All language subtitles for Lost (2004) - S02E09 - What Kate Did [Bluray-1080p][8bit][x265][DTS-HD MA 5.1]-Viet8K.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,960 --> 00:01:04,400 Xin lỗi nhé anh bạn. Tôi biết là sẽ đau đấy. 2 00:01:08,090 --> 00:01:10,004 Michael kể với tôi là anh đã lôi... 3 00:01:10,105 --> 00:01:12,150 Viên đạn ra bằng tay không. 4 00:01:12,250 --> 00:01:15,549 Khi nào anh chỉ tôi cách làm thế nhé. 5 00:01:19,920 --> 00:01:22,549 - Gì cơ? - Cô ấy đâu rồi? 6 00:01:23,519 --> 00:01:25,400 Ý anh là Kate hả? 7 00:01:25,500 --> 00:01:26,802 Cô ấy đã trông anh... 8 00:01:26,903 --> 00:01:28,349 24 tiếng liên tục rồi. 9 00:01:28,450 --> 00:01:29,881 Cách duy nhất tôi có thể khiến cô ấy rời khỏi đây là 10 00:01:29,964 --> 00:01:31,428 bảo cô ấy đi kiếm chút thức ăn về cho anh. 11 00:01:31,512 --> 00:01:33,500 Yêu cô ấy. 12 00:01:39,359 --> 00:01:42,040 Tôi yêu cô ấy. 13 00:03:09,729 --> 00:03:11,370 Chà, chào con gái. 14 00:03:11,469 --> 00:03:13,469 Con làm gì ở đây thế? 15 00:03:17,580 --> 00:03:18,680 Chào con. 16 00:03:18,780 --> 00:03:21,419 Được rồi, bố vào giường đi. 17 00:03:29,819 --> 00:03:32,294 Cẩn thận bước chân, cẩn thận! 18 00:03:34,259 --> 00:03:36,620 Cái mùi quái gì thế? 19 00:03:36,710 --> 00:03:38,830 - Chắc là hơi thở của bố đấy. - Ừ, phải rồi. 20 00:03:38,930 --> 00:03:40,930 Cố lên. 21 00:03:49,930 --> 00:03:52,430 Con đẹp quá. 22 00:03:54,039 --> 00:03:56,039 Ê. 23 00:03:57,139 --> 00:03:58,360 Này! 24 00:03:58,460 --> 00:04:00,379 Ta vừa khen con đấy. 25 00:04:00,479 --> 00:04:02,479 Vâng, con nghe rồi. 26 00:04:06,949 --> 00:04:10,229 Sao không cởi cho bố cái quần ra đã? 27 00:04:18,079 --> 00:04:21,870 Con thật đẹp. 28 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Chúc bố ngủ ngon.. 29 00:05:40,860 --> 00:05:43,060 Cà phê, bánh? Hay cả 2? 30 00:05:43,143 --> 00:05:44,649 Một chai bia đi. 31 00:05:44,750 --> 00:05:46,829 Thế thì phải trình thẻ chứng minh đấy. 32 00:05:47,069 --> 00:05:48,360 Con 24 tuổi rồi mà mẹ. 33 00:05:48,459 --> 00:05:49,841 Con muốn lượn đi khắp nơi với cái 34 00:05:49,940 --> 00:05:51,641 thứ phương tiện "chết người" ấy mà không đội mũ bảo hiểm? 35 00:05:51,725 --> 00:05:53,637 Mẹ sẽ không giúp thêm việc đó bằng cách... 36 00:05:53,737 --> 00:05:55,762 Khiến cho con xay xỉn nữa đâu. 37 00:06:01,660 --> 00:06:03,660 Cổ tay của mẹ sao vậy? 38 00:06:04,019 --> 00:06:06,189 Sao cơ, đây hả? 39 00:06:07,019 --> 00:06:08,317 Con biết đấy, cái ngăn ở trong... 40 00:06:08,400 --> 00:06:09,740 Bếp thỉnh thoảng lại bị kẹt. 41 00:06:09,839 --> 00:06:10,827 Chắc con sẽ nghĩ là mẹ... 42 00:06:10,910 --> 00:06:11,892 Biết vậy, nhưng mẹ vẫn lấy tay đập mạnh vào nó... 43 00:06:11,976 --> 00:06:13,970 Đừng. 44 00:06:21,149 --> 00:06:23,319 "Bụng làm thì dạ chịu", Katherine. 45 00:06:24,399 --> 00:06:26,860 À, nhưng giờ thì mẹ sẽ không cần phải chịu đựng thêm nữa đâu. 46 00:06:27,040 --> 00:06:29,040 Cái gì? 47 00:06:36,930 --> 00:06:37,798 Gì thế này? 48 00:06:37,898 --> 00:06:40,250 Bảo hiểm cho căn nhà. 49 00:06:40,350 --> 00:06:41,488 Cái gì? Mẹ chưa bao giờ... 50 00:06:41,588 --> 00:06:43,680 Con đã ghi tên của mẹ. 51 00:06:49,589 --> 00:06:51,759 Con đã làm gì vậy? 52 00:06:51,899 --> 00:06:54,399 Wayne có biết chuyện này không? 53 00:06:58,459 --> 00:06:59,723 Mẹ chỉ cần nhớ là mẹ ở đây và... 54 00:06:59,806 --> 00:07:00,904 Mẹ không hề gặp con, được không? 55 00:07:00,987 --> 00:07:04,222 Katherine, con đã làm gì hả? 56 00:07:04,306 --> 00:07:06,649 Con chỉ lo cho mẹ mà thôi. 57 00:07:08,269 --> 00:07:09,949 Con phải đi đây. 58 00:07:10,050 --> 00:07:12,675 Mẹ sẽ không gặp con một thời gian. 59 00:07:23,350 --> 00:07:25,139 Katherine! 60 00:07:25,240 --> 00:07:27,420 Con đã làm gì hả? 61 00:07:27,740 --> 00:07:29,870 Katherine! 62 00:07:35,089 --> 00:07:37,089 - Chào anh. - Chào cô. 63 00:07:39,850 --> 00:07:41,370 Cô ổn chứ? 64 00:07:41,470 --> 00:07:42,250 Ừ. 65 00:07:42,350 --> 00:07:44,800 Uh, ừ, tôi nghĩ tôi chỉ... 66 00:07:45,180 --> 00:07:47,259 Hơi mệt chút thôi. 67 00:07:49,889 --> 00:07:52,810 - Anh ấy sao rồi? - Vẫn còn sốt cao. 68 00:07:53,319 --> 00:07:55,629 Không biết thuốc kháng sinh có tác dụng không nữa. 69 00:07:55,730 --> 00:07:58,337 Cho anh ấy ăn chút hoa quả sẽ tốt hơn. 70 00:07:58,421 --> 00:08:01,317 Cô nên ra bãi biển để... 71 00:08:01,400 --> 00:08:03,389 viếng Shannon. 72 00:08:04,310 --> 00:08:06,345 Tôi nghĩ rằng, tôi... 73 00:08:06,444 --> 00:08:08,410 Nên ở lại và trông chừng Sawyer. 74 00:08:08,509 --> 00:08:10,509 Tôi sẽ ở lại với anh ấy. 75 00:08:11,060 --> 00:08:13,459 Anh nên đến đó thì hơn. 76 00:08:19,050 --> 00:08:20,500 Giữ cho anh ấy không bị mất nước. 77 00:08:20,600 --> 00:08:22,001 Có lẽ cô nên đập nhuyễn chỗ hoa quả đó ra, 78 00:08:22,085 --> 00:08:23,430 và thử cho anh ấy ăn. 79 00:08:23,529 --> 00:08:24,959 Và mọi người đều ra bãi biển, 80 00:08:25,060 --> 00:08:27,035 nên cô đê ý "cái nút" nhé. 81 00:08:27,118 --> 00:08:28,660 Được rồi. 82 00:08:28,759 --> 00:08:31,120 Vài tiếng nữa tôi sẽ quay lại. 83 00:08:34,539 --> 00:08:36,620 Cô có chắc là cô ổn chứ? 84 00:08:38,379 --> 00:08:40,690 Ừ, tôi ổn mà. 85 00:08:54,970 --> 00:08:56,970 Chào anh 86 00:09:00,009 --> 00:09:02,470 Tôi chuẩn bị đi dự đám tang. 87 00:09:07,409 --> 00:09:10,279 Tôi nghĩ là tôi sẽ không đi được. 88 00:09:19,799 --> 00:09:21,481 Tôi nghĩ rằng hầu hết bọn họ 89 00:09:21,581 --> 00:09:23,870 đều cho rằng đó chỉ là một tai nạn thôi. 90 00:10:06,179 --> 00:10:09,090 Shannon và tôi trước đây là 2 người xa lạ. 91 00:10:10,389 --> 00:10:13,250 Chúng tôi lẽ ra đã không gặp nhau nếu như... 92 00:10:17,730 --> 00:10:20,970 chúng tôi thậm chí chưa bao giờ nói chuyện với nhau nếu như... 93 00:10:25,429 --> 00:10:31,080 Nhưng chúng tôi đã gặp nhau và đã nói chuyện. 94 00:10:34,870 --> 00:10:37,370 Ít ra thì... 95 00:10:47,340 --> 00:10:49,879 Tôi đã yêu cô ấy. 96 00:11:28,039 --> 00:11:30,529 Mong cô ấy được an nghỉ. 97 00:11:55,600 --> 00:11:57,389 Anh có đói không? 98 00:11:57,490 --> 00:12:00,715 Tôi đang đập nhuyễn cho anh chút hoa quả đây. 99 00:12:02,580 --> 00:12:05,493 Và khi anh tỉnh dậy thì anh sẽ... 100 00:12:05,592 --> 00:12:08,518 Phát khùng khi thấy tôi bón cho anh ăn như một đứa trẻ vậy. 101 00:12:11,549 --> 00:12:14,279 Tôi đã trông thấy một con ngựa. 102 00:12:17,139 --> 00:12:18,429 Ừ. 103 00:12:18,529 --> 00:12:21,605 Đó là chuyện thường xảy ra khi anh không ngủ. 104 00:12:31,629 --> 00:12:33,200 Sawyer? 105 00:12:33,299 --> 00:12:36,659 - Anh tỉnh rồi à? - Chẳng có gì tốt đẹp... 106 00:12:40,309 --> 00:12:42,309 Mày đã giết tao. 107 00:12:42,809 --> 00:12:45,440 Tại sao mày lại giết tao chứ? 108 00:12:54,090 --> 00:12:56,090 Chuông báo động kìa. 109 00:12:58,210 --> 00:12:59,679 Kate! 110 00:12:59,779 --> 00:13:01,779 Kate! 111 00:13:09,279 --> 00:13:11,279 Sawyer. 112 00:13:16,679 --> 00:13:18,950 16,2... 113 00:13:35,250 --> 00:13:37,789 - Chuyện gì thế? - Tôi không biết. 114 00:13:38,019 --> 00:13:41,350 - Nhưng anh đã bảo là... - Tôi không biết, John! 115 00:13:41,529 --> 00:13:43,529 Chà, Kate đâu rồi nhỉ? 116 00:13:46,220 --> 00:13:47,600 Kate. 117 00:13:47,700 --> 00:13:51,103 Này, cô không đi dự tang lễ à? 118 00:13:51,186 --> 00:13:53,759 Ừ, uh, tôi phải trông Sawyer. 119 00:13:54,200 --> 00:13:55,889 Oh, đúng rồi. 120 00:13:55,990 --> 00:13:59,779 Có vài người bọn họ cũng đến, mấy người mới ấy. 121 00:14:00,429 --> 00:14:02,474 Nhưng cô ta thì không, cái cô đã giết Shannon ấy. 122 00:14:02,573 --> 00:14:04,210 Chắc là khó xử lắm. 123 00:14:04,309 --> 00:14:06,789 Hình như bọn họ đều cảm thấy như vậy. 124 00:14:06,889 --> 00:14:09,014 Có vẻ như bọn họ đã trở thành... 125 00:14:09,115 --> 00:14:11,365 "Chúa tể của loài ruồi" ở ngoài đó rồi. 126 00:14:13,539 --> 00:14:16,615 Cô không nghe tôi nói gì sao? 127 00:14:17,360 --> 00:14:19,809 Anh có nghĩ là ở đây có ngựa không? 128 00:14:19,909 --> 00:14:21,149 Cái gì? 129 00:14:21,250 --> 00:14:24,440 Tôi nghĩ là tôi đã trông thấy một con ngựa ở trong rừng. 130 00:14:25,320 --> 00:14:27,522 Tôi đã từng thấy gấu trắng Bắc cực. 131 00:14:27,605 --> 00:14:28,754 Tôi đã từng trông thấy quái vật. 132 00:14:28,837 --> 00:14:32,870 Chà, nghe thấy tiếng quái vật mới đúng. Nhưng ngựa thì... 133 00:14:33,149 --> 00:14:34,350 Chưa. 134 00:14:34,450 --> 00:14:36,129 Kate! 135 00:14:36,230 --> 00:14:38,399 Cô đi đâu thế? 136 00:14:45,009 --> 00:14:47,460 Cho tôi một vé một chiều tới Tallahassee. 137 00:14:47,779 --> 00:14:49,009 Tallahassee? 138 00:14:49,110 --> 00:14:51,649 Tôi đã từng ở đó một tuần liền. 139 00:14:51,750 --> 00:14:55,328 Ở đó toàn là nhà máy vải với những ngôi nhà dài. 140 00:14:55,411 --> 00:14:56,875 Một cô gái xinh đẹp như cô 141 00:14:56,975 --> 00:14:58,450 định làm gì ở Tallahassee vậy? 142 00:14:58,549 --> 00:15:00,182 Tôi tin chắc rằng tôi sẽ tìm được thứ gì đó. 143 00:15:00,265 --> 00:15:02,029 Tôi đoán cô có người thân ở đó hả? 144 00:15:02,129 --> 00:15:04,259 Thực ra, tôi chỉ tới đó chơi thôi. 145 00:15:06,990 --> 00:15:08,973 Ê. 146 00:15:09,057 --> 00:15:11,029 Này! 147 00:15:12,220 --> 00:15:14,350 Tôi có quen cô không nhỉ? 148 00:15:22,289 --> 00:15:24,289 Không, tôi không nghĩ vậy. 149 00:15:25,159 --> 00:15:27,740 Đừng có chạy, Kate. 150 00:15:34,110 --> 00:15:36,110 Tôi bắt được cô ta rồi. 151 00:15:36,370 --> 00:15:38,264 Kate Austen, cô đã bị bắt vì tội danh giết người. 152 00:15:38,347 --> 00:15:39,450 Tôi chẳng làm gì cả. 153 00:15:39,549 --> 00:15:41,029 Ồ, thế mà có đấy. 154 00:15:41,129 --> 00:15:43,950 Mẹ cô đã từ cô rồi, Kate. 155 00:15:57,240 --> 00:16:00,250 Charlie, anh có gặp Kate không? 156 00:16:00,340 --> 00:16:02,190 Uh, lúc nãy tôi có gặp ở trong rừng. 157 00:16:02,289 --> 00:16:04,115 Cô ấy có vẻ khác thường, và hỏi tôi... 158 00:16:04,216 --> 00:16:05,730 Về loài ngựa trên đảo. 159 00:16:05,830 --> 00:16:07,806 Anh có biết bây giờ cô ấy đâu rồi không? 160 00:16:07,889 --> 00:16:11,169 Cô ấy đang trên đường trở về hang. 161 00:16:13,090 --> 00:16:14,200 Mọi thứ ổn chứ? 162 00:16:14,299 --> 00:16:16,929 Ừ, Charlie, mọi thứ ổn cả. 163 00:16:29,120 --> 00:16:31,111 Cám ơn. 164 00:16:31,195 --> 00:16:33,159 Cuối cũng cũng được thoải mãi, hả? 165 00:16:41,799 --> 00:16:43,320 Ừ, anh bạn. 166 00:16:43,419 --> 00:16:45,419 Trông ổn hơn đấy. 167 00:16:53,379 --> 00:16:55,000 Này, Locke. 168 00:16:55,100 --> 00:16:57,424 Nhữn cánh cửa chống mìn này để làm gì vậy? 169 00:16:57,690 --> 00:16:59,720 Cửa chống mìn? 170 00:17:01,250 --> 00:17:02,490 Ừ. 171 00:17:02,590 --> 00:17:04,068 Trong trường hợp có một vụ nổ xảy ra, 172 00:17:04,151 --> 00:17:06,831 chúng sẽ từ trần nhà sập xuống. 173 00:17:06,914 --> 00:17:08,962 Cái anh ở dưới này, uh... 174 00:17:09,046 --> 00:17:10,039 - Desmond? - Ừ, Desmond. 175 00:17:10,140 --> 00:17:11,843 Anh ta không kể cho ông nghe về những cánh cửa này sao? Chúng để làm gì? 176 00:17:11,927 --> 00:17:15,079 Không, anh ta không kể gì cả. 177 00:17:16,650 --> 00:17:19,116 Nhưng anh ta có để lại một cuốn phim. 178 00:17:19,199 --> 00:17:20,349 Cuốn phim? 179 00:17:20,450 --> 00:17:22,450 Ừ. 180 00:17:22,630 --> 00:17:24,630 Anh có muốn xem không? 181 00:17:25,259 --> 00:17:28,079 Tôi cũng muốn xem. 182 00:17:31,220 --> 00:17:33,299 Nếu các vị không phiền? 183 00:17:36,119 --> 00:17:37,509 Tại sao lại không nhỉ? 184 00:17:37,609 --> 00:17:39,690 Càng đông càng vui. 185 00:17:54,420 --> 00:17:58,900 Kate, cô làm cái quái gì ở đây vậy? 186 00:18:00,519 --> 00:18:02,134 Chuyện gì đã xảy ra ở trong hầm thế? 187 00:18:02,233 --> 00:18:03,539 Kate? Sao cô lại bỏ đi? 188 00:18:03,640 --> 00:18:05,549 Tôi trở về và thấy Sawyer nằm dưới mặt đất. 189 00:18:05,650 --> 00:18:07,348 - Còn cô thì biến mất. - Anh ấy có sao không? 190 00:18:07,431 --> 00:18:10,009 Ừ, Kate, anh ấy không sao. 191 00:18:13,359 --> 00:18:15,359 Tôi xin lỗi. 192 00:18:15,490 --> 00:18:17,490 Thật không? 193 00:18:20,250 --> 00:18:22,502 Ừ tôi xin lỗi. 194 00:18:22,585 --> 00:18:25,675 Tôi xin lỗi vì tôi không được hoàn hảo như anh. 195 00:18:25,758 --> 00:18:28,650 Tôi xin lỗi vì tôi không giỏi bằng anh. 196 00:18:29,670 --> 00:18:32,059 - Chuyện gì xảy ra với cô vậy? - Quên nó đi. 197 00:18:32,160 --> 00:18:33,549 Không, đừng có bỏ đi như vậy. 198 00:18:33,650 --> 00:18:34,049 Bỏ tôi ra! 199 00:18:34,150 --> 00:18:35,339 Kate! Kate, Kate, Kate. 200 00:18:35,440 --> 00:18:36,819 Đừng, tôi... 201 00:18:36,920 --> 00:18:39,980 Sẽ ổn thôi. Sẽ ổn thôi. 202 00:18:40,069 --> 00:18:41,660 Kate. 203 00:18:41,759 --> 00:18:45,009 Nơi này... nơi này thật điên rồ. 204 00:18:45,609 --> 00:18:48,430 Tôi không thể. Nó khiến tôi phát điên. 205 00:18:48,529 --> 00:18:50,890 Tôi biết. Rồi sẽ ổn thôi. 206 00:18:51,259 --> 00:18:53,109 Mọi chuyện sẽ ổn.. 207 00:18:53,210 --> 00:18:54,730 Mọi chuyện sẽ ổn mà. 208 00:18:54,829 --> 00:18:56,829 Được chứ? 209 00:19:40,079 --> 00:19:42,079 Kate! 210 00:19:46,375 --> 00:19:49,038 Khi có chuông báo động, 211 00:19:49,121 --> 00:19:50,173 các bạn sẽ có 4 phút... 212 00:19:50,272 --> 00:19:51,775 Để gõ mật mã 213 00:19:51,875 --> 00:19:54,337 vào máy vi tính để nó xử lý... 214 00:19:54,420 --> 00:19:56,194 bằng phần mềm tích hợp sẵn. 215 00:19:56,295 --> 00:19:58,134 Khi có chuông báo động, 216 00:19:58,234 --> 00:20:00,355 thì bạn hoặc cộng sự của bạn... 217 00:20:00,454 --> 00:20:02,025 Phải gõ mật mã. 218 00:20:02,125 --> 00:20:02,789 Tốt nhất... 219 00:20:02,890 --> 00:20:04,269 Các bạn nên luân phiên... 220 00:20:04,369 --> 00:20:06,515 Thay ca cho nhau. 221 00:20:06,615 --> 00:20:09,095 Để đảm bảo cả 2 luôn sẵn sàng và chú ý... 222 00:20:09,194 --> 00:20:12,384 điều cực kỳ quan trọng là khi có chuông báo động, 223 00:20:12,484 --> 00:20:14,609 thì mã số phải được gõ vào một cách chính xác... 224 00:20:14,710 --> 00:20:16,365 Và kịp thời. 225 00:20:16,464 --> 00:20:20,551 Đừng sử dụng máy tính vào bất cứ... 226 00:20:20,634 --> 00:20:22,285 Xin chúc mừng, 227 00:20:22,384 --> 00:20:24,595 cho đến khi có người tới thay, 228 00:20:24,694 --> 00:20:27,375 tương lai của dự án này nằm trong tay các bạn. 229 00:20:27,474 --> 00:20:29,234 Thay mặt gia đình Degroot, 230 00:20:29,335 --> 00:20:33,143 Alvar Hanso và tất cả chúng tôi tại Dharma Initiative, 231 00:20:33,226 --> 00:20:35,977 xin cám ơn các bạn, Namaste, 232 00:20:36,060 --> 00:20:39,365 và chúc các bạn may mắn. 233 00:20:42,875 --> 00:20:44,065 Được rồi. 234 00:20:44,164 --> 00:20:46,494 Như vậy là ông đã bấm cái nút đó 235 00:20:46,595 --> 00:20:49,345 cứ 2 tiếng 1 lần từ khi ông xuống dưới này hả? 236 00:20:49,444 --> 00:20:51,444 Đúng vậy. 237 00:20:51,724 --> 00:20:53,724 Sao ông làm được điều đó? 238 00:20:53,904 --> 00:20:56,563 Tôi đã sắp xếp 2 người luân phiên thay ca, 6 tiếng 1 lần. 239 00:20:56,646 --> 00:20:58,615 Tên mọi người đều được phân công trên bảng. 240 00:20:59,174 --> 00:21:00,884 Họ không cần biết tại sao à? 241 00:21:00,984 --> 00:21:02,096 Tôi nghĩ đoạn phim... 242 00:21:02,196 --> 00:21:03,643 Cũng đã tự giải thích khá là rõ ràng rồi. 243 00:21:03,726 --> 00:21:04,865 Thật sao? 244 00:21:04,964 --> 00:21:06,845 Tất cả những gì tôi nghe được là cái gì đó liên quan tới... 245 00:21:06,928 --> 00:21:08,755 Điện từ và một vụ tai nạn. 246 00:21:08,855 --> 00:21:11,115 Thế còn những đoạn bị thiếu thì sao? 247 00:21:11,214 --> 00:21:12,875 Oh, ý anh là đoạn nối cảnh? 248 00:21:12,974 --> 00:21:14,724 Ừ, chắc là chỉ mất một vài hình ảnh thôi. 249 00:21:14,825 --> 00:21:16,239 Tôi nghĩ là không có gì quan trọng cả. 250 00:21:16,323 --> 00:21:18,305 Còn anh thì sao? 251 00:21:20,585 --> 00:21:23,305 Anh nghĩ gì về đoạn phim này? 252 00:22:07,174 --> 00:22:10,474 Tôi xin lỗi tôi không đến dự tang lễ của cô ấy được. 253 00:22:10,565 --> 00:22:13,125 Tôi phải trông Sawyer, cho nên... 254 00:22:13,674 --> 00:22:15,855 Thế tại sao bây giờ cô lại không trông anh ta nữa? 255 00:22:21,025 --> 00:22:23,515 Bởi vì tôi sắp phát điên đến nơi rồi. 256 00:22:32,144 --> 00:22:34,545 Anh có tin vào hồn ma không, Sayid? 257 00:22:37,184 --> 00:22:40,193 Tôi đã nhìn thấy thằng Walt trong rừng ngay... 258 00:22:40,294 --> 00:22:42,775 Trước khi Shannon bị bắn. 259 00:22:52,535 --> 00:22:55,444 Như thế có phải tôi bị điên không? 260 00:23:12,315 --> 00:23:14,204 Còn một đoạn xa nữa mới tới nơi. 261 00:23:14,305 --> 00:23:16,305 Cô thấy thoải mái chứ? 262 00:23:29,644 --> 00:23:31,674 Tại sao lại là lúc này? 263 00:23:34,265 --> 00:23:35,144 Cái gì? 264 00:23:35,244 --> 00:23:37,595 Một cô gái nông thôn khỏe mạnh và xinh đẹp như cô, 265 00:23:37,694 --> 00:23:40,529 chưa từng có tiền án tiền sự, có thể "cho điểm A", 266 00:23:40,612 --> 00:23:44,295 chưa từng phạm lỗi gì trừ một vài lần lái xe quá tốc độ. 267 00:23:44,384 --> 00:23:47,684 Tôi chỉ tự hỏi, tại sao cô lại giết ông ta vào lúc này? 268 00:23:50,095 --> 00:23:51,664 Ừ, đúng rồi, đừng có kể cho tôi biết. 269 00:23:51,765 --> 00:23:54,025 Cô sẽ không muốn mình thêm tội đâu, 270 00:23:54,125 --> 00:23:57,125 nhất là sau khi cô đã tạo ra kế hoạch đó thông minh như thế nào. 271 00:23:57,224 --> 00:23:59,212 Hội đồng xét sử ở Iowa chắc chắn sẽ không 272 00:23:59,313 --> 00:24:01,424 bị lừa bởi những tính toán từ trước của cô đâu, 273 00:24:01,525 --> 00:24:03,694 "Rò rỉ khí ga" hả? 274 00:24:04,025 --> 00:24:05,893 Thôi đi, nó thật quá sức nghiệp dư... 275 00:24:05,992 --> 00:24:08,123 Từ đầu tới cuối. 276 00:24:08,207 --> 00:24:10,515 Có vẻ như ông đã biết hết tất cả? 277 00:24:10,615 --> 00:24:11,954 Tôi đã biết hết những gì cô làm. 278 00:24:12,055 --> 00:24:13,944 Ông chẳng biết gì về tôi cả. 279 00:24:14,045 --> 00:24:16,075 Bà mẹ da trắng rác rưởi đó đã chia tay bố cô, 280 00:24:16,174 --> 00:24:18,345 và bắt đầu với một gã bợm rượu, 281 00:24:18,444 --> 00:24:20,474 có lẽ hắn đã tán tỉnh bà ta một vài lần, 282 00:24:20,575 --> 00:24:23,434 và rồi bà ta đã lấy hắn, bởi vì, cô biết đấy, 283 00:24:23,535 --> 00:24:25,295 đó là chuyện đã xảy ra. 284 00:24:25,394 --> 00:24:27,265 Và rồi gã say rượu này, gã Wayne này, 285 00:24:27,365 --> 00:24:28,714 chuyển về sống ở nhà cô, 286 00:24:28,815 --> 00:24:30,365 và hàng đêm, cô phải nằm... 287 00:24:30,464 --> 00:24:32,653 Và nghe tiếng hắn và mẹ cô ngay trong... 288 00:24:32,752 --> 00:24:34,704 Căn phòng ngủ cũ của bố cô. 289 00:24:34,805 --> 00:24:36,530 Và kể cả thế thì mọi chuyện đã không tệ đến vậy nếu như... 290 00:24:36,613 --> 00:24:38,275 Hắn không đánh đập bà ta suốt cả ngày. 291 00:24:38,375 --> 00:24:41,728 Nhưng bà ta lại yêu hắn, 292 00:24:41,812 --> 00:24:44,154 bà ta đã bênh vực cho hắn. 293 00:24:49,184 --> 00:24:50,076 Nếu điều đó không khiến cho một người... 294 00:24:50,176 --> 00:24:50,894 Muốn giết ai đó, 295 00:24:50,994 --> 00:24:52,895 thì tôi không biết điều gì mới gây ra chuyện đó. 296 00:24:52,978 --> 00:24:55,210 Nhưng câu hỏi đặt ra là "lúc này"? 297 00:24:55,293 --> 00:24:56,944 Sao lại là thời điểm này? 298 00:24:57,045 --> 00:24:59,836 Tại sao sau bao nhiêu năm như thế 299 00:24:59,936 --> 00:25:02,815 cô mới quyết định cho nổ tung Wayne tội nghiệp lên trời? 300 00:25:07,625 --> 00:25:09,416 Hắn tới gõ cửa phòng cô... 301 00:25:09,517 --> 00:25:11,517 Vào lúc nửa đêm chăng? 302 00:25:11,894 --> 00:25:14,664 Ông ta chưa bao giờ động vào tôi cả. 303 00:25:18,335 --> 00:25:20,335 Coi chừng! 304 00:25:45,394 --> 00:25:46,545 Bỏ... 305 00:25:46,644 --> 00:25:48,644 Bỏ tay ra! 306 00:26:22,585 --> 00:26:24,656 Chà, vậy sao ông không đánh luôn mã số vào ngay bây giờ? 307 00:26:24,739 --> 00:26:26,755 Không, nó không hoạt động theo cách đó. 308 00:26:26,855 --> 00:26:29,087 Cho đến khi chuông báo động kêu lên vào lúc còn 4 phút... 309 00:26:29,170 --> 00:26:31,714 Thì anh sẽ không thể gõ được bất cứ thứ gì. 310 00:26:36,845 --> 00:26:40,295 Tôi có thể xem xét mấy thiết bị phần cứng này được chứ? 311 00:26:40,535 --> 00:26:42,535 Chắc chắn rồi. 312 00:26:44,005 --> 00:26:46,275 Miễn anh đừng làm hỏng nó là được rồi. 313 00:26:57,525 --> 00:26:59,184 Chào anh. 314 00:26:59,285 --> 00:27:01,285 Xin chào. 315 00:27:03,234 --> 00:27:06,515 Tôi có thứ này có lẽ ông nên xem. 316 00:27:12,295 --> 00:27:14,005 Nếu ông không phiền, 317 00:27:14,105 --> 00:27:16,644 tôi sẽ bắt đầu kể từ đầu. 318 00:27:20,714 --> 00:27:22,831 Trước Công Nguyên một thời gian dài, 319 00:27:22,914 --> 00:27:26,795 vua của nước Judah là một người đàn ông có tên Josiah. 320 00:27:26,884 --> 00:27:28,493 Anh bạn à, khi anh nói "từ đầu"... 321 00:27:28,594 --> 00:27:31,115 thì đúng là "từ đầu" thật. 322 00:27:32,325 --> 00:27:34,025 Trong suốt quãng thời gian đó, 323 00:27:34,125 --> 00:27:36,423 ngôi đền nơi người ta... 324 00:27:36,523 --> 00:27:38,523 Thờ cúng đã bị phá hủy, 325 00:27:38,615 --> 00:27:41,537 và họ đi thờ cúng các bức tượng thần, 326 00:27:41,621 --> 00:27:43,045 mà họ nhầm tưởng là Chúa trời, 327 00:27:43,144 --> 00:27:46,615 điều đó khiến cho vương quốc bị xáo trộn. 328 00:27:46,785 --> 00:27:51,058 Josiah, là một vì vua tốt, ông... 329 00:27:51,142 --> 00:27:53,830 Đã cử người hầu cận đi tới ngân khố 330 00:27:53,913 --> 00:27:55,474 và nói rằng, 331 00:27:55,575 --> 00:27:58,394 "Chúng ta cần phải xây dựng lại ngôi đền. 332 00:27:58,505 --> 00:28:00,170 Hãy đưa tất cả số vàng trong kho cho những người công nhân... 333 00:28:00,254 --> 00:28:02,454 để họ xây dựng lại ngôi đền". 334 00:28:03,244 --> 00:28:06,065 Nhưng khi người hầu cận đó quay về, 335 00:28:06,644 --> 00:28:09,464 ông ta lại không mang theo chút vàng nào cả. 336 00:28:10,075 --> 00:28:13,625 Và khi Josiah hỏi tại sao lại thế, 337 00:28:14,275 --> 00:28:17,265 thì người hầu cận trả lời rằng... 338 00:28:21,555 --> 00:28:24,335 "Chúng thần đã tìm thấy một cuốn sách". 339 00:28:26,664 --> 00:28:28,960 Ông có biết câu chuyện này chứ? 340 00:28:29,044 --> 00:28:31,384 Không, tôi nghĩ là chưa. 341 00:28:31,894 --> 00:28:34,484 Cuốn sách mà người hầu cận đã tìm thấy 342 00:28:35,414 --> 00:28:38,414 là một cuốn sách cổ, 343 00:28:38,934 --> 00:28:41,934 một cuốn sách về luật pháp. 344 00:28:42,865 --> 00:28:46,464 Có lẽ ông biết kinh Cựu ước chứ? 345 00:28:47,154 --> 00:28:51,365 Cuốn kinh Cựu ước cùng với cuốn sách kia 346 00:28:51,505 --> 00:28:53,355 chứ không phải với số vàng, 347 00:28:53,454 --> 00:28:56,734 đã giúp Josiah xây dựng lại ngôi đền. 348 00:29:00,525 --> 00:29:03,384 Khi ờ phía bên kia hòn đảo, 349 00:29:05,535 --> 00:29:09,045 chúng tôi đã tìm thấy một nơi rất giống nơi này. 350 00:29:11,125 --> 00:29:13,625 Và ờ nơi đó, 351 00:29:13,944 --> 00:29:16,994 chúng tôi đã tìm thấy một cuốn sách. 352 00:29:28,404 --> 00:29:30,994 Tôi tin rằng, thứ ở trong cuốn sách đó, 353 00:29:31,095 --> 00:29:33,775 sẽ rất có giá trị đối với ông đấy. 354 00:30:25,474 --> 00:30:27,474 Xin chào. 355 00:30:33,994 --> 00:30:37,555 Hóa ra chồng của bà Rose lại là da trắng hả? 356 00:30:38,394 --> 00:30:40,682 Anh có trông thấy ông ấy không? 357 00:30:40,765 --> 00:30:42,444 Anh có cần gì không, Hurley? 358 00:30:42,545 --> 00:30:43,234 Không. 359 00:30:43,335 --> 00:30:45,335 Tôi chỉ đi dạo thôi, 360 00:30:45,424 --> 00:30:47,424 định ra đây chào anh 1 câu. 361 00:30:50,234 --> 00:30:52,452 Ai đang trông Sawyer? 362 00:30:52,536 --> 00:30:54,134 Sun trông. 363 00:30:54,234 --> 00:30:57,795 Thấy anh, có vẻ, giận anh ta? 364 00:31:00,424 --> 00:31:02,224 Tại sao tôi lại đi giận Sawyer chứ? 365 00:31:02,325 --> 00:31:04,724 Có lẽ là vì anh ta thường là người ra đây 366 00:31:04,825 --> 00:31:08,055 để đốn củi, còn giờ thì anh lại phải làm. 367 00:31:08,335 --> 00:31:11,865 Nó giống như, thuyên chuyển công tác vậy. 368 00:31:11,964 --> 00:31:13,299 Anh trở thành gì thế, "bác sỹ tâm thần" hả? 369 00:31:13,382 --> 00:31:15,367 Chà, họ vẫn thường gọi tôi như thế... 370 00:31:15,468 --> 00:31:17,445 Hồi tôi ở bệnh viện tâm thần đấy. 371 00:31:17,529 --> 00:31:19,785 Tôi không giận ai cả. 372 00:31:31,654 --> 00:31:33,654 Jack đâu rồi? 373 00:31:33,785 --> 00:31:34,884 Tôi không biết. 374 00:31:34,984 --> 00:31:37,115 Anh ấy không thấy quay về. 375 00:31:38,454 --> 00:31:40,815 Anh ấy có nói gì không? 376 00:31:41,765 --> 00:31:43,765 Sawyer hả? 377 00:31:44,494 --> 00:31:47,775 Không, anh ấy vẫn còn ngủ. 378 00:31:50,555 --> 00:31:52,954 Cô có thể trông anh ấy không? 379 00:31:54,484 --> 00:31:57,956 - Tôi có thể ở lại nếu cô... - Không cần đâu. Tôi trông được. 380 00:31:58,039 --> 00:32:00,035 Cám ơn. 381 00:32:24,164 --> 00:32:27,690 Đúng thế, tôi chắc chắn đó chính là mẫu anh đang cầm. 382 00:32:29,904 --> 00:32:32,904 Tôi sẽ gửi cho anh một bản, được chứ? 383 00:32:35,815 --> 00:32:37,944 Tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 384 00:32:45,565 --> 00:32:47,565 Chào bố. 385 00:32:50,785 --> 00:32:52,324 Katie, cảnh sát và cả các thống chế của Mỹ... 386 00:32:52,407 --> 00:32:53,835 Đều đang truy nã con đấy. 387 00:32:53,934 --> 00:32:55,020 Lẽ ra con không nên đến đây. 388 00:32:55,104 --> 00:32:56,552 Con đã đợi bên ngoài 2 tiếng đồng hồ rồi. 389 00:32:56,636 --> 00:32:58,615 Họ không có ở đây đâu. 390 00:32:59,744 --> 00:33:02,934 Những gì họ nói có đúng không hả bố? 391 00:33:07,924 --> 00:33:11,204 Katie, con đến đây làm gì vậy? 392 00:33:13,105 --> 00:33:15,825 Sao bố không nói cho con biết chứ? 393 00:33:16,505 --> 00:33:18,904 Nói cho con biết điều gì? 394 00:33:20,115 --> 00:33:22,454 Lúc đó con đang làm một cuốn tiểu sử, 395 00:33:22,538 --> 00:33:25,474 một món quà bất ngờ nhân ngày sinh nhật bố, 396 00:33:25,855 --> 00:33:27,843 và con đã gọi cho một trong những cấp trên của bố 397 00:33:27,942 --> 00:33:30,184 để hỏi xin vài tấm ảnh của bố đang mặc quân phục. 398 00:33:30,285 --> 00:33:31,605 Và những bức ảnh mà con nhận được 399 00:33:31,700 --> 00:33:33,015 có ghi ngày ở phía sau, 400 00:33:33,115 --> 00:33:35,738 những bức ảnh đó chụp bố hồi còn ở Hàn Quốc cho đến tận... 401 00:33:35,837 --> 00:33:38,375 4 tháng trước khi con ra đời. 402 00:33:43,555 --> 00:33:45,190 Sao bố lại không nói cho con biết 403 00:33:45,289 --> 00:33:47,289 rằng Wayne mới chính là bố đẻ của con? 404 00:33:50,625 --> 00:33:52,654 Tại sao chứ? 405 00:34:00,734 --> 00:34:04,805 Bố đã không nói bởi vì bố biết là con sẽ giết ông ta. 406 00:34:08,434 --> 00:34:11,045 Mà mẹ con... 407 00:34:11,815 --> 00:34:14,445 thì rất yêu ông ấy. 408 00:34:18,425 --> 00:34:20,255 Hồi con mới 5 tuổi. Bố đã muốn... 409 00:34:20,355 --> 00:34:21,934 Đưa con về ở cùng với bố. 410 00:34:22,034 --> 00:34:24,034 Nhưng bà ấy không cho. 411 00:34:26,144 --> 00:34:29,105 Thế sao bố không tự giết ông ấy lấy? 412 00:34:35,525 --> 00:34:39,275 Bởi vì trong trái tim mình, bố không phải là một kẻ giết người. 413 00:34:50,034 --> 00:34:52,664 Bố sẽ phải báo cảnh sát đấy. 414 00:34:58,764 --> 00:35:01,184 Cho con thời gian 1 tiếng được không? 415 00:35:21,695 --> 00:35:23,695 Tạm biệt bố. 416 00:35:55,454 --> 00:35:57,454 Anh có nghe tôi nói không? 417 00:36:00,775 --> 00:36:02,775 Sawyer? 418 00:36:18,875 --> 00:36:20,875 Wayne? 419 00:36:28,945 --> 00:36:31,585 Có thể là tôi điên rồi, 420 00:36:33,014 --> 00:36:35,425 và chuyện đó cũng không thành vấn đề, 421 00:36:38,054 --> 00:36:40,209 cũng có thể "ông" vẫn còn ở trong anh ấy. 422 00:36:40,292 --> 00:36:44,855 Và bằng cách nào đó ông đã hỏi tôi một câu... 423 00:36:45,045 --> 00:36:47,764 Ông hỏi tôi rằng tại sao tôi... 424 00:36:49,204 --> 00:36:51,934 tại sao tôi làm thế. 425 00:36:55,534 --> 00:36:59,045 Nó không phải là do ông khiến bố tôi phải ra đi 426 00:36:59,144 --> 00:37:02,005 hay cái cách mà ông nhìn tôi 427 00:37:04,324 --> 00:37:07,324 hay bởi vì ông đã đánh bà ấy. 428 00:37:10,605 --> 00:37:13,704 Mà bởi vì tôi căm ghét cái suy nghĩ rằng ông là một phần của tôi, 429 00:37:13,804 --> 00:37:16,938 rằng tôi sẽ không bao giờ làm người tốt được, 430 00:37:17,022 --> 00:37:20,035 rằng tôi sẽ không bao giờ có được thứ gì tử tế. 431 00:37:20,119 --> 00:37:22,454 Và cứ mỗi lần tôi nhìn thấy Sawyer, 432 00:37:22,554 --> 00:37:25,724 cứ mỗi lần tôi cảm thấy mình có "cảm giác" với anh ấy, 433 00:37:26,655 --> 00:37:29,244 Là tôi lại thấy ông, Wayne, 434 00:37:29,474 --> 00:37:32,335 và điều đó khiến tôi cảm thấy phát bệnh. 435 00:37:37,175 --> 00:37:39,311 Có lẽ đó là điều ngọt ngào nhất, 436 00:37:39,411 --> 00:37:41,411 mà tôi từng nghe thấy trong đời đấy. 437 00:37:41,664 --> 00:37:44,014 Sawyer? 438 00:37:44,994 --> 00:37:48,085 Wayne là lão quái nào vậy hả? 439 00:37:57,925 --> 00:37:59,925 Tôi đang ở đâu thế này? 440 00:38:00,054 --> 00:38:02,184 Trên giường ngủ? 441 00:38:05,324 --> 00:38:08,474 Ừ, anh đang nằm trên giường đấy. 442 00:38:09,445 --> 00:38:11,804 Chúng ta được giải cứu rồi sao? 443 00:38:15,914 --> 00:38:18,085 Chưa, Sawyer. 444 00:38:18,324 --> 00:38:20,324 Vẫn chưa đâu. 445 00:38:34,114 --> 00:38:36,114 Voila. 446 00:38:38,135 --> 00:38:40,235 Anh có thấy kỳ lạ không? 447 00:38:40,784 --> 00:38:42,074 Kỳ lạ? 448 00:38:42,175 --> 00:38:43,355 Ừ. 449 00:38:43,454 --> 00:38:46,277 Đây, anh hãy giữ lấy nó 450 00:38:46,378 --> 00:38:49,094 giữ thẳng và nhẹ thôi. 451 00:38:51,594 --> 00:38:53,304 Ý tôi là, anh thử nghĩ xem. 452 00:38:53,405 --> 00:38:56,965 Có người đã làm ra cuốn phim này. 453 00:38:58,074 --> 00:39:03,804 Lại có người khác cắt đoạn này ra. 454 00:39:04,635 --> 00:39:05,925 Chúng ta bị rơi xuống đây. 455 00:39:06,025 --> 00:39:07,670 2 nửa của máy bay rơi xuống 456 00:39:07,769 --> 00:39:09,414 ở 2 vị trí khác nhau của hòn đảo. 457 00:39:09,514 --> 00:39:11,989 Anh thì ở đó. Còn tôi thì ở đây. 458 00:39:13,054 --> 00:39:15,025 Và giờ thì những phần còn thiếu, 459 00:39:15,125 --> 00:39:17,735 đã trở lại nơi mà nó thuộc về. 460 00:39:19,264 --> 00:39:21,715 Anh không thấy kỳ lạ sao? 461 00:39:23,155 --> 00:39:27,534 Đừng nhầm lẫn sự ngẫu nhiên là số phận. 462 00:39:42,094 --> 00:39:44,304 Cô đùa tôi đấy à? 463 00:39:44,387 --> 00:39:46,465 Ra đây hít thở không khí trong lành. 464 00:39:48,405 --> 00:39:50,794 Coi nào, thừa nhận đi. 465 00:39:50,878 --> 00:39:52,855 Chúng ta đã được cứu rồi. 466 00:39:56,264 --> 00:39:58,264 Qua được chưa? Xin lỗi nhé. 467 00:39:59,074 --> 00:40:01,074 Cẩn thận bước chân. 468 00:40:09,764 --> 00:40:12,344 Khốn kiếp thật. 469 00:40:14,824 --> 00:40:16,855 Cẩn thận đấy, được chứ? 470 00:40:20,824 --> 00:40:22,824 Được rồi. 471 00:40:26,184 --> 00:40:28,224 "Nhà mình" đây rồi. 472 00:40:28,315 --> 00:40:30,315 Ừ. 473 00:40:30,494 --> 00:40:33,719 Tôi cứ tưởng là cô định trêu tôi. 474 00:40:35,025 --> 00:40:37,335 Sao cô cứ cười thế? 475 00:40:37,614 --> 00:40:39,744 Anh phải đi cắt tóc đi thôi. 476 00:40:40,215 --> 00:40:42,614 Oh, thật à? 477 00:40:50,184 --> 00:40:53,885 Có khi cô nên đưa tôi vào trong trở lại. 478 00:41:06,724 --> 00:41:08,905 Anh cũng trông thấy nó à? 479 00:41:12,965 --> 00:41:15,802 Nếu ý cô là con ngựa "mông to" đang đứng... 480 00:41:15,902 --> 00:41:18,902 Giữa rừng thì, đúng vậy. 481 00:41:40,764 --> 00:41:43,554 Cô biết con ngựa đó hả, "Tàn nhang"? 482 00:41:46,605 --> 00:41:48,775 Ừ, tôi biết. 483 00:42:01,155 --> 00:42:02,994 Tequila và tonic. 484 00:42:03,094 --> 00:42:05,275 Cô thích uống thế phải không nào? 485 00:42:06,014 --> 00:42:08,002 Thế tonic đâu rồi? 486 00:42:08,085 --> 00:42:10,829 À, phần trộn thêm thì chúng tôi hết mất rồi. 487 00:42:16,204 --> 00:42:19,235 Anh có chắc là anh muốn phí phạm chúng để cho tôi uống? 488 00:42:19,375 --> 00:42:22,235 Tôi chỉ nghĩ là cô nên uống một chút. 489 00:42:23,764 --> 00:42:26,034 Và tôi biết là tôi có thể làm như vậy. 490 00:42:27,255 --> 00:42:29,565 Anh định thuyết phục tôi rằng 491 00:42:29,664 --> 00:42:32,289 tất cả mọi người ở đây không ai ghét tôi cả? 492 00:42:32,934 --> 00:42:34,413 Chỉ trong trường hợp cô định thuyết phục tôi rằng 493 00:42:34,496 --> 00:42:37,614 tất cả mọi người phụ nữ trên thế giới này đều không điên. 494 00:42:46,454 --> 00:42:48,474 Khi có thấy chuông báo động 495 00:42:48,558 --> 00:42:50,605 thì bạn hoặc cộng sự của bạn... 496 00:42:50,704 --> 00:42:52,235 Phải gõ mật mã. 497 00:42:52,335 --> 00:42:52,998 Tốt nhất... 498 00:42:53,097 --> 00:42:54,474 Các bạn... 499 00:42:54,574 --> 00:42:56,715 Nên luân phiên thay ca cho nhau. 500 00:42:56,815 --> 00:42:57,905 Để đảm bảo cả 2... 501 00:42:58,005 --> 00:42:59,135 Luôn sẵn sàng và chú ý 502 00:42:59,235 --> 00:43:03,147 điều cực kỳ quan trọng là khi có chuông báo động, 503 00:43:03,231 --> 00:43:04,584 thì mã số phải được gõ vào một cách chính xác 504 00:43:04,668 --> 00:43:05,755 và kịp thời. 505 00:43:05,855 --> 00:43:06,635 Đến đoạn đó rồi đấy. 506 00:43:06,735 --> 00:43:09,629 Do not attempt to use the computer 507 00:43:09,713 --> 00:43:11,148 Không được sử dụng máy tính vào bất cứ... 508 00:43:11,232 --> 00:43:12,465 Việc gì khác ngoài gõ mã số. 509 00:43:12,565 --> 00:43:15,046 Vì đó là chức năng duy nhất của chiếc máy tính. 510 00:43:15,129 --> 00:43:16,735 Tình trạng bị cách ly do tính chất... 511 00:43:16,835 --> 00:43:18,625 Công việc ở trạm số 3, 512 00:43:18,724 --> 00:43:21,380 có thể sẽ khiến bạn cố thử tận dụng chiếc máy tính 513 00:43:21,480 --> 00:43:23,894 để liên lạc với thế giới bên ngoài. 514 00:43:23,994 --> 00:43:26,200 Đó là điều bị nghiêm cấm. 515 00:43:26,283 --> 00:43:28,454 Sử dụng máy tính cho mục đích đó 516 00:43:28,554 --> 00:43:31,870 sẽ gây nguy hại tới sự toàn vẹn của dự án 517 00:43:31,953 --> 00:43:35,610 và tệ hơn nữa, có thể dẫn đến một tại nạn tiếp theo. 518 00:43:35,693 --> 00:43:36,925 Tôi xin nhắc lại, 519 00:43:37,025 --> 00:43:40,175 Không được sử dụng máy tính vào bất cứ... 520 00:43:40,275 --> 00:43:42,804 Việc gì khác ngoài gõ mã số. 521 00:43:43,505 --> 00:43:45,135 Xin chúc mừng, 522 00:43:45,235 --> 00:43:47,405 cho đến khi có người tới thay, 523 00:43:47,505 --> 00:43:51,204 tương lai của dự án này nằm trong tay các bạn. 524 00:44:16,065 --> 00:44:18,375 Xin chào? 525 00:44:22,114 --> 00:44:24,385 Xin chào? 526 00:44:34,244 --> 00:44:36,824 Xin chào? 527 00:44:37,474 --> 00:44:40,525 Ai đấy? 528 00:44:44,755 --> 00:44:47,574 Tôi là Michael. 529 00:44:49,744 --> 00:44:51,744 Ai thế? 530 00:44:58,125 --> 00:45:00,125 Bố à? 531 00:45:03,885 --> 00:45:05,585 Bố à? 39142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.