Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,250 --> 00:00:03,734
Trong tập trước...
2
00:00:03,835 --> 00:00:04,944
Cứu tôi!
3
00:00:05,043 --> 00:00:05,820
Hắn là người của "bọn chúng".
4
00:00:05,919 --> 00:00:08,446
Tên tôi là Henry Gale.
Tôi đến từ bang Minnesota.
5
00:00:08,547 --> 00:00:10,946
Anh đang phạm phải
sai lầm nghiêm trọng đấy.
6
00:00:11,257 --> 00:00:14,217
Hắn ta sẽ nói dối trong thời gian dài.
7
00:00:15,553 --> 00:00:18,054
Hắn là người của "bọn chúng".
8
00:00:24,477 --> 00:00:26,210
Cô ấy không sao.
9
00:00:26,310 --> 00:00:27,336
Cô ấy sẽ ổn thôi.
10
00:00:27,437 --> 00:00:31,111
- Cô tìm thấy cô ấy ở đâu?
- Ngay phía ngoài khu vườn của cô ấy.
11
00:00:39,637 --> 00:00:41,712
Em chuẩn bị ngủ chưa?
12
00:00:42,637 --> 00:00:44,712
Em đến ngay đây.
13
00:00:53,637 --> 00:00:55,712
Trông em... tuyệt quá.
14
00:00:56,637 --> 00:00:58,712
Oh, thôi đi.
15
00:00:59,637 --> 00:01:01,584
Quay lại anh xem nào.
16
00:01:01,667 --> 00:01:03,712
Anh yêu à...
17
00:01:04,637 --> 00:01:06,712
Đi mà.
18
00:01:33,637 --> 00:01:35,712
Em đã đo thân nhiệt của mình chưa?
19
00:01:37,637 --> 00:01:39,076
Chẳng phải như thế lãng mạn hơn sao.
20
00:01:39,637 --> 00:01:41,012
Anh xin lỗi.
21
00:01:41,637 --> 00:01:43,712
Chỉ là... chúng mình đã thử cả năm nay rồi.
22
00:01:49,637 --> 00:01:51,712
Anh nghĩ chúng ta nên đi khám bác sỹ.
23
00:01:52,637 --> 00:01:54,619
Bác sỹ?
24
00:01:54,702 --> 00:01:56,712
Để kiểm tra khả năng sinh sản.
25
00:01:59,637 --> 00:02:02,716
Sao anh lại quan tâm tới việc có con
quá vậy, trong khi anh có ở nhà mấy đâu?
26
00:02:03,637 --> 00:02:04,682
Đừng có đổ lỗi cho công việc của anh, Sun.
27
00:02:04,765 --> 00:02:05,663
Anh đi làm thì chúng mình mới có thể...
28
00:02:05,746 --> 00:02:06,736
Đi làm?
29
00:02:07,637 --> 00:02:10,356
Anh về nhà với 2 bàn tay dính đầy
máu, cái đó không gọi là "đi làm".
30
00:02:10,637 --> 00:02:13,236
Thế em nghĩ tại sao anh phải về
nhà với 2 bàn tay đầy máu chứ hả?
31
00:02:14,637 --> 00:02:16,711
Tay anh dính máu là vì bố em.
32
00:02:17,637 --> 00:02:19,711
Vì những việc ông ấy bắt anh làm!
33
00:02:28,637 --> 00:02:30,711
Ý anh không phải là...
34
00:02:32,637 --> 00:02:34,711
Anh thật sự xin lỗi.
35
00:02:37,637 --> 00:02:39,711
Có lẽ khi chúng ta có con...
36
00:02:41,637 --> 00:02:43,711
bố em sẽ thay đổi suy nghĩ.
37
00:02:45,637 --> 00:02:47,711
Khi chúng ta cho ông ấy một đứa cháu nội...
38
00:02:48,637 --> 00:02:50,711
ông ấy sẽ cho anh một
công việc an toàn hơn.
39
00:03:01,637 --> 00:03:03,711
Một đứa con sẽ thay đổi tất cả.
40
00:03:08,637 --> 00:03:10,711
Một đứa con sẽ khiến
mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn.
41
00:03:34,137 --> 00:03:35,188
Anh làm em sợ đấy.
42
00:03:35,271 --> 00:03:36,578
Em có biết anh tìm em bao lâu rồi không hả?
43
00:03:36,661 --> 00:03:38,686
Em làm cái gì ở ngoài này thế?
44
00:03:38,769 --> 00:03:40,711
Ý anh là sao cơ?
- Em đang làm vườn mà.
45
00:03:42,637 --> 00:03:44,211
Đi với anh - mình về thôi.
46
00:03:44,637 --> 00:03:46,711
- Gì cơ?
- Không đâu.
47
00:03:47,137 --> 00:03:48,711
Đi về. Ngay lập tức.
48
00:03:49,637 --> 00:03:51,211
Em muốn bị bắt thêm lần nữa hay sao hả?
49
00:03:51,637 --> 00:03:52,711
Cái gì?
50
00:03:53,137 --> 00:03:54,456
"Bọn chúng" đã tấn công em ở đây.
51
00:03:55,637 --> 00:03:57,276
Chúng ta đã nói về chuyện này rồi còn gì?
52
00:03:57,637 --> 00:03:58,692
Đi. Về ngay.
53
00:03:58,775 --> 00:04:00,711
Em không cần anh bảo vệ.
54
00:04:04,637 --> 00:04:06,711
Em chỉ muốn làm việc
ở khu vườn của em thôi.
55
00:04:08,637 --> 00:04:09,711
Cái gì?
56
00:04:10,637 --> 00:04:11,711
"Vườn của em"?
57
00:04:15,637 --> 00:04:16,877
Dừng tay. Làm ơn. Đừng làm thế.
58
00:04:21,637 --> 00:04:23,711
Giờ thì không còn lý do
gì để em ở ngoài này nữa.
59
00:04:27,637 --> 00:04:29,711
Chúng ta quay về được chưa hả?
60
00:05:09,463 --> 00:05:12,913
Cô làm gì mà chạy như bị ma đuổi thế?
61
00:05:14,134 --> 00:05:16,134
Có lẽ "ma đuổi" tôi thật.
62
00:05:17,428 --> 00:05:19,754
Tập chạy rất tốt, giúp
cô giữ được "phom" người.
63
00:05:20,139 --> 00:05:22,139
Ông muốn gì vậy, Locke?
64
00:05:23,184 --> 00:05:24,584
Tôi muốn gì là sao?
65
00:05:24,685 --> 00:05:26,502
Tôi đã ở đây hơn tuần nay rồi.
66
00:05:26,603 --> 00:05:28,588
Vậy mà ông chưa từng
nói chuyện với tôi quá 2 từ.
67
00:05:28,687 --> 00:05:31,612
Giờ ông lại ngồi trước lều của tôi.
68
00:05:32,608 --> 00:05:35,302
Có một người đàn ông đang
bị chúng tôi nhốt dưới hầm.
69
00:05:35,401 --> 00:05:37,971
Có khả năng anh ta là
người của bọn chúng...
70
00:05:38,072 --> 00:05:39,389
"Bọn người khác".
71
00:05:39,488 --> 00:05:41,949
Chúng tôi ở đây là ai?
- Tôi và Jack.
72
00:05:42,533 --> 00:05:44,708
Lúc này thì anh ấy đang trông ở dưới hầm.
73
00:05:45,244 --> 00:05:47,624
Anh ta đã bị nhốt ở đó bao lâu rồi?
74
00:05:47,708 --> 00:05:49,704
3 ngày.
75
00:05:50,624 --> 00:05:52,875
Tôi muốn cô nói chuyện với anh ta.
76
00:05:53,959 --> 00:05:56,821
Cô đã từng có kinh nghiệm với "bọn
chúng". Cô lại từng là cảnh sát nữa.
77
00:05:56,920 --> 00:05:59,281
Có lẽ cô là người thích
hợp nhất để tìm ra...
78
00:05:59,380 --> 00:06:01,781
liệu anh ta có nói sự thật hay không.
79
00:06:02,007 --> 00:06:05,382
Jack có biết việc ông
tới đây để nhờ tôi không?
80
00:06:07,762 --> 00:06:11,391
Chúng ta đang gặp vấn đề
rất nghiêm trọng, Ana Lucia...
81
00:06:11,516 --> 00:06:13,516
Tất cả chúng ta.
82
00:06:15,435 --> 00:06:17,963
Nên tôi đang đi những bước
cần thiết để giải quyết vấn đề đó.
83
00:06:18,062 --> 00:06:20,411
Tôi không cần phải xin phép
Jack để được nói chuyện với cô.
84
00:06:20,494 --> 00:06:23,759
Bởi vì bây giờ, đang có một
người đang ngồi trong hầm của tôi,
85
00:06:23,858 --> 00:06:25,860
và tôi muốn anh ta rời khỏi đó.
86
00:06:37,620 --> 00:06:41,317
Vấn đề là ở trong suy nghĩ,
mà ông thì chẳng suy nghĩ gì cả.
87
00:06:41,416 --> 00:06:42,983
Lúc nào mà tôi chả suy nghĩ.
88
00:06:43,084 --> 00:06:45,653
Có lẽ bà nên "tha" cho tôi một lúc đi.
89
00:06:45,752 --> 00:06:48,228
Oh, thôi im đi, Bernard. Ông đừng nói nữa.
90
00:06:49,213 --> 00:06:51,213
Cưng ơi?
91
00:06:52,050 --> 00:06:54,028
Cô không sao chứ?
92
00:06:54,112 --> 00:06:58,764
Tôi... tôi nghĩ tôi chỉ hơi
choáng váng chút thôi.
93
00:06:58,889 --> 00:07:00,625
Trông mặt cô tái nhợt kìa.
94
00:07:00,725 --> 00:07:02,725
Chà, đưa cho cô ấy chút nước đi.
95
00:07:03,059 --> 00:07:04,461
Vâng, "thưa bà".
96
00:07:04,560 --> 00:07:06,086
Đừng có để ý tới ông ấy, cưng ạ.
97
00:07:06,187 --> 00:07:10,257
Ông ấy chỉ cáu điên lên vì đã quên
mất ngày sinh nhật của tôi mà thôi.
98
00:07:10,357 --> 00:07:11,800
Tôi đâu có quên.
99
00:07:11,901 --> 00:07:13,919
Chỉ là tôi thậm chí còn không
biết hôm nay là thứ mấy nữa, Rose.
100
00:07:14,002 --> 00:07:15,960
Hôm nay là thứ 7, Bernard.
101
00:07:16,043 --> 00:07:17,346
Cô đi được chứ?
102
00:07:17,447 --> 00:07:19,490
Tôi không sao thật mà.
103
00:07:19,615 --> 00:07:20,973
Có khi chúng ta nên đi gọi Jin.
104
00:07:21,074 --> 00:07:23,074
Đừng!
105
00:07:24,161 --> 00:07:27,386
Tôi nghĩ chắc tại tôi ở
ngoài nắng quá lâu thôi.
106
00:07:27,747 --> 00:07:29,657
Chà, cô mất quá nhiều thời
gian trông chừng thằng nhỏ.
107
00:07:29,740 --> 00:07:32,270
Có lẽ cô bị làm sao đấy. Ít nhất thì
cũng nên nói chuyện với Jack chứ?
108
00:07:32,353 --> 00:07:37,713
Tôi ổn thật mà. Cám ơn 2 người.
109
00:07:59,334 --> 00:08:01,713
XIN ĐỪNG LÀM PHIỀN!
110
00:08:14,535 --> 00:08:16,553
Đường có đông lắm không?
111
00:08:18,535 --> 00:08:20,516
Cũng như bình thường thôi.
112
00:08:20,600 --> 00:08:22,553
Anh ấy có biết cô đến đây không?
113
00:08:24,535 --> 00:08:26,353
Không.
114
00:08:26,535 --> 00:08:28,134
Tôi cứ nghĩ là cô sẽ kể cho anh ấy nghe.
115
00:08:28,535 --> 00:08:30,553
Tôi không thể.
116
00:08:38,534 --> 00:08:40,553
Tôi mừng là hôm nay anh không bận.
117
00:08:43,534 --> 00:08:47,463
Cũng chỉ cần ăn mặc bảnh bao cho xứng với chức danh quản
lý và là con trai duy nhất của chủ khách sạn thôi mà.
118
00:08:47,546 --> 00:08:49,503
Giờ làm việc không cố định.
119
00:08:49,586 --> 00:08:51,553
Phòng làm việc cũng
không đến nỗi quá tồi tàn.
120
00:08:53,534 --> 00:08:54,553
Cô muốn uống gì không?
121
00:08:55,534 --> 00:08:56,695
Cho tôi xin ít trà lạnh thôi.
122
00:08:58,230 --> 00:09:00,230
Bằng tiếng Anh xem nào?
123
00:09:01,109 --> 00:09:02,551
I'll...
124
00:09:02,650 --> 00:09:04,650
hmm.
125
00:09:05,779 --> 00:09:10,866
I would like an iced tea. Please.
126
00:09:11,033 --> 00:09:13,577
Tốt lắm.
- Cám ơn anh.
127
00:09:17,333 --> 00:09:18,378
Cô không sao chứ?
128
00:09:19,333 --> 00:09:20,378
Tôi ổn mà.
129
00:09:21,333 --> 00:09:22,878
Cô không muốn nói về chuyện đó sao?
130
00:09:23,333 --> 00:09:25,378
Cũng không hẳn
131
00:09:26,333 --> 00:09:28,378
Chà, nếu như cô thay đổi suy nghĩ...
132
00:09:29,333 --> 00:09:32,453
rằng tôi không phải người thích hợp để
cho cô lời khuyên về các mối quan hệ...
133
00:09:33,333 --> 00:09:36,378
thì tôi nghĩ Jin sẽ rất tự hào
khi cô biết nói tiếng Anh đấy.
134
00:09:38,333 --> 00:09:41,095
Thế tôi biết nói gì với anh ấy nếu
anh ấy hỏi tôi đã học như thế nào?
135
00:09:41,333 --> 00:09:43,378
Hay là tôi đã học ai?
136
00:09:44,333 --> 00:09:47,653
Nếu cô cảm thấy không thoải mái với những
cuộc gặp này thì chúng ta dừng lại ở đây.
137
00:09:50,333 --> 00:09:51,378
Anh muốn như vậy à?
138
00:09:51,634 --> 00:09:52,677
Không phải.
139
00:09:58,134 --> 00:10:00,177
Đây cũng là cơ hội tốt
cho tôi thực hành mà.
140
00:10:13,094 --> 00:10:15,094
Chào buổi sáng, Jack.
141
00:10:16,681 --> 00:10:19,905
Ông không đợi đến lúc
tôi tắm xong được sao?
142
00:10:20,308 --> 00:10:22,436
Hơi nước giúp lỗ chân lông của tôi to ra.
143
00:10:23,269 --> 00:10:26,418
Không có kem cạo râu thì
đành phải "sáng tạo" thôi.
144
00:10:26,519 --> 00:10:29,738
Tôi cũng nghĩ bây giờ là lúc thích hợp...
145
00:10:29,821 --> 00:10:31,474
để nói về vấn đề của chúng ta.
146
00:10:31,573 --> 00:10:33,961
Vấn đề gì?
- Vấn đề Henry..
147
00:10:34,044 --> 00:10:36,264
Chúng ta đã nhốt anh ta 3 ngày rồi,
148
00:10:36,364 --> 00:10:40,350
và tôi không thể không
nghĩ rằng anh ta đơn giản là...
149
00:10:40,451 --> 00:10:41,690
cần có động cơ thúc đẩy
thì anh ta mới chịu hợp tác.
150
00:10:41,773 --> 00:10:43,731
Thế chúng ta "thúc đẩy"
anh ta kiểu gì bây giờ, John?
151
00:10:43,814 --> 00:10:45,772
Tôi không nghĩ chúng
ta có thể làm gì hơn được.
152
00:10:45,871 --> 00:10:48,024
Tôi nghĩ chúng ta nên cho
vài người mới nữa tham gia.
153
00:10:48,124 --> 00:10:50,359
Rõ ràng ông đã có ai đó
trong đầu rồi phải không?
154
00:10:50,458 --> 00:10:53,009
Anh nghĩ Ana Lucia thì sao?
155
00:10:53,836 --> 00:10:55,829
Sao lại là cô ấy?
156
00:10:55,913 --> 00:10:59,408
Cô ấy là người đầu tiên anh gặp khi muốn
tạo nên một đội quân chống lại bọn chúng.
157
00:10:59,509 --> 00:11:01,201
Tại sao lại không phải là cô ấy chứ?
158
00:11:01,301 --> 00:11:04,975
Trừ khi là anh sợ cô
ấy sẽ làm gì anh ta thôi.
159
00:11:07,557 --> 00:11:09,082
Để tôi đi nói chuyện với cô ấy.
160
00:11:09,182 --> 00:11:11,182
Tôi làm rồi.
161
00:11:12,186 --> 00:11:14,285
Cô ấy đang ở trong kia với anh ta rồi.
162
00:11:20,860 --> 00:11:22,903
Cô cũng ở trên máy bay à?
163
00:11:24,654 --> 00:11:26,654
Tôi ở phần đuôi.
164
00:11:27,365 --> 00:11:30,225
Chúng tôi rơi xuống ở phía kia hòn đảo.
165
00:11:30,326 --> 00:11:33,035
Và cô đã đi bộ dọc hòn
đảo? Từ đó tới tận đây?
166
00:11:35,121 --> 00:11:37,249
Chắc là vui lắm nhỉ.
167
00:11:37,374 --> 00:11:39,374
Lúc vui lúc buồn.
168
00:11:41,043 --> 00:11:43,446
Thế câu chuyện của anh là gì hả Henry?
169
00:11:43,546 --> 00:11:45,947
Cô hỏi làm gì chứ? Tôi đã
kể nó cho tất cả mọi người rồi...
170
00:11:46,047 --> 00:11:49,576
Jack, Locke, rồi người đàn ông da
đen to lớn đã cắt râu trước mặt tôi.
171
00:11:49,676 --> 00:11:51,620
À, ừ, còn "ông bạn" Sayid của tôi nữa chứ.
172
00:11:51,720 --> 00:11:54,370
Cô có thể thấy anh ta thích
câu chuyện của tôi tới mức nào.
173
00:11:54,471 --> 00:11:56,123
Sao anh không thử kể tôi nghe xem nào?
174
00:11:56,222 --> 00:11:58,249
Tôi không muốn tỏ ra vô ơn, nhưng...
175
00:11:58,349 --> 00:12:01,499
chẳng có lý do gì khiến cô
giúp tôi thoát khỏi nơi đây cả?
176
00:12:01,769 --> 00:12:04,355
Hồi tôi ở phía bên kia hòn đảo,
177
00:12:04,730 --> 00:12:06,340
có một người trong số chúng tôi,
178
00:12:06,440 --> 00:12:10,193
mà tôi chắc chắn 100% rằng
anh ta không hề có trên máy bay.
179
00:12:10,568 --> 00:12:14,739
Thế là tôi đào một cái
hố và ném anh ta vào đó.
180
00:12:16,282 --> 00:12:18,282
Thế rồi chuyện gì đã xảy ra?
181
00:12:19,283 --> 00:12:21,283
Tôi đã nhầm.
182
00:12:22,120 --> 00:12:24,120
Và giờ thì anh ấy đã chết rồi.
183
00:12:25,831 --> 00:12:27,607
Nhưng tin tốt cho anh đây, Henry...
184
00:12:27,707 --> 00:12:30,408
Tôi không bao giờ phạm
cùng một sai lầm 2 lần cả.
185
00:12:30,626 --> 00:12:33,326
Vậy sao anh không kể cho
tôi nghe câu chuyện của anh?
186
00:12:41,010 --> 00:12:43,010
Sawyer?
187
00:12:45,681 --> 00:12:47,681
Chà, chào cô, "Ánh nắng".
188
00:12:47,807 --> 00:12:49,807
Tôi giúp gì được cho cô?
189
00:12:50,018 --> 00:12:52,018
Cuốn sách thế nào?
190
00:12:52,520 --> 00:12:54,172
Dễ đoán.
191
00:12:54,272 --> 00:12:56,774
Và còn thiếu nhiều đoạn "nóng" lắm.
192
00:13:02,153 --> 00:13:06,448
Tôi nghe nói anh có rất nhiều
loại, uh, dụng cụ y tế phải không?
193
00:13:08,075 --> 00:13:10,494
Đúng rồi đấy.
194
00:13:10,826 --> 00:13:12,270
Có thể cho tôi xem qua không?
195
00:13:12,370 --> 00:13:16,857
Không được đâu. Nhưng nếu
cô cho tôi biết cô cần tìm thứ gì...
196
00:13:16,957 --> 00:13:18,957
Thôi quên chuyện này đi.
197
00:13:20,543 --> 00:13:23,087
Thôi được rồi, đợi đã.
198
00:13:23,879 --> 00:13:25,879
Giờ thì tôi thấy tò mò rồi đấy.
199
00:13:26,590 --> 00:13:27,908
Thế này nhé...
200
00:13:28,008 --> 00:13:31,077
Cứ nói cho cô biết cô tìm cái gì,
và tôi sẽ tặng nó cho cô. Miễn phí.
201
00:13:31,177 --> 00:13:33,178
Không thể cho tôi tự tìm lấy được à?
202
00:13:33,346 --> 00:13:35,821
Tôi đâu phải hiệu thuốc, "người đẹp".
203
00:13:41,894 --> 00:13:43,894
Tôi cần...
204
00:13:46,816 --> 00:13:49,442
một dụng cụ thử thai.
205
00:14:02,943 --> 00:14:04,471
Tôi chẳng nghe thấy gì cả.
206
00:14:04,571 --> 00:14:06,847
Cô ấy mới ở trong đó có 30 phút thôi mà.
207
00:14:06,947 --> 00:14:08,897
Sao ông biết là anh ta
không bóp cổ cô ấy chứ, John?
208
00:14:08,981 --> 00:14:11,874
Thế sao anh biết là không phải
chính cô ấy mới bóp cổ anh ta?
209
00:14:11,994 --> 00:14:13,436
Để tôi nhắc lại nhé...
210
00:14:13,535 --> 00:14:16,313
Anh và vợ anh đi du lịch vòng
quanh thế giới và bị rơi xuống đây...
211
00:14:16,413 --> 00:14:19,542
trong một quả khinh khí cầu có
hình mặt cười. Thế rồi, cô ấy qua đời.
212
00:14:19,625 --> 00:14:22,527
Còn anh thì bị một bà già
người Pháp bắt và mang tới đây,
213
00:14:22,626 --> 00:14:24,626
và họ đã nhốt anh lại.
214
00:14:24,712 --> 00:14:27,322
Câu chuyện nghe có vẻ hơi ngớ
ngẩn khi cô kể lại theo cách đó.
215
00:14:27,423 --> 00:14:28,990
Sao anh lại không có râu?
216
00:14:29,091 --> 00:14:31,176
Vì tôi đã cạo rồi.
217
00:14:31,677 --> 00:14:34,345
Vì tôi muốn được trở lại bình thường.
218
00:14:34,888 --> 00:14:36,663
Được rồi.
219
00:14:36,764 --> 00:14:40,042
Thế sao anh không vẽ cho tôi
bản đồ đi tới chỗ quả khinh khí cầu?
220
00:14:40,142 --> 00:14:43,419
Chúng tôi sẽ tới đó. Nếu thấy
thì mọi người sẽ tin anh ngay.
221
00:14:43,519 --> 00:14:46,129
Đó chính là điều họ cứ đòi
tôi làm... vẽ một tấm bản đồ.
222
00:14:46,230 --> 00:14:47,924
Và nếu tôi mà nhầm lẫn là họ
đóng đinh tôi lên cọc ngay tức khắc.
223
00:14:48,007 --> 00:14:50,551
Anh đã bay vòng quanh
thế giới bằng khinh khí cầu.
224
00:14:50,650 --> 00:14:52,751
Thế mà lại không vẽ nổi một
tấm bản đồ cho ra hồn hay sao?
225
00:14:52,835 --> 00:14:54,303
Du lịch trên không...
226
00:14:54,403 --> 00:14:56,889
là chuyện hoàn toàn khác. Nó
liên quan tới luồng không khí...
227
00:14:56,990 --> 00:15:00,408
Tóm lại là anh có biết
chỗ đó ở đâu không nào?
228
00:15:00,533 --> 00:15:02,535
Có, tôi biết chứ.
229
00:15:05,621 --> 00:15:09,292
Tôi đã trở lại chỗ đó để chôn cất vợ tôi.
230
00:15:12,085 --> 00:15:14,337
Sao anh lại chôn ở đó?
231
00:15:14,712 --> 00:15:18,988
Bởi vì quả khinh khí cầu đó là thứ
gần nhất với ngôi nhà của chúng tôi.
232
00:15:22,552 --> 00:15:26,539
Các người muốn tìm kiếm một ai đó để
trừng phạt cho tất cả những gì đã xảy ra...
233
00:15:26,639 --> 00:15:29,933
một ai đó để đổ lỗi.
Và giờ thì đã có rồi đấy.
234
00:15:31,268 --> 00:15:34,772
Cho dù tôi có làm gì đi nữa
thì tôi cũng coi như đã chết rồi.
235
00:15:38,857 --> 00:15:41,610
Anh hãy vẽ tấm bản đồ đó, Henry.
236
00:15:41,693 --> 00:15:43,986
Và tôi sẽ đi tìm.
237
00:15:45,029 --> 00:15:47,198
Còn nếu anh không làm...
238
00:15:47,990 --> 00:15:51,910
thì những gì anh vừa nói,
sẽ trở thành sự thật đấy.
239
00:16:16,097 --> 00:16:18,097
Chào cô, Sun.
240
00:16:20,809 --> 00:16:23,421
Nhìn xem tôi tìm thấy
thứ gì ở giữa rừng này.
241
00:16:23,520 --> 00:16:25,921
Nó thậm chí còn không bị chảy chút nào.
242
00:16:26,023 --> 00:16:28,023
Nghe có vẻ điên khùng, huh?
243
00:16:30,150 --> 00:16:32,150
Cô có muốn ăn không?
244
00:16:32,445 --> 00:16:35,197
Không, không, cám ơn anh.
245
00:16:37,032 --> 00:16:39,658
Tôi chỉ định đi ra bãi biển thôi.
246
00:16:41,619 --> 00:16:44,788
Được rồi. Ừm, gặp lại sau nhé.
247
00:16:49,918 --> 00:16:51,889
DỤNG CỤ THỬ THAI TẠI NHÀ
248
00:17:06,828 --> 00:17:08,328
Chào anh Kwan.
249
00:17:08,828 --> 00:17:10,828
Chào cô Kwan.
250
00:17:11,828 --> 00:17:13,828
Xin lỗi đã để hai người phải đợi.
251
00:17:14,828 --> 00:17:16,328
Bố cô có khỏe không?
252
00:17:16,828 --> 00:17:18,328
Khỏe ạ, xin cám ơn ông.
253
00:17:18,828 --> 00:17:20,361
Cho tôi gửi lời hỏi thăm tới ông ấy nhé.
254
00:17:20,444 --> 00:17:21,429
Tất nhiên rồi.
255
00:17:21,828 --> 00:17:24,788
Và xin cám ơn ông lần nữa vì đã dành
thời gian tiếp chúng tôi sớm như vậy.
256
00:17:25,328 --> 00:17:26,828
Bác sỹ...
257
00:17:26,929 --> 00:17:28,009
ông đã có kết quả chưa vậy?
258
00:17:32,828 --> 00:17:34,828
Tôi e rằng... đây không phải là tin tốt.
259
00:17:37,828 --> 00:17:45,828
Kết quả siêu âm cho thấy nhiều vết sẹo
trên màng dạ con đã bịt mất ống dẫn trứng.
260
00:17:48,828 --> 00:17:49,828
Tôi e rằng...
261
00:17:50,828 --> 00:17:51,828
dù có phẫu thuật...
262
00:17:52,828 --> 00:17:54,828
thì khả năng thụ thai là...
263
00:17:56,828 --> 00:17:58,828
không thể.
264
00:18:01,828 --> 00:18:03,229
Ông không có cách gì chữa được sao?
265
00:18:03,328 --> 00:18:04,828
Phải có cách gì đó chứ?
266
00:18:05,828 --> 00:18:07,828
Tội e là không, thưa anh.
267
00:18:11,828 --> 00:18:13,828
Tôi rất tiếc.
268
00:18:19,828 --> 00:18:22,068
Em có biết chuyện này trước
khi chúng ta lấy nhau không?
269
00:18:23,828 --> 00:18:24,828
Cái gì?
270
00:18:24,929 --> 00:18:26,828
Chắc hẳn em phải biết chút gì đó chứ!
271
00:18:27,828 --> 00:18:29,989
Sao em lại đi giấu anh chuyện
quan trọng như thế được?
272
00:18:30,828 --> 00:18:32,828
Oh, "vâng".
273
00:18:33,828 --> 00:18:36,429
Hồi đó em đã định lừa con trai
của một người đánh cá như anh đấy.
274
00:18:53,480 --> 00:18:55,480
Cho tôi ra.
275
00:19:13,122 --> 00:19:15,971
Anh ta kể cho tôi nghe
cùng một câu chuyện đó.
276
00:19:16,375 --> 00:19:17,567
Cô có tin không?
277
00:19:17,666 --> 00:19:18,526
Tôi vẫn chưa biết được.
278
00:19:18,625 --> 00:19:20,625
Tôi cần thêm thời gian với anh ta.
279
00:19:20,836 --> 00:19:22,238
Mời cô.
280
00:19:22,337 --> 00:19:25,863
Để mai. Tôi muốn cho anh
ta thêm thời gian để suy nghĩ.
281
00:19:29,510 --> 00:19:31,554
Anh thấy có được không?
282
00:19:33,055 --> 00:19:35,391
Tôi có kể với ai đâu, Ana.
283
00:19:36,182 --> 00:19:38,518
Đừng lo, anh bạn.
284
00:19:50,194 --> 00:19:52,638
Làm bàn ăn tối thì hơi to quá, phải không?
285
00:19:52,739 --> 00:19:55,348
Chúng ta chia đôi chỗ tre đó
ra, như vậy sẽ phù hợp hơn.
286
00:19:55,449 --> 00:19:59,286
Sayid, tôi có thể nói
chuyện với anh được chứ?
287
00:20:01,621 --> 00:20:03,621
Tất nhiên rồi.
288
00:20:05,249 --> 00:20:07,249
Nói chuyện riêng với anh thôi.
289
00:20:08,501 --> 00:20:11,654
Cô muốn nói bất cứ
điều gì thì cứ nói ở đây.
290
00:20:11,755 --> 00:20:13,208
Chuyện liên quan tới căn hầm.
291
00:20:13,307 --> 00:20:16,833
Oh, ý cô là anh chàng bị nhốt ở dưới đó hả?
292
00:20:17,843 --> 00:20:19,843
Có chuyện gì vậy?
293
00:20:31,020 --> 00:20:33,480
Đây là đường đi tới chỗ quả khinh khí cầu.
294
00:20:33,647 --> 00:20:35,799
Sao cô làm được việc này?
295
00:20:35,900 --> 00:20:37,900
Tôi nói một cách nhẹ nhàng.
296
00:20:39,653 --> 00:20:41,680
Jack và Locke có biết chuyện này không?
297
00:20:41,779 --> 00:20:46,730
Jack và Locke đang "bận"
quan tâm tới Locke và Jack.
298
00:20:48,368 --> 00:20:51,564
Tất cả những gì tôi muốn biết là
liệu anh ta có nói sự thật hay không.
299
00:20:51,663 --> 00:20:53,147
Sao cô lại tới chỗ tôi?
300
00:20:53,248 --> 00:20:58,048
Theo như những gì anh đã "làm" với khuôn mặt
của anh ta thì đó cũng là điều anh muốn biết.
301
00:20:58,585 --> 00:21:01,296
Sẽ phải mất ít nhất là 1 ngày đi bộ.
302
00:21:01,587 --> 00:21:04,048
Cho nên chúng ta phải đi ngay.
303
00:21:26,565 --> 00:21:29,483
Anh không sao chứ?
- Không sao. Cám ơn.
304
00:21:40,785 --> 00:21:44,998
Chỗ vách đá đằng kia có vẻ là chỗ này.
305
00:21:45,080 --> 00:21:46,565
"Điểm số" đầu tiên cho Henry.
306
00:21:46,664 --> 00:21:50,608
Chỉ ra đúng vị trí của vách đá không có nghĩa rằng
anh ta sẽ dẫn chúng ta tới chỗ quả khinh khí cầu.
307
00:21:50,692 --> 00:21:54,344
Có thể, nhưng ít ra thì chúng ta
cũng đang ở trên đúng hòn đảo.
308
00:21:57,799 --> 00:21:59,968
Sự hài hước không phải
là thế mạnh của anh ấy.
309
00:22:00,844 --> 00:22:04,013
Và tôi đang nói với cô đấy.
310
00:22:14,771 --> 00:22:16,383
Cô đang nhìn trộm mông tôi đấy à?
311
00:22:16,482 --> 00:22:18,583
Không, tôi đang nhìn khẩu súng của anh.
312
00:22:19,192 --> 00:22:20,183
Cái gì của tôi cơ?
313
00:22:20,266 --> 00:22:24,555
Có lẽ anh nên đưa khẩu súng
đó cho người biết sử dụng nó ấy.
314
00:22:24,654 --> 00:22:25,932
Có lẽ vậy.
315
00:22:26,031 --> 00:22:29,208
Nếu tôi nhớ không nhầm, thì lần trước khi cô
có súng trong tay, cô đã giết một người đấy.
316
00:22:29,291 --> 00:22:31,285
Đủ rồi đấy.
317
00:22:42,377 --> 00:22:47,028
Chúng ta sẽ đi tới chân
vách đá, và dựng trại ở đó.
318
00:22:54,431 --> 00:22:56,374
Sẽ phải mất bao lâu vậy?
319
00:22:56,473 --> 00:22:58,558
Uh, khoảng 2 phút.
320
00:23:05,147 --> 00:23:07,650
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ...
- Tôi hiểu.
321
00:23:09,777 --> 00:23:12,555
Làm thế nào mà Sawyer tìm được thứ này nhỉ?
322
00:23:12,654 --> 00:23:16,281
Ý tôi là, ai lại mang lên máy bay
dụng cụ thử thai chứ, phải không nào?
323
00:23:17,325 --> 00:23:20,618
Cô đã bao giờ dùng nó chưa?
324
00:23:22,578 --> 00:23:24,578
Rồi.
325
00:23:27,333 --> 00:23:29,732
Cám ơn đã cùng đợi với tôi...
326
00:23:31,128 --> 00:23:35,840
mà không hỏi lý do tại sao
lại là cô chứ không phải Jin.
327
00:23:37,342 --> 00:23:39,342
Không có gì.
328
00:23:45,682 --> 00:23:47,682
Đến giờ rồi đấy.
329
00:24:02,363 --> 00:24:04,363
Cô có thai rồi.
330
00:24:09,118 --> 00:24:11,494
Có chắc 100% là đúng không vậy?
331
00:24:13,038 --> 00:24:15,512
Chỉ có một cách để biết mà thôi.
332
00:24:17,459 --> 00:24:19,919
Những dụng cụ thử thai
này có độ tin cậy khá cao.
333
00:24:20,211 --> 00:24:25,590
Cô biết đấy, trong tuần đầu tiên có thể nó báo nhầm
là âm tính, nhưng dương tính thì là dương tính.
334
00:24:26,133 --> 00:24:29,678
Nhưng điều đó là không thể.
- Ồ không, có thể chứ.
335
00:24:30,720 --> 00:24:32,788
Cô cảm thấy buồn nôn, chóng mặt chứ?
336
00:24:32,888 --> 00:24:37,433
Làm ơn đi, Jack. Đây là chuyện
riêng tư. Anh đừng cho ai biết nhé.
337
00:24:38,018 --> 00:24:39,586
Cô không định cho Jin biết sao?
338
00:24:39,685 --> 00:24:42,688
Tôi sẽ nói khi thích hợp. Chỉ là...
339
00:24:44,606 --> 00:24:46,299
Chuyện phức tạp lắm.
340
00:24:46,400 --> 00:24:51,346
Có phức tạp bằng chuyện Jin là người cuối
cùng trên đảo biết cô nói tiếng Anh không?
341
00:24:51,445 --> 00:24:53,740
Sun, tôi khuyên thật...
342
00:24:53,823 --> 00:24:57,433
chỉ là vì tôi là người cuối
cùng cô đến xin lời khuyên,
343
00:24:57,534 --> 00:24:59,185
nhưng cô nên nói cho anh ấy biết.
344
00:24:59,286 --> 00:25:04,161
Và khi đó, cô nên kể cho anh
ấy nghe mọi thứ... tất cả sự thật.
345
00:25:05,082 --> 00:25:09,085
Tôi trở về căn hầm đây.
Chúc mừng cô nhé, Sun.
346
00:25:11,630 --> 00:25:14,255
Sao dạo này anh xuống đó nhiều thế, Jack?
347
00:25:15,215 --> 00:25:17,215
Mọi việc ổn chứ?
348
00:25:17,550 --> 00:25:21,054
Ừ. Chắc chắn rồi. Mọi việc ổn cả.
349
00:25:26,351 --> 00:25:28,351
Cô không sao chứ?
350
00:25:30,019 --> 00:25:32,019
Sun?
351
00:25:33,605 --> 00:25:35,605
Sun?
352
00:25:36,526 --> 00:25:38,526
Sun?
353
00:25:41,195 --> 00:25:43,195
Sun, cô không sao chứ?
354
00:25:46,116 --> 00:25:47,977
Ừ, tôi ổn mà.
355
00:25:48,076 --> 00:25:50,645
Cô mất tập trung trong suốt buổi học.
356
00:25:50,746 --> 00:25:52,746
Cô có điều gì đó không ổn.
357
00:25:59,127 --> 00:26:01,127
Chúng tôi...
358
00:26:01,755 --> 00:26:04,258
Jin và tôi đã đi khám bác sỹ.
359
00:26:07,218 --> 00:26:10,221
Ông ấy nói rằng tôi không thể có con.
360
00:26:11,430 --> 00:26:13,932
Tôi... rất lấy làm tiếc, Sun.
361
00:26:16,934 --> 00:26:18,934
Tôi lại thấy vui.
362
00:26:21,934 --> 00:26:23,934
Sao chúng ta lại ở đây?
363
00:26:25,934 --> 00:26:27,934
Bởi vì anh dạy tôi học tiếng Anh.
364
00:26:28,934 --> 00:26:30,934
Cô đã nói thành thạo
cả tháng nay rồi còn gì.
365
00:26:31,934 --> 00:26:33,934
Tại sao cô còn học tiếng Anh nữa?
366
00:26:37,934 --> 00:26:39,934
Bởi vì...
367
00:26:42,934 --> 00:26:44,934
Tôi sắp đi Mỹ.
368
00:26:47,934 --> 00:26:49,934
Jin. Cô định bỏ anh ấy mà đi sao?
369
00:26:53,934 --> 00:26:55,934
Tôi đã bỏ chạy sang Mỹ vì một cô gái...
370
00:26:57,934 --> 00:26:59,934
vì tôi nghĩ rằng mình đã yêu.
371
00:27:01,934 --> 00:27:04,335
Nhưng cô thì không thể bỏ chạy
khỏi cuộc sống của mình được.
372
00:27:09,934 --> 00:27:11,974
Thế Jin, anh ấy có phải là
cuộc sống của tôi không?
373
00:27:15,934 --> 00:27:16,906
Tôi nên ở lại vì...
374
00:27:16,989 --> 00:27:21,154
Tôi không nói là cô nên ở lại vì Jin.
375
00:27:48,511 --> 00:27:50,511
Anh không phiền chứ?
376
00:27:59,436 --> 00:28:01,761
Cô nên ngủ đi khi cô có thể.
377
00:28:01,940 --> 00:28:04,526
Ừ... tôi không ngủ được.
378
00:28:12,906 --> 00:28:14,906
Mọi người không thích tôi.
379
00:28:18,369 --> 00:28:21,519
Cho dù cả đời tôi đã cố
gắng để được như thế.
380
00:28:23,833 --> 00:28:27,377
Tôi nghĩ có lẽ tôi nên bỏ cuộc từ lâu rồi.
381
00:28:28,796 --> 00:28:30,796
Ý tôi là...
382
00:28:33,173 --> 00:28:35,676
tôi trở về là chính mình.
383
00:28:39,096 --> 00:28:41,096
Nhưng anh...
384
00:28:42,557 --> 00:28:45,258
anh có lý do rõ ràng để mà ghét tôi.
385
00:28:52,982 --> 00:28:54,982
Tôi xin lỗi.
386
00:28:56,317 --> 00:28:58,403
Tôi xin lỗi vì những gì tôi đã làm.
387
00:29:08,244 --> 00:29:11,170
Cô chỉ cố bảo vệ người của mình mà thôi.
388
00:29:14,000 --> 00:29:17,451
Không phải cô là người đã giết
Shannon. Mà là "bọn chúng".
389
00:29:20,838 --> 00:29:23,913
Và một khi chúng ta đã tìm ra
hắn là người của bọn chúng...
390
00:29:25,343 --> 00:29:29,055
thì sẽ có "việc" phải làm đấy.
391
00:29:44,757 --> 00:29:46,367
Gì thế?
392
00:29:46,468 --> 00:29:48,468
Không có gì.
393
00:29:50,804 --> 00:29:52,663
Sắp mưa rồi.
394
00:29:52,763 --> 00:29:54,375
Chúng ta nên đi thôi.
395
00:29:54,474 --> 00:29:56,808
Chào buổi sáng! Ai muốn ăn sáng không?
396
00:29:56,933 --> 00:29:59,228
Tôi có đu đủ và đu đủ này.
397
00:29:59,394 --> 00:30:01,374
Đi thôi.
398
00:30:01,457 --> 00:30:04,148
Phải rồi. Sao phải ăn chứ?
399
00:30:16,284 --> 00:30:18,284
This is it.
400
00:30:24,290 --> 00:30:27,919
Lẽ ra quả khinh khinh
cầu phải rất to chứ nhỉ?
401
00:30:28,044 --> 00:30:30,044
Tôi chẳng thấy ngạc nhiên chút nào đâu.
402
00:30:31,963 --> 00:30:33,824
Chúng ta phải đi tìm thêm chút nữa.
403
00:30:33,923 --> 00:30:35,909
Đây là nơi mà hắn nói là
có quả khinh khí cầu đó.
404
00:30:36,009 --> 00:30:40,887
Nếu anh muốn tôi ủng hộ ý kiến của anh, Sayid,
thì chúng ta phải chắc chắn về chuyện này.
405
00:30:44,599 --> 00:30:47,450
Tôi sẽ chia khu vực này ra làm 3 phần.
406
00:30:49,479 --> 00:30:52,554
Chúng ta sẽ tìm kiếm kỹ cho
đến khi cô cảm thấy vừa lòng.
407
00:31:07,576 --> 00:31:09,913
Oh, lạy Chúa tôi!
408
00:31:18,461 --> 00:31:21,236
Oh, không, không, không,
không phải để bắt cá.
409
00:31:21,673 --> 00:31:23,965
Không, không, không. Mà là con trai.
410
00:31:25,675 --> 00:31:30,846
Con trai. Ngọc trai. Cho Rose.
411
00:31:30,971 --> 00:31:32,971
Ah!
- Ngọc trai.
412
00:31:35,808 --> 00:31:37,626
Không có trai.
413
00:31:37,727 --> 00:31:39,587
Ở đây không có trai đâu.
414
00:31:39,688 --> 00:31:41,688
Ah. Tất nhiên rồi.
415
00:31:42,230 --> 00:31:44,049
Làm sao ở đây lại có được chứ?
416
00:31:44,150 --> 00:31:46,150
Yo, "bố trẻ con" đây rồi!
417
00:31:47,153 --> 00:31:47,886
Sawyer.
418
00:31:47,987 --> 00:31:51,511
Hay đấy, "anh" bố. Không hề
lãng phí chút thời gian nào cả.
419
00:31:52,323 --> 00:31:54,746
Tôi định đưa ông điếu xì gà,
"Bernie", nhưng lại hết mất rồi.
420
00:31:54,830 --> 00:31:56,309
Sun có thai rồi hả?
421
00:31:56,410 --> 00:32:01,059
Giữ bí mật nhé, "Suzy". Tôi không
nghĩ Jin "nhớn" đây biết chuyện rồi đâu.
422
00:32:28,009 --> 00:32:29,009
Anh đang làm gì thế?
423
00:32:32,609 --> 00:32:34,460
Anh đang sửa chữa sai lầm.
424
00:32:38,609 --> 00:32:40,460
Anh không cần phải...
425
00:32:42,609 --> 00:32:44,460
Có, anh có cần.
426
00:32:50,609 --> 00:32:52,460
Anh cần em.
427
00:32:54,009 --> 00:32:55,009
Gì cơ?
428
00:32:55,609 --> 00:32:56,960
Anh ghét cứ phải thế này.
429
00:32:57,609 --> 00:32:58,730
Mỗi lần chúng mình cãi nhau.
430
00:33:01,609 --> 00:33:03,460
Mà anh lại không thể...
431
00:33:07,609 --> 00:33:09,460
Anh không thể nói chuyện với ai.
432
00:33:13,609 --> 00:33:15,460
Anh không hiểu họ nói gì.
433
00:33:17,609 --> 00:33:19,460
Anh cần em, Sun.
434
00:33:21,609 --> 00:33:22,460
Jin, em...
435
00:33:22,609 --> 00:33:23,609
Không sao mà...
436
00:33:24,609 --> 00:33:25,609
Anh xin lỗi.
437
00:33:27,609 --> 00:33:28,609
Anh đã sai lầm khi...
438
00:33:29,609 --> 00:33:30,609
Em đã có thai rồi.
439
00:33:34,609 --> 00:33:35,460
Cái gì cơ?
440
00:33:35,609 --> 00:33:36,609
Em đã gì?
441
00:33:39,609 --> 00:33:40,609
Em đã có thai rồi, Jin.
442
00:33:48,609 --> 00:33:50,460
Jin, nghe em nói đã.
443
00:33:51,609 --> 00:33:52,609
Chuyện gì vậy?
444
00:33:53,609 --> 00:33:55,460
Có chuyện này...
445
00:33:56,609 --> 00:33:58,460
Có chuyện này em muốn nói cho anh biết.
446
00:34:21,610 --> 00:34:22,610
Bác sỹ Kim?
447
00:34:23,610 --> 00:34:24,730
Cô có thể vào xe được không?
448
00:34:25,610 --> 00:34:26,610
Gì cơ? Tại sao chứ?
449
00:34:27,610 --> 00:34:29,460
Làm ơn đi, tôi có chuyện muốn nói với cô.
450
00:34:34,610 --> 00:34:36,460
Xin cô đợi đã!
451
00:34:41,610 --> 00:34:43,460
Tôi đã phạm phải sai lầm nghiêm trọng.
452
00:34:45,610 --> 00:34:47,460
Không phải cô là người không thể có con.
453
00:34:50,010 --> 00:34:51,010
Cái gì?
454
00:34:51,610 --> 00:34:53,460
Mà là anh ấy. Chồng cô.
455
00:34:55,610 --> 00:34:56,460
Thế thì sao ông lại...?
456
00:34:56,610 --> 00:34:57,610
Tôi không thể.
457
00:34:58,610 --> 00:34:59,460
Tôi thành thật xin lỗi.
458
00:34:59,610 --> 00:35:01,460
Vì chồng cô...
459
00:35:02,610 --> 00:35:04,460
anh ấy làm việc cho bố cô.
460
00:35:08,610 --> 00:35:10,460
Tôi mà nói là anh ấy không thể có con...
461
00:35:12,610 --> 00:35:14,650
thì anh ấy sẽ đốt phòng
khám của tôi thành tro bụi.
462
00:35:17,610 --> 00:35:19,460
Vậy sao bây giờ ông lại nói cho tôi biết?
463
00:35:22,610 --> 00:35:24,460
Vì cô xứng đáng được biết sự thật.
464
00:35:40,610 --> 00:35:42,460
Sao em không nói cho anh biết?
465
00:35:49,610 --> 00:35:51,460
Làm sao em nói được?
466
00:35:54,610 --> 00:35:56,460
Nếu anh...
467
00:35:58,610 --> 00:36:00,460
Nếu anh không thể...
468
00:36:02,610 --> 00:36:04,460
Thì đứa bé ở đâu ra?
469
00:36:09,610 --> 00:36:11,460
Em xin thề với anh, Jin...
470
00:36:14,610 --> 00:36:16,809
Em chưa từng quan hệ với
bất cứ người đàn ông nào khác.
471
00:36:19,610 --> 00:36:21,460
Đó là sự thật.
472
00:36:36,610 --> 00:36:38,460
Vậy thì đây là một phép mầu.
473
00:37:15,110 --> 00:37:16,460
Nếu nó là con trai...
474
00:37:17,110 --> 00:37:19,030
Anh muốn tên nó lấy một
ký tự từ tên của bố anh.
475
00:37:24,110 --> 00:37:25,960
Và có lẽ là một ký tự từ tên của mẹ em nữa.
476
00:37:33,110 --> 00:37:34,960
Chúng mình kể cho mọi người biết nhé?
477
00:37:37,110 --> 00:37:38,960
À, Jack và Kate đã biết rồi.
478
00:37:39,110 --> 00:37:40,960
Và có khi cả Sawyer nữa...
479
00:37:44,985 --> 00:37:46,985
"Bố trẻ con"
480
00:37:48,985 --> 00:37:49,985
Cả Bernard cũng biết rồi.
481
00:37:50,485 --> 00:37:53,485
Thế thì chúng ta phải may mắn lắm
mới còn có người chưa biết để mà kể.
482
00:37:55,985 --> 00:37:57,985
Em muốn ăn trưa chưa?
483
00:37:58,985 --> 00:38:00,985
Chúng mình về nhé?
484
00:38:01,985 --> 00:38:03,985
Em muốn ở lại thêm khoảng 20 phút nữa...
485
00:38:06,985 --> 00:38:08,985
một mình.
486
00:38:11,985 --> 00:38:13,985
Nếu anh không phản đối.
487
00:38:19,985 --> 00:38:21,985
Tất nhiên là được rồi.
488
00:38:23,985 --> 00:38:25,985
Gặp lại em ở bãi biển nhé.
489
00:38:26,085 --> 00:38:27,985
Em yêu anh.
490
00:38:44,326 --> 00:38:48,538
I... love... you.
491
00:39:33,367 --> 00:39:35,367
Cuốn sách thế nào?
492
00:39:36,454 --> 00:39:39,517
"Con người loại bỏ các
giáo đồ và giết chết họ"
493
00:39:39,601 --> 00:39:43,985
"Nhưng họ lại thích những kẻ tử vì đạo và
thích vinh danh những kẻ đã bị họ giết chết"
494
00:39:44,085 --> 00:39:48,210
Vậy điểm khác biệt giữa một
"giáo đồ" và một kẻ "tử vì đạo" là gì?
495
00:39:48,297 --> 00:39:51,222
Đằng nào mả chẳng chết.
496
00:39:52,592 --> 00:39:54,592
Chính xác.
497
00:39:58,679 --> 00:40:01,304
Anh có muốn ăn sáng không?
498
00:40:16,528 --> 00:40:18,528
Cái máy tính đó để làm gì vậy?
499
00:40:18,739 --> 00:40:20,739
Không gì cả.
500
00:40:25,869 --> 00:40:27,646
Ngũ cốc cơ à?
501
00:40:27,746 --> 00:40:30,106
Wow, các anh lấy ngũ cốc ở đâu ra vậy?
502
00:40:30,206 --> 00:40:34,181
Ở dưới này thôi. Phòng đựng thức
ăn chứa đầy các loại thực phẩm.
503
00:40:36,670 --> 00:40:38,670
Món này đã để bao lâu rồi?
504
00:40:42,675 --> 00:40:45,427
Các anh cũng chẳng
biết gì nhiều, phải không?
505
00:40:45,594 --> 00:40:49,664
Ý tôi là, tôi có thể hỏi đủ thứ
chuyện liên quan tới căn hầm này.
506
00:40:49,764 --> 00:40:51,958
Nhưng các anh lại có
vẻ không tò mò như tôi.
507
00:40:52,059 --> 00:40:54,759
Tóm lại là anh có ăn ngũ cốc hay không hả?
508
00:40:57,646 --> 00:41:00,048
Chắc đây là phần thưởng
cho sự "biết điều" của tôi hả?
509
00:41:00,148 --> 00:41:05,699
Tôi đoán là tôi nhận được thêm chút thiện chí
vì cuối cùng tôi cũng vẽ tấm bản đồ đó cho Ana.
510
00:41:06,153 --> 00:41:08,153
Tấm bản đồ nào?
511
00:41:08,655 --> 00:41:10,655
Tới chỗ quả khinh khí cầu.
512
00:41:11,659 --> 00:41:13,659
Ông có...
- Không hề.
513
00:41:16,579 --> 00:41:20,478
Wow. Xem ra các anh có vẻ
không tin tưởng nhau cho lắm nhỉ?
514
00:41:22,208 --> 00:41:25,070
Chả trách cô ấy không kể cho các anh nghe.
515
00:41:25,170 --> 00:41:28,994
Ý tôi là khi 2 người cứ "chiến
tranh" liên miên thế này...
516
00:41:31,800 --> 00:41:37,201
tất nhiên nếu tôi mà là người của "bọn chúng"...
Bọn người mà các anh nghĩ là kẻ thù của mình...
517
00:41:37,304 --> 00:41:40,099
thì tôi sẽ làm gì nhỉ?
518
00:41:43,936 --> 00:41:46,396
Hmm. Sẽ chẳng có quả khinh khí cầu nào hết.
519
00:41:47,438 --> 00:41:51,192
Và tôi sẽ vẽ bản đồ dẫn
đến một nơi hẻo lánh...
520
00:41:51,568 --> 00:41:54,862
như một cái hang hay bụi cây gì đấy...
521
00:41:55,112 --> 00:41:57,447
một vị trí thích hợp để đặt bẫy.
522
00:41:59,740 --> 00:42:01,740
Một trận mai phục.
523
00:42:03,786 --> 00:42:09,635
Và khi bạn của các anh tới nơi thì có cả
đống người của tôi đang đợi sẵn ở đó rồi.
524
00:42:10,833 --> 00:42:13,907
Sau đó, họ sẽ dùng bạn
của các anh để đổi lấy tôi.
525
00:42:15,503 --> 00:42:19,253
Tôi đoán nếu tôi không phải người của
bọn chúng thì tốt hơn, đúng không nhỉ?
526
00:42:25,179 --> 00:42:26,378
Các anh còn hộp sữa nào không?
42195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.