Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,592 --> 00:00:03,465
Trong tập trước...
2
00:00:03,548 --> 00:00:05,990
Này, Locke. Ông có muốn gửi đi một
thông điệp không? Tôi sẽ đặt nó lên thuyền.
3
00:00:06,073 --> 00:00:08,766
Khi nó được người ta tìm thấy,
họ sẽ liên lạc với gia đình giúp ông.
4
00:00:16,033 --> 00:00:17,265
- Michael!
- Jin!
5
00:00:33,176 --> 00:00:35,397
Chúng tôi đang trên máy bay
đi từ Sydney tớ Los Angeles.
6
00:00:35,481 --> 00:00:37,979
- Chuyến bay 815?
- Cô cũng ở trên máy bay?
7
00:00:40,082 --> 00:00:41,409
Lùi lại!
8
00:00:43,326 --> 00:00:44,798
Cho tôi ra!
9
00:01:46,058 --> 00:01:47,058
Chào anh, Hurley.
10
00:01:52,846 --> 00:01:54,414
Jin, anh ở đây à.
11
00:01:54,879 --> 00:01:56,253
Chắc chắn rồi.
12
00:01:57,918 --> 00:01:59,620
Úi chà, anh nói được tiếng Anh rồi à.
13
00:01:59,718 --> 00:02:02,575
Đâu. Anh đang nói tiếng Hàn Quốc đấy chứ.
14
00:02:04,257 --> 00:02:05,257
Thật á?
15
00:02:12,312 --> 00:02:14,977
Anh ta đang làm gì ở đây?
16
00:02:16,657 --> 00:02:18,462
Mọi thứ sẽ thay đổi thôi.
17
00:02:19,865 --> 00:02:20,865
Gì cơ?
18
00:02:22,445 --> 00:02:24,343
Mọi thứ sẽ thay đổi thôi.
19
00:02:28,318 --> 00:02:30,936
Chúc anh một ngày "cục
ta cục tác" nhé, Hugo.
20
00:02:31,682 --> 00:02:32,682
Hurley!
21
00:02:37,534 --> 00:02:39,723
- Anh ngủ quên đấy à?
- Không, tôi chỉ...
22
00:02:41,312 --> 00:02:42,686
cho mắt mình nghỉ ngơi một chút.
23
00:02:45,263 --> 00:02:46,719
Dãy số dán ở đây này.
24
00:02:46,802 --> 00:02:49,584
Ừ. Tôi nhớ chúng rồi.
25
00:02:51,266 --> 00:02:54,189
Locke trở lại bãi biển
nên ca sau tôi sẽ trực.
26
00:02:54,272 --> 00:02:55,492
Thật tuyệt.
27
00:02:56,474 --> 00:02:58,899
Jack đã kể cho tôi nghe
về công việc của anh.
28
00:03:00,348 --> 00:03:02,438
Ít ra thì chúng ta cũng
đã có công việc trở lại nhỉ?
29
00:03:03,655 --> 00:03:05,316
Chúng ta nên hoan hô mới đúng.
30
00:03:14,716 --> 00:03:16,521
Chà, cuộc sống thật quý giá phải không?
31
00:03:22,507 --> 00:03:25,219
Bây giờ thì không có gì tôi
không đưa để đổi lấy một cốc nước.
32
00:03:33,030 --> 00:03:35,388
Không thể nào. Không
chơi trò "tháp người" nữa đâu.
33
00:03:35,713 --> 00:03:37,090
Quên nó đi.
34
00:03:38,258 --> 00:03:39,258
Ê!
35
00:03:40,272 --> 00:03:41,272
Ê!
36
00:03:41,820 --> 00:03:44,772
- Ê, thả bọn tao raaaaaaaaaaaa!
- Đủ rồi đấy!
37
00:03:44,913 --> 00:03:46,525
- Ê!
- Thôi đi!
38
00:03:48,348 --> 00:03:50,439
Từng phút tôi còn ở đây
39
00:03:50,766 --> 00:03:53,669
đồng nghĩa với từng phút
con trai tôi vẫn còn ở ngoài đó.
40
00:03:54,137 --> 00:03:56,849
À, để tôi cho anh biết nhé, Mike.
41
00:03:57,038 --> 00:04:00,942
Bây giờ thì "Rambina" và lũ bạn của cô ta đang
bàn bạc suy nghĩ xem nên làm gì với chúng ta.
42
00:04:01,036 --> 00:04:05,037
Cho nên, đến khi bọn chúng quyết định xong,
thì chúng ta không làm ăn được gì hết.
43
00:04:13,117 --> 00:04:14,117
Ừ.
44
00:04:17,149 --> 00:04:19,242
Sao anh không tè lên nó đi?
45
00:04:28,966 --> 00:04:30,151
Nắm lấy dây thừng.
46
00:04:33,846 --> 00:04:34,846
Làm ơn đi.
47
00:04:41,757 --> 00:04:43,228
Đừng làm thế.
48
00:04:50,386 --> 00:04:52,571
Trèo lên dây, không tôi bắn bạn anh đấy.
49
00:05:10,351 --> 00:05:11,528
Đến lượt anh.
50
00:05:13,538 --> 00:05:14,675
Đừng.
51
00:05:15,141 --> 00:05:16,470
Cô ta lừa anh đấy.
52
00:05:17,870 --> 00:05:20,470
Súng còn mỗi một viên. Cô
ta sẽ không để lãng phí đâu.
53
00:05:21,285 --> 00:05:22,750
Khốn nạn thật!
54
00:05:23,730 --> 00:05:25,151
Ohh! Chúa ơi!
55
00:05:25,298 --> 00:05:26,382
Nắm lấy dây thừng.
56
00:05:41,442 --> 00:05:43,105
Cô muốn tôi hả, "Môi đẹp"?
57
00:05:44,273 --> 00:05:46,223
Thế thì xuống đây mà lấy...
58
00:05:47,711 --> 00:05:48,711
Đồ chó cái.
59
00:06:05,619 --> 00:06:12,812
4, 8, 15, 16, và 23 với
con số đặc biệt là 42.
60
00:06:12,904 --> 00:06:15,382
Ai có vé số trùng với những con số trên đã
61
00:06:15,471 --> 00:06:18,374
trúng sổ xố với sô tiền gần như kỷ lục.
62
00:06:18,468 --> 00:06:22,375
Đúng thế, Mary Jo, bởi vì đây đã là tuần
thứ 16 liên tiếp không có ai trúng giải.
63
00:06:24,879 --> 00:06:27,879
Hugo? Hu...
64
00:06:28,439 --> 00:06:30,197
Ay, Hugo. Hugo!
65
00:06:30,336 --> 00:06:33,002
Oh! Hugo, tỉnh dậy. Tỉnh dậy!
66
00:06:33,235 --> 00:06:34,226
Thôi đi, mẹ ơi.
67
00:06:34,309 --> 00:06:38,562
- Con chỉ bị trượt chân thôi.
- Trượt chân trong lúc ngồi xuống hả?
68
00:06:38,654 --> 00:06:40,843
- Tim con đặt ở đây hả?
- Mẹ à, con ổn mà.
69
00:06:41,122 --> 00:06:43,069
Con đang nói dối. Mẹ luôn biết.
70
00:06:43,163 --> 00:06:44,441
Bởi vì con không dám nhìn vào mắt của mẹ.
71
00:06:44,524 --> 00:06:47,295
- Con có nói dối đâu.
- Thế thì cho mẹ biết chuyện gì đang xảy ra.
72
00:06:48,427 --> 00:06:49,427
Huh?
73
00:06:50,995 --> 00:06:51,995
Huh?
74
00:06:55,490 --> 00:06:57,391
Chắc là tại con ăn phải gì đó.
75
00:06:57,483 --> 00:07:00,389
Đúng thế, tại con ăn phải gì
đó, bởi vì con đã ăn Basura,
76
00:07:00,482 --> 00:07:02,790
- và không chịu luyện tập gì cả.
- Con có luyện tập mà.
77
00:07:02,874 --> 00:07:04,567
Ngồi xuống ghế không gọi là luyện tập.
78
00:07:04,692 --> 00:07:08,696
Lúc duy nhất con chuyển động
là lúc con bốc bánh khỏi bao.
79
00:07:08,783 --> 00:07:10,616
Và ngày nào cũng như ngày nào, Hugo...
80
00:07:10,700 --> 00:07:12,964
Làm việc đi, rồi chúng ta sẽ ăn thịt gà.
81
00:07:14,040 --> 00:07:16,514
Con phải thay đổi cách sống đi, Hugo.
82
00:07:16,822 --> 00:07:18,938
Con nghĩ sẽ có người khác tới
thay đổi cách sống giúp con hay sao?
83
00:07:19,021 --> 00:07:22,216
Có thể nếu như con cầu nguyện hàng ngày, Đức
Chúa Jesus sẽ từ thiên đàng bay xuống đây,
84
00:07:22,300 --> 00:07:25,726
mang đi 200 pound mỡ của con và tặng con một cô
gái hiền lành cùng với một chiếc xe hơi đời mới.
85
00:07:25,810 --> 00:07:27,978
Ừ, Chúa có thể tặng
con một chiếc xe mới đấy.
86
00:07:28,072 --> 00:07:31,745
Có lẽ con không muốn thay đổi.
Con thích cách sống của mình.
87
00:07:33,704 --> 00:07:36,370
Oh! Chắc là Chúa Jesus gọi đấy.
88
00:07:41,100 --> 00:07:43,478
Hola. Un momento.
89
00:07:43,564 --> 00:07:47,661
À đúng là Chúa Jesus đấy! Ông
ấy hỏi con thích xe hơi màu nào?
90
00:07:57,100 --> 00:07:58,822
Này Hurley.
91
00:07:59,418 --> 00:08:01,033
Tôi muốn nói chuyện với anh một chút.
92
00:08:01,125 --> 00:08:04,236
Đừng lo, mẹ nó đi dạo rồi, nên
chỉ có tôi, anh và đứa bé thôi.
93
00:08:04,320 --> 00:08:05,449
Nói đi.
94
00:08:05,728 --> 00:08:08,208
Uh... nói gì cơ?
95
00:08:09,649 --> 00:08:12,124
Cái hầm. Trong đó có gì?
96
00:08:13,151 --> 00:08:14,911
Uh, thực sự cũng chẳng có gì.
97
00:08:16,312 --> 00:08:18,562
Anh đã ở đấy cả một ngày một đêm
98
00:08:19,014 --> 00:08:20,581
mà không thấy gì sao?
99
00:08:21,937 --> 00:08:23,362
Chà, tôi nghĩ nó giống...
100
00:08:23,639 --> 00:08:25,213
một loại boongke.
101
00:08:25,812 --> 00:08:29,050
Anh biết đấy, trong chiến tranh thế
giới lần thứ 2, chỉ mới hơn một chút.
102
00:08:29,660 --> 00:08:32,850
- Trong đó có gì?
- Tôi không biết.
103
00:08:33,647 --> 00:08:35,397
Thế sao anh biết nó giống boongke.
104
00:08:36,850 --> 00:08:40,596
Chà, chắc là vì có người bảo tôi thế.
105
00:08:42,793 --> 00:08:44,509
Anh nói dối tôi đấy à?
106
00:08:45,296 --> 00:08:47,386
Anh nói dối cả đứa bé này sao?
107
00:08:48,135 --> 00:08:49,602
Anh bạn à, nghe này,
tôi chưa bao giờ nói dối cả.
108
00:08:49,685 --> 00:08:52,966
Ồ, thế còn cái lúc anh bảo tôi là
anh trúng 150 triệu đô la thì sao?
109
00:08:53,105 --> 00:08:55,445
- Chính xác là 156 triệu.
- Thế thì tôi xin lỗi nhé.
110
00:08:55,575 --> 00:08:58,957
Chắc là vì tôi nhầm với giải 900
nghìn tỷ đô mà tôi đã trúng thưởng.
111
00:09:00,173 --> 00:09:03,063
Còn đứa bé này thì làm bằng que
kẹo sô cô la. Và nếu anh không phiền,
112
00:09:03,146 --> 00:09:05,524
thì tôi chuẩn bị vỗ cánh
bay khỏi đảo bây giờ đây.
113
00:09:31,006 --> 00:09:34,301
- Chào bà, Rose.
- Chào cậu.
114
00:09:35,653 --> 00:09:38,259
Thế... bà đang giặt đồ đấy à?
115
00:09:38,351 --> 00:09:40,397
Đúng vậy.
116
00:09:40,863 --> 00:09:43,413
Cậu đưa cho tôi đống
quần áo bẩn kia được không?
117
00:09:48,063 --> 00:09:49,100
Cám ơn.
118
00:09:50,457 --> 00:09:52,307
Bà không muốn biết chuyện gì đã xảy ra à?
119
00:09:53,052 --> 00:09:54,285
Thế chuyện gì đã xảy ra?
120
00:09:54,384 --> 00:09:55,511
Bà biết đấy, ở trong rừng.
121
00:09:55,594 --> 00:09:57,639
Mọi người ai cũng hỏi tôi về cái hầm cả.
122
00:09:58,188 --> 00:10:00,234
Chà, đó là chuyện của cậu mà.
123
00:10:01,121 --> 00:10:02,739
Thế bà không muốn biết sao?
124
00:10:02,967 --> 00:10:07,860
Cho dù nó có là gì thì cũng chẳng giúp tôi
giặt xong đống quần áo này được, phải không?
125
00:10:11,835 --> 00:10:16,412
À, thực ra thì cũng có đấy.
126
00:10:22,773 --> 00:10:24,482
Nó ở đâu đó gần đây thôi.
127
00:11:01,413 --> 00:11:03,738
Có người thật sự sống ở đây sao?
128
00:11:05,006 --> 00:11:06,006
Uh-huh.
129
00:11:08,293 --> 00:11:11,866
Thế, nó để làm gì vậy?
130
00:11:13,136 --> 00:11:15,697
Uh, đó... đó là một câu chuyện dài.
131
00:11:18,062 --> 00:11:19,068
Hurley...
132
00:11:19,389 --> 00:11:21,427
anh còn kể cho ai biết nữa?
133
00:11:21,660 --> 00:11:22,660
Không ai cả.
134
00:11:23,586 --> 00:11:24,918
Tôi xin thề.
135
00:11:25,192 --> 00:11:27,091
Anh bạn à, công việc này không đơn giản.
136
00:11:27,326 --> 00:11:28,796
Tôi cần...
137
00:11:29,321 --> 00:11:30,779
người giúp đỡ.
138
00:11:30,873 --> 00:11:32,107
Chào, Jack.
139
00:11:32,770 --> 00:11:33,846
Chào bà, Rose.
140
00:11:34,370 --> 00:11:35,115
Bà ấy ổn mà.
141
00:11:35,207 --> 00:11:36,869
Bà ấy sẽ không kể cho ai nghe đâu.
142
00:11:37,289 --> 00:11:39,918
Tôi thậm chí còn không biết nói gì nữa cơ.
143
00:12:34,926 --> 00:12:36,014
Tất cả là thức ăn hết à?
144
00:12:38,119 --> 00:12:42,557
Chỉ là vấn đề thời gian trước khi chúng tôi phải kể cho tất
cả mọi người nghe về những thứ chúng tôi tìm thấy ở đây.
145
00:12:42,641 --> 00:12:44,549
Thế anh đã biết phải làm gì chưa?
146
00:12:44,649 --> 00:12:48,745
Kiểm kê tất cả và tính xem
chúng ta sẽ sử dụng chúng ra sao.
147
00:12:49,039 --> 00:12:51,311
Và trong lúc đó, sẽ không ai lấy gì hết.
148
00:12:51,400 --> 00:12:52,523
Không có ngoại lệ.
149
00:12:52,611 --> 00:12:54,962
Đó là trách nhiệm của
anh đấy Hurley. Được chứ?
150
00:12:56,533 --> 00:12:57,868
Tiếng gì thế?
151
00:12:57,951 --> 00:12:59,662
Bà sẽ không muốn biết đâu.
152
00:13:01,318 --> 00:13:03,230
"Sa lát hộp Dharma Initiative"
153
00:13:03,314 --> 00:13:05,163
"Thịt gia súc tổng hợp"
154
00:13:05,865 --> 00:13:07,351
Nghe có vẻ ngon.
155
00:13:13,697 --> 00:13:16,698
Thỏi kẹo Thần mặt trời? Bà đã
nghe nói đến nó bao giờ chưa?
156
00:13:17,304 --> 00:13:19,739
Unh-unh. Nhưng kẹo thì vẫn là kẹo thôi.
157
00:13:19,823 --> 00:13:21,868
Đó là điều Bernard thường nói.
158
00:13:22,662 --> 00:13:24,720
Nói chuyện về đồ ngọt.
159
00:13:25,482 --> 00:13:28,961
Ông ấy thích ăn đồ ngọt lắm.
160
00:13:29,056 --> 00:13:30,860
Bernard... có phải từng
là chồng của bà không?
161
00:13:31,279 --> 00:13:33,230
Đang là chồng tôi chứ.
162
00:13:33,554 --> 00:13:34,740
Oh, nhưng...
163
00:13:34,980 --> 00:13:37,160
tôi tưởng ông ấy lúc đó
đang ở phần đuôi máy bay.
164
00:13:40,207 --> 00:13:41,706
Tôi xin lỗi. Ý tôi không phải...
165
00:13:41,790 --> 00:13:43,820
Không sao. Tôi không thấy buồn đâu.
166
00:13:43,903 --> 00:13:45,979
Bernard ổn mà. Tôi biết.
167
00:13:46,629 --> 00:13:48,673
Cậu muốn lấy hộp cá ngừ à?
168
00:13:56,366 --> 00:13:57,917
Mọi người sẽ ghét tôi mất thôi, Rose.
169
00:13:59,274 --> 00:14:01,405
Sao cậu ngốc thế.
170
00:14:02,245 --> 00:14:05,346
Cậu có lẽ là người duy nhất
trên đảo này mà ai cũng quý mến.
171
00:14:07,256 --> 00:14:08,836
Chà, điều đó sẽ thay đổi thôi.
172
00:14:09,571 --> 00:14:11,785
Này, mọi người có thấy chai
dầu gội nào trong đây không?
173
00:14:11,869 --> 00:14:14,429
À, có, có một ít ở đằng kia.
174
00:14:16,620 --> 00:14:20,048
Uh, Kate, cô không được lấy nó đâu.
175
00:14:20,147 --> 00:14:21,852
Cám ơn nhé, Hurley.
176
00:14:24,284 --> 00:14:26,136
Có một chai thôi mà.
177
00:14:26,447 --> 00:14:28,538
Mọi chuyện sẽ bắt đầu từ những lần như thế.
178
00:14:32,046 --> 00:14:34,519
Chào mừng đến với hiệu "Ngài
Cục tác", xin mời gọi món ạ?
179
00:14:39,759 --> 00:14:40,846
Chào, Hugo.
180
00:14:44,543 --> 00:14:45,677
Anh không sao chứ?
181
00:14:46,566 --> 00:14:48,707
Ừ. Tôi ổn.
182
00:14:50,022 --> 00:14:53,447
Reyes! Vào văn phòng của tôi. Ngay lập tức.
183
00:14:59,013 --> 00:15:00,863
Anh có muốn nói điều gì không, Reyes?
184
00:15:04,380 --> 00:15:06,721
Uh... không.
185
00:15:07,544 --> 00:15:09,321
Anh có chắc không?
186
00:15:11,688 --> 00:15:13,730
Uh... vâng.
187
00:15:15,283 --> 00:15:17,366
Đây là băng ghi hình ca trực tối qua.
188
00:15:27,207 --> 00:15:30,405
Reyes, anh nợ công ty
một xuất thịt gà đen 8 miếng.
189
00:15:30,488 --> 00:15:31,752
Tôi đâu có ăn tới 8 miếng.
190
00:15:31,836 --> 00:15:33,462
Anh có muốn xem hết đoạn băng không hả?
191
00:15:33,696 --> 00:15:36,312
Oh, và tôi đã bảo anh bao nhiêu lần rồi,
192
00:15:36,407 --> 00:15:40,202
rằng giấy ăn cũng tốn tiền?
193
00:15:40,286 --> 00:15:41,842
Anh hiểu chứ? Mỗi khách hàng được 2 cái.
194
00:15:41,925 --> 00:15:45,009
2 cái thôi. Ở quán "Ngài Cục tác" này,
chúng ta không vẽ ra được tiền đâu, Reyes.
195
00:15:45,093 --> 00:15:47,498
Tôi không vẽ ra được tiền. Thế
anh có vẽ ra tiền được không?
196
00:15:47,586 --> 00:15:50,178
Bởi vì nếu anh mà vẽ ra được tiền thì
có lẽ anh đã không muốn làm việc ở đây.
197
00:15:50,261 --> 00:15:52,581
Thế nói tóm lại.
198
00:15:52,818 --> 00:15:55,096
Anh thấy sao hả Reyes,
anh có làm được hay không?
199
00:16:05,669 --> 00:16:07,044
Anh bạn à, tôi xin nghỉ.
200
00:16:10,179 --> 00:16:11,421
Ôi Chúa ơi.
201
00:16:13,149 --> 00:16:14,803
- Ôi Chúa ơi.
- Anh bạn!
202
00:16:15,177 --> 00:16:16,577
Anh không sao chứ?
203
00:16:16,974 --> 00:16:18,682
Tôi... tôi ổn thôi.
204
00:16:18,962 --> 00:16:20,638
Randy mất trí rồi.
205
00:16:20,722 --> 00:16:21,758
Chà, anh nên đi vào đi.
206
00:16:21,841 --> 00:16:23,864
Nếu không anh sẽ phải cọ
sàn từ giờ tới hết tuần đấy.
207
00:16:23,947 --> 00:16:26,160
Không đâu. Tôi cũng xin nghỉ rồi.
208
00:16:26,860 --> 00:16:27,860
Cái gì?
209
00:16:27,942 --> 00:16:29,971
Xem ra chúng ta có một ngày để nghỉ ngơi.
210
00:16:31,184 --> 00:16:33,787
Cần gì đến tiền khi trông
bạn bảnh trai chứ hả?
211
00:17:02,668 --> 00:17:04,186
Anh đi ra được rồi đấy.
212
00:17:05,730 --> 00:17:07,289
Tôi đã trông thấy anh đằng sau tảng đá.
213
00:17:08,144 --> 00:17:09,798
Sau đó là ở cây đước
214
00:17:11,298 --> 00:17:13,194
Trên thực tế, tôi đã đi theo vòng tròn.
215
00:17:13,335 --> 00:17:15,285
Không hiểu sao anh lại
không nhận ra điều đó.
216
00:17:22,017 --> 00:17:23,031
Được rồi.
217
00:17:24,133 --> 00:17:25,653
Ông không cần phải bóc mẽ tôi thế đâu.
218
00:17:29,763 --> 00:17:32,463
Thế sao anh lại đi theo tôi hả, Charlie?
219
00:17:33,067 --> 00:17:34,067
Ừ.
220
00:17:35,796 --> 00:17:37,111
Cũng đơn giản thôi, John,
221
00:17:37,740 --> 00:17:39,809
có rất nhiều điều bí mật ở xung quanh đây.
222
00:17:40,137 --> 00:17:42,587
Mà tôi thì phát chán với việc
ngồi ở chỗ thằng bé con rồi.
223
00:17:42,749 --> 00:17:44,567
Tôi đã đưa lại nó cho Claire.
224
00:17:44,712 --> 00:17:47,897
Tôi biết là tôi đã không lượn ra chỗ "Hòn
đá đen" trong nhiệm vụ của "đội tuyển A"
225
00:17:47,981 --> 00:17:51,497
nhưng tôi sẽ làm thế nếu
lúc đó có người nhờ tôi.
226
00:17:51,717 --> 00:17:54,567
Và tôi nghĩ tôi có quyền
được biết một vài câu trả lời.
227
00:17:57,423 --> 00:17:58,673
Thế anh muốn biết gì nào?
228
00:18:08,247 --> 00:18:09,247
Tình hình thế nào?
229
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
Chưa đến đâu cả.
230
00:18:11,729 --> 00:18:14,917
Phía sau cánh cửa này còn
có thêm một lớp bê tông nữa.
231
00:18:15,143 --> 00:18:17,667
Tôi nghĩ ít nhất phải dày 2,4 - 3m.
232
00:18:18,507 --> 00:18:19,788
Anh có thấy không?
233
00:18:24,201 --> 00:18:27,040
Thật thú vị. Lạ ở chỗ, cái
chìa này được làm từ Titan.
234
00:18:27,413 --> 00:18:29,746
Chất liệu gần như không
chịu ảnh hưởng của từ trường.
235
00:18:30,961 --> 00:18:32,861
Nhưng chúng ta sẽ không
vào đó bằng đường này.
236
00:18:33,232 --> 00:18:34,480
Đường trên này?
237
00:18:40,780 --> 00:18:42,621
Có lẽ chúng ta có thế
chui xuống phía dưới nó.
238
00:18:59,429 --> 00:19:00,660
Nắm lấy sợi dây đi.
239
00:19:01,080 --> 00:19:04,367
Tôi không làm gì hết cho đến khi
tôi biết những người bạn tôi vẫn ổn.
240
00:19:04,511 --> 00:19:06,359
Thế ra chúng ta thành bạn bè rồi đấy hả?
241
00:19:10,196 --> 00:19:12,817
Nắm lấy nó nhanh, không
tôi rút dây lên bây giờ.
242
00:19:21,731 --> 00:19:23,057
Khỏe chứ hả, "các cậu".
243
00:19:23,432 --> 00:19:25,906
- Cám ơn vì vụ giải cứu.
- Mọi thứ ổn cả.
244
00:19:26,054 --> 00:19:28,806
Chúng tôi đã nói chuyện và họ tin
rằng chúng ta cũng có trên máy bay.
245
00:19:28,889 --> 00:19:32,821
Hay thật. Tôi nghĩ bây giờ chúng ta cùng đi
kiện hãng hàng không Oceanic được rồi đấy.
246
00:19:34,865 --> 00:19:36,151
Anh cầm cái gì kia?
247
00:19:38,297 --> 00:19:39,297
Không gì cả.
248
00:19:39,382 --> 00:19:41,632
Anh cầm một viên đá?
Định trả thù tôi đấy hả?
249
00:19:41,953 --> 00:19:43,580
Cho anh 3 giây để thả nó ra.
250
00:19:43,663 --> 00:19:45,313
- Ana.
- Một.
251
00:19:45,499 --> 00:19:46,732
Hai.
252
00:19:46,854 --> 00:19:48,063
Thôi đi nào...
253
00:19:48,520 --> 00:19:49,901
Ê! Này, chuyện gì...
254
00:19:55,074 --> 00:19:56,832
Cô đã nói "Ba" đâu.
255
00:19:57,298 --> 00:20:00,204
Câm mồm. Tôi bảo anh
làm gì thì anh làm thế.
256
00:20:00,348 --> 00:20:01,872
Tôi bảo đi là đi.
257
00:20:01,955 --> 00:20:03,634
Tôi bảo dừng là dừng.
258
00:20:03,737 --> 00:20:05,256
Tôi bảo nhảy thì anh bảo gì hả?
259
00:20:05,348 --> 00:20:06,634
Cô nhảy trước.
260
00:20:07,189 --> 00:20:08,278
Nếu anh không thích điều đó,
261
00:20:08,361 --> 00:20:11,753
thì tôi sẽ đá đít anh xuống
hố ngay lập tức. Hiểu chứ?
262
00:20:13,410 --> 00:20:14,792
Tôi hiểu rồi.
263
00:20:23,234 --> 00:20:25,035
Sắp tối rồi. Chúng ta đi thôi.
264
00:20:27,844 --> 00:20:29,134
Đi đâu?
265
00:20:29,287 --> 00:20:30,542
Tôi vừa bảo anh cái gì hả?
266
00:20:31,992 --> 00:20:33,798
Xin lỗi nhé. Tôi quên.
267
00:20:34,077 --> 00:20:35,994
Chỉ có điều là...
268
00:20:36,567 --> 00:20:40,181
Cô mà đánh tôi thêm
lần nữa, tôi sẽ giết cô đấy.
269
00:20:43,518 --> 00:20:44,518
Đi thôi.
270
00:21:15,114 --> 00:21:19,027
Anh ta cứ bấm cái nút đó 108 phút 1 lần?
271
00:21:19,257 --> 00:21:20,734
Thật sự là thế.
272
00:21:20,847 --> 00:21:23,115
Nhưng làm sao anh ta làm được
chứ? Ý tôi là, anh ta không ngủ sao?
273
00:21:23,198 --> 00:21:25,842
Tôi không biết. Tôi chưa kịp hỏi anh ta.
274
00:21:26,731 --> 00:21:28,508
Và sau tất cả quãng thời gian đó,
anh ta đứng dậy và đi khỏi chỗ đó?
275
00:21:28,592 --> 00:21:30,141
Ý tôi là tại sao? Anh ta đã đi đâu?
276
00:21:30,224 --> 00:21:31,457
Không biết.
277
00:21:32,153 --> 00:21:34,940
Tôi đã thử lần theo anh ta, nhưng anh
ta cũng không để lại dấu vết gì nhiều.
278
00:21:35,023 --> 00:21:37,674
Tôi nghĩ anh ta đã tìm ra người thay thế.
279
00:21:37,759 --> 00:21:39,999
- Tức là chúng ta hả?
- Tức là chúng ta.
280
00:21:42,173 --> 00:21:46,724
Chuyện này nghe có vẻ điên
rồ thế nào ấy, phải không?
281
00:21:47,144 --> 00:21:49,045
Nó là thế, Charlie.
282
00:21:49,961 --> 00:21:52,215
Thế nếu chúng ta không bấm
nút thì chuyện gì sẽ xảy ra?
283
00:21:52,309 --> 00:21:55,548
Chúng ta sẽ không thử tìm hiểu
điều đó. Tôi đã thiết lập một hệ thống.
284
00:21:55,666 --> 00:21:57,721
Tôi vẫn đang suy nghĩ
thêm, nhưng có lẽ sẽ là
285
00:21:57,804 --> 00:21:59,917
2 người đổi ca sau khoảng 6 tiếng một.
286
00:22:00,011 --> 00:22:01,340
Đổi ca?
287
00:22:02,461 --> 00:22:04,007
Để bấm một cái nút?
288
00:22:04,259 --> 00:22:07,270
À, ở đó còn có cả máy ghi âm đấy.
289
00:22:12,385 --> 00:22:14,280
Thế Hurley làm gì dưới đó?
290
00:22:14,751 --> 00:22:16,650
Cậu ấy lo vụ quản lý thức ăn.
291
00:22:18,263 --> 00:22:19,423
Thức ăn?
292
00:22:33,384 --> 00:22:34,384
Chào bạn hiền.
293
00:22:36,526 --> 00:22:37,373
Anh vừa đi đâu vậy?
294
00:22:37,496 --> 00:22:40,517
Chào. Tôi đi... lăng quăng thôi.
295
00:22:41,700 --> 00:22:43,009
Tôi biết chuyện rồi, Hurley.
296
00:22:44,417 --> 00:22:45,417
Chuyện gì cơ?
297
00:22:45,499 --> 00:22:47,746
Tôi biết về chuyện thức ăn.
Locke đã kể cho tôi nghe tất cả.
298
00:22:47,829 --> 00:22:49,778
- À, ừ, Locke bốc phét đấy.
- Ô, thế à?
299
00:22:49,869 --> 00:22:53,443
Thế ông ấy có bốc phét về chuyện bấm một cái nút 108
phút một lần nếu không thì hòn đảo nổ tung không?
300
00:22:53,526 --> 00:22:55,548
- Nó sẽ không nổ tung đâu.
- Ah!
301
00:22:56,582 --> 00:22:57,365
Thôi nào.
302
00:22:57,478 --> 00:22:58,779
Nghe này, Jack bắt tôi
phải chịu trách nhiệm.
303
00:22:58,863 --> 00:23:01,278
- Chứ tôi có thích thú gì đâu...
- Thế có bơ đậu phộng không?
304
00:23:01,866 --> 00:23:02,522
Gì cơ?
305
00:23:02,615 --> 00:23:03,470
Bơ đậu phộng ấy.
306
00:23:03,557 --> 00:23:06,761
Thơm phức, dạng kem, dành
cho trẻ em, bán ở khắp mọi nơi ấy?
307
00:23:07,215 --> 00:23:09,499
À, có. Có mấy hộp.
308
00:23:09,644 --> 00:23:11,662
Hay quá. Anh cho chúng tôi một hộp đi.
309
00:23:14,211 --> 00:23:15,734
Cho Claire.
310
00:23:16,772 --> 00:23:18,259
Tôi không thể, anh bạn à.
311
00:23:18,739 --> 00:23:21,046
Anh nỡ từ chối một bà mẹ sơ sinh sao?
312
00:23:21,140 --> 00:23:23,200
- Không phải thế.
- Oh, lại chả thế nữa.
313
00:23:23,283 --> 00:23:25,032
Anh biết không, tôi chưa bao giờ nghĩ chuyện
này sẽ xảy ra, nhưng nó vẫn cứ xảy ra.
314
00:23:25,116 --> 00:23:26,425
Anh đã trở thành một trong số họ.
315
00:23:27,361 --> 00:23:28,230
Một trong số họ?
316
00:23:28,351 --> 00:23:30,970
Họ ấy... mấy ông tướng. Làm quản lý.
317
00:23:31,440 --> 00:23:35,585
Tôi tưởng chúng ta là bạn bè.
Anh đã thay đổi rồi, anh bạn.
318
00:23:53,929 --> 00:23:56,645
Drive Shaft. Nghe như "Ống hút" vậy.
319
00:23:57,390 --> 00:24:00,059
Để tôi đi xem mấy cái tai nghe.
320
00:24:01,083 --> 00:24:03,281
Chắc chắn rồi. Tai nghe.
321
00:24:04,888 --> 00:24:06,952
- Hugo.
- Starla.
322
00:24:07,046 --> 00:24:08,681
Sao anh không bận "giả
ngu" ở chỗ làm nữa à?
323
00:24:08,764 --> 00:24:11,035
Chúng tôi hiện đang
tìm kiếm cơ hội mới rồi.
324
00:24:11,311 --> 00:24:13,816
- Anh nghỉ việc à?
- Ừ.
325
00:24:13,925 --> 00:24:16,382
Hôm nay cậu ấy "đầu têu"
đấy. Cậu ấy xin nghỉ rồi.
326
00:24:16,466 --> 00:24:18,190
Sắp có người khác chuẩn
bị vào đó để bị "áp bức" rồi.
327
00:24:18,274 --> 00:24:19,429
Này, cho tôi nghe thử chiếc kia với?
328
00:24:19,512 --> 00:24:22,096
Anh đang chắn hết cả tầm
nhìn của tôi rồi đấy, Hugo.
329
00:24:22,189 --> 00:24:23,464
Anh đứng sừng sững như một tảng đá vậy.
330
00:24:23,547 --> 00:24:25,926
Mà nếu anh nghỉ việc thì
điều tiếp theo xảy ra có khi là
331
00:24:26,009 --> 00:24:29,655
ong thôi không hút mật
nữa, còn hoa thì héo hết.
332
00:24:30,027 --> 00:24:32,426
Và quỷ thật, mọi thứ
sẽ sụp đổ hết mất thôi.
333
00:24:33,669 --> 00:24:35,153
Thế Starla...
334
00:24:37,290 --> 00:24:38,290
Oh.
335
00:24:40,150 --> 00:24:43,075
Xin lỗi nhé. À...
336
00:24:43,335 --> 00:24:46,813
Cuối tuần này, ban nhạc Hold
Steady sẽ biểu diễn trên đường phố đấy,
337
00:24:47,074 --> 00:24:49,383
và không biết thứ sáu này, cô có...
338
00:24:49,635 --> 00:24:52,113
Um... tôi phải làm việc mà.
339
00:24:52,625 --> 00:24:53,814
Ôi không. Ý tôi không phải là...
340
00:24:53,897 --> 00:24:56,817
Nhưng thứ 7 thì được. Anh nghĩ có ổn không?
341
00:24:58,867 --> 00:25:02,057
Ừ, quá ổn là đằng khác.
342
00:25:03,366 --> 00:25:06,036
Anh bạn à, anh cưa cẩm cô gái này hàng
tháng trời nay mà chẳng "làm ăn" được gì.
343
00:25:06,119 --> 00:25:08,457
Thế mà hôm nay anh lại giống như Fabio vậy.
344
00:25:08,599 --> 00:25:11,001
Thật sự mà nói, có chuyện
gì đã xảy đến với anh vậy?
345
00:25:11,115 --> 00:25:13,516
Có gì đâu. Tôi chỉ muốn
mời cô ấy đi chơi trước khi...
346
00:25:13,959 --> 00:25:15,287
Trước khi làm sao?
347
00:25:15,852 --> 00:25:17,439
Không có gì.
348
00:25:18,911 --> 00:25:20,763
Đây là ống cuối cùng.
349
00:25:20,906 --> 00:25:23,586
Tôi tin rằng chúng ta đang ở dưới
khu vực mà chúng ta đứng lúc nãy.
350
00:25:24,116 --> 00:25:26,517
Họ đổ bê tông từ trên
xuống tận dưới này luôn.
351
00:25:33,204 --> 00:25:34,460
Và cũng dầy như thế.
352
00:25:36,262 --> 00:25:37,903
Biết đâu có đường vòng ra sau nó thì sao.
353
00:25:44,321 --> 00:25:45,721
Mấy cái thứ này là gì vậy?
354
00:25:46,490 --> 00:25:47,760
Theo suy đoán của tôi.
355
00:25:48,750 --> 00:25:51,402
Có một máy nhiệt điện ở
đằng sau bức tường này.
356
00:25:51,494 --> 00:25:53,095
Đó chính là nơi phát sinh ra nguồn điện.
357
00:26:02,325 --> 00:26:03,605
Cẩn thận mấy cái ống.
358
00:26:04,586 --> 00:26:05,827
Chúng nóng lắm đấy.
359
00:26:11,028 --> 00:26:12,028
Chỉ đến đây thôi.
360
00:26:12,565 --> 00:26:15,230
Chẳng có gì cả. Đường cụt rồi.
361
00:26:19,346 --> 00:26:21,392
Thế anh nghĩ sao hả Sayid?
362
00:26:22,651 --> 00:26:24,375
Nghĩ sao về cái gì cơ, Jack?
363
00:26:24,529 --> 00:26:29,272
Nơi này, chiếc máy tính. Anh
nghĩ chuyện gì đang xảy ra ở đây?
364
00:26:30,489 --> 00:26:34,383
Lần cuối cùng tôi được nghe về chuyện người ta
đổ bê tông bao phủ lên mọi thứ như thế này...
365
00:26:34,869 --> 00:26:36,390
Là ở nhà máy điện nguyên tử Chernobyl.
366
00:26:43,069 --> 00:26:45,817
- Anh có chạm vào cái gì không?
- Tôi không nghĩ vậy.
367
00:26:47,842 --> 00:26:49,558
Tiếng động phát ra từ phía đằng kia.
368
00:26:51,335 --> 00:26:52,634
Để tôi kiểm tra xem.
369
00:27:13,059 --> 00:27:14,059
Chào cô.
370
00:27:15,285 --> 00:27:16,285
Chào anh.
371
00:27:18,847 --> 00:27:21,010
Cô, um, cô tắm à?
372
00:27:21,250 --> 00:27:22,833
Tôi xem thử xem nó còn hoạt động không.
373
00:27:25,250 --> 00:27:26,349
Thế nó thế nào?
374
00:27:27,554 --> 00:27:32,846
Uh, áp lực nước yếu lắm, và thỉnh
thoảng nước lại chuyển từ nóng sang lạnh,
375
00:27:32,986 --> 00:27:35,185
nước hơi có mùi lưu huỳnh, nhưng
376
00:27:35,887 --> 00:27:37,079
vẫn tắm được.
377
00:27:37,167 --> 00:27:38,788
Ừ. Tôi hiểu ý cô rồi.
378
00:27:41,253 --> 00:27:42,663
Anh cũng thử xem.
379
00:27:44,676 --> 00:27:46,144
Có lẽ để lúc nữa.
380
00:27:46,842 --> 00:27:48,574
Tôi để dầu gội đầu lại cho anh đấy.
381
00:28:03,951 --> 00:28:06,182
- Tôi là Libby.
- Michael.
382
00:28:07,479 --> 00:28:09,214
Các anh có bao nhiêu người?
383
00:28:09,296 --> 00:28:11,434
Ý tôi là, ở phía kia của hòn đảo ấy?
384
00:28:12,178 --> 00:28:18,084
Khi chúng tôi đi thì còn khoảng 40 người.
Thế còn chỗ cô có bao nhiều người sống sót?
385
00:28:19,003 --> 00:28:20,778
23 người.
386
00:28:29,903 --> 00:28:31,137
Anh không sao chứ?
387
00:28:32,590 --> 00:28:34,355
Anh định "nói đểu" tôi đấy phải không?
388
00:28:35,468 --> 00:28:39,279
Tôi đã xin lỗi rồi còn gì. Chỉ
là một sự hiểu nhầm mà thôi.
389
00:28:40,028 --> 00:28:43,319
Hiểu nhầm là khi anh mang cho tôi một ly nước
chanh thay vì trà đá. Đấy mới gọi là hiểu nhầm.
390
00:28:43,403 --> 00:28:46,660
- Tôi đã bảo là không nói chuyện cơ mà.
- Anh ta nói chuyện với tôi trước.
391
00:28:47,535 --> 00:28:48,842
Đến nơi rồi.
392
00:28:50,967 --> 00:28:53,347
Bây giờ cô định làm gì?
"Bắn" chúng ta bay lên chắc?
393
00:29:48,868 --> 00:29:51,104
Tôi tưởng cô bảo là có 23 người?
394
00:29:52,227 --> 00:29:53,508
Từng là như thế.
395
00:30:15,609 --> 00:30:16,609
Chào cô, Sun.
396
00:30:21,394 --> 00:30:22,394
Có chuyện gì à?
397
00:30:26,364 --> 00:30:29,082
Tôi, uh... tôi tìm thấy
một thứ ở ngoài biển.
398
00:30:29,171 --> 00:30:31,044
Và tôi đã kể cho Shannon nghe,
399
00:30:31,221 --> 00:30:34,193
chúng tôi nghĩ rằng nên cho cô biết.
400
00:30:41,307 --> 00:30:43,666
Đó là chai đựng thông điệp
mà chúng ta đã đặt lên chiếc bè.
401
00:30:48,167 --> 00:30:51,087
Chúng tôi nghĩ rằng nên để cô quyết
định xem chúng ta phải làm gì với nó.
402
00:30:58,944 --> 00:31:00,664
Sao ông lại kể cho Charlie nghe làm gì chứ?
403
00:31:01,923 --> 00:31:03,156
Vì cậu ấy hỏi tôi, Hugo.
404
00:31:03,461 --> 00:31:04,663
À, ừ, lẽ ra ông không nên kể.
405
00:31:04,747 --> 00:31:06,799
Lẽ ra thỉnh thoảng
ông nên nghe lời tôi nói.
406
00:31:06,882 --> 00:31:09,685
Giờ thì mọi thứ sẽ thay đổi đấy. Tất cả.
407
00:31:09,991 --> 00:31:11,892
Thay đổi là tốt mà Hugo.
408
00:31:11,986 --> 00:31:14,459
Ông biết không? Mọi người thường nói thế,
409
00:31:14,551 --> 00:31:17,127
nhưng điều đó không hề đúng
đâu. Tin tôi đi, tôi biết điều đó.
410
00:31:17,214 --> 00:31:18,825
Và ông thử đoán xem ai
sẽ trở thành người xấu nào?
411
00:31:18,909 --> 00:31:20,772
Ai sẽ phải nói "Không, tôi
không đưa bơ đậu phộng...
412
00:31:20,856 --> 00:31:24,088
Cho cô gái tóc vàng xinh đẹp và
đứa trẻ tội nghiệp của cô ấy đâu"?
413
00:31:24,176 --> 00:31:25,624
Ông biết ai không hả? Là tôi đấy.
414
00:31:28,444 --> 00:31:30,477
Ông biết không? Tôi sẽ không làm nữa.
415
00:31:30,568 --> 00:31:32,197
Ông đi mà tìm người nào
khác quản lý vụ thức ăn đi.
416
00:31:32,280 --> 00:31:34,617
Không. Chúng ta ai cũng
có việc của mình cả, Hugo.
417
00:31:34,763 --> 00:31:37,738
Công việc của tôi là thuyết phục mọi
người bấm một cái nút cứ 108 phút một lần
418
00:31:37,822 --> 00:31:40,674
cho dù họ không biết
là tại sao hay để làm gì.
419
00:31:43,367 --> 00:31:44,451
Có muốn đổi với tôi không hả?
420
00:31:44,535 --> 00:31:45,705
Nhưng tôi không muốn làm việc này nữa.
421
00:31:45,789 --> 00:31:47,928
Có rất nhiều việc tôi không muốn làm,
422
00:31:48,011 --> 00:31:49,459
mà tôi vẫn phải làm đấy thôi.
423
00:31:50,317 --> 00:31:52,157
Tôi rất tiếc, Hugo.
424
00:31:53,744 --> 00:31:55,645
Anh không thể nghỉ được.
425
00:31:59,294 --> 00:32:00,479
Thôi được rồi.
426
00:32:32,208 --> 00:32:34,883
- Cẩn thận đấy!
- Được rồi, anh bạn.
427
00:32:35,548 --> 00:32:37,385
- Xong chưa?
- Ừ, xong rồi.
428
00:32:37,472 --> 00:32:39,397
Được rồi, đi thôi!
429
00:32:43,066 --> 00:32:44,520
Anh nghĩ chỗ tượng này đã đủ chưa?
430
00:32:44,604 --> 00:32:45,604
Thế này là được rồi.
431
00:32:52,057 --> 00:32:53,385
Thật là thiên tài.
432
00:32:53,711 --> 00:32:56,508
Không, đừng dịch sang trái,
anh bạn. Quay nó thêm chút nữa.
433
00:32:56,705 --> 00:32:57,705
Ê!
434
00:32:57,796 --> 00:32:58,796
Chạy thôi!
435
00:33:06,911 --> 00:33:10,508
ĐỒ CON GÀ CỤC TÁC!
436
00:33:11,707 --> 00:33:13,383
Whoo! Tự doooooooo!
437
00:33:13,569 --> 00:33:15,482
- Anh làm gì thế anh bạn?
- Tự do!
438
00:33:16,971 --> 00:33:18,764
Thế tối nay anh còn muốn làm gì nữa không?
439
00:33:18,847 --> 00:33:20,273
Anh nên nói cho tôi biết luôn đi,
440
00:33:20,617 --> 00:33:23,298
vì ngày nghỉ của chúng
ta sắp hết rồi, "Gấu ôm".
441
00:33:24,077 --> 00:33:25,119
Chỉ khoảng 10 tiếng nữa,
442
00:33:25,212 --> 00:33:27,962
là chúng ta phải đi tìm việc mới đấy.
443
00:33:28,107 --> 00:33:30,198
Tôi nghe nói có một quán
Pizza đang tuyển người,
444
00:33:30,291 --> 00:33:33,759
hoặc là chúng ta có thể thử vận
may của mình ở, uh, Gyrorama.
445
00:33:33,847 --> 00:33:36,576
Nhưng tôi khoái "cưa" cô nàng
đang làm việc ở quán Pizza hơn.
446
00:33:37,567 --> 00:33:39,200
Anh bạn, hứa với tôi một điều này nhé.
447
00:33:40,005 --> 00:33:41,005
Ừ, gì thế?
448
00:33:42,173 --> 00:33:45,203
Hứa với tôi là cho dù có
chuyện gì xảy ra đi chăng nữa,
449
00:33:45,577 --> 00:33:47,096
Chúng ta vẫn mãi là bạn...
450
00:33:47,189 --> 00:33:48,798
Chúng ta sẽ vẫn đi chơi như thế này.
451
00:33:48,961 --> 00:33:50,170
Được thôi.
452
00:33:50,717 --> 00:33:52,534
Oh. Tôi biết rồi nhé.
453
00:33:52,627 --> 00:33:54,928
Tôi hiểu tại sao gần đây anh cứ là lạ.
454
00:33:55,093 --> 00:33:57,061
Có phải anh sắp sửa, uh... chuẩn bị, uh...
455
00:33:57,144 --> 00:34:00,266
đi hút mỡ bụng, phải không?
456
00:34:00,349 --> 00:34:02,809
- Không, tôi không đi hút mỡ bụng đâu.
- Coi nào, anh bạn. Chuyện đó là bình thường mà.
457
00:34:02,892 --> 00:34:04,499
Ý tôi là, tôi vẫn sẽ giả vờ ngạc nhiên.
458
00:34:04,583 --> 00:34:08,461
Và nói thế này "Ooh! Hurley của
tôi! Wow, có phải anh đấy không?"
459
00:34:08,625 --> 00:34:10,240
Nghe này, Johnny, tôi nói nghiêm túc đấy.
460
00:34:10,323 --> 00:34:16,266
Hứa với tôi là chúng ta sẽ mãi là bạn nhé.
461
00:34:16,358 --> 00:34:17,717
À, tôi sẽ còn làm hơn thế nữa đấy.
462
00:34:17,829 --> 00:34:21,699
Anh bạn vàng "bé nhỏ", tôi
còn... "đào mỏ" anh nữa cơ.
463
00:34:23,429 --> 00:34:25,255
Cho tôi vay 2 đô nào?
464
00:34:43,427 --> 00:34:44,777
Cái gì đấy hả, Hurley?
465
00:34:46,530 --> 00:34:47,530
Uh...
466
00:34:49,956 --> 00:34:51,260
Thuốc nổ.
467
00:34:51,894 --> 00:34:54,507
Thuốc nổ? Chà, anh làm gì với nó thế?
468
00:34:57,498 --> 00:35:00,284
Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể
"điều đó" xảy ra thêm lần nữa.
469
00:35:10,228 --> 00:35:12,240
Sao lại phóng viên thời sự ở đây nhỉ?
470
00:35:14,003 --> 00:35:15,483
Anh bạn à, chúng ta đừng vào đây nữa.
471
00:35:16,969 --> 00:35:19,989
Đi thôi anh bạn. Họ trao
giải thưởng ở đây đấy.
472
00:35:20,110 --> 00:35:21,601
Nhỡ đâu có người bị bắn thì sao?
473
00:35:34,802 --> 00:35:37,041
Sao anh lại làm điều này chứ?
474
00:35:37,434 --> 00:35:39,081
Nghe này, hãy ra khỏi đây đi Rose.
475
00:35:39,161 --> 00:35:41,001
Nhưng anh sẽ làm cho
người khác bị thương đấy.
476
00:35:41,150 --> 00:35:42,996
Sẽ không ai bị thương khi
ở ngoài cánh cửa này cả.
477
00:35:43,080 --> 00:35:43,938
Nó rất dầy.
478
00:35:44,052 --> 00:35:46,178
Và tôi sẽ bảo mọi người tránh xa ra trước.
479
00:35:46,261 --> 00:35:48,280
Nên bà làm ơn, xin hãy rời khỏi đây.
480
00:35:48,373 --> 00:35:52,054
Unh-unh. Anh đã kéo tôi ra
khỏi bãi biển và đưa tôi vào đây.
481
00:35:52,405 --> 00:35:55,677
Ít ra thì anh cũng phải cho tôi một lời giải
thích trước khi anh cho nổ tung căn phòng này chứ?
482
00:35:55,761 --> 00:35:57,097
Bà sẽ không hiểu đâu!
483
00:35:57,215 --> 00:35:59,576
Căn phòng này sẽ khiến cho
mọi thứ rối tung rối mù lên hết.
484
00:36:05,224 --> 00:36:07,818
Anh bạn, có người trúng sổ xố đấy!
485
00:36:07,901 --> 00:36:09,263
Để tôi nói cho bà biết nhé, Rose.
486
00:36:09,347 --> 00:36:11,992
Chúng ta đều ổn cả trước
khi chúng ta có bất cứ...
487
00:36:12,934 --> 00:36:13,976
túi khoai tây nào.
488
00:36:14,076 --> 00:36:15,924
Nhưng giờ đây, khi chúng ta
có mấy túi khoai tây này rồi,
489
00:36:16,008 --> 00:36:17,615
thì mọi người ai cũng sẽ muốn có chúng.
490
00:36:17,726 --> 00:36:19,831
Thế là Steve lấy chúng,
Charlie liền bực mình.
491
00:36:19,990 --> 00:36:22,733
Nhưng anh ấy không bực mình
với Steve mà bực mình với tôi.
492
00:36:22,905 --> 00:36:24,021
Anh ấy kìa!
493
00:36:25,724 --> 00:36:27,010
Anh ấy kìa!
494
00:36:31,914 --> 00:36:33,721
Và tôi sẽ ở giữa, hứng chịu tất cả.
495
00:36:33,805 --> 00:36:35,183
Tiếp theo, chuyện sẽ thế này,
496
00:36:35,266 --> 00:36:38,574
"Thế còn chúng tôi thì sao hả? Sao
tôi không được nhận gói khoai tây nào?"
497
00:36:38,760 --> 00:36:41,557
"Coi nào, giúp chúng tôi đi chứ, Hurley.
Sao anh cho Kate lọ dầu gội thì được...
498
00:36:41,641 --> 00:36:43,936
Còn tôi xin có một lọ bơ đậu
phộng thì anh lại không cho?"
499
00:36:44,360 --> 00:36:47,425
Thế là họ bắt đầu điên lên và hỏi thế này
500
00:36:47,519 --> 00:36:49,074
"Sao Hugo lại giữ mọi thứ vậy?
501
00:36:49,159 --> 00:36:50,724
Anh ta lấy quyền gì mà quyết định chứ?"
502
00:36:50,806 --> 00:36:52,960
Và tất cả họ sẽ căm ghét tôi.
503
00:36:57,452 --> 00:36:58,958
Tôi không biết mình phải làm sao nữa.
504
00:37:25,047 --> 00:37:28,005
Coi nào, Jack. Lấy hết các thứ trong
kho ra mà ăn. Đó là cách duy nhất đấy.
505
00:37:28,088 --> 00:37:29,677
Anh nghiêm túc đấy chứ?
506
00:37:29,873 --> 00:37:31,389
Anh bạn à, trong đó có đủ thức ăn
507
00:37:31,472 --> 00:37:35,012
để cho một người ăn đủ 3 bữa
một ngày trong vòng 3 tháng.
508
00:37:35,105 --> 00:37:38,264
Nhưng chúng ta có tới tận 40 người ở
đây lận, nên chỗ đó chẳng thấm vào đâu cả.
509
00:37:39,137 --> 00:37:41,786
Nghe này, anh để tôi chịu trách
nhiệm. Thì tôi sẽ làm như thế.
510
00:37:44,086 --> 00:37:45,128
Được thôi.
511
00:37:47,340 --> 00:37:48,559
Được chứ?
512
00:37:49,016 --> 00:37:51,815
Ừ, được.
513
00:37:56,960 --> 00:37:58,072
Được rồi.
514
00:38:00,960 --> 00:38:05,072
BƠ ĐẬU PHỘNG
515
00:41:07,483 --> 00:41:09,527
Uh, xin lỗi.
516
00:41:10,277 --> 00:41:11,793
Chào ông.
517
00:41:14,507 --> 00:41:16,541
Ở chỗ các anh, uh...
518
00:41:17,563 --> 00:41:21,708
chỗ các anh ở, có người phụ
nữ nào tên là Rose không?
519
00:41:24,300 --> 00:41:26,353
Bà da đen trên 50 tuổi hả?
520
00:41:30,414 --> 00:41:31,771
Bà ấy...
521
00:41:32,913 --> 00:41:34,539
bà ấy không sao chứ?
522
00:41:35,652 --> 00:41:37,074
Ừ.
523
00:41:38,150 --> 00:41:39,246
Bà ấy khỏe.
524
00:41:39,833 --> 00:41:40,846
Ôi!
525
00:41:42,759 --> 00:41:44,659
Ôi, cám ơn anh.
526
00:41:45,905 --> 00:41:47,951
Michael. Tôi là Michael.
527
00:41:48,715 --> 00:41:50,831
Cám ơn anh, Michael.
528
00:41:51,835 --> 00:41:53,688
Tôi là Bernard.
529
00:42:01,893 --> 00:42:02,893
Được rồi.
530
00:42:03,242 --> 00:42:06,778
Được rồi. Bà ấy khỏe mà.
42898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.