Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:03,088
Trong tập trước...
2
00:00:03,189 --> 00:00:04,796
Là bọn chúng. "Bọn người khác"...
3
00:00:04,895 --> 00:00:06,737
Bà đã bao giờ nhìn thấy người
nào khác trên hòn đảo này chưa?
4
00:00:06,820 --> 00:00:10,082
Tôi nghe thấy chúng.
Ngoài kia, trong khu rừng.
5
00:00:10,175 --> 00:00:12,175
Tiếng chúng thì thào.
6
00:00:17,960 --> 00:00:21,582
Bọn chúng đã tấn công chúng
ta, phá hoại, bắt cóc chúng ta!
7
00:00:21,675 --> 00:00:25,716
Chúng ta không phải là những người duy nhất
trên hòn đảo này, và tất cả đều hiểu điều đó.
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,851
Có lẽ đã đến lúc chúng ta thôi không đổ lỗi
cho nhau nữa và bắt đầu lo về bọn chúng đi.
9
00:00:28,935 --> 00:00:31,519
Chúng đến ngay đêm đầu tiên,
bắt đi 3 người trong số chúng tôi.
10
00:00:31,620 --> 00:00:35,098
Sau đó chung quay lại
và bắt đi thêm 9 người nữa.
11
00:00:35,371 --> 00:00:37,976
Bọn chúng thông minh
và bọn chúng là lũ thú vật.
12
00:00:38,070 --> 00:00:40,448
Bọn chúng có thể ở bất
cứ đâu vào bất cứ lúc nào,
13
00:00:40,548 --> 00:00:45,697
và nếu như anh nghĩ rằng 1 khẩu súng
với 1 viên đạn có thể chặn bọn chúng lại...
14
00:00:46,345 --> 00:00:48,345
thì nghĩ lại đi.
15
00:00:51,137 --> 00:00:53,136
Shannon!
16
00:01:00,506 --> 00:01:02,506
This is not your island.
17
00:01:03,023 --> 00:01:05,317
Đây không phải là hòn đảo
của các anh, mà là của chúng tôi
18
00:01:05,401 --> 00:01:07,987
và lý do duy nhất để
các anh sống trên nó...
19
00:01:08,087 --> 00:01:10,487
là vì chúng tôi cho phép
các anh sống trên nó.
20
00:01:15,799 --> 00:01:18,125
Bọn chúng đang tới gần!
Nhanh chân lên!
21
00:01:21,861 --> 00:01:23,129
Đốt hết đi!
22
00:01:23,230 --> 00:01:25,230
Xé vụn hết ra nhanh lên!
23
00:01:25,406 --> 00:01:27,403
Nhanh lên!
24
00:01:27,486 --> 00:01:29,763
Sayid! Lấy đống tài liệu kia!
25
00:01:30,322 --> 00:01:32,322
Đốt chúng đi!
26
00:01:35,478 --> 00:01:37,504
Xé nhanh lên, lũ hèn nhát.
27
00:01:37,611 --> 00:01:39,611
Bao giờ tao bảo thì mới được rời khỏi đây.
28
00:01:42,265 --> 00:01:45,120
Còn dừng lại nữa là tự
tao sẽ bắn mày chết đấy!
29
00:01:47,787 --> 00:01:51,194
Tao là sỹ quan chỉ huy ở
đây và chúng mày phải tuân...
30
00:01:51,278 --> 00:01:52,760
Đừng lại! Nằm xuống! Nằm hết xuống!
31
00:01:52,861 --> 00:01:53,846
Nằm xuống, nằm xuống!
32
00:01:53,929 --> 00:01:56,507
Mày, không, không, không,
bỏ súng xuống đất ngay!
33
00:01:56,606 --> 00:01:58,099
Nằm im! Nằm xuống đất ngay!
34
00:01:58,198 --> 00:02:00,790
Không được đốt nữa. Nằm xuống ngay.
35
00:02:00,891 --> 00:02:02,891
Ai là chỉ huy ở đây?
36
00:02:05,492 --> 00:02:07,492
Tao hỏi ai là chỉ huy ở đây?
37
00:02:09,639 --> 00:02:12,681
Ai bao thằng kia dừng tay, không
thì thề có Chúa, tao sẽ giết nó đấy.
38
00:02:12,781 --> 00:02:14,077
Bọn chúng không hiểu đâu, Trung úy.
39
00:02:14,160 --> 00:02:16,177
Chúng nó hiểu đấy. Nghe đây!
40
00:02:16,317 --> 00:02:18,935
Tao đếm đến 3! 1, 2...
41
00:02:19,056 --> 00:02:21,818
Đừng xé nữa không bọn
chúng giết các anh đấy!
42
00:02:25,186 --> 00:02:27,186
Mày!
43
00:02:27,575 --> 00:02:29,175
Mày là chỉ huy?
44
00:02:29,276 --> 00:02:31,748
- Không, tôi không phải.
- Thế thì ai?
45
00:02:35,865 --> 00:02:38,283
Không có sỹ quan chỉ huy ở đây.
46
00:02:38,383 --> 00:02:41,461
Anh ta đã đi tới Hillah
cách đây 2 giờ đồng hồ rồi.
47
00:02:41,645 --> 00:02:43,835
Tiếng Anh của mày khá đấy, "Abdul"
48
00:02:43,927 --> 00:02:45,753
nhưng mày đang nói dối
49
00:02:45,854 --> 00:02:47,854
và sẽ chẳng hay ho gì đâu.
50
00:03:01,574 --> 00:03:03,574
Chính là hắn, thưa Trung úy.
51
00:03:05,568 --> 00:03:07,568
Đi thôi, thằng kia.
52
00:03:11,717 --> 00:03:15,627
Con trai à, bọn tôi cũng không
muốn ở đây hơn các anh chút nào đâu,
53
00:03:15,951 --> 00:03:22,060
nhưng "ông bạn" Saddam của các anh lại hành quân
tới Kuwait, cho nên chúng ta mới phải ở đây.
54
00:03:22,525 --> 00:03:26,616
Buccelli đây nói là anh biết tiếng
Anh. Anh đã bao giờ đi phiên dịch chưa?
55
00:03:26,717 --> 00:03:28,563
Chính thức, thì chưa.
56
00:03:28,663 --> 00:03:34,149
Quỷ thật, anh biết "chính thức"
nghĩa là gì tức là anh cũng khá đấy.
57
00:03:36,441 --> 00:03:39,622
Trực thăng Apache đã rơi xuống
khu vực này cách đây 2 ngày.
58
00:03:39,722 --> 00:03:41,901
Theo nguồn tin của chúng tôi
thì viên phi công đã bị bắt giữ.
59
00:03:41,984 --> 00:03:44,655
Điều đặc biệt quan trọng là chúng
tôi phải đưa viên phi công đó trở về.
60
00:03:44,738 --> 00:03:47,497
Chúng tôi biết là anh ta đã được đưa đến chỗ
chỉ huy Quân đội Cộng hòa của địa phương...
61
00:03:47,580 --> 00:03:48,893
một viên sỹ quan tình báo...
62
00:03:48,992 --> 00:03:50,992
Có tên là Tariq.
63
00:03:51,305 --> 00:03:52,608
Anh có biết hắn không?
64
00:03:52,707 --> 00:03:55,514
Có chứ, anh ta là sỹ
quan chỉ huy của chúng tôi.
65
00:03:55,608 --> 00:03:57,699
Anh biết anh ta đang ở đâu chứ?
66
00:03:58,263 --> 00:04:01,881
Khi cuộc ném bom bắt
đầu, anh ấy đã bay tới Hillah.
67
00:04:03,377 --> 00:04:05,377
Hillah, hả?
68
00:04:06,418 --> 00:04:08,701
Vâng, đúng vậy.
69
00:04:14,175 --> 00:04:16,175
"Chào mừng" tới Hillah.
70
00:04:33,574 --> 00:04:35,574
Jack đâu rồi?
71
00:04:36,535 --> 00:04:38,535
Sao vậy?
72
00:04:46,889 --> 00:04:49,221
Kia kìa, có thấy không?
73
00:04:53,103 --> 00:04:55,435
Quay lại đi. Để tôi xử lý vụ này.
74
00:04:55,581 --> 00:04:57,573
Cái gì?
75
00:04:57,657 --> 00:05:02,502
Quay lại đi, Ana Lucia, và đừng
kể cho ai biết chuyện này cả.
76
00:05:34,317 --> 00:05:36,867
Bà làm gì ở đây vậy, Danielle?
77
00:05:38,514 --> 00:05:40,514
Đi tìm anh.
78
00:05:59,714 --> 00:06:01,714
Chúng ta đi đâu đây?
79
00:06:02,514 --> 00:06:05,600
Bà nói là bà đi tìm tôi,
thế kế hoạch của bà là gì...
80
00:06:05,699 --> 00:06:09,273
Nấp trong rừng, và hy vọng
là tôi sẽ đi ngang qua chắc?
81
00:06:09,357 --> 00:06:12,646
Tôi định đợi đến lúc trời tối,
rồi mới tìm anh ở trong lều.
82
00:06:12,745 --> 00:06:14,745
Tại sao?
83
00:06:17,057 --> 00:06:18,283
Chúng ta phải đi thôi.
84
00:06:18,382 --> 00:06:20,918
Tôi sẽ không đi cho đến khi bà
nói cho tôi biết chúng ta sẽ tới đâu.
85
00:06:21,001 --> 00:06:22,992
Tin tôi đi.
86
00:06:23,543 --> 00:06:25,149
Lần trước gặp lại,
87
00:06:25,249 --> 00:06:27,443
bà tới để cảnh báo chúng
tôi rằng "bọn chúng" đang tới,
88
00:06:27,526 --> 00:06:28,795
mà có phải đâu.
89
00:06:28,894 --> 00:06:31,887
Thực ra, đó chỉ là kế nghi binh của
bà để bắt cóc đứa con của Claire thôi.
90
00:06:31,987 --> 00:06:34,538
Cho nên hãy thông cảm nếu tôi không tin bà.
91
00:06:36,471 --> 00:06:38,992
Nơi tôi dẫn anh tới...
92
00:06:39,163 --> 00:06:43,596
Có một thứ có thể giúp các
anh, một thứ rất quan trọng.
93
00:06:47,581 --> 00:06:49,581
Để làm tin...
94
00:06:52,925 --> 00:06:54,925
hãy cầm lấy cái này.
95
00:07:01,745 --> 00:07:05,646
Nếu tôi nói dối thì anh
cứ việc dùng tự nhiên.
96
00:07:11,120 --> 00:07:13,120
Còn bao xa nữa?
97
00:07:14,274 --> 00:07:16,274
Không xa.
98
00:07:18,079 --> 00:07:20,649
Hỏi hắn là hắn đã đưa
viên phi công đó đi đâu?
99
00:07:23,223 --> 00:07:26,555
Họ muốn biết viên phi công ở đâu.
100
00:07:29,081 --> 00:07:31,795
Bảo hắn rằng mẹ hắn
chỉ là một con dê mà thôi
101
00:07:33,244 --> 00:07:35,244
Anh ta nói là anh ta không biết.
102
00:07:35,468 --> 00:07:39,120
Nghe này, chúng tôi đã biết rằng hắn ta
đã thẩm vấn viên phi công vào hôm kia...
103
00:07:39,220 --> 00:07:41,319
quỷ thật, có khi trong chính
căn phòng này cũng nên.
104
00:07:42,839 --> 00:07:48,557
Bảo hắn là nếu chúng tôi đưa người
về khỏe mạnh, thì hắn sẽ được tự do.
105
00:07:50,850 --> 00:07:55,331
Bọn họ sẽ thả anh đi nếu anh
cho họ biết viên phi công ở đâu.
106
00:07:57,716 --> 00:07:59,716
Mày thật là nhục nhã.
107
00:08:00,653 --> 00:08:02,204
Mày là một người lính Iraq.
108
00:08:02,303 --> 00:08:04,935
Hãy ăn trộm khẩu súng của
hắn và giết hết bọn chúng đi.
109
00:08:06,699 --> 00:08:10,177
Ngay trên thắt lưng của hắn kìa.
110
00:08:11,112 --> 00:08:14,637
Mày sẽ có thể giết được
vài tên trước khi bị giết đấy.
111
00:08:15,463 --> 00:08:17,463
Hắn nói gì vậy?
112
00:08:18,096 --> 00:08:20,096
Anh ta nói rằng anh ta không biết.
113
00:08:22,334 --> 00:08:25,634
Tôi đã được sinh ra, nhưng không
phải mới ngày hôm qua đâu, con trai.
114
00:08:26,089 --> 00:08:29,321
Nếu anh không giúp chúng tôi ở
đây thì sẽ có người khác thay thế.
115
00:08:29,420 --> 00:08:34,379
Mà người đó sẽ không
đối xử tử tế chút nào đâu.
116
00:08:37,606 --> 00:08:40,855
Tôi rất tiếc. Nhưng
anh ta không biết gì cả.
117
00:08:43,465 --> 00:08:46,322
Được thôi. Anh đã có
cơ hội của mình rồi đấy.
118
00:08:48,239 --> 00:08:50,239
Lính gác?
119
00:08:50,917 --> 00:08:52,917
Khóa hắn lại.
120
00:09:14,188 --> 00:09:16,188
Thật không thể tin nổi.
121
00:09:24,488 --> 00:09:27,019
Ê. Này, anh có nghe thấy
tiếng con đó kêu không?
122
00:09:27,711 --> 00:09:30,378
Anh có nghe thấy tiếng con
ếch đó không? Con ếch ấy?
123
00:09:31,921 --> 00:09:34,020
Anh giúp tôi tìm nó nhé?
124
00:09:37,097 --> 00:09:39,423
Sao vậy, chúng ta không
còn là bạn bè nữa hay sao?
125
00:10:09,231 --> 00:10:11,135
Anh có gì ở đó vậy, "tua" lại đi?
126
00:10:11,235 --> 00:10:13,235
Không có gì.
127
00:10:15,210 --> 00:10:19,634
À, ừ, anh có một vết "không
có gì" trên cằm kia kìa.
128
00:10:22,567 --> 00:10:25,711
'Nước sốt thịt gia súc
của Dharma initiative.'
129
00:10:26,330 --> 00:10:30,159
Anh biết đấy, anh phải
giữ lạnh sau khi mở nó ra.
130
00:10:30,259 --> 00:10:32,238
À, thực ra thì sau lưng hộp có đề là...
131
00:10:32,337 --> 00:10:35,937
có thể giữ ở nhiệt độ phòng trong 7 năm.
132
00:10:38,509 --> 00:10:42,230
Chà chà, xem ai có một
"chỗ chứa bí mật" kìa?
133
00:10:42,317 --> 00:10:44,493
Làm ơn đi anh bạn, đừng kể cho ai biết nhé.
134
00:10:44,783 --> 00:10:47,857
Sao cơ, rằng anh đã ăn
trộm thức ăn của cả nhóm?
135
00:10:49,826 --> 00:10:51,956
Sao tôi lại muốn làm vậy cơ chứ?
136
00:10:52,056 --> 00:10:54,056
Thôi mà, anh bạn, xin anh đấy.
137
00:10:55,542 --> 00:10:57,542
Khốn kiếp thật.
138
00:11:00,106 --> 00:11:02,099
Anh bạn à, chỉ là một con ếch cây thôi mà.
139
00:11:02,198 --> 00:11:04,198
- Anh có thấy nó không?
- Có.
140
00:11:07,278 --> 00:11:08,546
Nghe tôi nói này...
141
00:11:08,645 --> 00:11:12,770
anh giúp tôi tìm con vật đó, rồi
anh tha hồ mà chấm nước sốt thịt.
142
00:11:12,870 --> 00:11:14,870
Được chứ?
143
00:11:17,380 --> 00:11:19,380
Còn xa không?
144
00:11:20,352 --> 00:11:22,352
- Danielle?
- Đến nơi rồi.
145
00:11:22,730 --> 00:11:24,831
Đến nơi rồi là sao?
146
00:11:29,110 --> 00:11:31,135
Thứ đó để làm gì vậy, Danielle?
147
00:11:32,188 --> 00:11:33,488
Cứu tôi!
148
00:11:33,587 --> 00:11:36,403
Này! Ở đây!
149
00:11:40,191 --> 00:11:41,638
Đợi đã.
150
00:11:41,738 --> 00:11:44,452
- Cứu tôi!
- Sayid, nghe tôi nói đã.
151
00:11:44,639 --> 00:11:49,408
Ê! Aah! Ở đây!
152
00:11:50,235 --> 00:11:52,325
Làm ơn! Cứu tôi với!
153
00:11:55,475 --> 00:11:56,931
Cứu tôi với!
154
00:11:57,030 --> 00:11:58,591
Đừng có tin vào bất cứ lời nào hắn nói.
155
00:11:58,687 --> 00:12:00,678
Này!
156
00:12:00,761 --> 00:12:02,003
Hắn là người của "bọn chúng".
157
00:12:02,102 --> 00:12:05,621
Tôi không hiểu bà ta
nói cái gì. Bà ta điên rồi.
158
00:12:05,721 --> 00:12:06,945
Anh bị treo ở đây bao lâu rồi?
159
00:12:07,044 --> 00:12:10,427
Từ tối qua. Làm ơn, cho tôi xuống.
160
00:12:10,567 --> 00:12:13,642
Tên tôi là Henry Gale.
Tôi đến từ bang Minnesota.
161
00:12:17,399 --> 00:12:19,399
- Làm ơn.
- Hắn ta nói láo đấy.
162
00:12:23,326 --> 00:12:25,028
Tôi sẽ thả anh ta xuống.
163
00:12:25,129 --> 00:12:26,937
Đừng.
164
00:12:27,037 --> 00:12:28,602
Cám ơn anh.
165
00:12:28,702 --> 00:12:31,102
Anh đang phạm phải
sai lầm nghiêm trọng đấy.
166
00:12:34,658 --> 00:12:38,859
Được rồi. Ổn rồi. Anh sẽ
ổn thôi. Không sao đâu.
167
00:12:41,004 --> 00:12:43,004
Đợi đã.
168
00:12:44,140 --> 00:12:46,140
Bình tĩnh thôi.
169
00:12:49,125 --> 00:12:50,389
Oh, không.
170
00:12:50,490 --> 00:12:51,764
Đợi đã!
171
00:12:51,864 --> 00:12:53,864
Danielle, đừng!
172
00:13:15,644 --> 00:13:17,644
Suýt chút nữa thì bà đã giết anh ta rồi.
173
00:13:18,339 --> 00:13:21,938
Nếu tôi muốn giết hắn thì tôi đã giết rồi.
174
00:13:23,254 --> 00:13:25,337
Bà bắn anh ta mà không hề báo trước.
175
00:13:25,437 --> 00:13:27,787
Hắn là người của "bọn chúng"!
176
00:13:29,219 --> 00:13:31,219
Trói hắn lại.
177
00:13:31,451 --> 00:13:33,423
Anh nên đưa hắn tới chỗ bác sỹ của các anh.
178
00:13:33,523 --> 00:13:35,302
Hắn chết thì cũng chẳng
có lợi gì cho các anh.
179
00:13:35,385 --> 00:13:37,373
Rồi sao nữa?
180
00:13:37,778 --> 00:13:39,974
Rồi anh "nói chuyện" với hắn, Sayid.
181
00:13:40,666 --> 00:13:44,240
Như tôi vẫn còn nhớ thì
đó là công việc của anh mà.
182
00:13:46,720 --> 00:13:48,610
Nhưng hãy nhớ điều này...
183
00:13:48,711 --> 00:13:50,708
hắn ta sẽ nói dối...
184
00:13:50,792 --> 00:13:54,172
Trong một thời gian dài đấy.
185
00:14:34,139 --> 00:14:38,565
Tôi muốn nói chuyện với
anh về anh bạn Tariq của anh.
186
00:14:41,745 --> 00:14:43,634
Được rồi, nghe này, tôi hiểu chứ.
187
00:14:43,735 --> 00:14:46,259
Anh là một người có lòng trung thành.
188
00:14:46,677 --> 00:14:48,857
Ngay cả việc phiên dịch
chút đỉnh cho chúng tôi,
189
00:14:48,957 --> 00:14:51,323
anh cũng có cảm giác như mình
đang làm một việc không đúng.
190
00:14:51,423 --> 00:14:54,615
Tôi hiểu điều đó, và tôi tôn trọng nó.
191
00:14:59,059 --> 00:15:03,735
Đây là những gì Tariq đã làm trước
khi hắn trở thành sỹ quan chỉ huy của...
192
00:15:03,835 --> 00:15:05,142
đơn vị tình báo các anh.
193
00:15:05,241 --> 00:15:08,894
Hắn là chỉ huy của một tiểu đoàn
sử dụng chất độc hóa học ở phía Bắc,
194
00:15:08,995 --> 00:15:13,345
chính hắn đã ra lệnh dùng
khí độc Sarin ở ngôi làng này.
195
00:15:21,096 --> 00:15:23,570
Anh nhận ra nó mà, phải không?
196
00:15:24,946 --> 00:15:28,846
Anh có họ hàng sống ở ngôi
làng đó, đúng không hả Sayid?
197
00:15:32,662 --> 00:15:35,707
Nên anh biết khí độc Sarin là như thế nào.
198
00:15:37,202 --> 00:15:39,445
Không phân biệt già trẻ, lớn bé...
199
00:15:39,765 --> 00:15:41,652
cả khu chợ
200
00:15:41,751 --> 00:15:43,751
những người phụ nữ vô tội...
201
00:15:43,922 --> 00:15:45,922
và cả bọn trẻ con...
202
00:15:50,865 --> 00:15:52,865
Đủ rồi...
203
00:15:53,403 --> 00:15:55,403
Làm ơn.
204
00:15:59,559 --> 00:16:02,889
Trung thành là một đức tính tốt,
205
00:16:03,485 --> 00:16:06,341
nhưng sự "ngu trung"...
206
00:16:06,995 --> 00:16:09,006
Tôi không nghĩ anh là người như vậy.
207
00:16:11,284 --> 00:16:13,485
Sao tôi lại phải tin ông?
208
00:16:15,625 --> 00:16:18,752
Anh nghĩ chúng tôi làm thế nào mà biết được rằng
anh có người thân sống trong ngôi làng đó chứ?
209
00:16:18,836 --> 00:16:22,772
Chúng tôi đã tìm được hồ
sơ cá nhân của anh và Tariq.
210
00:16:28,177 --> 00:16:35,215
Tất cả những gì chúng tôi cần là viên phi công đó, để
chúng tôi có thể đưa anh ta về đoàn tụ với gia đình.
211
00:16:37,787 --> 00:16:40,409
Tariq sẽ không bao giờ khai đâu.
212
00:16:41,201 --> 00:16:45,100
Đó chính là lý do vì sao
anh sẽ bắt hắn phải nói.
213
00:16:53,565 --> 00:16:55,565
John. John, dậy đi.
214
00:17:01,626 --> 00:17:03,307
Gì thế?
215
00:17:03,407 --> 00:17:05,406
Ra đây đi.
216
00:17:13,508 --> 00:17:15,539
Minnesota, huh?
217
00:17:17,351 --> 00:17:19,601
Câu hỏi là thế, phải không?
218
00:17:27,305 --> 00:17:29,086
Tôi đang ở đâu thế này?
219
00:17:29,186 --> 00:17:32,045
- Anh là ai?
- Henry. Henry Gale.
220
00:17:32,464 --> 00:17:34,464
Aah! Lưng tôi!
221
00:17:36,179 --> 00:17:40,453
Chúng tôi sẽ lấy nó ra, nhưng trước
hết, tôi muốn anh nghỉ ngơi một chút.
222
00:17:41,434 --> 00:17:43,354
Làm thế nào mà anh tới đây được?
223
00:17:43,453 --> 00:17:46,842
4 tháng trước, chúng tôi đã
bị rơi xuống đây, tôi và vợ tôi.
224
00:17:46,930 --> 00:17:49,835
- Rơi từ cái gì?
- Một khinh khí cầu.
225
00:17:50,442 --> 00:17:53,143
Chúng tôi định bay xuyên
qua biển Thái Bình Dương.
226
00:17:55,729 --> 00:17:58,023
Vợ anh... cô ấy đâu rồi?
227
00:17:59,647 --> 00:18:01,639
Cô ấy chết rồi.
228
00:18:01,722 --> 00:18:06,686
Cô ấy bị... bị ốm cách đây 3 tuần.
229
00:18:08,348 --> 00:18:12,519
Chúng tôi sống trong một
hang động gần bờ biển.
230
00:18:13,570 --> 00:18:15,570
Vai tôi.
231
00:18:16,664 --> 00:18:18,758
Ít nhất thì hãy cởi trói cho tôi đã!
232
00:18:18,896 --> 00:18:21,221
Chuyện quái gì đang diễn ra ở đây thế này?
233
00:18:21,957 --> 00:18:24,582
Rousseau bẫy được hắn ở trong rừng.
234
00:18:26,392 --> 00:18:31,374
- Bà ấy tin rằng anh ta là một người trong số "bọn người khác".
- Cái gì khác cơ?
235
00:18:31,538 --> 00:18:34,913
- Anh bắn anh ta bằng mũi tên hả?
- Tôi làm gì có cung?
236
00:18:35,431 --> 00:18:38,483
Ê này, anh còn tỉnh chứ?
237
00:18:39,834 --> 00:18:41,550
Sao vậy, anh định để anh ta
chảy máu cho đến chết sao?
238
00:18:41,634 --> 00:18:45,305
Tôi chỉ cố tìm vài câu trả lời thật
lòng trong khi anh ta còn có thể nói ra...
239
00:18:45,404 --> 00:18:48,487
và vết thương này còn lâu
mới nguy hiểm tới tính mạng.
240
00:18:48,586 --> 00:18:52,009
Chúng ta nên để Jack điều trị cho
anh ta đã, rồi chúng ta sẽ hỏi sau.
241
00:18:52,108 --> 00:18:53,878
Jack...
242
00:18:53,979 --> 00:18:56,282
đừng có cởi trói cho anh ta đấy.
243
00:19:08,394 --> 00:19:11,369
Đây chính là cách người ta bị
giết trong các bộ phim kinh dị đấy.
244
00:19:11,470 --> 00:19:16,420
Nếu là phim kinh dị thì tôi sẽ đi với một cô bé xinh
đẹp chứ không phải với anh đâu, "Bánh tẩm đường".
245
00:19:18,405 --> 00:19:21,298
- Babar chứ.
- Sao anh không im đi hả, "Mập ú",
246
00:19:21,398 --> 00:19:26,570
nếu không "chứng rối loạn thịt gia súc" của anh
sẽ trở thành chủ đề "nóng" trên internet đấy.
247
00:19:26,671 --> 00:19:29,859
Được thôi. Cứ làm đi.
248
00:19:30,740 --> 00:19:33,734
Kể cho mọi người biết chuyện "tên
béo" đang giấu nước sốt thịt gia súc đi.
249
00:19:33,835 --> 00:19:36,009
Một "tên béo" phàm ăn, tục uống.
250
00:19:36,354 --> 00:19:38,354
Ừ thì tôi béo.
251
00:19:38,483 --> 00:19:42,894
Béo, béo, béo, béo, béo. Anh
tưởng tôi không biết điều đó sao?
252
00:19:43,926 --> 00:19:45,928
Ít ra thì mọi người còn quý mến tôi.
253
00:19:48,542 --> 00:19:51,917
Anh biết không hả? Anh tự đi
mà tìm con ếch chết tiệt đó đi.
254
00:19:52,238 --> 00:19:53,749
Hurley, đợi đã!
255
00:19:53,847 --> 00:19:55,847
Đợi đã! Này, Hurley!
256
00:19:57,479 --> 00:20:00,192
Nghe này anh bạn, tôi xin lỗi, được chứ?
257
00:20:01,457 --> 00:20:05,057
Con ếch đó đang giết
tôi. Anh phải giúp tôi với...
258
00:20:05,406 --> 00:20:07,406
Làm ơn đi.
259
00:20:44,589 --> 00:20:46,589
Thế anh nghĩ sao?
260
00:20:46,686 --> 00:20:48,686
Ông nghĩ thế nào, John?
261
00:20:49,653 --> 00:20:51,979
Tôi thấy anh ta có vẻ có sức thuyết phục.
262
00:20:54,375 --> 00:20:56,375
Ừ, đúng vậy.
263
00:20:57,576 --> 00:20:59,612
Vấn đề ở chỗ, sẽ không thể nào...
264
00:20:59,711 --> 00:21:02,561
biết được liệu anh ta
có nói thật hay không.
265
00:21:04,140 --> 00:21:06,548
Không nhất thiết chuyện đó phải là thật.
266
00:21:09,824 --> 00:21:13,207
Jack có biết mã số mở kho không?
267
00:21:14,702 --> 00:21:16,967
Bây giờ thì có.
268
00:21:17,602 --> 00:21:20,902
Ông phải mất bao lâu để thay đổi nó?
269
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
Nếu anh cảm thấy tức giận,
270
00:21:34,000 --> 00:21:36,227
và cần tìm người để trừng phạt...
271
00:21:36,326 --> 00:21:38,921
Tại sao tôi lại muốn
trừng phạt người khác chứ?
272
00:21:45,228 --> 00:21:50,848
Tôi chỉ muốn tìm hiểu xem anh
ta là ai. Tôi muốn biết sự thật.
273
00:21:51,005 --> 00:21:52,891
Và chúng ta đều biết là Jack sẽ có những...
274
00:21:52,990 --> 00:21:56,707
nguyên tắc mà chúng ta phải tuân
theo trước khi có thể tìm ra sự thật.
275
00:22:01,450 --> 00:22:05,693
Vậy sẽ mất bao lâu hả John,
để ông thay đổi xong mã số?
276
00:22:06,161 --> 00:22:09,137
Cùng lắm là vài phút thôi.
277
00:22:09,300 --> 00:22:11,633
Thế thì tôi nghĩ ông
nên bắt đầu làm luôn đi.
278
00:22:25,861 --> 00:22:27,753
Anh ta có nói gì khi anh đang điều trị...
279
00:22:27,854 --> 00:22:29,854
Không.
280
00:22:30,385 --> 00:22:32,385
Anh ta đang bị sốc.
281
00:22:35,018 --> 00:22:37,474
Chúng ta không thể để
anh ta nằm đó được, Jack.
282
00:22:37,575 --> 00:22:39,952
Mọi người sẽ nhìn thấy và
gây ra sự hoang mang đấy.
283
00:22:40,053 --> 00:22:42,107
Vậy à? Thế anh nghĩ chúng
ta nên để anh ta ở đâu bây giờ?
284
00:22:42,190 --> 00:22:45,733
Tôi nghĩ nên đưa anh ta vào
nhà kho. Trong đó an toàn hơn.
285
00:22:46,442 --> 00:22:48,616
Thà nhầm lẫn còn hơn bỏ sót, Jack.
286
00:22:48,717 --> 00:22:51,123
Ít nhất cũng cho tới khi
chúng ta có thể biết chắc.
287
00:22:56,991 --> 00:22:58,991
Được rồi.
288
00:22:59,207 --> 00:23:01,207
Nhưng lúc này thôi nhé.
289
00:23:28,546 --> 00:23:30,575
Được rồi, kéo cái giường vào đây.
290
00:23:30,674 --> 00:23:32,574
Anh ta không được nằm ngửa.
291
00:23:32,673 --> 00:23:34,673
Ý kiến hay đấy.
292
00:23:42,970 --> 00:23:44,970
Sayid!
293
00:23:46,116 --> 00:23:48,291
Này, anh đang làm cái quái gì thế?
294
00:23:49,182 --> 00:23:51,182
Điều cần phải làm.
295
00:24:01,145 --> 00:24:04,756
Bây giờ, chúng nó lại cho phép
một mình mày nói chuyện với tao hả?
296
00:24:08,724 --> 00:24:13,368
Anh phải cho tôi biết viên
phi công đó đang ở đâu.
297
00:24:24,285 --> 00:24:26,535
Đây là trò lừa gạt mới của bọn chúng à?
298
00:24:27,173 --> 00:24:29,714
Rằng mày chuẩn bị tra tấn tao?
299
00:24:35,280 --> 00:24:38,234
Chúng nó nghĩ mày sẽ làm sao?
300
00:24:38,430 --> 00:24:42,203
Sayid, mày là một tên lính trung thành.
301
00:24:42,372 --> 00:24:44,353
Con trai của một vị anh hùng vĩ đại.
302
00:24:44,436 --> 00:24:46,520
Đừng có làm xấu mặt cha mình!
303
00:24:50,996 --> 00:24:53,048
Mày sẽ không dám làm hại tao đâu.
304
00:24:53,205 --> 00:24:56,461
Mày sẽ nghe theo lệnh tao vì
tao là sỹ quan chỉ huy của mày!
305
00:24:56,560 --> 00:24:57,901
Lấy cái túi đó.
306
00:24:58,000 --> 00:25:00,471
Tự trùm lên đầu rồi
lấy băng dính dán lại đi.
307
00:25:00,570 --> 00:25:02,541
Tự sát ngay!
308
00:25:02,624 --> 00:25:04,018
Đó là lệnh.
309
00:25:04,117 --> 00:25:07,867
Làm đi và chết với chút
danh dự còn sót lại của mày.
310
00:25:09,220 --> 00:25:12,057
Mày thà bắt tao tự sát...?
311
00:25:12,497 --> 00:25:15,271
Thông tin đó thì có giá trị gì với mày đâu.
312
00:26:00,217 --> 00:26:03,276
Viên phi công đã bị hành
quyết cách đây 2 ngày.
313
00:26:03,539 --> 00:26:07,065
Anh ta được chôn ở trên
một cánh đồng cách đây 4Km.
314
00:26:07,806 --> 00:26:09,806
Tôi có thể dẫn ông tới đó.
315
00:26:29,315 --> 00:26:32,998
Tệ thật. Sayid, mở cửa ra!
316
00:26:33,940 --> 00:26:36,049
- Sayid, trả lời tôi đi!
- Jack.
317
00:26:37,462 --> 00:26:40,538
Sao mã số không có tác dụng John?
318
00:26:41,986 --> 00:26:43,986
Ông đổi rồi à?
319
00:26:44,516 --> 00:26:46,034
Ừ.
320
00:26:46,134 --> 00:26:48,592
Sao ông lại làm thế?
321
00:26:50,647 --> 00:26:52,647
Anh đang xây dựng một đội quân.
322
00:26:53,605 --> 00:26:54,378
Cái gì?
323
00:26:54,479 --> 00:26:56,810
Mà anh không thèm nhờ tôi
giúp, ừ thì, đó là chuyện của anh,
324
00:26:56,893 --> 00:26:59,525
nhưng chỉ có một lý do duy
nhất khiến anh làm thế, Jack,
325
00:26:59,625 --> 00:27:02,025
là bởi vì chúng ta đang có "chiến sự".
326
00:27:02,801 --> 00:27:04,482
Và cho dù anh có thích hay không,
327
00:27:04,583 --> 00:27:09,607
thì những gì Sayid phải làm đằng sau cánh
cửa đó, cũng là một phần của nó mà thôi.
328
00:27:10,086 --> 00:27:12,861
Thế nhỡ anh ta nói thật thì sao, John?
329
00:27:13,871 --> 00:27:15,871
Thế nếu không phải thì sao?
330
00:27:27,895 --> 00:27:29,895
Dậy đi.
331
00:27:32,769 --> 00:27:34,769
Chuyện gì xảy ra vậy?
332
00:27:35,928 --> 00:27:37,928
Đây này, để tôi giúp anh.
333
00:27:45,157 --> 00:27:47,990
Anh bảo là anh ở đây 4 tháng rồi?
334
00:27:48,090 --> 00:27:48,981
Gì cơ?
335
00:27:49,082 --> 00:27:52,201
Anh nói rằng anh đã tới đảo
này 4 tháng nay rồi, đúng không?
336
00:27:52,300 --> 00:27:54,300
Tôi đang ở đâu thế này?
337
00:27:55,280 --> 00:27:58,884
Làm ơn trả lời câu hỏi của tôi.
338
00:27:59,115 --> 00:28:04,522
Vâng... đúng thế, chúng tôi đáp
xuống đây 4 tháng trước, có thể hơn.
339
00:28:04,976 --> 00:28:05,968
Anh là ai?
340
00:28:06,052 --> 00:28:07,880
Và anh đã ở trong hang
trong suốt thời gian đó?
341
00:28:07,964 --> 00:28:09,958
Gần bãi biển...
342
00:28:10,733 --> 00:28:12,243
ở phía Bắc hòn đảo.
343
00:28:12,344 --> 00:28:14,741
Từ chỗ anh ở tới bãi biển
này cách nhau bao xa hả?
344
00:28:14,842 --> 00:28:15,553
Tôi không biết.
345
00:28:15,653 --> 00:28:17,546
- Mấy ngày đi bộ?
- 2... 2 ngày.
346
00:28:17,645 --> 00:28:19,826
Sao anh lại ở ngoài bãi biển lâu như thế?
347
00:28:19,925 --> 00:28:21,925
Sao lại không chứ?
348
00:28:22,603 --> 00:28:25,228
Chúng tôi muốn ở đó đợi máy bay bay qua.
349
00:28:25,397 --> 00:28:28,055
Chúng tôi có một chiếc đèn
hiệu... một máy phát tín hiệu.
350
00:28:28,154 --> 00:28:31,486
- Máy phát tín hiệu loại nào?
- Một chiếc máy loại A.D.F.
351
00:28:32,352 --> 00:28:35,277
Chúng tôi muốn chắc chắn
rằng chúng tôi sẽ được phát hiện.
352
00:28:38,540 --> 00:28:42,737
Nghe này, cho dù anh nghĩ tôi là
loại người gì, thì cũng không phải đâu.
353
00:28:43,953 --> 00:28:48,381
Làm ơn... xin hãy... cho tôi biết tên anh.
354
00:28:48,464 --> 00:28:51,065
Vợ anh... tên thời con gái của cô ấy là gì?
355
00:28:51,148 --> 00:28:52,144
Murphy.
356
00:28:52,227 --> 00:28:54,932
- Anh gặp cô ấy ở đâu?
- Đại học Minnesota.
357
00:28:55,032 --> 00:28:56,670
Sao cô ấy chết?
358
00:28:56,769 --> 00:28:58,769
Cô ấy bị ốm.
359
00:28:59,787 --> 00:29:01,787
Ốm?
360
00:29:03,902 --> 00:29:06,070
Lúc đầu thì sốt.
361
00:29:06,676 --> 00:29:09,334
2 ngày sau, cô ấy bị hôn mê...
362
00:29:12,085 --> 00:29:14,085
rồi cô ấy ra đi.
363
00:29:24,277 --> 00:29:27,204
Tôi không hiểu tại sao
anh lại hỏi tôi những câu đó.
364
00:29:27,305 --> 00:29:30,829
Tôi không hiểu tại sao anh
lại đối xử với tôi thế này...
365
00:29:31,497 --> 00:29:34,054
tại sao tôi lại phải giải thích
cho anh chuyện tôi là ai chứ...
366
00:29:34,153 --> 00:29:36,766
trong khi anh chẳng
cho tôi biết anh là ai cả.
367
00:29:36,849 --> 00:29:41,036
Lúc đó tôi mới 23 tuổi
khi lính Mỹ tới đất nước tôi.
368
00:29:41,586 --> 00:29:43,546
Tôi từng là một người tốt.
369
00:29:43,630 --> 00:29:45,607
Tôi là lính...
370
00:29:46,402 --> 00:29:48,402
và khi chúng rời đi,
371
00:29:49,217 --> 00:29:51,217
Tôi trở thành một con người hoàn toàn khác.
372
00:29:51,795 --> 00:29:53,795
6 năm sau đó,
373
00:29:53,909 --> 00:29:57,509
tôi đã làm những việc mà tôi ước gì
có thể xóa sạch chúng ra khỏi trí nhớ,
374
00:29:57,602 --> 00:30:01,652
Những việc mà tôi không bao
giờ nghĩ rằng mình có thể làm...
375
00:30:03,478 --> 00:30:06,372
nhưng tôi cũng học được một điều...
376
00:30:06,913 --> 00:30:10,901
Rằng có một phần trong tôi
luôn luôn có thể làm mọi chuyện.
377
00:30:12,864 --> 00:30:15,602
Anh muốn biết tôi là ai hả?
378
00:30:19,416 --> 00:30:21,986
Tên tôi là Sayid Jarrah...
379
00:30:23,414 --> 00:30:25,752
và tôi là một chuyên gia tra khảo.
380
00:30:39,930 --> 00:30:41,930
Nó đâu rồi?
381
00:30:42,078 --> 00:30:44,078
Kia kìa.
382
00:30:55,115 --> 00:30:56,568
Bắt được mày rồi.
383
00:30:56,669 --> 00:30:58,724
Anh bạn à, bắt hay đấy.
384
00:30:59,167 --> 00:31:01,167
Chà, đúng là chết tiệt thật.
385
00:31:01,387 --> 00:31:04,238
Ầm ỹ đến như vậy mà lại phát ra từ
con quái vật bé tí tẹo này thôi sao?
386
00:31:05,208 --> 00:31:07,820
Nó làm tôi nhớ tới con rùa tôi từng nuôi.
387
00:31:07,921 --> 00:31:09,626
Tên nó là Stewart.
388
00:31:09,727 --> 00:31:11,727
Nó chạy mất khi tôi mới lên 10.
389
00:31:12,607 --> 00:31:14,805
Mà, đó là mẹ tôi nói vậy.
390
00:31:15,049 --> 00:31:17,450
Chứ tôi nghĩ có khi bà
ấy vứt nó đi cũng nên.
391
00:31:21,432 --> 00:31:24,656
Chà, mày đúng là một con
ếch nhỏ hạnh phúc, phải không?
392
00:31:31,166 --> 00:31:33,166
Tôi có ý này.
393
00:31:34,226 --> 00:31:37,766
Sao anh không để tôi đem nó ra xa khỏi đây,
394
00:31:38,042 --> 00:31:39,929
cách đây 2 bãi biển?
395
00:31:40,028 --> 00:31:42,354
Biết đâu nó lại tìm được một con ếch cái.
396
00:31:43,095 --> 00:31:47,595
Và thế là nó sẽ không khiến
anh mất ngủ nữa, ai cũng vui vẻ.
397
00:31:49,955 --> 00:31:52,217
Ừ, đó là một ý kiến.
398
00:31:53,875 --> 00:31:55,875
Còn đây là ý kiến thứ 2.
399
00:31:58,951 --> 00:32:00,951
Ui... trời.
400
00:32:02,656 --> 00:32:06,856
Tôi nghe nói, thịt chúng
ngon như thịt gà vậy.
401
00:32:33,278 --> 00:32:35,278
Có cần tôi giúp không?
402
00:32:42,605 --> 00:32:44,866
- Jack, tôi biết chuyện này...
- Im đi.
403
00:33:00,003 --> 00:33:02,003
Cái kìm đâu rồi?
404
00:33:04,528 --> 00:33:06,554
Kể cho tôi nghe về cái
khinh khí cầu xem nào.
405
00:33:07,942 --> 00:33:08,761
Cái gì?
406
00:33:08,862 --> 00:33:12,175
Quả khinh khí cầu đã mang anh và vợ
tới nơi này... kể cho tôi nghe xem nào.
407
00:33:12,276 --> 00:33:14,276
Anh muốn biết điều gì về nó?
408
00:33:15,040 --> 00:33:17,041
Tất cả.
409
00:33:21,172 --> 00:33:24,230
Nó cao 43m, rộng 18m...
410
00:33:26,700 --> 00:33:27,992
và khi nó ở trên trời,
411
00:33:28,093 --> 00:33:32,817
sẽ cần 15.000 mét khối khí Heli và
2.700 mét khối khí nóng để giữ nó bay lên.
412
00:33:34,430 --> 00:33:36,702
Và nếu anh nhìn thấy nó từ phía trên,
413
00:33:36,801 --> 00:33:41,113
anh sẽ thấy một khuôn
mặt cười rất to ở trên đỉnh.
414
00:33:42,759 --> 00:33:45,720
Sao anh lại chọn du lịch bằng cách đó?
415
00:33:47,653 --> 00:33:49,904
Bởi vì tôi từng rất giàu có, và bởi vì...
416
00:33:52,289 --> 00:33:54,289
đó là mơ ước của tôi...
417
00:33:57,011 --> 00:34:00,019
và Jennifer nghĩ rằng nó chỉ
là một hành trình ngắn thôi.
418
00:34:01,205 --> 00:34:03,205
Anh "từng" giàu có?
419
00:34:09,096 --> 00:34:12,456
Chắc là vì tôi luôn nghĩ
mọi thứ đã là quá khứ rồi.
420
00:34:12,556 --> 00:34:14,556
Nên cứ nói thế là tốt nhất.
421
00:34:15,425 --> 00:34:17,976
Anh làm gì mà giàu thế?
422
00:34:19,407 --> 00:34:22,250
- Tôi bán công ty.
- Công ty gì?
423
00:34:22,349 --> 00:34:24,690
- Công ty khai thác.
- Khai thác cái gì?
424
00:34:25,851 --> 00:34:28,679
Chúng tôi khai thác các
loại khoáng chất phi kim loại.
425
00:34:30,952 --> 00:34:35,228
Tôi biết là ai cũng muốn nói
chyện với tôi ở bữa tiệc rượu côctai.
426
00:34:42,248 --> 00:34:44,248
Đưa tay cho tôi.
427
00:34:45,965 --> 00:34:47,965
Đưa tay cho tôi!
428
00:34:54,067 --> 00:34:55,719
Cô ấy được chôn ở đâu?
429
00:34:55,818 --> 00:34:57,818
- Cái gì?
- Nghe tôi nói đây.
430
00:34:58,342 --> 00:35:01,641
Anh bảo là anh đã chôn
vợ mình. Thế chôn ở đâu?
431
00:35:01,905 --> 00:35:03,878
- Anh định sẽ làm gì...
- Ở đâu hả?!
432
00:35:03,978 --> 00:35:05,978
Trong rừng!
433
00:35:06,391 --> 00:35:08,458
Cạnh quả khinh khí cầu, ở trong rừng.
434
00:35:08,559 --> 00:35:11,557
Sâu bao nhiêu? Anh
đào cái hố sâu bao nhiêu?
435
00:35:11,726 --> 00:35:12,583
Tôi không...
436
00:35:12,682 --> 00:35:15,514
Sâu bao nhiêu? Bao nhiêu xẻng đất?
437
00:35:15,598 --> 00:35:18,485
Anh có dùng tay không? Anh đào mất bao lâu?
438
00:35:18,585 --> 00:35:21,390
- Tôi không nhớ được!
- Anh phải nhớ!
439
00:35:21,474 --> 00:35:23,688
Anh sẽ phải nhớ sâu bao nhiêu!
440
00:35:23,813 --> 00:35:27,253
Anh sẽ phải nhớ từng
xẻng đất, từng khoảnh khắc.
441
00:35:27,353 --> 00:35:31,929
Anh phải nhớ cảm giác khi
đặt thân thể cô ấy vào trong.
442
00:35:32,195 --> 00:35:36,222
Anh phải nhớ nếu anh chôn
cất người phụ nữ mà anh yêu.
443
00:35:36,878 --> 00:35:40,943
Nếu điều đó là sự thật thì anh sẽ còn nhớ.
444
00:35:44,039 --> 00:35:47,054
Có phải... có phải anh đã
mất đi ai đó đúng không?
445
00:35:48,018 --> 00:35:50,637
Anh đã mất đi ai đó trên
hòn đảo này phải không?
446
00:35:50,737 --> 00:35:52,574
Có phải anh cũng mất đi ai đó không?
447
00:35:52,675 --> 00:35:54,675
Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy?
448
00:35:59,199 --> 00:36:03,186
Đó là một tai nạn. Một tai nạn.
449
00:36:03,297 --> 00:36:06,887
Người phụ nữ chịu trách nhiệm về
việc đó đã lầm tưởng cô ấy là ai khác,
450
00:36:06,987 --> 00:36:09,012
là kẻ đến để hại cô ta.
451
00:36:09,798 --> 00:36:11,776
Là một kẻ như anh!
452
00:36:11,859 --> 00:36:14,648
Đây... đây... chỉ là hiểu nhầm thôi.
453
00:36:15,021 --> 00:36:17,021
Anh hãy từ từ đã, được chứ?
454
00:36:17,306 --> 00:36:19,565
Anh đánh tôi cũng không
mang cô ấy trở về được.
455
00:36:19,664 --> 00:36:21,664
Anh biết tôi đã mất đi điều gì!
456
00:36:21,831 --> 00:36:23,831
Giờ thì nói thật đi!
457
00:36:24,083 --> 00:36:26,051
Nói cho tôi biết anh là ai!
458
00:36:26,134 --> 00:36:29,179
Không! Không! Cứu với! Dừng tay.
459
00:36:29,349 --> 00:36:32,358
Nói thật đi!
Nói cho tôi biết anh là ai!
460
00:36:33,809 --> 00:36:35,809
Sayid!
461
00:36:36,175 --> 00:36:37,387
Sayid!
462
00:36:37,487 --> 00:36:39,211
Jack.
463
00:36:39,311 --> 00:36:43,110
- Mở ra. Mở ra ngay.
- Jack, chuyện này là cần thiết.
464
00:36:44,364 --> 00:36:47,626
Mở cánh cửa chết tiệt đó
ra, ông hiểu chứ? Mở ra ngay.
465
00:36:47,726 --> 00:36:48,791
Không.
466
00:36:48,891 --> 00:36:50,891
Ngay!
467
00:36:55,456 --> 00:36:57,431
Anh muốn tôi nói gì nào?!
468
00:36:57,532 --> 00:37:01,657
Anh muốn tôi làm gì tôi
cũng làm. Chỉ... làm ơn...
469
00:37:02,648 --> 00:37:04,780
Tôi muốn nghe sự thật!
470
00:37:04,880 --> 00:37:06,880
Mở cửa ra.
471
00:37:08,447 --> 00:37:10,170
- Bỏ tôi ra, Jack.
- Không thì sao?
472
00:37:10,269 --> 00:37:13,346
Ông muốn bấm nút hả? Vậy thì mở cửa ra.
473
00:37:18,231 --> 00:37:21,362
Còn chưa tới 1 phút đâu, John.
Ông nên suy nghĩ cho nhanh vào.
474
00:37:21,461 --> 00:37:24,119
- Anh sẽ không làm thế đâu.
- Cái gì? Tôi sẽ không làm gì cơ?
475
00:37:24,219 --> 00:37:28,036
Nếu chúng ta không... Anh có thể sẽ gây nguy
hiểm đến tính mạng của tất cả chúng ta đấy.
476
00:37:28,338 --> 00:37:32,432
Ông đã thuyết phục tôi bấm cái nút đó một
lần rồi, John, nhưng giờ thì nó là của ông.
477
00:37:32,532 --> 00:37:34,288
Ông mới là người gây nguy hiểm đến
tính mạng của mọi người, chính ông.
478
00:37:34,372 --> 00:37:37,257
Còn tôi? Tôi nghĩ sẽ chẳng có
chuyện gì xảy ra khi nó về đến 0 đâu.
479
00:37:37,358 --> 00:37:37,806
Jack...
480
00:37:37,905 --> 00:37:39,271
Ông muốn biết chuyện gì sẽ xảy ra?
481
00:37:39,371 --> 00:37:41,751
Thế thì cứ để xem chuyện gì sẽ xảy ra.
482
00:37:41,851 --> 00:37:45,583
Anh là ai?! Anh là ai?!
483
00:37:51,266 --> 00:37:54,222
Được rồi, được rồi, phải 15, trái...
484
00:37:54,313 --> 00:37:57,398
Ông nghĩ tôi là thằng
ngu sao? Ông tự mở đi.
485
00:38:39,288 --> 00:38:40,922
- Hắn đang nói dối!
- Không phải thế này.
486
00:38:41,021 --> 00:38:42,292
Tôi sẽ nói bất cứ điều gì anh muốn.
487
00:38:42,375 --> 00:38:44,634
Hắn đang nói dối. Hắn đang nói dối.
488
00:38:45,704 --> 00:38:47,704
Đủ rồi đấy!
489
00:39:02,567 --> 00:39:04,567
Chuyện quái gì thế hả?
490
00:39:05,681 --> 00:39:07,427
Hắn là một trong số "bọn chúng".
491
00:39:07,527 --> 00:39:09,989
Thế à? Anh ta bảo anh thế à?
492
00:39:10,577 --> 00:39:12,797
- Không.
- Thế sao anh lại biết?
493
00:39:14,478 --> 00:39:18,815
Bởi vì tôi biết. Hắn ta là
một trong số "bọn chúng".
494
00:39:21,293 --> 00:39:24,378
Tôi tưởng hồi trước Rousseau cũng
nghĩ về anh như thế còn gì, Sayid.
495
00:39:24,478 --> 00:39:26,378
Nếu tôi không nhầm thì bà ta đã trói anh,
496
00:39:26,478 --> 00:39:30,072
giật điện anh, chỉ vì bà ta nghĩ
rằng anh là một trong số "bọn chúng".
497
00:39:30,172 --> 00:39:32,987
- Thì đúng thế còn gì.
- Sao cơ?
498
00:39:34,197 --> 00:39:35,987
Anh ấy là một trong số "bọn chúng".
499
00:39:36,086 --> 00:39:39,239
Với Rousseau thì tất cả chúng
ta đều là "bọn người khác" cả.
500
00:39:41,639 --> 00:39:44,088
Tôi đoán tất cả đều có
liên quan hết, đúng không?
501
00:40:14,702 --> 00:40:17,806
Anh có vợ con gì không?
502
00:40:47,469 --> 00:40:49,469
Để tôi.
503
00:40:54,686 --> 00:40:58,436
Đã kết thúc rồi.Chúng tôi đang
rút quân, sẽ không tới Baghdad nữa.
504
00:40:59,132 --> 00:41:02,199
Như vậy là "ông bạn" Saddam của
anh sẽ giữ nguyên quyền lực, và anh,
505
00:41:02,298 --> 00:41:05,599
nhiều khả năng sẽ vẫn được
giữ lại trong hàng ngũ của ông ta.
506
00:41:05,922 --> 00:41:09,972
Tôi đoán là anh may mắn khi có cả một loạt
những "kỹ năng" mới anh có thể sử dụng.
507
00:41:10,925 --> 00:41:12,532
Nhưng việc các ông đã bắt tôi làm,
508
00:41:12,632 --> 00:41:16,233
không có một người nào lại đi
làm thế với đồng loại của mình cả.
509
00:41:19,880 --> 00:41:21,733
Trong những ngày này...
510
00:41:21,833 --> 00:41:24,947
sẽ có những điều anh cần phải biết.
511
00:41:26,458 --> 00:41:27,836
Còn bây giờ...
512
00:41:27,936 --> 00:41:30,181
thì anh đã biết cách có được nó rồi còn gì.
513
00:41:32,034 --> 00:41:34,666
Tôi sẽ không bao giờ
làm lại những việc đó nữa.
514
00:41:37,224 --> 00:41:39,224
Ừ.
515
00:41:43,456 --> 00:41:45,864
Chúc anh may mắn, Sayid.
516
00:41:46,961 --> 00:41:49,155
Tiền xe buýt về Ramadi.
517
00:41:50,083 --> 00:41:52,083
Đi thôi.
518
00:42:16,021 --> 00:42:18,646
Có một người ở dưới hầm...
519
00:42:19,871 --> 00:42:22,271
một người lạ bị Rousseau bắt được.
520
00:42:24,590 --> 00:42:26,590
Tôi đã đánh hắn.
521
00:42:27,998 --> 00:42:30,443
Tôi đã đánh hắn rất nặng tay.
522
00:42:35,010 --> 00:42:37,635
Sao anh lại kể cho tôi
nghe chuyện này, Sayid?
523
00:42:40,048 --> 00:42:42,224
Jack hỏi tôi rằng tại sao tôi biết được...
524
00:42:42,543 --> 00:42:45,706
Biết chắc rằng hắn ta nói dối,
525
00:42:46,097 --> 00:42:50,746
làm sao tôi biết chắc rằng hắn là một trong
số "bọn chúng", một trong số "bọn người khác".
526
00:42:52,614 --> 00:42:57,639
Tôi biết vì tôi không cảm thấy tội
lỗi vì những gì tôi đã làm với hắn.
527
00:43:04,831 --> 00:43:09,856
Nhưng sẽ chẳng có cách nào tôi có thể giải thích
điều đó với Jack hay thậm chí là Locke hiểu được...
528
00:43:09,965 --> 00:43:12,664
bởi vì cả 2 người bọn
họ đều đã quên mất rồi.
529
00:43:13,233 --> 00:43:15,550
Quên? Chuyện gì cơ?
530
00:43:16,780 --> 00:43:20,146
Quên rằng anh đã bị treo cổ
lên cây và bỏ mặc cho đến chết,
531
00:43:20,246 --> 00:43:22,199
rằng Claire đã bị bắt đi
và giam giữ nhiều ngày liền,
532
00:43:22,282 --> 00:43:24,907
trong khi đó chỉ có Chúa mới
biết chuyện gì đã xảy ra với cô ấy,
533
00:43:25,007 --> 00:43:30,164
rằng lũ người đó, "bọn
người khác" đó thật tàn nhẫn...
534
00:43:31,072 --> 00:43:34,597
và chúng có thể bắt bất cứ
ai trong số chúng ta nếu thích.
535
00:43:40,932 --> 00:43:43,153
Thế còn anh, Charlie?
536
00:43:45,318 --> 00:43:47,318
Anh đã quên chưa?
44628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.