Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,960 --> 00:01:04,400
Xin lỗi nhé anh bạn.
Tôi biết là sẽ đau đấy.
2
00:01:08,090 --> 00:01:10,004
Michael kể với tôi là anh đã lôi...
3
00:01:10,105 --> 00:01:12,150
Viên đạn ra bằng tay không.
4
00:01:12,250 --> 00:01:15,549
Khi nào anh chỉ tôi cách làm thế nhé.
5
00:01:19,920 --> 00:01:22,549
- Gì cơ?
- Cô ấy đâu rồi?
6
00:01:23,519 --> 00:01:25,400
Ý anh là Kate hả?
7
00:01:25,500 --> 00:01:26,802
Cô ấy đã trông anh...
8
00:01:26,903 --> 00:01:28,349
24 tiếng liên tục rồi.
9
00:01:28,450 --> 00:01:29,881
Cách duy nhất tôi có thể
khiến cô ấy rời khỏi đây là
10
00:01:29,964 --> 00:01:31,428
bảo cô ấy đi kiếm chút thức ăn về cho anh.
11
00:01:31,512 --> 00:01:33,500
Yêu cô ấy.
12
00:01:39,359 --> 00:01:42,040
Tôi yêu cô ấy.
13
00:03:09,729 --> 00:03:11,370
Chà, chào con gái.
14
00:03:11,469 --> 00:03:13,469
Con làm gì ở đây thế?
15
00:03:17,580 --> 00:03:18,680
Chào con.
16
00:03:18,780 --> 00:03:21,419
Được rồi, bố vào giường đi.
17
00:03:29,819 --> 00:03:32,294
Cẩn thận bước chân, cẩn thận!
18
00:03:34,259 --> 00:03:36,620
Cái mùi quái gì thế?
19
00:03:36,710 --> 00:03:38,830
- Chắc là hơi thở của bố đấy.
- Ừ, phải rồi.
20
00:03:38,930 --> 00:03:40,930
Cố lên.
21
00:03:49,930 --> 00:03:52,430
Con đẹp quá.
22
00:03:54,039 --> 00:03:56,039
Ê.
23
00:03:57,139 --> 00:03:58,360
Này!
24
00:03:58,460 --> 00:04:00,379
Ta vừa khen con đấy.
25
00:04:00,479 --> 00:04:02,479
Vâng, con nghe rồi.
26
00:04:06,949 --> 00:04:10,229
Sao không cởi cho bố cái quần ra đã?
27
00:04:18,079 --> 00:04:21,870
Con thật đẹp.
28
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Chúc bố ngủ ngon..
29
00:05:40,860 --> 00:05:43,060
Cà phê, bánh? Hay cả 2?
30
00:05:43,143 --> 00:05:44,649
Một chai bia đi.
31
00:05:44,750 --> 00:05:46,829
Thế thì phải trình thẻ chứng minh đấy.
32
00:05:47,069 --> 00:05:48,360
Con 24 tuổi rồi mà mẹ.
33
00:05:48,459 --> 00:05:49,841
Con muốn lượn đi khắp nơi với cái
34
00:05:49,940 --> 00:05:51,641
thứ phương tiện "chết người"
ấy mà không đội mũ bảo hiểm?
35
00:05:51,725 --> 00:05:53,637
Mẹ sẽ không giúp thêm việc đó bằng cách...
36
00:05:53,737 --> 00:05:55,762
Khiến cho con xay xỉn nữa đâu.
37
00:06:01,660 --> 00:06:03,660
Cổ tay của mẹ sao vậy?
38
00:06:04,019 --> 00:06:06,189
Sao cơ, đây hả?
39
00:06:07,019 --> 00:06:08,317
Con biết đấy, cái ngăn ở trong...
40
00:06:08,400 --> 00:06:09,740
Bếp thỉnh thoảng lại bị kẹt.
41
00:06:09,839 --> 00:06:10,827
Chắc con sẽ nghĩ là mẹ...
42
00:06:10,910 --> 00:06:11,892
Biết vậy, nhưng mẹ vẫn
lấy tay đập mạnh vào nó...
43
00:06:11,976 --> 00:06:13,970
Đừng.
44
00:06:21,149 --> 00:06:23,319
"Bụng làm thì dạ chịu", Katherine.
45
00:06:24,399 --> 00:06:26,860
À, nhưng giờ thì mẹ sẽ không
cần phải chịu đựng thêm nữa đâu.
46
00:06:27,040 --> 00:06:29,040
Cái gì?
47
00:06:36,930 --> 00:06:37,798
Gì thế này?
48
00:06:37,898 --> 00:06:40,250
Bảo hiểm cho căn nhà.
49
00:06:40,350 --> 00:06:41,488
Cái gì? Mẹ chưa bao giờ...
50
00:06:41,588 --> 00:06:43,680
Con đã ghi tên của mẹ.
51
00:06:49,589 --> 00:06:51,759
Con đã làm gì vậy?
52
00:06:51,899 --> 00:06:54,399
Wayne có biết chuyện này không?
53
00:06:58,459 --> 00:06:59,723
Mẹ chỉ cần nhớ là mẹ ở đây và...
54
00:06:59,806 --> 00:07:00,904
Mẹ không hề gặp con, được không?
55
00:07:00,987 --> 00:07:04,222
Katherine, con đã làm gì hả?
56
00:07:04,306 --> 00:07:06,649
Con chỉ lo cho mẹ mà thôi.
57
00:07:08,269 --> 00:07:09,949
Con phải đi đây.
58
00:07:10,050 --> 00:07:12,675
Mẹ sẽ không gặp con một thời gian.
59
00:07:23,350 --> 00:07:25,139
Katherine!
60
00:07:25,240 --> 00:07:27,420
Con đã làm gì hả?
61
00:07:27,740 --> 00:07:29,870
Katherine!
62
00:07:35,089 --> 00:07:37,089
- Chào anh.
- Chào cô.
63
00:07:39,850 --> 00:07:41,370
Cô ổn chứ?
64
00:07:41,470 --> 00:07:42,250
Ừ.
65
00:07:42,350 --> 00:07:44,800
Uh, ừ, tôi nghĩ tôi chỉ...
66
00:07:45,180 --> 00:07:47,259
Hơi mệt chút thôi.
67
00:07:49,889 --> 00:07:52,810
- Anh ấy sao rồi?
- Vẫn còn sốt cao.
68
00:07:53,319 --> 00:07:55,629
Không biết thuốc kháng
sinh có tác dụng không nữa.
69
00:07:55,730 --> 00:07:58,337
Cho anh ấy ăn chút hoa quả sẽ tốt hơn.
70
00:07:58,421 --> 00:08:01,317
Cô nên ra bãi biển để...
71
00:08:01,400 --> 00:08:03,389
viếng Shannon.
72
00:08:04,310 --> 00:08:06,345
Tôi nghĩ rằng, tôi...
73
00:08:06,444 --> 00:08:08,410
Nên ở lại và trông chừng Sawyer.
74
00:08:08,509 --> 00:08:10,509
Tôi sẽ ở lại với anh ấy.
75
00:08:11,060 --> 00:08:13,459
Anh nên đến đó thì hơn.
76
00:08:19,050 --> 00:08:20,500
Giữ cho anh ấy không bị mất nước.
77
00:08:20,600 --> 00:08:22,001
Có lẽ cô nên đập nhuyễn chỗ hoa quả đó ra,
78
00:08:22,085 --> 00:08:23,430
và thử cho anh ấy ăn.
79
00:08:23,529 --> 00:08:24,959
Và mọi người đều ra bãi biển,
80
00:08:25,060 --> 00:08:27,035
nên cô đê ý "cái nút" nhé.
81
00:08:27,118 --> 00:08:28,660
Được rồi.
82
00:08:28,759 --> 00:08:31,120
Vài tiếng nữa tôi sẽ quay lại.
83
00:08:34,539 --> 00:08:36,620
Cô có chắc là cô ổn chứ?
84
00:08:38,379 --> 00:08:40,690
Ừ, tôi ổn mà.
85
00:08:54,970 --> 00:08:56,970
Chào anh
86
00:09:00,009 --> 00:09:02,470
Tôi chuẩn bị đi dự đám tang.
87
00:09:07,409 --> 00:09:10,279
Tôi nghĩ là tôi sẽ không đi được.
88
00:09:19,799 --> 00:09:21,481
Tôi nghĩ rằng hầu hết bọn họ
89
00:09:21,581 --> 00:09:23,870
đều cho rằng đó chỉ là một tai nạn thôi.
90
00:10:06,179 --> 00:10:09,090
Shannon và tôi trước đây là 2 người xa lạ.
91
00:10:10,389 --> 00:10:13,250
Chúng tôi lẽ ra đã không
gặp nhau nếu như...
92
00:10:17,730 --> 00:10:20,970
chúng tôi thậm chí chưa bao
giờ nói chuyện với nhau nếu như...
93
00:10:25,429 --> 00:10:31,080
Nhưng chúng tôi đã gặp
nhau và đã nói chuyện.
94
00:10:34,870 --> 00:10:37,370
Ít ra thì...
95
00:10:47,340 --> 00:10:49,879
Tôi đã yêu cô ấy.
96
00:11:28,039 --> 00:11:30,529
Mong cô ấy được an nghỉ.
97
00:11:55,600 --> 00:11:57,389
Anh có đói không?
98
00:11:57,490 --> 00:12:00,715
Tôi đang đập nhuyễn
cho anh chút hoa quả đây.
99
00:12:02,580 --> 00:12:05,493
Và khi anh tỉnh dậy thì anh sẽ...
100
00:12:05,592 --> 00:12:08,518
Phát khùng khi thấy tôi bón
cho anh ăn như một đứa trẻ vậy.
101
00:12:11,549 --> 00:12:14,279
Tôi đã trông thấy một con ngựa.
102
00:12:17,139 --> 00:12:18,429
Ừ.
103
00:12:18,529 --> 00:12:21,605
Đó là chuyện thường
xảy ra khi anh không ngủ.
104
00:12:31,629 --> 00:12:33,200
Sawyer?
105
00:12:33,299 --> 00:12:36,659
- Anh tỉnh rồi à?
- Chẳng có gì tốt đẹp...
106
00:12:40,309 --> 00:12:42,309
Mày đã giết tao.
107
00:12:42,809 --> 00:12:45,440
Tại sao mày lại giết tao chứ?
108
00:12:54,090 --> 00:12:56,090
Chuông báo động kìa.
109
00:12:58,210 --> 00:12:59,679
Kate!
110
00:12:59,779 --> 00:13:01,779
Kate!
111
00:13:09,279 --> 00:13:11,279
Sawyer.
112
00:13:16,679 --> 00:13:18,950
16,2...
113
00:13:35,250 --> 00:13:37,789
- Chuyện gì thế?
- Tôi không biết.
114
00:13:38,019 --> 00:13:41,350
- Nhưng anh đã bảo là...
- Tôi không biết, John!
115
00:13:41,529 --> 00:13:43,529
Chà, Kate đâu rồi nhỉ?
116
00:13:46,220 --> 00:13:47,600
Kate.
117
00:13:47,700 --> 00:13:51,103
Này, cô không đi dự tang lễ à?
118
00:13:51,186 --> 00:13:53,759
Ừ, uh, tôi phải trông Sawyer.
119
00:13:54,200 --> 00:13:55,889
Oh, đúng rồi.
120
00:13:55,990 --> 00:13:59,779
Có vài người bọn họ cũng
đến, mấy người mới ấy.
121
00:14:00,429 --> 00:14:02,474
Nhưng cô ta thì không,
cái cô đã giết Shannon ấy.
122
00:14:02,573 --> 00:14:04,210
Chắc là khó xử lắm.
123
00:14:04,309 --> 00:14:06,789
Hình như bọn họ đều cảm thấy như vậy.
124
00:14:06,889 --> 00:14:09,014
Có vẻ như bọn họ đã trở thành...
125
00:14:09,115 --> 00:14:11,365
"Chúa tể của loài ruồi" ở ngoài đó rồi.
126
00:14:13,539 --> 00:14:16,615
Cô không nghe tôi nói gì sao?
127
00:14:17,360 --> 00:14:19,809
Anh có nghĩ là ở đây có ngựa không?
128
00:14:19,909 --> 00:14:21,149
Cái gì?
129
00:14:21,250 --> 00:14:24,440
Tôi nghĩ là tôi đã trông thấy
một con ngựa ở trong rừng.
130
00:14:25,320 --> 00:14:27,522
Tôi đã từng thấy gấu trắng Bắc cực.
131
00:14:27,605 --> 00:14:28,754
Tôi đã từng trông thấy quái vật.
132
00:14:28,837 --> 00:14:32,870
Chà, nghe thấy tiếng quái
vật mới đúng. Nhưng ngựa thì...
133
00:14:33,149 --> 00:14:34,350
Chưa.
134
00:14:34,450 --> 00:14:36,129
Kate!
135
00:14:36,230 --> 00:14:38,399
Cô đi đâu thế?
136
00:14:45,009 --> 00:14:47,460
Cho tôi một vé một chiều tới Tallahassee.
137
00:14:47,779 --> 00:14:49,009
Tallahassee?
138
00:14:49,110 --> 00:14:51,649
Tôi đã từng ở đó một tuần liền.
139
00:14:51,750 --> 00:14:55,328
Ở đó toàn là nhà máy
vải với những ngôi nhà dài.
140
00:14:55,411 --> 00:14:56,875
Một cô gái xinh đẹp như cô
141
00:14:56,975 --> 00:14:58,450
định làm gì ở Tallahassee vậy?
142
00:14:58,549 --> 00:15:00,182
Tôi tin chắc rằng tôi
sẽ tìm được thứ gì đó.
143
00:15:00,265 --> 00:15:02,029
Tôi đoán cô có người thân ở đó hả?
144
00:15:02,129 --> 00:15:04,259
Thực ra, tôi chỉ tới đó chơi thôi.
145
00:15:06,990 --> 00:15:08,973
Ê.
146
00:15:09,057 --> 00:15:11,029
Này!
147
00:15:12,220 --> 00:15:14,350
Tôi có quen cô không nhỉ?
148
00:15:22,289 --> 00:15:24,289
Không, tôi không nghĩ vậy.
149
00:15:25,159 --> 00:15:27,740
Đừng có chạy, Kate.
150
00:15:34,110 --> 00:15:36,110
Tôi bắt được cô ta rồi.
151
00:15:36,370 --> 00:15:38,264
Kate Austen, cô đã bị
bắt vì tội danh giết người.
152
00:15:38,347 --> 00:15:39,450
Tôi chẳng làm gì cả.
153
00:15:39,549 --> 00:15:41,029
Ồ, thế mà có đấy.
154
00:15:41,129 --> 00:15:43,950
Mẹ cô đã từ cô rồi, Kate.
155
00:15:57,240 --> 00:16:00,250
Charlie, anh có gặp Kate không?
156
00:16:00,340 --> 00:16:02,190
Uh, lúc nãy tôi có gặp ở trong rừng.
157
00:16:02,289 --> 00:16:04,115
Cô ấy có vẻ khác thường, và hỏi tôi...
158
00:16:04,216 --> 00:16:05,730
Về loài ngựa trên đảo.
159
00:16:05,830 --> 00:16:07,806
Anh có biết bây giờ cô ấy đâu rồi không?
160
00:16:07,889 --> 00:16:11,169
Cô ấy đang trên đường trở về hang.
161
00:16:13,090 --> 00:16:14,200
Mọi thứ ổn chứ?
162
00:16:14,299 --> 00:16:16,929
Ừ, Charlie, mọi thứ ổn cả.
163
00:16:29,120 --> 00:16:31,111
Cám ơn.
164
00:16:31,195 --> 00:16:33,159
Cuối cũng cũng được thoải mãi, hả?
165
00:16:41,799 --> 00:16:43,320
Ừ, anh bạn.
166
00:16:43,419 --> 00:16:45,419
Trông ổn hơn đấy.
167
00:16:53,379 --> 00:16:55,000
Này, Locke.
168
00:16:55,100 --> 00:16:57,424
Nhữn cánh cửa chống mìn này để làm gì vậy?
169
00:16:57,690 --> 00:16:59,720
Cửa chống mìn?
170
00:17:01,250 --> 00:17:02,490
Ừ.
171
00:17:02,590 --> 00:17:04,068
Trong trường hợp có một vụ nổ xảy ra,
172
00:17:04,151 --> 00:17:06,831
chúng sẽ từ trần nhà sập xuống.
173
00:17:06,914 --> 00:17:08,962
Cái anh ở dưới này, uh...
174
00:17:09,046 --> 00:17:10,039
- Desmond?
- Ừ, Desmond.
175
00:17:10,140 --> 00:17:11,843
Anh ta không kể cho ông nghe về
những cánh cửa này sao? Chúng để làm gì?
176
00:17:11,927 --> 00:17:15,079
Không, anh ta không kể gì cả.
177
00:17:16,650 --> 00:17:19,116
Nhưng anh ta có để lại một cuốn phim.
178
00:17:19,199 --> 00:17:20,349
Cuốn phim?
179
00:17:20,450 --> 00:17:22,450
Ừ.
180
00:17:22,630 --> 00:17:24,630
Anh có muốn xem không?
181
00:17:25,259 --> 00:17:28,079
Tôi cũng muốn xem.
182
00:17:31,220 --> 00:17:33,299
Nếu các vị không phiền?
183
00:17:36,119 --> 00:17:37,509
Tại sao lại không nhỉ?
184
00:17:37,609 --> 00:17:39,690
Càng đông càng vui.
185
00:17:54,420 --> 00:17:58,900
Kate, cô làm cái quái gì ở đây vậy?
186
00:18:00,519 --> 00:18:02,134
Chuyện gì đã xảy ra ở trong hầm thế?
187
00:18:02,233 --> 00:18:03,539
Kate? Sao cô lại bỏ đi?
188
00:18:03,640 --> 00:18:05,549
Tôi trở về và thấy Sawyer nằm dưới mặt đất.
189
00:18:05,650 --> 00:18:07,348
- Còn cô thì biến mất.
- Anh ấy có sao không?
190
00:18:07,431 --> 00:18:10,009
Ừ, Kate, anh ấy không sao.
191
00:18:13,359 --> 00:18:15,359
Tôi xin lỗi.
192
00:18:15,490 --> 00:18:17,490
Thật không?
193
00:18:20,250 --> 00:18:22,502
Ừ tôi xin lỗi.
194
00:18:22,585 --> 00:18:25,675
Tôi xin lỗi vì tôi không
được hoàn hảo như anh.
195
00:18:25,758 --> 00:18:28,650
Tôi xin lỗi vì tôi không giỏi bằng anh.
196
00:18:29,670 --> 00:18:32,059
- Chuyện gì xảy ra với cô vậy?
- Quên nó đi.
197
00:18:32,160 --> 00:18:33,549
Không, đừng có bỏ đi như vậy.
198
00:18:33,650 --> 00:18:34,049
Bỏ tôi ra!
199
00:18:34,150 --> 00:18:35,339
Kate! Kate, Kate, Kate.
200
00:18:35,440 --> 00:18:36,819
Đừng, tôi...
201
00:18:36,920 --> 00:18:39,980
Sẽ ổn thôi. Sẽ ổn thôi.
202
00:18:40,069 --> 00:18:41,660
Kate.
203
00:18:41,759 --> 00:18:45,009
Nơi này... nơi này thật điên rồ.
204
00:18:45,609 --> 00:18:48,430
Tôi không thể. Nó khiến tôi phát điên.
205
00:18:48,529 --> 00:18:50,890
Tôi biết. Rồi sẽ ổn thôi.
206
00:18:51,259 --> 00:18:53,109
Mọi chuyện sẽ ổn..
207
00:18:53,210 --> 00:18:54,730
Mọi chuyện sẽ ổn mà.
208
00:18:54,829 --> 00:18:56,829
Được chứ?
209
00:19:40,079 --> 00:19:42,079
Kate!
210
00:19:46,375 --> 00:19:49,038
Khi có chuông báo động,
211
00:19:49,121 --> 00:19:50,173
các bạn sẽ có 4 phút...
212
00:19:50,272 --> 00:19:51,775
Để gõ mật mã
213
00:19:51,875 --> 00:19:54,337
vào máy vi tính để nó xử lý...
214
00:19:54,420 --> 00:19:56,194
bằng phần mềm tích hợp sẵn.
215
00:19:56,295 --> 00:19:58,134
Khi có chuông báo động,
216
00:19:58,234 --> 00:20:00,355
thì bạn hoặc cộng sự của bạn...
217
00:20:00,454 --> 00:20:02,025
Phải gõ mật mã.
218
00:20:02,125 --> 00:20:02,789
Tốt nhất...
219
00:20:02,890 --> 00:20:04,269
Các bạn nên luân phiên...
220
00:20:04,369 --> 00:20:06,515
Thay ca cho nhau.
221
00:20:06,615 --> 00:20:09,095
Để đảm bảo cả 2 luôn sẵn sàng và chú ý...
222
00:20:09,194 --> 00:20:12,384
điều cực kỳ quan trọng
là khi có chuông báo động,
223
00:20:12,484 --> 00:20:14,609
thì mã số phải được gõ
vào một cách chính xác...
224
00:20:14,710 --> 00:20:16,365
Và kịp thời.
225
00:20:16,464 --> 00:20:20,551
Đừng sử dụng máy tính vào bất cứ...
226
00:20:20,634 --> 00:20:22,285
Xin chúc mừng,
227
00:20:22,384 --> 00:20:24,595
cho đến khi có người tới thay,
228
00:20:24,694 --> 00:20:27,375
tương lai của dự án này
nằm trong tay các bạn.
229
00:20:27,474 --> 00:20:29,234
Thay mặt gia đình Degroot,
230
00:20:29,335 --> 00:20:33,143
Alvar Hanso và tất cả
chúng tôi tại Dharma Initiative,
231
00:20:33,226 --> 00:20:35,977
xin cám ơn các bạn, Namaste,
232
00:20:36,060 --> 00:20:39,365
và chúc các bạn may mắn.
233
00:20:42,875 --> 00:20:44,065
Được rồi.
234
00:20:44,164 --> 00:20:46,494
Như vậy là ông đã bấm cái nút đó
235
00:20:46,595 --> 00:20:49,345
cứ 2 tiếng 1 lần từ khi
ông xuống dưới này hả?
236
00:20:49,444 --> 00:20:51,444
Đúng vậy.
237
00:20:51,724 --> 00:20:53,724
Sao ông làm được điều đó?
238
00:20:53,904 --> 00:20:56,563
Tôi đã sắp xếp 2 người luân
phiên thay ca, 6 tiếng 1 lần.
239
00:20:56,646 --> 00:20:58,615
Tên mọi người đều được phân công trên bảng.
240
00:20:59,174 --> 00:21:00,884
Họ không cần biết tại sao à?
241
00:21:00,984 --> 00:21:02,096
Tôi nghĩ đoạn phim...
242
00:21:02,196 --> 00:21:03,643
Cũng đã tự giải thích khá là rõ ràng rồi.
243
00:21:03,726 --> 00:21:04,865
Thật sao?
244
00:21:04,964 --> 00:21:06,845
Tất cả những gì tôi nghe
được là cái gì đó liên quan tới...
245
00:21:06,928 --> 00:21:08,755
Điện từ và một vụ tai nạn.
246
00:21:08,855 --> 00:21:11,115
Thế còn những đoạn bị thiếu thì sao?
247
00:21:11,214 --> 00:21:12,875
Oh, ý anh là đoạn nối cảnh?
248
00:21:12,974 --> 00:21:14,724
Ừ, chắc là chỉ mất một vài hình ảnh thôi.
249
00:21:14,825 --> 00:21:16,239
Tôi nghĩ là không có gì quan trọng cả.
250
00:21:16,323 --> 00:21:18,305
Còn anh thì sao?
251
00:21:20,585 --> 00:21:23,305
Anh nghĩ gì về đoạn phim này?
252
00:22:07,174 --> 00:22:10,474
Tôi xin lỗi tôi không đến
dự tang lễ của cô ấy được.
253
00:22:10,565 --> 00:22:13,125
Tôi phải trông Sawyer, cho nên...
254
00:22:13,674 --> 00:22:15,855
Thế tại sao bây giờ cô
lại không trông anh ta nữa?
255
00:22:21,025 --> 00:22:23,515
Bởi vì tôi sắp phát điên đến nơi rồi.
256
00:22:32,144 --> 00:22:34,545
Anh có tin vào hồn ma không, Sayid?
257
00:22:37,184 --> 00:22:40,193
Tôi đã nhìn thấy thằng
Walt trong rừng ngay...
258
00:22:40,294 --> 00:22:42,775
Trước khi Shannon bị bắn.
259
00:22:52,535 --> 00:22:55,444
Như thế có phải tôi bị điên không?
260
00:23:12,315 --> 00:23:14,204
Còn một đoạn xa nữa mới tới nơi.
261
00:23:14,305 --> 00:23:16,305
Cô thấy thoải mái chứ?
262
00:23:29,644 --> 00:23:31,674
Tại sao lại là lúc này?
263
00:23:34,265 --> 00:23:35,144
Cái gì?
264
00:23:35,244 --> 00:23:37,595
Một cô gái nông thôn khỏe
mạnh và xinh đẹp như cô,
265
00:23:37,694 --> 00:23:40,529
chưa từng có tiền án tiền
sự, có thể "cho điểm A",
266
00:23:40,612 --> 00:23:44,295
chưa từng phạm lỗi gì trừ
một vài lần lái xe quá tốc độ.
267
00:23:44,384 --> 00:23:47,684
Tôi chỉ tự hỏi, tại sao cô
lại giết ông ta vào lúc này?
268
00:23:50,095 --> 00:23:51,664
Ừ, đúng rồi, đừng có kể cho tôi biết.
269
00:23:51,765 --> 00:23:54,025
Cô sẽ không muốn mình thêm tội đâu,
270
00:23:54,125 --> 00:23:57,125
nhất là sau khi cô đã tạo ra kế
hoạch đó thông minh như thế nào.
271
00:23:57,224 --> 00:23:59,212
Hội đồng xét sử ở Iowa chắc chắn sẽ không
272
00:23:59,313 --> 00:24:01,424
bị lừa bởi những tính
toán từ trước của cô đâu,
273
00:24:01,525 --> 00:24:03,694
"Rò rỉ khí ga" hả?
274
00:24:04,025 --> 00:24:05,893
Thôi đi, nó thật quá sức nghiệp dư...
275
00:24:05,992 --> 00:24:08,123
Từ đầu tới cuối.
276
00:24:08,207 --> 00:24:10,515
Có vẻ như ông đã biết hết tất cả?
277
00:24:10,615 --> 00:24:11,954
Tôi đã biết hết những gì cô làm.
278
00:24:12,055 --> 00:24:13,944
Ông chẳng biết gì về tôi cả.
279
00:24:14,045 --> 00:24:16,075
Bà mẹ da trắng rác
rưởi đó đã chia tay bố cô,
280
00:24:16,174 --> 00:24:18,345
và bắt đầu với một gã bợm rượu,
281
00:24:18,444 --> 00:24:20,474
có lẽ hắn đã tán tỉnh bà ta một vài lần,
282
00:24:20,575 --> 00:24:23,434
và rồi bà ta đã lấy
hắn, bởi vì, cô biết đấy,
283
00:24:23,535 --> 00:24:25,295
đó là chuyện đã xảy ra.
284
00:24:25,394 --> 00:24:27,265
Và rồi gã say rượu này, gã Wayne này,
285
00:24:27,365 --> 00:24:28,714
chuyển về sống ở nhà cô,
286
00:24:28,815 --> 00:24:30,365
và hàng đêm, cô phải nằm...
287
00:24:30,464 --> 00:24:32,653
Và nghe tiếng hắn và mẹ cô ngay trong...
288
00:24:32,752 --> 00:24:34,704
Căn phòng ngủ cũ của bố cô.
289
00:24:34,805 --> 00:24:36,530
Và kể cả thế thì mọi chuyện
đã không tệ đến vậy nếu như...
290
00:24:36,613 --> 00:24:38,275
Hắn không đánh đập bà ta suốt cả ngày.
291
00:24:38,375 --> 00:24:41,728
Nhưng bà ta lại yêu hắn,
292
00:24:41,812 --> 00:24:44,154
bà ta đã bênh vực cho hắn.
293
00:24:49,184 --> 00:24:50,076
Nếu điều đó không khiến cho một người...
294
00:24:50,176 --> 00:24:50,894
Muốn giết ai đó,
295
00:24:50,994 --> 00:24:52,895
thì tôi không biết điều
gì mới gây ra chuyện đó.
296
00:24:52,978 --> 00:24:55,210
Nhưng câu hỏi đặt ra là "lúc này"?
297
00:24:55,293 --> 00:24:56,944
Sao lại là thời điểm này?
298
00:24:57,045 --> 00:24:59,836
Tại sao sau bao nhiêu năm như thế
299
00:24:59,936 --> 00:25:02,815
cô mới quyết định cho nổ
tung Wayne tội nghiệp lên trời?
300
00:25:07,625 --> 00:25:09,416
Hắn tới gõ cửa phòng cô...
301
00:25:09,517 --> 00:25:11,517
Vào lúc nửa đêm chăng?
302
00:25:11,894 --> 00:25:14,664
Ông ta chưa bao giờ động vào tôi cả.
303
00:25:18,335 --> 00:25:20,335
Coi chừng!
304
00:25:45,394 --> 00:25:46,545
Bỏ...
305
00:25:46,644 --> 00:25:48,644
Bỏ tay ra!
306
00:26:22,585 --> 00:26:24,656
Chà, vậy sao ông không đánh
luôn mã số vào ngay bây giờ?
307
00:26:24,739 --> 00:26:26,755
Không, nó không hoạt động theo cách đó.
308
00:26:26,855 --> 00:26:29,087
Cho đến khi chuông báo động
kêu lên vào lúc còn 4 phút...
309
00:26:29,170 --> 00:26:31,714
Thì anh sẽ không thể gõ được bất cứ thứ gì.
310
00:26:36,845 --> 00:26:40,295
Tôi có thể xem xét mấy thiết
bị phần cứng này được chứ?
311
00:26:40,535 --> 00:26:42,535
Chắc chắn rồi.
312
00:26:44,005 --> 00:26:46,275
Miễn anh đừng làm hỏng nó là được rồi.
313
00:26:57,525 --> 00:26:59,184
Chào anh.
314
00:26:59,285 --> 00:27:01,285
Xin chào.
315
00:27:03,234 --> 00:27:06,515
Tôi có thứ này có lẽ ông nên xem.
316
00:27:12,295 --> 00:27:14,005
Nếu ông không phiền,
317
00:27:14,105 --> 00:27:16,644
tôi sẽ bắt đầu kể từ đầu.
318
00:27:20,714 --> 00:27:22,831
Trước Công Nguyên một thời gian dài,
319
00:27:22,914 --> 00:27:26,795
vua của nước Judah là một
người đàn ông có tên Josiah.
320
00:27:26,884 --> 00:27:28,493
Anh bạn à, khi anh nói "từ đầu"...
321
00:27:28,594 --> 00:27:31,115
thì đúng là "từ đầu" thật.
322
00:27:32,325 --> 00:27:34,025
Trong suốt quãng thời gian đó,
323
00:27:34,125 --> 00:27:36,423
ngôi đền nơi người ta...
324
00:27:36,523 --> 00:27:38,523
Thờ cúng đã bị phá hủy,
325
00:27:38,615 --> 00:27:41,537
và họ đi thờ cúng các bức tượng thần,
326
00:27:41,621 --> 00:27:43,045
mà họ nhầm tưởng là Chúa trời,
327
00:27:43,144 --> 00:27:46,615
điều đó khiến cho vương quốc bị xáo trộn.
328
00:27:46,785 --> 00:27:51,058
Josiah, là một vì vua tốt, ông...
329
00:27:51,142 --> 00:27:53,830
Đã cử người hầu cận đi tới ngân khố
330
00:27:53,913 --> 00:27:55,474
và nói rằng,
331
00:27:55,575 --> 00:27:58,394
"Chúng ta cần phải xây dựng lại ngôi đền.
332
00:27:58,505 --> 00:28:00,170
Hãy đưa tất cả số vàng trong
kho cho những người công nhân...
333
00:28:00,254 --> 00:28:02,454
để họ xây dựng lại ngôi đền".
334
00:28:03,244 --> 00:28:06,065
Nhưng khi người hầu cận đó quay về,
335
00:28:06,644 --> 00:28:09,464
ông ta lại không mang
theo chút vàng nào cả.
336
00:28:10,075 --> 00:28:13,625
Và khi Josiah hỏi tại sao lại thế,
337
00:28:14,275 --> 00:28:17,265
thì người hầu cận trả lời rằng...
338
00:28:21,555 --> 00:28:24,335
"Chúng thần đã tìm thấy một cuốn sách".
339
00:28:26,664 --> 00:28:28,960
Ông có biết câu chuyện này chứ?
340
00:28:29,044 --> 00:28:31,384
Không, tôi nghĩ là chưa.
341
00:28:31,894 --> 00:28:34,484
Cuốn sách mà người hầu cận đã tìm thấy
342
00:28:35,414 --> 00:28:38,414
là một cuốn sách cổ,
343
00:28:38,934 --> 00:28:41,934
một cuốn sách về luật pháp.
344
00:28:42,865 --> 00:28:46,464
Có lẽ ông biết kinh Cựu ước chứ?
345
00:28:47,154 --> 00:28:51,365
Cuốn kinh Cựu ước cùng với cuốn sách kia
346
00:28:51,505 --> 00:28:53,355
chứ không phải với số vàng,
347
00:28:53,454 --> 00:28:56,734
đã giúp Josiah xây dựng lại ngôi đền.
348
00:29:00,525 --> 00:29:03,384
Khi ờ phía bên kia hòn đảo,
349
00:29:05,535 --> 00:29:09,045
chúng tôi đã tìm thấy
một nơi rất giống nơi này.
350
00:29:11,125 --> 00:29:13,625
Và ờ nơi đó,
351
00:29:13,944 --> 00:29:16,994
chúng tôi đã tìm thấy một cuốn sách.
352
00:29:28,404 --> 00:29:30,994
Tôi tin rằng, thứ ở trong cuốn sách đó,
353
00:29:31,095 --> 00:29:33,775
sẽ rất có giá trị đối với ông đấy.
354
00:30:25,474 --> 00:30:27,474
Xin chào.
355
00:30:33,994 --> 00:30:37,555
Hóa ra chồng của bà
Rose lại là da trắng hả?
356
00:30:38,394 --> 00:30:40,682
Anh có trông thấy ông ấy không?
357
00:30:40,765 --> 00:30:42,444
Anh có cần gì không, Hurley?
358
00:30:42,545 --> 00:30:43,234
Không.
359
00:30:43,335 --> 00:30:45,335
Tôi chỉ đi dạo thôi,
360
00:30:45,424 --> 00:30:47,424
định ra đây chào anh 1 câu.
361
00:30:50,234 --> 00:30:52,452
Ai đang trông Sawyer?
362
00:30:52,536 --> 00:30:54,134
Sun trông.
363
00:30:54,234 --> 00:30:57,795
Thấy anh, có vẻ, giận anh ta?
364
00:31:00,424 --> 00:31:02,224
Tại sao tôi lại đi giận Sawyer chứ?
365
00:31:02,325 --> 00:31:04,724
Có lẽ là vì anh ta thường là người ra đây
366
00:31:04,825 --> 00:31:08,055
để đốn củi, còn giờ thì anh lại phải làm.
367
00:31:08,335 --> 00:31:11,865
Nó giống như, thuyên chuyển công tác vậy.
368
00:31:11,964 --> 00:31:13,299
Anh trở thành gì thế, "bác sỹ tâm thần" hả?
369
00:31:13,382 --> 00:31:15,367
Chà, họ vẫn thường gọi tôi như thế...
370
00:31:15,468 --> 00:31:17,445
Hồi tôi ở bệnh viện tâm thần đấy.
371
00:31:17,529 --> 00:31:19,785
Tôi không giận ai cả.
372
00:31:31,654 --> 00:31:33,654
Jack đâu rồi?
373
00:31:33,785 --> 00:31:34,884
Tôi không biết.
374
00:31:34,984 --> 00:31:37,115
Anh ấy không thấy quay về.
375
00:31:38,454 --> 00:31:40,815
Anh ấy có nói gì không?
376
00:31:41,765 --> 00:31:43,765
Sawyer hả?
377
00:31:44,494 --> 00:31:47,775
Không, anh ấy vẫn còn ngủ.
378
00:31:50,555 --> 00:31:52,954
Cô có thể trông anh ấy không?
379
00:31:54,484 --> 00:31:57,956
- Tôi có thể ở lại nếu cô...
- Không cần đâu. Tôi trông được.
380
00:31:58,039 --> 00:32:00,035
Cám ơn.
381
00:32:24,164 --> 00:32:27,690
Đúng thế, tôi chắc chắn đó
chính là mẫu anh đang cầm.
382
00:32:29,904 --> 00:32:32,904
Tôi sẽ gửi cho anh một bản, được chứ?
383
00:32:35,815 --> 00:32:37,944
Tôi sẽ gọi lại cho anh sau.
384
00:32:45,565 --> 00:32:47,565
Chào bố.
385
00:32:50,785 --> 00:32:52,324
Katie, cảnh sát và cả
các thống chế của Mỹ...
386
00:32:52,407 --> 00:32:53,835
Đều đang truy nã con đấy.
387
00:32:53,934 --> 00:32:55,020
Lẽ ra con không nên đến đây.
388
00:32:55,104 --> 00:32:56,552
Con đã đợi bên ngoài 2 tiếng đồng hồ rồi.
389
00:32:56,636 --> 00:32:58,615
Họ không có ở đây đâu.
390
00:32:59,744 --> 00:33:02,934
Những gì họ nói có đúng không hả bố?
391
00:33:07,924 --> 00:33:11,204
Katie, con đến đây làm gì vậy?
392
00:33:13,105 --> 00:33:15,825
Sao bố không nói cho con biết chứ?
393
00:33:16,505 --> 00:33:18,904
Nói cho con biết điều gì?
394
00:33:20,115 --> 00:33:22,454
Lúc đó con đang làm một cuốn tiểu sử,
395
00:33:22,538 --> 00:33:25,474
một món quà bất ngờ nhân ngày sinh nhật bố,
396
00:33:25,855 --> 00:33:27,843
và con đã gọi cho một
trong những cấp trên của bố
397
00:33:27,942 --> 00:33:30,184
để hỏi xin vài tấm ảnh của
bố đang mặc quân phục.
398
00:33:30,285 --> 00:33:31,605
Và những bức ảnh mà con nhận được
399
00:33:31,700 --> 00:33:33,015
có ghi ngày ở phía sau,
400
00:33:33,115 --> 00:33:35,738
những bức ảnh đó chụp bố hồi
còn ở Hàn Quốc cho đến tận...
401
00:33:35,837 --> 00:33:38,375
4 tháng trước khi con ra đời.
402
00:33:43,555 --> 00:33:45,190
Sao bố lại không nói cho con biết
403
00:33:45,289 --> 00:33:47,289
rằng Wayne mới chính là bố đẻ của con?
404
00:33:50,625 --> 00:33:52,654
Tại sao chứ?
405
00:34:00,734 --> 00:34:04,805
Bố đã không nói bởi vì bố
biết là con sẽ giết ông ta.
406
00:34:08,434 --> 00:34:11,045
Mà mẹ con...
407
00:34:11,815 --> 00:34:14,445
thì rất yêu ông ấy.
408
00:34:18,425 --> 00:34:20,255
Hồi con mới 5 tuổi. Bố đã muốn...
409
00:34:20,355 --> 00:34:21,934
Đưa con về ở cùng với bố.
410
00:34:22,034 --> 00:34:24,034
Nhưng bà ấy không cho.
411
00:34:26,144 --> 00:34:29,105
Thế sao bố không tự giết ông ấy lấy?
412
00:34:35,525 --> 00:34:39,275
Bởi vì trong trái tim mình, bố
không phải là một kẻ giết người.
413
00:34:50,034 --> 00:34:52,664
Bố sẽ phải báo cảnh sát đấy.
414
00:34:58,764 --> 00:35:01,184
Cho con thời gian 1 tiếng được không?
415
00:35:21,695 --> 00:35:23,695
Tạm biệt bố.
416
00:35:55,454 --> 00:35:57,454
Anh có nghe tôi nói không?
417
00:36:00,775 --> 00:36:02,775
Sawyer?
418
00:36:18,875 --> 00:36:20,875
Wayne?
419
00:36:28,945 --> 00:36:31,585
Có thể là tôi điên rồi,
420
00:36:33,014 --> 00:36:35,425
và chuyện đó cũng không thành vấn đề,
421
00:36:38,054 --> 00:36:40,209
cũng có thể "ông" vẫn còn ở trong anh ấy.
422
00:36:40,292 --> 00:36:44,855
Và bằng cách nào đó
ông đã hỏi tôi một câu...
423
00:36:45,045 --> 00:36:47,764
Ông hỏi tôi rằng tại sao tôi...
424
00:36:49,204 --> 00:36:51,934
tại sao tôi làm thế.
425
00:36:55,534 --> 00:36:59,045
Nó không phải là do
ông khiến bố tôi phải ra đi
426
00:36:59,144 --> 00:37:02,005
hay cái cách mà ông nhìn tôi
427
00:37:04,324 --> 00:37:07,324
hay bởi vì ông đã đánh bà ấy.
428
00:37:10,605 --> 00:37:13,704
Mà bởi vì tôi căm ghét cái suy
nghĩ rằng ông là một phần của tôi,
429
00:37:13,804 --> 00:37:16,938
rằng tôi sẽ không bao
giờ làm người tốt được,
430
00:37:17,022 --> 00:37:20,035
rằng tôi sẽ không bao
giờ có được thứ gì tử tế.
431
00:37:20,119 --> 00:37:22,454
Và cứ mỗi lần tôi nhìn thấy Sawyer,
432
00:37:22,554 --> 00:37:25,724
cứ mỗi lần tôi cảm thấy
mình có "cảm giác" với anh ấy,
433
00:37:26,655 --> 00:37:29,244
Là tôi lại thấy ông, Wayne,
434
00:37:29,474 --> 00:37:32,335
và điều đó khiến tôi cảm thấy phát bệnh.
435
00:37:37,175 --> 00:37:39,311
Có lẽ đó là điều ngọt ngào nhất,
436
00:37:39,411 --> 00:37:41,411
mà tôi từng nghe thấy trong đời đấy.
437
00:37:41,664 --> 00:37:44,014
Sawyer?
438
00:37:44,994 --> 00:37:48,085
Wayne là lão quái nào vậy hả?
439
00:37:57,925 --> 00:37:59,925
Tôi đang ở đâu thế này?
440
00:38:00,054 --> 00:38:02,184
Trên giường ngủ?
441
00:38:05,324 --> 00:38:08,474
Ừ, anh đang nằm trên giường đấy.
442
00:38:09,445 --> 00:38:11,804
Chúng ta được giải cứu rồi sao?
443
00:38:15,914 --> 00:38:18,085
Chưa, Sawyer.
444
00:38:18,324 --> 00:38:20,324
Vẫn chưa đâu.
445
00:38:34,114 --> 00:38:36,114
Voila.
446
00:38:38,135 --> 00:38:40,235
Anh có thấy kỳ lạ không?
447
00:38:40,784 --> 00:38:42,074
Kỳ lạ?
448
00:38:42,175 --> 00:38:43,355
Ừ.
449
00:38:43,454 --> 00:38:46,277
Đây, anh hãy giữ lấy nó
450
00:38:46,378 --> 00:38:49,094
giữ thẳng và nhẹ thôi.
451
00:38:51,594 --> 00:38:53,304
Ý tôi là, anh thử nghĩ xem.
452
00:38:53,405 --> 00:38:56,965
Có người đã làm ra cuốn phim này.
453
00:38:58,074 --> 00:39:03,804
Lại có người khác cắt đoạn này ra.
454
00:39:04,635 --> 00:39:05,925
Chúng ta bị rơi xuống đây.
455
00:39:06,025 --> 00:39:07,670
2 nửa của máy bay rơi xuống
456
00:39:07,769 --> 00:39:09,414
ở 2 vị trí khác nhau của hòn đảo.
457
00:39:09,514 --> 00:39:11,989
Anh thì ở đó. Còn tôi thì ở đây.
458
00:39:13,054 --> 00:39:15,025
Và giờ thì những phần còn thiếu,
459
00:39:15,125 --> 00:39:17,735
đã trở lại nơi mà nó thuộc về.
460
00:39:19,264 --> 00:39:21,715
Anh không thấy kỳ lạ sao?
461
00:39:23,155 --> 00:39:27,534
Đừng nhầm lẫn sự ngẫu nhiên là số phận.
462
00:39:42,094 --> 00:39:44,304
Cô đùa tôi đấy à?
463
00:39:44,387 --> 00:39:46,465
Ra đây hít thở không khí trong lành.
464
00:39:48,405 --> 00:39:50,794
Coi nào, thừa nhận đi.
465
00:39:50,878 --> 00:39:52,855
Chúng ta đã được cứu rồi.
466
00:39:56,264 --> 00:39:58,264
Qua được chưa? Xin lỗi nhé.
467
00:39:59,074 --> 00:40:01,074
Cẩn thận bước chân.
468
00:40:09,764 --> 00:40:12,344
Khốn kiếp thật.
469
00:40:14,824 --> 00:40:16,855
Cẩn thận đấy, được chứ?
470
00:40:20,824 --> 00:40:22,824
Được rồi.
471
00:40:26,184 --> 00:40:28,224
"Nhà mình" đây rồi.
472
00:40:28,315 --> 00:40:30,315
Ừ.
473
00:40:30,494 --> 00:40:33,719
Tôi cứ tưởng là cô định trêu tôi.
474
00:40:35,025 --> 00:40:37,335
Sao cô cứ cười thế?
475
00:40:37,614 --> 00:40:39,744
Anh phải đi cắt tóc đi thôi.
476
00:40:40,215 --> 00:40:42,614
Oh, thật à?
477
00:40:50,184 --> 00:40:53,885
Có khi cô nên đưa tôi vào trong trở lại.
478
00:41:06,724 --> 00:41:08,905
Anh cũng trông thấy nó à?
479
00:41:12,965 --> 00:41:15,802
Nếu ý cô là con ngựa "mông to" đang đứng...
480
00:41:15,902 --> 00:41:18,902
Giữa rừng thì, đúng vậy.
481
00:41:40,764 --> 00:41:43,554
Cô biết con ngựa đó hả, "Tàn nhang"?
482
00:41:46,605 --> 00:41:48,775
Ừ, tôi biết.
483
00:42:01,155 --> 00:42:02,994
Tequila và tonic.
484
00:42:03,094 --> 00:42:05,275
Cô thích uống thế phải không nào?
485
00:42:06,014 --> 00:42:08,002
Thế tonic đâu rồi?
486
00:42:08,085 --> 00:42:10,829
À, phần trộn thêm thì
chúng tôi hết mất rồi.
487
00:42:16,204 --> 00:42:19,235
Anh có chắc là anh muốn phí
phạm chúng để cho tôi uống?
488
00:42:19,375 --> 00:42:22,235
Tôi chỉ nghĩ là cô nên uống một chút.
489
00:42:23,764 --> 00:42:26,034
Và tôi biết là tôi có thể làm như vậy.
490
00:42:27,255 --> 00:42:29,565
Anh định thuyết phục tôi rằng
491
00:42:29,664 --> 00:42:32,289
tất cả mọi người ở đây
không ai ghét tôi cả?
492
00:42:32,934 --> 00:42:34,413
Chỉ trong trường hợp cô
định thuyết phục tôi rằng
493
00:42:34,496 --> 00:42:37,614
tất cả mọi người phụ nữ trên
thế giới này đều không điên.
494
00:42:46,454 --> 00:42:48,474
Khi có thấy chuông báo động
495
00:42:48,558 --> 00:42:50,605
thì bạn hoặc cộng sự của bạn...
496
00:42:50,704 --> 00:42:52,235
Phải gõ mật mã.
497
00:42:52,335 --> 00:42:52,998
Tốt nhất...
498
00:42:53,097 --> 00:42:54,474
Các bạn...
499
00:42:54,574 --> 00:42:56,715
Nên luân phiên thay ca cho nhau.
500
00:42:56,815 --> 00:42:57,905
Để đảm bảo cả 2...
501
00:42:58,005 --> 00:42:59,135
Luôn sẵn sàng và chú ý
502
00:42:59,235 --> 00:43:03,147
điều cực kỳ quan trọng
là khi có chuông báo động,
503
00:43:03,231 --> 00:43:04,584
thì mã số phải được gõ
vào một cách chính xác
504
00:43:04,668 --> 00:43:05,755
và kịp thời.
505
00:43:05,855 --> 00:43:06,635
Đến đoạn đó rồi đấy.
506
00:43:06,735 --> 00:43:09,629
Do not attempt to use the computer
507
00:43:09,713 --> 00:43:11,148
Không được sử dụng máy tính vào bất cứ...
508
00:43:11,232 --> 00:43:12,465
Việc gì khác ngoài gõ mã số.
509
00:43:12,565 --> 00:43:15,046
Vì đó là chức năng duy
nhất của chiếc máy tính.
510
00:43:15,129 --> 00:43:16,735
Tình trạng bị cách ly do tính chất...
511
00:43:16,835 --> 00:43:18,625
Công việc ở trạm số 3,
512
00:43:18,724 --> 00:43:21,380
có thể sẽ khiến bạn cố
thử tận dụng chiếc máy tính
513
00:43:21,480 --> 00:43:23,894
để liên lạc với thế giới bên ngoài.
514
00:43:23,994 --> 00:43:26,200
Đó là điều bị nghiêm cấm.
515
00:43:26,283 --> 00:43:28,454
Sử dụng máy tính cho mục đích đó
516
00:43:28,554 --> 00:43:31,870
sẽ gây nguy hại tới sự toàn vẹn của dự án
517
00:43:31,953 --> 00:43:35,610
và tệ hơn nữa, có thể dẫn
đến một tại nạn tiếp theo.
518
00:43:35,693 --> 00:43:36,925
Tôi xin nhắc lại,
519
00:43:37,025 --> 00:43:40,175
Không được sử dụng máy tính vào bất cứ...
520
00:43:40,275 --> 00:43:42,804
Việc gì khác ngoài gõ mã số.
521
00:43:43,505 --> 00:43:45,135
Xin chúc mừng,
522
00:43:45,235 --> 00:43:47,405
cho đến khi có người tới thay,
523
00:43:47,505 --> 00:43:51,204
tương lai của dự án này
nằm trong tay các bạn.
524
00:44:16,065 --> 00:44:18,375
Xin chào?
525
00:44:22,114 --> 00:44:24,385
Xin chào?
526
00:44:34,244 --> 00:44:36,824
Xin chào?
527
00:44:37,474 --> 00:44:40,525
Ai đấy?
528
00:44:44,755 --> 00:44:47,574
Tôi là Michael.
529
00:44:49,744 --> 00:44:51,744
Ai thế?
530
00:44:58,125 --> 00:45:00,125
Bố à?
531
00:45:03,885 --> 00:45:05,585
Bố à?
39142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.