Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,799
Trong tập trước...
2
00:00:04,099 --> 00:00:06,900
Chúng tôi chỉ sống với nhau được có 1 tuần.
3
00:00:07,299 --> 00:00:08,800
Thế rồi chúng đến.
4
00:00:10,599 --> 00:00:13,300
Bọn chúng đến và bắt con bé đi.
5
00:00:14,900 --> 00:00:15,900
Alex...
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,399
Bọn chúng bắt con tôi đi.
7
00:00:26,199 --> 00:00:28,399
Ai đó, làm ơn cứu tôi.
8
00:00:28,500 --> 00:00:31,500
Chúng có một thứ...
trông như... cái kim tiêm,
9
00:00:31,699 --> 00:00:33,899
Hắn đã đâm vào người tôi.
10
00:00:34,100 --> 00:00:36,700
Hắn định hại con tôi.
11
00:00:37,402 --> 00:00:39,500
Chúng ta gặp chuyện
rồi, bản kê danh sách...
12
00:00:39,804 --> 00:00:41,408
Tên những người còn sống...
13
00:00:41,509 --> 00:00:44,422
Tôi đã đọc nó cho mọi người nghe. Có
một người không có trong danh sách...
14
00:00:44,506 --> 00:00:45,500
Xin chào.
15
00:00:47,100 --> 00:00:48,100
Ethan.
16
00:00:52,799 --> 00:00:54,399
Tôi nghĩ họ đã bị bắt đi.
17
00:00:54,600 --> 00:00:55,600
Claire!
18
00:01:03,700 --> 00:01:05,299
Tôi không nhớ Ethan.
19
00:01:05,500 --> 00:01:07,599
Tôi không nhớ anh ta đã làm gì tôi.
20
00:01:08,400 --> 00:01:09,799
Cứu tôi!
21
00:01:09,900 --> 00:01:13,599
Đừng tin lời hắn. Hắn là
một trong số "bọn chúng".
22
00:01:13,810 --> 00:01:15,900
Tôi không hiểu bà ta nói cái gì.
23
00:01:16,599 --> 00:01:19,000
Hắn sẽ nói dối trong một thời gian dài đấy.
24
00:01:19,599 --> 00:01:21,938
Tôi không biết tại sao anh
lại hỏi tôi những câu hỏi đó.
25
00:01:22,021 --> 00:01:23,400
Đây là một sai lầm.
26
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
Nói sự thật đi! Nói cho tôi biết anh là ai.
27
00:01:26,700 --> 00:01:28,500
Nếu như anh ta nói thật thì sao, John?
28
00:01:28,700 --> 00:01:30,000
Thế nếu không phải thì sao?
29
00:01:35,400 --> 00:01:36,400
Này.
30
00:01:41,099 --> 00:01:43,000
Không sao đâu con yêu.
31
00:01:43,700 --> 00:01:44,700
Shh.
32
00:01:50,200 --> 00:01:51,900
Này con, đừng khóc.
33
00:01:55,799 --> 00:02:00,400
- John? John? Dậy đi?
- Gì thế, Claire? Gì thế?
34
00:02:00,700 --> 00:02:03,799
Thằng bé bị sốt, da nó bị phát ban.
35
00:02:04,299 --> 00:02:06,299
Tôi cần tìm Jack.
36
00:02:06,500 --> 00:02:09,199
Anh ấy, ah, anh ấy đang trực trong hầm.
37
00:02:10,500 --> 00:02:14,099
- Được rồi.
- Ah... ah đừng, Claire, đợi đã.
38
00:02:14,300 --> 00:02:17,099
- Claire, đợi đã.
- Không, tôi không đợi được, John.
39
00:02:17,300 --> 00:02:21,099
Không. Cô không thể đi qua khu
rừng một mình trong đêm được.
40
00:02:21,800 --> 00:02:24,800
Để tôi đi gọi Jack cho.
41
00:02:25,000 --> 00:02:27,199
- Được rồi.
- Đừng lo.
42
00:02:37,699 --> 00:02:38,699
Jack.
43
00:02:41,300 --> 00:02:42,400
Chuyện gì thế?
44
00:02:42,699 --> 00:02:44,300
Thằng bé bị sốt.
45
00:02:45,500 --> 00:02:48,099
- Sốt?
- Claire định đi tới đây.
46
00:02:52,000 --> 00:02:54,099
- Anh ta ngủ chưa?
- Anh ta gào thét cả đêm.
47
00:02:57,199 --> 00:02:59,199
Tôi sẽ quay lại sớm nhất có thể.
48
00:03:13,599 --> 00:03:14,599
Shh.
49
00:03:14,699 --> 00:03:18,599
Này, con yêu, sẽ ổn thôi. Sẽ ổn thôi.
50
00:03:18,699 --> 00:03:23,599
Mẹ sẽ hạ nhiệt cho con, được
chứ? Được chứ? Shh... Nằm in nhé.
51
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
Jack?
52
00:03:28,500 --> 00:03:32,800
Bà làm gì ở đây? Bà tránh xa chúng tôi ra.
53
00:03:33,099 --> 00:03:35,000
Thằng bé bị nhiễm bệnh rồi phải không?
54
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Cái gì?
55
00:03:38,400 --> 00:03:41,599
Đứa bé... bị ốm rồi.
56
00:03:41,699 --> 00:03:44,500
Làm ơn đi khỏi đây. Tránh xa chúng tôi ra.
57
00:03:46,800 --> 00:03:49,000
Cô không nhớ phải không?
58
00:03:53,699 --> 00:03:56,199
Đó là một vắc-xin. Chúng tôi
không muốn đứa bé bị nhiễm bệnh.
59
00:03:58,500 --> 00:04:01,099
Này, quay lại đi! Tránh xa cô ấy ra.
60
00:04:01,199 --> 00:04:02,800
Bà ta làm gì ở đây vậy?
61
00:04:03,000 --> 00:04:04,300
Bà làm gì ở đây thế?
62
00:04:05,199 --> 00:04:07,199
Đi khỏi trại của chúng tôi ngay.
63
00:04:15,699 --> 00:04:17,000
Sao vậy?
64
00:04:20,300 --> 00:04:21,699
Bà ta nói gì?
65
00:04:24,199 --> 00:04:26,600
Bà ấy nghĩ thằng bé gặp chuyện rồi.
66
00:04:47,596 --> 00:04:51,256
Nó ít khi thế này lắm. Nó
thường ngủ qua cả đêm.
67
00:04:51,339 --> 00:04:53,133
Chưa kể vết phát ban
này... ý tôi là có chuyện gì rồi.
68
00:04:53,216 --> 00:04:54,253
Bọn trẻ thường bị ốm, Claire.
69
00:04:54,336 --> 00:04:55,896
Ừ, sốt và ho nữa phải không?
70
00:04:56,096 --> 00:04:56,745
Như thế là hoàn toàn bình thường.
71
00:04:56,828 --> 00:04:58,495
Nó không ăn gì cả...
72
00:04:58,596 --> 00:05:01,596
Claire, thằng bé không
sao cả. Có lẽ là do "Rosilla".
73
00:05:01,795 --> 00:05:04,396
Một loại virus thông thường
ở những đứa trẻ bằng tuổi nó.
74
00:05:04,495 --> 00:05:06,196
Và vết phát ban là biểu hiện của nó.
75
00:05:06,396 --> 00:05:07,896
Ừ. Nhưng nhỡ không phải thì sao?
76
00:05:08,196 --> 00:05:10,795
Nhỡ nó bị bệnh gì đó rất nguy hiểm thì sao?
77
00:05:11,696 --> 00:05:13,396
Như là bị lây nhiễm chẳng hạn?
78
00:05:13,896 --> 00:05:16,396
Lây nhiễm? Sao cô lại nghĩ vậy?
79
00:05:16,596 --> 00:05:18,096
Rousseau đã ở đây.
80
00:05:21,495 --> 00:05:22,795
Bà ấy nói gì với cô?
81
00:05:22,896 --> 00:05:25,845
Bà ấy nói rằng, bà ấy biết là
nó bị bệnh. Rằng nó đã bị nhiễm.
82
00:05:25,928 --> 00:05:27,795
Claire, làm gì có bệnh truyền nhiễm nào.
83
00:05:27,995 --> 00:05:31,295
Chúng ta ở trên đảo này 2
tháng nay và không ai bị bệnh cả.
84
00:05:31,396 --> 00:05:32,495
Rousseau bị điên.
85
00:05:32,896 --> 00:05:35,096
Chúng ta phải để cho qua cơn sốt.
86
00:05:35,295 --> 00:05:38,396
Rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi. Tin tôi đi.
87
00:05:39,295 --> 00:05:40,495
Để tôi trở lại căn hầm.
88
00:05:40,596 --> 00:05:43,396
Tôi sẽ quay lại trong vài giờ
nữa để khám cho thằng bé.
89
00:05:44,795 --> 00:05:46,295
- Được chứ?
- Ừ.
90
00:05:54,696 --> 00:05:58,196
Này, tôi chắc chắn rằng nếu có
chuyện gì thì Jack sẽ biết ngay.
91
00:06:03,495 --> 00:06:06,295
Cô có chắc không đấy? Chúng
ta cũng đâu có quen cô ta lắm.
92
00:06:06,396 --> 00:06:07,896
Tôi nghĩ cô ấy giúp được tôi.
93
00:06:10,495 --> 00:06:11,495
Xìn chào.
94
00:06:12,196 --> 00:06:13,096
Chào các cô.
95
00:06:13,196 --> 00:06:14,915
Thế cô là "bác sỹ tâm thần" phải không nào?
96
00:06:15,696 --> 00:06:20,396
Tôi là bác sỹ tâm lý, nhưng gọi là
"bác sỹ tâm thần" cũng không sao.
97
00:06:21,295 --> 00:06:23,853
Cô có thể giúp mọi người nhớ lại không?
98
00:06:23,937 --> 00:06:26,995
Còn tùy vào điều cô muốn nhớ lại là gì.
99
00:06:29,396 --> 00:06:31,696
Lúc đó chúng tôi mới ở
trên đảo được 2 tuần...
100
00:06:31,795 --> 00:06:33,596
Tôi đã ở trong rừng và tôi...
101
00:06:33,795 --> 00:06:36,495
Tôi đã sinh ra thằng bé. Lúc
đó, Charlie cũng ở cạnh tôi.
102
00:06:36,596 --> 00:06:39,096
Thế rồi có một người... tên Ethan.
103
00:06:39,295 --> 00:06:42,949
Chúng tôi tưởng hắn cũng ở trên
máy bay nhưng thực ra không phải.
104
00:06:43,033 --> 00:06:46,096
Và hắn đã bắt tôi... Hắn
bắt cả 2 chúng tôi đi, và...
105
00:06:46,596 --> 00:06:49,096
Tôi không nhớ, không còn nhớ gì nữa cả.
106
00:06:49,196 --> 00:06:52,940
Khi Jack và tôi tìm thấy Charlie
thì anh ấy đang bị treo cổ lên cây.
107
00:06:53,024 --> 00:06:54,563
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra.
108
00:06:54,647 --> 00:06:56,915
Và giờ thì tôi cứ nhìn thấy...
những hỉnh ảnh chớp nhoáng.
109
00:06:57,096 --> 00:06:59,495
Và cô biết đấy, tôi đã bị hội chứng quên.
110
00:06:59,696 --> 00:07:02,096
Có 2 tuần trong đời tôi hoàn toàn biến mất.
111
00:07:02,295 --> 00:07:04,795
Claire, tôi không nghĩ
là cô bị hội chứng quên.
112
00:07:05,196 --> 00:07:07,649
Cô biết đấy, thỉnh thoảng có
những sự việc khủng khiếp xảy ra.
113
00:07:07,732 --> 00:07:10,596
Và có một "công tắc"
trong đầu cô được "bật" lên.
114
00:07:10,696 --> 00:07:13,295
Để bảo vệ chúng ta
khỏi phải đối mặt với nó.
115
00:07:13,396 --> 00:07:15,696
Có thể trí nhớ của cô không biến mất.
116
00:07:15,896 --> 00:07:18,196
Mà chỉ là cô đã chặn
không cho chúng thoát ra.
117
00:07:20,896 --> 00:07:23,795
Vì thế, nên tôi muốn nhờ
cô giải thoát cho chúng.
118
00:07:24,196 --> 00:07:27,396
Con tôi bị ốm, và tôi muốn biết
bọn chúng đã làm gì thằng bé.
119
00:07:42,096 --> 00:07:43,495
Anh đã vào nhà tắm chưa?
120
00:07:43,596 --> 00:07:44,596
Chưa.
121
00:07:45,295 --> 00:07:46,835
Đây chưa phải là món ăn ngon nhất đâu.
122
00:07:46,918 --> 00:07:48,596
Ừ, tôi sẽ đợi.
123
00:07:54,096 --> 00:07:56,196
Để anh có chút gì đấy mà đọc.
124
00:07:56,295 --> 00:08:00,596
Dostoïevski. Có cuốn nào
của Stephen King không?
125
00:08:01,795 --> 00:08:03,396
Thư viện này hơi cũ rồi.
126
00:08:03,696 --> 00:08:06,795
Đúng rồi. Dù sao cũng cám ơn ông.
127
00:08:12,596 --> 00:08:14,295
Quyển sách để làm gì vậy?
128
00:08:15,396 --> 00:08:17,096
Để giết thời gian thôi.
129
00:08:20,596 --> 00:08:24,096
Anh có biết rằng Hemingway đã
từng ghen tỵ với Dostoïevski không?
130
00:08:25,295 --> 00:08:27,596
Không, John, tôi không biết.
131
00:08:27,795 --> 00:08:30,596
Ông ấy muốn trở thành
nhà văn vĩ đại nhất thế giới.
132
00:08:30,696 --> 00:08:34,521
Nhưng ông ấy phải tự nhủ rằng ông ấy sẽ không bỏ cuộc
chừng nào chưa thoát khỏi cái bóng của Dostoïevski.
133
00:08:34,604 --> 00:08:35,995
Thế thì buồn nhỉ.
134
00:08:36,995 --> 00:08:38,495
Anh định làm gì, Jack?
135
00:08:39,596 --> 00:08:40,796
Chúng ta làm gì bây giờ?
136
00:08:40,895 --> 00:08:42,995
Chúng ta không thể giấu
anh ta ở dưới này mãi được.
137
00:08:43,096 --> 00:08:45,751
Đổi ca liên tục sẽ khiến
mọi người hoài nghi.
138
00:08:45,835 --> 00:08:48,596
Tôi chỉ muốn biết kế hoạch lâu dài là gì?
139
00:08:49,696 --> 00:08:52,696
Chà, John, tôi hỏi ông nhé...
140
00:08:52,796 --> 00:08:54,946
Chúng ta làm gì có kế
hoạch lâu dài cho cái nút đó,
141
00:08:55,029 --> 00:08:57,395
nhưng chúng ta vẫn bấm nó đấy thôi.
142
00:09:00,495 --> 00:09:04,196
Oh, cho đến khi chúng ta biết anh ta là
ai, và liệu anh ta có nói thật hay không.
143
00:09:04,596 --> 00:09:07,296
Thì chúng ta vẫn sẽ tiếp tục
những gì chúng ta đang làm.
144
00:09:07,898 --> 00:09:09,996
Nếu ông có ý kiến gì
hay hơn thì tôi nghe đây.
145
00:09:10,799 --> 00:09:12,304
Thế thả tôi ra thì thế nào?
146
00:09:21,404 --> 00:09:24,301
Giờ thì chúng ta ở xa những
tiếng động ầm ĩ của cái trại.
147
00:09:25,296 --> 00:09:26,495
Hãy hít thở.
148
00:09:27,196 --> 00:09:29,895
Thả lỏng toàn bộ cơ thể.
149
00:09:30,895 --> 00:09:31,895
Tốt.
150
00:09:32,005 --> 00:09:33,696
Hãy lắng nghe tiếng sóng vỗ.
151
00:09:38,696 --> 00:09:40,495
Tốt, hít vào...
152
00:09:42,196 --> 00:09:45,796
và thở ra thật chậm. Tốt.
153
00:09:47,796 --> 00:09:49,395
Giữ cho mắt nhắm lại.
154
00:09:52,196 --> 00:09:54,196
Hãy thư giãn hoàn toàn, Claire.
155
00:09:55,596 --> 00:09:57,596
Tiếp tục hít thở.
156
00:09:57,796 --> 00:10:02,696
Tôi muốn cô nhớ lại thời
điểm khi cô đang có thai.
157
00:10:03,596 --> 00:10:05,495
Tiếp tục lắng nghe lời tôi nói.
158
00:10:07,495 --> 00:10:09,495
Hãy nghĩ về nhứng gì cô thấy.
159
00:10:16,995 --> 00:10:19,495
Thằng bé sẽ bị nhiễm bệnh thôi.
160
00:10:22,995 --> 00:10:25,196
Lần cuối cô khám thai là khi nào, Claire?
161
00:10:25,495 --> 00:10:28,196
Oh, tôi chưa đi khám lần nào cả.
162
00:10:28,895 --> 00:10:30,796
Tôi rất bận, ah...
163
00:10:31,096 --> 00:10:33,196
Tôi đang trên đường tới Los Angeles.
164
00:10:33,596 --> 00:10:34,596
- Thật sao?
- Ừ.
165
00:10:34,796 --> 00:10:37,258
Đi du lịch vào quý-ba-tháng
thứ 3 là điều không nên.
166
00:10:37,342 --> 00:10:43,895
Uh, vì có một gia đình ở đó, tôi,
um.. sẽ cho họ nhận nuôi đứa trẻ.
167
00:10:44,096 --> 00:10:46,596
Oh, tất nhiên rồi. Tôi hiểu mà.
168
00:10:48,796 --> 00:10:51,096
Thuốc an thần tôi đã
cho cô uống là loại rất nhẹ.
169
00:10:51,196 --> 00:10:53,495
Tôi biết là những xét
nghiệm này sẽ rất mệt mỏi.
170
00:10:55,196 --> 00:10:57,696
Bây giờ tôi sẽ tiêm cho cô một mũi, Claire.
171
00:11:00,796 --> 00:11:02,995
Một chút thuốc cho con cô.
172
00:11:13,395 --> 00:11:19,096
Đừng lo, cô sẽ chỉ cảm
thấy đau một chút thôi.
173
00:11:24,096 --> 00:11:24,596
Aah!
174
00:11:25,096 --> 00:11:27,796
Không sao. Cô ổn rồi.
Không sao. Không sao đâu.
175
00:11:28,895 --> 00:11:30,796
Đó là Ethan! Tôi thấy Ethan!
176
00:11:31,196 --> 00:11:33,495
Tôi thấy hắn. Đó là Ethan.
177
00:11:37,216 --> 00:11:39,155
- Claire, Claire, cô sẽ ổn thôi.
- Không, tôi không ổn chút nào cả!
178
00:11:39,238 --> 00:11:41,216
- Cô không sao mà.
- Không, tôi không ổn!
179
00:11:41,316 --> 00:11:42,015
Đó là Ethan!
180
00:11:42,115 --> 00:11:43,376
- Sao thể?
- Tôi không biết. Cô ấy chỉ...
181
00:11:43,459 --> 00:11:45,216
- Cô đã làm gì hả?
- Không gì cả, cô ấy chỉ...
182
00:11:45,316 --> 00:11:45,974
Làm lại đi!
183
00:11:46,057 --> 00:11:46,916
Làm lại đi!
184
00:11:47,015 --> 00:11:48,615
Không, Claire, cô đã hét lên.
185
00:11:48,716 --> 00:11:50,216
Tôi nhớ ra rồi, được chứ?
186
00:11:50,316 --> 00:11:52,216
- Tôi đã thấy Ethan.
- Claire...
187
00:11:52,316 --> 00:11:53,980
Hắn đã ở đó, và hắn
đang xét nghiệm cho tôi.
188
00:11:54,064 --> 00:11:56,471
Những gì cô thấy có thể là sự
kết hợp của những gì đã xảy ra...
189
00:11:56,554 --> 00:11:59,561
Trước vụ rơi máy bay và
những gì cô làm ở trên đảo này.
190
00:11:59,645 --> 00:12:01,216
Không, không phải. Nó là thật.
191
00:12:01,416 --> 00:12:02,416
Hắn đã "thuốc" tôi.
192
00:12:03,416 --> 00:12:04,716
Hắn đã làm gì đó với tôi.
193
00:12:04,916 --> 00:12:07,166
Claire, cô phải bình tĩnh đã, được chứ?
Nhứ thế sẽ không tốt cho Aaron đâu.
194
00:12:07,249 --> 00:12:09,151
Cô biết không? Aaron bị
nhiễm bệnh rồi, cô hiểu chứ?
195
00:12:09,234 --> 00:12:10,716
Tôi phải đi tìm chỗ đó.
196
00:12:10,916 --> 00:12:13,416
Căn phòng đó... Nó có thật. Nó có thật đấy.
197
00:12:13,615 --> 00:12:16,416
Ừ, và thuốc men đều nằm ở
đó. Thuốc dành cho thằng bé.
198
00:12:16,816 --> 00:12:19,216
Tôi phải tìm nó. Tôi phải đi tìm.
199
00:12:22,015 --> 00:12:26,716
Kate, xin hãy giúp tôi tìm ra nó.
200
00:12:53,515 --> 00:12:54,515
Có ai không?
201
00:12:59,716 --> 00:13:00,716
Có ai không?
202
00:13:02,816 --> 00:13:04,015
- Cái gì thế...
- Suỵt.
203
00:13:05,916 --> 00:13:09,015
- Có ai không?
- Anh thế nào?
204
00:13:10,015 --> 00:13:13,515
Chào John. Ông có một mình thôi à?
205
00:13:13,916 --> 00:13:15,316
Anh đến thì thành 2 người.
206
00:13:15,615 --> 00:13:17,916
- Không có cái gì...
- Im đi.
207
00:13:20,316 --> 00:13:22,416
Tôi muốn mượn một lưỡi cưa.
208
00:13:24,515 --> 00:13:27,015
Chắc chắn rồi! Đi lối này.
209
00:13:42,015 --> 00:13:45,216
Tôi cần một khẩu súng, và
anh không cần hỏi lý do đâu.
210
00:13:45,716 --> 00:13:51,015
Chà, "Thelma" à, cô thấy đấy, tôi giữ tất
cả chỗ súng. Nên tôi sẽ hỏi tại sao đấy.
211
00:13:51,115 --> 00:13:53,615
- Không, anh không cần hỏi đâu.
- Có chứ.
212
00:13:54,515 --> 00:13:55,515
Nghe này.
213
00:13:57,015 --> 00:13:58,015
Tại sao vậy?
214
00:13:58,615 --> 00:14:00,416
Cứ đưa tôi một khẩu đây, Sawyer.
215
00:14:02,015 --> 00:14:03,015
Xem này!
216
00:14:03,615 --> 00:14:07,515
Tôi tìm được cặp kính đúng với
mức cận của tôi. Cô thấy đẹp không?
217
00:14:10,816 --> 00:14:13,916
Thôi được rồi, tôi định
vào rừng tìm Rousseau.
218
00:14:14,916 --> 00:14:16,916
Bà già người Pháp? Để làm gì?
219
00:14:17,416 --> 00:14:20,416
Claire nghĩ rằng cô ấy
có thể tìm thấy thuốc.
220
00:14:20,916 --> 00:14:22,316
Thằng bé bị ốm.
221
00:14:22,615 --> 00:14:26,216
- Cô biết không? Tôi có thuốc.
- Cô ấy nghĩ rằng thằng bé bị bệnh nặng.
222
00:14:26,316 --> 00:14:28,115
Loại bệnh truyền nhiễm
cần phải "cách ly" ấy.
223
00:14:30,316 --> 00:14:31,615
Thế cô nghĩ sao?
224
00:14:31,716 --> 00:14:33,716
Tôi nghĩ có lẽ cô ấy lo lắng hơi thái quá.
225
00:14:34,615 --> 00:14:37,115
Nhưng cô ấy sẽ đi tìm Rousseau
cho dù tôi có đi hay không.
226
00:14:38,216 --> 00:14:40,015
Không cho đàn ông đi cùng, huh?
227
00:14:46,615 --> 00:14:49,515
Thôi được, cô muốn khẩu nào?
Súng lục 9 ly hay súng bắn tỉa?
228
00:14:56,416 --> 00:14:58,515
Tôi không nghĩ đây là ý hay đâu.
229
00:14:58,716 --> 00:15:00,416
Có lẽ cô nên nghe lời Jack thì hơn.
230
00:15:00,615 --> 00:15:02,015
Thế nếu như Jack nhầm thì sao?
231
00:15:02,115 --> 00:15:05,061
Jack bảo là cơn sốt sẽ qua, nhưng
nó có qua đâu. Thậm chí còn tệ hơn.
232
00:15:05,144 --> 00:15:07,075
Bởi vì nó vẫn chưa qua thôi. Nó sẽ...
233
00:15:07,159 --> 00:15:09,916
Nhưng tôi sẽ phải đợi bao lâu nữa hả Sun?
234
00:15:12,716 --> 00:15:15,216
Tôi... là mẹ thì không nên rời con mình.
235
00:15:17,916 --> 00:15:20,716
Xin lỗi. Cô là mẹ rồi à?
236
00:15:21,316 --> 00:15:22,316
Chưa...
237
00:15:23,615 --> 00:15:24,615
Tôi chưa.
238
00:15:28,615 --> 00:15:31,416
Claire, cô có chắc là muốn
làm chuyện này không?
239
00:15:34,816 --> 00:15:36,515
Cô vừa nói gì cơ?
240
00:15:36,716 --> 00:15:38,716
Cô có chắc là muốn làm chuyện này không?
241
00:15:40,816 --> 00:15:42,316
Cô phải chắc chắn.
242
00:15:42,416 --> 00:15:43,716
Cô phải rời khỏi đây ngay...
243
00:15:52,316 --> 00:15:54,467
Có phải anh định đâm thứ đó vào dạ dày tôi?
244
00:15:54,550 --> 00:15:57,015
Thế thì sẽ rất, rất là đau đấy.
245
00:15:57,115 --> 00:15:58,115
Tôi biết.
246
00:15:59,015 --> 00:16:00,816
Tôi ước gì có cách nào đó khác.
247
00:16:02,216 --> 00:16:03,816
Nhưng đứa bé cần nó, Claire.
248
00:16:04,615 --> 00:16:05,615
Được chứ?
249
00:16:06,916 --> 00:16:08,216
Ừ.
250
00:16:19,716 --> 00:16:24,015
Đấy, xong rồi. Nó cũng
đâu có tệ lắm. Phải không?
251
00:16:25,816 --> 00:16:26,816
Ừ.
252
00:16:28,216 --> 00:16:30,716
Bây giờ, vì cô đã rất "ngoan",
253
00:16:30,816 --> 00:16:33,316
tôi nghĩ đã đến lúc tặng
cô một điều bất ngờ đây
254
00:16:52,916 --> 00:16:54,515
Claire, đường này. Đi thôi.
255
00:16:55,615 --> 00:16:56,816
Ở đây.
256
00:17:06,016 --> 00:17:07,915
Nơi này là thế nào?
257
00:17:08,215 --> 00:17:11,816
- Là để dành cho con cô đấy, Claire.
- Oh, tuyệt quá đi mất.
258
00:17:19,316 --> 00:17:20,415
Wow! Ho...
259
00:17:20,816 --> 00:17:23,215
Chuyện gì... chuyện gì
đã xảy ra với Charlie vậy?
260
00:17:23,316 --> 00:17:24,715
Charlie? Oh, anh ấy không sao.
261
00:17:24,816 --> 00:17:28,415
Khi chúng ta đi xa chỗ
trại, tôi đã thả anh ta đi.
262
00:17:28,516 --> 00:17:29,516
Oh.
263
00:17:30,415 --> 00:17:32,615
Thế, tất cả những thứ này ở đâu ra vậy?
264
00:17:33,016 --> 00:17:35,915
Huh, chà, tôi rất muốn giải
thích mọi điều cho cô hiểu, Claire.
265
00:17:36,115 --> 00:17:39,415
Nhưng tôi sợ là lúc này thì sẽ
vượt quá sức chịu đựng của cô.
266
00:17:42,715 --> 00:17:43,715
Ahh...
267
00:17:47,816 --> 00:17:49,316
Cô bật nó lên đi.
268
00:18:05,615 --> 00:18:06,615
Ethan?
269
00:18:07,615 --> 00:18:09,215
Đợi ở đây nhé. Tôi sẽ quay lại ngay.
270
00:18:10,715 --> 00:18:11,715
Ừ.
271
00:18:16,715 --> 00:18:18,016
Chuyện quái gì xảy ra vậy?
272
00:18:18,415 --> 00:18:22,215
Lẽ ra anh phải lập danh sách trước rồi mới
đưa cô ta về đây. Tôi nói anh nghe chưa rõ à?
273
00:18:22,316 --> 00:18:23,415
Không phải lỗi của tôi.
274
00:18:23,516 --> 00:18:26,371
Họ biết là tôi không có trên
máy bay. Họ có bản danh sách.
275
00:18:26,455 --> 00:18:28,715
Ahan, thế thì tôi biết ăn
nói thế nào với anh ấy đây?
276
00:18:29,215 --> 00:18:34,316
Anh biết là anh ta sẽ làm gì khi phát hiện ra
chuyện này rồi còn gì. Chết tiệt thật, Ethan.
277
00:18:42,016 --> 00:18:43,016
Đi ra.
278
00:18:43,316 --> 00:18:44,415
Ra khỏi đây.
279
00:18:48,316 --> 00:18:49,316
Claire?
280
00:18:51,316 --> 00:18:53,915
Claire, cô không sao chứ?
281
00:18:55,615 --> 00:18:56,615
Ừ...
282
00:19:02,715 --> 00:19:03,915
Chuẩn bị đi chưa?
283
00:19:08,115 --> 00:19:12,016
Con yêu, mẹ con phải đi rồi.
284
00:19:12,215 --> 00:19:14,715
Đừng khóc. Shh... Đừng khóc. Sẽ ổn thôi.
285
00:19:15,115 --> 00:19:18,016
Mẹ sẽ về sớm thôi và sẽ giúp
con thấy khỏe hơn, được chứ?
286
00:19:18,215 --> 00:19:19,215
Mẹ hứa đấy.
287
00:19:25,316 --> 00:19:25,816
Cám ơn cô nhé.
288
00:19:26,316 --> 00:19:27,316
Ừ.
289
00:19:36,915 --> 00:19:38,516
- Cô ổn chứ?
- Ừ.
290
00:19:47,115 --> 00:19:49,115
Cô có chắc là đúng đường này không?
291
00:19:49,915 --> 00:19:53,016
Chúng ta đã bắt đầu từ nơi
chúng ta rời khỏi bờ biển trước đây.
292
00:19:53,816 --> 00:19:56,016
Vậy cô biết gì về Rousseau?
293
00:19:56,115 --> 00:19:57,115
Cũng không nhiều.
294
00:19:57,215 --> 00:20:00,115
Cô đi cùng bà ta suốt quãng
đường tới con tàu "Hòn đá đen" còn gì.
295
00:20:00,215 --> 00:20:02,316
Chắc hẳn phải nói chuyện gì chứ?
296
00:20:02,526 --> 00:20:04,615
Chỉ nói về con tàu của bà
ấy, bị đâm vào đảo này...
297
00:20:04,715 --> 00:20:07,115
Và nhóm nghiên cứu của bà ấy bị mắc cạn.
298
00:20:07,316 --> 00:20:08,715
Nhưng chuyện gì đã xảy ra với họ?
299
00:20:10,816 --> 00:20:11,816
Họ chết rồi.
300
00:20:13,316 --> 00:20:14,316
Tại sao?
301
00:20:16,115 --> 00:20:18,358
Không thấy đâu nữa. Các
dấu vết kết thúc tại đây.
302
00:20:18,441 --> 00:20:20,415
Kate, sao họ lại chết?
303
00:20:22,316 --> 00:20:23,415
Bà ấy đã giết họ.
304
00:20:23,715 --> 00:20:24,715
Cái gì?
305
00:20:25,516 --> 00:20:28,516
- Sao... sao bà ấy lại..
- Vì họ đã bị nhiễm bệnh.
306
00:20:32,715 --> 00:20:34,516
Giờ thì cô tin tôi rồi hả?
307
00:20:34,915 --> 00:20:36,415
Tôi muốn bà đưa tôi trở lại chỗ đó.
308
00:20:38,215 --> 00:20:39,016
Chỗ nào?
309
00:20:39,115 --> 00:20:40,677
- Chỗ tôi đã cào vào tay bà ấy.
- Claire...
310
00:20:40,760 --> 00:20:42,915
Không, không sao, bà ấy
biết là tôi vẫn còn nhớ mà.
311
00:20:43,316 --> 00:20:45,280
Này, tôi đã nhớ ra rất nhiều chuyện rồi.
312
00:20:45,363 --> 00:20:50,316
Tôi nhớ ra căn phòng, thuốc
men, cô gái tuổi thiếu niên.
313
00:20:50,615 --> 00:20:51,816
Này, bà đừng có nói dối tôi
314
00:20:51,915 --> 00:20:54,215
hay bảo rằng bà không
hiểu tôi nói cái gì đấy.
315
00:20:54,516 --> 00:20:59,215
Con tôi bị ốm, và bà phải đưa tôi quay
lại chỗ đó để lấy thuốc ngay bây giờ.
316
00:21:02,615 --> 00:21:04,215
Chỗ đó cũng gần đây thôi.
317
00:21:19,016 --> 00:21:20,016
Jack...
318
00:21:21,215 --> 00:21:22,715
Chúng ta nói chuyện chút được chứ?
319
00:21:23,715 --> 00:21:24,715
Chắc chắn rồi.
320
00:21:27,016 --> 00:21:28,016
Anh ta là ai?
321
00:21:28,415 --> 00:21:29,615
Cái gì?
322
00:21:30,816 --> 00:21:33,415
Người mà các anh đang giữ dưới hầm ấy.
323
00:21:39,016 --> 00:21:39,876
Locke kể với anh...
324
00:21:39,960 --> 00:21:43,115
Locke không kể gì cả.
325
00:21:43,715 --> 00:21:44,816
Anh ta là ai vậy?
326
00:21:46,816 --> 00:21:48,415
Tôi muốn nói chuyện với anh ta.
327
00:21:48,816 --> 00:21:50,415
Nói chuyện về cái gì mới được?
328
00:21:51,415 --> 00:21:53,316
Tôi muốn nói chuyện riêng với anh ta.
329
00:21:54,415 --> 00:21:55,715
Anh có thể sắp xếp được chứ?
330
00:21:57,915 --> 00:21:59,516
Tại sao tôi phải làm thế?
331
00:22:00,715 --> 00:22:03,316
Vì anh muốn giữ bí mật chuyện này.
332
00:22:26,615 --> 00:22:28,316
Sao lại dừng ở đây?
333
00:22:29,615 --> 00:22:31,516
Đây chính là nơi cô đã cào vào tay tôi.
334
00:22:33,415 --> 00:22:34,816
Nhưng làm gì có gì ở đây?
335
00:22:37,115 --> 00:22:38,215
Giờ chúng ta đi đâu tiếp?
336
00:22:39,016 --> 00:22:40,215
Sao bà lại hỏi tôi?
337
00:22:40,316 --> 00:22:41,758
Bà mới là người phải cho
tôi biết phải đi đâu chứ?
338
00:22:41,841 --> 00:22:43,215
Căn phòng đó đâu rồi?!
339
00:22:43,615 --> 00:22:45,016
Sao bà có thể nói như thế được?
340
00:22:45,115 --> 00:22:47,766
Bà bắt tôi đi nên tôi
mới phải cào vào tay bà...
341
00:22:47,849 --> 00:22:49,715
Vì bà định đưa tôi tới chỗ chúng.
342
00:22:50,215 --> 00:22:51,715
Đó là điều cô nghĩ sao?
343
00:22:54,016 --> 00:22:55,615
Cô bảo là cô đã nhớ ra rồi,
344
00:22:55,915 --> 00:22:57,715
cho nên tôi mới đưa cô tới đây.
345
00:22:58,816 --> 00:22:59,915
- Cô là đồ dối trá!
- Ê!
346
00:23:00,316 --> 00:23:02,516
Bỏ tay ra khỏi người cô ấy.
347
00:23:15,316 --> 00:23:16,615
Bắn đi.
348
00:23:18,115 --> 00:23:19,115
Làm ơn.
349
00:23:20,016 --> 00:23:21,016
Bắn tôi đi.
350
00:23:32,016 --> 00:23:33,016
Claire!
351
00:23:39,215 --> 00:23:40,215
Claire!
352
00:23:56,516 --> 00:23:57,516
Dậy đi.
353
00:23:59,715 --> 00:24:00,715
Thế nào rồi?
354
00:24:01,215 --> 00:24:04,016
Xong một chiếc rồi. Còn chiếc nữa thôi.
355
00:24:04,115 --> 00:24:07,516
Giờ thì chúng ta chỉ cần một bàn chân
nhỏ xíu để mang nó vào nữa thôi, nhỉ?
356
00:24:08,215 --> 00:24:09,256
Tôi nói cho cô biết nhé...
357
00:24:09,615 --> 00:24:12,415
Cô thích ra ngoài chơi không?
358
00:24:13,715 --> 00:24:14,915
Có.
359
00:24:17,615 --> 00:24:18,615
Whoa.
360
00:24:19,115 --> 00:24:21,615
Xin lỗi vì đến bây giờ
tôi mới đưa cô ra đây.
361
00:24:21,715 --> 00:24:23,316
Mấy người bạn tôi cứ sợ cô sẽ chạy mất.
362
00:24:23,415 --> 00:24:25,615
Whoa-ho! Whoa!
363
00:24:26,215 --> 00:24:28,115
- Không cần nói cho tôi biết đâu..
- Oh, ừ.
364
00:24:28,316 --> 00:24:29,816
Cẩn thận đấy.
365
00:24:30,115 --> 00:24:35,816
Cẩn thận. Cẩn thận nhé!
366
00:24:37,415 --> 00:24:38,115
Được rồi.
367
00:24:38,316 --> 00:24:39,915
Được rồi, này. Cô uống đi.
368
00:24:41,816 --> 00:24:42,816
Cám ơn anh.
369
00:24:45,816 --> 00:24:47,415
- Mmm.
- Sao vậy?
370
00:24:47,516 --> 00:24:49,715
- Chua quá.
- Thật à?
371
00:24:49,816 --> 00:24:51,516
- Mmm.
- Tôi không để ý.
372
00:24:52,715 --> 00:24:53,715
Blah.
373
00:24:55,115 --> 00:24:56,115
Oh!
374
00:24:56,516 --> 00:24:58,516
Này, nó đạp đấy.
375
00:25:00,215 --> 00:25:02,516
- Cho phép tôi?
- Ừ...
376
00:25:07,615 --> 00:25:09,715
Claire, tôi nói cho cô biết một bí mật nhé?
377
00:25:09,816 --> 00:25:10,816
Ừ.
378
00:25:11,516 --> 00:25:14,316
Tôi sẽ nhớ cô đấy. Tôi sẽ...
379
00:25:16,816 --> 00:25:18,915
Tôi chỉ ước gì cô không phải đi.
380
00:25:20,316 --> 00:25:22,615
Có lẽ tôi không cần đi đâu.
381
00:25:24,215 --> 00:25:26,115
Chúng ta đã nói rồi còn gì, Claire.
382
00:25:26,415 --> 00:25:29,016
Không có đủ vắc-xin cho cả cô và đứa trẻ.
383
00:25:29,415 --> 00:25:31,215
Nhưng tôi đâu... tôi đâu có bị nhiễm bệnh.
384
00:25:31,316 --> 00:25:32,115
Ơn Chúa.
385
00:25:32,316 --> 00:25:34,663
Nên sau khi sinh xong, cô có
thể trở về với các bạn của mình,
386
00:25:34,746 --> 00:25:36,715
và hy vọng rằng cô sẽ vẫn khỏe mạnh.
387
00:25:39,615 --> 00:25:43,215
Thế... nếu như tôi muốn
gặp thằng bé thì sao?
388
00:25:46,516 --> 00:25:51,415
Nghe này, không ai bắt nó rời
khỏi cô trừ khi là cô muốn vậy.
389
00:25:51,516 --> 00:25:53,316
Cô được lựa chọn mà.
390
00:25:58,415 --> 00:26:00,316
Chúng tôi là người tốt, Claire.
391
00:26:00,915 --> 00:26:02,516
Chúng ta là một gia đình tốt.
392
00:26:03,715 --> 00:26:06,316
Nhưng nếu như cô tin tưởng
giao thằng bé cho chúng tôi,
393
00:26:07,115 --> 00:26:10,115
thì tôi muốn cô phải chắc chắn về điều đó.
394
00:26:13,516 --> 00:26:14,516
Được chứ?
395
00:26:30,415 --> 00:26:31,415
Chắc chắn rồi.
396
00:26:35,415 --> 00:26:36,516
Cô đây rồi.
397
00:26:39,615 --> 00:26:40,715
Cô đi đâu vậy?
398
00:26:47,215 --> 00:26:49,715
Tôi biết chỗ này.
399
00:26:50,316 --> 00:26:51,316
Claire!
400
00:26:56,615 --> 00:26:57,615
Cứ để kệ cô ấy..
401
00:26:57,715 --> 00:26:59,816
- Cái gì cơ?
- Cứ để cô ấy tìm.
402
00:27:00,715 --> 00:27:02,215
Tìm cái gì chứ?
403
00:27:08,016 --> 00:27:09,016
Claire!
404
00:27:12,415 --> 00:27:13,415
Claire!
405
00:28:23,675 --> 00:28:24,776
Có đèn pin.
406
00:28:45,375 --> 00:28:48,776
Thiếu ánh sáng. Để tôi
đi tìm công tắc nguồn điện.
407
00:28:48,976 --> 00:28:50,476
Cô ổn chứ?
408
00:28:56,875 --> 00:28:57,875
Lối này.
409
00:29:40,076 --> 00:29:41,844
Nơi này để làm gì vậy?
410
00:29:41,928 --> 00:29:43,675
Đây là nơi bọn chúng định nuôi đứa trẻ.
411
00:30:16,375 --> 00:30:19,076
KEO DÁN
412
00:30:42,375 --> 00:30:43,375
Dậy đi.
413
00:30:44,875 --> 00:30:45,875
Dậy đi.
414
00:30:48,276 --> 00:30:50,675
- Cô là ai?
- Shoo! Cẩn thận họ nghe thấy.
415
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
Nghe này, cô phải đi khỏi đây.
416
00:30:53,076 --> 00:30:53,476
Cái gì?
417
00:30:53,576 --> 00:30:55,875
Cô phải rời khỏi đây ngay.
418
00:30:56,375 --> 00:30:59,424
- Tại sao... không, không, không. Tôi không thể đi được.
- Có, cô phải đi. Thôi nào.
419
00:30:59,508 --> 00:31:02,776
Tôi không thể đi được.
Không! Đợi đã. Cô không thể...
420
00:31:11,675 --> 00:31:12,675
Đừng có la hét.
421
00:31:15,776 --> 00:31:17,410
Họ chuẩn bị làm chuyện đó, phải không nào?
422
00:31:17,494 --> 00:31:18,875
Cái gì? Làm gì cơ?
423
00:31:20,076 --> 00:31:21,976
Cô nói cái gì thế?
424
00:31:22,076 --> 00:31:24,476
Cô sắp chết tới nơi rồi.
Họ sẽ mổ cho đứa trẻ ra.
425
00:31:25,976 --> 00:31:28,641
Tôi sẽ đưa cô về trại,
nhưng cô phải đi ngay.
426
00:31:28,724 --> 00:31:32,136
Không, không! Cô nói dối, cô nói
dối. Tôi chắc chắn về chuyện này.
427
00:31:32,220 --> 00:31:35,675
Ethan đâu rồi? Tôi muốn nói chuyện
với Ethan. Ethan sẽ không làm hại tôi đâu.
428
00:31:37,476 --> 00:31:39,675
Một ngày nào đó cô sẽ
cám ơn tôi về chuyện này.
429
00:31:40,476 --> 00:31:43,076
Đó là một loại vắc-xin. Chúng
tôi không muốn cô bị nhiễm bệnh.
430
00:31:46,375 --> 00:31:47,375
Ở đây.
431
00:31:47,976 --> 00:31:49,375
Thuốc có ở đây.
432
00:31:59,776 --> 00:32:00,776
Giúp tôi.
433
00:32:03,276 --> 00:32:04,276
Giúp tôi với!
434
00:32:04,776 --> 00:32:07,076
Kate! Lại đây! Tôi cần cô giúp!
435
00:32:08,175 --> 00:32:09,476
Giúp tôi đẩy cái này lên.
436
00:32:09,976 --> 00:32:11,076
Cái gì thế?
437
00:32:12,076 --> 00:32:14,675
Nó trong này. Trong này có vắc-xin.
438
00:32:15,675 --> 00:32:17,675
- Được rồi, đợi chút.
- Được rồi.
439
00:32:17,776 --> 00:32:20,276
1, 2, 3!
440
00:32:26,576 --> 00:32:27,576
Được rồi.
441
00:32:34,076 --> 00:32:36,576
Trong này có mà. Trong này có vắc-xin mà.
442
00:32:37,675 --> 00:32:39,246
Đâu... đâu mất rồi?
443
00:32:39,329 --> 00:32:41,675
Trong này có vắc-xin mà. Nó đâu rồi?
444
00:32:42,875 --> 00:32:45,276
Bà không đưa tôi tới đây. Nó đâu rồi?
445
00:32:45,375 --> 00:32:46,976
Bà biết nó ở đâu mà, phải không?
446
00:32:47,076 --> 00:32:50,476
Nói đi! Nói đi, nó đâu rồi? Nói đi chứ.
447
00:33:19,175 --> 00:33:20,175
Ethan?
448
00:33:21,076 --> 00:33:22,076
Ethan?
449
00:33:24,076 --> 00:33:25,076
Ethan!
450
00:33:25,675 --> 00:33:26,976
Ethan, tôi quyết định rồi.
451
00:33:34,076 --> 00:33:35,076
Ethan!
452
00:33:36,076 --> 00:33:39,076
Ê! Này, Ethan!
453
00:33:39,875 --> 00:33:40,875
Ethan!
454
00:33:41,675 --> 00:33:44,875
Tôi... tôi quyết định chắc chắn
rồi, tôi muốn anh mang con tôi đi.
455
00:33:45,875 --> 00:33:46,875
Ethan!
456
00:33:54,776 --> 00:33:56,875
Bà... bà là ai?
457
00:33:56,976 --> 00:33:59,776
- Claire!
- Ơi, tôi ở đây!
458
00:34:00,076 --> 00:34:01,776
Tôi nghe thấy tiếng cô rồi. Cô ở đâu thế?
459
00:34:01,976 --> 00:34:02,976
Yên lặng.
460
00:34:03,675 --> 00:34:06,076
- Tôi đây, Ethan!
- Yên lặng nào.
461
00:34:06,175 --> 00:34:08,438
Tôi phải... tôi phải trao thằng bé cho họ.
462
00:34:08,521 --> 00:34:11,275
Tôi phải trao nó cho họ để
nó được an toàn, được chứ?
463
00:34:11,376 --> 00:34:13,775
Giúp tôi với! Tôi ở đây! Ethan!
464
00:34:14,275 --> 00:34:16,876
- Ngừng lại!
- Không!
465
00:34:29,476 --> 00:34:33,775
Bà không hề đưa tôi tới
chỗ bọn chúng, phải không?
466
00:34:36,476 --> 00:34:38,476
Bà chỉ cố gắng cứu tôi mà thôi.
467
00:34:40,275 --> 00:34:42,476
Tôi đã cõng cô về trại.
468
00:34:44,175 --> 00:34:46,775
Tôi để cô ở chỗ họ có thể tìm thấy cô.
469
00:34:50,076 --> 00:34:51,476
Tôi xin lỗi.
470
00:34:59,076 --> 00:35:00,376
Bà đi đâu thế?
471
00:35:04,175 --> 00:35:07,576
Cô không phải là người duy
nhất không tìm được thứ mình cần.
472
00:35:36,615 --> 00:35:38,115
Tôi chỉ có thể đi tới đây thôi.
473
00:35:43,516 --> 00:35:44,815
Con bà...
474
00:35:47,215 --> 00:35:48,416
có phải là con gái không?
475
00:35:50,215 --> 00:35:51,215
Đúng.
476
00:35:51,715 --> 00:35:53,115
Cô ấy tên là gì?
477
00:35:55,715 --> 00:35:56,715
Alex...
478
00:35:58,115 --> 00:36:00,016
Alexandra.
479
00:36:06,315 --> 00:36:11,115
Tôi nhớ có một cô gái. Cô
gái có đôi mắt màu xanh da trời.
480
00:36:15,016 --> 00:36:19,715
Cô... cô ấy đã giúp tôi, cứu
sống tôi, giống như bà đã làm vậy.
481
00:36:21,916 --> 00:36:28,115
Cô ấy không giống như bọn
người kia. Cô ấy là người tốt.
482
00:36:42,115 --> 00:36:43,815
Tôi rất tiếc...
483
00:36:44,315 --> 00:36:47,016
Là cô không tìm được thứ mình cần.
484
00:36:49,815 --> 00:36:53,416
Nhưng tôi mong rằng con
cô không bị nhiễm bệnh.
485
00:36:56,516 --> 00:36:58,416
Nhưng chẳng may là có...
486
00:37:01,715 --> 00:37:04,416
tôi hy vọng rằng cô biết phải làm gì.
487
00:37:34,715 --> 00:37:36,215
Anh quay lại để mượn thứ gì à?
488
00:37:37,315 --> 00:37:38,916
Anh ấy biết chuyện rồi, John.
489
00:37:42,016 --> 00:37:43,115
Oh, ra là vậy.
490
00:37:46,416 --> 00:37:48,115
Hãy cẩn thận với những gì anh ta nói.
491
00:37:48,416 --> 00:37:50,815
Anh ta thông minh và rất tò mò.
492
00:37:51,416 --> 00:37:53,016
Xong thì anh gọi chúng tôi nhé.
493
00:37:53,115 --> 00:37:54,715
Và nếu như chuông báo động kêu,
494
00:37:56,016 --> 00:37:58,016
thì đừng nói cho anh ta
biết nó kêu để làm gì đấy.
495
00:37:58,815 --> 00:38:00,215
Thế nó kêu để làm gì vậy?
496
00:38:19,916 --> 00:38:20,916
Xin chào.
497
00:38:28,416 --> 00:38:30,315
Tôi là Ông. Eko.
498
00:38:33,916 --> 00:38:35,016
Henry Gale.
499
00:38:36,215 --> 00:38:38,115
Cho phép tôi ngồi chứ, Henry?
500
00:38:39,516 --> 00:38:40,516
Ừ.
501
00:38:51,215 --> 00:38:53,516
Anh ở trong này bao lâu rồi?
502
00:38:54,315 --> 00:38:55,315
2 ngày rồi.
503
00:38:56,315 --> 00:38:57,715
Họ đối xử với anh có tốt không?
504
00:38:59,615 --> 00:39:01,016
Có tốt không á?
505
00:39:03,115 --> 00:39:05,815
Tôi đang bị... giam giữ.
506
00:39:06,916 --> 00:39:09,715
Và tôi cũng không biết
tại sao... hay để làm gì...
507
00:39:09,815 --> 00:39:13,416
Anh bị giam giữ vì họ đang cẩn ttrọng.
508
00:39:14,215 --> 00:39:18,615
Mà họ cẩn trọng vì họ
tin là anh đang nói dối.
509
00:39:18,715 --> 00:39:20,416
Sao tôi phải nói dối chứ?
510
00:39:21,516 --> 00:39:24,916
Họ nghĩ rằng tôi là lũ... "người
khác"? "Khác..." gì đó, tại sao vậy?
511
00:39:25,115 --> 00:39:27,516
Đừng nói nữa, Henry.
512
00:39:31,016 --> 00:39:34,016
Đêm đầu tiên trên đảo này,
513
00:39:35,016 --> 00:39:38,815
Tôi bị 2 tên kéo vào trong rừng.
514
00:39:40,115 --> 00:39:44,215
Chúng không nói gì với
tôi cả, và tôi cũng vậy.
515
00:39:46,615 --> 00:39:49,115
Tôi đã giết chúng...
516
00:39:49,315 --> 00:39:51,815
Dùng đá đập vào đầu chúng,
517
00:39:52,016 --> 00:39:54,215
tôi cảm nhận được máu của
chúng chảy trên cánh tay tôi.
518
00:39:58,516 --> 00:40:00,416
Tôi muốn anh biết rằng
519
00:40:00,916 --> 00:40:02,916
tôi cảm thấy hối tiếc
về điều đó như thế nào.
520
00:40:06,115 --> 00:40:10,615
Tôi muốn anh biết rằng, giờ thì
tôi đã trở về đường ngay nẻo chính.
521
00:40:10,815 --> 00:40:13,615
Và rằng tôi rất hối hận về
những việc làm của mình.
522
00:40:18,115 --> 00:40:20,815
Tôi muốn xin anh thứ lỗi.
523
00:40:23,115 --> 00:40:25,516
Sao anh lại kể cho tôi nghe chuyện này?
524
00:40:27,016 --> 00:40:29,916
Vì tôi cần có người để mà kể.
525
00:41:18,916 --> 00:41:21,715
Tốt rồi đấy. Cơn sốt đã qua.
526
00:41:22,715 --> 00:41:25,016
Vết phát ban cũng bắt đầu mờ dần rồi.
527
00:41:25,815 --> 00:41:27,215
Cám ơn anh nhiều lắm.
528
00:41:28,115 --> 00:41:29,516
Tôi có làm gì đâu.
529
00:41:29,815 --> 00:41:32,416
Tôi sẽ kiểm tra lại lần nữa
sau vài giờ tới, được chứ?
530
00:41:32,615 --> 00:41:33,615
Ừ.
531
00:41:35,016 --> 00:41:36,215
Cuckoo.
532
00:41:42,815 --> 00:41:43,815
Cuckoo!
533
00:41:56,416 --> 00:41:57,416
Xem này.
534
00:41:58,416 --> 00:42:04,115
Mẹ đã đan cho con chiếc tất này
khi con vẫn còn trong bụng mẹ.
535
00:42:12,016 --> 00:42:16,516
Con biết không? Mẹ đã từng
muốn bọn chúng bắt con đi.
536
00:42:22,815 --> 00:42:24,615
Nhưng giờ thì mẹ biết...
537
00:42:24,715 --> 00:42:27,615
Mẹ biết rằng mẹ con
mình sẽ luôn ở cạnh nhau,
538
00:42:28,615 --> 00:42:29,715
mẹ và con.
539
00:42:31,615 --> 00:42:34,715
Chúng ta sẽ chăm sóc cho nhau, con nhé?
540
00:42:43,115 --> 00:42:48,016
Và mẹ yêu con. Mẹ yêu con rất nhiều.
541
00:42:48,815 --> 00:42:49,815
Owi.
542
00:43:14,516 --> 00:43:17,916
- Không có thịt băm lẫn pho mát à?
- Không.
543
00:43:18,315 --> 00:43:19,416
Chúc ngon miệng.
544
00:43:23,115 --> 00:43:25,516
Những điều ông nói về
Hemingway có thật không?
545
00:43:29,016 --> 00:43:32,516
- Tai anh thính nhỉ.
- Tại cửa của ông mỏng quá thôi.
546
00:43:37,115 --> 00:43:39,016
- Anh đã từng đọc Hemingway?
- Chắc chắn rồi.
547
00:43:39,615 --> 00:43:43,375
Rất thích các cuộc đấu bò. Đã từng tham
gia trong cuộc nội chiến ở Tây Ban Nha...
548
00:43:43,458 --> 00:43:47,315
Những điều khiến tôi thấy hứng thú, chứ cuốn
này thì tôi không đọc nổi quá 5 trang giấy.
549
00:43:47,615 --> 00:43:51,115
Dostoïevski có cái hay riêng.
550
00:43:51,315 --> 00:43:53,115
Chưa kể, ông ấy từng là một thiên tài.
551
00:43:54,115 --> 00:43:56,115
Đấu bò đâu phải là tất cả.
552
00:43:58,315 --> 00:43:59,715
Thế ông là ai trong số 2 người đó?
553
00:44:01,815 --> 00:44:03,016
Tôi.. không hiểu?
554
00:44:03,315 --> 00:44:04,916
Ông là thiên tài?
555
00:44:05,115 --> 00:44:09,516
Hay là người luôn cảm thấy mình phải
sống trong cái bóng của một thiên tài.
556
00:44:12,016 --> 00:44:13,115
Tôi không...
557
00:44:15,215 --> 00:44:19,215
Tôi không giỏi lắm trong
việc phân tích văn học.
558
00:44:25,815 --> 00:44:29,916
Tôi chỉ không hiểu tại sao ông luôn
để tay bác sỹ đó quyết định mọi thứ?
559
00:44:32,115 --> 00:44:33,615
Không ai quyết định mọi thứ cả.
560
00:44:36,815 --> 00:44:39,016
Jack và tôi cùng nhau quyết định.
561
00:44:41,016 --> 00:44:42,416
Ừ, phải rồi.
562
00:44:48,416 --> 00:44:49,416
Tôi nhầm.
43309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.