kim? 447 00:34:23,610 --> 00:34:24,730 Cô có thể vào xe được không? 448 00:34:25,610 --> 00:34:26,610 Gì cơ? Tại sao chứ? 449 00:34:27,610 --> 00:34:29,460 Làm ơn đi, tôi có chuyện muốn nói với cô. 450 00:34:34,610 --> 00:34:36,460 Xin cô đợi đã! 451 00:34:41,610 --> 00:34:43,460 Tôi đã phạm phải sai lầm nghiêm trọng. 452 00:34:45,610 --> 00:34:47,460 Không phải cô là người không thể có con. 453 00:34:50,010 --> 00:34:51,010 Cái gì? 454 00:34:51,610 --> 00:34:53,460 Mà là anh ấy. Chồng cô. 455 00:34:55,610 --> 00:34:56,460 Thế thì sao ông lại...? 456 00:34:56,610 --> 00:34:57,610 Tôi không thể. 457 00:34:58,610 --> 00:34:59,460 Tôi thành thật xin lỗi. 458 00:34:59,610 --> 00:35:01,460 Vì chồng cô... 459 00:35:02,610 --> 00:35:04,460 anh ấy làm việc cho bố cô. 460 00:35:08,610 --> 00:35:10,460 Tôi mà nói là anh ấy không thể có con... 461 00:35:12,610 --> 00:35:14,650 thì anh ấy sẽ đốt phòng khám của tôi thành tro bụi. 462 00:35:17,610 --> 00:35:19,460 Vậy sao bây giờ ông lại nói cho tôi biết? 463 00:35:22,610 --> 00:35:24,460 Vì cô xứng đáng được biết sự thật. 464 00:35:40,610 --> 00:35:42,460 Sao em không nói cho anh biết? 465 00:35:49,610 --> 00:35:51,460 Làm sao em nói được? 466 00:35:54,610 --> 00:35:56,460 Nếu anh... 467 00:35:58,610 --> 00:36:00,460 Nếu anh không thể... 468 00:36:02,610 --> 00:36:04,460 Thì đứa bé ở đâu ra? 469 00:36:09,610 --> 00:36:11,460 Em xin thề với anh, Jin... 470 00:36:14,610 --> 00:36:16,809 Em chưa từng quan hệ với bất cứ người đàn ông nào khác. 471 00:36:19,610 --> 00:36:21,460 Đó là sự thật. 472 00:36:36,610 --> 00:36:38,460 Vậy thì đây là một phép mầu. 473 00:37:15,110 --> 00:37:16,460 Nếu nó là con trai... 474 00:37:17,110 --> 00:37:19,030 Anh muốn tên nó lấy một ký tự từ tên của bố anh. 475 00:37:24,110 --> 00:37:25,960 Và có lẽ là một ký tự từ tên của mẹ em nữa. 476 00:37:33,110 --> 00:37:34,960 Chúng mình kể cho mọi người biết nhé? 477 00:37:37,110 --> 00:37:38,960 À, Jack và Kate đã biết rồi. 478 00:37:39,110 --> 00:37:40,960 Và có khi cả Sawyer nữa... 479 00:37:44,985 --> 00:37:46,985 "Bố trẻ con" 480 00:37:48,985 --> 00:37:49,985 Cả Bernard cũng biết rồi. 481 00:37:50,485 --> 00:37:53,485 Thế thì chúng ta phải may mắn lắm mới còn có người chưa biết để mà kể. 482 00:37:55,985 --> 00:37:57,985 Em muốn ăn trưa chưa? 483 00:37:58,985 --> 00:38:00,985 Chúng mình về nhé? 484 00:38:01,985 --> 00:38:03,985 Em muốn ở lại thêm khoảng 20 phút nữa... 485 00:38:06,985 --> 00:38:08,985 một mình. 486 00:38:11,985 --> 00:38:13,985 Nếu anh không phản đối. 487 00:38:19,985 --> 00:38:21,985 Tất nhiên là được rồi. 488 00:38:23,985 --> 00:38:25,985 Gặp lại em ở bãi biển nhé. 489 00:38:26,085 --> 00:38:27,985 Em yêu anh. 490 00:38:44,326 --> 00:38:48,538 I... love... you. 491 00:39:33,367 --> 00:39:35,367 Cuốn sách thế nào? 492 00:39:36,454 --> 00:39:39,517 "Con người loại bỏ các giáo đồ và giết chết họ" 493 00:39:39,601 --> 00:39:43,985 "Nhưng họ lại thích những kẻ tử vì đạo và thích vinh danh những kẻ đã bị họ giết chết" 494 00:39:44,085 --> 00:39:48,210 Vậy điểm khác biệt giữa một "giáo đồ" và một kẻ "tử vì đạo" là gì? 495 00:39:48,297 --> 00:39:51,222 Đằng nào mả chẳng chết. 496 00:39:52,592 --> 00:39:54,592 Chính xác. 497 00:39:58,679 --> 00:40:01,304 Anh có muốn ăn sáng không? 498 00:40:16,528 --> 00:40:18,528 Cái máy tính đó để làm gì vậy? 499 00:40:18,739 --> 00:40:20,739 Không gì cả. 500 00:40:25,869 --> 00:40:27,646 Ngũ cốc cơ à? 501 00:40:27,746 --> 00:40:30,106 Wow, các anh lấy ngũ cốc ở đâu ra vậy? 502 00:40:30,206 --> 00:40:34,181 Ở dưới này thôi. Phòng đựng thức ăn chứa đầy các loại thực phẩm. 503 00:40:36,670 --> 00:40:38,670 Món này đã để bao lâu rồi? 504 00:40:42,675 --> 00:40:45,427 Các anh cũng chẳng biết gì nhiều, phải không? 505 00:40:45,594 --> 00:40:49,664 Ý tôi là, tôi có thể hỏi đủ thứ chuyện liên quan tới căn hầm này. 506 00:40:49,764 --> 00:40:51,958 Nhưng các anh lại có vẻ không tò mò như tôi. 507 00:40:52,059 --> 00:40:54,759 Tóm lại là anh có ăn ngũ cốc hay không hả? 508 00:40:57,646 --> 00:41:00,048 Chắc đây là phần thưởng cho sự "biết điều" của tôi hả? 509 00:41:00,148 --> 00:41:05,699 Tôi đoán là tôi nhận được thêm chút thiện chí vì cuối cùng tôi cũng vẽ tấm bản đồ đó cho Ana. 510 00:41:06,153 --> 00:41:08,153 Tấm bản đồ nào? 511 00:41:08,655 --> 00:41:10,655 Tới chỗ quả khinh khí cầu. 512 00:41:11,659 --> 00:41:13,659 Ông có... - Không hề. 513 00:41:16,579 --> 00:41:20,478 Wow. Xem ra các anh có vẻ không tin tưởng nhau cho lắm nhỉ? 514 00:41:22,208 --> 00:41:25,070 Chả trách cô ấy không kể cho các anh nghe. 515 00:41:25,170 --> 00:41:28,994 Ý tôi là khi 2 người cứ "chiến tranh" liên miên thế này... 516 00:41:31,800 --> 00:41:37,201 tất nhiên nếu tôi mà là người của "bọn chúng"... Bọn người mà các anh nghĩ là kẻ thù của mình... 517 00:41:37,304 --> 00:41:40,099 thì tôi sẽ làm gì nhỉ? 518 00:41:43,936 --> 00:41:46,396 Hmm. Sẽ chẳng có quả khinh khí cầu nào hết. 519 00:41:47,438 --> 00:41:51,192 Và tôi sẽ vẽ bản đồ dẫn đến một nơi hẻo lánh... 520 00:41:51,568 --> 00:41:54,862 như một cái hang hay bụi cây gì đấy... 521 00:41:55,112 --> 00:41:57,447 một vị trí thích hợp để đặt bẫy. 522 00:41:59,740 --> 00:42:01,740 Một trận mai phục. 523 00:42:03,786 --> 00:42:09,635 Và khi bạn của các anh tới nơi thì có cả đống người của tôi đang đợi sẵn ở đó rồi. 524 00:42:10,833 --> 00:42:13,907 Sau đó, họ sẽ dùng bạn của các anh để đổi lấy tôi. 525 00:42:15,503 --> 00:42:19,253 Tôi đoán nếu tôi không phải người của bọn chúng thì tốt hơn, đúng không nhỉ? 526 00:42:25,179 --> 00:42:26,378 Các anh còn hộp sữa nào không? 42195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.