All language subtitles for Lost (2004) - S02E04 - Everybody Hates Hugo [Bluray-1080p][8bit][x265][DTS-HD MA 5.1]-Viet8K.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,592 --> 00:00:03,465 Trong tập trước... 2 00:00:03,548 --> 00:00:05,990 Này, Locke. Ông có muốn gửi đi một thông điệp không? Tôi sẽ đặt nó lên thuyền. 3 00:00:06,073 --> 00:00:08,766 Khi nó được người ta tìm thấy, họ sẽ liên lạc với gia đình giúp ông. 4 00:00:16,033 --> 00:00:17,265 - Michael! - Jin! 5 00:00:33,176 --> 00:00:35,397 Chúng tôi đang trên máy bay đi từ Sydney tớ Los Angeles. 6 00:00:35,481 --> 00:00:37,979 - Chuyến bay 815? - Cô cũng ở trên máy bay? 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,409 Lùi lại! 8 00:00:43,326 --> 00:00:44,798 Cho tôi ra! 9 00:01:46,058 --> 00:01:47,058 Chào anh, Hurley. 10 00:01:52,846 --> 00:01:54,414 Jin, anh ở đây à. 11 00:01:54,879 --> 00:01:56,253 Chắc chắn rồi. 12 00:01:57,918 --> 00:01:59,620 Úi chà, anh nói được tiếng Anh rồi à. 13 00:01:59,718 --> 00:02:02,575 Đâu. Anh đang nói tiếng Hàn Quốc đấy chứ. 14 00:02:04,257 --> 00:02:05,257 Thật á? 15 00:02:12,312 --> 00:02:14,977 Anh ta đang làm gì ở đây? 16 00:02:16,657 --> 00:02:18,462 Mọi thứ sẽ thay đổi thôi. 17 00:02:19,865 --> 00:02:20,865 Gì cơ? 18 00:02:22,445 --> 00:02:24,343 Mọi thứ sẽ thay đổi thôi. 19 00:02:28,318 --> 00:02:30,936 Chúc anh một ngày "cục ta cục tác" nhé, Hugo. 20 00:02:31,682 --> 00:02:32,682 Hurley! 21 00:02:37,534 --> 00:02:39,723 - Anh ngủ quên đấy à? - Không, tôi chỉ... 22 00:02:41,312 --> 00:02:42,686 cho mắt mình nghỉ ngơi một chút. 23 00:02:45,263 --> 00:02:46,719 Dãy số dán ở đây này. 24 00:02:46,802 --> 00:02:49,584 Ừ. Tôi nhớ chúng rồi. 25 00:02:51,266 --> 00:02:54,189 Locke trở lại bãi biển nên ca sau tôi sẽ trực. 26 00:02:54,272 --> 00:02:55,492 Thật tuyệt. 27 00:02:56,474 --> 00:02:58,899 Jack đã kể cho tôi nghe về công việc của anh. 28 00:03:00,348 --> 00:03:02,438 Ít ra thì chúng ta cũng đã có công việc trở lại nhỉ? 29 00:03:03,655 --> 00:03:05,316 Chúng ta nên hoan hô mới đúng. 30 00:03:14,716 --> 00:03:16,521 Chà, cuộc sống thật quý giá phải không? 31 00:03:22,507 --> 00:03:25,219 Bây giờ thì không có gì tôi không đưa để đổi lấy một cốc nước. 32 00:03:33,030 --> 00:03:35,388 Không thể nào. Không chơi trò "tháp người" nữa đâu. 33 00:03:35,713 --> 00:03:37,090 Quên nó đi. 34 00:03:38,258 --> 00:03:39,258 Ê! 35 00:03:40,272 --> 00:03:41,272 Ê! 36 00:03:41,820 --> 00:03:44,772 - Ê, thả bọn tao raaaaaaaaaaaa! - Đủ rồi đấy! 37 00:03:44,913 --> 00:03:46,525 - Ê! - Thôi đi! 38 00:03:48,348 --> 00:03:50,439 Từng phút tôi còn ở đây 39 00:03:50,766 --> 00:03:53,669 đồng nghĩa với từng phút con trai tôi vẫn còn ở ngoài đó. 40 00:03:54,137 --> 00:03:56,849 À, để tôi cho anh biết nhé, Mike. 41 00:03:57,038 --> 00:04:00,942 Bây giờ thì "Rambina" và lũ bạn của cô ta đang bàn bạc suy nghĩ xem nên làm gì với chúng ta. 42 00:04:01,036 --> 00:04:05,037 Cho nên, đến khi bọn chúng quyết định xong, thì chúng ta không làm ăn được gì hết. 43 00:04:13,117 --> 00:04:14,117 Ừ. 44 00:04:17,149 --> 00:04:19,242 Sao anh không tè lên nó đi? 45 00:04:28,966 --> 00:04:30,151 Nắm lấy dây thừng. 46 00:04:33,846 --> 00:04:34,846 Làm ơn đi. 47 00:04:41,757 --> 00:04:43,228 Đừng làm thế. 48 00:04:50,386 --> 00:04:52,571 Trèo lên dây, không tôi bắn bạn anh đấy. 49 00:05:10,351 --> 00:05:11,528 Đến lượt anh. 50 00:05:13,538 --> 00:05:14,675 Đừng. 51 00:05:15,141 --> 00:05:16,470 Cô ta lừa anh đấy. 52 00:05:17,870 --> 00:05:20,470 Súng còn mỗi một viên. Cô ta sẽ không để lãng phí đâu. 53 00:05:21,285 --> 00:05:22,750 Khốn nạn thật! 54 00:05:23,730 --> 00:05:25,151 Ohh! Chúa ơi! 55 00:05:25,298 --> 00:05:26,382 Nắm lấy dây thừng. 56 00:05:41,442 --> 00:05:43,105 Cô muốn tôi hả, "Môi đẹp"? 57 00:05:44,273 --> 00:05:46,223 Thế thì xuống đây mà lấy... 58 00:05:47,711 --> 00:05:48,711 Đồ chó cái. 59 00:06:05,619 --> 00:06:12,812 4, 8, 15, 16, và 23 với con số đặc biệt là 42. 60 00:06:12,904 --> 00:06:15,382 Ai có vé số trùng với những con số trên đã 61 00:06:15,471 --> 00:06:18,374 trúng sổ xố với sô tiền gần như kỷ lục. 62 00:06:18,468 --> 00:06:22,375 Đúng thế, Mary Jo, bởi vì đây đã là tuần thứ 16 liên tiếp không có ai trúng giải. 63 00:06:24,879 --> 00:06:27,879 Hugo? Hu... 64 00:06:28,439 --> 00:06:30,197 Ay, Hugo. Hugo! 65 00:06:30,336 --> 00:06:33,002 Oh! Hugo, tỉnh dậy. Tỉnh dậy! 66 00:06:33,235 --> 00:06:34,226 Thôi đi, mẹ ơi. 67 00:06:34,309 --> 00:06:38,562 - Con chỉ bị trượt chân thôi. - Trượt chân trong lúc ngồi xuống hả? 68 00:06:38,654 --> 00:06:40,843 - Tim con đặt ở đây hả? - Mẹ à, con ổn mà. 69 00:06:41,122 --> 00:06:43,069 Con đang nói dối. Mẹ luôn biết. 70 00:06:43,163 --> 00:06:44,441 Bởi vì con không dám nhìn vào mắt của mẹ. 71 00:06:44,524 --> 00:06:47,295 - Con có nói dối đâu. - Thế thì cho mẹ biết chuyện gì đang xảy ra. 72 00:06:48,427 --> 00:06:49,427 Huh? 73 00:06:50,995 --> 00:06:51,995 Huh? 74 00:06:55,490 --> 00:06:57,391 Chắc là tại con ăn phải gì đó. 75 00:06:57,483 --> 00:07:00,389 Đúng thế, tại con ăn phải gì đó, bởi vì con đã ăn Basura, 76 00:07:00,482 --> 00:07:02,790 - và không chịu luyện tập gì cả. - Con có luyện tập mà. 77 00:07:02,874 --> 00:07:04,567 Ngồi xuống ghế không gọi là luyện tập. 78 00:07:04,692 --> 00:07:08,696 Lúc duy nhất con chuyển động là lúc con bốc bánh khỏi bao. 79 00:07:08,783 --> 00:07:10,616 Và ngày nào cũng như ngày nào, Hugo... 80 00:07:10,700 --> 00:07:12,964 Làm việc đi, rồi chúng ta sẽ ăn thịt gà. 81 00:07:14,040 --> 00:07:16,514 Con phải thay đổi cách sống đi, Hugo. 82 00:07:16,822 --> 00:07:18,938 Con nghĩ sẽ có người khác tới thay đổi cách sống giúp con hay sao? 83 00:07:19,021 --> 00:07:22,216 Có thể nếu như con cầu nguyện hàng ngày, Đức Chúa Jesus sẽ từ thiên đàng bay xuống đây, 84 00:07:22,300 --> 00:07:25,726 mang đi 200 pound mỡ của con và tặng con một cô gái hiền lành cùng với một chiếc xe hơi đời mới. 85 00:07:25,810 --> 00:07:27,978 Ừ, Chúa có thể tặng con một chiếc xe mới đấy. 86 00:07:28,072 --> 00:07:31,745 Có lẽ con không muốn thay đổi. Con thích cách sống của mình. 87 00:07:33,704 --> 00:07:36,370 Oh! Chắc là Chúa Jesus gọi đấy. 88 00:07:41,100 --> 00:07:43,478 Hola. Un momento. 89 00:07:43,564 --> 00:07:47,661 À đúng là Chúa Jesus đấy! Ông ấy hỏi con thích xe hơi màu nào? 90 00:07:57,100 --> 00:07:58,822 Này Hurley. 91 00:07:59,418 --> 00:08:01,033 Tôi muốn nói chuyện với anh một chút. 92 00:08:01,125 --> 00:08:04,236 Đừng lo, mẹ nó đi dạo rồi, nên chỉ có tôi, anh và đứa bé thôi. 93 00:08:04,320 --> 00:08:05,449 Nói đi. 94 00:08:05,728 --> 00:08:08,208 Uh... nói gì cơ? 95 00:08:09,649 --> 00:08:12,124 Cái hầm. Trong đó có gì? 96 00:08:13,151 --> 00:08:14,911 Uh, thực sự cũng chẳng có gì. 97 00:08:16,312 --> 00:08:18,562 Anh đã ở đấy cả một ngày một đêm 98 00:08:19,014 --> 00:08:20,581 mà không thấy gì sao? 99 00:08:21,937 --> 00:08:23,362 Chà, tôi nghĩ nó giống... 100 00:08:23,639 --> 00:08:25,213 một loại boongke. 101 00:08:25,812 --> 00:08:29,050 Anh biết đấy, trong chiến tranh thế giới lần thứ 2, chỉ mới hơn một chút. 102 00:08:29,660 --> 00:08:32,850 - Trong đó có gì? - Tôi không biết. 103 00:08:33,647 --> 00:08:35,397 Thế sao anh biết nó giống boongke. 104 00:08:36,850 --> 00:08:40,596 Chà, chắc là vì có người bảo tôi thế. 105 00:08:42,793 --> 00:08:44,509 Anh nói dối tôi đấy à? 106 00:08:45,296 --> 00:08:47,386 Anh nói dối cả đứa bé này sao? 107 00:08:48,135 --> 00:08:49,602 Anh bạn à, nghe này, tôi chưa bao giờ nói dối cả. 108 00:08:49,685 --> 00:08:52,966 Ồ, thế còn cái lúc anh bảo tôi là anh trúng 150 triệu đô la thì sao? 109 00:08:53,105 --> 00:08:55,445 - Chính xác là 156 triệu. - Thế thì tôi xin lỗi nhé. 110 00:08:55,575 --> 00:08:58,957 Chắc là vì tôi nhầm với giải 900 nghìn tỷ đô mà tôi đã trúng thưởng. 111 00:09:00,173 --> 00:09:03,063 Còn đứa bé này thì làm bằng que kẹo sô cô la. Và nếu anh không phiền, 112 00:09:03,146 --> 00:09:05,524 thì tôi chuẩn bị vỗ cánh bay khỏi đảo bây giờ đây. 113 00:09:31,006 --> 00:09:34,301 - Chào bà, Rose. - Chào cậu. 114 00:09:35,653 --> 00:09:38,259 Thế... bà đang giặt đồ đấy à? 115 00:09:38,351 --> 00:09:40,397 Đúng vậy. 116 00:09:40,863 --> 00:09:43,413 Cậu đưa cho tôi đống quần áo bẩn kia được không? 117 00:09:48,063 --> 00:09:49,100 Cám ơn. 118 00:09:50,457 --> 00:09:52,307 Bà không muốn biết chuyện gì đã xảy ra à? 119 00:09:53,052 --> 00:09:54,285 Thế chuyện gì đã xảy ra? 120 00:09:54,384 --> 00:09:55,511 Bà biết đấy, ở trong rừng. 121 00:09:55,594 --> 00:09:57,639 Mọi người ai cũng hỏi tôi về cái hầm cả. 122 00:09:58,188 --> 00:10:00,234 Chà, đó là chuyện của cậu mà. 123 00:10:01,121 --> 00:10:02,739 Thế bà không muốn biết sao? 124 00:10:02,967 --> 00:10:07,860 Cho dù nó có là gì thì cũng chẳng giúp tôi giặt xong đống quần áo này được, phải không? 125 00:10:11,835 --> 00:10:16,412 À, thực ra thì cũng có đấy. 126 00:10:22,773 --> 00:10:24,482 Nó ở đâu đó gần đây thôi. 127 00:11:01,413 --> 00:11:03,738 Có người thật sự sống ở đây sao? 128 00:11:05,006 --> 00:11:06,006 Uh-huh. 129 00:11:08,293 --> 00:11:11,866 Thế, nó để làm gì vậy? 130 00:11:13,136 --> 00:11:15,697 Uh, đó... đó là một câu chuyện dài. 131 00:11:18,062 --> 00:11:19,068 Hurley... 132 00:11:19,389 --> 00:11:21,427 anh còn kể cho ai biết nữa? 133 00:11:21,660 --> 00:11:22,660 Không ai cả. 134 00:11:23,586 --> 00:11:24,918 Tôi xin thề. 135 00:11:25,192 --> 00:11:27,091 Anh bạn à, công việc này không đơn giản. 136 00:11:27,326 --> 00:11:28,796 Tôi cần... 137 00:11:29,321 --> 00:11:30,779 người giúp đỡ. 138 00:11:30,873 --> 00:11:32,107 Chào, Jack. 139 00:11:32,770 --> 00:11:33,846 Chào bà, Rose. 140 00:11:34,370 --> 00:11:35,115 Bà ấy ổn mà. 141 00:11:35,207 --> 00:11:36,869 Bà ấy sẽ không kể cho ai nghe đâu. 142 00:11:37,289 --> 00:11:39,918 Tôi thậm chí còn không biết nói gì nữa cơ. 143 00:12:34,926 --> 00:12:36,014 Tất cả là thức ăn hết à? 144 00:12:38,119 --> 00:12:42,557 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi chúng tôi phải kể cho tất cả mọi người nghe về những thứ chúng tôi tìm thấy ở đây. 145 00:12:42,641 --> 00:12:44,549 Thế anh đã biết phải làm gì chưa? 146 00:12:44,649 --> 00:12:48,745 Kiểm kê tất cả và tính xem chúng ta sẽ sử dụng chúng ra sao. 147 00:12:49,039 --> 00:12:51,311 Và trong lúc đó, sẽ không ai lấy gì hết. 148 00:12:51,400 --> 00:12:52,523 Không có ngoại lệ. 149 00:12:52,611 --> 00:12:54,962 Đó là trách nhiệm của anh đấy Hurley. Được chứ? 150 00:12:56,533 --> 00:12:57,868 Tiếng gì thế? 151 00:12:57,951 --> 00:12:59,662 Bà sẽ không muốn biết đâu. 152 00:13:01,318 --> 00:13:03,230 "Sa lát hộp Dharma Initiative" 153 00:13:03,314 --> 00:13:05,163 "Thịt gia súc tổng hợp" 154 00:13:05,865 --> 00:13:07,351 Nghe có vẻ ngon. 155 00:13:13,697 --> 00:13:16,698 Thỏi kẹo Thần mặt trời? Bà đã nghe nói đến nó bao giờ chưa? 156 00:13:17,304 --> 00:13:19,739 Unh-unh. Nhưng kẹo thì vẫn là kẹo thôi. 157 00:13:19,823 --> 00:13:21,868 Đó là điều Bernard thường nói. 158 00:13:22,662 --> 00:13:24,720 Nói chuyện về đồ ngọt. 159 00:13:25,482 --> 00:13:28,961 Ông ấy thích ăn đồ ngọt lắm. 160 00:13:29,056 --> 00:13:30,860 Bernard... có phải từng là chồng của bà không? 161 00:13:31,279 --> 00:13:33,230 Đang là chồng tôi chứ. 162 00:13:33,554 --> 00:13:34,740 Oh, nhưng... 163 00:13:34,980 --> 00:13:37,160 tôi tưởng ông ấy lúc đó đang ở phần đuôi máy bay. 164 00:13:40,207 --> 00:13:41,706 Tôi xin lỗi. Ý tôi không phải... 165 00:13:41,790 --> 00:13:43,820 Không sao. Tôi không thấy buồn đâu. 166 00:13:43,903 --> 00:13:45,979 Bernard ổn mà. Tôi biết. 167 00:13:46,629 --> 00:13:48,673 Cậu muốn lấy hộp cá ngừ à? 168 00:13:56,366 --> 00:13:57,917 Mọi người sẽ ghét tôi mất thôi, Rose. 169 00:13:59,274 --> 00:14:01,405 Sao cậu ngốc thế. 170 00:14:02,245 --> 00:14:05,346 Cậu có lẽ là người duy nhất trên đảo này mà ai cũng quý mến. 171 00:14:07,256 --> 00:14:08,836 Chà, điều đó sẽ thay đổi thôi. 172 00:14:09,571 --> 00:14:11,785 Này, mọi người có thấy chai dầu gội nào trong đây không? 173 00:14:11,869 --> 00:14:14,429 À, có, có một ít ở đằng kia. 174 00:14:16,620 --> 00:14:20,048 Uh, Kate, cô không được lấy nó đâu. 175 00:14:20,147 --> 00:14:21,852 Cám ơn nhé, Hurley. 176 00:14:24,284 --> 00:14:26,136 Có một chai thôi mà. 177 00:14:26,447 --> 00:14:28,538 Mọi chuyện sẽ bắt đầu từ những lần như thế. 178 00:14:32,046 --> 00:14:34,519 Chào mừng đến với hiệu "Ngài Cục tác", xin mời gọi món ạ? 179 00:14:39,759 --> 00:14:40,846 Chào, Hugo. 180 00:14:44,543 --> 00:14:45,677 Anh không sao chứ? 181 00:14:46,566 --> 00:14:48,707 Ừ. Tôi ổn. 182 00:14:50,022 --> 00:14:53,447 Reyes! Vào văn phòng của tôi. Ngay lập tức. 183 00:14:59,013 --> 00:15:00,863 Anh có muốn nói điều gì không, Reyes? 184 00:15:04,380 --> 00:15:06,721 Uh... không. 185 00:15:07,544 --> 00:15:09,321 Anh có chắc không? 186 00:15:11,688 --> 00:15:13,730 Uh... vâng. 187 00:15:15,283 --> 00:15:17,366 Đây là băng ghi hình ca trực tối qua. 188 00:15:27,207 --> 00:15:30,405 Reyes, anh nợ công ty một xuất thịt gà đen 8 miếng. 189 00:15:30,488 --> 00:15:31,752 Tôi đâu có ăn tới 8 miếng. 190 00:15:31,836 --> 00:15:33,462 Anh có muốn xem hết đoạn băng không hả? 191 00:15:33,696 --> 00:15:36,312 Oh, và tôi đã bảo anh bao nhiêu lần rồi, 192 00:15:36,407 --> 00:15:40,202 rằng giấy ăn cũng tốn tiền? 193 00:15:40,286 --> 00:15:41,842 Anh hiểu chứ? Mỗi khách hàng được 2 cái. 194 00:15:41,925 --> 00:15:45,009 2 cái thôi. Ở quán "Ngài Cục tác" này, chúng ta không vẽ ra được tiền đâu, Reyes. 195 00:15:45,093 --> 00:15:47,498 Tôi không vẽ ra được tiền. Thế anh có vẽ ra tiền được không? 196 00:15:47,586 --> 00:15:50,178 Bởi vì nếu anh mà vẽ ra được tiền thì có lẽ anh đã không muốn làm việc ở đây. 197 00:15:50,261 --> 00:15:52,581 Thế nói tóm lại. 198 00:15:52,818 --> 00:15:55,096 Anh thấy sao hả Reyes, anh có làm được hay không? 199 00:16:05,669 --> 00:16:07,044 Anh bạn à, tôi xin nghỉ. 200 00:16:10,179 --> 00:16:11,421 Ôi Chúa ơi. 201 00:16:13,149 --> 00:16:14,803 - Ôi Chúa ơi. - Anh bạn! 202 00:16:15,177 --> 00:16:16,577 Anh không sao chứ? 203 00:16:16,974 --> 00:16:18,682 Tôi... tôi ổn thôi. 204 00:16:18,962 --> 00:16:20,638 Randy mất trí rồi. 205 00:16:20,722 --> 00:16:21,758 Chà, anh nên đi vào đi. 206 00:16:21,841 --> 00:16:23,864 Nếu không anh sẽ phải cọ sàn từ giờ tới hết tuần đấy. 207 00:16:23,947 --> 00:16:26,160 Không đâu. Tôi cũng xin nghỉ rồi. 208 00:16:26,860 --> 00:16:27,860 Cái gì? 209 00:16:27,942 --> 00:16:29,971 Xem ra chúng ta có một ngày để nghỉ ngơi. 210 00:16:31,184 --> 00:16:33,787 Cần gì đến tiền khi trông bạn bảnh trai chứ hả? 211 00:17:02,668 --> 00:17:04,186 Anh đi ra được rồi đấy. 212 00:17:05,730 --> 00:17:07,289 Tôi đã trông thấy anh đằng sau tảng đá. 213 00:17:08,144 --> 00:17:09,798 Sau đó là ở cây đước 214 00:17:11,298 --> 00:17:13,194 Trên thực tế, tôi đã đi theo vòng tròn. 215 00:17:13,335 --> 00:17:15,285 Không hiểu sao anh lại không nhận ra điều đó. 216 00:17:22,017 --> 00:17:23,031 Được rồi. 217 00:17:24,133 --> 00:17:25,653 Ông không cần phải bóc mẽ tôi thế đâu. 218 00:17:29,763 --> 00:17:32,463 Thế sao anh lại đi theo tôi hả, Charlie? 219 00:17:33,067 --> 00:17:34,067 Ừ. 220 00:17:35,796 --> 00:17:37,111 Cũng đơn giản thôi, John, 221 00:17:37,740 --> 00:17:39,809 có rất nhiều điều bí mật ở xung quanh đây. 222 00:17:40,137 --> 00:17:42,587 Mà tôi thì phát chán với việc ngồi ở chỗ thằng bé con rồi. 223 00:17:42,749 --> 00:17:44,567 Tôi đã đưa lại nó cho Claire. 224 00:17:44,712 --> 00:17:47,897 Tôi biết là tôi đã không lượn ra chỗ "Hòn đá đen" trong nhiệm vụ của "đội tuyển A" 225 00:17:47,981 --> 00:17:51,497 nhưng tôi sẽ làm thế nếu lúc đó có người nhờ tôi. 226 00:17:51,717 --> 00:17:54,567 Và tôi nghĩ tôi có quyền được biết một vài câu trả lời. 227 00:17:57,423 --> 00:17:58,673 Thế anh muốn biết gì nào? 228 00:18:08,247 --> 00:18:09,247 Tình hình thế nào? 229 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 Chưa đến đâu cả. 230 00:18:11,729 --> 00:18:14,917 Phía sau cánh cửa này còn có thêm một lớp bê tông nữa. 231 00:18:15,143 --> 00:18:17,667 Tôi nghĩ ít nhất phải dày 2,4 - 3m. 232 00:18:18,507 --> 00:18:19,788 Anh có thấy không? 233 00:18:24,201 --> 00:18:27,040 Thật thú vị. Lạ ở chỗ, cái chìa này được làm từ Titan. 234 00:18:27,413 --> 00:18:29,746 Chất liệu gần như không chịu ảnh hưởng của từ trường. 235 00:18:30,961 --> 00:18:32,861 Nhưng chúng ta sẽ không vào đó bằng đường này. 236 00:18:33,232 --> 00:18:34,480 Đường trên này? 237 00:18:40,780 --> 00:18:42,621 Có lẽ chúng ta có thế chui xuống phía dưới nó. 238 00:18:59,429 --> 00:19:00,660 Nắm lấy sợi dây đi. 239 00:19:01,080 --> 00:19:04,367 Tôi không làm gì hết cho đến khi tôi biết những người bạn tôi vẫn ổn. 240 00:19:04,511 --> 00:19:06,359 Thế ra chúng ta thành bạn bè rồi đấy hả? 241 00:19:10,196 --> 00:19:12,817 Nắm lấy nó nhanh, không tôi rút dây lên bây giờ. 242 00:19:21,731 --> 00:19:23,057 Khỏe chứ hả, "các cậu". 243 00:19:23,432 --> 00:19:25,906 - Cám ơn vì vụ giải cứu. - Mọi thứ ổn cả. 244 00:19:26,054 --> 00:19:28,806 Chúng tôi đã nói chuyện và họ tin rằng chúng ta cũng có trên máy bay. 245 00:19:28,889 --> 00:19:32,821 Hay thật. Tôi nghĩ bây giờ chúng ta cùng đi kiện hãng hàng không Oceanic được rồi đấy. 246 00:19:34,865 --> 00:19:36,151 Anh cầm cái gì kia? 247 00:19:38,297 --> 00:19:39,297 Không gì cả. 248 00:19:39,382 --> 00:19:41,632 Anh cầm một viên đá? Định trả thù tôi đấy hả? 249 00:19:41,953 --> 00:19:43,580 Cho anh 3 giây để thả nó ra. 250 00:19:43,663 --> 00:19:45,313 - Ana. - Một. 251 00:19:45,499 --> 00:19:46,732 Hai. 252 00:19:46,854 --> 00:19:48,063 Thôi đi nào... 253 00:19:48,520 --> 00:19:49,901 Ê! Này, chuyện gì... 254 00:19:55,074 --> 00:19:56,832 Cô đã nói "Ba" đâu. 255 00:19:57,298 --> 00:20:00,204 Câm mồm. Tôi bảo anh làm gì thì anh làm thế. 256 00:20:00,348 --> 00:20:01,872 Tôi bảo đi là đi. 257 00:20:01,955 --> 00:20:03,634 Tôi bảo dừng là dừng. 258 00:20:03,737 --> 00:20:05,256 Tôi bảo nhảy thì anh bảo gì hả? 259 00:20:05,348 --> 00:20:06,634 Cô nhảy trước. 260 00:20:07,189 --> 00:20:08,278 Nếu anh không thích điều đó, 261 00:20:08,361 --> 00:20:11,753 thì tôi sẽ đá đít anh xuống hố ngay lập tức. Hiểu chứ? 262 00:20:13,410 --> 00:20:14,792 Tôi hiểu rồi. 263 00:20:23,234 --> 00:20:25,035 Sắp tối rồi. Chúng ta đi thôi. 264 00:20:27,844 --> 00:20:29,134 Đi đâu? 265 00:20:29,287 --> 00:20:30,542 Tôi vừa bảo anh cái gì hả? 266 00:20:31,992 --> 00:20:33,798 Xin lỗi nhé. Tôi quên. 267 00:20:34,077 --> 00:20:35,994 Chỉ có điều là... 268 00:20:36,567 --> 00:20:40,181 Cô mà đánh tôi thêm lần nữa, tôi sẽ giết cô đấy. 269 00:20:43,518 --> 00:20:44,518 Đi thôi. 270 00:21:15,114 --> 00:21:19,027 Anh ta cứ bấm cái nút đó 108 phút 1 lần? 271 00:21:19,257 --> 00:21:20,734 Thật sự là thế. 272 00:21:20,847 --> 00:21:23,115 Nhưng làm sao anh ta làm được chứ? Ý tôi là, anh ta không ngủ sao? 273 00:21:23,198 --> 00:21:25,842 Tôi không biết. Tôi chưa kịp hỏi anh ta. 274 00:21:26,731 --> 00:21:28,508 Và sau tất cả quãng thời gian đó, anh ta đứng dậy và đi khỏi chỗ đó? 275 00:21:28,592 --> 00:21:30,141 Ý tôi là tại sao? Anh ta đã đi đâu? 276 00:21:30,224 --> 00:21:31,457 Không biết. 277 00:21:32,153 --> 00:21:34,940 Tôi đã thử lần theo anh ta, nhưng anh ta cũng không để lại dấu vết gì nhiều. 278 00:21:35,023 --> 00:21:37,674 Tôi nghĩ anh ta đã tìm ra người thay thế. 279 00:21:37,759 --> 00:21:39,999 - Tức là chúng ta hả? - Tức là chúng ta. 280 00:21:42,173 --> 00:21:46,724 Chuyện này nghe có vẻ điên rồ thế nào ấy, phải không? 281 00:21:47,144 --> 00:21:49,045 Nó là thế, Charlie. 282 00:21:49,961 --> 00:21:52,215 Thế nếu chúng ta không bấm nút thì chuyện gì sẽ xảy ra? 283 00:21:52,309 --> 00:21:55,548 Chúng ta sẽ không thử tìm hiểu điều đó. Tôi đã thiết lập một hệ thống. 284 00:21:55,666 --> 00:21:57,721 Tôi vẫn đang suy nghĩ thêm, nhưng có lẽ sẽ là 285 00:21:57,804 --> 00:21:59,917 2 người đổi ca sau khoảng 6 tiếng một. 286 00:22:00,011 --> 00:22:01,340 Đổi ca? 287 00:22:02,461 --> 00:22:04,007 Để bấm một cái nút? 288 00:22:04,259 --> 00:22:07,270 À, ở đó còn có cả máy ghi âm đấy. 289 00:22:12,385 --> 00:22:14,280 Thế Hurley làm gì dưới đó? 290 00:22:14,751 --> 00:22:16,650 Cậu ấy lo vụ quản lý thức ăn. 291 00:22:18,263 --> 00:22:19,423 Thức ăn? 292 00:22:33,384 --> 00:22:34,384 Chào bạn hiền. 293 00:22:36,526 --> 00:22:37,373 Anh vừa đi đâu vậy? 294 00:22:37,496 --> 00:22:40,517 Chào. Tôi đi... lăng quăng thôi. 295 00:22:41,700 --> 00:22:43,009 Tôi biết chuyện rồi, Hurley. 296 00:22:44,417 --> 00:22:45,417 Chuyện gì cơ? 297 00:22:45,499 --> 00:22:47,746 Tôi biết về chuyện thức ăn. Locke đã kể cho tôi nghe tất cả. 298 00:22:47,829 --> 00:22:49,778 - À, ừ, Locke bốc phét đấy. - Ô, thế à? 299 00:22:49,869 --> 00:22:53,443 Thế ông ấy có bốc phét về chuyện bấm một cái nút 108 phút một lần nếu không thì hòn đảo nổ tung không? 300 00:22:53,526 --> 00:22:55,548 - Nó sẽ không nổ tung đâu. - Ah! 301 00:22:56,582 --> 00:22:57,365 Thôi nào. 302 00:22:57,478 --> 00:22:58,779 Nghe này, Jack bắt tôi phải chịu trách nhiệm. 303 00:22:58,863 --> 00:23:01,278 - Chứ tôi có thích thú gì đâu... - Thế có bơ đậu phộng không? 304 00:23:01,866 --> 00:23:02,522 Gì cơ? 305 00:23:02,615 --> 00:23:03,470 Bơ đậu phộng ấy. 306 00:23:03,557 --> 00:23:06,761 Thơm phức, dạng kem, dành cho trẻ em, bán ở khắp mọi nơi ấy? 307 00:23:07,215 --> 00:23:09,499 À, có. Có mấy hộp. 308 00:23:09,644 --> 00:23:11,662 Hay quá. Anh cho chúng tôi một hộp đi. 309 00:23:14,211 --> 00:23:15,734 Cho Claire. 310 00:23:16,772 --> 00:23:18,259 Tôi không thể, anh bạn à. 311 00:23:18,739 --> 00:23:21,046 Anh nỡ từ chối một bà mẹ sơ sinh sao? 312 00:23:21,140 --> 00:23:23,200 - Không phải thế. - Oh, lại chả thế nữa. 313 00:23:23,283 --> 00:23:25,032 Anh biết không, tôi chưa bao giờ nghĩ chuyện này sẽ xảy ra, nhưng nó vẫn cứ xảy ra. 314 00:23:25,116 --> 00:23:26,425 Anh đã trở thành một trong số họ. 315 00:23:27,361 --> 00:23:28,230 Một trong số họ? 316 00:23:28,351 --> 00:23:30,970 Họ ấy... mấy ông tướng. Làm quản lý. 317 00:23:31,440 --> 00:23:35,585 Tôi tưởng chúng ta là bạn bè. Anh đã thay đổi rồi, anh bạn. 318 00:23:53,929 --> 00:23:56,645 Drive Shaft. Nghe như "Ống hút" vậy. 319 00:23:57,390 --> 00:24:00,059 Để tôi đi xem mấy cái tai nghe. 320 00:24:01,083 --> 00:24:03,281 Chắc chắn rồi. Tai nghe. 321 00:24:04,888 --> 00:24:06,952 - Hugo. - Starla. 322 00:24:07,046 --> 00:24:08,681 Sao anh không bận "giả ngu" ở chỗ làm nữa à? 323 00:24:08,764 --> 00:24:11,035 Chúng tôi hiện đang tìm kiếm cơ hội mới rồi. 324 00:24:11,311 --> 00:24:13,816 - Anh nghỉ việc à? - Ừ. 325 00:24:13,925 --> 00:24:16,382 Hôm nay cậu ấy "đầu têu" đấy. Cậu ấy xin nghỉ rồi. 326 00:24:16,466 --> 00:24:18,190 Sắp có người khác chuẩn bị vào đó để bị "áp bức" rồi. 327 00:24:18,274 --> 00:24:19,429 Này, cho tôi nghe thử chiếc kia với? 328 00:24:19,512 --> 00:24:22,096 Anh đang chắn hết cả tầm nhìn của tôi rồi đấy, Hugo. 329 00:24:22,189 --> 00:24:23,464 Anh đứng sừng sững như một tảng đá vậy. 330 00:24:23,547 --> 00:24:25,926 Mà nếu anh nghỉ việc thì điều tiếp theo xảy ra có khi là 331 00:24:26,009 --> 00:24:29,655 ong thôi không hút mật nữa, còn hoa thì héo hết. 332 00:24:30,027 --> 00:24:32,426 Và quỷ thật, mọi thứ sẽ sụp đổ hết mất thôi. 333 00:24:33,669 --> 00:24:35,153 Thế Starla... 334 00:24:37,290 --> 00:24:38,290 Oh. 335 00:24:40,150 --> 00:24:43,075 Xin lỗi nhé. À... 336 00:24:43,335 --> 00:24:46,813 Cuối tuần này, ban nhạc Hold Steady sẽ biểu diễn trên đường phố đấy, 337 00:24:47,074 --> 00:24:49,383 và không biết thứ sáu này, cô có... 338 00:24:49,635 --> 00:24:52,113 Um... tôi phải làm việc mà. 339 00:24:52,625 --> 00:24:53,814 Ôi không. Ý tôi không phải là... 340 00:24:53,897 --> 00:24:56,817 Nhưng thứ 7 thì được. Anh nghĩ có ổn không? 341 00:24:58,867 --> 00:25:02,057 Ừ, quá ổn là đằng khác. 342 00:25:03,366 --> 00:25:06,036 Anh bạn à, anh cưa cẩm cô gái này hàng tháng trời nay mà chẳng "làm ăn" được gì. 343 00:25:06,119 --> 00:25:08,457 Thế mà hôm nay anh lại giống như Fabio vậy. 344 00:25:08,599 --> 00:25:11,001 Thật sự mà nói, có chuyện gì đã xảy đến với anh vậy? 345 00:25:11,115 --> 00:25:13,516 Có gì đâu. Tôi chỉ muốn mời cô ấy đi chơi trước khi... 346 00:25:13,959 --> 00:25:15,287 Trước khi làm sao? 347 00:25:15,852 --> 00:25:17,439 Không có gì. 348 00:25:18,911 --> 00:25:20,763 Đây là ống cuối cùng. 349 00:25:20,906 --> 00:25:23,586 Tôi tin rằng chúng ta đang ở dưới khu vực mà chúng ta đứng lúc nãy. 350 00:25:24,116 --> 00:25:26,517 Họ đổ bê tông từ trên xuống tận dưới này luôn. 351 00:25:33,204 --> 00:25:34,460 Và cũng dầy như thế. 352 00:25:36,262 --> 00:25:37,903 Biết đâu có đường vòng ra sau nó thì sao. 353 00:25:44,321 --> 00:25:45,721 Mấy cái thứ này là gì vậy? 354 00:25:46,490 --> 00:25:47,760 Theo suy đoán của tôi. 355 00:25:48,750 --> 00:25:51,402 Có một máy nhiệt điện ở đằng sau bức tường này. 356 00:25:51,494 --> 00:25:53,095 Đó chính là nơi phát sinh ra nguồn điện. 357 00:26:02,325 --> 00:26:03,605 Cẩn thận mấy cái ống. 358 00:26:04,586 --> 00:26:05,827 Chúng nóng lắm đấy. 359 00:26:11,028 --> 00:26:12,028 Chỉ đến đây thôi. 360 00:26:12,565 --> 00:26:15,230 Chẳng có gì cả. Đường cụt rồi. 361 00:26:19,346 --> 00:26:21,392 Thế anh nghĩ sao hả Sayid? 362 00:26:22,651 --> 00:26:24,375 Nghĩ sao về cái gì cơ, Jack? 363 00:26:24,529 --> 00:26:29,272 Nơi này, chiếc máy tính. Anh nghĩ chuyện gì đang xảy ra ở đây? 364 00:26:30,489 --> 00:26:34,383 Lần cuối cùng tôi được nghe về chuyện người ta đổ bê tông bao phủ lên mọi thứ như thế này... 365 00:26:34,869 --> 00:26:36,390 Là ở nhà máy điện nguyên tử Chernobyl. 366 00:26:43,069 --> 00:26:45,817 - Anh có chạm vào cái gì không? - Tôi không nghĩ vậy. 367 00:26:47,842 --> 00:26:49,558 Tiếng động phát ra từ phía đằng kia. 368 00:26:51,335 --> 00:26:52,634 Để tôi kiểm tra xem. 369 00:27:13,059 --> 00:27:14,059 Chào cô. 370 00:27:15,285 --> 00:27:16,285 Chào anh. 371 00:27:18,847 --> 00:27:21,010 Cô, um, cô tắm à? 372 00:27:21,250 --> 00:27:22,833 Tôi xem thử xem nó còn hoạt động không. 373 00:27:25,250 --> 00:27:26,349 Thế nó thế nào? 374 00:27:27,554 --> 00:27:32,846 Uh, áp lực nước yếu lắm, và thỉnh thoảng nước lại chuyển từ nóng sang lạnh, 375 00:27:32,986 --> 00:27:35,185 nước hơi có mùi lưu huỳnh, nhưng 376 00:27:35,887 --> 00:27:37,079 vẫn tắm được. 377 00:27:37,167 --> 00:27:38,788 Ừ. Tôi hiểu ý cô rồi. 378 00:27:41,253 --> 00:27:42,663 Anh cũng thử xem. 379 00:27:44,676 --> 00:27:46,144 Có lẽ để lúc nữa. 380 00:27:46,842 --> 00:27:48,574 Tôi để dầu gội đầu lại cho anh đấy. 381 00:28:03,951 --> 00:28:06,182 - Tôi là Libby. - Michael. 382 00:28:07,479 --> 00:28:09,214 Các anh có bao nhiêu người? 383 00:28:09,296 --> 00:28:11,434 Ý tôi là, ở phía kia của hòn đảo ấy? 384 00:28:12,178 --> 00:28:18,084 Khi chúng tôi đi thì còn khoảng 40 người. Thế còn chỗ cô có bao nhiều người sống sót? 385 00:28:19,003 --> 00:28:20,778 23 người. 386 00:28:29,903 --> 00:28:31,137 Anh không sao chứ? 387 00:28:32,590 --> 00:28:34,355 Anh định "nói đểu" tôi đấy phải không? 388 00:28:35,468 --> 00:28:39,279 Tôi đã xin lỗi rồi còn gì. Chỉ là một sự hiểu nhầm mà thôi. 389 00:28:40,028 --> 00:28:43,319 Hiểu nhầm là khi anh mang cho tôi một ly nước chanh thay vì trà đá. Đấy mới gọi là hiểu nhầm. 390 00:28:43,403 --> 00:28:46,660 - Tôi đã bảo là không nói chuyện cơ mà. - Anh ta nói chuyện với tôi trước. 391 00:28:47,535 --> 00:28:48,842 Đến nơi rồi. 392 00:28:50,967 --> 00:28:53,347 Bây giờ cô định làm gì? "Bắn" chúng ta bay lên chắc? 393 00:29:48,868 --> 00:29:51,104 Tôi tưởng cô bảo là có 23 người? 394 00:29:52,227 --> 00:29:53,508 Từng là như thế. 395 00:30:15,609 --> 00:30:16,609 Chào cô, Sun. 396 00:30:21,394 --> 00:30:22,394 Có chuyện gì à? 397 00:30:26,364 --> 00:30:29,082 Tôi, uh... tôi tìm thấy một thứ ở ngoài biển. 398 00:30:29,171 --> 00:30:31,044 Và tôi đã kể cho Shannon nghe, 399 00:30:31,221 --> 00:30:34,193 chúng tôi nghĩ rằng nên cho cô biết. 400 00:30:41,307 --> 00:30:43,666 Đó là chai đựng thông điệp mà chúng ta đã đặt lên chiếc bè. 401 00:30:48,167 --> 00:30:51,087 Chúng tôi nghĩ rằng nên để cô quyết định xem chúng ta phải làm gì với nó. 402 00:30:58,944 --> 00:31:00,664 Sao ông lại kể cho Charlie nghe làm gì chứ? 403 00:31:01,923 --> 00:31:03,156 Vì cậu ấy hỏi tôi, Hugo. 404 00:31:03,461 --> 00:31:04,663 À, ừ, lẽ ra ông không nên kể. 405 00:31:04,747 --> 00:31:06,799 Lẽ ra thỉnh thoảng ông nên nghe lời tôi nói. 406 00:31:06,882 --> 00:31:09,685 Giờ thì mọi thứ sẽ thay đổi đấy. Tất cả. 407 00:31:09,991 --> 00:31:11,892 Thay đổi là tốt mà Hugo. 408 00:31:11,986 --> 00:31:14,459 Ông biết không? Mọi người thường nói thế, 409 00:31:14,551 --> 00:31:17,127 nhưng điều đó không hề đúng đâu. Tin tôi đi, tôi biết điều đó. 410 00:31:17,214 --> 00:31:18,825 Và ông thử đoán xem ai sẽ trở thành người xấu nào? 411 00:31:18,909 --> 00:31:20,772 Ai sẽ phải nói "Không, tôi không đưa bơ đậu phộng... 412 00:31:20,856 --> 00:31:24,088 Cho cô gái tóc vàng xinh đẹp và đứa trẻ tội nghiệp của cô ấy đâu"? 413 00:31:24,176 --> 00:31:25,624 Ông biết ai không hả? Là tôi đấy. 414 00:31:28,444 --> 00:31:30,477 Ông biết không? Tôi sẽ không làm nữa. 415 00:31:30,568 --> 00:31:32,197 Ông đi mà tìm người nào khác quản lý vụ thức ăn đi. 416 00:31:32,280 --> 00:31:34,617 Không. Chúng ta ai cũng có việc của mình cả, Hugo. 417 00:31:34,763 --> 00:31:37,738 Công việc của tôi là thuyết phục mọi người bấm một cái nút cứ 108 phút một lần 418 00:31:37,822 --> 00:31:40,674 cho dù họ không biết là tại sao hay để làm gì. 419 00:31:43,367 --> 00:31:44,451 Có muốn đổi với tôi không hả? 420 00:31:44,535 --> 00:31:45,705 Nhưng tôi không muốn làm việc này nữa. 421 00:31:45,789 --> 00:31:47,928 Có rất nhiều việc tôi không muốn làm, 422 00:31:48,011 --> 00:31:49,459 mà tôi vẫn phải làm đấy thôi. 423 00:31:50,317 --> 00:31:52,157 Tôi rất tiếc, Hugo. 424 00:31:53,744 --> 00:31:55,645 Anh không thể nghỉ được. 425 00:31:59,294 --> 00:32:00,479 Thôi được rồi. 426 00:32:32,208 --> 00:32:34,883 - Cẩn thận đấy! - Được rồi, anh bạn. 427 00:32:35,548 --> 00:32:37,385 - Xong chưa? - Ừ, xong rồi. 428 00:32:37,472 --> 00:32:39,397 Được rồi, đi thôi! 429 00:32:43,066 --> 00:32:44,520 Anh nghĩ chỗ tượng này đã đủ chưa? 430 00:32:44,604 --> 00:32:45,604 Thế này là được rồi. 431 00:32:52,057 --> 00:32:53,385 Thật là thiên tài. 432 00:32:53,711 --> 00:32:56,508 Không, đừng dịch sang trái, anh bạn. Quay nó thêm chút nữa. 433 00:32:56,705 --> 00:32:57,705 Ê! 434 00:32:57,796 --> 00:32:58,796 Chạy thôi! 435 00:33:06,911 --> 00:33:10,508 ĐỒ CON GÀ CỤC TÁC! 436 00:33:11,707 --> 00:33:13,383 Whoo! Tự doooooooo! 437 00:33:13,569 --> 00:33:15,482 - Anh làm gì thế anh bạn? - Tự do! 438 00:33:16,971 --> 00:33:18,764 Thế tối nay anh còn muốn làm gì nữa không? 439 00:33:18,847 --> 00:33:20,273 Anh nên nói cho tôi biết luôn đi, 440 00:33:20,617 --> 00:33:23,298 vì ngày nghỉ của chúng ta sắp hết rồi, "Gấu ôm". 441 00:33:24,077 --> 00:33:25,119 Chỉ khoảng 10 tiếng nữa, 442 00:33:25,212 --> 00:33:27,962 là chúng ta phải đi tìm việc mới đấy. 443 00:33:28,107 --> 00:33:30,198 Tôi nghe nói có một quán Pizza đang tuyển người, 444 00:33:30,291 --> 00:33:33,759 hoặc là chúng ta có thể thử vận may của mình ở, uh, Gyrorama. 445 00:33:33,847 --> 00:33:36,576 Nhưng tôi khoái "cưa" cô nàng đang làm việc ở quán Pizza hơn. 446 00:33:37,567 --> 00:33:39,200 Anh bạn, hứa với tôi một điều này nhé. 447 00:33:40,005 --> 00:33:41,005 Ừ, gì thế? 448 00:33:42,173 --> 00:33:45,203 Hứa với tôi là cho dù có chuyện gì xảy ra đi chăng nữa, 449 00:33:45,577 --> 00:33:47,096 Chúng ta vẫn mãi là bạn... 450 00:33:47,189 --> 00:33:48,798 Chúng ta sẽ vẫn đi chơi như thế này. 451 00:33:48,961 --> 00:33:50,170 Được thôi. 452 00:33:50,717 --> 00:33:52,534 Oh. Tôi biết rồi nhé. 453 00:33:52,627 --> 00:33:54,928 Tôi hiểu tại sao gần đây anh cứ là lạ. 454 00:33:55,093 --> 00:33:57,061 Có phải anh sắp sửa, uh... chuẩn bị, uh... 455 00:33:57,144 --> 00:34:00,266 đi hút mỡ bụng, phải không? 456 00:34:00,349 --> 00:34:02,809 - Không, tôi không đi hút mỡ bụng đâu. - Coi nào, anh bạn. Chuyện đó là bình thường mà. 457 00:34:02,892 --> 00:34:04,499 Ý tôi là, tôi vẫn sẽ giả vờ ngạc nhiên. 458 00:34:04,583 --> 00:34:08,461 Và nói thế này "Ooh! Hurley của tôi! Wow, có phải anh đấy không?" 459 00:34:08,625 --> 00:34:10,240 Nghe này, Johnny, tôi nói nghiêm túc đấy. 460 00:34:10,323 --> 00:34:16,266 Hứa với tôi là chúng ta sẽ mãi là bạn nhé. 461 00:34:16,358 --> 00:34:17,717 À, tôi sẽ còn làm hơn thế nữa đấy. 462 00:34:17,829 --> 00:34:21,699 Anh bạn vàng "bé nhỏ", tôi còn... "đào mỏ" anh nữa cơ. 463 00:34:23,429 --> 00:34:25,255 Cho tôi vay 2 đô nào? 464 00:34:43,427 --> 00:34:44,777 Cái gì đấy hả, Hurley? 465 00:34:46,530 --> 00:34:47,530 Uh... 466 00:34:49,956 --> 00:34:51,260 Thuốc nổ. 467 00:34:51,894 --> 00:34:54,507 Thuốc nổ? Chà, anh làm gì với nó thế? 468 00:34:57,498 --> 00:35:00,284 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể "điều đó" xảy ra thêm lần nữa. 469 00:35:10,228 --> 00:35:12,240 Sao lại phóng viên thời sự ở đây nhỉ? 470 00:35:14,003 --> 00:35:15,483 Anh bạn à, chúng ta đừng vào đây nữa. 471 00:35:16,969 --> 00:35:19,989 Đi thôi anh bạn. Họ trao giải thưởng ở đây đấy. 472 00:35:20,110 --> 00:35:21,601 Nhỡ đâu có người bị bắn thì sao? 473 00:35:34,802 --> 00:35:37,041 Sao anh lại làm điều này chứ? 474 00:35:37,434 --> 00:35:39,081 Nghe này, hãy ra khỏi đây đi Rose. 475 00:35:39,161 --> 00:35:41,001 Nhưng anh sẽ làm cho người khác bị thương đấy. 476 00:35:41,150 --> 00:35:42,996 Sẽ không ai bị thương khi ở ngoài cánh cửa này cả. 477 00:35:43,080 --> 00:35:43,938 Nó rất dầy. 478 00:35:44,052 --> 00:35:46,178 Và tôi sẽ bảo mọi người tránh xa ra trước. 479 00:35:46,261 --> 00:35:48,280 Nên bà làm ơn, xin hãy rời khỏi đây. 480 00:35:48,373 --> 00:35:52,054 Unh-unh. Anh đã kéo tôi ra khỏi bãi biển và đưa tôi vào đây. 481 00:35:52,405 --> 00:35:55,677 Ít ra thì anh cũng phải cho tôi một lời giải thích trước khi anh cho nổ tung căn phòng này chứ? 482 00:35:55,761 --> 00:35:57,097 Bà sẽ không hiểu đâu! 483 00:35:57,215 --> 00:35:59,576 Căn phòng này sẽ khiến cho mọi thứ rối tung rối mù lên hết. 484 00:36:05,224 --> 00:36:07,818 Anh bạn, có người trúng sổ xố đấy! 485 00:36:07,901 --> 00:36:09,263 Để tôi nói cho bà biết nhé, Rose. 486 00:36:09,347 --> 00:36:11,992 Chúng ta đều ổn cả trước khi chúng ta có bất cứ... 487 00:36:12,934 --> 00:36:13,976 túi khoai tây nào. 488 00:36:14,076 --> 00:36:15,924 Nhưng giờ đây, khi chúng ta có mấy túi khoai tây này rồi, 489 00:36:16,008 --> 00:36:17,615 thì mọi người ai cũng sẽ muốn có chúng. 490 00:36:17,726 --> 00:36:19,831 Thế là Steve lấy chúng, Charlie liền bực mình. 491 00:36:19,990 --> 00:36:22,733 Nhưng anh ấy không bực mình với Steve mà bực mình với tôi. 492 00:36:22,905 --> 00:36:24,021 Anh ấy kìa! 493 00:36:25,724 --> 00:36:27,010 Anh ấy kìa! 494 00:36:31,914 --> 00:36:33,721 Và tôi sẽ ở giữa, hứng chịu tất cả. 495 00:36:33,805 --> 00:36:35,183 Tiếp theo, chuyện sẽ thế này, 496 00:36:35,266 --> 00:36:38,574 "Thế còn chúng tôi thì sao hả? Sao tôi không được nhận gói khoai tây nào?" 497 00:36:38,760 --> 00:36:41,557 "Coi nào, giúp chúng tôi đi chứ, Hurley. Sao anh cho Kate lọ dầu gội thì được... 498 00:36:41,641 --> 00:36:43,936 Còn tôi xin có một lọ bơ đậu phộng thì anh lại không cho?" 499 00:36:44,360 --> 00:36:47,425 Thế là họ bắt đầu điên lên và hỏi thế này 500 00:36:47,519 --> 00:36:49,074 "Sao Hugo lại giữ mọi thứ vậy? 501 00:36:49,159 --> 00:36:50,724 Anh ta lấy quyền gì mà quyết định chứ?" 502 00:36:50,806 --> 00:36:52,960 Và tất cả họ sẽ căm ghét tôi. 503 00:36:57,452 --> 00:36:58,958 Tôi không biết mình phải làm sao nữa. 504 00:37:25,047 --> 00:37:28,005 Coi nào, Jack. Lấy hết các thứ trong kho ra mà ăn. Đó là cách duy nhất đấy. 505 00:37:28,088 --> 00:37:29,677 Anh nghiêm túc đấy chứ? 506 00:37:29,873 --> 00:37:31,389 Anh bạn à, trong đó có đủ thức ăn 507 00:37:31,472 --> 00:37:35,012 để cho một người ăn đủ 3 bữa một ngày trong vòng 3 tháng. 508 00:37:35,105 --> 00:37:38,264 Nhưng chúng ta có tới tận 40 người ở đây lận, nên chỗ đó chẳng thấm vào đâu cả. 509 00:37:39,137 --> 00:37:41,786 Nghe này, anh để tôi chịu trách nhiệm. Thì tôi sẽ làm như thế. 510 00:37:44,086 --> 00:37:45,128 Được thôi. 511 00:37:47,340 --> 00:37:48,559 Được chứ? 512 00:37:49,016 --> 00:37:51,815 Ừ, được. 513 00:37:56,960 --> 00:37:58,072 Được rồi. 514 00:38:00,960 --> 00:38:05,072 BƠ ĐẬU PHỘNG 515 00:41:07,483 --> 00:41:09,527 Uh, xin lỗi. 516 00:41:10,277 --> 00:41:11,793 Chào ông. 517 00:41:14,507 --> 00:41:16,541 Ở chỗ các anh, uh... 518 00:41:17,563 --> 00:41:21,708 chỗ các anh ở, có người phụ nữ nào tên là Rose không? 519 00:41:24,300 --> 00:41:26,353 Bà da đen trên 50 tuổi hả? 520 00:41:30,414 --> 00:41:31,771 Bà ấy... 521 00:41:32,913 --> 00:41:34,539 bà ấy không sao chứ? 522 00:41:35,652 --> 00:41:37,074 Ừ. 523 00:41:38,150 --> 00:41:39,246 Bà ấy khỏe. 524 00:41:39,833 --> 00:41:40,846 Ôi! 525 00:41:42,759 --> 00:41:44,659 Ôi, cám ơn anh. 526 00:41:45,905 --> 00:41:47,951 Michael. Tôi là Michael. 527 00:41:48,715 --> 00:41:50,831 Cám ơn anh, Michael. 528 00:41:51,835 --> 00:41:53,688 Tôi là Bernard. 529 00:42:01,893 --> 00:42:02,893 Được rồi. 530 00:42:03,242 --> 00:42:06,778 Được rồi. Bà ấy khỏe mà. 42898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.