Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,691 --> 00:00:03,258
Trong tập trước...
2
00:00:17,818 --> 00:00:20,292
- Các anh là ai?
- Chúng tôi bị rơi xuống đây.
3
00:00:20,760 --> 00:00:22,137
Chuyến bay 815?
4
00:00:22,510 --> 00:00:24,077
Cô ở phần đuôi máy bay?
5
00:00:25,855 --> 00:00:27,422
Lùi lại!
6
00:00:27,983 --> 00:00:29,597
Cho tôi lên!
7
00:00:31,003 --> 00:00:32,331
Mọi chuyện ổn rồi.
8
00:00:32,423 --> 00:00:34,986
Chúng tôi đã nói chuyện và họ tin
rằng chúng ta cũng ở trên máy bay.
9
00:00:35,069 --> 00:00:37,685
Tôi đoán giờ thì chúng ta có thể cùng nhau
kiện hãng hàng không Oceanic được rồi đấy.
10
00:00:37,768 --> 00:00:39,460
Chỗ cô có bao nhiêu người còn sống?
11
00:00:39,600 --> 00:00:41,113
23 người.
12
00:00:48,840 --> 00:00:50,939
Tôi tưởng cô bảo là còn 23 người cơ mà?
13
00:00:52,243 --> 00:00:53,762
Từng là như thế.
14
00:01:16,981 --> 00:01:18,646
Đã 4 ngày rồi.
15
00:01:22,013 --> 00:01:23,772
Cô biết đấy, cũng chưa lâu mà.
16
00:01:23,912 --> 00:01:26,566
Họ nói rằng có thể phải mất tới 2
tuần để có thể tìm được luồng gió.
17
00:01:26,649 --> 00:01:30,123
Ý tôi là, Michael biết mình phải làm gì,
và tôi nghĩ mọi việc vẫn...
18
00:01:32,168 --> 00:01:35,343
Gì thế? Sao vậy?
19
00:01:39,335 --> 00:01:41,192
Sun, có chuyện gì thế?
20
00:01:42,078 --> 00:01:44,888
Nhẫn cưới của tôi. Mất rồi.
21
00:02:04,381 --> 00:02:06,680
Này con không định mặc bộ đó đấy chứ?
22
00:02:06,897 --> 00:02:08,274
Có sao đâu mẹ?
23
00:02:13,281 --> 00:02:15,853
Mẹ ơi... Con thích đôi giày đó lắm.
24
00:02:16,177 --> 00:02:17,602
Mẹ cũng thích...
25
00:02:17,695 --> 00:02:20,265
Nhưng con phải đi đôi này.
26
00:02:20,734 --> 00:02:24,356
Nếu không, cậu ấy sẽ lùn hơn con đấy...
27
00:02:25,342 --> 00:02:27,432
Mẹ buồn cười thật đấy.
28
00:02:29,956 --> 00:02:32,145
Nếu con mà kiếm được
chồng từ thời còn học đại học...
29
00:02:32,286 --> 00:02:34,665
thì chúng ta đã không
cần người mai mối rồi.
30
00:02:34,850 --> 00:02:36,600
Mẹ đi học là để lấy bằng.
31
00:02:37,913 --> 00:02:43,268
Và sau 4 năm đại học,
con sẽ trở thành "bạc".
32
00:02:43,674 --> 00:02:46,770
Con không muốn lấy chồng...
33
00:02:46,865 --> 00:02:49,245
Trước khi con trở thành "đồng" sao?
34
00:02:49,383 --> 00:02:52,384
Con sẽ lấy chồng khi đến lúc thích hợp.
35
00:02:52,484 --> 00:02:55,909
À, còn bố con thì nói rằng lúc
thích hợp chính là lúc này này.
36
00:02:59,050 --> 00:03:00,611
Tôi nói cho anh biết nhé, anh bạn...
37
00:03:00,890 --> 00:03:02,506
Năm nay...
38
00:03:02,646 --> 00:03:04,739
Anh sẽ có người yêu đấy
39
00:03:06,096 --> 00:03:09,431
Mà sách tướng số đã nói, là chỉ có chuẩn
40
00:03:09,897 --> 00:03:12,754
Nhờ có cuốn sách này mà
bà tôi đã gặp được ông tôi đấy.
41
00:03:12,941 --> 00:03:15,752
Nó chưa bao giờ sai đâu.
42
00:03:17,061 --> 00:03:18,388
Thế cô ấy là người ra sao?
43
00:03:18,996 --> 00:03:22,331
Ý tôi là, trông cô ấy thế nào?
Để tôi còn biết khi gặp cô ấy?
44
00:03:26,918 --> 00:03:28,010
Màu da cam.
45
00:03:29,016 --> 00:03:30,016
Da cam hả?
46
00:03:31,274 --> 00:03:33,115
Đúng thế. Tình yêu của anh
sẽ mặc đồ màu... da cam đấy.
47
00:03:33,198 --> 00:03:35,389
Tôi không thể chăm sóc
một cô gái được đâu...
48
00:03:35,485 --> 00:03:37,790
Tôi thậm chí còn chẳng biết cách
chăm sóc chính mình nữa là...
49
00:03:37,873 --> 00:03:40,372
Thế thì anh cứ để cho
cô ta chăm sóc anh ấy.
50
00:03:42,150 --> 00:03:44,052
Đàn ông đàn ang, ai lại làm thế!
51
00:03:44,705 --> 00:03:47,947
Người đàn ông là phải biết
đặt ra mục tiêu cho đời mình.
52
00:03:49,115 --> 00:03:53,120
Anh ta phải chăm chỉ hơn người
khác, phải được thăng cấp.
53
00:03:53,728 --> 00:03:57,828
Rồi anh ta sẽ được người đời kính nể... chứ không
phải như thằng con trai của một người đánh cá.
54
00:03:59,510 --> 00:04:03,326
Chỉ là đi phỏng vấn xin việc thôi mà Jin.
55
00:04:05,149 --> 00:04:07,814
Nhưng buổi phỏng vấn này rất quan trọng.
56
00:04:10,942 --> 00:04:12,318
Trông tôi thế nào?
57
00:04:12,784 --> 00:04:13,997
"Hoành tráng" chứ hả?
58
00:04:14,231 --> 00:04:15,271
Ừ, hoành tráng.
59
00:04:17,050 --> 00:04:18,761
Anh quên không cắt ngắn cà vạt đi à?
60
00:04:19,086 --> 00:04:20,463
Anh đùa đấy à?
61
00:04:21,072 --> 00:04:23,259
Cắt rồi thì trả lại thế nào được nữa?
62
00:04:23,398 --> 00:04:25,206
Chiếc cà vạt này đáng
giá cả một gia tài đấy!
63
00:04:28,714 --> 00:04:29,714
Thế, Jin này...
64
00:04:29,894 --> 00:04:32,608
Tôi nên làm gì khi Tình Yêu lên tiếng?
65
00:04:35,838 --> 00:04:37,413
Bảo nó đợi đi
66
00:04:55,500 --> 00:04:56,500
Này anh bạn...
67
00:04:57,940 --> 00:05:00,035
Sẽ ổn thôi. Sun hả?
68
00:05:01,766 --> 00:05:04,625
Anh sẽ đoàn tụ với cô ấy sớm thôi.
69
00:05:06,541 --> 00:05:07,541
Được chứ?
70
00:05:10,817 --> 00:05:15,576
Này, tôi đoán họ đang cố nghĩ
xem nên làm gì với chúng ta đấy.
71
00:05:19,600 --> 00:05:21,550
Tôi nghĩ họ chuẩn bị ăn thịt chúng ta.
72
00:05:24,216 --> 00:05:26,502
Được rồi, tất cả các anh, đứng dậy.
73
00:05:26,718 --> 00:05:27,901
Chúng ta đi.
74
00:05:31,504 --> 00:05:32,697
Đi đâu?
75
00:05:32,783 --> 00:05:34,932
Các anh sẽ giúp chúng tôi
kiếm thức ăn và nước uống.
76
00:05:35,951 --> 00:05:37,706
Cái gì? Giờ chúng tôi
phải làm việc cho cô sao?
77
00:05:37,790 --> 00:05:40,855
Các anh sẽ phải làm vì chúng ta
có một cuộc hành trình dài trước mắt.
78
00:05:41,362 --> 00:05:43,502
Hành trình dài đi đâu hả?
79
00:05:43,735 --> 00:05:46,502
Về nơi các anh đã ở.
80
00:06:16,232 --> 00:06:17,232
Ổn rồi.
81
00:06:28,531 --> 00:06:32,105
Này, Mike, tôi nghĩ chúng ta
phải làm một cuộc "vượt ngục" thôi.
82
00:06:32,291 --> 00:06:35,686
À, ừ, nhưng tôi phải xem xem
chuyện quái gì đang diễn ra ở đây
83
00:06:35,770 --> 00:06:38,242
trước khi tôi quyết định bất cứ điều gì.
84
00:06:38,334 --> 00:06:39,759
Được rồi, mọi người nghe đây này.
85
00:06:41,442 --> 00:06:44,350
Chúng ta cần phải thu thập càng
nhiều thức ăn và nước uống càng tốt.
86
00:06:44,487 --> 00:06:45,923
Chúng ta sẽ đi theo cặp.
87
00:06:46,005 --> 00:06:48,959
Di chuyển càng nhanh càng tốt,
và đừng có gây ra tiếng động.
88
00:06:49,565 --> 00:06:52,115
Tôi nghĩ cô nên dành 1 phút
giải thích cho chúng tôi nghe...
89
00:06:52,240 --> 00:06:56,336
Về chuyện quái gì đã xảy ra ở đây mà
khiến các cô phải thận trọng đến như vậy?
90
00:06:56,846 --> 00:06:58,889
Anh biết không hả? Đó là một ý kiến hay.
91
00:06:58,980 --> 00:07:01,461
Có lẽ chúng ta nên trao đổi câu
chuyện với nhau trên đường đi.
92
00:07:01,918 --> 00:07:04,199
Chúng ta sẽ phải đi trinh sát
tình hình trước khi bắt đầu.
93
00:07:05,612 --> 00:07:07,322
Cindy, đi với anh ấy đi.
94
00:07:08,540 --> 00:07:13,226
Libby, cô đi thu thập
hoa quả. Cùng với anh ta.
95
00:07:13,334 --> 00:07:14,997
Tên anh ấy là Michael.
96
00:07:15,990 --> 00:07:18,836
Ừ, đúng rồi. Michael.
97
00:07:19,302 --> 00:07:21,302
- Đợi đã.
- Tôi sẽ không sao đâu, anh bạn. Đừng lo.
98
00:07:21,581 --> 00:07:23,263
Bernard và tôi sẽ đi bắt cá.
99
00:07:23,346 --> 00:07:24,377
Cá.
100
00:07:26,230 --> 00:07:29,615
Anh ấy biết cách bắt cá. Nếu tôi
là cô thì tôi sẽ cho anh ấy đi cùng.
101
00:07:29,894 --> 00:07:32,225
Tốt thôi. Anh ta sẽ đi cùng chúng tôi.
102
00:07:55,581 --> 00:07:56,581
Sun.
103
00:07:58,723 --> 00:07:59,723
Cô không sao chứ?
104
00:08:00,512 --> 00:08:02,444
Tôi làm mất nhẫn cưới rồi.
105
00:08:08,105 --> 00:08:09,874
Lần cuối cô thấy nó là khi nào?
106
00:08:13,192 --> 00:08:15,112
Tôi đã quá quen với
chiếc nhẫn, nên tôi không...
107
00:08:16,023 --> 00:08:17,254
Tôi không biết nữa.
108
00:08:21,935 --> 00:08:23,788
Chà, tôi cũng làm mất
nhẫn cưới một lần rồi.
109
00:08:25,331 --> 00:08:28,932
Những lúc như thế, chúng ta thường tìm
kiếm vật đã mất ở những chỗ thật điên rồ.
110
00:08:29,646 --> 00:08:32,648
Tôi đã lục trong thùng rác ngoài cửa,
111
00:08:32,835 --> 00:08:34,783
đổ hết các túi ra...
112
00:08:35,532 --> 00:08:38,294
Tôi thậm chí còn tháo cả ống
nước trong phòng tắm ra nữa,
113
00:08:38,388 --> 00:08:41,788
vì tôi tin rằng nó đã trôi
xuống ống dẫn nước của cái bồn.
114
00:08:42,611 --> 00:08:44,418
Thế vợ anh đã nói gì?
115
00:08:44,798 --> 00:08:47,649
- À, cô ấy không bao giờ biết được chuyện đó.
- Anh làm thế nào vậy?
116
00:08:47,880 --> 00:08:52,604
Tôi đã tới một tiệm trang sức
và đặt làm một bản sao y hệt.
117
00:08:59,903 --> 00:09:04,529
Ừ, giờ thì nó chỉ còn lăn đi lăn lại trong
ngăn kéo đựng tất của tôi ở nhà thôi.
118
00:09:06,823 --> 00:09:09,393
Um, tôi có thể giúp cô tìm lại nó.
119
00:09:10,235 --> 00:09:11,711
Không cần đâu, cám ơn anh.
120
00:09:12,647 --> 00:09:14,273
Tôi chắc chắn rằng tôi sẽ tìm được nó.
121
00:09:31,620 --> 00:09:33,668
Ê, này.
122
00:09:35,538 --> 00:09:37,296
Anh không ra đây giúp chúng tôi sao?
123
00:09:41,321 --> 00:09:42,798
Anh có muốn ăn không?
124
00:09:43,679 --> 00:09:45,303
Giúp chúng tôi đi nào.
125
00:09:52,220 --> 00:09:55,557
Tôi có vẻ gì là hiểu tiếng Hàn Quốc đâu hả?
126
00:10:17,976 --> 00:10:18,976
Cá.
127
00:10:27,110 --> 00:10:29,219
Anh đã từng làm việc ở khách sạn Châu Á?
128
00:10:29,436 --> 00:10:30,436
Vâng, thưa ngài.
129
00:10:30,894 --> 00:10:32,203
Với công việc dọn dẹp bàn ăn?
130
00:10:32,952 --> 00:10:35,331
Tôi đã được nâng lên
thành bồi bàn, thưa ngài.
131
00:10:35,658 --> 00:10:39,003
Họ không thăng cấp cho nhân viên à?
132
00:10:40,307 --> 00:10:42,062
Không, thưa ngài. Ít khi lắm.
133
00:10:42,294 --> 00:10:44,485
Tôi tin rằng tôi là một
trong số ít những ngoại lệ.
134
00:10:45,885 --> 00:10:47,596
Anh đến từ làng nào?
135
00:10:48,918 --> 00:10:49,918
Dạ?
136
00:10:50,328 --> 00:10:55,482
Anh rõ ràng không phải người thành phố.
137
00:10:55,993 --> 00:10:57,852
Anh đến từ làng nào thế?
138
00:10:59,879 --> 00:11:02,573
Namhae. Ở Bờ Bắc.
139
00:11:04,211 --> 00:11:05,634
Thảo nào...
140
00:11:05,961 --> 00:11:08,053
tôi ngửi thấy mùi cá phát ra từ người anh.
141
00:11:12,778 --> 00:11:14,633
Nó thòi ra ngoài kìa.
142
00:11:16,504 --> 00:11:17,908
Cám ơn ngài.
143
00:11:22,587 --> 00:11:25,636
Anh Kwon sẽ được nhận.
144
00:11:30,360 --> 00:11:33,024
Anh sẽ bắt đầu làm việc ngay.
145
00:11:33,299 --> 00:11:35,708
Cho dù trời nắng hay
mưa anh vẫn phải đi làm.
146
00:11:36,543 --> 00:11:39,152
Anh sẽ không được tăng
lương cũng như xin nghỉ phép.
147
00:11:46,494 --> 00:11:47,494
Anh Kwon này...
148
00:11:48,842 --> 00:11:50,654
"Cửa ngõ Seoul"...
149
00:11:50,789 --> 00:11:54,667
là một trong những khách sạn
sang trọng nhất của cả nước.
150
00:11:55,913 --> 00:11:57,958
Nó không mở cửa...
151
00:11:58,154 --> 00:12:00,812
cho những người như anh.
152
00:12:04,133 --> 00:12:06,865
Vâng, thưa ngài. Tôi hiểu.
153
00:12:07,033 --> 00:12:09,701
Tôi sẽ cố gắng hết sức. Xin cám ơn ngài.
154
00:12:12,554 --> 00:12:15,125
- Xin lỗi nhé, Michael.
- Xin lỗi về chuyện gì?
155
00:12:15,265 --> 00:12:19,138
Anh biết đấy, vì đã ném
anh và các bạn anh xuống hố.
156
00:12:19,830 --> 00:12:21,744
- "Các bạn" tôi?
- Gì cơ?
157
00:12:22,530 --> 00:12:24,600
Chỉ là, tôi chưa bao giờ
nghĩ về họ như thế cả.
158
00:12:24,712 --> 00:12:26,444
Ý tôi là, một người trong số đó là bạn tôi.
159
00:12:26,528 --> 00:12:29,577
- Nhưng tay thô bỉ kia thì không hả?
- Ừ, không phải hắn.
160
00:12:30,323 --> 00:12:33,812
Tôi nghĩ tôi chưa bao giờ gặp
ai đáng sợ đến vậy trong đời cả.
161
00:12:34,379 --> 00:12:36,279
Và tôi biết rõ thế nào là sự đáng sợ.
162
00:12:36,592 --> 00:12:39,020
Chính vì thế mà bọn cô
đã ném chúng tôi xuống hố?
163
00:12:39,207 --> 00:12:40,678
Vì bọn cô thấy sợ?
164
00:12:41,192 --> 00:12:42,475
Và vì chúng tôi có...
165
00:12:42,985 --> 00:12:44,609
cách tin tưởng của riêng mình.
166
00:12:45,114 --> 00:12:46,114
Huh.
167
00:12:47,183 --> 00:12:48,313
Vậy sao?
168
00:12:49,856 --> 00:12:51,644
Hoa quả đâu hết cả rồi?
169
00:12:52,030 --> 00:12:53,718
Anh biết đấy, chúng tôi đã hái
gần hết quả trên mấy cái cây này rồi.
170
00:12:53,802 --> 00:12:56,124
Thỉnh thoảng chúng ta có
thể tìm thấy quả ở dưới đất đấy.
171
00:12:56,293 --> 00:12:57,570
Thế sao các cô không
đi vào sâu trong đất liền?
172
00:12:57,653 --> 00:12:59,855
Ở đó tha hồ mà hái quả.
173
00:13:00,182 --> 00:13:02,943
- Chúng tôi không đi đường đó.
- Tại sao?
174
00:13:05,711 --> 00:13:08,370
Vì đó là nơi bọn chúng tới.
175
00:13:19,509 --> 00:13:22,080
Để anh tự vệ khi chúng ta đi đường.
176
00:13:29,306 --> 00:13:30,759
Anh đã làm ra thứ này?
177
00:13:35,673 --> 00:13:37,528
Thế tên anh là gì?
178
00:13:42,346 --> 00:13:43,897
Mistereko.
179
00:13:45,066 --> 00:13:46,823
Ông Eko hả?
180
00:13:48,844 --> 00:13:49,844
Ừ.
181
00:13:51,335 --> 00:13:53,418
Như thế là sao, giống như "Ông Ed" hả?
182
00:13:56,831 --> 00:13:58,443
- Michael... anh ta vừa đi mất rồi.
- Cái gì?
183
00:13:58,527 --> 00:14:01,692
Anh ta lẩm bẩm gì đó, rồi đi
về phía khu rừng. Anh ta đi rồi.
184
00:14:02,857 --> 00:14:04,756
Đi thôi. Chúng ta phải đi ngay.
185
00:14:04,942 --> 00:14:06,134
Ý cô là sao? Sao lại đi ngay?
186
00:14:06,218 --> 00:14:07,785
Bạn của anh chạy về phía khu rừng rồi.
187
00:14:07,869 --> 00:14:09,322
Michael... anh ta tự nhiên... đi mất.
188
00:14:12,840 --> 00:14:15,220
Anh ta đang nói gì vậy?
Anh ta đang nói gì?
189
00:14:16,965 --> 00:14:17,965
Walt!
190
00:14:20,374 --> 00:14:21,374
Walt!
191
00:14:24,042 --> 00:14:28,498
Đi thôi, chúng ta đi
Cindy, mang nước.
192
00:14:28,581 --> 00:14:29,828
Libby, cô cầm cái máy bộ đàm nhé?
193
00:14:29,911 --> 00:14:31,357
Đợi đã, các cô có máy bộ đàm à?
194
00:14:31,916 --> 00:14:33,202
Nó còn hoạt động chứ?
195
00:14:33,756 --> 00:14:34,774
Nó còn dùng được không?
196
00:14:34,889 --> 00:14:36,315
Wow, thật là ý kiến hay đấy.
197
00:14:37,576 --> 00:14:41,269
- Anh định làm chúng tôi chậm lại đấy à?
- Không. Michael.
198
00:14:41,716 --> 00:14:44,764
Chúng ta phải đi trước khi anh ta nói
cho bọn chúng biết chúng ta đang ở đâu.
199
00:14:46,376 --> 00:14:47,587
Michael.
200
00:14:48,687 --> 00:14:50,736
Chúng ta phải làm gì
bây giờ, đợi anh ta sao?
201
00:14:51,246 --> 00:14:53,605
Anh ta sẽ không quay về nếu
chưa tìm được con trai mình đâu.
202
00:14:53,689 --> 00:14:57,163
Walt. Anh ta sẽ không quay
về mà không có Walt đâu.
203
00:14:58,288 --> 00:15:00,644
Anh thật sự nghĩ rằng
anh ta sẽ tìm được nó chắc?
204
00:15:03,173 --> 00:15:07,322
Nó gọi là "Mọi người đều
vì mình" đấy, "Nhai chữ".
205
00:15:07,461 --> 00:15:09,125
Mike sẽ tự lo cho bản thân Mike.
206
00:15:09,216 --> 00:15:11,261
Còn tôi thì tự lo cho bản thân mình.
207
00:15:13,273 --> 00:15:14,408
Đợi đã.
208
00:15:15,577 --> 00:15:16,716
Làm ơn đi.
209
00:15:41,062 --> 00:15:42,623
Anh đang đi nhầm đường rồi đấy.
210
00:15:44,729 --> 00:15:46,964
Anh ta đi về hướng đó.
211
00:15:47,388 --> 00:15:48,936
Về phía chúng.
212
00:15:55,206 --> 00:15:56,547
Anh đang làm gì thế?
213
00:15:57,005 --> 00:15:58,905
Tôi sẽ đi giúp anh ta tìm bạn của mình.
214
00:16:01,754 --> 00:16:03,330
Chúng tôi không thể đợi anh được đâu.
215
00:16:05,333 --> 00:16:07,149
Tôi đâu có trông chờ vào điều đó.
216
00:16:17,062 --> 00:16:19,089
Cô chỉ cần nhớ lại những
việc mình đã làm là được.
217
00:16:20,754 --> 00:16:22,606
Ví dụ như, hôm qua cô đã làm gì?
218
00:16:23,394 --> 00:16:26,825
Tôi ngủ dậy, đi rửa
mặt, đi dạo với Shannon.
219
00:16:26,918 --> 00:16:28,677
Chúng tôi đi hái ít hoa quả...
220
00:16:28,817 --> 00:16:30,909
sau đó cắt nó ra để
cho Vincent ăn, sau đó...
221
00:16:31,049 --> 00:16:34,196
Whoa. Cô đã cho chó ăn?
222
00:16:35,965 --> 00:16:36,965
Tìm ra rồi.
223
00:16:39,493 --> 00:16:42,206
Thế... Seoul...
224
00:16:43,227 --> 00:16:46,039
Ở khu Triều Tiên "tốt"
hay Triều Tiên "xấu"?
225
00:16:47,347 --> 00:16:48,782
Khu "tốt".
226
00:16:54,623 --> 00:16:56,423
Nước cô có tham dự thế
vận hội Olympic không?
227
00:16:58,015 --> 00:17:00,490
Hurley, chuyện này thật nực cười.
228
00:17:00,917 --> 00:17:02,437
Ngôi đây đợi con chó nó...
229
00:17:05,104 --> 00:17:07,406
con chó không ăn mất
chiếc nhẫn của tôi đâu.
230
00:17:07,490 --> 00:17:10,259
Úi trời, loài chó ăn
tất cả mọi thứ trên đời.
231
00:17:10,383 --> 00:17:12,856
Hồi tôi còn bé, con chó Buster nhà tôi...
232
00:17:12,974 --> 00:17:15,875
Tôi có một ngăn kéo, nơi tôi vứt
quần áo mặc rồi của tôi vào đấy.
233
00:17:15,959 --> 00:17:19,008
Và tôi nghĩ loài chó cũng khá
thông minh, khi ngày hôm sau,
234
00:17:19,092 --> 00:17:22,071
Con Buster "đi" ra một con hươu mạ kền.
235
00:17:30,755 --> 00:17:32,775
Cô đã bao giờ nuôi chó chưa?
236
00:17:33,452 --> 00:17:34,452
Rồi.
237
00:17:34,977 --> 00:17:38,790
Jin đã tặng tôi... một con chó cảnh.
238
00:17:38,980 --> 00:17:40,785
Tên nó là gì?
239
00:17:41,250 --> 00:17:42,770
Bpo bpo.
240
00:17:42,910 --> 00:17:44,238
Bpo bpo.
241
00:17:45,313 --> 00:17:46,642
Nó có nghĩa gì không?
242
00:17:46,779 --> 00:17:47,779
Có chứ.
243
00:17:47,920 --> 00:17:50,012
Nó có nghĩa là "một nụ hôn".
244
00:17:51,246 --> 00:17:52,327
"Một nụ hôn" hả?
245
00:17:58,252 --> 00:18:00,059
Con phải đặt tay lên đùi, được chứ?
246
00:18:01,461 --> 00:18:06,426
Và nhớ là đừng nói gì cả,
trừ khi có người trực tiếp hỏi con.
247
00:18:07,982 --> 00:18:09,249
Con gái bà xinh quá.
248
00:18:09,386 --> 00:18:11,049
Rồi cô sẽ thích cậu ấy thôi.
249
00:18:11,191 --> 00:18:13,769
Đẹp trai... trí thức...
250
00:18:13,855 --> 00:18:19,028
Còn gia đình cậu ấy thì sở hữu khách
sạn này cũng với 12 cái khác nữa.
251
00:18:19,615 --> 00:18:23,048
Xin kính chào quý khách. Chào mừng quý
khách đến với khách sạn "Cửa ngõ Seoul"
252
00:18:25,666 --> 00:18:27,713
Khách sạn nhà mình đẹp quá...
253
00:18:29,537 --> 00:18:31,869
Ồ, xin cám ơn bà...
254
00:18:32,785 --> 00:18:36,344
Tôi được biết là con gái bà
đã học ở Đại học Quốc gia Seoul...
255
00:18:36,520 --> 00:18:41,529
Vâng. Nhưng vẫn chưa
bằng trường Havard được...
256
00:18:41,760 --> 00:18:43,329
Được rồi...
257
00:18:43,796 --> 00:18:48,289
thôi chúng ta hãy dành cho bọn trẻ chút thời
gian để chúng tìm hiểu lẫn nhau chứ nhỉ?
258
00:19:03,549 --> 00:19:05,584
Thế, ai gây áp lực cho cô nhiều hơn?
259
00:19:05,722 --> 00:19:07,123
Mẹ cô hay là bố cô?
260
00:19:09,263 --> 00:19:12,875
Tất nhiên là bố tôi... thông qua mẹ tôi.
261
00:19:13,344 --> 00:19:14,695
Thế còn anh thì sao?
262
00:19:14,808 --> 00:19:17,926
Cũng là bố tôi... thông qua mẹ tôi,
263
00:19:18,388 --> 00:19:21,096
thông qua cô tôi, và
thông qua cả bà tôi nữa.
264
00:19:22,538 --> 00:19:24,115
Cô đã học chuyên ngành gì vậy?
265
00:19:24,259 --> 00:19:25,479
Lịch sử nghệ thuật.
266
00:19:25,683 --> 00:19:30,961
Thật lòng mà nói, tôi không
biết gì về nghệ thuật cả.
267
00:19:31,631 --> 00:19:33,516
Thế anh học chuyên ngành gì?
268
00:19:33,721 --> 00:19:35,330
Văn học Nga thời Trung cổ...
269
00:19:35,414 --> 00:19:38,939
nhưng cuối cùng, không hiểu tại
sao, tôi lại trở thành quản lý khách sạn.
270
00:19:39,594 --> 00:19:42,738
Ừ, thật khó hiểu.
271
00:19:48,923 --> 00:19:51,758
Tôi thường sợ các buổi "ra mắt"...
272
00:19:51,922 --> 00:19:53,940
nhưng hôm nay... thì lại khác.
273
00:19:54,751 --> 00:19:57,565
Ừ, tôi cũng thấy vậy.
274
00:20:32,294 --> 00:20:33,068
Đừng.
275
00:20:33,151 --> 00:20:34,691
- Michael.
- Đợi đã. Đừng.
276
00:21:15,493 --> 00:21:17,032
Tên anh ta là Goodwin.
277
00:21:21,675 --> 00:21:22,780
"Bọn chúng"?
278
00:21:42,482 --> 00:21:43,482
Michael?
279
00:21:46,590 --> 00:21:47,590
Không.
280
00:21:50,356 --> 00:21:51,492
Cho vết thương của anh.
281
00:22:02,965 --> 00:22:03,965
Anh đã có gia đình?
282
00:22:06,280 --> 00:22:07,280
Nhẫn của anh.
283
00:22:08,740 --> 00:22:10,551
Anh có vợ rồi?
284
00:22:12,182 --> 00:22:13,182
Ừ.
285
00:22:14,838 --> 00:22:16,071
Anh?
286
00:22:17,473 --> 00:22:18,551
Tệ hơn anh.
287
00:22:27,949 --> 00:22:31,261
Vợ anh... cô ấy tên gì?
288
00:22:33,854 --> 00:22:35,269
Tên cô ấy?
289
00:22:35,865 --> 00:22:36,865
Sun.
290
00:22:38,461 --> 00:22:39,585
Cô ấy đi cùng anh chứ?
291
00:22:42,626 --> 00:22:43,811
Trên máy bay?
292
00:23:27,181 --> 00:23:28,181
Một ngày tồi tệ?
293
00:23:40,903 --> 00:23:41,943
Nó sạch đấy.
294
00:23:44,332 --> 00:23:45,337
Cám ơn.
295
00:23:47,481 --> 00:23:48,761
Cô không phiền nếu tôi ngồi chứ?
296
00:23:57,133 --> 00:23:58,327
Ông có trông thấy tôi không?
297
00:23:59,065 --> 00:24:02,210
Có trông thấy cô phá nát
khu vườn không á? Không.
298
00:24:07,357 --> 00:24:10,170
Thỉnh thoảng tôi lai ước gì mình
có một khu vườn để mà đập phá.
299
00:24:12,647 --> 00:24:15,202
Tôi không nghĩ rằng tôi từng
trông thấy ông tức giận.
300
00:24:17,248 --> 00:24:20,423
Oh, tôi thường hay bực tức lắm...
301
00:24:20,903 --> 00:24:22,186
nhiều là đằng khác.
302
00:24:22,942 --> 00:24:24,132
Chán nản nữa.
303
00:24:25,413 --> 00:24:27,651
Và bây giờ ông không còn
cảm thấy chán nản nữa?
304
00:24:31,286 --> 00:24:32,917
Tôi không còn "lạc lối" nữa.
305
00:24:35,564 --> 00:24:37,727
Sao ông làm được điều đó?
306
00:24:37,913 --> 00:24:42,211
Cũng giống như khi chúng ta tìm thấy
một vật chúng ta đã đánh mất thôi...
307
00:24:44,498 --> 00:24:45,971
Tôi thôi không tìm kiếm nữa.
308
00:25:22,212 --> 00:25:23,664
Xin chào ông Lee!
309
00:25:28,881 --> 00:25:30,876
Anh cho tôi mượn bông hoa nhé?
310
00:25:31,276 --> 00:25:33,441
Tôi có một cuộc hẹn mà.
311
00:25:34,563 --> 00:25:37,615
Tất nhiên, thưa ngài.
312
00:25:38,173 --> 00:25:39,228
Cám ơn nhé.
313
00:25:42,912 --> 00:25:44,575
Tên anh là...?
314
00:25:45,087 --> 00:25:47,093
Jin Soo Kwon, thưa ngài.
315
00:25:47,678 --> 00:25:50,122
Cám ơn nhé, anh Kwon.
316
00:25:58,265 --> 00:26:00,365
Sau đó chiếc thẻ trượt khỏi cánh cửa...
317
00:26:00,451 --> 00:26:04,442
và thế là tôi đứng tồng ngồng giữa hành
lang, trên mình quấn mỗi một cái khăn tắm!
318
00:26:04,548 --> 00:26:06,984
Tôi tưởng chuyện như thế chỉ
xuất hiện trong các bộ phim thôi.
319
00:26:07,067 --> 00:26:11,163
Tôi đã phải nói với cô hầu phòng
rằng tôi là chủ khách sạn...
320
00:26:11,423 --> 00:26:13,145
nhưng cô ấy không tin tôi!
321
00:26:13,230 --> 00:26:14,938
Thật là xấu hổ quá đi mất!
322
00:26:18,634 --> 00:26:22,163
Tôi không tin được rằng,
anh lại... thân thiện đến vậy.
323
00:26:24,268 --> 00:26:26,525
Tôi nghĩ cô cũng rất tuyệt, Sun.
324
00:26:28,563 --> 00:26:29,892
Cho nên...
325
00:26:30,217 --> 00:26:32,717
tôi rất mong chúng ta có thể
tiếp tục gặp nhau nhiều hơn nữa.
326
00:26:32,942 --> 00:26:37,211
Bố mẹ chúng ta cũng sẽ rất hài lòng.
327
00:26:38,076 --> 00:26:41,369
Không cần "bà mối" nữa,
áp lực cũng không còn.
328
00:26:41,550 --> 00:26:43,669
Chúng ta có thể tự do thoải mái
329
00:26:45,935 --> 00:26:48,856
Tôi kể cho cô nghe bí mật này nhé?
330
00:26:49,973 --> 00:26:51,894
Ừ?
331
00:26:53,627 --> 00:26:56,455
Hồi tôi học ở trường Havard,
tôi đã từng gặp một cô gái người Mỹ...
332
00:26:57,657 --> 00:26:59,756
Tôi vẫn chưa nói cho bố tôi
biết chuyện này, nhưng mà...
333
00:26:59,840 --> 00:27:05,109
trong 6 tháng nữa, tôi sẽ bay
tới đó để kết hôn với cô ấy.
334
00:27:09,419 --> 00:27:10,789
Đợi đã... cô không nghĩ là...
335
00:27:11,536 --> 00:27:13,434
Tất nhiên là không rồi.
336
00:27:14,932 --> 00:27:15,978
Nước Mỹ.
337
00:27:16,920 --> 00:27:18,461
Nơi đó thật tuyệt vời.
338
00:27:19,162 --> 00:27:20,250
Tôi tưởng cô...
339
00:27:20,415 --> 00:27:22,031
Tôi rất mừng cho anh.
340
00:27:22,685 --> 00:27:23,969
Xin chào ngài.
341
00:27:24,761 --> 00:27:27,055
Ngài còn cần gì nữa không ạ?
342
00:27:27,221 --> 00:27:28,477
Không, chúng tôi ổn. Cám ơn.
343
00:27:28,644 --> 00:27:30,901
Quý cô có muốn dùng cà phê
hay thức ăn nhẹ không ạ?
344
00:27:31,637 --> 00:27:33,255
Không, cám ơn anh.
345
00:27:33,630 --> 00:27:36,061
Thực ra, tôi có một cuộc hẹn.
346
00:27:37,065 --> 00:27:38,060
Sun...
347
00:27:38,143 --> 00:27:41,915
Cám ơn anh rất nhiều về bữa trưa.
348
00:27:57,911 --> 00:27:59,602
Không, không phải lối đó. Hướng này.
349
00:28:06,499 --> 00:28:07,847
Vết chân đây này.
350
00:28:08,451 --> 00:28:09,887
Nó còn rất mới.
351
00:28:12,525 --> 00:28:14,286
Những dấu chân này..
352
00:28:14,861 --> 00:28:15,940
Michael.
353
00:28:17,884 --> 00:28:19,863
Ừ. Michael.
354
00:28:21,792 --> 00:28:24,138
"Bọn chúng" không để
lại dấu chân thế này đâu.
355
00:28:57,288 --> 00:28:58,364
Suỵt!
356
00:30:23,487 --> 00:30:24,719
- Michael.
- Không.
357
00:30:26,497 --> 00:30:27,896
Bọn chúng chưa bắt được anh ta đâu.
358
00:30:36,945 --> 00:30:38,673
Bọn chúng đi từ hướng này.
359
00:30:40,107 --> 00:30:42,837
Còn bạn anh lại đi theo hướng này.
360
00:30:43,898 --> 00:30:45,825
Đi ngang qua phía trước bọn chúng.
361
00:30:46,314 --> 00:30:47,929
Phải nói là cực kỳ may mắn.
362
00:30:50,972 --> 00:30:55,371
Anh... quay lại. Tôi đi.
363
00:30:55,451 --> 00:30:57,234
Không.
364
00:30:57,959 --> 00:30:59,821
Chúng ta phải đi cùng nhau.
365
00:31:11,938 --> 00:31:13,715
Xin lỗi? Xin lỗi, làm ơn?
366
00:31:14,436 --> 00:31:16,957
Cho con trai tôi sử dụng nhà vệ
sinh trong khách sạn được không?
367
00:31:20,566 --> 00:31:22,684
Làm ơn đi thưa ngài? Nó mót lắm rồi.
368
00:31:23,454 --> 00:31:26,803
Xin lỗi ngài... nhưng nó chỉ dành cho
khách nghỉ tại khách sạn mà thôi.
369
00:31:27,448 --> 00:31:29,796
Có một phòng vệ sinh ở phía cuối đường đấy.
370
00:31:30,880 --> 00:31:32,196
Cháu nhịn được chứ?
371
00:31:33,383 --> 00:31:36,219
Tôi xin lỗi. Nhưng thực
sự nó cần "đi" lắm rồi.
372
00:31:40,516 --> 00:31:41,516
Thôi được rồi.
373
00:31:42,162 --> 00:31:44,550
Vào đi. Nó ở bên trái ấy.
374
00:31:44,633 --> 00:31:45,588
Cám ơn anh...
375
00:31:45,672 --> 00:31:48,452
Anh thật là tốt.
376
00:31:48,990 --> 00:31:50,694
Làm ơn... hãy vào nhanh đi.
377
00:31:54,678 --> 00:31:55,703
Anh Kwon này...
378
00:31:55,868 --> 00:31:59,962
Tôi đã bảo anh thế nào
về chuyện này rồi hả?
379
00:32:00,045 --> 00:32:01,376
Xin lỗi ngài.
380
00:32:01,497 --> 00:32:03,780
Lần đầu nên tôi cảnh cáo thôi nhé.
381
00:32:04,950 --> 00:32:06,321
Chỉ là thằng bé đó...
382
00:32:06,404 --> 00:32:08,570
Nó có thể ra chỗ cống nước mà tè.
383
00:32:08,654 --> 00:32:11,435
Những người như anh
thường quen làm thế rồi còn gì.
384
00:32:11,790 --> 00:32:13,840
Nếu anh không muốn bị đuổi việc...
385
00:32:14,303 --> 00:32:18,480
thì đi tìm 2 bố con nhà nó và
tống cổ chúng ra khỏi đây ngay!
386
00:32:27,239 --> 00:32:28,676
Anh đang làm gì thế hả?
387
00:32:28,944 --> 00:32:31,520
Cám ơn ngài, đã cho tôi cơ hội.
388
00:32:49,214 --> 00:32:50,214
Chào cô.
389
00:32:51,394 --> 00:32:52,483
Xin chào.
390
00:32:55,352 --> 00:32:56,487
Đẹp quá nhỉ?
391
00:33:04,619 --> 00:33:07,165
Hurley bảo tôi là cô bị mất nhẫn cưới.
392
00:33:09,766 --> 00:33:11,259
Tôi chỉ ngồi đây,
393
00:33:12,667 --> 00:33:15,977
tự nhủ với mình rằng thật ngôc
nghếch khi phải bực tức về chuyện đó.
394
00:33:17,809 --> 00:33:19,794
Dù sao nó cũng chỉ là một đồ vật mà thôi.
395
00:33:30,292 --> 00:33:32,200
Chà, họ mới đi được có mấy
ngày thôi mà, cô biết đấy...
396
00:33:32,283 --> 00:33:33,310
Đừng nói thế.
397
00:33:34,406 --> 00:33:37,960
Tôi đến phát ốm khi nghe mọi
người nói rằng anh ấy không sao hết.
398
00:33:38,785 --> 00:33:40,619
Anh ấy có sao.
399
00:33:43,211 --> 00:33:45,257
Claire đã tìm thấy cái chai...
400
00:33:46,733 --> 00:33:49,028
Đựng những thông điệp
của chúng ta ở bên trong.
401
00:33:50,068 --> 00:33:51,828
Mà cái chai đó được
mang theo trên chiếc bè.
402
00:33:58,698 --> 00:34:00,308
Nó đâu rồi?
403
00:34:02,285 --> 00:34:03,721
Tôi đã chôn nó rồi.
404
00:34:31,893 --> 00:34:32,893
Dừng lại.
405
00:34:34,284 --> 00:34:35,556
Đưa cho tôi túi nước.
406
00:34:40,634 --> 00:34:42,545
Anh còn làm chậm bước chúng tôi,
chúng tôi sẽ bỏ anh lại đấy.
407
00:34:42,628 --> 00:34:44,501
Thì cứ làm. Bỏ tôi lại phía sau đi.
408
00:34:44,717 --> 00:34:46,981
Được rồi. Hẹn gặp lại.
409
00:34:48,918 --> 00:34:50,389
Tôi hỏi cô một câu nhé.
410
00:34:51,842 --> 00:34:52,842
Ừ?
411
00:34:55,717 --> 00:34:57,292
Giờ, khi người dẫn
đường của các cô đã đi rồi,
412
00:34:57,375 --> 00:34:59,583
làm sao các cô tìm được trại
của chúng tôi nếu thiếu tôi?
413
00:35:01,380 --> 00:35:04,001
Thì cứ đi dọc hòn đảo, theo các bãi biển.
414
00:35:05,449 --> 00:35:07,304
Và Eko sẽ quay trở lại thôi.
415
00:35:09,409 --> 00:35:10,447
Cô đã có gia đình chưa?
416
00:35:11,434 --> 00:35:12,434
Gì cơ?
417
00:35:13,588 --> 00:35:14,836
Cô đã lập gia đình chưa?
418
00:35:16,139 --> 00:35:17,139
Chưa.
419
00:35:18,251 --> 00:35:21,630
Thật tệ quá. Trông cô có vẻ giống đấy.
420
00:35:22,992 --> 00:35:24,268
Buồn cười nhỉ.
421
00:35:25,697 --> 00:35:27,045
Thế còn anh?
422
00:35:27,143 --> 00:35:28,715
Chưa đâu "xếp".
423
00:35:28,898 --> 00:35:30,280
Anh bị đồng tính hả?
424
00:35:31,724 --> 00:35:32,887
Buồn cười nhỉ.
425
00:35:35,481 --> 00:35:36,572
Đi thôi.
426
00:35:37,038 --> 00:35:38,483
Còn đợi gì nữa?
427
00:36:05,005 --> 00:36:06,005
Đợi ở đây nhé.
428
00:36:06,539 --> 00:36:07,916
Chúng ta mất dấu anh ta rồi.
429
00:36:08,405 --> 00:36:10,240
Tôi sẽ quay lại tìm.
430
00:36:23,860 --> 00:36:24,960
Anh làm gì ở đây?
431
00:36:27,367 --> 00:36:28,367
Quay về đi.
432
00:36:28,820 --> 00:36:29,692
Michael!
433
00:36:29,813 --> 00:36:31,193
Quay lại đi, anh bạn!
434
00:36:42,157 --> 00:36:44,547
Walt! Walt!
435
00:36:45,570 --> 00:36:46,766
Walt!
436
00:36:47,789 --> 00:36:48,679
Michael!
437
00:36:48,811 --> 00:36:50,005
Anh đi đi!
438
00:36:50,271 --> 00:36:51,992
Tôi sẽ không quay lại khi chưa tìm thấy nó.
439
00:36:52,326 --> 00:36:54,389
Walt! Bố ở đây!
440
00:36:55,126 --> 00:36:56,512
Con ở đâu vậy?
441
00:36:57,489 --> 00:36:58,931
- Walt!
- Suỵt!
442
00:36:59,123 --> 00:37:01,032
Cái gì, anh lo là bọn
chúng sẽ nghe thấy tôi sao?
443
00:37:01,115 --> 00:37:02,632
Thế thì cứ để chúng bắt tôi.
444
00:37:03,632 --> 00:37:06,150
Đên đây. Đến đây mà bắt tao này!
445
00:37:06,427 --> 00:37:08,744
Gào thét không phải là ý kiến hay đâu.
446
00:37:09,411 --> 00:37:11,179
Anh phải quay lại với chúng tôi đi.
447
00:37:11,264 --> 00:37:13,222
Tôi sẽ không bỏ nó lại đây đâu.
448
00:37:13,588 --> 00:37:15,166
Tránh xa tôi ra.
449
00:37:20,117 --> 00:37:21,925
Tôi biết là bọn chúng đã bắt con anh đi.
450
00:37:23,469 --> 00:37:27,438
Nhưng anh không biết rằng lũ
người đó có thể làm những gì đâu.
451
00:37:28,407 --> 00:37:31,007
Anh sẽ không bao giờ tìm được
chúng nếu như chúng không muốn.
452
00:37:33,153 --> 00:37:36,868
Chúng đã bắt thằng
bé ngay từ trong tay tôi.
453
00:37:36,952 --> 00:37:39,777
Ngay từ tay tôi đấy.
454
00:37:42,023 --> 00:37:43,952
Tôi sẽ không quay lại mà không có nó.
455
00:37:55,255 --> 00:37:59,492
Anh sẽ tìm được Walt... Michael.
456
00:38:33,570 --> 00:38:34,751
Cho tôi xem nào?
457
00:38:46,885 --> 00:38:50,048
Kate, những thông điệp này là riêng tư.
458
00:38:53,539 --> 00:38:54,844
Kate, thôi đi.
459
00:38:55,449 --> 00:38:57,085
Cô đang làm gì thế hả?
460
00:39:06,253 --> 00:39:07,519
Chúng tôi đã không, uh...
461
00:39:12,858 --> 00:39:14,498
Tôi đã không nói lời tạm biệt với anh ấy.
462
00:39:18,610 --> 00:39:19,923
Sawyer?
463
00:39:38,425 --> 00:39:39,572
Sun...
464
00:41:03,284 --> 00:41:04,704
Ôi, xin lỗi nhé...
465
00:41:06,148 --> 00:41:07,503
Cô không sao chứ?
466
00:41:07,773 --> 00:41:10,010
Của cô này.
35725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.