All language subtitles for Lost (2004) - S02E14 - One of Them [Bluray-1080p][8bit][x265][DTS-HD MA 5.1]-Viet8K.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,088 Trong tập trước... 2 00:00:03,189 --> 00:00:04,796 Là bọn chúng. "Bọn người khác"... 3 00:00:04,895 --> 00:00:06,737 Bà đã bao giờ nhìn thấy người nào khác trên hòn đảo này chưa? 4 00:00:06,820 --> 00:00:10,082 Tôi nghe thấy chúng. Ngoài kia, trong khu rừng. 5 00:00:10,175 --> 00:00:12,175 Tiếng chúng thì thào. 6 00:00:17,960 --> 00:00:21,582 Bọn chúng đã tấn công chúng ta, phá hoại, bắt cóc chúng ta! 7 00:00:21,675 --> 00:00:25,716 Chúng ta không phải là những người duy nhất trên hòn đảo này, và tất cả đều hiểu điều đó. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,851 Có lẽ đã đến lúc chúng ta thôi không đổ lỗi cho nhau nữa và bắt đầu lo về bọn chúng đi. 9 00:00:28,935 --> 00:00:31,519 Chúng đến ngay đêm đầu tiên, bắt đi 3 người trong số chúng tôi. 10 00:00:31,620 --> 00:00:35,098 Sau đó chung quay lại và bắt đi thêm 9 người nữa. 11 00:00:35,371 --> 00:00:37,976 Bọn chúng thông minh và bọn chúng là lũ thú vật. 12 00:00:38,070 --> 00:00:40,448 Bọn chúng có thể ở bất cứ đâu vào bất cứ lúc nào, 13 00:00:40,548 --> 00:00:45,697 và nếu như anh nghĩ rằng 1 khẩu súng với 1 viên đạn có thể chặn bọn chúng lại... 14 00:00:46,345 --> 00:00:48,345 thì nghĩ lại đi. 15 00:00:51,137 --> 00:00:53,136 Shannon! 16 00:01:00,506 --> 00:01:02,506 This is not your island. 17 00:01:03,023 --> 00:01:05,317 Đây không phải là hòn đảo của các anh, mà là của chúng tôi 18 00:01:05,401 --> 00:01:07,987 và lý do duy nhất để các anh sống trên nó... 19 00:01:08,087 --> 00:01:10,487 là vì chúng tôi cho phép các anh sống trên nó. 20 00:01:15,799 --> 00:01:18,125 Bọn chúng đang tới gần! Nhanh chân lên! 21 00:01:21,861 --> 00:01:23,129 Đốt hết đi! 22 00:01:23,230 --> 00:01:25,230 Xé vụn hết ra nhanh lên! 23 00:01:25,406 --> 00:01:27,403 Nhanh lên! 24 00:01:27,486 --> 00:01:29,763 Sayid! Lấy đống tài liệu kia! 25 00:01:30,322 --> 00:01:32,322 Đốt chúng đi! 26 00:01:35,478 --> 00:01:37,504 Xé nhanh lên, lũ hèn nhát. 27 00:01:37,611 --> 00:01:39,611 Bao giờ tao bảo thì mới được rời khỏi đây. 28 00:01:42,265 --> 00:01:45,120 Còn dừng lại nữa là tự tao sẽ bắn mày chết đấy! 29 00:01:47,787 --> 00:01:51,194 Tao là sỹ quan chỉ huy ở đây và chúng mày phải tuân... 30 00:01:51,278 --> 00:01:52,760 Đừng lại! Nằm xuống! Nằm hết xuống! 31 00:01:52,861 --> 00:01:53,846 Nằm xuống, nằm xuống! 32 00:01:53,929 --> 00:01:56,507 Mày, không, không, không, bỏ súng xuống đất ngay! 33 00:01:56,606 --> 00:01:58,099 Nằm im! Nằm xuống đất ngay! 34 00:01:58,198 --> 00:02:00,790 Không được đốt nữa. Nằm xuống ngay. 35 00:02:00,891 --> 00:02:02,891 Ai là chỉ huy ở đây? 36 00:02:05,492 --> 00:02:07,492 Tao hỏi ai là chỉ huy ở đây? 37 00:02:09,639 --> 00:02:12,681 Ai bao thằng kia dừng tay, không thì thề có Chúa, tao sẽ giết nó đấy. 38 00:02:12,781 --> 00:02:14,077 Bọn chúng không hiểu đâu, Trung úy. 39 00:02:14,160 --> 00:02:16,177 Chúng nó hiểu đấy. Nghe đây! 40 00:02:16,317 --> 00:02:18,935 Tao đếm đến 3! 1, 2... 41 00:02:19,056 --> 00:02:21,818 Đừng xé nữa không bọn chúng giết các anh đấy! 42 00:02:25,186 --> 00:02:27,186 Mày! 43 00:02:27,575 --> 00:02:29,175 Mày là chỉ huy? 44 00:02:29,276 --> 00:02:31,748 - Không, tôi không phải. - Thế thì ai? 45 00:02:35,865 --> 00:02:38,283 Không có sỹ quan chỉ huy ở đây. 46 00:02:38,383 --> 00:02:41,461 Anh ta đã đi tới Hillah cách đây 2 giờ đồng hồ rồi. 47 00:02:41,645 --> 00:02:43,835 Tiếng Anh của mày khá đấy, "Abdul" 48 00:02:43,927 --> 00:02:45,753 nhưng mày đang nói dối 49 00:02:45,854 --> 00:02:47,854 và sẽ chẳng hay ho gì đâu. 50 00:03:01,574 --> 00:03:03,574 Chính là hắn, thưa Trung úy. 51 00:03:05,568 --> 00:03:07,568 Đi thôi, thằng kia. 52 00:03:11,717 --> 00:03:15,627 Con trai à, bọn tôi cũng không muốn ở đây hơn các anh chút nào đâu, 53 00:03:15,951 --> 00:03:22,060 nhưng "ông bạn" Saddam của các anh lại hành quân tới Kuwait, cho nên chúng ta mới phải ở đây. 54 00:03:22,525 --> 00:03:26,616 Buccelli đây nói là anh biết tiếng Anh. Anh đã bao giờ đi phiên dịch chưa? 55 00:03:26,717 --> 00:03:28,563 Chính thức, thì chưa. 56 00:03:28,663 --> 00:03:34,149 Quỷ thật, anh biết "chính thức" nghĩa là gì tức là anh cũng khá đấy. 57 00:03:36,441 --> 00:03:39,622 Trực thăng Apache đã rơi xuống khu vực này cách đây 2 ngày. 58 00:03:39,722 --> 00:03:41,901 Theo nguồn tin của chúng tôi thì viên phi công đã bị bắt giữ. 59 00:03:41,984 --> 00:03:44,655 Điều đặc biệt quan trọng là chúng tôi phải đưa viên phi công đó trở về. 60 00:03:44,738 --> 00:03:47,497 Chúng tôi biết là anh ta đã được đưa đến chỗ chỉ huy Quân đội Cộng hòa của địa phương... 61 00:03:47,580 --> 00:03:48,893 một viên sỹ quan tình báo... 62 00:03:48,992 --> 00:03:50,992 Có tên là Tariq. 63 00:03:51,305 --> 00:03:52,608 Anh có biết hắn không? 64 00:03:52,707 --> 00:03:55,514 Có chứ, anh ta là sỹ quan chỉ huy của chúng tôi. 65 00:03:55,608 --> 00:03:57,699 Anh biết anh ta đang ở đâu chứ? 66 00:03:58,263 --> 00:04:01,881 Khi cuộc ném bom bắt đầu, anh ấy đã bay tới Hillah. 67 00:04:03,377 --> 00:04:05,377 Hillah, hả? 68 00:04:06,418 --> 00:04:08,701 Vâng, đúng vậy. 69 00:04:14,175 --> 00:04:16,175 "Chào mừng" tới Hillah. 70 00:04:33,574 --> 00:04:35,574 Jack đâu rồi? 71 00:04:36,535 --> 00:04:38,535 Sao vậy? 72 00:04:46,889 --> 00:04:49,221 Kia kìa, có thấy không? 73 00:04:53,103 --> 00:04:55,435 Quay lại đi. Để tôi xử lý vụ này. 74 00:04:55,581 --> 00:04:57,573 Cái gì? 75 00:04:57,657 --> 00:05:02,502 Quay lại đi, Ana Lucia, và đừng kể cho ai biết chuyện này cả. 76 00:05:34,317 --> 00:05:36,867 Bà làm gì ở đây vậy, Danielle? 77 00:05:38,514 --> 00:05:40,514 Đi tìm anh. 78 00:05:59,714 --> 00:06:01,714 Chúng ta đi đâu đây? 79 00:06:02,514 --> 00:06:05,600 Bà nói là bà đi tìm tôi, thế kế hoạch của bà là gì... 80 00:06:05,699 --> 00:06:09,273 Nấp trong rừng, và hy vọng là tôi sẽ đi ngang qua chắc? 81 00:06:09,357 --> 00:06:12,646 Tôi định đợi đến lúc trời tối, rồi mới tìm anh ở trong lều. 82 00:06:12,745 --> 00:06:14,745 Tại sao? 83 00:06:17,057 --> 00:06:18,283 Chúng ta phải đi thôi. 84 00:06:18,382 --> 00:06:20,918 Tôi sẽ không đi cho đến khi bà nói cho tôi biết chúng ta sẽ tới đâu. 85 00:06:21,001 --> 00:06:22,992 Tin tôi đi. 86 00:06:23,543 --> 00:06:25,149 Lần trước gặp lại, 87 00:06:25,249 --> 00:06:27,443 bà tới để cảnh báo chúng tôi rằng "bọn chúng" đang tới, 88 00:06:27,526 --> 00:06:28,795 mà có phải đâu. 89 00:06:28,894 --> 00:06:31,887 Thực ra, đó chỉ là kế nghi binh của bà để bắt cóc đứa con của Claire thôi. 90 00:06:31,987 --> 00:06:34,538 Cho nên hãy thông cảm nếu tôi không tin bà. 91 00:06:36,471 --> 00:06:38,992 Nơi tôi dẫn anh tới... 92 00:06:39,163 --> 00:06:43,596 Có một thứ có thể giúp các anh, một thứ rất quan trọng. 93 00:06:47,581 --> 00:06:49,581 Để làm tin... 94 00:06:52,925 --> 00:06:54,925 hãy cầm lấy cái này. 95 00:07:01,745 --> 00:07:05,646 Nếu tôi nói dối thì anh cứ việc dùng tự nhiên. 96 00:07:11,120 --> 00:07:13,120 Còn bao xa nữa? 97 00:07:14,274 --> 00:07:16,274 Không xa. 98 00:07:18,079 --> 00:07:20,649 Hỏi hắn là hắn đã đưa viên phi công đó đi đâu? 99 00:07:23,223 --> 00:07:26,555 Họ muốn biết viên phi công ở đâu. 100 00:07:29,081 --> 00:07:31,795 Bảo hắn rằng mẹ hắn chỉ là một con dê mà thôi 101 00:07:33,244 --> 00:07:35,244 Anh ta nói là anh ta không biết. 102 00:07:35,468 --> 00:07:39,120 Nghe này, chúng tôi đã biết rằng hắn ta đã thẩm vấn viên phi công vào hôm kia... 103 00:07:39,220 --> 00:07:41,319 quỷ thật, có khi trong chính căn phòng này cũng nên. 104 00:07:42,839 --> 00:07:48,557 Bảo hắn là nếu chúng tôi đưa người về khỏe mạnh, thì hắn sẽ được tự do. 105 00:07:50,850 --> 00:07:55,331 Bọn họ sẽ thả anh đi nếu anh cho họ biết viên phi công ở đâu. 106 00:07:57,716 --> 00:07:59,716 Mày thật là nhục nhã. 107 00:08:00,653 --> 00:08:02,204 Mày là một người lính Iraq. 108 00:08:02,303 --> 00:08:04,935 Hãy ăn trộm khẩu súng của hắn và giết hết bọn chúng đi. 109 00:08:06,699 --> 00:08:10,177 Ngay trên thắt lưng của hắn kìa. 110 00:08:11,112 --> 00:08:14,637 Mày sẽ có thể giết được vài tên trước khi bị giết đấy. 111 00:08:15,463 --> 00:08:17,463 Hắn nói gì vậy? 112 00:08:18,096 --> 00:08:20,096 Anh ta nói rằng anh ta không biết. 113 00:08:22,334 --> 00:08:25,634 Tôi đã được sinh ra, nhưng không phải mới ngày hôm qua đâu, con trai. 114 00:08:26,089 --> 00:08:29,321 Nếu anh không giúp chúng tôi ở đây thì sẽ có người khác thay thế. 115 00:08:29,420 --> 00:08:34,379 Mà người đó sẽ không đối xử tử tế chút nào đâu. 116 00:08:37,606 --> 00:08:40,855 Tôi rất tiếc. Nhưng anh ta không biết gì cả. 117 00:08:43,465 --> 00:08:46,322 Được thôi. Anh đã có cơ hội của mình rồi đấy. 118 00:08:48,239 --> 00:08:50,239 Lính gác? 119 00:08:50,917 --> 00:08:52,917 Khóa hắn lại. 120 00:09:14,188 --> 00:09:16,188 Thật không thể tin nổi. 121 00:09:24,488 --> 00:09:27,019 Ê. Này, anh có nghe thấy tiếng con đó kêu không? 122 00:09:27,711 --> 00:09:30,378 Anh có nghe thấy tiếng con ếch đó không? Con ếch ấy? 123 00:09:31,921 --> 00:09:34,020 Anh giúp tôi tìm nó nhé? 124 00:09:37,097 --> 00:09:39,423 Sao vậy, chúng ta không còn là bạn bè nữa hay sao? 125 00:10:09,231 --> 00:10:11,135 Anh có gì ở đó vậy, "tua" lại đi? 126 00:10:11,235 --> 00:10:13,235 Không có gì. 127 00:10:15,210 --> 00:10:19,634 À, ừ, anh có một vết "không có gì" trên cằm kia kìa. 128 00:10:22,567 --> 00:10:25,711 'Nước sốt thịt gia súc của Dharma initiative.' 129 00:10:26,330 --> 00:10:30,159 Anh biết đấy, anh phải giữ lạnh sau khi mở nó ra. 130 00:10:30,259 --> 00:10:32,238 À, thực ra thì sau lưng hộp có đề là... 131 00:10:32,337 --> 00:10:35,937 có thể giữ ở nhiệt độ phòng trong 7 năm. 132 00:10:38,509 --> 00:10:42,230 Chà chà, xem ai có một "chỗ chứa bí mật" kìa? 133 00:10:42,317 --> 00:10:44,493 Làm ơn đi anh bạn, đừng kể cho ai biết nhé. 134 00:10:44,783 --> 00:10:47,857 Sao cơ, rằng anh đã ăn trộm thức ăn của cả nhóm? 135 00:10:49,826 --> 00:10:51,956 Sao tôi lại muốn làm vậy cơ chứ? 136 00:10:52,056 --> 00:10:54,056 Thôi mà, anh bạn, xin anh đấy. 137 00:10:55,542 --> 00:10:57,542 Khốn kiếp thật. 138 00:11:00,106 --> 00:11:02,099 Anh bạn à, chỉ là một con ếch cây thôi mà. 139 00:11:02,198 --> 00:11:04,198 - Anh có thấy nó không? - Có. 140 00:11:07,278 --> 00:11:08,546 Nghe tôi nói này... 141 00:11:08,645 --> 00:11:12,770 anh giúp tôi tìm con vật đó, rồi anh tha hồ mà chấm nước sốt thịt. 142 00:11:12,870 --> 00:11:14,870 Được chứ? 143 00:11:17,380 --> 00:11:19,380 Còn xa không? 144 00:11:20,352 --> 00:11:22,352 - Danielle? - Đến nơi rồi. 145 00:11:22,730 --> 00:11:24,831 Đến nơi rồi là sao? 146 00:11:29,110 --> 00:11:31,135 Thứ đó để làm gì vậy, Danielle? 147 00:11:32,188 --> 00:11:33,488 Cứu tôi! 148 00:11:33,587 --> 00:11:36,403 Này! Ở đây! 149 00:11:40,191 --> 00:11:41,638 Đợi đã. 150 00:11:41,738 --> 00:11:44,452 - Cứu tôi! - Sayid, nghe tôi nói đã. 151 00:11:44,639 --> 00:11:49,408 Ê! Aah! Ở đây! 152 00:11:50,235 --> 00:11:52,325 Làm ơn! Cứu tôi với! 153 00:11:55,475 --> 00:11:56,931 Cứu tôi với! 154 00:11:57,030 --> 00:11:58,591 Đừng có tin vào bất cứ lời nào hắn nói. 155 00:11:58,687 --> 00:12:00,678 Này! 156 00:12:00,761 --> 00:12:02,003 Hắn là người của "bọn chúng". 157 00:12:02,102 --> 00:12:05,621 Tôi không hiểu bà ta nói cái gì. Bà ta điên rồi. 158 00:12:05,721 --> 00:12:06,945 Anh bị treo ở đây bao lâu rồi? 159 00:12:07,044 --> 00:12:10,427 Từ tối qua. Làm ơn, cho tôi xuống. 160 00:12:10,567 --> 00:12:13,642 Tên tôi là Henry Gale. Tôi đến từ bang Minnesota. 161 00:12:17,399 --> 00:12:19,399 - Làm ơn. - Hắn ta nói láo đấy. 162 00:12:23,326 --> 00:12:25,028 Tôi sẽ thả anh ta xuống. 163 00:12:25,129 --> 00:12:26,937 Đừng. 164 00:12:27,037 --> 00:12:28,602 Cám ơn anh. 165 00:12:28,702 --> 00:12:31,102 Anh đang phạm phải sai lầm nghiêm trọng đấy. 166 00:12:34,658 --> 00:12:38,859 Được rồi. Ổn rồi. Anh sẽ ổn thôi. Không sao đâu. 167 00:12:41,004 --> 00:12:43,004 Đợi đã. 168 00:12:44,140 --> 00:12:46,140 Bình tĩnh thôi. 169 00:12:49,125 --> 00:12:50,389 Oh, không. 170 00:12:50,490 --> 00:12:51,764 Đợi đã! 171 00:12:51,864 --> 00:12:53,864 Danielle, đừng! 172 00:13:15,644 --> 00:13:17,644 Suýt chút nữa thì bà đã giết anh ta rồi. 173 00:13:18,339 --> 00:13:21,938 Nếu tôi muốn giết hắn thì tôi đã giết rồi. 174 00:13:23,254 --> 00:13:25,337 Bà bắn anh ta mà không hề báo trước. 175 00:13:25,437 --> 00:13:27,787 Hắn là người của "bọn chúng"! 176 00:13:29,219 --> 00:13:31,219 Trói hắn lại. 177 00:13:31,451 --> 00:13:33,423 Anh nên đưa hắn tới chỗ bác sỹ của các anh. 178 00:13:33,523 --> 00:13:35,302 Hắn chết thì cũng chẳng có lợi gì cho các anh. 179 00:13:35,385 --> 00:13:37,373 Rồi sao nữa? 180 00:13:37,778 --> 00:13:39,974 Rồi anh "nói chuyện" với hắn, Sayid. 181 00:13:40,666 --> 00:13:44,240 Như tôi vẫn còn nhớ thì đó là công việc của anh mà. 182 00:13:46,720 --> 00:13:48,610 Nhưng hãy nhớ điều này... 183 00:13:48,711 --> 00:13:50,708 hắn ta sẽ nói dối... 184 00:13:50,792 --> 00:13:54,172 Trong một thời gian dài đấy. 185 00:14:34,139 --> 00:14:38,565 Tôi muốn nói chuyện với anh về anh bạn Tariq của anh. 186 00:14:41,745 --> 00:14:43,634 Được rồi, nghe này, tôi hiểu chứ. 187 00:14:43,735 --> 00:14:46,259 Anh là một người có lòng trung thành. 188 00:14:46,677 --> 00:14:48,857 Ngay cả việc phiên dịch chút đỉnh cho chúng tôi, 189 00:14:48,957 --> 00:14:51,323 anh cũng có cảm giác như mình đang làm một việc không đúng. 190 00:14:51,423 --> 00:14:54,615 Tôi hiểu điều đó, và tôi tôn trọng nó. 191 00:14:59,059 --> 00:15:03,735 Đây là những gì Tariq đã làm trước khi hắn trở thành sỹ quan chỉ huy của... 192 00:15:03,835 --> 00:15:05,142 đơn vị tình báo các anh. 193 00:15:05,241 --> 00:15:08,894 Hắn là chỉ huy của một tiểu đoàn sử dụng chất độc hóa học ở phía Bắc, 194 00:15:08,995 --> 00:15:13,345 chính hắn đã ra lệnh dùng khí độc Sarin ở ngôi làng này. 195 00:15:21,096 --> 00:15:23,570 Anh nhận ra nó mà, phải không? 196 00:15:24,946 --> 00:15:28,846 Anh có họ hàng sống ở ngôi làng đó, đúng không hả Sayid? 197 00:15:32,662 --> 00:15:35,707 Nên anh biết khí độc Sarin là như thế nào. 198 00:15:37,202 --> 00:15:39,445 Không phân biệt già trẻ, lớn bé... 199 00:15:39,765 --> 00:15:41,652 cả khu chợ 200 00:15:41,751 --> 00:15:43,751 những người phụ nữ vô tội... 201 00:15:43,922 --> 00:15:45,922 và cả bọn trẻ con... 202 00:15:50,865 --> 00:15:52,865 Đủ rồi... 203 00:15:53,403 --> 00:15:55,403 Làm ơn. 204 00:15:59,559 --> 00:16:02,889 Trung thành là một đức tính tốt, 205 00:16:03,485 --> 00:16:06,341 nhưng sự "ngu trung"... 206 00:16:06,995 --> 00:16:09,006 Tôi không nghĩ anh là người như vậy. 207 00:16:11,284 --> 00:16:13,485 Sao tôi lại phải tin ông? 208 00:16:15,625 --> 00:16:18,752 Anh nghĩ chúng tôi làm thế nào mà biết được rằng anh có người thân sống trong ngôi làng đó chứ? 209 00:16:18,836 --> 00:16:22,772 Chúng tôi đã tìm được hồ sơ cá nhân của anh và Tariq. 210 00:16:28,177 --> 00:16:35,215 Tất cả những gì chúng tôi cần là viên phi công đó, để chúng tôi có thể đưa anh ta về đoàn tụ với gia đình. 211 00:16:37,787 --> 00:16:40,409 Tariq sẽ không bao giờ khai đâu. 212 00:16:41,201 --> 00:16:45,100 Đó chính là lý do vì sao anh sẽ bắt hắn phải nói. 213 00:16:53,565 --> 00:16:55,565 John. John, dậy đi. 214 00:17:01,626 --> 00:17:03,307 Gì thế? 215 00:17:03,407 --> 00:17:05,406 Ra đây đi. 216 00:17:13,508 --> 00:17:15,539 Minnesota, huh? 217 00:17:17,351 --> 00:17:19,601 Câu hỏi là thế, phải không? 218 00:17:27,305 --> 00:17:29,086 Tôi đang ở đâu thế này? 219 00:17:29,186 --> 00:17:32,045 - Anh là ai? - Henry. Henry Gale. 220 00:17:32,464 --> 00:17:34,464 Aah! Lưng tôi! 221 00:17:36,179 --> 00:17:40,453 Chúng tôi sẽ lấy nó ra, nhưng trước hết, tôi muốn anh nghỉ ngơi một chút. 222 00:17:41,434 --> 00:17:43,354 Làm thế nào mà anh tới đây được? 223 00:17:43,453 --> 00:17:46,842 4 tháng trước, chúng tôi đã bị rơi xuống đây, tôi và vợ tôi. 224 00:17:46,930 --> 00:17:49,835 - Rơi từ cái gì? - Một khinh khí cầu. 225 00:17:50,442 --> 00:17:53,143 Chúng tôi định bay xuyên qua biển Thái Bình Dương. 226 00:17:55,729 --> 00:17:58,023 Vợ anh... cô ấy đâu rồi? 227 00:17:59,647 --> 00:18:01,639 Cô ấy chết rồi. 228 00:18:01,722 --> 00:18:06,686 Cô ấy bị... bị ốm cách đây 3 tuần. 229 00:18:08,348 --> 00:18:12,519 Chúng tôi sống trong một hang động gần bờ biển. 230 00:18:13,570 --> 00:18:15,570 Vai tôi. 231 00:18:16,664 --> 00:18:18,758 Ít nhất thì hãy cởi trói cho tôi đã! 232 00:18:18,896 --> 00:18:21,221 Chuyện quái gì đang diễn ra ở đây thế này? 233 00:18:21,957 --> 00:18:24,582 Rousseau bẫy được hắn ở trong rừng. 234 00:18:26,392 --> 00:18:31,374 - Bà ấy tin rằng anh ta là một người trong số "bọn người khác". - Cái gì khác cơ? 235 00:18:31,538 --> 00:18:34,913 - Anh bắn anh ta bằng mũi tên hả? - Tôi làm gì có cung? 236 00:18:35,431 --> 00:18:38,483 Ê này, anh còn tỉnh chứ? 237 00:18:39,834 --> 00:18:41,550 Sao vậy, anh định để anh ta chảy máu cho đến chết sao? 238 00:18:41,634 --> 00:18:45,305 Tôi chỉ cố tìm vài câu trả lời thật lòng trong khi anh ta còn có thể nói ra... 239 00:18:45,404 --> 00:18:48,487 và vết thương này còn lâu mới nguy hiểm tới tính mạng. 240 00:18:48,586 --> 00:18:52,009 Chúng ta nên để Jack điều trị cho anh ta đã, rồi chúng ta sẽ hỏi sau. 241 00:18:52,108 --> 00:18:53,878 Jack... 242 00:18:53,979 --> 00:18:56,282 đừng có cởi trói cho anh ta đấy. 243 00:19:08,394 --> 00:19:11,369 Đây chính là cách người ta bị giết trong các bộ phim kinh dị đấy. 244 00:19:11,470 --> 00:19:16,420 Nếu là phim kinh dị thì tôi sẽ đi với một cô bé xinh đẹp chứ không phải với anh đâu, "Bánh tẩm đường". 245 00:19:18,405 --> 00:19:21,298 - Babar chứ. - Sao anh không im đi hả, "Mập ú", 246 00:19:21,398 --> 00:19:26,570 nếu không "chứng rối loạn thịt gia súc" của anh sẽ trở thành chủ đề "nóng" trên internet đấy. 247 00:19:26,671 --> 00:19:29,859 Được thôi. Cứ làm đi. 248 00:19:30,740 --> 00:19:33,734 Kể cho mọi người biết chuyện "tên béo" đang giấu nước sốt thịt gia súc đi. 249 00:19:33,835 --> 00:19:36,009 Một "tên béo" phàm ăn, tục uống. 250 00:19:36,354 --> 00:19:38,354 Ừ thì tôi béo. 251 00:19:38,483 --> 00:19:42,894 Béo, béo, béo, béo, béo. Anh tưởng tôi không biết điều đó sao? 252 00:19:43,926 --> 00:19:45,928 Ít ra thì mọi người còn quý mến tôi. 253 00:19:48,542 --> 00:19:51,917 Anh biết không hả? Anh tự đi mà tìm con ếch chết tiệt đó đi. 254 00:19:52,238 --> 00:19:53,749 Hurley, đợi đã! 255 00:19:53,847 --> 00:19:55,847 Đợi đã! Này, Hurley! 256 00:19:57,479 --> 00:20:00,192 Nghe này anh bạn, tôi xin lỗi, được chứ? 257 00:20:01,457 --> 00:20:05,057 Con ếch đó đang giết tôi. Anh phải giúp tôi với... 258 00:20:05,406 --> 00:20:07,406 Làm ơn đi. 259 00:20:44,589 --> 00:20:46,589 Thế anh nghĩ sao? 260 00:20:46,686 --> 00:20:48,686 Ông nghĩ thế nào, John? 261 00:20:49,653 --> 00:20:51,979 Tôi thấy anh ta có vẻ có sức thuyết phục. 262 00:20:54,375 --> 00:20:56,375 Ừ, đúng vậy. 263 00:20:57,576 --> 00:20:59,612 Vấn đề ở chỗ, sẽ không thể nào... 264 00:20:59,711 --> 00:21:02,561 biết được liệu anh ta có nói thật hay không. 265 00:21:04,140 --> 00:21:06,548 Không nhất thiết chuyện đó phải là thật. 266 00:21:09,824 --> 00:21:13,207 Jack có biết mã số mở kho không? 267 00:21:14,702 --> 00:21:16,967 Bây giờ thì có. 268 00:21:17,602 --> 00:21:20,902 Ông phải mất bao lâu để thay đổi nó? 269 00:21:31,400 --> 00:21:33,400 Nếu anh cảm thấy tức giận, 270 00:21:34,000 --> 00:21:36,227 và cần tìm người để trừng phạt... 271 00:21:36,326 --> 00:21:38,921 Tại sao tôi lại muốn trừng phạt người khác chứ? 272 00:21:45,228 --> 00:21:50,848 Tôi chỉ muốn tìm hiểu xem anh ta là ai. Tôi muốn biết sự thật. 273 00:21:51,005 --> 00:21:52,891 Và chúng ta đều biết là Jack sẽ có những... 274 00:21:52,990 --> 00:21:56,707 nguyên tắc mà chúng ta phải tuân theo trước khi có thể tìm ra sự thật. 275 00:22:01,450 --> 00:22:05,693 Vậy sẽ mất bao lâu hả John, để ông thay đổi xong mã số? 276 00:22:06,161 --> 00:22:09,137 Cùng lắm là vài phút thôi. 277 00:22:09,300 --> 00:22:11,633 Thế thì tôi nghĩ ông nên bắt đầu làm luôn đi. 278 00:22:25,861 --> 00:22:27,753 Anh ta có nói gì khi anh đang điều trị... 279 00:22:27,854 --> 00:22:29,854 Không. 280 00:22:30,385 --> 00:22:32,385 Anh ta đang bị sốc. 281 00:22:35,018 --> 00:22:37,474 Chúng ta không thể để anh ta nằm đó được, Jack. 282 00:22:37,575 --> 00:22:39,952 Mọi người sẽ nhìn thấy và gây ra sự hoang mang đấy. 283 00:22:40,053 --> 00:22:42,107 Vậy à? Thế anh nghĩ chúng ta nên để anh ta ở đâu bây giờ? 284 00:22:42,190 --> 00:22:45,733 Tôi nghĩ nên đưa anh ta vào nhà kho. Trong đó an toàn hơn. 285 00:22:46,442 --> 00:22:48,616 Thà nhầm lẫn còn hơn bỏ sót, Jack. 286 00:22:48,717 --> 00:22:51,123 Ít nhất cũng cho tới khi chúng ta có thể biết chắc. 287 00:22:56,991 --> 00:22:58,991 Được rồi. 288 00:22:59,207 --> 00:23:01,207 Nhưng lúc này thôi nhé. 289 00:23:28,546 --> 00:23:30,575 Được rồi, kéo cái giường vào đây. 290 00:23:30,674 --> 00:23:32,574 Anh ta không được nằm ngửa. 291 00:23:32,673 --> 00:23:34,673 Ý kiến hay đấy. 292 00:23:42,970 --> 00:23:44,970 Sayid! 293 00:23:46,116 --> 00:23:48,291 Này, anh đang làm cái quái gì thế? 294 00:23:49,182 --> 00:23:51,182 Điều cần phải làm. 295 00:24:01,145 --> 00:24:04,756 Bây giờ, chúng nó lại cho phép một mình mày nói chuyện với tao hả? 296 00:24:08,724 --> 00:24:13,368 Anh phải cho tôi biết viên phi công đó đang ở đâu. 297 00:24:24,285 --> 00:24:26,535 Đây là trò lừa gạt mới của bọn chúng à? 298 00:24:27,173 --> 00:24:29,714 Rằng mày chuẩn bị tra tấn tao? 299 00:24:35,280 --> 00:24:38,234 Chúng nó nghĩ mày sẽ làm sao? 300 00:24:38,430 --> 00:24:42,203 Sayid, mày là một tên lính trung thành. 301 00:24:42,372 --> 00:24:44,353 Con trai của một vị anh hùng vĩ đại. 302 00:24:44,436 --> 00:24:46,520 Đừng có làm xấu mặt cha mình! 303 00:24:50,996 --> 00:24:53,048 Mày sẽ không dám làm hại tao đâu. 304 00:24:53,205 --> 00:24:56,461 Mày sẽ nghe theo lệnh tao vì tao là sỹ quan chỉ huy của mày! 305 00:24:56,560 --> 00:24:57,901 Lấy cái túi đó. 306 00:24:58,000 --> 00:25:00,471 Tự trùm lên đầu rồi lấy băng dính dán lại đi. 307 00:25:00,570 --> 00:25:02,541 Tự sát ngay! 308 00:25:02,624 --> 00:25:04,018 Đó là lệnh. 309 00:25:04,117 --> 00:25:07,867 Làm đi và chết với chút danh dự còn sót lại của mày. 310 00:25:09,220 --> 00:25:12,057 Mày thà bắt tao tự sát...? 311 00:25:12,497 --> 00:25:15,271 Thông tin đó thì có giá trị gì với mày đâu. 312 00:26:00,217 --> 00:26:03,276 Viên phi công đã bị hành quyết cách đây 2 ngày. 313 00:26:03,539 --> 00:26:07,065 Anh ta được chôn ở trên một cánh đồng cách đây 4Km. 314 00:26:07,806 --> 00:26:09,806 Tôi có thể dẫn ông tới đó. 315 00:26:29,315 --> 00:26:32,998 Tệ thật. Sayid, mở cửa ra! 316 00:26:33,940 --> 00:26:36,049 - Sayid, trả lời tôi đi! - Jack. 317 00:26:37,462 --> 00:26:40,538 Sao mã số không có tác dụng John? 318 00:26:41,986 --> 00:26:43,986 Ông đổi rồi à? 319 00:26:44,516 --> 00:26:46,034 Ừ. 320 00:26:46,134 --> 00:26:48,592 Sao ông lại làm thế? 321 00:26:50,647 --> 00:26:52,647 Anh đang xây dựng một đội quân. 322 00:26:53,605 --> 00:26:54,378 Cái gì? 323 00:26:54,479 --> 00:26:56,810 Mà anh không thèm nhờ tôi giúp, ừ thì, đó là chuyện của anh, 324 00:26:56,893 --> 00:26:59,525 nhưng chỉ có một lý do duy nhất khiến anh làm thế, Jack, 325 00:26:59,625 --> 00:27:02,025 là bởi vì chúng ta đang có "chiến sự". 326 00:27:02,801 --> 00:27:04,482 Và cho dù anh có thích hay không, 327 00:27:04,583 --> 00:27:09,607 thì những gì Sayid phải làm đằng sau cánh cửa đó, cũng là một phần của nó mà thôi. 328 00:27:10,086 --> 00:27:12,861 Thế nhỡ anh ta nói thật thì sao, John? 329 00:27:13,871 --> 00:27:15,871 Thế nếu không phải thì sao? 330 00:27:27,895 --> 00:27:29,895 Dậy đi. 331 00:27:32,769 --> 00:27:34,769 Chuyện gì xảy ra vậy? 332 00:27:35,928 --> 00:27:37,928 Đây này, để tôi giúp anh. 333 00:27:45,157 --> 00:27:47,990 Anh bảo là anh ở đây 4 tháng rồi? 334 00:27:48,090 --> 00:27:48,981 Gì cơ? 335 00:27:49,082 --> 00:27:52,201 Anh nói rằng anh đã tới đảo này 4 tháng nay rồi, đúng không? 336 00:27:52,300 --> 00:27:54,300 Tôi đang ở đâu thế này? 337 00:27:55,280 --> 00:27:58,884 Làm ơn trả lời câu hỏi của tôi. 338 00:27:59,115 --> 00:28:04,522 Vâng... đúng thế, chúng tôi đáp xuống đây 4 tháng trước, có thể hơn. 339 00:28:04,976 --> 00:28:05,968 Anh là ai? 340 00:28:06,052 --> 00:28:07,880 Và anh đã ở trong hang trong suốt thời gian đó? 341 00:28:07,964 --> 00:28:09,958 Gần bãi biển... 342 00:28:10,733 --> 00:28:12,243 ở phía Bắc hòn đảo. 343 00:28:12,344 --> 00:28:14,741 Từ chỗ anh ở tới bãi biển này cách nhau bao xa hả? 344 00:28:14,842 --> 00:28:15,553 Tôi không biết. 345 00:28:15,653 --> 00:28:17,546 - Mấy ngày đi bộ? - 2... 2 ngày. 346 00:28:17,645 --> 00:28:19,826 Sao anh lại ở ngoài bãi biển lâu như thế? 347 00:28:19,925 --> 00:28:21,925 Sao lại không chứ? 348 00:28:22,603 --> 00:28:25,228 Chúng tôi muốn ở đó đợi máy bay bay qua. 349 00:28:25,397 --> 00:28:28,055 Chúng tôi có một chiếc đèn hiệu... một máy phát tín hiệu. 350 00:28:28,154 --> 00:28:31,486 - Máy phát tín hiệu loại nào? - Một chiếc máy loại A.D.F. 351 00:28:32,352 --> 00:28:35,277 Chúng tôi muốn chắc chắn rằng chúng tôi sẽ được phát hiện. 352 00:28:38,540 --> 00:28:42,737 Nghe này, cho dù anh nghĩ tôi là loại người gì, thì cũng không phải đâu. 353 00:28:43,953 --> 00:28:48,381 Làm ơn... xin hãy... cho tôi biết tên anh. 354 00:28:48,464 --> 00:28:51,065 Vợ anh... tên thời con gái của cô ấy là gì? 355 00:28:51,148 --> 00:28:52,144 Murphy. 356 00:28:52,227 --> 00:28:54,932 - Anh gặp cô ấy ở đâu? - Đại học Minnesota. 357 00:28:55,032 --> 00:28:56,670 Sao cô ấy chết? 358 00:28:56,769 --> 00:28:58,769 Cô ấy bị ốm. 359 00:28:59,787 --> 00:29:01,787 Ốm? 360 00:29:03,902 --> 00:29:06,070 Lúc đầu thì sốt. 361 00:29:06,676 --> 00:29:09,334 2 ngày sau, cô ấy bị hôn mê... 362 00:29:12,085 --> 00:29:14,085 rồi cô ấy ra đi. 363 00:29:24,277 --> 00:29:27,204 Tôi không hiểu tại sao anh lại hỏi tôi những câu đó. 364 00:29:27,305 --> 00:29:30,829 Tôi không hiểu tại sao anh lại đối xử với tôi thế này... 365 00:29:31,497 --> 00:29:34,054 tại sao tôi lại phải giải thích cho anh chuyện tôi là ai chứ... 366 00:29:34,153 --> 00:29:36,766 trong khi anh chẳng cho tôi biết anh là ai cả. 367 00:29:36,849 --> 00:29:41,036 Lúc đó tôi mới 23 tuổi khi lính Mỹ tới đất nước tôi. 368 00:29:41,586 --> 00:29:43,546 Tôi từng là một người tốt. 369 00:29:43,630 --> 00:29:45,607 Tôi là lính... 370 00:29:46,402 --> 00:29:48,402 và khi chúng rời đi, 371 00:29:49,217 --> 00:29:51,217 Tôi trở thành một con người hoàn toàn khác. 372 00:29:51,795 --> 00:29:53,795 6 năm sau đó, 373 00:29:53,909 --> 00:29:57,509 tôi đã làm những việc mà tôi ước gì có thể xóa sạch chúng ra khỏi trí nhớ, 374 00:29:57,602 --> 00:30:01,652 Những việc mà tôi không bao giờ nghĩ rằng mình có thể làm... 375 00:30:03,478 --> 00:30:06,372 nhưng tôi cũng học được một điều... 376 00:30:06,913 --> 00:30:10,901 Rằng có một phần trong tôi luôn luôn có thể làm mọi chuyện. 377 00:30:12,864 --> 00:30:15,602 Anh muốn biết tôi là ai hả? 378 00:30:19,416 --> 00:30:21,986 Tên tôi là Sayid Jarrah... 379 00:30:23,414 --> 00:30:25,752 và tôi là một chuyên gia tra khảo. 380 00:30:39,930 --> 00:30:41,930 Nó đâu rồi? 381 00:30:42,078 --> 00:30:44,078 Kia kìa. 382 00:30:55,115 --> 00:30:56,568 Bắt được mày rồi. 383 00:30:56,669 --> 00:30:58,724 Anh bạn à, bắt hay đấy. 384 00:30:59,167 --> 00:31:01,167 Chà, đúng là chết tiệt thật. 385 00:31:01,387 --> 00:31:04,238 Ầm ỹ đến như vậy mà lại phát ra từ con quái vật bé tí tẹo này thôi sao? 386 00:31:05,208 --> 00:31:07,820 Nó làm tôi nhớ tới con rùa tôi từng nuôi. 387 00:31:07,921 --> 00:31:09,626 Tên nó là Stewart. 388 00:31:09,727 --> 00:31:11,727 Nó chạy mất khi tôi mới lên 10. 389 00:31:12,607 --> 00:31:14,805 Mà, đó là mẹ tôi nói vậy. 390 00:31:15,049 --> 00:31:17,450 Chứ tôi nghĩ có khi bà ấy vứt nó đi cũng nên. 391 00:31:21,432 --> 00:31:24,656 Chà, mày đúng là một con ếch nhỏ hạnh phúc, phải không? 392 00:31:31,166 --> 00:31:33,166 Tôi có ý này. 393 00:31:34,226 --> 00:31:37,766 Sao anh không để tôi đem nó ra xa khỏi đây, 394 00:31:38,042 --> 00:31:39,929 cách đây 2 bãi biển? 395 00:31:40,028 --> 00:31:42,354 Biết đâu nó lại tìm được một con ếch cái. 396 00:31:43,095 --> 00:31:47,595 Và thế là nó sẽ không khiến anh mất ngủ nữa, ai cũng vui vẻ. 397 00:31:49,955 --> 00:31:52,217 Ừ, đó là một ý kiến. 398 00:31:53,875 --> 00:31:55,875 Còn đây là ý kiến thứ 2. 399 00:31:58,951 --> 00:32:00,951 Ui... trời. 400 00:32:02,656 --> 00:32:06,856 Tôi nghe nói, thịt chúng ngon như thịt gà vậy. 401 00:32:33,278 --> 00:32:35,278 Có cần tôi giúp không? 402 00:32:42,605 --> 00:32:44,866 - Jack, tôi biết chuyện này... - Im đi. 403 00:33:00,003 --> 00:33:02,003 Cái kìm đâu rồi? 404 00:33:04,528 --> 00:33:06,554 Kể cho tôi nghe về cái khinh khí cầu xem nào. 405 00:33:07,942 --> 00:33:08,761 Cái gì? 406 00:33:08,862 --> 00:33:12,175 Quả khinh khí cầu đã mang anh và vợ tới nơi này... kể cho tôi nghe xem nào. 407 00:33:12,276 --> 00:33:14,276 Anh muốn biết điều gì về nó? 408 00:33:15,040 --> 00:33:17,041 Tất cả. 409 00:33:21,172 --> 00:33:24,230 Nó cao 43m, rộng 18m... 410 00:33:26,700 --> 00:33:27,992 và khi nó ở trên trời, 411 00:33:28,093 --> 00:33:32,817 sẽ cần 15.000 mét khối khí Heli và 2.700 mét khối khí nóng để giữ nó bay lên. 412 00:33:34,430 --> 00:33:36,702 Và nếu anh nhìn thấy nó từ phía trên, 413 00:33:36,801 --> 00:33:41,113 anh sẽ thấy một khuôn mặt cười rất to ở trên đỉnh. 414 00:33:42,759 --> 00:33:45,720 Sao anh lại chọn du lịch bằng cách đó? 415 00:33:47,653 --> 00:33:49,904 Bởi vì tôi từng rất giàu có, và bởi vì... 416 00:33:52,289 --> 00:33:54,289 đó là mơ ước của tôi... 417 00:33:57,011 --> 00:34:00,019 và Jennifer nghĩ rằng nó chỉ là một hành trình ngắn thôi. 418 00:34:01,205 --> 00:34:03,205 Anh "từng" giàu có? 419 00:34:09,096 --> 00:34:12,456 Chắc là vì tôi luôn nghĩ mọi thứ đã là quá khứ rồi. 420 00:34:12,556 --> 00:34:14,556 Nên cứ nói thế là tốt nhất. 421 00:34:15,425 --> 00:34:17,976 Anh làm gì mà giàu thế? 422 00:34:19,407 --> 00:34:22,250 - Tôi bán công ty. - Công ty gì? 423 00:34:22,349 --> 00:34:24,690 - Công ty khai thác. - Khai thác cái gì? 424 00:34:25,851 --> 00:34:28,679 Chúng tôi khai thác các loại khoáng chất phi kim loại. 425 00:34:30,952 --> 00:34:35,228 Tôi biết là ai cũng muốn nói chyện với tôi ở bữa tiệc rượu côctai. 426 00:34:42,248 --> 00:34:44,248 Đưa tay cho tôi. 427 00:34:45,965 --> 00:34:47,965 Đưa tay cho tôi! 428 00:34:54,067 --> 00:34:55,719 Cô ấy được chôn ở đâu? 429 00:34:55,818 --> 00:34:57,818 - Cái gì? - Nghe tôi nói đây. 430 00:34:58,342 --> 00:35:01,641 Anh bảo là anh đã chôn vợ mình. Thế chôn ở đâu? 431 00:35:01,905 --> 00:35:03,878 - Anh định sẽ làm gì... - Ở đâu hả?! 432 00:35:03,978 --> 00:35:05,978 Trong rừng! 433 00:35:06,391 --> 00:35:08,458 Cạnh quả khinh khí cầu, ở trong rừng. 434 00:35:08,559 --> 00:35:11,557 Sâu bao nhiêu? Anh đào cái hố sâu bao nhiêu? 435 00:35:11,726 --> 00:35:12,583 Tôi không... 436 00:35:12,682 --> 00:35:15,514 Sâu bao nhiêu? Bao nhiêu xẻng đất? 437 00:35:15,598 --> 00:35:18,485 Anh có dùng tay không? Anh đào mất bao lâu? 438 00:35:18,585 --> 00:35:21,390 - Tôi không nhớ được! - Anh phải nhớ! 439 00:35:21,474 --> 00:35:23,688 Anh sẽ phải nhớ sâu bao nhiêu! 440 00:35:23,813 --> 00:35:27,253 Anh sẽ phải nhớ từng xẻng đất, từng khoảnh khắc. 441 00:35:27,353 --> 00:35:31,929 Anh phải nhớ cảm giác khi đặt thân thể cô ấy vào trong. 442 00:35:32,195 --> 00:35:36,222 Anh phải nhớ nếu anh chôn cất người phụ nữ mà anh yêu. 443 00:35:36,878 --> 00:35:40,943 Nếu điều đó là sự thật thì anh sẽ còn nhớ. 444 00:35:44,039 --> 00:35:47,054 Có phải... có phải anh đã mất đi ai đó đúng không? 445 00:35:48,018 --> 00:35:50,637 Anh đã mất đi ai đó trên hòn đảo này phải không? 446 00:35:50,737 --> 00:35:52,574 Có phải anh cũng mất đi ai đó không? 447 00:35:52,675 --> 00:35:54,675 Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy? 448 00:35:59,199 --> 00:36:03,186 Đó là một tai nạn. Một tai nạn. 449 00:36:03,297 --> 00:36:06,887 Người phụ nữ chịu trách nhiệm về việc đó đã lầm tưởng cô ấy là ai khác, 450 00:36:06,987 --> 00:36:09,012 là kẻ đến để hại cô ta. 451 00:36:09,798 --> 00:36:11,776 Là một kẻ như anh! 452 00:36:11,859 --> 00:36:14,648 Đây... đây... chỉ là hiểu nhầm thôi. 453 00:36:15,021 --> 00:36:17,021 Anh hãy từ từ đã, được chứ? 454 00:36:17,306 --> 00:36:19,565 Anh đánh tôi cũng không mang cô ấy trở về được. 455 00:36:19,664 --> 00:36:21,664 Anh biết tôi đã mất đi điều gì! 456 00:36:21,831 --> 00:36:23,831 Giờ thì nói thật đi! 457 00:36:24,083 --> 00:36:26,051 Nói cho tôi biết anh là ai! 458 00:36:26,134 --> 00:36:29,179 Không! Không! Cứu với! Dừng tay. 459 00:36:29,349 --> 00:36:32,358 Nói thật đi! Nói cho tôi biết anh là ai! 460 00:36:33,809 --> 00:36:35,809 Sayid! 461 00:36:36,175 --> 00:36:37,387 Sayid! 462 00:36:37,487 --> 00:36:39,211 Jack. 463 00:36:39,311 --> 00:36:43,110 - Mở ra. Mở ra ngay. - Jack, chuyện này là cần thiết. 464 00:36:44,364 --> 00:36:47,626 Mở cánh cửa chết tiệt đó ra, ông hiểu chứ? Mở ra ngay. 465 00:36:47,726 --> 00:36:48,791 Không. 466 00:36:48,891 --> 00:36:50,891 Ngay! 467 00:36:55,456 --> 00:36:57,431 Anh muốn tôi nói gì nào?! 468 00:36:57,532 --> 00:37:01,657 Anh muốn tôi làm gì tôi cũng làm. Chỉ... làm ơn... 469 00:37:02,648 --> 00:37:04,780 Tôi muốn nghe sự thật! 470 00:37:04,880 --> 00:37:06,880 Mở cửa ra. 471 00:37:08,447 --> 00:37:10,170 - Bỏ tôi ra, Jack. - Không thì sao? 472 00:37:10,269 --> 00:37:13,346 Ông muốn bấm nút hả? Vậy thì mở cửa ra. 473 00:37:18,231 --> 00:37:21,362 Còn chưa tới 1 phút đâu, John. Ông nên suy nghĩ cho nhanh vào. 474 00:37:21,461 --> 00:37:24,119 - Anh sẽ không làm thế đâu. - Cái gì? Tôi sẽ không làm gì cơ? 475 00:37:24,219 --> 00:37:28,036 Nếu chúng ta không... Anh có thể sẽ gây nguy hiểm đến tính mạng của tất cả chúng ta đấy. 476 00:37:28,338 --> 00:37:32,432 Ông đã thuyết phục tôi bấm cái nút đó một lần rồi, John, nhưng giờ thì nó là của ông. 477 00:37:32,532 --> 00:37:34,288 Ông mới là người gây nguy hiểm đến tính mạng của mọi người, chính ông. 478 00:37:34,372 --> 00:37:37,257 Còn tôi? Tôi nghĩ sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra khi nó về đến 0 đâu. 479 00:37:37,358 --> 00:37:37,806 Jack... 480 00:37:37,905 --> 00:37:39,271 Ông muốn biết chuyện gì sẽ xảy ra? 481 00:37:39,371 --> 00:37:41,751 Thế thì cứ để xem chuyện gì sẽ xảy ra. 482 00:37:41,851 --> 00:37:45,583 Anh là ai?! Anh là ai?! 483 00:37:51,266 --> 00:37:54,222 Được rồi, được rồi, phải 15, trái... 484 00:37:54,313 --> 00:37:57,398 Ông nghĩ tôi là thằng ngu sao? Ông tự mở đi. 485 00:38:39,288 --> 00:38:40,922 - Hắn đang nói dối! - Không phải thế này. 486 00:38:41,021 --> 00:38:42,292 Tôi sẽ nói bất cứ điều gì anh muốn. 487 00:38:42,375 --> 00:38:44,634 Hắn đang nói dối. Hắn đang nói dối. 488 00:38:45,704 --> 00:38:47,704 Đủ rồi đấy! 489 00:39:02,567 --> 00:39:04,567 Chuyện quái gì thế hả? 490 00:39:05,681 --> 00:39:07,427 Hắn là một trong số "bọn chúng". 491 00:39:07,527 --> 00:39:09,989 Thế à? Anh ta bảo anh thế à? 492 00:39:10,577 --> 00:39:12,797 - Không. - Thế sao anh lại biết? 493 00:39:14,478 --> 00:39:18,815 Bởi vì tôi biết. Hắn ta là một trong số "bọn chúng". 494 00:39:21,293 --> 00:39:24,378 Tôi tưởng hồi trước Rousseau cũng nghĩ về anh như thế còn gì, Sayid. 495 00:39:24,478 --> 00:39:26,378 Nếu tôi không nhầm thì bà ta đã trói anh, 496 00:39:26,478 --> 00:39:30,072 giật điện anh, chỉ vì bà ta nghĩ rằng anh là một trong số "bọn chúng". 497 00:39:30,172 --> 00:39:32,987 - Thì đúng thế còn gì. - Sao cơ? 498 00:39:34,197 --> 00:39:35,987 Anh ấy là một trong số "bọn chúng". 499 00:39:36,086 --> 00:39:39,239 Với Rousseau thì tất cả chúng ta đều là "bọn người khác" cả. 500 00:39:41,639 --> 00:39:44,088 Tôi đoán tất cả đều có liên quan hết, đúng không? 501 00:40:14,702 --> 00:40:17,806 Anh có vợ con gì không? 502 00:40:47,469 --> 00:40:49,469 Để tôi. 503 00:40:54,686 --> 00:40:58,436 Đã kết thúc rồi.Chúng tôi đang rút quân, sẽ không tới Baghdad nữa. 504 00:40:59,132 --> 00:41:02,199 Như vậy là "ông bạn" Saddam của anh sẽ giữ nguyên quyền lực, và anh, 505 00:41:02,298 --> 00:41:05,599 nhiều khả năng sẽ vẫn được giữ lại trong hàng ngũ của ông ta. 506 00:41:05,922 --> 00:41:09,972 Tôi đoán là anh may mắn khi có cả một loạt những "kỹ năng" mới anh có thể sử dụng. 507 00:41:10,925 --> 00:41:12,532 Nhưng việc các ông đã bắt tôi làm, 508 00:41:12,632 --> 00:41:16,233 không có một người nào lại đi làm thế với đồng loại của mình cả. 509 00:41:19,880 --> 00:41:21,733 Trong những ngày này... 510 00:41:21,833 --> 00:41:24,947 sẽ có những điều anh cần phải biết. 511 00:41:26,458 --> 00:41:27,836 Còn bây giờ... 512 00:41:27,936 --> 00:41:30,181 thì anh đã biết cách có được nó rồi còn gì. 513 00:41:32,034 --> 00:41:34,666 Tôi sẽ không bao giờ làm lại những việc đó nữa. 514 00:41:37,224 --> 00:41:39,224 Ừ. 515 00:41:43,456 --> 00:41:45,864 Chúc anh may mắn, Sayid. 516 00:41:46,961 --> 00:41:49,155 Tiền xe buýt về Ramadi. 517 00:41:50,083 --> 00:41:52,083 Đi thôi. 518 00:42:16,021 --> 00:42:18,646 Có một người ở dưới hầm... 519 00:42:19,871 --> 00:42:22,271 một người lạ bị Rousseau bắt được. 520 00:42:24,590 --> 00:42:26,590 Tôi đã đánh hắn. 521 00:42:27,998 --> 00:42:30,443 Tôi đã đánh hắn rất nặng tay. 522 00:42:35,010 --> 00:42:37,635 Sao anh lại kể cho tôi nghe chuyện này, Sayid? 523 00:42:40,048 --> 00:42:42,224 Jack hỏi tôi rằng tại sao tôi biết được... 524 00:42:42,543 --> 00:42:45,706 Biết chắc rằng hắn ta nói dối, 525 00:42:46,097 --> 00:42:50,746 làm sao tôi biết chắc rằng hắn là một trong số "bọn chúng", một trong số "bọn người khác". 526 00:42:52,614 --> 00:42:57,639 Tôi biết vì tôi không cảm thấy tội lỗi vì những gì tôi đã làm với hắn. 527 00:43:04,831 --> 00:43:09,856 Nhưng sẽ chẳng có cách nào tôi có thể giải thích điều đó với Jack hay thậm chí là Locke hiểu được... 528 00:43:09,965 --> 00:43:12,664 bởi vì cả 2 người bọn họ đều đã quên mất rồi. 529 00:43:13,233 --> 00:43:15,550 Quên? Chuyện gì cơ? 530 00:43:16,780 --> 00:43:20,146 Quên rằng anh đã bị treo cổ lên cây và bỏ mặc cho đến chết, 531 00:43:20,246 --> 00:43:22,199 rằng Claire đã bị bắt đi và giam giữ nhiều ngày liền, 532 00:43:22,282 --> 00:43:24,907 trong khi đó chỉ có Chúa mới biết chuyện gì đã xảy ra với cô ấy, 533 00:43:25,007 --> 00:43:30,164 rằng lũ người đó, "bọn người khác" đó thật tàn nhẫn... 534 00:43:31,072 --> 00:43:34,597 và chúng có thể bắt bất cứ ai trong số chúng ta nếu thích. 535 00:43:40,932 --> 00:43:43,153 Thế còn anh, Charlie? 536 00:43:45,318 --> 00:43:47,318 Anh đã quên chưa? 44628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.