All language subtitles for Lost (2004) - S02E11 - The Hunting Party [Bluray-1080p][8bit][x265][DTS-HD MA 5.1]-Viet8K.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,177 --> 00:00:03,494 Trong tập trước... 2 00:00:03,593 --> 00:00:05,293 Bọn tao sẽ mang thằng bé đi. 3 00:00:05,394 --> 00:00:07,046 Tôi sẽ không đưa cho ông cái gì hết! 4 00:00:07,147 --> 00:00:09,807 - Bố ơi! Bố ơi! - Walt! 5 00:00:16,301 --> 00:00:18,024 Cô ấy đâu rồi? 6 00:00:18,125 --> 00:00:20,928 - Ý anh là Kate hả? - Tôi yêu cô ấy. 7 00:00:35,133 --> 00:00:39,512 Kate! Kate! 8 00:00:43,904 --> 00:00:45,904 Nhìn ở chỗ này và chỗ này mà xem. 9 00:00:45,990 --> 00:00:49,694 Có thể thấy nó đang ăn vào mạch máu của xương sống ở vùng I5. 10 00:00:49,793 --> 00:00:52,771 Chưa kể tất cả những vết di căn ngoài màng cứng này... 11 00:00:53,000 --> 00:00:56,430 Bố ngạc nhiên là nó đã không gây ra chứng thiếu máu cục bộ vĩnh viễn. 12 00:00:59,945 --> 00:01:02,408 Ông ấy nói rằng các vị không cần phải thì thầm với nhau đâu. 13 00:01:02,509 --> 00:01:04,888 Ông ấy biết rằng ông ấy không còn cơ hội... 14 00:01:05,338 --> 00:01:07,183 Bố cô có vẻ thích sự thẳng thắn nhỉ? 15 00:01:07,284 --> 00:01:09,284 Cả 2 chúng tôi đều thế. 16 00:01:09,965 --> 00:01:12,626 Chà, nếu vậy thì hãy bảo với ông ấy rằng tôi rất tiếc, 17 00:01:12,719 --> 00:01:15,319 nhưng ông ấy không phải là một người thích hợp với ca phẫu thuật. 18 00:01:22,525 --> 00:01:28,055 Cái cách khối u nằm trên xương sống, đơn giản là sẽ không thể cắt bỏ nó được. 19 00:01:29,096 --> 00:01:32,284 Ông ấy muốn biết tại sao ông lại không cố thử? 20 00:01:32,656 --> 00:01:35,219 Bởi vì điều bố cô đang tìm kiếm... 21 00:01:35,319 --> 00:01:40,936 không phải là một ca phẫu thuật, mà là một phép màu. 22 00:01:49,352 --> 00:01:53,635 Ông ấy nói rằng, "Tôi không đi cả quãng đường tới đây để gặp ngài... 23 00:01:53,728 --> 00:01:55,728 Tôi tới để gặp cậu ấy". 24 00:02:01,137 --> 00:02:03,598 Cô Busoni, tôi, uh... 25 00:02:03,681 --> 00:02:06,453 Anh đã chữa khỏi cho một phụ nữ bị rạn cột xương sống... 26 00:02:06,554 --> 00:02:09,931 một ca phẫu thuật không tưởng. Vậy mà bây giờ cô ấy đã đi lại được, đúng không? 27 00:02:10,025 --> 00:02:13,013 Tôi đã tham khảo rất nhiều tạp chí y khoa trước khi tới đây. 28 00:02:13,112 --> 00:02:15,476 Thế thì cô nên biết rằng đó là một trường hợp rất khác biệt... 29 00:02:15,559 --> 00:02:17,711 và trong những hoàn cảnh cũng hết sức đặc biệt. 30 00:02:17,812 --> 00:02:19,901 Nhưng vẫn là một phép lạ, phải không? 31 00:02:22,843 --> 00:02:24,973 Nghe này, tất cả những gì bố tôi vừa nói... 32 00:02:25,074 --> 00:02:28,739 Những rủi ro, khả năng khó có thể xảy ra... ông ấy nói hoàn toàn đúng. 33 00:02:28,830 --> 00:02:30,830 Nhưng anh sẽ thử chứ? 34 00:02:51,146 --> 00:02:53,748 Phải vài tuần nữa, tôi mới có thể chấp nhận để ông ấy 35 00:02:53,848 --> 00:02:55,848 làm vài cuộc kiểm tra. 36 00:03:41,211 --> 00:03:43,211 Locke? 37 00:03:48,927 --> 00:03:50,927 Jack! 38 00:03:52,893 --> 00:03:56,360 - Đứng nguyên đó. Đứng ng... - Michael! Anh làm cái gi... 39 00:03:56,461 --> 00:04:00,362 - Đứng yên đó, Jack! - Này, cho dù có chuyện gì... 40 00:04:00,455 --> 00:04:01,858 Nghe này, tôi đi tìm con trai tôi đây. 41 00:04:01,942 --> 00:04:05,560 Tôi đi tìm con trai tôi và không ai được phép cản đường tôi, anh hiểu chứ? 42 00:04:05,659 --> 00:04:08,408 Hiểu chứ? Đó là quyền của tôi. Là quyền của người làm cha. 43 00:04:08,508 --> 00:04:09,790 Có cách khác để xử lý vụ này mà... 44 00:04:09,873 --> 00:04:13,543 - Vào trong căn phòng chết tiệt đó đi! - Thế thì anh bắn tôi đi, Michael?! 45 00:04:14,361 --> 00:04:17,790 Không. Nhưng tôi sẽ bắn cái máy tính chết tiệt của các anh. 46 00:04:18,019 --> 00:04:20,560 Dù sao thì thứ đó cũng không phải như anh nghĩ đâu. 47 00:04:20,660 --> 00:04:24,937 Anh không hiểu gì hết, anh bạn à. Làm sao mà anh biết được. Giờ thì vào đó đi. 48 00:04:25,038 --> 00:04:26,735 Michael! Michael, nghe này, 49 00:04:26,836 --> 00:04:29,292 chúng ta có thể cùng nhau làm việc này, được chứ? Tôi sẽ đi với anh. 50 00:04:29,375 --> 00:04:32,158 Không được. Tôi phải làm nó... ngay lập tức. 51 00:04:32,865 --> 00:04:35,423 Tôi phải làm việc này một mình thôi. 52 00:04:56,490 --> 00:04:57,740 Chuyện gì đã xảy ra? 53 00:04:57,841 --> 00:04:59,841 Michael đã đánh ông ngất. 54 00:05:00,064 --> 00:05:01,192 Nhìn đây này. 55 00:05:01,291 --> 00:05:03,812 - Sao anh ta lại... - Anh ta đi tìm thằng Walt. 56 00:05:04,697 --> 00:05:07,072 Ông có thấy buồn nôn? Chóng mặt không? 57 00:05:07,351 --> 00:05:09,728 Không tôi ổn. 58 00:05:09,913 --> 00:05:12,675 Tốt. Vậy thì công kênh tôi lên nhé. 59 00:05:14,920 --> 00:05:18,856 Chẳng có tác dụng gì đâu. Tôi đã hàn kín nó từ phía trong rồi. 60 00:05:18,939 --> 00:05:20,125 Ông làm gì cơ? 61 00:05:20,225 --> 00:05:25,475 Đổi mã số để làm gì nếu có thể leo qua được ống thông hơi? 62 00:05:26,069 --> 00:05:28,449 Đúng là suy tính kỹ càng đó, John. 63 00:05:30,613 --> 00:05:32,934 Tại sao ông lại cho Michael vào đây? 64 00:05:33,033 --> 00:05:35,696 Uh, anh ta... muốn mượn khẩu súng. 65 00:05:36,721 --> 00:05:38,721 Để tập bắn. 66 00:05:39,456 --> 00:05:41,456 Tập bắn hả? 67 00:05:44,290 --> 00:05:46,290 Cái nút. 68 00:05:48,891 --> 00:05:52,357 - Tôi ngất đi bao lâu rồi? - Khoảng 20 phút. 69 00:05:53,663 --> 00:05:56,425 Chúng ta trực ca này trong 4 tiếng nữa. Sẽ chẳng có ai xuống đây đâu. 70 00:05:56,512 --> 00:06:01,552 Ừ, tôi biết. Tốt nhất chúng ta nên hy vọng Sawyer xuống đây để thay băng thôi. 71 00:06:16,632 --> 00:06:18,632 Chào buổi sáng. 72 00:06:18,848 --> 00:06:20,528 Cô vừa ném quả chuối vào người tôi đấy à? 73 00:06:20,627 --> 00:06:22,627 Ừ, chẳng tìm thấy hòn đá nào cả. 74 00:06:24,247 --> 00:06:27,538 Có một cách "nhẹ nhàng" hơn để đánh thức một người đàn ông dậy đấy, "Tàn nhang" 75 00:06:27,833 --> 00:06:30,153 Thôi đi. Đến giờ thay băng rồi đấy. 76 00:06:30,254 --> 00:06:32,149 Chà, sao cô không thay cho tôi chứ? 77 00:06:32,249 --> 00:06:36,098 Bởi vì tôi không phải y tá của anh, và Jack thì giữ cái băng thay. 78 00:06:36,803 --> 00:06:38,803 Tất nhiên rồi. 79 00:06:43,413 --> 00:06:45,413 Cô giúp tôi một tay chứ? 80 00:06:55,255 --> 00:06:57,255 Cám ơn. 81 00:06:58,966 --> 00:07:00,966 Đi thôi. 82 00:07:03,372 --> 00:07:05,341 Nơi này vẫn khiến tôi rùng mình ớn lạnh. 83 00:07:05,442 --> 00:07:07,442 Rồi anh sẽ quen thôi. 84 00:07:07,889 --> 00:07:09,889 Mọi người đâu cả rồi? 85 00:07:10,997 --> 00:07:13,136 Jack? John? 86 00:07:13,732 --> 00:07:15,572 Có khi họ ra ngoài "mua kem ăn". 87 00:07:15,673 --> 00:07:17,668 Suỵt. 88 00:07:17,752 --> 00:07:20,244 - Này! Ở đây! - Jack? 89 00:07:20,336 --> 00:07:21,704 Ở đây! Trong kho này! 90 00:07:21,803 --> 00:07:23,406 Michael khóa chúng tôi lại trong này! 91 00:07:23,507 --> 00:07:25,788 - Anh ta nói gì vậy? - Tôi biết rồi. 92 00:07:28,963 --> 00:07:31,156 Hy vọng là anh biết mã số, bác sỹ. 93 00:07:31,290 --> 00:07:34,475 Sang phải 3 lần tới số 25. 94 00:07:35,158 --> 00:07:36,480 25, rồi. 95 00:07:36,581 --> 00:07:38,853 Sang trái 2 lần tới số 29. 96 00:07:41,802 --> 00:07:43,886 Sang phải 1 lần tới số 40. 97 00:07:48,653 --> 00:07:50,252 Các vị thế nào? 98 00:07:50,353 --> 00:07:53,783 - Anh làm gì thế Jack? - Chúng tôi đuổi theo anh ta. 99 00:07:57,052 --> 00:07:59,752 Này, chuyện gì... đã xảy ra vậy? 100 00:07:59,848 --> 00:08:01,848 Michael đi tìm Walt. 101 00:08:02,966 --> 00:08:04,470 Đi tìm Walt? 102 00:08:04,569 --> 00:08:09,353 Anh ta chĩa súng vào tôi, rồi đẩy cả 2 chúng tôi vào đó, rồi đi tìm Walt. 103 00:08:12,576 --> 00:08:15,156 Này. Anh làm gì thế? 104 00:08:15,800 --> 00:08:18,841 Còn làm gì nữa? Tôi đi với các anh. 105 00:08:18,980 --> 00:08:20,629 Anh vẫn còn trong thời kỳ dùng thuốc kháng sinh đấy. 106 00:08:20,713 --> 00:08:24,252 Vậy tôi đi cùng với bác sỹ của mình thì càng tốt chứ sao? 107 00:08:34,371 --> 00:08:36,178 Ông ấy sao rồi? 108 00:08:36,278 --> 00:08:38,121 Tưởng cô về nhà rồi. 109 00:08:38,221 --> 00:08:40,471 Nhà tôi là phòng khách sạn. 110 00:08:43,038 --> 00:08:45,038 Tôi thích ở đây hơn. 111 00:08:46,471 --> 00:08:49,130 Có lẽ cô nên tìm khách sạn nào đấy tốt hơn. 112 00:08:49,253 --> 00:08:51,445 Anh vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi. 113 00:08:54,515 --> 00:08:57,525 Các chỉ số của ông ấy không giống như tôi mong muốn. 114 00:08:58,807 --> 00:09:02,027 Anh đã làm các phép thử cả tháng nay rồi, Jack. 115 00:09:02,645 --> 00:09:04,645 Tôi là người cẩn thận mà. 116 00:09:16,402 --> 00:09:18,778 Tôi có một lời xưng tội. 117 00:09:21,206 --> 00:09:23,393 Tôi không tin vào phép mầu. 118 00:09:24,150 --> 00:09:27,611 Ừ. Tôi đoán là tôi cũng không chắc về điều đó lắm. 119 00:09:28,592 --> 00:09:31,734 Tôi cá là vợ anh lại nghĩ khác đấy. 120 00:09:33,413 --> 00:09:37,650 Vợ anh ấy. Cô ấy chính là người đã được anh chữa lành, phải không? 121 00:09:37,929 --> 00:09:39,929 Ừ. 122 00:09:41,443 --> 00:09:43,443 Tôi cũng là người rất cẩn thận. 123 00:09:45,019 --> 00:09:50,306 Vợ anh chắc phải là một người phụ nữ rất đặc biệt mới để anh làm việc tới 4h30 sáng thế này. 124 00:09:52,268 --> 00:09:54,268 Tôi hoàn toàn quên bẵng mất... 125 00:09:54,865 --> 00:09:56,947 Tôi phải... cô thứ lỗi nhé? 126 00:09:57,048 --> 00:09:59,048 Vâng, tất nhiên rồi. Anh đi đi. 127 00:10:01,053 --> 00:10:03,053 Jack? 128 00:10:03,403 --> 00:10:05,403 Cám ơn anh. 129 00:10:06,043 --> 00:10:08,370 Ừ. Tất nhiên rồi. 130 00:10:09,725 --> 00:10:11,725 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 131 00:10:21,633 --> 00:10:23,633 Chào anh. 132 00:10:25,591 --> 00:10:27,591 Ông ấy sao rồi? 133 00:10:27,984 --> 00:10:30,220 Chào em. Xin lỗi đã làm em thức giấc. 134 00:10:32,320 --> 00:10:34,510 Đằng nào em cũng phải dậy mà. 135 00:10:36,711 --> 00:10:38,711 Thế ông ấy sao rồi? 136 00:10:39,566 --> 00:10:41,566 Vẫn vậy. 137 00:10:47,657 --> 00:10:49,657 Sarah, anh xin lỗi. 138 00:10:49,743 --> 00:10:53,450 Lẽ ra anh nên... anh chỉ quên... 139 00:10:53,591 --> 00:10:59,261 À... đó là cái giá phải trả của người "tạo ra phép mầu" mà. 140 00:11:04,913 --> 00:11:05,993 Em đi đâu thế? 141 00:11:06,092 --> 00:11:10,572 Em chuẩn bị đến phòng tập, rồi sau đó, em có mấy bài thi phải chấm nữa. 142 00:11:28,309 --> 00:11:34,217 Em không muốn nói gì với anh cho đến khi em biết kết quả, nhưng, um... 143 00:11:35,477 --> 00:11:39,145 Em "bị" muộn, nên em đã thử thai 144 00:11:47,971 --> 00:11:50,783 Đừng lo. Nó âm tính. 145 00:11:55,505 --> 00:11:57,505 Em có, um... 146 00:11:57,589 --> 00:11:59,619 em có muốn nói về chuyện đó không? 147 00:12:01,096 --> 00:12:03,096 Nói về chuyện gì cơ? 148 00:12:04,485 --> 00:12:06,485 Sarah, anh... 149 00:12:06,575 --> 00:12:08,575 Gặp lại anh sau, Jack. 150 00:12:18,005 --> 00:12:20,005 Thế nào rồi? 151 00:12:20,206 --> 00:12:22,369 À, tôi không thể nói chắc chắn đây là dấu giày của Michael, 152 00:12:22,452 --> 00:12:24,716 nhưng trông giống vậy 153 00:12:24,914 --> 00:12:26,798 Ở đây cũng có một dấu. 154 00:12:26,898 --> 00:12:29,174 Nghe có vẻ như cùng theo một đường. 155 00:12:29,407 --> 00:12:32,365 - Anh có mang súng cho tôi không? - Cô sẽ không đi. 156 00:12:32,505 --> 00:12:34,197 - Sao cơ? - Cô sẽ không đi. 157 00:12:34,298 --> 00:12:36,283 Phải có người ở lại để bấm nút. 158 00:12:36,384 --> 00:12:37,892 Thế tại sao lại cứ phải là tôi? 159 00:12:37,991 --> 00:12:42,471 - Tôi có thể tìm dấu vết, sử dụng súng... - Cô sẽ không đi. Cô ở lại. 160 00:12:42,855 --> 00:12:44,855 Được chứ? 161 00:12:49,642 --> 00:12:51,642 Đi thôi. 162 00:13:09,039 --> 00:13:11,011 Cô ấy đã làm gì anh? 163 00:13:11,094 --> 00:13:13,162 - Gì cơ? - Kate. 164 00:13:13,892 --> 00:13:17,221 - Cô ấy đã làm gì? - Cô ấy chẳng làm gì cả. 165 00:13:17,315 --> 00:13:18,859 Phải rồi. 166 00:13:18,958 --> 00:13:23,458 Anh hét vào mặt cô ấy vì cô ấy muốn đi giúp đưa Mike trở về. Thật là quá "có lý" còn gì. 167 00:13:23,558 --> 00:13:26,230 Sao anh không quay lại mà xem xem cô ấy có bị tổn thương hay không? 168 00:13:26,313 --> 00:13:27,738 Tôi chỉ nói vậy thôi. 169 00:13:27,837 --> 00:13:31,359 Ừ. Tôi biết. Anh yêu cô ấy mà. 170 00:13:31,815 --> 00:13:33,815 Anh vừa nói cái gì? 171 00:13:36,609 --> 00:13:38,609 Sao thế? 172 00:13:39,044 --> 00:13:42,504 Chỗ này anh thấy có quen không, khi anh trên đường trở về ấy? 173 00:13:42,605 --> 00:13:45,445 À, ừ. Kia là cái "lá cây ưa thích" của tôi. 174 00:13:45,657 --> 00:13:47,380 Làm sao mà tôi quên được chỗ này chứ? 175 00:13:47,480 --> 00:13:48,591 Có vấn đề gì sao? 176 00:13:48,691 --> 00:13:52,821 Khi anh đi dọc theo hòn đảo, thì biển ở phía nào? 177 00:14:00,357 --> 00:14:03,061 Như vậy anh đi từ hướng Đông. Vậy mà Michael lại đi về hướng Bắc. 178 00:14:03,160 --> 00:14:04,576 Điều đó có nghĩa là thế quái nào? 179 00:14:04,676 --> 00:14:08,385 Nghĩa là anh ta không quay lại chỗ anh đã từng ở. 180 00:14:09,677 --> 00:14:12,336 Anh ta đang đi đến chỗ khác. 181 00:14:25,938 --> 00:14:27,494 Hôm nay nắng to đấy. 182 00:14:27,594 --> 00:14:29,589 Anh không cần đội mũ đâu. 183 00:14:29,672 --> 00:14:31,671 Em biết. 184 00:14:32,614 --> 00:14:34,614 Anh cứ đội đi. 185 00:14:37,787 --> 00:14:39,787 Hình như có chuyện rồi. 186 00:14:45,205 --> 00:14:47,721 - Chào Hurley. - Chào cô. 187 00:14:48,231 --> 00:14:50,231 Mũ đẹp đấy, anh bạn. 188 00:14:52,325 --> 00:14:55,605 - Kate không sao chứ? - À... ừ. 189 00:14:57,288 --> 00:14:59,677 Hình như Michael lại đi mất. 190 00:15:00,085 --> 00:15:02,085 Anh ấy nói gì vậy? 191 00:15:02,371 --> 00:15:04,051 "Đi mất" là sao? 192 00:15:04,150 --> 00:15:06,774 Anh ta lấy trộm mấy khẩu súng, rồi đi như "biệt kích". 193 00:15:06,875 --> 00:15:09,234 Nói rằng anh ta đi tìm Walt. 194 00:15:10,307 --> 00:15:12,875 Gặp lại sau nhé các bạn. Tôi phải tới căn hầm đây. 195 00:15:20,071 --> 00:15:22,036 Anh đang làm gì đấy? 196 00:15:22,119 --> 00:15:23,623 Anh ấy nói là họ vừa đi xong. 197 00:15:23,722 --> 00:15:25,720 Nếu nhanh chân anh sẽ có thể đuổi kịp... 198 00:15:25,803 --> 00:15:27,693 Anh không được đi đâu cả. 199 00:15:27,793 --> 00:15:29,628 Đừng có đi! 200 00:15:29,727 --> 00:15:32,304 Anh đừng có bỏ em mà đi như thế! 201 00:15:33,221 --> 00:15:35,322 Lúc anh ở trên chiếc bè đó... 202 00:15:35,496 --> 00:15:37,778 anh có biết là em lo lắng tới mức nào không hả? 203 00:15:38,524 --> 00:15:41,427 Em không biết là anh còn sống hay đã chết. 204 00:15:42,174 --> 00:15:44,357 Em gần như phát điên liên. 205 00:15:46,068 --> 00:15:48,168 Em sẽ không trải qua cảm giác đó thêm lần nữa đâu. 206 00:15:50,955 --> 00:15:53,135 Michael là bạn anh mà. 207 00:15:55,336 --> 00:15:57,552 Nhưng em là vợ anh. 208 00:16:18,359 --> 00:16:21,393 Này bác sỹ. Chậm lại môt chút. 209 00:16:23,916 --> 00:16:25,916 Nghỉ 1 phút đi. 210 00:16:26,229 --> 00:16:28,229 Ý hay đấy. 211 00:16:31,337 --> 00:16:33,337 Anh ta vẫn đi về phía Bắc à? 212 00:16:34,408 --> 00:16:35,807 Ừm. 213 00:16:35,908 --> 00:16:37,615 Ông có nghĩ là anh ta lạc đường không? 214 00:16:37,716 --> 00:16:39,196 Tôi không nghĩ vậy. 215 00:16:39,296 --> 00:16:41,783 Dấu vết thẳng như kẻ chỉ. 216 00:16:41,883 --> 00:16:45,033 Con đường của một người mà anh ta biết là mình đang đi đâu. 217 00:16:46,815 --> 00:16:48,815 Thế anh định đi đến đâu hả Jack? 218 00:16:50,172 --> 00:16:52,172 Gì cơ? 219 00:16:52,280 --> 00:16:54,745 Chà, cứ cho là chúng ta đuổi kịp được anh ta... Michael. 220 00:16:54,845 --> 00:16:56,845 Anh định sẽ làm gì? 221 00:16:57,390 --> 00:16:59,038 Tôi sẽ đưa anh ta về. 222 00:16:59,139 --> 00:17:01,729 Thế nếu như anh ta không muốn về thì sao? 223 00:17:02,056 --> 00:17:04,226 Tôi sẽ thuyết phục anh ta. 224 00:17:04,513 --> 00:17:07,722 Đây là lần thứ 2 anh ta đi tìm Walt. Anh ta đã đánh tôi ngất. 225 00:17:07,823 --> 00:17:09,711 Anh ta nhốt cả 2 chúng ta lại. 226 00:17:09,811 --> 00:17:13,662 Có điều gì đó nói với tôi rằng, anh ta sẽ chẳng nghe lý lẽ gì đâu. 227 00:17:13,895 --> 00:17:17,852 Sao cơ, vậy ông nghĩ chúng ta cứ để anh ta đi, mặc kệ anh ta sao? 228 00:17:18,001 --> 00:17:22,825 Chúng ta lấy tư cách gì mà bảo người khác rằng họ có thể hay không thể làm gì chứ? 229 00:17:37,359 --> 00:17:39,375 Vẫn chưa quá muộn để quay lại đâu. 230 00:17:39,459 --> 00:17:40,673 Tuy đây là khối u ác tính, 231 00:17:40,772 --> 00:17:44,260 nhưng bố cô vẫn có thể sống một cuộc sống rất bình thường thêm ít nhất là 1 năm nữa. 232 00:17:44,361 --> 00:17:45,178 Quay lại? 233 00:17:45,278 --> 00:17:47,989 Quay lại đâu chứ? Không lẽ về nhà? 234 00:17:49,765 --> 00:17:51,607 Anh đổi ý rồi hả, Jack? 235 00:17:51,708 --> 00:17:54,443 Không. Không đâu. 236 00:18:04,653 --> 00:18:06,653 Thế thôi à? 237 00:18:13,438 --> 00:18:18,871 Ngay cả nếu anh không thành công, thì anh cũng đã cho chúng tôi một cơ hội. 238 00:18:20,372 --> 00:18:22,372 Đó là tất cả những gì chúng tôi cần. 239 00:18:25,883 --> 00:18:29,242 Tôi sẽ ra gặp cô trước khi tiến hành phẫu thuật. 240 00:18:30,002 --> 00:18:32,002 Được rồi. 241 00:18:35,944 --> 00:18:37,944 Tôi có ngắt quãng không? 242 00:18:38,720 --> 00:18:40,952 Không. Tôi sắp đi rồi. 243 00:18:44,833 --> 00:18:46,833 Hẹn gặp lại vào buổi sáng. 244 00:18:47,853 --> 00:18:49,853 Hẹn gặp lại vào buổi sáng. 245 00:18:56,152 --> 00:19:00,142 Bản báo cáo I.T.R. cần con ký với tư cách là bác sỹ mổ chính. 246 00:19:05,710 --> 00:19:07,576 Sao vậy? 247 00:19:07,676 --> 00:19:09,676 Cẩn thận đấy. 248 00:19:11,797 --> 00:19:13,273 Sẽ có hậu quả đấy, con trai. 249 00:19:13,374 --> 00:19:14,923 Con biết vậy mà. 250 00:19:15,022 --> 00:19:17,022 Và cứ coi như không có nó... 251 00:19:17,644 --> 00:19:19,644 là một sai lầm đấy. 252 00:19:22,823 --> 00:19:24,823 Con biết là bố sẽ nói thế. 253 00:19:28,880 --> 00:19:31,904 Có thể với người khác thì không sao, Jack, 254 00:19:32,230 --> 00:19:34,230 nhưng với con thì có đấy. 255 00:20:01,843 --> 00:20:03,988 Ông có chắc là Mike đi lối này chứ? 256 00:20:04,689 --> 00:20:06,240 Sao anh lại hỏi thế? 257 00:20:06,339 --> 00:20:08,134 Oh, tôi không biết, "Ông sạch sẽ". 258 00:20:08,234 --> 00:20:12,002 Nếu là tôi thì tôi đã đi đường vòng qua ngọn "núi lửa Vesuvius" này rồi. 259 00:20:13,442 --> 00:20:15,590 Sao anh lại chọn cái tên đó? 260 00:20:17,432 --> 00:20:19,682 Chẳng phải là quá rõ ràng rồi sao? 261 00:20:20,086 --> 00:20:23,630 Tất cả những gì ông cần là một chiếc hoa tai và cái giẻ lau sàn. 262 00:20:24,826 --> 00:20:28,058 Không, tên anh cơ. Sao anh lại chọn cái tên "Sawyer"? 263 00:20:28,478 --> 00:20:30,037 Ông nói "chọn" nghĩa là sao? 264 00:20:30,136 --> 00:20:34,471 Sau vụ "điều tra dân số", Hurley đưa cho tôi bảng kê của chuyến bay. 265 00:20:35,497 --> 00:20:39,641 Tên anh là James, phải không? James Ford. 266 00:20:40,338 --> 00:20:42,461 Chuyện đó liên quan gì tới ông? 267 00:20:42,768 --> 00:20:45,738 Chỉ là tôi thấy anh chọn cái tên thật thú vị, thế thôi. 268 00:20:45,895 --> 00:20:47,703 Anh lấy theo tên ai vậy? 269 00:20:47,804 --> 00:20:50,775 Ai nói là tôi lấy nó theo tên người khác chứ? 270 00:20:57,107 --> 00:20:59,866 - Michael! - Jack, cúi thấp xuống! 271 00:21:00,008 --> 00:21:03,585 - Michael! - Jack! Jack! 272 00:21:16,825 --> 00:21:18,825 Michael! 273 00:21:23,251 --> 00:21:25,251 Michael! - Jack. 274 00:21:27,484 --> 00:21:29,484 Sao vậy? 275 00:21:31,335 --> 00:21:32,693 Anh ta ở gần đây thôi. 276 00:21:32,794 --> 00:21:35,555 Ừ, và nếu anh ta đang bắn kẻ nào đó, anh nghĩ chúng sẽ quay lại chứ? 277 00:21:35,654 --> 00:21:37,073 Riêng tôi thì, quỷ thật, đúng vậy đấy. 278 00:21:37,156 --> 00:21:39,283 Anh bảo bọn chúng ở cách chỗ chúng ta 2 ngày đường cơ mà. 279 00:21:39,366 --> 00:21:42,224 Ừ, và chúng đã bắt Cindy ở nơi cách trại chúng ta chưa đến 1 dặm đâu. 280 00:21:42,325 --> 00:21:44,325 Ở đây này. 281 00:21:49,364 --> 00:21:52,733 - Vỏ đạn. - Có mấy chiếc? - 3 chiếc. Của Michael. 282 00:21:52,816 --> 00:21:55,807 Các anh bị điếc sao? Tôi nghe ít nhất phải 7 phát súng. 283 00:21:55,890 --> 00:21:58,590 Ông cũng nghe thấy phải không "Daniel Boone"? Ông đếm được mấy phát? 284 00:21:58,691 --> 00:22:00,861 Ừ, 7 phát có vẻ đúng. 285 00:22:01,621 --> 00:22:03,510 Sắp tối rồi. 286 00:22:03,611 --> 00:22:05,611 Mike đi lối nào vậy? 287 00:22:17,363 --> 00:22:19,117 Sao hả? 288 00:22:19,218 --> 00:22:24,054 Anh tới đây vì Michael hay để trả thù vụ bị bắn hả? 289 00:22:25,076 --> 00:22:27,381 Thế anh tới đây làm gì, bác sỹ? 290 00:22:29,599 --> 00:22:33,951 Anh có lý do của anh, còn tôi có lý do của tôi. 291 00:22:46,060 --> 00:22:47,488 Jack. 292 00:22:47,587 --> 00:22:48,587 Jack! 293 00:22:48,671 --> 00:22:50,183 - Đáng lẽ con đã làm được. - Bố biết, con trai. 294 00:22:50,266 --> 00:22:52,651 Con đã làm được. Con biết phải làm gì! Ý con là con biết cách. 295 00:22:52,734 --> 00:22:57,419 Ông ấy là một ông già ốm đau nằm trên bàn mổ 7 tiếng rưỡi đồng hồ. 296 00:22:57,652 --> 00:23:00,382 Tim ông ấy không chịu nổi. Không phải lỗi của ai cả. 297 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Con phải đi nói cho cô ấy biết. 298 00:23:07,468 --> 00:23:09,847 À, ừm, bố đã làm rồi. 299 00:23:13,505 --> 00:23:17,614 Nếu con không quên rằng, bố vẫn là trưởng khoa ngoại. 300 00:23:20,738 --> 00:23:22,738 Cô ấy đâu rồi? 301 00:23:23,689 --> 00:23:26,489 - Có lẽ con nên về nhà đi. - Cô ấy đâu rồi? 302 00:23:28,377 --> 00:23:30,377 Cô ấy đi rồi. 303 00:23:35,017 --> 00:23:37,017 Jack... 304 00:23:37,442 --> 00:23:39,442 về nhà đi. 305 00:24:03,767 --> 00:24:05,767 Jack? 306 00:24:08,446 --> 00:24:10,446 Gabriela. 307 00:24:15,119 --> 00:24:18,059 Bố tôi nói rằng cô đã đi rồi. Tôi, uh... 308 00:24:21,752 --> 00:24:24,057 - Tôi, uh... - Cám ơn anh. 309 00:24:24,827 --> 00:24:26,827 Cám ơn anh đã cố gắng. 310 00:24:32,689 --> 00:24:36,993 Gabriela... Tôi thật sự xin lỗi. 311 00:24:44,146 --> 00:24:50,037 Tôi thật sự xin lỗi. Vì tôi đã không thể... 312 00:24:58,692 --> 00:25:01,222 - Sao... - Không sao đâu. 313 00:25:03,394 --> 00:25:05,394 Tôi... 314 00:25:06,090 --> 00:25:08,090 Tôi... 315 00:25:11,288 --> 00:25:13,288 Tôi không thể. 316 00:25:24,769 --> 00:25:26,461 Ông nói mất dấu nghĩa là sao? 317 00:25:26,561 --> 00:25:28,561 Anh ta là một con người chứ không phải lợn rừng. 318 00:25:28,653 --> 00:25:31,262 Dấu vết còn rất mờ. Tôi cần ánh sáng để có thể tiếp tục. 319 00:25:31,363 --> 00:25:32,969 Đây. 320 00:25:33,068 --> 00:25:35,068 Ánh sáng đây. 321 00:25:37,489 --> 00:25:39,191 Tôi nghĩ chúng ta nên quay lại. 322 00:25:39,290 --> 00:25:39,798 Cái gì? 323 00:25:39,898 --> 00:25:41,789 - Tìm dấu vết đi, John. - Tôi mất dấu rồi. 324 00:25:41,890 --> 00:25:43,733 Ông không thể để mất dấu như vậy được. 325 00:25:43,834 --> 00:25:45,819 Chẳng qua là ông không muốn tìm mà thôi. 326 00:25:45,920 --> 00:25:47,571 Ừ, "đúng" rồi đấy, Jack. 327 00:25:47,672 --> 00:25:49,038 Tôi chạy xuyên qua khu rừng... 328 00:25:49,138 --> 00:25:52,692 về phía có tiếng súng bởi vì tôi "không quan tâm" gì tới Mike cả. 329 00:25:52,792 --> 00:25:55,345 Đừng có quay lưng lại với tôi, John. 330 00:25:55,438 --> 00:25:57,333 Anh ta sẽ không quay về đâu, và anh biết điều đó. 331 00:25:57,416 --> 00:25:59,935 Ông biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta quay lưng và trở về trại không? 332 00:26:00,018 --> 00:26:01,996 Chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại anh ta nữa, 333 00:26:02,096 --> 00:26:03,698 và tất cả lỗi lầm sẽ đổ lên đầu chúng ta... 334 00:26:03,782 --> 00:26:06,719 lên đầu ông và lên đầu tôi. 335 00:26:06,809 --> 00:26:10,208 Anh nói rất đúng, Jack! 336 00:26:12,301 --> 00:26:14,301 Nhưng nếu tôi là anh, 337 00:26:14,661 --> 00:26:17,848 tôi sẽ nghe lời ông Locke nói. 338 00:26:30,053 --> 00:26:31,457 Ông là ai? 339 00:26:31,557 --> 00:26:34,846 Hắn là tên khốn kiếp đã bắn tôi ở trên bè. 340 00:26:35,207 --> 00:26:37,554 Sao các anh không bỏ súng xuống? 341 00:26:38,046 --> 00:26:40,046 Ow! 342 00:26:47,920 --> 00:26:52,539 Tốt nhất là chúng ta nên bỏ súng xuống đi, các vị. 343 00:26:52,980 --> 00:26:54,299 Michael đâu rồi? 344 00:26:54,400 --> 00:26:56,243 Đừng lo cho Michael. 345 00:26:56,344 --> 00:26:58,344 Anh ta sẽ không bao giờ tìm thấy chúng tôi đâu. 346 00:26:59,765 --> 00:27:01,561 Ông muốn gì? 347 00:27:01,662 --> 00:27:04,182 Sao anh không nhóm một đống lửa nhỉ, John? 348 00:27:06,750 --> 00:27:09,702 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta cần nói chuyện rồi. 349 00:27:20,256 --> 00:27:22,395 "Geronimo Jackson"? 350 00:27:23,532 --> 00:27:25,532 Huh. 351 00:27:26,550 --> 00:27:27,935 Whoo. 352 00:27:28,036 --> 00:27:30,367 Là một chuyên gia về mọi lĩnh vực trong âm nhạc, 353 00:27:30,468 --> 00:27:34,652 tôi chưa từng nghe nói đến tên bạn nhạc này, nghe tên có vẻ "shock" đấy chứ."Geronimo Jackson". 354 00:27:34,751 --> 00:27:37,736 Trông đẹp đấy. Thử nghe cô ta xem. 355 00:27:38,261 --> 00:27:40,261 Ừ. 356 00:27:44,018 --> 00:27:47,291 Anh nghĩ thế nào về câu chuyện của cô gái tên Libby đó? 357 00:27:47,392 --> 00:27:48,836 Câu chuyện nào? 358 00:27:48,936 --> 00:27:50,936 Cô ấy có vẻ dễ thương, phải không? 359 00:27:51,583 --> 00:27:52,714 Anh biết đấy, cái cách cô ấy nói... 360 00:27:52,798 --> 00:27:56,656 "Tôi đã bị "bọn chúng" khủng bố trong suốt 40 ngày." 361 00:27:56,757 --> 00:27:59,383 Ừ, đúng rồi. 362 00:28:03,664 --> 00:28:06,834 Tôi nghĩ là tôi có "cơ hội" với cô ấy. 363 00:28:06,924 --> 00:28:09,195 Ý tôi là, đây đúng là một khung cảnh "hoang đảo" điển hình, 364 00:28:09,279 --> 00:28:11,972 nếu tôi có thể có cơ hội, thì đây chính là cơ hội đó. 365 00:28:15,799 --> 00:28:18,433 Anh có nghĩ là Claire đã thấy nhớ tôi chưa? 366 00:28:19,009 --> 00:28:22,182 Anh bạn à, mới có 1 ngày thôi mà. 367 00:28:31,248 --> 00:28:33,691 Nhạc gì nghe buồn thế? 368 00:28:33,811 --> 00:28:37,312 Chúng tôi có thể thay nhạc khác, anh bạn à. Anh đã từng nghe nói đến "Geronimo Jackson" chưa? 369 00:28:37,395 --> 00:28:40,038 Tôi sợ là chưa. Jack với Locke đâu rồi? 370 00:28:40,136 --> 00:28:42,136 Oh, họ đuổi theo Michael. 371 00:28:42,479 --> 00:28:45,264 - Michael? - Ừ, anh ta lại đi tìm Walt. 372 00:28:45,347 --> 00:28:47,243 Mọi người đều đi hết để đưa anh ta về. 373 00:28:47,344 --> 00:28:48,637 Mọi người là những ai? 374 00:28:48,738 --> 00:28:51,737 Mọi người... Jack, Sawyer, Locke. 375 00:28:51,829 --> 00:28:53,829 Oh, cả Kate nữa. 376 00:28:58,294 --> 00:29:03,147 Ngồi xuống đi Jack. Không ai làm hại anh đâu. Tôi đến trong hòa bình. 377 00:29:03,538 --> 00:29:05,632 Sao anh lại biết tên chúng tôi? 378 00:29:06,061 --> 00:29:08,061 Ông đã bắt Walt đi. 379 00:29:09,069 --> 00:29:10,949 Walt vẫn khỏe. 380 00:29:11,048 --> 00:29:13,528 Đó là một cậu bé rất đặc biệt. 381 00:29:13,686 --> 00:29:17,304 Nghe này, ông nói là ông muốn nói chuyện .Vậy thì nói đi. 382 00:29:17,791 --> 00:29:21,852 Để tôi hỏi các anh điều này... các anh đã ở trên đảo bao nhiêu lâu rồi? 383 00:29:22,198 --> 00:29:23,584 50 ngày. 384 00:29:23,683 --> 00:29:27,846 Ooh, 50 ngày. Như thế, mới có chưa đến 2 tháng. 385 00:29:29,229 --> 00:29:33,662 Nói cho tôi biết, lần đầu tiên, anh đến nhà một người... 386 00:29:34,220 --> 00:29:37,201 Anh có cởi giày ra không? 387 00:29:37,304 --> 00:29:40,384 Anh có gác chân lên bàn cà phê nhà anh ta không? 388 00:29:40,671 --> 00:29:44,461 Anh có bước vào trong bếp và ăn những thức ăn không dành cho mình không? 389 00:29:44,560 --> 00:29:48,060 Anh có mở cửa những căn phòng mà anh không được phép mở không? 390 00:29:50,378 --> 00:29:54,476 Anh biết không, có một nhà thông thái ở đây ở đây từng nói rằng 391 00:29:54,576 --> 00:30:01,751 "Từ buổi bình minh của giống loài chúng ta, con người đã được ban tặng cho tính hiếu kỳ" 392 00:30:01,951 --> 00:30:05,827 Anh cũng biết ít nhiều về tính hiếu kỳ, phải không Jack? 393 00:30:08,473 --> 00:30:11,040 Đây không phải là hòn đảo của các anh. 394 00:30:11,228 --> 00:30:13,490 Mà là hòn đảo của chúng tôi. 395 00:30:13,602 --> 00:30:16,146 Và lý do duy nhất cho việc các anh đang sống trên nó... 396 00:30:16,247 --> 00:30:19,080 là vì chúng tôi cho phép các anh được sống. 397 00:30:23,459 --> 00:30:25,459 Tôi không tin ông.. 398 00:30:27,171 --> 00:30:28,775 Anh không tin điều gì? 399 00:30:28,875 --> 00:30:32,563 Tôi nghĩ ông chỉ có 1 người duy nhất trên kia mang theo súng. 400 00:30:32,680 --> 00:30:35,907 Tôi nghĩ chúng tôi còn đông hơn bên ông đấy. 401 00:30:36,008 --> 00:30:38,425 Tôi nghĩ nếu ông có thực lực, 402 00:30:38,526 --> 00:30:41,164 thì việc gì các ông phải cài gián điệp vào chỗ chúng tôi. 403 00:30:42,354 --> 00:30:44,354 Ethan ấy. 404 00:30:48,460 --> 00:30:51,054 Đúng là một giả thuyết thú vị. 405 00:30:51,690 --> 00:30:53,690 Đốt lửa lên! 406 00:30:58,152 --> 00:31:00,402 Chúng ta có chút hiểu nhầm, Jack... 407 00:31:00,501 --> 00:31:02,881 Người của anh và cả người của tôi. 408 00:31:02,961 --> 00:31:04,992 Cho nên anh nghe cho kỹ đây. 409 00:31:05,141 --> 00:31:08,194 Ngay chỗ này có một ranh giới. 410 00:31:08,784 --> 00:31:13,363 Nếu các anh vượt qua ranh giới đó, chúng ta sẽ chuyển từ hiểu nhầm sang... 411 00:31:13,450 --> 00:31:15,450 cái gì đó khác. 412 00:31:16,553 --> 00:31:21,570 Giờ thì đưa vũ khí cho tôi, quay lại và về nhà đi. 413 00:31:21,931 --> 00:31:23,931 Không. 414 00:31:24,472 --> 00:31:26,659 - Jack, có lẽ... - Không! 415 00:31:29,416 --> 00:31:32,280 Tôi đã hy vọng là chuyện sẽ không xảy ra theo cách thế này. 416 00:31:32,363 --> 00:31:34,363 Mang cô ta ra đây, Alex! 417 00:31:39,872 --> 00:31:42,122 Cô ta đã đi theo các anh. 418 00:31:42,294 --> 00:31:45,405 Như tôi nói... tính hiếu kỳ. 419 00:31:49,486 --> 00:31:51,486 Đừng. 420 00:31:54,079 --> 00:31:57,878 Jack, điều anh phải quyết định ngay bây giờ là... 421 00:31:58,711 --> 00:32:03,820 Anh có thể sống nổi với sự thật là tôi bắn chết cô ta ngay trước mặt anh không? 422 00:32:04,135 --> 00:32:09,142 Trong khi anh có thể cứu mạng cô ấy bằng cách từ bỏ, và về nhà? 423 00:32:10,051 --> 00:32:14,378 Giờ thì đưa súng cho tôi, quay lại và đi đi. 424 00:32:14,749 --> 00:32:17,352 Tất cả là do anh quyết định đấy, Jack. 425 00:32:17,976 --> 00:32:19,986 Mày mà động tới một sợi tóc của cô ấy, tao sẽ... 426 00:32:20,086 --> 00:32:22,086 Câm mồm! 427 00:32:24,528 --> 00:32:26,981 Tôi sẽ đếm đến 3. 428 00:32:28,119 --> 00:32:30,119 1. 429 00:32:33,155 --> 00:32:35,155 2. 430 00:32:36,208 --> 00:32:38,208 Dừng tay. 431 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 Giờ đến lượt họ. 432 00:33:07,160 --> 00:33:09,160 Đưa cả khẩu kia đây. 433 00:33:28,529 --> 00:33:31,405 Tao với mày chưa "xong" đâu, "Zeke". 434 00:34:03,186 --> 00:34:05,186 Jack, tôi... 435 00:34:06,932 --> 00:34:12,784 - Cô không sao chứ? - Ừ. 436 00:34:31,389 --> 00:34:34,119 Anh làm gì mà ngồi ngoài này một mình vậy? 437 00:34:34,201 --> 00:34:36,201 Anh không ngủ được. 438 00:34:37,686 --> 00:34:39,686 Họ đã trở về chưa? 439 00:34:39,833 --> 00:34:41,833 Vẫn chưa. 440 00:34:45,561 --> 00:34:47,561 Em yêu à... 441 00:34:48,503 --> 00:34:52,041 Anh không thích bị người khác điều khiển đâu. 442 00:34:54,639 --> 00:34:59,670 "Bị người khác điều khiển" là cuộc sống của em trong 4 năm liền... 443 00:35:01,867 --> 00:35:05,242 Em cũng chẳng thích thú gì điều đó cho lắm đâu... 444 00:35:09,032 --> 00:35:11,032 Phải rồi. 445 00:35:12,322 --> 00:35:15,425 Anh cũng nghĩ là em không thích. 446 00:35:46,643 --> 00:35:48,882 Tôi chỉ muốn giúp thôi mà, Jack. 447 00:35:49,248 --> 00:35:51,969 Khi anh bảo tôi là đừng có đi, tôi chỉ... 448 00:35:53,130 --> 00:35:55,130 Tôi đã phạm sai lầm. 449 00:35:57,130 --> 00:36:01,869 Này. Anh có thể nói chuyện với tôi 1 giây thôi có được không? 450 00:36:06,085 --> 00:36:08,085 Tôi xin lỗi. 451 00:36:09,523 --> 00:36:11,523 Ừ. 452 00:36:11,981 --> 00:36:13,981 Tôi cũng xin lỗi. 453 00:36:32,766 --> 00:36:34,750 - Chào em. - Chào anh. 454 00:36:34,833 --> 00:36:36,824 Thế nào rồi? 455 00:36:38,119 --> 00:36:40,119 Ông ấy chết rồi. 456 00:36:41,539 --> 00:36:43,190 Em rất tiếc. 457 00:36:43,289 --> 00:36:45,940 Ừ, anh cũng vậy. 458 00:36:47,164 --> 00:36:50,001 - Ai đến chơi vậy? - Mẹ em. 459 00:36:50,666 --> 00:36:53,195 Bà ấy vẫn chơi bài Brit đều chứ hả? 460 00:36:53,755 --> 00:36:56,188 Oh, vâng. Bà ấy đang gặp "dây đỏ". 461 00:36:56,998 --> 00:36:58,998 Anh có... anh có ăn không? 462 00:36:59,177 --> 00:37:01,710 Ừ. Không, anh... đã... 463 00:37:02,306 --> 00:37:04,530 Đã muộn rồi. Anh ổn mà. 464 00:37:11,961 --> 00:37:13,373 Anh không cần phải làm thế đâu. 465 00:37:13,474 --> 00:37:17,045 Đó là "phép chữa bệnh" mà. Còn đỡ hơn làm "bác sỹ tâm thần". 466 00:37:27,936 --> 00:37:30,465 Cô con gái thế nào? 467 00:37:31,436 --> 00:37:33,436 Cô ấy tên gì nhỉ... Gabriela? 468 00:37:34,137 --> 00:37:36,137 Cô ấy đã hôn anh. 469 00:37:40,222 --> 00:37:42,222 Ừ, cô ấy... 470 00:37:43,246 --> 00:37:46,163 cô ấy đã hôn anh, và... 471 00:37:46,844 --> 00:37:48,844 anh hôn lại. 472 00:37:49,746 --> 00:37:55,253 Anh... anh cũng không biết. Anh cũng không biết tại sao chuyện đó lại xảy ra. Anh chỉ... 473 00:37:56,740 --> 00:37:58,742 Anh đã phạm phải sai lầm. 474 00:37:59,403 --> 00:38:01,905 Anh đã phạm sai lầm, đó là lỗi của anh. 475 00:38:02,005 --> 00:38:04,175 Đó là lỗi của anh đã để cho em và anh trở nên... 476 00:38:04,780 --> 00:38:08,769 Anh đã không có ở nhà, Sarah. Ý anh là... 477 00:38:10,516 --> 00:38:12,954 Chúng ta đã không còn nói chuyện với nhau nữa. 478 00:38:14,726 --> 00:38:17,342 Anh ghét chuyện đang xảy đến với chúng ta, và 479 00:38:17,449 --> 00:38:19,775 anh xin hứa với em là điều đó sẽ thay đổi. 480 00:38:19,876 --> 00:38:22,228 Anh sẽ... anh sẽ đi làm ít hơn. 481 00:38:22,489 --> 00:38:24,710 Anh sẽ ở nhà với em. 482 00:38:25,177 --> 00:38:27,858 Được chứ? Anh sẽ giải quyết chuyện này. Chúng ta sẽ trở lại như ngày trước. 483 00:38:27,941 --> 00:38:30,914 Anh sẽ giải quyết chuyện này. Anh sẽ giải quyết được. 484 00:38:39,094 --> 00:38:41,094 Jack. 485 00:38:41,197 --> 00:38:43,197 Jack... 486 00:38:48,409 --> 00:38:54,320 - Em sẽ dọn đi. - Cái gì? 487 00:38:55,954 --> 00:38:57,414 Thực ra, em đã dọn đi rồi. 488 00:38:57,514 --> 00:39:01,295 Đó là lý do mẹ em tới đây. Bà ấy giúp em gói ghém hành lý. 489 00:39:15,806 --> 00:39:20,117 Em đã hẹn hò với một người... 490 00:39:25,199 --> 00:39:27,574 một người khác. 491 00:39:31,025 --> 00:39:33,025 Em phải... 492 00:39:33,835 --> 00:39:35,835 Em không thể ở lại đây được nữa. 493 00:39:38,302 --> 00:39:40,302 Sarah... 494 00:39:40,458 --> 00:39:42,458 Anh... 495 00:39:44,538 --> 00:39:49,929 Anh lúc nào cũng cần việc gì đó để giải quyết. 496 00:39:53,762 --> 00:39:55,762 Tạm biệt. 497 00:40:18,380 --> 00:40:20,380 Gặp lại sau, James. 498 00:40:24,400 --> 00:40:26,710 Đừng tự trách mình như thế, "Tàn nhang". 499 00:40:27,090 --> 00:40:31,641 Nếu anh ta bảo tôi ở lại, tôi cũng sẽ làm điều "chết tiệt" đó như cô thôi. 500 00:40:35,617 --> 00:40:37,172 Oh. Xin chào. 501 00:40:37,271 --> 00:40:38,541 Có chuyện gì thế? 502 00:40:38,641 --> 00:40:40,516 Có chuyện gì với bàn chân nhỏ xíu của cháu thế? 503 00:40:40,600 --> 00:40:42,045 Xin chào. Xin chào! 504 00:40:42,144 --> 00:40:44,144 Xem ai kìa? 505 00:40:45,012 --> 00:40:47,322 Cháu không thích bác Johnny hay sao? 506 00:40:48,226 --> 00:40:51,226 Xem thằng bé làm gì với đồ chơi của ông kìa? 507 00:40:51,510 --> 00:40:53,510 Xem thằng bé đang làm gì kìa? 508 00:40:56,963 --> 00:40:58,963 Này, đi chỗ khác chơi đi. 509 00:40:59,536 --> 00:41:02,407 Tao còn không đủ thức ăn để ăn nữa là. 510 00:41:02,871 --> 00:41:05,144 Đây này. Lấy đi. Chạy đi! 511 00:41:07,300 --> 00:41:09,329 Tôi thấy cô tìm được một người bạn mới rồi nhỉ? 512 00:41:10,916 --> 00:41:12,916 Đang trong "quá trình" thôi. 513 00:41:18,425 --> 00:41:21,173 Nghe nói anh đi tìm Michael? 514 00:41:23,034 --> 00:41:25,034 Ừ. 515 00:41:27,141 --> 00:41:29,735 Anh ta lại chạy đi tìm con trai hả? 516 00:41:38,664 --> 00:41:41,385 Thế thì chắc anh cũng chẳng làm được gì nhiều cho việc đó. 517 00:41:45,307 --> 00:41:48,152 Có phải cô từng giết một người trong số chúng? 518 00:41:49,086 --> 00:41:51,086 Một người của ai cơ? 519 00:41:51,858 --> 00:41:53,858 "Bọn chúng". 520 00:41:58,615 --> 00:42:01,574 Sayid nói với tôi rằng cô là cảnh sát. 521 00:42:04,090 --> 00:42:06,177 Tôi từng là cảnh sát. 522 00:42:07,086 --> 00:42:09,086 Tôi hỏi cô chuyện này nhé? 523 00:42:09,621 --> 00:42:11,621 Nói đi. 524 00:42:13,320 --> 00:42:16,960 Theo cô thì sẽ mất bao lâu để có thể đào tạo nên một đội quân? 41578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.