All language subtitles for Lost (2004) - S02E15 - Maternity Leave [Bluray-1080p][8bit][x265][DTS-HD MA 5.1]-Viet8K.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,799 Trong tập trước... 2 00:00:04,099 --> 00:00:06,900 Chúng tôi chỉ sống với nhau được có 1 tuần. 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,800 Thế rồi chúng đến. 4 00:00:10,599 --> 00:00:13,300 Bọn chúng đến và bắt con bé đi. 5 00:00:14,900 --> 00:00:15,900 Alex... 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,399 Bọn chúng bắt con tôi đi. 7 00:00:26,199 --> 00:00:28,399 Ai đó, làm ơn cứu tôi. 8 00:00:28,500 --> 00:00:31,500 Chúng có một thứ... trông như... cái kim tiêm, 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,899 Hắn đã đâm vào người tôi. 10 00:00:34,100 --> 00:00:36,700 Hắn định hại con tôi. 11 00:00:37,402 --> 00:00:39,500 Chúng ta gặp chuyện rồi, bản kê danh sách... 12 00:00:39,804 --> 00:00:41,408 Tên những người còn sống... 13 00:00:41,509 --> 00:00:44,422 Tôi đã đọc nó cho mọi người nghe. Có một người không có trong danh sách... 14 00:00:44,506 --> 00:00:45,500 Xin chào. 15 00:00:47,100 --> 00:00:48,100 Ethan. 16 00:00:52,799 --> 00:00:54,399 Tôi nghĩ họ đã bị bắt đi. 17 00:00:54,600 --> 00:00:55,600 Claire! 18 00:01:03,700 --> 00:01:05,299 Tôi không nhớ Ethan. 19 00:01:05,500 --> 00:01:07,599 Tôi không nhớ anh ta đã làm gì tôi. 20 00:01:08,400 --> 00:01:09,799 Cứu tôi! 21 00:01:09,900 --> 00:01:13,599 Đừng tin lời hắn. Hắn là một trong số "bọn chúng". 22 00:01:13,810 --> 00:01:15,900 Tôi không hiểu bà ta nói cái gì. 23 00:01:16,599 --> 00:01:19,000 Hắn sẽ nói dối trong một thời gian dài đấy. 24 00:01:19,599 --> 00:01:21,938 Tôi không biết tại sao anh lại hỏi tôi những câu hỏi đó. 25 00:01:22,021 --> 00:01:23,400 Đây là một sai lầm. 26 00:01:24,200 --> 00:01:26,200 Nói sự thật đi! Nói cho tôi biết anh là ai. 27 00:01:26,700 --> 00:01:28,500 Nếu như anh ta nói thật thì sao, John? 28 00:01:28,700 --> 00:01:30,000 Thế nếu không phải thì sao? 29 00:01:35,400 --> 00:01:36,400 Này. 30 00:01:41,099 --> 00:01:43,000 Không sao đâu con yêu. 31 00:01:43,700 --> 00:01:44,700 Shh. 32 00:01:50,200 --> 00:01:51,900 Này con, đừng khóc. 33 00:01:55,799 --> 00:02:00,400 - John? John? Dậy đi? - Gì thế, Claire? Gì thế? 34 00:02:00,700 --> 00:02:03,799 Thằng bé bị sốt, da nó bị phát ban. 35 00:02:04,299 --> 00:02:06,299 Tôi cần tìm Jack. 36 00:02:06,500 --> 00:02:09,199 Anh ấy, ah, anh ấy đang trực trong hầm. 37 00:02:10,500 --> 00:02:14,099 - Được rồi. - Ah... ah đừng, Claire, đợi đã. 38 00:02:14,300 --> 00:02:17,099 - Claire, đợi đã. - Không, tôi không đợi được, John. 39 00:02:17,300 --> 00:02:21,099 Không. Cô không thể đi qua khu rừng một mình trong đêm được. 40 00:02:21,800 --> 00:02:24,800 Để tôi đi gọi Jack cho. 41 00:02:25,000 --> 00:02:27,199 - Được rồi. - Đừng lo. 42 00:02:37,699 --> 00:02:38,699 Jack. 43 00:02:41,300 --> 00:02:42,400 Chuyện gì thế? 44 00:02:42,699 --> 00:02:44,300 Thằng bé bị sốt. 45 00:02:45,500 --> 00:02:48,099 - Sốt? - Claire định đi tới đây. 46 00:02:52,000 --> 00:02:54,099 - Anh ta ngủ chưa? - Anh ta gào thét cả đêm. 47 00:02:57,199 --> 00:02:59,199 Tôi sẽ quay lại sớm nhất có thể. 48 00:03:13,599 --> 00:03:14,599 Shh. 49 00:03:14,699 --> 00:03:18,599 Này, con yêu, sẽ ổn thôi. Sẽ ổn thôi. 50 00:03:18,699 --> 00:03:23,599 Mẹ sẽ hạ nhiệt cho con, được chứ? Được chứ? Shh... Nằm in nhé. 51 00:03:24,400 --> 00:03:25,400 Jack? 52 00:03:28,500 --> 00:03:32,800 Bà làm gì ở đây? Bà tránh xa chúng tôi ra. 53 00:03:33,099 --> 00:03:35,000 Thằng bé bị nhiễm bệnh rồi phải không? 54 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Cái gì? 55 00:03:38,400 --> 00:03:41,599 Đứa bé... bị ốm rồi. 56 00:03:41,699 --> 00:03:44,500 Làm ơn đi khỏi đây. Tránh xa chúng tôi ra. 57 00:03:46,800 --> 00:03:49,000 Cô không nhớ phải không? 58 00:03:53,699 --> 00:03:56,199 Đó là một vắc-xin. Chúng tôi không muốn đứa bé bị nhiễm bệnh. 59 00:03:58,500 --> 00:04:01,099 Này, quay lại đi! Tránh xa cô ấy ra. 60 00:04:01,199 --> 00:04:02,800 Bà ta làm gì ở đây vậy? 61 00:04:03,000 --> 00:04:04,300 Bà làm gì ở đây thế? 62 00:04:05,199 --> 00:04:07,199 Đi khỏi trại của chúng tôi ngay. 63 00:04:15,699 --> 00:04:17,000 Sao vậy? 64 00:04:20,300 --> 00:04:21,699 Bà ta nói gì? 65 00:04:24,199 --> 00:04:26,600 Bà ấy nghĩ thằng bé gặp chuyện rồi. 66 00:04:47,596 --> 00:04:51,256 Nó ít khi thế này lắm. Nó thường ngủ qua cả đêm. 67 00:04:51,339 --> 00:04:53,133 Chưa kể vết phát ban này... ý tôi là có chuyện gì rồi. 68 00:04:53,216 --> 00:04:54,253 Bọn trẻ thường bị ốm, Claire. 69 00:04:54,336 --> 00:04:55,896 Ừ, sốt và ho nữa phải không? 70 00:04:56,096 --> 00:04:56,745 Như thế là hoàn toàn bình thường. 71 00:04:56,828 --> 00:04:58,495 Nó không ăn gì cả... 72 00:04:58,596 --> 00:05:01,596 Claire, thằng bé không sao cả. Có lẽ là do "Rosilla". 73 00:05:01,795 --> 00:05:04,396 Một loại virus thông thường ở những đứa trẻ bằng tuổi nó. 74 00:05:04,495 --> 00:05:06,196 Và vết phát ban là biểu hiện của nó. 75 00:05:06,396 --> 00:05:07,896 Ừ. Nhưng nhỡ không phải thì sao? 76 00:05:08,196 --> 00:05:10,795 Nhỡ nó bị bệnh gì đó rất nguy hiểm thì sao? 77 00:05:11,696 --> 00:05:13,396 Như là bị lây nhiễm chẳng hạn? 78 00:05:13,896 --> 00:05:16,396 Lây nhiễm? Sao cô lại nghĩ vậy? 79 00:05:16,596 --> 00:05:18,096 Rousseau đã ở đây. 80 00:05:21,495 --> 00:05:22,795 Bà ấy nói gì với cô? 81 00:05:22,896 --> 00:05:25,845 Bà ấy nói rằng, bà ấy biết là nó bị bệnh. Rằng nó đã bị nhiễm. 82 00:05:25,928 --> 00:05:27,795 Claire, làm gì có bệnh truyền nhiễm nào. 83 00:05:27,995 --> 00:05:31,295 Chúng ta ở trên đảo này 2 tháng nay và không ai bị bệnh cả. 84 00:05:31,396 --> 00:05:32,495 Rousseau bị điên. 85 00:05:32,896 --> 00:05:35,096 Chúng ta phải để cho qua cơn sốt. 86 00:05:35,295 --> 00:05:38,396 Rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi. Tin tôi đi. 87 00:05:39,295 --> 00:05:40,495 Để tôi trở lại căn hầm. 88 00:05:40,596 --> 00:05:43,396 Tôi sẽ quay lại trong vài giờ nữa để khám cho thằng bé. 89 00:05:44,795 --> 00:05:46,295 - Được chứ? - Ừ. 90 00:05:54,696 --> 00:05:58,196 Này, tôi chắc chắn rằng nếu có chuyện gì thì Jack sẽ biết ngay. 91 00:06:03,495 --> 00:06:06,295 Cô có chắc không đấy? Chúng ta cũng đâu có quen cô ta lắm. 92 00:06:06,396 --> 00:06:07,896 Tôi nghĩ cô ấy giúp được tôi. 93 00:06:10,495 --> 00:06:11,495 Xìn chào. 94 00:06:12,196 --> 00:06:13,096 Chào các cô. 95 00:06:13,196 --> 00:06:14,915 Thế cô là "bác sỹ tâm thần" phải không nào? 96 00:06:15,696 --> 00:06:20,396 Tôi là bác sỹ tâm lý, nhưng gọi là "bác sỹ tâm thần" cũng không sao. 97 00:06:21,295 --> 00:06:23,853 Cô có thể giúp mọi người nhớ lại không? 98 00:06:23,937 --> 00:06:26,995 Còn tùy vào điều cô muốn nhớ lại là gì. 99 00:06:29,396 --> 00:06:31,696 Lúc đó chúng tôi mới ở trên đảo được 2 tuần... 100 00:06:31,795 --> 00:06:33,596 Tôi đã ở trong rừng và tôi... 101 00:06:33,795 --> 00:06:36,495 Tôi đã sinh ra thằng bé. Lúc đó, Charlie cũng ở cạnh tôi. 102 00:06:36,596 --> 00:06:39,096 Thế rồi có một người... tên Ethan. 103 00:06:39,295 --> 00:06:42,949 Chúng tôi tưởng hắn cũng ở trên máy bay nhưng thực ra không phải. 104 00:06:43,033 --> 00:06:46,096 Và hắn đã bắt tôi... Hắn bắt cả 2 chúng tôi đi, và... 105 00:06:46,596 --> 00:06:49,096 Tôi không nhớ, không còn nhớ gì nữa cả. 106 00:06:49,196 --> 00:06:52,940 Khi Jack và tôi tìm thấy Charlie thì anh ấy đang bị treo cổ lên cây. 107 00:06:53,024 --> 00:06:54,563 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 108 00:06:54,647 --> 00:06:56,915 Và giờ thì tôi cứ nhìn thấy... những hỉnh ảnh chớp nhoáng. 109 00:06:57,096 --> 00:06:59,495 Và cô biết đấy, tôi đã bị hội chứng quên. 110 00:06:59,696 --> 00:07:02,096 Có 2 tuần trong đời tôi hoàn toàn biến mất. 111 00:07:02,295 --> 00:07:04,795 Claire, tôi không nghĩ là cô bị hội chứng quên. 112 00:07:05,196 --> 00:07:07,649 Cô biết đấy, thỉnh thoảng có những sự việc khủng khiếp xảy ra. 113 00:07:07,732 --> 00:07:10,596 Và có một "công tắc" trong đầu cô được "bật" lên. 114 00:07:10,696 --> 00:07:13,295 Để bảo vệ chúng ta khỏi phải đối mặt với nó. 115 00:07:13,396 --> 00:07:15,696 Có thể trí nhớ của cô không biến mất. 116 00:07:15,896 --> 00:07:18,196 Mà chỉ là cô đã chặn không cho chúng thoát ra. 117 00:07:20,896 --> 00:07:23,795 Vì thế, nên tôi muốn nhờ cô giải thoát cho chúng. 118 00:07:24,196 --> 00:07:27,396 Con tôi bị ốm, và tôi muốn biết bọn chúng đã làm gì thằng bé. 119 00:07:42,096 --> 00:07:43,495 Anh đã vào nhà tắm chưa? 120 00:07:43,596 --> 00:07:44,596 Chưa. 121 00:07:45,295 --> 00:07:46,835 Đây chưa phải là món ăn ngon nhất đâu. 122 00:07:46,918 --> 00:07:48,596 Ừ, tôi sẽ đợi. 123 00:07:54,096 --> 00:07:56,196 Để anh có chút gì đấy mà đọc. 124 00:07:56,295 --> 00:08:00,596 Dostoïevski. Có cuốn nào của Stephen King không? 125 00:08:01,795 --> 00:08:03,396 Thư viện này hơi cũ rồi. 126 00:08:03,696 --> 00:08:06,795 Đúng rồi. Dù sao cũng cám ơn ông. 127 00:08:12,596 --> 00:08:14,295 Quyển sách để làm gì vậy? 128 00:08:15,396 --> 00:08:17,096 Để giết thời gian thôi. 129 00:08:20,596 --> 00:08:24,096 Anh có biết rằng Hemingway đã từng ghen tỵ với Dostoïevski không? 130 00:08:25,295 --> 00:08:27,596 Không, John, tôi không biết. 131 00:08:27,795 --> 00:08:30,596 Ông ấy muốn trở thành nhà văn vĩ đại nhất thế giới. 132 00:08:30,696 --> 00:08:34,521 Nhưng ông ấy phải tự nhủ rằng ông ấy sẽ không bỏ cuộc chừng nào chưa thoát khỏi cái bóng của Dostoïevski. 133 00:08:34,604 --> 00:08:35,995 Thế thì buồn nhỉ. 134 00:08:36,995 --> 00:08:38,495 Anh định làm gì, Jack? 135 00:08:39,596 --> 00:08:40,796 Chúng ta làm gì bây giờ? 136 00:08:40,895 --> 00:08:42,995 Chúng ta không thể giấu anh ta ở dưới này mãi được. 137 00:08:43,096 --> 00:08:45,751 Đổi ca liên tục sẽ khiến mọi người hoài nghi. 138 00:08:45,835 --> 00:08:48,596 Tôi chỉ muốn biết kế hoạch lâu dài là gì? 139 00:08:49,696 --> 00:08:52,696 Chà, John, tôi hỏi ông nhé... 140 00:08:52,796 --> 00:08:54,946 Chúng ta làm gì có kế hoạch lâu dài cho cái nút đó, 141 00:08:55,029 --> 00:08:57,395 nhưng chúng ta vẫn bấm nó đấy thôi. 142 00:09:00,495 --> 00:09:04,196 Oh, cho đến khi chúng ta biết anh ta là ai, và liệu anh ta có nói thật hay không. 143 00:09:04,596 --> 00:09:07,296 Thì chúng ta vẫn sẽ tiếp tục những gì chúng ta đang làm. 144 00:09:07,898 --> 00:09:09,996 Nếu ông có ý kiến gì hay hơn thì tôi nghe đây. 145 00:09:10,799 --> 00:09:12,304 Thế thả tôi ra thì thế nào? 146 00:09:21,404 --> 00:09:24,301 Giờ thì chúng ta ở xa những tiếng động ầm ĩ của cái trại. 147 00:09:25,296 --> 00:09:26,495 Hãy hít thở. 148 00:09:27,196 --> 00:09:29,895 Thả lỏng toàn bộ cơ thể. 149 00:09:30,895 --> 00:09:31,895 Tốt. 150 00:09:32,005 --> 00:09:33,696 Hãy lắng nghe tiếng sóng vỗ. 151 00:09:38,696 --> 00:09:40,495 Tốt, hít vào... 152 00:09:42,196 --> 00:09:45,796 và thở ra thật chậm. Tốt. 153 00:09:47,796 --> 00:09:49,395 Giữ cho mắt nhắm lại. 154 00:09:52,196 --> 00:09:54,196 Hãy thư giãn hoàn toàn, Claire. 155 00:09:55,596 --> 00:09:57,596 Tiếp tục hít thở. 156 00:09:57,796 --> 00:10:02,696 Tôi muốn cô nhớ lại thời điểm khi cô đang có thai. 157 00:10:03,596 --> 00:10:05,495 Tiếp tục lắng nghe lời tôi nói. 158 00:10:07,495 --> 00:10:09,495 Hãy nghĩ về nhứng gì cô thấy. 159 00:10:16,995 --> 00:10:19,495 Thằng bé sẽ bị nhiễm bệnh thôi. 160 00:10:22,995 --> 00:10:25,196 Lần cuối cô khám thai là khi nào, Claire? 161 00:10:25,495 --> 00:10:28,196 Oh, tôi chưa đi khám lần nào cả. 162 00:10:28,895 --> 00:10:30,796 Tôi rất bận, ah... 163 00:10:31,096 --> 00:10:33,196 Tôi đang trên đường tới Los Angeles. 164 00:10:33,596 --> 00:10:34,596 - Thật sao? - Ừ. 165 00:10:34,796 --> 00:10:37,258 Đi du lịch vào quý-ba-tháng thứ 3 là điều không nên. 166 00:10:37,342 --> 00:10:43,895 Uh, vì có một gia đình ở đó, tôi, um.. sẽ cho họ nhận nuôi đứa trẻ. 167 00:10:44,096 --> 00:10:46,596 Oh, tất nhiên rồi. Tôi hiểu mà. 168 00:10:48,796 --> 00:10:51,096 Thuốc an thần tôi đã cho cô uống là loại rất nhẹ. 169 00:10:51,196 --> 00:10:53,495 Tôi biết là những xét nghiệm này sẽ rất mệt mỏi. 170 00:10:55,196 --> 00:10:57,696 Bây giờ tôi sẽ tiêm cho cô một mũi, Claire. 171 00:11:00,796 --> 00:11:02,995 Một chút thuốc cho con cô. 172 00:11:13,395 --> 00:11:19,096 Đừng lo, cô sẽ chỉ cảm thấy đau một chút thôi. 173 00:11:24,096 --> 00:11:24,596 Aah! 174 00:11:25,096 --> 00:11:27,796 Không sao. Cô ổn rồi. Không sao. Không sao đâu. 175 00:11:28,895 --> 00:11:30,796 Đó là Ethan! Tôi thấy Ethan! 176 00:11:31,196 --> 00:11:33,495 Tôi thấy hắn. Đó là Ethan. 177 00:11:37,216 --> 00:11:39,155 - Claire, Claire, cô sẽ ổn thôi. - Không, tôi không ổn chút nào cả! 178 00:11:39,238 --> 00:11:41,216 - Cô không sao mà. - Không, tôi không ổn! 179 00:11:41,316 --> 00:11:42,015 Đó là Ethan! 180 00:11:42,115 --> 00:11:43,376 - Sao thể? - Tôi không biết. Cô ấy chỉ... 181 00:11:43,459 --> 00:11:45,216 - Cô đã làm gì hả? - Không gì cả, cô ấy chỉ... 182 00:11:45,316 --> 00:11:45,974 Làm lại đi! 183 00:11:46,057 --> 00:11:46,916 Làm lại đi! 184 00:11:47,015 --> 00:11:48,615 Không, Claire, cô đã hét lên. 185 00:11:48,716 --> 00:11:50,216 Tôi nhớ ra rồi, được chứ? 186 00:11:50,316 --> 00:11:52,216 - Tôi đã thấy Ethan. - Claire... 187 00:11:52,316 --> 00:11:53,980 Hắn đã ở đó, và hắn đang xét nghiệm cho tôi. 188 00:11:54,064 --> 00:11:56,471 Những gì cô thấy có thể là sự kết hợp của những gì đã xảy ra... 189 00:11:56,554 --> 00:11:59,561 Trước vụ rơi máy bay và những gì cô làm ở trên đảo này. 190 00:11:59,645 --> 00:12:01,216 Không, không phải. Nó là thật. 191 00:12:01,416 --> 00:12:02,416 Hắn đã "thuốc" tôi. 192 00:12:03,416 --> 00:12:04,716 Hắn đã làm gì đó với tôi. 193 00:12:04,916 --> 00:12:07,166 Claire, cô phải bình tĩnh đã, được chứ? Nhứ thế sẽ không tốt cho Aaron đâu. 194 00:12:07,249 --> 00:12:09,151 Cô biết không? Aaron bị nhiễm bệnh rồi, cô hiểu chứ? 195 00:12:09,234 --> 00:12:10,716 Tôi phải đi tìm chỗ đó. 196 00:12:10,916 --> 00:12:13,416 Căn phòng đó... Nó có thật. Nó có thật đấy. 197 00:12:13,615 --> 00:12:16,416 Ừ, và thuốc men đều nằm ở đó. Thuốc dành cho thằng bé. 198 00:12:16,816 --> 00:12:19,216 Tôi phải tìm nó. Tôi phải đi tìm. 199 00:12:22,015 --> 00:12:26,716 Kate, xin hãy giúp tôi tìm ra nó. 200 00:12:53,515 --> 00:12:54,515 Có ai không? 201 00:12:59,716 --> 00:13:00,716 Có ai không? 202 00:13:02,816 --> 00:13:04,015 - Cái gì thế... - Suỵt. 203 00:13:05,916 --> 00:13:09,015 - Có ai không? - Anh thế nào? 204 00:13:10,015 --> 00:13:13,515 Chào John. Ông có một mình thôi à? 205 00:13:13,916 --> 00:13:15,316 Anh đến thì thành 2 người. 206 00:13:15,615 --> 00:13:17,916 - Không có cái gì... - Im đi. 207 00:13:20,316 --> 00:13:22,416 Tôi muốn mượn một lưỡi cưa. 208 00:13:24,515 --> 00:13:27,015 Chắc chắn rồi! Đi lối này. 209 00:13:42,015 --> 00:13:45,216 Tôi cần một khẩu súng, và anh không cần hỏi lý do đâu. 210 00:13:45,716 --> 00:13:51,015 Chà, "Thelma" à, cô thấy đấy, tôi giữ tất cả chỗ súng. Nên tôi sẽ hỏi tại sao đấy. 211 00:13:51,115 --> 00:13:53,615 - Không, anh không cần hỏi đâu. - Có chứ. 212 00:13:54,515 --> 00:13:55,515 Nghe này. 213 00:13:57,015 --> 00:13:58,015 Tại sao vậy? 214 00:13:58,615 --> 00:14:00,416 Cứ đưa tôi một khẩu đây, Sawyer. 215 00:14:02,015 --> 00:14:03,015 Xem này! 216 00:14:03,615 --> 00:14:07,515 Tôi tìm được cặp kính đúng với mức cận của tôi. Cô thấy đẹp không? 217 00:14:10,816 --> 00:14:13,916 Thôi được rồi, tôi định vào rừng tìm Rousseau. 218 00:14:14,916 --> 00:14:16,916 Bà già người Pháp? Để làm gì? 219 00:14:17,416 --> 00:14:20,416 Claire nghĩ rằng cô ấy có thể tìm thấy thuốc. 220 00:14:20,916 --> 00:14:22,316 Thằng bé bị ốm. 221 00:14:22,615 --> 00:14:26,216 - Cô biết không? Tôi có thuốc. - Cô ấy nghĩ rằng thằng bé bị bệnh nặng. 222 00:14:26,316 --> 00:14:28,115 Loại bệnh truyền nhiễm cần phải "cách ly" ấy. 223 00:14:30,316 --> 00:14:31,615 Thế cô nghĩ sao? 224 00:14:31,716 --> 00:14:33,716 Tôi nghĩ có lẽ cô ấy lo lắng hơi thái quá. 225 00:14:34,615 --> 00:14:37,115 Nhưng cô ấy sẽ đi tìm Rousseau cho dù tôi có đi hay không. 226 00:14:38,216 --> 00:14:40,015 Không cho đàn ông đi cùng, huh? 227 00:14:46,615 --> 00:14:49,515 Thôi được, cô muốn khẩu nào? Súng lục 9 ly hay súng bắn tỉa? 228 00:14:56,416 --> 00:14:58,515 Tôi không nghĩ đây là ý hay đâu. 229 00:14:58,716 --> 00:15:00,416 Có lẽ cô nên nghe lời Jack thì hơn. 230 00:15:00,615 --> 00:15:02,015 Thế nếu như Jack nhầm thì sao? 231 00:15:02,115 --> 00:15:05,061 Jack bảo là cơn sốt sẽ qua, nhưng nó có qua đâu. Thậm chí còn tệ hơn. 232 00:15:05,144 --> 00:15:07,075 Bởi vì nó vẫn chưa qua thôi. Nó sẽ... 233 00:15:07,159 --> 00:15:09,916 Nhưng tôi sẽ phải đợi bao lâu nữa hả Sun? 234 00:15:12,716 --> 00:15:15,216 Tôi... là mẹ thì không nên rời con mình. 235 00:15:17,916 --> 00:15:20,716 Xin lỗi. Cô là mẹ rồi à? 236 00:15:21,316 --> 00:15:22,316 Chưa... 237 00:15:23,615 --> 00:15:24,615 Tôi chưa. 238 00:15:28,615 --> 00:15:31,416 Claire, cô có chắc là muốn làm chuyện này không? 239 00:15:34,816 --> 00:15:36,515 Cô vừa nói gì cơ? 240 00:15:36,716 --> 00:15:38,716 Cô có chắc là muốn làm chuyện này không? 241 00:15:40,816 --> 00:15:42,316 Cô phải chắc chắn. 242 00:15:42,416 --> 00:15:43,716 Cô phải rời khỏi đây ngay... 243 00:15:52,316 --> 00:15:54,467 Có phải anh định đâm thứ đó vào dạ dày tôi? 244 00:15:54,550 --> 00:15:57,015 Thế thì sẽ rất, rất là đau đấy. 245 00:15:57,115 --> 00:15:58,115 Tôi biết. 246 00:15:59,015 --> 00:16:00,816 Tôi ước gì có cách nào đó khác. 247 00:16:02,216 --> 00:16:03,816 Nhưng đứa bé cần nó, Claire. 248 00:16:04,615 --> 00:16:05,615 Được chứ? 249 00:16:06,916 --> 00:16:08,216 Ừ. 250 00:16:19,716 --> 00:16:24,015 Đấy, xong rồi. Nó cũng đâu có tệ lắm. Phải không? 251 00:16:25,816 --> 00:16:26,816 Ừ. 252 00:16:28,216 --> 00:16:30,716 Bây giờ, vì cô đã rất "ngoan", 253 00:16:30,816 --> 00:16:33,316 tôi nghĩ đã đến lúc tặng cô một điều bất ngờ đây 254 00:16:52,916 --> 00:16:54,515 Claire, đường này. Đi thôi. 255 00:16:55,615 --> 00:16:56,816 Ở đây. 256 00:17:06,016 --> 00:17:07,915 Nơi này là thế nào? 257 00:17:08,215 --> 00:17:11,816 - Là để dành cho con cô đấy, Claire. - Oh, tuyệt quá đi mất. 258 00:17:19,316 --> 00:17:20,415 Wow! Ho... 259 00:17:20,816 --> 00:17:23,215 Chuyện gì... chuyện gì đã xảy ra với Charlie vậy? 260 00:17:23,316 --> 00:17:24,715 Charlie? Oh, anh ấy không sao. 261 00:17:24,816 --> 00:17:28,415 Khi chúng ta đi xa chỗ trại, tôi đã thả anh ta đi. 262 00:17:28,516 --> 00:17:29,516 Oh. 263 00:17:30,415 --> 00:17:32,615 Thế, tất cả những thứ này ở đâu ra vậy? 264 00:17:33,016 --> 00:17:35,915 Huh, chà, tôi rất muốn giải thích mọi điều cho cô hiểu, Claire. 265 00:17:36,115 --> 00:17:39,415 Nhưng tôi sợ là lúc này thì sẽ vượt quá sức chịu đựng của cô. 266 00:17:42,715 --> 00:17:43,715 Ahh... 267 00:17:47,816 --> 00:17:49,316 Cô bật nó lên đi. 268 00:18:05,615 --> 00:18:06,615 Ethan? 269 00:18:07,615 --> 00:18:09,215 Đợi ở đây nhé. Tôi sẽ quay lại ngay. 270 00:18:10,715 --> 00:18:11,715 Ừ. 271 00:18:16,715 --> 00:18:18,016 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 272 00:18:18,415 --> 00:18:22,215 Lẽ ra anh phải lập danh sách trước rồi mới đưa cô ta về đây. Tôi nói anh nghe chưa rõ à? 273 00:18:22,316 --> 00:18:23,415 Không phải lỗi của tôi. 274 00:18:23,516 --> 00:18:26,371 Họ biết là tôi không có trên máy bay. Họ có bản danh sách. 275 00:18:26,455 --> 00:18:28,715 Ahan, thế thì tôi biết ăn nói thế nào với anh ấy đây? 276 00:18:29,215 --> 00:18:34,316 Anh biết là anh ta sẽ làm gì khi phát hiện ra chuyện này rồi còn gì. Chết tiệt thật, Ethan. 277 00:18:42,016 --> 00:18:43,016 Đi ra. 278 00:18:43,316 --> 00:18:44,415 Ra khỏi đây. 279 00:18:48,316 --> 00:18:49,316 Claire? 280 00:18:51,316 --> 00:18:53,915 Claire, cô không sao chứ? 281 00:18:55,615 --> 00:18:56,615 Ừ... 282 00:19:02,715 --> 00:19:03,915 Chuẩn bị đi chưa? 283 00:19:08,115 --> 00:19:12,016 Con yêu, mẹ con phải đi rồi. 284 00:19:12,215 --> 00:19:14,715 Đừng khóc. Shh... Đừng khóc. Sẽ ổn thôi. 285 00:19:15,115 --> 00:19:18,016 Mẹ sẽ về sớm thôi và sẽ giúp con thấy khỏe hơn, được chứ? 286 00:19:18,215 --> 00:19:19,215 Mẹ hứa đấy. 287 00:19:25,316 --> 00:19:25,816 Cám ơn cô nhé. 288 00:19:26,316 --> 00:19:27,316 Ừ. 289 00:19:36,915 --> 00:19:38,516 - Cô ổn chứ? - Ừ. 290 00:19:47,115 --> 00:19:49,115 Cô có chắc là đúng đường này không? 291 00:19:49,915 --> 00:19:53,016 Chúng ta đã bắt đầu từ nơi chúng ta rời khỏi bờ biển trước đây. 292 00:19:53,816 --> 00:19:56,016 Vậy cô biết gì về Rousseau? 293 00:19:56,115 --> 00:19:57,115 Cũng không nhiều. 294 00:19:57,215 --> 00:20:00,115 Cô đi cùng bà ta suốt quãng đường tới con tàu "Hòn đá đen" còn gì. 295 00:20:00,215 --> 00:20:02,316 Chắc hẳn phải nói chuyện gì chứ? 296 00:20:02,526 --> 00:20:04,615 Chỉ nói về con tàu của bà ấy, bị đâm vào đảo này... 297 00:20:04,715 --> 00:20:07,115 Và nhóm nghiên cứu của bà ấy bị mắc cạn. 298 00:20:07,316 --> 00:20:08,715 Nhưng chuyện gì đã xảy ra với họ? 299 00:20:10,816 --> 00:20:11,816 Họ chết rồi. 300 00:20:13,316 --> 00:20:14,316 Tại sao? 301 00:20:16,115 --> 00:20:18,358 Không thấy đâu nữa. Các dấu vết kết thúc tại đây. 302 00:20:18,441 --> 00:20:20,415 Kate, sao họ lại chết? 303 00:20:22,316 --> 00:20:23,415 Bà ấy đã giết họ. 304 00:20:23,715 --> 00:20:24,715 Cái gì? 305 00:20:25,516 --> 00:20:28,516 - Sao... sao bà ấy lại.. - Vì họ đã bị nhiễm bệnh. 306 00:20:32,715 --> 00:20:34,516 Giờ thì cô tin tôi rồi hả? 307 00:20:34,915 --> 00:20:36,415 Tôi muốn bà đưa tôi trở lại chỗ đó. 308 00:20:38,215 --> 00:20:39,016 Chỗ nào? 309 00:20:39,115 --> 00:20:40,677 - Chỗ tôi đã cào vào tay bà ấy. - Claire... 310 00:20:40,760 --> 00:20:42,915 Không, không sao, bà ấy biết là tôi vẫn còn nhớ mà. 311 00:20:43,316 --> 00:20:45,280 Này, tôi đã nhớ ra rất nhiều chuyện rồi. 312 00:20:45,363 --> 00:20:50,316 Tôi nhớ ra căn phòng, thuốc men, cô gái tuổi thiếu niên. 313 00:20:50,615 --> 00:20:51,816 Này, bà đừng có nói dối tôi 314 00:20:51,915 --> 00:20:54,215 hay bảo rằng bà không hiểu tôi nói cái gì đấy. 315 00:20:54,516 --> 00:20:59,215 Con tôi bị ốm, và bà phải đưa tôi quay lại chỗ đó để lấy thuốc ngay bây giờ. 316 00:21:02,615 --> 00:21:04,215 Chỗ đó cũng gần đây thôi. 317 00:21:19,016 --> 00:21:20,016 Jack... 318 00:21:21,215 --> 00:21:22,715 Chúng ta nói chuyện chút được chứ? 319 00:21:23,715 --> 00:21:24,715 Chắc chắn rồi. 320 00:21:27,016 --> 00:21:28,016 Anh ta là ai? 321 00:21:28,415 --> 00:21:29,615 Cái gì? 322 00:21:30,816 --> 00:21:33,415 Người mà các anh đang giữ dưới hầm ấy. 323 00:21:39,016 --> 00:21:39,876 Locke kể với anh... 324 00:21:39,960 --> 00:21:43,115 Locke không kể gì cả. 325 00:21:43,715 --> 00:21:44,816 Anh ta là ai vậy? 326 00:21:46,816 --> 00:21:48,415 Tôi muốn nói chuyện với anh ta. 327 00:21:48,816 --> 00:21:50,415 Nói chuyện về cái gì mới được? 328 00:21:51,415 --> 00:21:53,316 Tôi muốn nói chuyện riêng với anh ta. 329 00:21:54,415 --> 00:21:55,715 Anh có thể sắp xếp được chứ? 330 00:21:57,915 --> 00:21:59,516 Tại sao tôi phải làm thế? 331 00:22:00,715 --> 00:22:03,316 Vì anh muốn giữ bí mật chuyện này. 332 00:22:26,615 --> 00:22:28,316 Sao lại dừng ở đây? 333 00:22:29,615 --> 00:22:31,516 Đây chính là nơi cô đã cào vào tay tôi. 334 00:22:33,415 --> 00:22:34,816 Nhưng làm gì có gì ở đây? 335 00:22:37,115 --> 00:22:38,215 Giờ chúng ta đi đâu tiếp? 336 00:22:39,016 --> 00:22:40,215 Sao bà lại hỏi tôi? 337 00:22:40,316 --> 00:22:41,758 Bà mới là người phải cho tôi biết phải đi đâu chứ? 338 00:22:41,841 --> 00:22:43,215 Căn phòng đó đâu rồi?! 339 00:22:43,615 --> 00:22:45,016 Sao bà có thể nói như thế được? 340 00:22:45,115 --> 00:22:47,766 Bà bắt tôi đi nên tôi mới phải cào vào tay bà... 341 00:22:47,849 --> 00:22:49,715 Vì bà định đưa tôi tới chỗ chúng. 342 00:22:50,215 --> 00:22:51,715 Đó là điều cô nghĩ sao? 343 00:22:54,016 --> 00:22:55,615 Cô bảo là cô đã nhớ ra rồi, 344 00:22:55,915 --> 00:22:57,715 cho nên tôi mới đưa cô tới đây. 345 00:22:58,816 --> 00:22:59,915 - Cô là đồ dối trá! - Ê! 346 00:23:00,316 --> 00:23:02,516 Bỏ tay ra khỏi người cô ấy. 347 00:23:15,316 --> 00:23:16,615 Bắn đi. 348 00:23:18,115 --> 00:23:19,115 Làm ơn. 349 00:23:20,016 --> 00:23:21,016 Bắn tôi đi. 350 00:23:32,016 --> 00:23:33,016 Claire! 351 00:23:39,215 --> 00:23:40,215 Claire! 352 00:23:56,516 --> 00:23:57,516 Dậy đi. 353 00:23:59,715 --> 00:24:00,715 Thế nào rồi? 354 00:24:01,215 --> 00:24:04,016 Xong một chiếc rồi. Còn chiếc nữa thôi. 355 00:24:04,115 --> 00:24:07,516 Giờ thì chúng ta chỉ cần một bàn chân nhỏ xíu để mang nó vào nữa thôi, nhỉ? 356 00:24:08,215 --> 00:24:09,256 Tôi nói cho cô biết nhé... 357 00:24:09,615 --> 00:24:12,415 Cô thích ra ngoài chơi không? 358 00:24:13,715 --> 00:24:14,915 Có. 359 00:24:17,615 --> 00:24:18,615 Whoa. 360 00:24:19,115 --> 00:24:21,615 Xin lỗi vì đến bây giờ tôi mới đưa cô ra đây. 361 00:24:21,715 --> 00:24:23,316 Mấy người bạn tôi cứ sợ cô sẽ chạy mất. 362 00:24:23,415 --> 00:24:25,615 Whoa-ho! Whoa! 363 00:24:26,215 --> 00:24:28,115 - Không cần nói cho tôi biết đâu.. - Oh, ừ. 364 00:24:28,316 --> 00:24:29,816 Cẩn thận đấy. 365 00:24:30,115 --> 00:24:35,816 Cẩn thận. Cẩn thận nhé! 366 00:24:37,415 --> 00:24:38,115 Được rồi. 367 00:24:38,316 --> 00:24:39,915 Được rồi, này. Cô uống đi. 368 00:24:41,816 --> 00:24:42,816 Cám ơn anh. 369 00:24:45,816 --> 00:24:47,415 - Mmm. - Sao vậy? 370 00:24:47,516 --> 00:24:49,715 - Chua quá. - Thật à? 371 00:24:49,816 --> 00:24:51,516 - Mmm. - Tôi không để ý. 372 00:24:52,715 --> 00:24:53,715 Blah. 373 00:24:55,115 --> 00:24:56,115 Oh! 374 00:24:56,516 --> 00:24:58,516 Này, nó đạp đấy. 375 00:25:00,215 --> 00:25:02,516 - Cho phép tôi? - Ừ... 376 00:25:07,615 --> 00:25:09,715 Claire, tôi nói cho cô biết một bí mật nhé? 377 00:25:09,816 --> 00:25:10,816 Ừ. 378 00:25:11,516 --> 00:25:14,316 Tôi sẽ nhớ cô đấy. Tôi sẽ... 379 00:25:16,816 --> 00:25:18,915 Tôi chỉ ước gì cô không phải đi. 380 00:25:20,316 --> 00:25:22,615 Có lẽ tôi không cần đi đâu. 381 00:25:24,215 --> 00:25:26,115 Chúng ta đã nói rồi còn gì, Claire. 382 00:25:26,415 --> 00:25:29,016 Không có đủ vắc-xin cho cả cô và đứa trẻ. 383 00:25:29,415 --> 00:25:31,215 Nhưng tôi đâu... tôi đâu có bị nhiễm bệnh. 384 00:25:31,316 --> 00:25:32,115 Ơn Chúa. 385 00:25:32,316 --> 00:25:34,663 Nên sau khi sinh xong, cô có thể trở về với các bạn của mình, 386 00:25:34,746 --> 00:25:36,715 và hy vọng rằng cô sẽ vẫn khỏe mạnh. 387 00:25:39,615 --> 00:25:43,215 Thế... nếu như tôi muốn gặp thằng bé thì sao? 388 00:25:46,516 --> 00:25:51,415 Nghe này, không ai bắt nó rời khỏi cô trừ khi là cô muốn vậy. 389 00:25:51,516 --> 00:25:53,316 Cô được lựa chọn mà. 390 00:25:58,415 --> 00:26:00,316 Chúng tôi là người tốt, Claire. 391 00:26:00,915 --> 00:26:02,516 Chúng ta là một gia đình tốt. 392 00:26:03,715 --> 00:26:06,316 Nhưng nếu như cô tin tưởng giao thằng bé cho chúng tôi, 393 00:26:07,115 --> 00:26:10,115 thì tôi muốn cô phải chắc chắn về điều đó. 394 00:26:13,516 --> 00:26:14,516 Được chứ? 395 00:26:30,415 --> 00:26:31,415 Chắc chắn rồi. 396 00:26:35,415 --> 00:26:36,516 Cô đây rồi. 397 00:26:39,615 --> 00:26:40,715 Cô đi đâu vậy? 398 00:26:47,215 --> 00:26:49,715 Tôi biết chỗ này. 399 00:26:50,316 --> 00:26:51,316 Claire! 400 00:26:56,615 --> 00:26:57,615 Cứ để kệ cô ấy.. 401 00:26:57,715 --> 00:26:59,816 - Cái gì cơ? - Cứ để cô ấy tìm. 402 00:27:00,715 --> 00:27:02,215 Tìm cái gì chứ? 403 00:27:08,016 --> 00:27:09,016 Claire! 404 00:27:12,415 --> 00:27:13,415 Claire! 405 00:28:23,675 --> 00:28:24,776 Có đèn pin. 406 00:28:45,375 --> 00:28:48,776 Thiếu ánh sáng. Để tôi đi tìm công tắc nguồn điện. 407 00:28:48,976 --> 00:28:50,476 Cô ổn chứ? 408 00:28:56,875 --> 00:28:57,875 Lối này. 409 00:29:40,076 --> 00:29:41,844 Nơi này để làm gì vậy? 410 00:29:41,928 --> 00:29:43,675 Đây là nơi bọn chúng định nuôi đứa trẻ. 411 00:30:16,375 --> 00:30:19,076 KEO DÁN 412 00:30:42,375 --> 00:30:43,375 Dậy đi. 413 00:30:44,875 --> 00:30:45,875 Dậy đi. 414 00:30:48,276 --> 00:30:50,675 - Cô là ai? - Shoo! Cẩn thận họ nghe thấy. 415 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 Nghe này, cô phải đi khỏi đây. 416 00:30:53,076 --> 00:30:53,476 Cái gì? 417 00:30:53,576 --> 00:30:55,875 Cô phải rời khỏi đây ngay. 418 00:30:56,375 --> 00:30:59,424 - Tại sao... không, không, không. Tôi không thể đi được. - Có, cô phải đi. Thôi nào. 419 00:30:59,508 --> 00:31:02,776 Tôi không thể đi được. Không! Đợi đã. Cô không thể... 420 00:31:11,675 --> 00:31:12,675 Đừng có la hét. 421 00:31:15,776 --> 00:31:17,410 Họ chuẩn bị làm chuyện đó, phải không nào? 422 00:31:17,494 --> 00:31:18,875 Cái gì? Làm gì cơ? 423 00:31:20,076 --> 00:31:21,976 Cô nói cái gì thế? 424 00:31:22,076 --> 00:31:24,476 Cô sắp chết tới nơi rồi. Họ sẽ mổ cho đứa trẻ ra. 425 00:31:25,976 --> 00:31:28,641 Tôi sẽ đưa cô về trại, nhưng cô phải đi ngay. 426 00:31:28,724 --> 00:31:32,136 Không, không! Cô nói dối, cô nói dối. Tôi chắc chắn về chuyện này. 427 00:31:32,220 --> 00:31:35,675 Ethan đâu rồi? Tôi muốn nói chuyện với Ethan. Ethan sẽ không làm hại tôi đâu. 428 00:31:37,476 --> 00:31:39,675 Một ngày nào đó cô sẽ cám ơn tôi về chuyện này. 429 00:31:40,476 --> 00:31:43,076 Đó là một loại vắc-xin. Chúng tôi không muốn cô bị nhiễm bệnh. 430 00:31:46,375 --> 00:31:47,375 Ở đây. 431 00:31:47,976 --> 00:31:49,375 Thuốc có ở đây. 432 00:31:59,776 --> 00:32:00,776 Giúp tôi. 433 00:32:03,276 --> 00:32:04,276 Giúp tôi với! 434 00:32:04,776 --> 00:32:07,076 Kate! Lại đây! Tôi cần cô giúp! 435 00:32:08,175 --> 00:32:09,476 Giúp tôi đẩy cái này lên. 436 00:32:09,976 --> 00:32:11,076 Cái gì thế? 437 00:32:12,076 --> 00:32:14,675 Nó trong này. Trong này có vắc-xin. 438 00:32:15,675 --> 00:32:17,675 - Được rồi, đợi chút. - Được rồi. 439 00:32:17,776 --> 00:32:20,276 1, 2, 3! 440 00:32:26,576 --> 00:32:27,576 Được rồi. 441 00:32:34,076 --> 00:32:36,576 Trong này có mà. Trong này có vắc-xin mà. 442 00:32:37,675 --> 00:32:39,246 Đâu... đâu mất rồi? 443 00:32:39,329 --> 00:32:41,675 Trong này có vắc-xin mà. Nó đâu rồi? 444 00:32:42,875 --> 00:32:45,276 Bà không đưa tôi tới đây. Nó đâu rồi? 445 00:32:45,375 --> 00:32:46,976 Bà biết nó ở đâu mà, phải không? 446 00:32:47,076 --> 00:32:50,476 Nói đi! Nói đi, nó đâu rồi? Nói đi chứ. 447 00:33:19,175 --> 00:33:20,175 Ethan? 448 00:33:21,076 --> 00:33:22,076 Ethan? 449 00:33:24,076 --> 00:33:25,076 Ethan! 450 00:33:25,675 --> 00:33:26,976 Ethan, tôi quyết định rồi. 451 00:33:34,076 --> 00:33:35,076 Ethan! 452 00:33:36,076 --> 00:33:39,076 Ê! Này, Ethan! 453 00:33:39,875 --> 00:33:40,875 Ethan! 454 00:33:41,675 --> 00:33:44,875 Tôi... tôi quyết định chắc chắn rồi, tôi muốn anh mang con tôi đi. 455 00:33:45,875 --> 00:33:46,875 Ethan! 456 00:33:54,776 --> 00:33:56,875 Bà... bà là ai? 457 00:33:56,976 --> 00:33:59,776 - Claire! - Ơi, tôi ở đây! 458 00:34:00,076 --> 00:34:01,776 Tôi nghe thấy tiếng cô rồi. Cô ở đâu thế? 459 00:34:01,976 --> 00:34:02,976 Yên lặng. 460 00:34:03,675 --> 00:34:06,076 - Tôi đây, Ethan! - Yên lặng nào. 461 00:34:06,175 --> 00:34:08,438 Tôi phải... tôi phải trao thằng bé cho họ. 462 00:34:08,521 --> 00:34:11,275 Tôi phải trao nó cho họ để nó được an toàn, được chứ? 463 00:34:11,376 --> 00:34:13,775 Giúp tôi với! Tôi ở đây! Ethan! 464 00:34:14,275 --> 00:34:16,876 - Ngừng lại! - Không! 465 00:34:29,476 --> 00:34:33,775 Bà không hề đưa tôi tới chỗ bọn chúng, phải không? 466 00:34:36,476 --> 00:34:38,476 Bà chỉ cố gắng cứu tôi mà thôi. 467 00:34:40,275 --> 00:34:42,476 Tôi đã cõng cô về trại. 468 00:34:44,175 --> 00:34:46,775 Tôi để cô ở chỗ họ có thể tìm thấy cô. 469 00:34:50,076 --> 00:34:51,476 Tôi xin lỗi. 470 00:34:59,076 --> 00:35:00,376 Bà đi đâu thế? 471 00:35:04,175 --> 00:35:07,576 Cô không phải là người duy nhất không tìm được thứ mình cần. 472 00:35:36,615 --> 00:35:38,115 Tôi chỉ có thể đi tới đây thôi. 473 00:35:43,516 --> 00:35:44,815 Con bà... 474 00:35:47,215 --> 00:35:48,416 có phải là con gái không? 475 00:35:50,215 --> 00:35:51,215 Đúng. 476 00:35:51,715 --> 00:35:53,115 Cô ấy tên là gì? 477 00:35:55,715 --> 00:35:56,715 Alex... 478 00:35:58,115 --> 00:36:00,016 Alexandra. 479 00:36:06,315 --> 00:36:11,115 Tôi nhớ có một cô gái. Cô gái có đôi mắt màu xanh da trời. 480 00:36:15,016 --> 00:36:19,715 Cô... cô ấy đã giúp tôi, cứu sống tôi, giống như bà đã làm vậy. 481 00:36:21,916 --> 00:36:28,115 Cô ấy không giống như bọn người kia. Cô ấy là người tốt. 482 00:36:42,115 --> 00:36:43,815 Tôi rất tiếc... 483 00:36:44,315 --> 00:36:47,016 Là cô không tìm được thứ mình cần. 484 00:36:49,815 --> 00:36:53,416 Nhưng tôi mong rằng con cô không bị nhiễm bệnh. 485 00:36:56,516 --> 00:36:58,416 Nhưng chẳng may là có... 486 00:37:01,715 --> 00:37:04,416 tôi hy vọng rằng cô biết phải làm gì. 487 00:37:34,715 --> 00:37:36,215 Anh quay lại để mượn thứ gì à? 488 00:37:37,315 --> 00:37:38,916 Anh ấy biết chuyện rồi, John. 489 00:37:42,016 --> 00:37:43,115 Oh, ra là vậy. 490 00:37:46,416 --> 00:37:48,115 Hãy cẩn thận với những gì anh ta nói. 491 00:37:48,416 --> 00:37:50,815 Anh ta thông minh và rất tò mò. 492 00:37:51,416 --> 00:37:53,016 Xong thì anh gọi chúng tôi nhé. 493 00:37:53,115 --> 00:37:54,715 Và nếu như chuông báo động kêu, 494 00:37:56,016 --> 00:37:58,016 thì đừng nói cho anh ta biết nó kêu để làm gì đấy. 495 00:37:58,815 --> 00:38:00,215 Thế nó kêu để làm gì vậy? 496 00:38:19,916 --> 00:38:20,916 Xin chào. 497 00:38:28,416 --> 00:38:30,315 Tôi là Ông. Eko. 498 00:38:33,916 --> 00:38:35,016 Henry Gale. 499 00:38:36,215 --> 00:38:38,115 Cho phép tôi ngồi chứ, Henry? 500 00:38:39,516 --> 00:38:40,516 Ừ. 501 00:38:51,215 --> 00:38:53,516 Anh ở trong này bao lâu rồi? 502 00:38:54,315 --> 00:38:55,315 2 ngày rồi. 503 00:38:56,315 --> 00:38:57,715 Họ đối xử với anh có tốt không? 504 00:38:59,615 --> 00:39:01,016 Có tốt không á? 505 00:39:03,115 --> 00:39:05,815 Tôi đang bị... giam giữ. 506 00:39:06,916 --> 00:39:09,715 Và tôi cũng không biết tại sao... hay để làm gì... 507 00:39:09,815 --> 00:39:13,416 Anh bị giam giữ vì họ đang cẩn ttrọng. 508 00:39:14,215 --> 00:39:18,615 Mà họ cẩn trọng vì họ tin là anh đang nói dối. 509 00:39:18,715 --> 00:39:20,416 Sao tôi phải nói dối chứ? 510 00:39:21,516 --> 00:39:24,916 Họ nghĩ rằng tôi là lũ... "người khác"? "Khác..." gì đó, tại sao vậy? 511 00:39:25,115 --> 00:39:27,516 Đừng nói nữa, Henry. 512 00:39:31,016 --> 00:39:34,016 Đêm đầu tiên trên đảo này, 513 00:39:35,016 --> 00:39:38,815 Tôi bị 2 tên kéo vào trong rừng. 514 00:39:40,115 --> 00:39:44,215 Chúng không nói gì với tôi cả, và tôi cũng vậy. 515 00:39:46,615 --> 00:39:49,115 Tôi đã giết chúng... 516 00:39:49,315 --> 00:39:51,815 Dùng đá đập vào đầu chúng, 517 00:39:52,016 --> 00:39:54,215 tôi cảm nhận được máu của chúng chảy trên cánh tay tôi. 518 00:39:58,516 --> 00:40:00,416 Tôi muốn anh biết rằng 519 00:40:00,916 --> 00:40:02,916 tôi cảm thấy hối tiếc về điều đó như thế nào. 520 00:40:06,115 --> 00:40:10,615 Tôi muốn anh biết rằng, giờ thì tôi đã trở về đường ngay nẻo chính. 521 00:40:10,815 --> 00:40:13,615 Và rằng tôi rất hối hận về những việc làm của mình. 522 00:40:18,115 --> 00:40:20,815 Tôi muốn xin anh thứ lỗi. 523 00:40:23,115 --> 00:40:25,516 Sao anh lại kể cho tôi nghe chuyện này? 524 00:40:27,016 --> 00:40:29,916 Vì tôi cần có người để mà kể. 525 00:41:18,916 --> 00:41:21,715 Tốt rồi đấy. Cơn sốt đã qua. 526 00:41:22,715 --> 00:41:25,016 Vết phát ban cũng bắt đầu mờ dần rồi. 527 00:41:25,815 --> 00:41:27,215 Cám ơn anh nhiều lắm. 528 00:41:28,115 --> 00:41:29,516 Tôi có làm gì đâu. 529 00:41:29,815 --> 00:41:32,416 Tôi sẽ kiểm tra lại lần nữa sau vài giờ tới, được chứ? 530 00:41:32,615 --> 00:41:33,615 Ừ. 531 00:41:35,016 --> 00:41:36,215 Cuckoo. 532 00:41:42,815 --> 00:41:43,815 Cuckoo! 533 00:41:56,416 --> 00:41:57,416 Xem này. 534 00:41:58,416 --> 00:42:04,115 Mẹ đã đan cho con chiếc tất này khi con vẫn còn trong bụng mẹ. 535 00:42:12,016 --> 00:42:16,516 Con biết không? Mẹ đã từng muốn bọn chúng bắt con đi. 536 00:42:22,815 --> 00:42:24,615 Nhưng giờ thì mẹ biết... 537 00:42:24,715 --> 00:42:27,615 Mẹ biết rằng mẹ con mình sẽ luôn ở cạnh nhau, 538 00:42:28,615 --> 00:42:29,715 mẹ và con. 539 00:42:31,615 --> 00:42:34,715 Chúng ta sẽ chăm sóc cho nhau, con nhé? 540 00:42:43,115 --> 00:42:48,016 Và mẹ yêu con. Mẹ yêu con rất nhiều. 541 00:42:48,815 --> 00:42:49,815 Owi. 542 00:43:14,516 --> 00:43:17,916 - Không có thịt băm lẫn pho mát à? - Không. 543 00:43:18,315 --> 00:43:19,416 Chúc ngon miệng. 544 00:43:23,115 --> 00:43:25,516 Những điều ông nói về Hemingway có thật không? 545 00:43:29,016 --> 00:43:32,516 - Tai anh thính nhỉ. - Tại cửa của ông mỏng quá thôi. 546 00:43:37,115 --> 00:43:39,016 - Anh đã từng đọc Hemingway? - Chắc chắn rồi. 547 00:43:39,615 --> 00:43:43,375 Rất thích các cuộc đấu bò. Đã từng tham gia trong cuộc nội chiến ở Tây Ban Nha... 548 00:43:43,458 --> 00:43:47,315 Những điều khiến tôi thấy hứng thú, chứ cuốn này thì tôi không đọc nổi quá 5 trang giấy. 549 00:43:47,615 --> 00:43:51,115 Dostoïevski có cái hay riêng. 550 00:43:51,315 --> 00:43:53,115 Chưa kể, ông ấy từng là một thiên tài. 551 00:43:54,115 --> 00:43:56,115 Đấu bò đâu phải là tất cả. 552 00:43:58,315 --> 00:43:59,715 Thế ông là ai trong số 2 người đó? 553 00:44:01,815 --> 00:44:03,016 Tôi.. không hiểu? 554 00:44:03,315 --> 00:44:04,916 Ông là thiên tài? 555 00:44:05,115 --> 00:44:09,516 Hay là người luôn cảm thấy mình phải sống trong cái bóng của một thiên tài. 556 00:44:12,016 --> 00:44:13,115 Tôi không... 557 00:44:15,215 --> 00:44:19,215 Tôi không giỏi lắm trong việc phân tích văn học. 558 00:44:25,815 --> 00:44:29,916 Tôi chỉ không hiểu tại sao ông luôn để tay bác sỹ đó quyết định mọi thứ? 559 00:44:32,115 --> 00:44:33,615 Không ai quyết định mọi thứ cả. 560 00:44:36,815 --> 00:44:39,016 Jack và tôi cùng nhau quyết định. 561 00:44:41,016 --> 00:44:42,416 Ừ, phải rồi. 562 00:44:48,416 --> 00:44:49,416 Tôi nhầm. 43309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.