Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,032 --> 00:00:03,455
Trong tập trước...
2
00:00:05,275 --> 00:00:07,554
Ow! Oh, chết tiệt.
3
00:00:07,740 --> 00:00:10,641
- Anh không sao chứ, người anh em?
- Tôi không sao. Không sao.
4
00:00:10,733 --> 00:00:12,916
- Tôi đang luyện tập.
- Luyện tập cho cái gì?
5
00:00:13,009 --> 00:00:14,861
Cho một cuộc đua vòng quanh thế giới.
6
00:00:16,739 --> 00:00:20,260
- Tôi là Jack.
- Tôi là Desmond.
7
00:00:20,911 --> 00:00:23,239
Hẹn gặp lại anh kiếp sau, nhé?
8
00:00:41,689 --> 00:00:44,933
Gõ vào chính xác như những gì tôi bảo,
hiểu không? Chính xác và không gõ gì thêm.
9
00:00:45,017 --> 00:00:46,014
4...
10
00:00:47,637 --> 00:00:48,637
8...
11
00:00:50,119 --> 00:00:51,350
15...
12
00:00:52,140 --> 00:00:53,369
16...
13
00:00:55,100 --> 00:00:56,189
23...
14
00:00:57,915 --> 00:00:59,335
42...
15
00:00:59,457 --> 00:01:00,781
Giờ thì bấm nút "Execute."
16
00:01:01,109 --> 00:01:03,292
- Chuyện gì sẽ xảy ra?
- Cứ bấm đi!
17
00:01:04,132 --> 00:01:06,316
Kate! Locke!
18
00:01:06,736 --> 00:01:08,251
Tên quái nào thế?
19
00:01:10,959 --> 00:01:13,001
Động đậy là tôi giết ông ta đấy.
20
00:01:30,557 --> 00:01:31,977
Michael! Sawyer!
21
00:01:32,117 --> 00:01:33,203
Jin!
22
00:01:36,706 --> 00:01:38,847
"Bọn người khác". "Bọn người khác".
23
00:01:38,983 --> 00:01:40,343
"Bọn người khác". "Bọn người khác"
24
00:01:40,447 --> 00:01:43,158
- Người khác nào?
- "Bọn người khác".
25
00:02:35,305 --> 00:02:36,918
Con tôi đâu?
26
00:02:38,084 --> 00:02:39,649
Con trai tôi đâu rồi?
27
00:02:40,770 --> 00:02:41,770
Ê!
28
00:02:42,221 --> 00:02:44,117
Ê, các người đã làm gì con trai tôi?!
29
00:02:44,302 --> 00:02:45,539
Có nghe thấy không hả?
30
00:02:45,674 --> 00:02:47,218
Quay lại đây!
31
00:02:49,881 --> 00:02:51,492
Anh có muốn ông ta chết không hả?
32
00:02:51,680 --> 00:02:53,003
Bỏ súng xuống.
33
00:02:57,907 --> 00:03:00,762
Đây có phải là thứ mà ông
thường nhắc tới không, Locke?
34
00:03:01,181 --> 00:03:02,649
Đây là định mệnh của ông sao?
35
00:03:05,870 --> 00:03:07,817
Tất cả các con đường đều dẫn tới đây.
36
00:03:10,431 --> 00:03:12,806
Tuần này mẹ tôi lại lấy trộm tiền của tôi
37
00:03:12,996 --> 00:03:16,349
Thậm chí tôi không dám để
tiền trong ví nữa. Tôi phải giấu đi.
38
00:03:17,143 --> 00:03:18,993
Nhưng cứ mỗi khi bà ấy thèm rượu...
39
00:03:20,253 --> 00:03:22,251
bà ấy lại ăn trộm của tôi 30 đô.
40
00:03:23,086 --> 00:03:26,014
Tôi biết với nhiều người ở đây
thì số tiền đó chẳng nhiều nhặn gì
41
00:03:26,109 --> 00:03:27,868
nhưng với tôi thì đó
lại là một số tiền lớn,
42
00:03:28,562 --> 00:03:30,507
và tôi muốn lấy lại số tiền đó.
43
00:03:32,794 --> 00:03:34,360
Anh muốn nói gì sao?
44
00:03:36,927 --> 00:03:40,639
John, anh đã tới đây được 1 tháng rồi...
45
00:03:40,731 --> 00:03:43,822
Tôi chỉ không nghĩ 30 đô đáng
để khiến mình phải giận giữ làm gì.
46
00:03:44,288 --> 00:03:45,853
Chà, Francine cảm thấy rằng 30 đô...
47
00:03:45,947 --> 00:03:48,798
Cảm giác của Francine hơi
thái quá, theo suy nghĩ của tôi.
48
00:03:48,889 --> 00:03:50,411
Tất cả mọi người đều thế.
49
00:03:51,133 --> 00:03:53,223
Nghiêm túc mà nói.
50
00:03:53,502 --> 00:03:56,716
Cô ấy cứ nhắc đi nhắc lại
"Mẹ tôi lấy trộm 30 đô của tôi"
51
00:03:56,800 --> 00:03:59,138
Trước đây, tôi thậm chí còn
không biết bố mẹ tôi là ai.
52
00:03:59,931 --> 00:04:05,453
Cách đây vài năm, mẹ ruột
của tôi đã tìm được tôi, và...
53
00:04:05,545 --> 00:04:07,395
Bà ấy bảo tôi rằng...
54
00:04:09,682 --> 00:04:11,533
Tôi rất đặc biệt.
55
00:04:14,180 --> 00:04:18,317
Và, qua bà ấy, tôi gặp
được cả bố đẻ của tôi nữa.
56
00:04:18,411 --> 00:04:19,735
Thật tuyệt, phải không?
57
00:04:19,874 --> 00:04:23,394
Sau đó, ông ta giả vờ
như là yêu quý tôi lắm
58
00:04:23,487 --> 00:04:25,943
để lấy trộm quả thận của tôi vì ông
ta phải trải qua một ca ghép nội tạng.
59
00:04:26,026 --> 00:04:29,427
Thế rồi, ông ta vứt bỏ
tôi như vứt bỏ một túi rác
60
00:04:29,521 --> 00:04:31,841
y như ông ta đã từng làm vào
cái ngày mà tôi được sinh ra.
61
00:04:34,321 --> 00:04:38,697
Cô muốn lấy lại 30 đô chết tiệt đó!
Còn tôi thì muốn lấy lại quả thận của tôi.
62
00:04:48,786 --> 00:04:50,732
Có lẽ cũng là ý hay.
63
00:04:51,761 --> 00:04:55,519
Anh biết đấy, nếu anh mà bị ung thư thận,
thì giờ anh chỉ còn có mỗi một quả mà thôi.
64
00:04:56,591 --> 00:04:57,869
Vui nhỉ.
65
00:05:00,670 --> 00:05:02,807
Tôi xin lỗi nếu như tôi phá
hỏng buổi nói chuyện của cô.
66
00:05:02,890 --> 00:05:06,514
Ôi, trời. Anh vừa nói tất cả những
điều mà tôi luôn muốn nói ra từ lâu rồi.
67
00:05:06,793 --> 00:05:09,216
Hầu hết các lần, tôi chỉ
muốn đứng dậy và gào lên,
68
00:05:09,310 --> 00:05:11,016
"Thế thì cố mà vượt qua nó đi, lũ dị hợm"
69
00:05:11,154 --> 00:05:12,422
Chà, thế sao cô lại không làm?
70
00:05:12,646 --> 00:05:14,305
À, tôi phải cố kiềm chế.
71
00:05:14,538 --> 00:05:17,581
Vì nếu tôi mà xả nó ra, thì tôi
sẽ không dừng lại được nữa.
72
00:05:20,523 --> 00:05:22,898
Chắc tuần sau anh không tới nữa nhỉ?
73
00:05:23,690 --> 00:05:26,495
- Chắc là không.
- Hmm. Thật tệ quá.
74
00:05:27,382 --> 00:05:29,476
Tôi thích những người đàn ông trọc đầu.
75
00:05:29,843 --> 00:05:32,456
- Chà, đầu tôi đã trọc đâu.
- Tôi đợi được mà.
76
00:05:36,192 --> 00:05:39,673
Tôi là... Helen...
77
00:05:40,923 --> 00:05:43,156
Chào, Helen. Tôi là John.
78
00:05:45,778 --> 00:05:47,144
Kate đâu rồi?
79
00:05:47,286 --> 00:05:50,708
Hạ súng xuống, không tôi bắn nát
cái sọ chết tiệt của ông ta ra bây giờ.
80
00:05:50,802 --> 00:05:52,127
Kate đâu rồi?
81
00:06:42,964 --> 00:06:43,664
Bỏ súng xuống.
82
00:06:43,747 --> 00:06:45,159
Tôi không bỏ gì xuống cả.
83
00:06:45,242 --> 00:06:47,564
Bình tĩnh lại đi. Không sao đâu.
84
00:06:54,475 --> 00:06:55,992
- Đừng có động đậy.
- Không, đừng...
85
00:06:56,084 --> 00:06:57,348
- Đừng cái gì?
- Bây giờ anh ta không còn vũ khí nữa rồi.
86
00:06:57,431 --> 00:06:59,591
Anh ta vừa chĩa súng vào đầu ông đấy.
87
00:07:03,281 --> 00:07:04,805
Oh, các anh đã làm gì?
88
00:07:06,898 --> 00:07:08,843
Các anh đã làm gì hả?
89
00:07:13,408 --> 00:07:15,019
Chúng ta sẽ chết hết thôi.
90
00:07:20,064 --> 00:07:21,579
Chúng ta sẽ chết hết thôi.
91
00:07:42,617 --> 00:07:43,992
Tôi phải sửa nó.
92
00:07:44,130 --> 00:07:45,291
Anh ta nói cái quái gì vậy?
93
00:07:45,374 --> 00:07:45,920
Nghe đây này!
94
00:07:46,012 --> 00:07:47,925
Nếu anh mà không thả tôi
ra, tất cả chúng ta đều sẽ chết.
95
00:07:48,008 --> 00:07:49,337
Nằm im, nếu không, thề có Chúa tôi sẽ...
96
00:07:49,420 --> 00:07:50,680
Nhìn lên tường đi.
97
00:07:51,197 --> 00:07:52,612
Có thấy không hả?
98
00:07:52,846 --> 00:07:54,795
Nó là máy bấm giờ, và nó đang đếm ngược.
99
00:07:57,358 --> 00:08:00,003
Tôi phải nhập mã vào. Và tôi phải bấm nút.
100
00:08:00,087 --> 00:08:00,863
Nếu không thì sao?
101
00:08:00,958 --> 00:08:03,690
- Jack, anh nên thả anh ta ra.
- Đừng có bảo tôi phải làm gì!
102
00:08:03,773 --> 00:08:04,739
Nếu không thì sao hả?
103
00:08:04,823 --> 00:08:06,307
Chuyện gì sẽ xảy ra?
104
00:08:08,408 --> 00:08:10,004
Tôi có quen anh không nhỉ?
105
00:08:17,461 --> 00:08:18,692
Cô canh trừng anh ta nhé?
106
00:08:28,309 --> 00:08:29,309
Khốn kiếp thật.
107
00:08:33,816 --> 00:08:34,816
Sao hả?
108
00:08:34,990 --> 00:08:36,557
Không có gì, Jack.
109
00:08:52,202 --> 00:08:53,202
Này.
110
00:08:54,592 --> 00:08:56,306
Anh làm gì thế?
111
00:08:59,988 --> 00:09:01,121
Anh đi đâu vậy?
112
00:09:01,224 --> 00:09:02,539
Không, anh...
113
00:09:04,267 --> 00:09:05,267
anh...
114
00:09:06,749 --> 00:09:09,749
Anh chỉ không quen ngủ ở chỗ lạ thôi.
115
00:09:11,667 --> 00:09:14,756
Không, không phải tại em
đâu, Helen. Anh thề đấy.
116
00:09:14,841 --> 00:09:16,216
Anh thật sự rất thích em.
117
00:09:19,250 --> 00:09:22,085
Xin lỗi nhé. Anh sẽ gọi lại cho em sau.
118
00:09:45,177 --> 00:09:46,177
Chào buổi sáng.
119
00:09:47,923 --> 00:09:48,923
Chào buổi sáng.
120
00:09:50,594 --> 00:09:53,344
John, tôi biết anh thích
chạy xe qua khu gần nhà tôi.
121
00:09:53,812 --> 00:09:59,384
Và tôi biết là thỉnh thoảng anh
lại đỗ xe ở trước cửa nhà tôi nữa.
122
00:10:00,831 --> 00:10:06,070
Sau đó, tôi nghĩ rằng những chuyện đó sẽ kết thúc khi
tôi chuyển nhà đi chỗ khác, nhưng rồi, anh lại tới đây.
123
00:10:07,096 --> 00:10:10,663
Tôi thừa nhận, lúc đầu tôi thấy buồn cười.
124
00:10:11,976 --> 00:10:14,306
Nhưng bây giờ thì tôi
chỉ thấy phiền hà mà thôi.
125
00:10:14,390 --> 00:10:17,721
Thế tóm lại là anh muốn cái quái gì chứ hả?
126
00:10:21,971 --> 00:10:23,725
Tại sao thế?
127
00:10:24,575 --> 00:10:26,178
Cái gì cơ?
128
00:10:28,373 --> 00:10:29,657
Tại sao thế?
129
00:10:38,339 --> 00:10:40,302
Chẳng "tại sao" cả.
130
00:10:41,639 --> 00:10:44,922
Anh nghĩ anh là người
đầu tiên bị tôi lừa chắc?
131
00:10:45,061 --> 00:10:47,797
Anh thì cần hình bóng của người
cha, còn tôi thì lại cần một quả thận.
132
00:10:47,881 --> 00:10:50,105
Và thế là mọi chuyện xảy ra.
133
00:10:51,076 --> 00:10:53,413
Cố mà vượt qua nó đi.
134
00:10:55,326 --> 00:10:58,504
Và, John, đừng có quay lại đây nữa.
135
00:11:00,418 --> 00:11:02,889
Không ai hoan nghênh anh đâu.
136
00:11:26,292 --> 00:11:28,091
Tôi không nghĩ cô cần
phải làm thế đâu, Kate.
137
00:11:33,509 --> 00:11:35,436
Anh đang tìm gì thế?
Biết đâu tôi lại giúp được.
138
00:11:35,519 --> 00:11:36,998
Ông biết sửa máy tính không?
139
00:11:37,934 --> 00:11:39,732
Thế thì làm sao ông giúp được tôi.
140
00:11:39,826 --> 00:11:41,442
Sayid có thể sửa máy tính được.
141
00:11:42,191 --> 00:11:43,509
Đi tìm anh ấy đi.
142
00:11:43,884 --> 00:11:45,447
Gọi Sayid tới đây.
143
00:11:45,725 --> 00:11:47,207
Cô có thể leo trở lại cái dây đó chứ?
144
00:11:47,291 --> 00:11:49,382
Cần gì. Chắc phải có một
cửa chính để vào nơi này chứ.
145
00:11:49,465 --> 00:11:50,945
Đi xuống cầu thang, rẽ trái.
146
00:11:51,034 --> 00:11:52,894
Kiên trì một chút, cái
vặn cửa nặng lắm đấy.
147
00:11:54,991 --> 00:11:56,078
Đây rồi.
148
00:12:12,570 --> 00:12:15,431
Giờ thì anh có nói cho tôi biết
chuyện gì đang xảy ra không thì bảo?
149
00:12:15,515 --> 00:12:16,647
Jack, chúng ta không có thời gian để...
150
00:12:16,730 --> 00:12:18,409
- Chúng ta nghỉ giữa giờ, được chứ?
- Làm ơn, hãy để tôi...
151
00:12:18,493 --> 00:12:22,177
Nghe này, nếu anh muốn tiếp tục công việc, anh
sẽ phải cho tôi biết làm sao anh tới được đây.
152
00:12:22,972 --> 00:12:24,546
Lúc đó là 3 năm về trước.
153
00:12:24,763 --> 00:12:26,797
Tôi đang tham dự một cuộc
đua thuyền vòng quanh thế giới,
154
00:12:26,881 --> 00:12:29,942
thì thuyền của tôi bị đâm
phải đá ngầm, thế rồi Kelvin tới.
155
00:12:30,081 --> 00:12:30,883
Kelvin nào?
156
00:12:30,975 --> 00:12:32,682
Kelvin. Anh ấy chạy ra từ khu rừng.
157
00:12:32,766 --> 00:12:34,433
"Nhanh lên, nhanh lên, đi với tôi"
158
00:12:35,461 --> 00:12:37,264
Anh ấy đưa tôi xuống đây.
159
00:12:37,917 --> 00:12:40,007
Việc đầu tiên mà anh ấy làm,
khi thấy cái loa đang kêu bíp bíp,
160
00:12:40,091 --> 00:12:43,441
là gõ mật mã vào, sau đó
bấm nút, và thế là nó ngừng kêu.
161
00:12:46,464 --> 00:12:48,703
"Tất cả những thứ vừa rồi
nghĩa là sao?" Tôi hỏi anh ta.
162
00:12:49,283 --> 00:12:51,373
Anh ta bảo "Để cứu thế giới".
163
00:12:54,315 --> 00:12:56,022
Cứu thế giới cơ à?
164
00:12:56,129 --> 00:12:57,917
Thì anh ta bảo thế, không phải tôi.
165
00:13:00,594 --> 00:13:02,571
Từ đó, tôi cũng bắt đầu bấm nút.
166
00:13:03,600 --> 00:13:06,719
Và chúng tôi thay nhau cứu thế giới
một thời gian, thời gian đó thật tuyệt.
167
00:13:06,802 --> 00:13:10,539
Sau đó Kelvin chết, giờ
chỉ còn mỗi mình tôi thôi.
168
00:13:15,089 --> 00:13:16,301
Hết phim rồi.
169
00:13:30,642 --> 00:13:32,989
Đừng bảo tôi là ông tin vào
chuyện đó nhé. Nó thật điên rồ.
170
00:13:33,072 --> 00:13:35,312
Ông nghĩ có chuyện như
vậy sao, bấm một cái nút?
171
00:13:36,364 --> 00:13:37,972
Và ông định tin vào
những lời anh ta nói đó?
172
00:13:38,055 --> 00:13:40,347
Những lời anh ta nói là tất
cả những gì chúng ta có, Jack.
173
00:13:41,609 --> 00:13:43,484
Anh không cần phải tin lời nói của tôi.
174
00:13:43,567 --> 00:13:45,163
Cứ xem đoạn phim thì biết.
175
00:13:47,125 --> 00:13:48,024
Cái gì cơ?
176
00:13:48,123 --> 00:13:51,682
Trên giá sách, kệ cao nhất, đằng
sau cuốn "Chiều xoay của con ốc" ấy.
177
00:13:51,780 --> 00:13:53,777
Máy chiếu ở trong phòng chứa thức ăn.
178
00:14:11,780 --> 00:14:13,777
HƯỚNG DẪN
179
00:14:28,937 --> 00:14:29,937
Để tôi.
180
00:14:33,428 --> 00:14:35,279
Anh bạn à, phải nói là
181
00:14:35,466 --> 00:14:38,015
Lúc đó tôi không nghĩ chúng
ta vượt qua được đêm qua.
182
00:14:38,346 --> 00:14:41,629
Mà thậm chí tôi cũng không có
mặt ở đây để biết vụ ăn trộm đứa bé.
183
00:14:42,048 --> 00:14:44,183
Tôi có thể khẳng định là nó rất thú vị.
184
00:14:44,266 --> 00:14:47,033
Cuối cùng thì cũng đến lúc mọi
chuyện bắt đầu bình thường trở lại.
185
00:14:47,117 --> 00:14:48,111
Sayid!
186
00:14:50,029 --> 00:14:51,293
Aw, tệ thật.
187
00:14:52,602 --> 00:14:53,686
Sayid...
188
00:14:54,432 --> 00:14:56,434
Chúng tôi cần anh giúp.
189
00:15:03,341 --> 00:15:06,144
Anh có biết gì không?
Bọn chúng đã làm gì anh?
190
00:15:06,240 --> 00:15:07,340
Chúng là bọn quái nào vậy?
191
00:15:08,166 --> 00:15:10,018
Chúng là bọn quái nào vậy?
192
00:15:12,043 --> 00:15:13,274
"Bọn người khác".
193
00:15:15,764 --> 00:15:16,884
Anh có gặp Walt không?
194
00:15:17,024 --> 00:15:18,828
"Bọn người khác"... chúng có bao nhiêu tên?
195
00:15:20,097 --> 00:15:21,176
Bao nhiêu?
196
00:15:23,417 --> 00:15:26,269
Chúng nó đã bịt mắt anh ấy. Bịt mắt.
197
00:15:27,155 --> 00:15:29,341
Có khi có cả trăm đứa ở ngoài đấy.
198
00:15:33,684 --> 00:15:35,690
- Đẩy tôi lên.
- Gì cơ?
199
00:15:35,865 --> 00:15:37,148
Đẩy tôi lên cao.
200
00:15:37,376 --> 00:15:39,126
Tôi sẽ cố thử đưa chúng ta khỏi đây.
201
00:15:40,904 --> 00:15:42,755
Nhanh lên. Giúp chúng tôi đi, "Chewie".
202
00:15:59,104 --> 00:16:01,153
Chúng đã lấy cái gì đó
nặng đè lên cái nắp rồi.
203
00:16:02,133 --> 00:16:03,494
Hoặc là buộc nó lại ở đâu đó.
204
00:16:05,407 --> 00:16:07,006
Nhanh lên. Đẩy tôi lên cao hơn chút nữa.
205
00:16:46,960 --> 00:16:48,000
Một cô gái.
206
00:16:57,015 --> 00:17:00,397
Thế lúc tôi chưa đến thì
chuyện gì đã xảy ra hả John?
207
00:17:01,298 --> 00:17:03,858
Kate bị trói. Desmond
thì chĩa súng vào tôi.
208
00:17:03,941 --> 00:17:06,752
Đoạn chính thì anh biết rồi đấy.
209
00:17:08,472 --> 00:17:09,472
Desmond.
210
00:17:11,936 --> 00:17:13,837
Anh ta muốn biết rất
nhiều điều về chúng ta...
211
00:17:14,172 --> 00:17:16,612
Làm sao chúng ta tới được đây,
chúng ta có bị nhiễm bệnh hay không.
212
00:17:16,696 --> 00:17:18,766
Ông không hỏi gì về anh ta à?
213
00:17:18,952 --> 00:17:20,564
Anh ta là người có súng mà.
214
00:17:20,657 --> 00:17:25,107
Ông có vẻ bình tĩnh quá nhỉ, so với một người tin
rằng thế giới này sẽ chấm dứt sau 45 phút nữa.
215
00:17:25,229 --> 00:17:26,452
Anh ta sẽ sửa được nó.
216
00:17:27,527 --> 00:17:30,476
Ông phải hiểu là những
gì anh ta nói, nó thật...
217
00:17:31,220 --> 00:17:33,214
nó thật điên rồ. Nó là điều vô lý.
218
00:17:33,565 --> 00:17:35,057
Sao lại điên rồ?
219
00:17:35,619 --> 00:17:39,209
Bởi vì lần trước khi tôi nhìn thấy
chiếc máy tính chuẩn bị cứu thế giới,
220
00:17:39,292 --> 00:17:40,799
trông nó chẳng giống chiếc kia tí nào.
221
00:17:40,980 --> 00:17:45,170
Có phải lý do khiến anh lo lắng là vì anh
ta nói rằng anh ta đã nhận ra anh?
222
00:17:52,752 --> 00:17:56,259
Bởi vì chuyện đó cũng hết sức vô lý.
223
00:17:58,153 --> 00:18:01,032
- DHARMA INITIATIVE HƯỚNG DẪN SỐ 3/5
- DHARMA INITIATIVE HƯỚNG DẪN SỐ 3/5
224
00:18:15,153 --> 00:18:17,259
HƯỚNG DẪN - TRẠM SỐ 3 - THIÊN NGA
225
00:18:20,087 --> 00:18:22,978
Xin chào. Tôi là Tiến sỹ Marvin Candle,
226
00:18:23,061 --> 00:18:24,660
và đây là đoạn phim hướng dẫn
227
00:18:24,743 --> 00:18:27,948
cho trạm số 3 của Dharma Initiative.
228
00:18:28,207 --> 00:18:29,207
Ngay sau đây,
229
00:18:29,321 --> 00:18:33,087
tôi sẽ hướng dẫn các
bạn và cộng sự của mình
230
00:18:33,173 --> 00:18:36,298
cách làm việc và trách nhiệm
của các bạn tại trạm này.
231
00:18:36,382 --> 00:18:38,555
Nhưng trước hết, tôi sẽ
nói qua một chút về lịch sử.
232
00:18:39,079 --> 00:18:42,578
Dự án Dharma Initiative
được thành lập năm 1970
233
00:18:42,700 --> 00:18:45,954
nó là đứa con tinh thần của
Gerald và Karen Degroot,
234
00:18:46,069 --> 00:18:48,948
2 nghiên cứu sinh tại
trường đại học Michigan.
235
00:18:49,042 --> 00:18:53,136
Đi theo bước chân của của những nhà khoa học
có tầm nhìn xa trông rộng như B.F. Skinner...
236
00:18:53,256 --> 00:18:57,135
thử tưởng tượng một khu
nghiên cứu chung rộng lớn
237
00:18:57,224 --> 00:19:00,013
nơi các nhà khoa học và
tư tưởng trên khắp địa cầu
238
00:19:00,096 --> 00:19:03,217
có thể theo đuổi các nghiên
cứu của mình về khí tượng học,
239
00:19:03,330 --> 00:19:04,509
tâm lý học,
240
00:19:04,771 --> 00:19:06,336
cận tâm lý học,
241
00:19:06,430 --> 00:19:07,520
động vật học,
242
00:19:07,612 --> 00:19:09,051
điện tử học
243
00:19:09,310 --> 00:19:12,798
và chủ nghĩa duy tâm, nhờ vào sự giúp đỡ
của các nhà tư bản công nghiệp Đan Mạch
244
00:19:12,882 --> 00:19:15,782
và trùm buôn bán đạn dược Alvar Hanso,
245
00:19:15,872 --> 00:19:19,418
những người có đủ tiềm lực kinh tế để biến các
giấc mơ khác nhau về nghiên cứu khoa học...
246
00:19:19,501 --> 00:19:23,131
Xã hội trở thành hiện thực.
247
00:19:23,440 --> 00:19:27,762
Các bạn và cộng sự của mình hiện đang có mặt tại
trạm số 3... hay còn gọi là trạm Thiên nga...
248
00:19:27,855 --> 00:19:30,518
Và các bạn sẽ ở lại đây trong 540 ngày nữa.
249
00:19:30,888 --> 00:19:34,750
Trạm số 3 vốn được xây
dựng làm phòng thí nghiệm
250
00:19:34,842 --> 00:19:36,972
nơi các nhà khoa học có thể nghiên cứu về
251
00:19:37,055 --> 00:19:42,403
những dao động điện từ đặc biệt
chỉ phát ra tại trạm này trên hòn đảo.
252
00:19:42,777 --> 00:19:46,301
Tuy nhiên, không lâu sau khi
các cuộc thí nghiệm được tiến hành
253
00:19:46,384 --> 00:19:49,226
đã có... một tai nạn.
254
00:19:49,619 --> 00:19:53,561
Và từ đó, những việc sau đã được áp dụng
255
00:19:53,968 --> 00:19:58,696
Cứ mỗi 108 phút, sẽ phải bấm nút một lần.
256
00:19:58,779 --> 00:20:01,419
Khi nghe thấy chuông báo động
257
00:20:01,538 --> 00:20:04,237
các bạn sẽ có 4 phút để gõ mật mã
258
00:20:04,321 --> 00:20:06,643
vào máy vi tính để nó xử lý
259
00:20:06,760 --> 00:20:08,690
bằng phần mềm tích hợp sẵn.
260
00:20:08,776 --> 00:20:14,397
Khi có chuông báo động, thì bạn
hoặc cộng sự của bạn phải gõ mật mã.
261
00:20:14,538 --> 00:20:18,917
Tốt nhất các bạn nên thay ca cho nhau.
262
00:20:19,010 --> 00:20:21,727
Để đảm bảo cả 2 luôn sẵn sàng và chú ý...
263
00:20:21,811 --> 00:20:24,826
điều cực kỳ quan trọng
là khi có chuông báo động,
264
00:20:24,909 --> 00:20:28,881
thì mã số phải được gõ vào
một cách chính xác và kịp thời.
265
00:20:28,973 --> 00:20:31,782
Các bạn không nên sử
dụng máy tính vào bất cứ...
266
00:20:33,005 --> 00:20:37,000
Xin chúc mừng, cho
đến khi có người tới thay,
267
00:20:37,084 --> 00:20:39,923
tương lai của dự án này
nằm trong tay các bạn.
268
00:20:40,011 --> 00:20:41,720
Thay mặt gia đình Degroot,
269
00:20:41,858 --> 00:20:45,571
Alvar Hanso và tất cả
chúng tôi tại Dharma Initiative,
270
00:20:45,665 --> 00:20:46,853
xin cám ơn các bạn.
271
00:20:47,006 --> 00:20:48,373
Namaste.
272
00:20:48,456 --> 00:20:49,657
Và...
273
00:20:49,915 --> 00:20:51,959
chúc các bạn may mắn.
274
00:21:03,825 --> 00:21:06,381
Chúng ta nên xem lại nó lần nữa.
275
00:21:11,134 --> 00:21:12,413
Cái gì thế?
276
00:21:12,924 --> 00:21:15,750
Một món quà. Đã 6 tháng rồi còn gì.
277
00:21:16,103 --> 00:21:18,048
Kiểu như lễ kỷ niệm vậy, được không anh?
278
00:21:21,289 --> 00:21:24,271
- Anh chẳng có quà gì để tặng em cả.
- Không sao.
279
00:21:24,362 --> 00:21:25,977
Em chỉ tốn có 1 đô thôi mà.
280
00:21:35,832 --> 00:21:37,253
Đó là chìa khóa nhà của em.
281
00:21:37,396 --> 00:21:39,346
Em nghĩ có khi anh chán gõ cửa rồi.
282
00:21:40,932 --> 00:21:44,824
Chà, Helen...
283
00:21:45,943 --> 00:21:47,634
Anh không biết phải nói gì nữa.
284
00:21:49,722 --> 00:21:53,019
Nhưng mà, ờ, em một điều kiện, John.
285
00:21:53,652 --> 00:21:55,451
Nếu anh đến chỗ em ngủ
286
00:21:56,102 --> 00:21:57,997
thì anh phải ở lại qua đêm.
287
00:21:58,467 --> 00:21:59,740
Ý em là sao?
288
00:22:00,930 --> 00:22:02,807
Đêm qua em đã đi theo anh,
289
00:22:03,553 --> 00:22:06,266
đến chỗ ngôi nhà đó.
290
00:22:08,195 --> 00:22:10,250
Có phải là nhà bố anh không?
291
00:22:17,320 --> 00:22:20,317
Sao em lại đi theo anh chứ
Helen? Sao em lại làm thế?
292
00:22:21,018 --> 00:22:23,358
À, thì anh bỏ đi vào nửa đêm.
293
00:22:23,441 --> 00:22:27,148
Em chỉ muốn biết anh đi đâu mà
thôi. Em quan tâm đến anh mà John.
294
00:22:27,232 --> 00:22:30,155
Không được. À, ừ, nhưng mà đó là
việc riêng của anh. Chuyện riêng tư.
295
00:22:30,238 --> 00:22:34,435
Em đã phí mất 20 năm
cuộc đời mình trong giận giữ.
296
00:22:34,964 --> 00:22:37,516
Em đã tự nhủ là mình sẽ
vượt qua được, nhưng em...
297
00:22:38,074 --> 00:22:40,740
em không thể làm nó một mình được.
298
00:22:41,882 --> 00:22:44,615
Em cần người giúp đỡ.
299
00:22:46,717 --> 00:22:48,473
Và anh đã giúp đỡ em, John.
300
00:22:51,230 --> 00:22:53,011
Và em cũng có thể giúp anh.
301
00:22:54,534 --> 00:22:58,814
Anh chỉ cần hứa với em là anh
sẽ không bao giờ đến đó nữa.
302
00:23:03,278 --> 00:23:04,351
Được rồi.
303
00:23:06,395 --> 00:23:07,507
Thật nhé?
304
00:23:32,836 --> 00:23:34,515
Ông định xem lại à?
305
00:23:36,455 --> 00:23:37,734
Anh có xem không?
306
00:23:38,059 --> 00:23:40,770
Không, John, tôi không xem nữa đâu.
307
00:24:00,457 --> 00:24:02,069
Được rồi. Được rồi. Được rồi.
308
00:24:02,471 --> 00:24:04,073
Cô không sao chứ, cô em?
309
00:24:06,884 --> 00:24:09,525
- Các anh là ai?
- Chúng tôi bị rơi xuống đây.
310
00:24:10,221 --> 00:24:14,046
Khi đang bay từ Sydney tới Los Angeles.
311
00:24:14,914 --> 00:24:15,914
Cái gì?
312
00:24:16,511 --> 00:24:18,132
Chúng tôi có 40 người còn sống.
313
00:24:21,674 --> 00:24:23,290
Chuyến bay 815?
314
00:24:26,699 --> 00:24:28,296
Cô cũng ở trên máy bay à?
315
00:24:30,045 --> 00:24:32,440
Đợi đã. Cô ở phần đuôi máy bay?
316
00:24:35,217 --> 00:24:37,174
Nó bị gãy ra trên không.
Làm sao mà cô sống...
317
00:24:37,260 --> 00:24:40,715
Tôi không biết. Tôi không
biết. Máy bay bị gãy làm đôi,
318
00:24:41,318 --> 00:24:43,213
thế rồi một chiếc va li quái quỷ của ai đó
319
00:24:43,296 --> 00:24:46,012
từ phía trên rơi xuống đầu
tôi, khiến tôi bất tỉnh nhân sự.
320
00:24:46,096 --> 00:24:51,222
Tôi tỉnh dậy thấy mình đang ở dưới
nước và tôi đã ngoi lên mặt nước.
321
00:24:51,393 --> 00:24:53,041
Bơi vào bờ.
322
00:24:54,470 --> 00:24:58,614
Và cô đã ở đây một mình từ đó đến giờ?
323
00:24:58,953 --> 00:25:00,617
Tôi cố kiếm thức ăn,
324
00:25:01,126 --> 00:25:03,958
tìm đường đi, hy vọng sẽ tìm được ai đó.
325
00:25:04,808 --> 00:25:07,769
Thế rồi hôm qua chúng bắt được tôi.
326
00:25:07,863 --> 00:25:09,865
- Bọn chúng là ai?
- Làm sao tôi biết được.
327
00:25:09,950 --> 00:25:15,153
Cô có trông thấy thằng bé nào không? 10
tuổi. Bọn chúng đã bắt con trai của tôi đi.
328
00:25:16,871 --> 00:25:19,585
Không. Tôi rất tiếc.
329
00:25:21,262 --> 00:25:22,798
Tôi là Ana Lucia.
330
00:25:22,921 --> 00:25:24,098
Sawyer.
331
00:25:25,038 --> 00:25:26,393
Đây là Mike.
332
00:25:27,747 --> 00:25:29,980
Còn anh chàng người
Hàn Quốc ít lời này là Jin.
333
00:25:31,426 --> 00:25:34,625
Chúng tôi sắp trở thành điều
tốt nhất từng xảy đến với cô đấy.
334
00:25:34,708 --> 00:25:35,934
Vì sao thế?
335
00:25:36,777 --> 00:25:39,230
Vì đến lần tới khi hắn ta mở cửa chuồng,
336
00:25:40,556 --> 00:25:43,506
Hắn sẽ nhận được một "món quà" bất ngờ.
337
00:25:51,214 --> 00:25:53,693
Anh có liên lạc gì với những
người đã làm nó không?
338
00:25:54,106 --> 00:25:56,865
Bộ phim ấy. Anh có liên
lạc với ai trong số họ không?
339
00:25:57,704 --> 00:25:59,986
Anh nghĩ tôi còn ở đây nếu
tôi liên lạc được với họ chắc?
340
00:26:01,472 --> 00:26:04,193
Làm sao mà anh lại không
biết về vụ rơi máy bay,
341
00:26:04,438 --> 00:26:05,602
về chúng tôi được nhỉ?
342
00:26:06,814 --> 00:26:11,055
Cứ 108 phút tôi lại phải
bấm cái nút đó 1 lần.
343
00:26:11,705 --> 00:26:13,317
Nên tôi ít khi ra ngoài lắm.
344
00:26:14,858 --> 00:26:17,148
Thế còn những người thay thế...
345
00:26:17,702 --> 00:26:22,755
Kelvin đã chết khi chờ đợi
những người đến thay thế anh ấy.
346
00:26:22,999 --> 00:26:26,749
Cho nên anh không ra ngoài? Không
gặp ai cả? Thế thức ăn anh lấy ở đâu ra?
347
00:26:27,578 --> 00:26:29,786
Anh thật sự nghĩ rằng chuyện đó sẽ xảy ra?
348
00:26:29,903 --> 00:26:31,928
Sao lại không chứ?
349
00:26:32,833 --> 00:26:35,337
Mặt trong cánh cửa vào cái hầm
này có dòng chữ "Khu vực cách ly"
350
00:26:35,420 --> 00:26:38,012
là để bắt anh ở dưới này, khiến anh sợ hãi.
351
00:26:38,104 --> 00:26:39,615
Nhưng anh biết sao không?
352
00:26:39,698 --> 00:26:42,856
Chúng tôi đã sống ở trên kia hơn 40
ngày nay, mà chẳng ai bị ốm đau gì cả.
353
00:26:42,950 --> 00:26:45,611
Anh nghĩ chỉ có mỗi
chuyện này là thật thôi sao?
354
00:26:45,703 --> 00:26:47,758
Anh có bao giờ nghĩ rằng,
có khi họ bắt anh ở dưới này
355
00:26:47,841 --> 00:26:50,325
bấm nút mỗi 100 phút là để
xem anh có làm hay không...
356
00:26:50,409 --> 00:26:52,298
Rằng tất cả những thứ
này... máy vi tính, cái nút...
357
00:26:52,381 --> 00:26:55,063
Chỉ là một trò chơi đánh đố,
một trò thí nghiệm thôi không?
358
00:26:57,115 --> 00:27:00,414
Hôm nào mà tôi chẳng nghĩ thế.
359
00:27:05,987 --> 00:27:09,660
Và vì Chúa, tôi hy
vọng là nó không có thật.
360
00:27:11,753 --> 00:27:15,586
Nhưng đoạn phim đã nói
rằng, đây là trạm điện từ.
361
00:27:15,733 --> 00:27:17,909
Và tôi không biết anh
thế nào, người anh em.
362
00:27:18,057 --> 00:27:20,914
Nhưng lần nào tôi đi qua cái
bức tường bê tông ở ngoài kia
363
00:27:21,444 --> 00:27:23,173
răng tôi lại thấy đau.
364
00:27:26,954 --> 00:27:27,954
Được rồi.
365
00:27:42,299 --> 00:27:43,299
Ôi không.
366
00:27:44,083 --> 00:27:45,554
Chuyện gì thế?
367
00:27:51,650 --> 00:27:53,003
Thế là xong.
368
00:27:59,555 --> 00:28:01,434
Cái gì? Ý anh là sao? "Thế là xong"?
369
00:28:15,159 --> 00:28:16,693
Anh... anh làm gì thế?
370
00:28:17,848 --> 00:28:19,113
Anh định rời khỏi đây đấy à?
371
00:28:19,291 --> 00:28:20,378
Desmond!
372
00:28:21,333 --> 00:28:22,333
Đợi đã.
373
00:28:24,480 --> 00:28:27,937
Chúng ta có thể... chúng ta có thể sửa được máy
tính mà. Sayid đang tới. Anh ấy biết cách...
374
00:28:28,020 --> 00:28:30,078
Thế thì gửi lời chúc may
mắn của tôi tới anh ấy nhé.
375
00:28:38,619 --> 00:28:40,432
Đợi đã, đợi đã. Anh đi đâu...
376
00:28:40,517 --> 00:28:41,797
Anh không thể rời khỏi đây được.
377
00:28:43,428 --> 00:28:44,794
Anh đi đâu thế?
378
00:28:45,515 --> 00:28:47,433
Chạy càng xa càng tốt, người anh em.
379
00:28:55,278 --> 00:28:57,279
- Chúng ta nên làm gì bây giờ?
- Không gì cả.
380
00:28:57,718 --> 00:28:59,590
Chúng ta không phải làm gì hết.
381
00:28:59,682 --> 00:29:01,081
Chuyện này không có
thật. Không một chút nào cả.
382
00:29:01,164 --> 00:29:04,270
Đây không phải là... không
phải là điều đáng lẽ phải xảy ra!
383
00:29:05,531 --> 00:29:07,984
Thế thì điều gì đáng lẽ phải xảy ra?
384
00:29:08,263 --> 00:29:10,037
Jack, làm ơn đi, đừng bỏ tôi lại đây.
385
00:29:10,515 --> 00:29:11,794
Tạm biệt nhé, John.
386
00:29:12,071 --> 00:29:14,114
- Giờ chỉ còn mình ông thôi.
- Jack.
387
00:29:47,419 --> 00:29:50,618
Sao chuyện này lại xảy ra như thế
chứ? Anh muốn gì hả? Anh muốn gì...
388
00:29:53,382 --> 00:29:56,000
Tôi phải làm gì bây giờ?!
389
00:30:43,464 --> 00:30:44,675
Helen, em...
390
00:30:45,029 --> 00:30:46,273
Helen, em... em...
391
00:30:46,356 --> 00:30:48,429
Này, Helen, đợi đã.
392
00:30:48,990 --> 00:30:50,090
Helen!
393
00:30:50,796 --> 00:30:51,925
Đừng làm thế!
394
00:30:52,050 --> 00:30:53,152
Helen!
395
00:30:55,895 --> 00:30:57,758
Sao em lại làm thế?
396
00:30:57,838 --> 00:31:01,038
Ông ta sẽ không ra khỏi nhà đâu
John, bởi vì ông ta không thèm quan tâm.
397
00:31:02,145 --> 00:31:05,221
Em biết tại sao anh lại đến đây,
tại sao anh cứ quay lại chỗ này.
398
00:31:05,321 --> 00:31:06,663
Vì anh sợ.
399
00:31:07,176 --> 00:31:09,432
Anh sợ mối quan hệ...
400
00:31:09,523 --> 00:31:11,644
Với em, mối quan hệ của
chúng ta tiếp tục tiến triển.
401
00:31:13,683 --> 00:31:16,130
Anh sẽ phải chọn.
402
00:31:16,977 --> 00:31:19,066
Ông ta hay là em?
403
00:31:21,776 --> 00:31:24,535
Không. Không. Nó không đơn giản như thế.
404
00:31:24,630 --> 00:31:26,412
Có chứ.
405
00:31:28,251 --> 00:31:29,446
Anh... Anh...
406
00:31:32,050 --> 00:31:34,298
Anh không làm được. Anh không thể.
407
00:31:34,423 --> 00:31:37,230
- Có, anh có thể.
- Không, anh không thể!
408
00:31:45,583 --> 00:31:47,589
Anh không biết phải làm cách nào.
409
00:31:47,734 --> 00:31:49,961
Bởi vì anh không biết
rồi chuyện gì sẽ xảy ra.
410
00:31:52,178 --> 00:31:53,901
Không ai biết được chuyện đó cả.
411
00:31:55,894 --> 00:31:59,111
Thế cho nên người ta mới gọi
nó là "niềm tin để vượt qua", John.
412
00:32:02,270 --> 00:32:04,162
Anh sẽ không phải vượt qua một mình đâu.
413
00:32:24,931 --> 00:32:25,931
Jack?
414
00:32:26,621 --> 00:32:27,661
Jack!
415
00:32:30,696 --> 00:32:31,737
John?
416
00:32:40,054 --> 00:32:41,054
Ui chà.
417
00:32:44,442 --> 00:32:46,173
Chỗ này là thế nào?
418
00:32:47,375 --> 00:32:48,990
John, Jack đâu?
419
00:32:49,268 --> 00:32:50,471
Jack đi rồi.
420
00:32:50,962 --> 00:32:52,268
Tôi cần anh giúp.
421
00:32:57,597 --> 00:32:58,868
Trông nó như thế nào?
422
00:32:58,950 --> 00:33:01,556
Nó là hộp cầu giao. Chắc
chắn phải có một hộp như thế.
423
00:33:01,648 --> 00:33:03,267
Đi theo đường dây cáp điện.
424
00:33:03,419 --> 00:33:06,115
Được rồi. Tuyệt lắm. Nhưng
mà dây cáp điện là cái gì?
425
00:33:07,121 --> 00:33:09,023
Đó là mấy cái ống này... đi theo chúng.
426
00:33:22,789 --> 00:33:23,829
Whoa.
427
00:33:25,596 --> 00:33:26,950
Anh thấy nó chưa?
428
00:33:27,287 --> 00:33:28,142
Uh...
429
00:33:28,291 --> 00:33:29,291
Uh...
430
00:33:30,826 --> 00:33:32,553
Còn tùy vào "nó" ở đây là gì.
431
00:33:40,249 --> 00:33:41,624
Được rồi ta sẽ làm thế này.
432
00:33:41,708 --> 00:33:43,347
Jin sẽ giả chết. Chúng ta gọi giúp đỡ.
433
00:33:43,431 --> 00:33:45,730
Tù nhân bị ốm hả? Anh nghiêm túc đấy chứ?
434
00:33:45,818 --> 00:33:47,818
Sao hả, "em" có ý gì
hay hơn không, "em yêu"?
435
00:33:49,112 --> 00:33:50,668
Thế làm sao mà anh lấy được khẩu súng đó?
436
00:33:50,751 --> 00:33:51,496
Gì cơ?
437
00:33:51,579 --> 00:33:53,609
Khẩu súng. Làm thế nào mà
anh mang nó lên máy bay được?
438
00:33:53,692 --> 00:33:55,865
Có một cảnh sát liên bang ở trên máy bay.
439
00:33:56,410 --> 00:33:59,316
Rồi sao nữa, ngẫu nhiên mà
anh lấy được súng của ông ta à?
440
00:33:59,470 --> 00:34:02,557
Ừ. Tôi đã gặp may. Mike...
441
00:34:03,803 --> 00:34:06,748
Thế sao anh không dùng
nó khi chúng tóm lấy anh?
442
00:34:07,732 --> 00:34:11,760
Quỉ thần ơi, chắc là tại lúc đấy tôi đang
"bận" bị một cái dùi cui phang thẳng vào mặt.
443
00:34:15,282 --> 00:34:17,929
Sao tự nhiên cô lại quan
tâm quá vậy hả "Bánh nướng"?
444
00:34:18,021 --> 00:34:19,300
- Ê này!
- Gì cơ?
445
00:34:19,393 --> 00:34:21,193
Nhanh lên, bắt đầu... chúng ta phải...
446
00:34:22,639 --> 00:34:23,726
Lùi lại!
447
00:34:24,257 --> 00:34:25,342
Lùi lại.
448
00:34:29,835 --> 00:34:30,835
Đưa tôi ra.
449
00:34:32,574 --> 00:34:33,574
Đưa tôi ra!
450
00:34:46,326 --> 00:34:47,202
Chuyện gì thế?
451
00:34:47,315 --> 00:34:48,315
Bọn chúng là ai?
452
00:35:18,371 --> 00:35:19,371
Đứng lại.
453
00:35:22,867 --> 00:35:24,054
À, phải rồi.
454
00:35:25,496 --> 00:35:27,157
Mã số phải không?
455
00:35:27,521 --> 00:35:28,521
Cái gì cơ?
456
00:35:28,603 --> 00:35:29,963
Được rồi, nghe cho kỹ nhé.
457
00:35:30,047 --> 00:35:32,378
Nếu bằng phép mầu nào đó,
các anh sửa được cái máy tính đó,
458
00:35:32,462 --> 00:35:36,287
các anh sẽ phải gõ vào mã số...
4, 8, 15, 16, 23, 42.
459
00:35:36,370 --> 00:35:37,335
Rồi bấm "Execute."
460
00:35:37,419 --> 00:35:40,070
- Nhắc lại này... 4, 8, 15, 16...
- Câm mồm!
461
00:35:40,911 --> 00:35:41,688
Sao cơ?
462
00:35:41,864 --> 00:35:44,054
Sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra hết.
463
00:35:44,240 --> 00:35:49,128
Có ai đấy đưa anh xuống đó,
cho anh xem một đoạn phim,
464
00:35:49,211 --> 00:35:52,510
và anh cứ thế bấm nút chỉ
bằng... chỉ bằng niềm tin thôi sao?
465
00:35:52,599 --> 00:35:55,835
Sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra hết.
466
00:35:56,722 --> 00:36:00,246
15 phút nữa thôi, chúng ta sẽ biết ngay là
anh rất đúng hay rất sai đấy, người anh em.
467
00:36:00,330 --> 00:36:03,174
Anh muốn bắn tôi thì cứ việc.
Nhưng tôi không ở lại đây đâu.
468
00:36:03,258 --> 00:36:06,690
Sao anh lại phải chạy? Thậm chí anh còn không
biết là mình chạy trốn khỏi cái gì cơ mà.
469
00:36:10,913 --> 00:36:12,385
Tôi nhớ ra anh rồi.
470
00:36:14,487 --> 00:36:15,771
Chạy à.
471
00:36:18,429 --> 00:36:19,891
Tôi biết anh.
472
00:36:20,177 --> 00:36:21,875
- Tôi đã từng gặp anh rồi.
- Thôi đi.
473
00:36:21,959 --> 00:36:24,592
Los Angeles. lúc tôi đang
tập chạy, phải không?
474
00:36:24,956 --> 00:36:26,818
- Anh đã làm trật mắt cá.
- Thôi đi.
475
00:36:26,914 --> 00:36:29,497
Anh là một bác sỹ, phải
không nào? Có một cô gái.
476
00:36:29,580 --> 00:36:31,380
Và anh đã rất lo lắng. Anh nói rằng...
477
00:36:31,469 --> 00:36:33,429
Nói rằng anh đã thất bại
khi chữa chạy cho cô ấy.
478
00:36:35,005 --> 00:36:38,574
- Chính là anh!
- Chuyện đó không thành vấn đề.
479
00:36:38,672 --> 00:36:43,063
- Thế cô gái đó có ổn không?
- Chuyện đó không thành vấn đề.
480
00:36:43,146 --> 00:36:45,112
- Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy?
- Chuyện đó không thành vấn đề.
481
00:36:45,196 --> 00:36:48,686
- Sao anh có thể nói chuyện đó không thành vấn...
- Tôi đã cưới cô ấy!
482
00:36:57,342 --> 00:36:58,342
Đúng rồi.
483
00:37:02,311 --> 00:37:03,311
Và anh...
484
00:37:05,376 --> 00:37:07,992
cũng đã chia tay cô ấy rồi phải không?
485
00:37:32,012 --> 00:37:33,601
Hẹn gặp anh kiếp sau nhé?
486
00:37:50,478 --> 00:37:51,811
Anh sửa được chứ?
487
00:37:53,548 --> 00:37:56,690
Anh ta, cho dù là ai, đã
thay bo mạch chủ khác.
488
00:38:00,458 --> 00:38:02,465
Thiết bị chuyển điện đã bị nổ tung.
489
00:38:02,545 --> 00:38:04,362
Thế anh không muốn biết tại sao à?
490
00:38:05,242 --> 00:38:09,362
Tất cả những gì tôi cần biết là đồng hồ bấm giờ đang
đếm ngược về một thời điểm khiến điều gì đó xảy ra
491
00:38:09,445 --> 00:38:13,146
và chiếc máy tính này
cần phải được sửa chữa.
492
00:38:13,229 --> 00:38:15,784
Tôi chắc chắn là ông sẽ kể cho
tôi nghe sau khi tôi đã sửa xong.
493
00:38:24,157 --> 00:38:25,606
Tìm thấy rồi!
494
00:38:35,981 --> 00:38:37,130
Uh, cái gì thế?
495
00:38:37,213 --> 00:38:39,257
- Sayid?
- Tôi đang làm đây.
496
00:38:39,523 --> 00:38:41,659
- Anh phải...
Tôi biết phải làm gì.
497
00:38:45,224 --> 00:38:47,059
Gắn lại bộ vi xử lý...
498
00:38:47,355 --> 00:38:49,159
Thay bộ nắn dòng...
499
00:38:55,652 --> 00:38:56,867
Nó lên rồi.
500
00:38:57,335 --> 00:38:58,568
Được rồi. Làm gì bây giờ?
501
00:38:58,657 --> 00:39:00,577
Có một mã số. Anh ta
đã bắt tôi nhập nó vào.
502
00:39:00,673 --> 00:39:01,402
Mật mã thế nào?
503
00:39:01,563 --> 00:39:03,115
Anh còn nhớ không?
504
00:39:04,353 --> 00:39:07,583
- 4.8.
- Đợi đã.
505
00:39:07,677 --> 00:39:11,221
- 15.16.
- Anh bạn, tôi nói nghiêm túc đấy. Ngừng tay!
506
00:39:11,305 --> 00:39:12,872
Hugo, bây giờ không phải lúc!
507
00:39:12,956 --> 00:39:14,126
Thế à? Tôi lại nghĩ thế đấy.
508
00:39:14,210 --> 00:39:15,012
23...
509
00:39:15,094 --> 00:39:17,560
Đây là cái gì? Chúng ta thậm chí còn không
biết nó làm gì. Ý tôi là, chúng ta cần...
510
00:39:17,643 --> 00:39:18,681
32.
511
00:39:21,576 --> 00:39:22,967
Ông biết không?
512
00:39:23,277 --> 00:39:25,545
Thôi quên chuyện đó đi. Cứ
làm đi. Làm việc của mình đi.
513
00:39:27,268 --> 00:39:28,885
Không phải là 32.
514
00:39:31,543 --> 00:39:33,786
Mà là 42.
515
00:39:35,929 --> 00:39:37,942
Anh ta vừa nói tôi nghe... Desmond ấy.
516
00:39:38,026 --> 00:39:40,202
Số cuối cùng là 42.
517
00:39:40,992 --> 00:39:42,610
Anh chắc chứ?
518
00:39:43,117 --> 00:39:45,289
Ừ, chắc chắn.
519
00:40:07,072 --> 00:40:08,500
Anh làm đi, Jack.
520
00:40:11,771 --> 00:40:12,771
Gì cơ?
521
00:40:14,534 --> 00:40:16,385
Anh phải bám nút đi.
522
00:40:17,927 --> 00:40:19,451
Ông tự đi mà làm, John.
523
00:40:19,630 --> 00:40:20,992
Không, anh đã thấy đoạn phim, Jack.
524
00:40:21,076 --> 00:40:24,246
Chuyện này... ít nhất cũng
liên quan đến cả 2 người.
525
00:40:27,014 --> 00:40:28,614
Vụ tranh luận này chẳng liên quan gì cả.
526
00:40:28,699 --> 00:40:30,945
Sayid, đừng. Jack...
527
00:40:31,030 --> 00:40:32,675
Không đâu. Chuyện này không có thật.
528
00:40:32,844 --> 00:40:35,094
Nghe này, nếu ông muốn
bấm nút thì tự đi mà bấm lấy.
529
00:40:35,177 --> 00:40:36,819
Nếu nó không thật thì anh
quay lại đây làm gì thế, Jack?
530
00:40:36,903 --> 00:40:38,731
Anh quay lại đây làm gì?
531
00:40:39,742 --> 00:40:41,921
Sao anh lại khó khăn trong
việc tin vào điều đó đến như thế?
532
00:40:42,004 --> 00:40:45,614
- Thế sao ông lại dễ tin đến vậy?
- Chưa bao giờ tôi thấy dễ dàng cả.
533
00:40:54,590 --> 00:40:56,414
Có lẽ anh nên làm đi.
534
00:40:57,445 --> 00:40:58,445
Không.
535
00:41:00,143 --> 00:41:01,378
Nó chỉ là một cái nút mà thôi.
536
00:41:04,224 --> 00:41:06,208
Tôi không thể làm việc
này một mình được, Jack.
537
00:41:09,806 --> 00:41:11,429
Tôi không muốn thế.
538
00:41:15,215 --> 00:41:17,739
Đó là "niềm tin để vượt qua", Jack.
539
00:42:12,891 --> 00:42:14,998
Tôi sẽ nhận ca đầu tiên.
43758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.