All language subtitles for Lost (2004) - S02E03 - Orientation [Bluray-1080p][8bit][x265][DTS-HD MA 5.1]-Viet8K.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,032 --> 00:00:03,455 Trong tập trước... 2 00:00:05,275 --> 00:00:07,554 Ow! Oh, chết tiệt. 3 00:00:07,740 --> 00:00:10,641 - Anh không sao chứ, người anh em? - Tôi không sao. Không sao. 4 00:00:10,733 --> 00:00:12,916 - Tôi đang luyện tập. - Luyện tập cho cái gì? 5 00:00:13,009 --> 00:00:14,861 Cho một cuộc đua vòng quanh thế giới. 6 00:00:16,739 --> 00:00:20,260 - Tôi là Jack. - Tôi là Desmond. 7 00:00:20,911 --> 00:00:23,239 Hẹn gặp lại anh kiếp sau, nhé? 8 00:00:41,689 --> 00:00:44,933 Gõ vào chính xác như những gì tôi bảo, hiểu không? Chính xác và không gõ gì thêm. 9 00:00:45,017 --> 00:00:46,014 4... 10 00:00:47,637 --> 00:00:48,637 8... 11 00:00:50,119 --> 00:00:51,350 15... 12 00:00:52,140 --> 00:00:53,369 16... 13 00:00:55,100 --> 00:00:56,189 23... 14 00:00:57,915 --> 00:00:59,335 42... 15 00:00:59,457 --> 00:01:00,781 Giờ thì bấm nút "Execute." 16 00:01:01,109 --> 00:01:03,292 - Chuyện gì sẽ xảy ra? - Cứ bấm đi! 17 00:01:04,132 --> 00:01:06,316 Kate! Locke! 18 00:01:06,736 --> 00:01:08,251 Tên quái nào thế? 19 00:01:10,959 --> 00:01:13,001 Động đậy là tôi giết ông ta đấy. 20 00:01:30,557 --> 00:01:31,977 Michael! Sawyer! 21 00:01:32,117 --> 00:01:33,203 Jin! 22 00:01:36,706 --> 00:01:38,847 "Bọn người khác". "Bọn người khác". 23 00:01:38,983 --> 00:01:40,343 "Bọn người khác". "Bọn người khác" 24 00:01:40,447 --> 00:01:43,158 - Người khác nào? - "Bọn người khác". 25 00:02:35,305 --> 00:02:36,918 Con tôi đâu? 26 00:02:38,084 --> 00:02:39,649 Con trai tôi đâu rồi? 27 00:02:40,770 --> 00:02:41,770 Ê! 28 00:02:42,221 --> 00:02:44,117 Ê, các người đã làm gì con trai tôi?! 29 00:02:44,302 --> 00:02:45,539 Có nghe thấy không hả? 30 00:02:45,674 --> 00:02:47,218 Quay lại đây! 31 00:02:49,881 --> 00:02:51,492 Anh có muốn ông ta chết không hả? 32 00:02:51,680 --> 00:02:53,003 Bỏ súng xuống. 33 00:02:57,907 --> 00:03:00,762 Đây có phải là thứ mà ông thường nhắc tới không, Locke? 34 00:03:01,181 --> 00:03:02,649 Đây là định mệnh của ông sao? 35 00:03:05,870 --> 00:03:07,817 Tất cả các con đường đều dẫn tới đây. 36 00:03:10,431 --> 00:03:12,806 Tuần này mẹ tôi lại lấy trộm tiền của tôi 37 00:03:12,996 --> 00:03:16,349 Thậm chí tôi không dám để tiền trong ví nữa. Tôi phải giấu đi. 38 00:03:17,143 --> 00:03:18,993 Nhưng cứ mỗi khi bà ấy thèm rượu... 39 00:03:20,253 --> 00:03:22,251 bà ấy lại ăn trộm của tôi 30 đô. 40 00:03:23,086 --> 00:03:26,014 Tôi biết với nhiều người ở đây thì số tiền đó chẳng nhiều nhặn gì 41 00:03:26,109 --> 00:03:27,868 nhưng với tôi thì đó lại là một số tiền lớn, 42 00:03:28,562 --> 00:03:30,507 và tôi muốn lấy lại số tiền đó. 43 00:03:32,794 --> 00:03:34,360 Anh muốn nói gì sao? 44 00:03:36,927 --> 00:03:40,639 John, anh đã tới đây được 1 tháng rồi... 45 00:03:40,731 --> 00:03:43,822 Tôi chỉ không nghĩ 30 đô đáng để khiến mình phải giận giữ làm gì. 46 00:03:44,288 --> 00:03:45,853 Chà, Francine cảm thấy rằng 30 đô... 47 00:03:45,947 --> 00:03:48,798 Cảm giác của Francine hơi thái quá, theo suy nghĩ của tôi. 48 00:03:48,889 --> 00:03:50,411 Tất cả mọi người đều thế. 49 00:03:51,133 --> 00:03:53,223 Nghiêm túc mà nói. 50 00:03:53,502 --> 00:03:56,716 Cô ấy cứ nhắc đi nhắc lại "Mẹ tôi lấy trộm 30 đô của tôi" 51 00:03:56,800 --> 00:03:59,138 Trước đây, tôi thậm chí còn không biết bố mẹ tôi là ai. 52 00:03:59,931 --> 00:04:05,453 Cách đây vài năm, mẹ ruột của tôi đã tìm được tôi, và... 53 00:04:05,545 --> 00:04:07,395 Bà ấy bảo tôi rằng... 54 00:04:09,682 --> 00:04:11,533 Tôi rất đặc biệt. 55 00:04:14,180 --> 00:04:18,317 Và, qua bà ấy, tôi gặp được cả bố đẻ của tôi nữa. 56 00:04:18,411 --> 00:04:19,735 Thật tuyệt, phải không? 57 00:04:19,874 --> 00:04:23,394 Sau đó, ông ta giả vờ như là yêu quý tôi lắm 58 00:04:23,487 --> 00:04:25,943 để lấy trộm quả thận của tôi vì ông ta phải trải qua một ca ghép nội tạng. 59 00:04:26,026 --> 00:04:29,427 Thế rồi, ông ta vứt bỏ tôi như vứt bỏ một túi rác 60 00:04:29,521 --> 00:04:31,841 y như ông ta đã từng làm vào cái ngày mà tôi được sinh ra. 61 00:04:34,321 --> 00:04:38,697 Cô muốn lấy lại 30 đô chết tiệt đó! Còn tôi thì muốn lấy lại quả thận của tôi. 62 00:04:48,786 --> 00:04:50,732 Có lẽ cũng là ý hay. 63 00:04:51,761 --> 00:04:55,519 Anh biết đấy, nếu anh mà bị ung thư thận, thì giờ anh chỉ còn có mỗi một quả mà thôi. 64 00:04:56,591 --> 00:04:57,869 Vui nhỉ. 65 00:05:00,670 --> 00:05:02,807 Tôi xin lỗi nếu như tôi phá hỏng buổi nói chuyện của cô. 66 00:05:02,890 --> 00:05:06,514 Ôi, trời. Anh vừa nói tất cả những điều mà tôi luôn muốn nói ra từ lâu rồi. 67 00:05:06,793 --> 00:05:09,216 Hầu hết các lần, tôi chỉ muốn đứng dậy và gào lên, 68 00:05:09,310 --> 00:05:11,016 "Thế thì cố mà vượt qua nó đi, lũ dị hợm" 69 00:05:11,154 --> 00:05:12,422 Chà, thế sao cô lại không làm? 70 00:05:12,646 --> 00:05:14,305 À, tôi phải cố kiềm chế. 71 00:05:14,538 --> 00:05:17,581 Vì nếu tôi mà xả nó ra, thì tôi sẽ không dừng lại được nữa. 72 00:05:20,523 --> 00:05:22,898 Chắc tuần sau anh không tới nữa nhỉ? 73 00:05:23,690 --> 00:05:26,495 - Chắc là không. - Hmm. Thật tệ quá. 74 00:05:27,382 --> 00:05:29,476 Tôi thích những người đàn ông trọc đầu. 75 00:05:29,843 --> 00:05:32,456 - Chà, đầu tôi đã trọc đâu. - Tôi đợi được mà. 76 00:05:36,192 --> 00:05:39,673 Tôi là... Helen... 77 00:05:40,923 --> 00:05:43,156 Chào, Helen. Tôi là John. 78 00:05:45,778 --> 00:05:47,144 Kate đâu rồi? 79 00:05:47,286 --> 00:05:50,708 Hạ súng xuống, không tôi bắn nát cái sọ chết tiệt của ông ta ra bây giờ. 80 00:05:50,802 --> 00:05:52,127 Kate đâu rồi? 81 00:06:42,964 --> 00:06:43,664 Bỏ súng xuống. 82 00:06:43,747 --> 00:06:45,159 Tôi không bỏ gì xuống cả. 83 00:06:45,242 --> 00:06:47,564 Bình tĩnh lại đi. Không sao đâu. 84 00:06:54,475 --> 00:06:55,992 - Đừng có động đậy. - Không, đừng... 85 00:06:56,084 --> 00:06:57,348 - Đừng cái gì? - Bây giờ anh ta không còn vũ khí nữa rồi. 86 00:06:57,431 --> 00:06:59,591 Anh ta vừa chĩa súng vào đầu ông đấy. 87 00:07:03,281 --> 00:07:04,805 Oh, các anh đã làm gì? 88 00:07:06,898 --> 00:07:08,843 Các anh đã làm gì hả? 89 00:07:13,408 --> 00:07:15,019 Chúng ta sẽ chết hết thôi. 90 00:07:20,064 --> 00:07:21,579 Chúng ta sẽ chết hết thôi. 91 00:07:42,617 --> 00:07:43,992 Tôi phải sửa nó. 92 00:07:44,130 --> 00:07:45,291 Anh ta nói cái quái gì vậy? 93 00:07:45,374 --> 00:07:45,920 Nghe đây này! 94 00:07:46,012 --> 00:07:47,925 Nếu anh mà không thả tôi ra, tất cả chúng ta đều sẽ chết. 95 00:07:48,008 --> 00:07:49,337 Nằm im, nếu không, thề có Chúa tôi sẽ... 96 00:07:49,420 --> 00:07:50,680 Nhìn lên tường đi. 97 00:07:51,197 --> 00:07:52,612 Có thấy không hả? 98 00:07:52,846 --> 00:07:54,795 Nó là máy bấm giờ, và nó đang đếm ngược. 99 00:07:57,358 --> 00:08:00,003 Tôi phải nhập mã vào. Và tôi phải bấm nút. 100 00:08:00,087 --> 00:08:00,863 Nếu không thì sao? 101 00:08:00,958 --> 00:08:03,690 - Jack, anh nên thả anh ta ra. - Đừng có bảo tôi phải làm gì! 102 00:08:03,773 --> 00:08:04,739 Nếu không thì sao hả? 103 00:08:04,823 --> 00:08:06,307 Chuyện gì sẽ xảy ra? 104 00:08:08,408 --> 00:08:10,004 Tôi có quen anh không nhỉ? 105 00:08:17,461 --> 00:08:18,692 Cô canh trừng anh ta nhé? 106 00:08:28,309 --> 00:08:29,309 Khốn kiếp thật. 107 00:08:33,816 --> 00:08:34,816 Sao hả? 108 00:08:34,990 --> 00:08:36,557 Không có gì, Jack. 109 00:08:52,202 --> 00:08:53,202 Này. 110 00:08:54,592 --> 00:08:56,306 Anh làm gì thế? 111 00:08:59,988 --> 00:09:01,121 Anh đi đâu vậy? 112 00:09:01,224 --> 00:09:02,539 Không, anh... 113 00:09:04,267 --> 00:09:05,267 anh... 114 00:09:06,749 --> 00:09:09,749 Anh chỉ không quen ngủ ở chỗ lạ thôi. 115 00:09:11,667 --> 00:09:14,756 Không, không phải tại em đâu, Helen. Anh thề đấy. 116 00:09:14,841 --> 00:09:16,216 Anh thật sự rất thích em. 117 00:09:19,250 --> 00:09:22,085 Xin lỗi nhé. Anh sẽ gọi lại cho em sau. 118 00:09:45,177 --> 00:09:46,177 Chào buổi sáng. 119 00:09:47,923 --> 00:09:48,923 Chào buổi sáng. 120 00:09:50,594 --> 00:09:53,344 John, tôi biết anh thích chạy xe qua khu gần nhà tôi. 121 00:09:53,812 --> 00:09:59,384 Và tôi biết là thỉnh thoảng anh lại đỗ xe ở trước cửa nhà tôi nữa. 122 00:10:00,831 --> 00:10:06,070 Sau đó, tôi nghĩ rằng những chuyện đó sẽ kết thúc khi tôi chuyển nhà đi chỗ khác, nhưng rồi, anh lại tới đây. 123 00:10:07,096 --> 00:10:10,663 Tôi thừa nhận, lúc đầu tôi thấy buồn cười. 124 00:10:11,976 --> 00:10:14,306 Nhưng bây giờ thì tôi chỉ thấy phiền hà mà thôi. 125 00:10:14,390 --> 00:10:17,721 Thế tóm lại là anh muốn cái quái gì chứ hả? 126 00:10:21,971 --> 00:10:23,725 Tại sao thế? 127 00:10:24,575 --> 00:10:26,178 Cái gì cơ? 128 00:10:28,373 --> 00:10:29,657 Tại sao thế? 129 00:10:38,339 --> 00:10:40,302 Chẳng "tại sao" cả. 130 00:10:41,639 --> 00:10:44,922 Anh nghĩ anh là người đầu tiên bị tôi lừa chắc? 131 00:10:45,061 --> 00:10:47,797 Anh thì cần hình bóng của người cha, còn tôi thì lại cần một quả thận. 132 00:10:47,881 --> 00:10:50,105 Và thế là mọi chuyện xảy ra. 133 00:10:51,076 --> 00:10:53,413 Cố mà vượt qua nó đi. 134 00:10:55,326 --> 00:10:58,504 Và, John, đừng có quay lại đây nữa. 135 00:11:00,418 --> 00:11:02,889 Không ai hoan nghênh anh đâu. 136 00:11:26,292 --> 00:11:28,091 Tôi không nghĩ cô cần phải làm thế đâu, Kate. 137 00:11:33,509 --> 00:11:35,436 Anh đang tìm gì thế? Biết đâu tôi lại giúp được. 138 00:11:35,519 --> 00:11:36,998 Ông biết sửa máy tính không? 139 00:11:37,934 --> 00:11:39,732 Thế thì làm sao ông giúp được tôi. 140 00:11:39,826 --> 00:11:41,442 Sayid có thể sửa máy tính được. 141 00:11:42,191 --> 00:11:43,509 Đi tìm anh ấy đi. 142 00:11:43,884 --> 00:11:45,447 Gọi Sayid tới đây. 143 00:11:45,725 --> 00:11:47,207 Cô có thể leo trở lại cái dây đó chứ? 144 00:11:47,291 --> 00:11:49,382 Cần gì. Chắc phải có một cửa chính để vào nơi này chứ. 145 00:11:49,465 --> 00:11:50,945 Đi xuống cầu thang, rẽ trái. 146 00:11:51,034 --> 00:11:52,894 Kiên trì một chút, cái vặn cửa nặng lắm đấy. 147 00:11:54,991 --> 00:11:56,078 Đây rồi. 148 00:12:12,570 --> 00:12:15,431 Giờ thì anh có nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra không thì bảo? 149 00:12:15,515 --> 00:12:16,647 Jack, chúng ta không có thời gian để... 150 00:12:16,730 --> 00:12:18,409 - Chúng ta nghỉ giữa giờ, được chứ? - Làm ơn, hãy để tôi... 151 00:12:18,493 --> 00:12:22,177 Nghe này, nếu anh muốn tiếp tục công việc, anh sẽ phải cho tôi biết làm sao anh tới được đây. 152 00:12:22,972 --> 00:12:24,546 Lúc đó là 3 năm về trước. 153 00:12:24,763 --> 00:12:26,797 Tôi đang tham dự một cuộc đua thuyền vòng quanh thế giới, 154 00:12:26,881 --> 00:12:29,942 thì thuyền của tôi bị đâm phải đá ngầm, thế rồi Kelvin tới. 155 00:12:30,081 --> 00:12:30,883 Kelvin nào? 156 00:12:30,975 --> 00:12:32,682 Kelvin. Anh ấy chạy ra từ khu rừng. 157 00:12:32,766 --> 00:12:34,433 "Nhanh lên, nhanh lên, đi với tôi" 158 00:12:35,461 --> 00:12:37,264 Anh ấy đưa tôi xuống đây. 159 00:12:37,917 --> 00:12:40,007 Việc đầu tiên mà anh ấy làm, khi thấy cái loa đang kêu bíp bíp, 160 00:12:40,091 --> 00:12:43,441 là gõ mật mã vào, sau đó bấm nút, và thế là nó ngừng kêu. 161 00:12:46,464 --> 00:12:48,703 "Tất cả những thứ vừa rồi nghĩa là sao?" Tôi hỏi anh ta. 162 00:12:49,283 --> 00:12:51,373 Anh ta bảo "Để cứu thế giới". 163 00:12:54,315 --> 00:12:56,022 Cứu thế giới cơ à? 164 00:12:56,129 --> 00:12:57,917 Thì anh ta bảo thế, không phải tôi. 165 00:13:00,594 --> 00:13:02,571 Từ đó, tôi cũng bắt đầu bấm nút. 166 00:13:03,600 --> 00:13:06,719 Và chúng tôi thay nhau cứu thế giới một thời gian, thời gian đó thật tuyệt. 167 00:13:06,802 --> 00:13:10,539 Sau đó Kelvin chết, giờ chỉ còn mỗi mình tôi thôi. 168 00:13:15,089 --> 00:13:16,301 Hết phim rồi. 169 00:13:30,642 --> 00:13:32,989 Đừng bảo tôi là ông tin vào chuyện đó nhé. Nó thật điên rồ. 170 00:13:33,072 --> 00:13:35,312 Ông nghĩ có chuyện như vậy sao, bấm một cái nút? 171 00:13:36,364 --> 00:13:37,972 Và ông định tin vào những lời anh ta nói đó? 172 00:13:38,055 --> 00:13:40,347 Những lời anh ta nói là tất cả những gì chúng ta có, Jack. 173 00:13:41,609 --> 00:13:43,484 Anh không cần phải tin lời nói của tôi. 174 00:13:43,567 --> 00:13:45,163 Cứ xem đoạn phim thì biết. 175 00:13:47,125 --> 00:13:48,024 Cái gì cơ? 176 00:13:48,123 --> 00:13:51,682 Trên giá sách, kệ cao nhất, đằng sau cuốn "Chiều xoay của con ốc" ấy. 177 00:13:51,780 --> 00:13:53,777 Máy chiếu ở trong phòng chứa thức ăn. 178 00:14:11,780 --> 00:14:13,777 HƯỚNG DẪN 179 00:14:28,937 --> 00:14:29,937 Để tôi. 180 00:14:33,428 --> 00:14:35,279 Anh bạn à, phải nói là 181 00:14:35,466 --> 00:14:38,015 Lúc đó tôi không nghĩ chúng ta vượt qua được đêm qua. 182 00:14:38,346 --> 00:14:41,629 Mà thậm chí tôi cũng không có mặt ở đây để biết vụ ăn trộm đứa bé. 183 00:14:42,048 --> 00:14:44,183 Tôi có thể khẳng định là nó rất thú vị. 184 00:14:44,266 --> 00:14:47,033 Cuối cùng thì cũng đến lúc mọi chuyện bắt đầu bình thường trở lại. 185 00:14:47,117 --> 00:14:48,111 Sayid! 186 00:14:50,029 --> 00:14:51,293 Aw, tệ thật. 187 00:14:52,602 --> 00:14:53,686 Sayid... 188 00:14:54,432 --> 00:14:56,434 Chúng tôi cần anh giúp. 189 00:15:03,341 --> 00:15:06,144 Anh có biết gì không? Bọn chúng đã làm gì anh? 190 00:15:06,240 --> 00:15:07,340 Chúng là bọn quái nào vậy? 191 00:15:08,166 --> 00:15:10,018 Chúng là bọn quái nào vậy? 192 00:15:12,043 --> 00:15:13,274 "Bọn người khác". 193 00:15:15,764 --> 00:15:16,884 Anh có gặp Walt không? 194 00:15:17,024 --> 00:15:18,828 "Bọn người khác"... chúng có bao nhiêu tên? 195 00:15:20,097 --> 00:15:21,176 Bao nhiêu? 196 00:15:23,417 --> 00:15:26,269 Chúng nó đã bịt mắt anh ấy. Bịt mắt. 197 00:15:27,155 --> 00:15:29,341 Có khi có cả trăm đứa ở ngoài đấy. 198 00:15:33,684 --> 00:15:35,690 - Đẩy tôi lên. - Gì cơ? 199 00:15:35,865 --> 00:15:37,148 Đẩy tôi lên cao. 200 00:15:37,376 --> 00:15:39,126 Tôi sẽ cố thử đưa chúng ta khỏi đây. 201 00:15:40,904 --> 00:15:42,755 Nhanh lên. Giúp chúng tôi đi, "Chewie". 202 00:15:59,104 --> 00:16:01,153 Chúng đã lấy cái gì đó nặng đè lên cái nắp rồi. 203 00:16:02,133 --> 00:16:03,494 Hoặc là buộc nó lại ở đâu đó. 204 00:16:05,407 --> 00:16:07,006 Nhanh lên. Đẩy tôi lên cao hơn chút nữa. 205 00:16:46,960 --> 00:16:48,000 Một cô gái. 206 00:16:57,015 --> 00:17:00,397 Thế lúc tôi chưa đến thì chuyện gì đã xảy ra hả John? 207 00:17:01,298 --> 00:17:03,858 Kate bị trói. Desmond thì chĩa súng vào tôi. 208 00:17:03,941 --> 00:17:06,752 Đoạn chính thì anh biết rồi đấy. 209 00:17:08,472 --> 00:17:09,472 Desmond. 210 00:17:11,936 --> 00:17:13,837 Anh ta muốn biết rất nhiều điều về chúng ta... 211 00:17:14,172 --> 00:17:16,612 Làm sao chúng ta tới được đây, chúng ta có bị nhiễm bệnh hay không. 212 00:17:16,696 --> 00:17:18,766 Ông không hỏi gì về anh ta à? 213 00:17:18,952 --> 00:17:20,564 Anh ta là người có súng mà. 214 00:17:20,657 --> 00:17:25,107 Ông có vẻ bình tĩnh quá nhỉ, so với một người tin rằng thế giới này sẽ chấm dứt sau 45 phút nữa. 215 00:17:25,229 --> 00:17:26,452 Anh ta sẽ sửa được nó. 216 00:17:27,527 --> 00:17:30,476 Ông phải hiểu là những gì anh ta nói, nó thật... 217 00:17:31,220 --> 00:17:33,214 nó thật điên rồ. Nó là điều vô lý. 218 00:17:33,565 --> 00:17:35,057 Sao lại điên rồ? 219 00:17:35,619 --> 00:17:39,209 Bởi vì lần trước khi tôi nhìn thấy chiếc máy tính chuẩn bị cứu thế giới, 220 00:17:39,292 --> 00:17:40,799 trông nó chẳng giống chiếc kia tí nào. 221 00:17:40,980 --> 00:17:45,170 Có phải lý do khiến anh lo lắng là vì anh ta nói rằng anh ta đã nhận ra anh? 222 00:17:52,752 --> 00:17:56,259 Bởi vì chuyện đó cũng hết sức vô lý. 223 00:17:58,153 --> 00:18:01,032 - DHARMA INITIATIVE HƯỚNG DẪN SỐ 3/5 - DHARMA INITIATIVE HƯỚNG DẪN SỐ 3/5 224 00:18:15,153 --> 00:18:17,259 HƯỚNG DẪN - TRẠM SỐ 3 - THIÊN NGA 225 00:18:20,087 --> 00:18:22,978 Xin chào. Tôi là Tiến sỹ Marvin Candle, 226 00:18:23,061 --> 00:18:24,660 và đây là đoạn phim hướng dẫn 227 00:18:24,743 --> 00:18:27,948 cho trạm số 3 của Dharma Initiative. 228 00:18:28,207 --> 00:18:29,207 Ngay sau đây, 229 00:18:29,321 --> 00:18:33,087 tôi sẽ hướng dẫn các bạn và cộng sự của mình 230 00:18:33,173 --> 00:18:36,298 cách làm việc và trách nhiệm của các bạn tại trạm này. 231 00:18:36,382 --> 00:18:38,555 Nhưng trước hết, tôi sẽ nói qua một chút về lịch sử. 232 00:18:39,079 --> 00:18:42,578 Dự án Dharma Initiative được thành lập năm 1970 233 00:18:42,700 --> 00:18:45,954 nó là đứa con tinh thần của Gerald và Karen Degroot, 234 00:18:46,069 --> 00:18:48,948 2 nghiên cứu sinh tại trường đại học Michigan. 235 00:18:49,042 --> 00:18:53,136 Đi theo bước chân của của những nhà khoa học có tầm nhìn xa trông rộng như B.F. Skinner... 236 00:18:53,256 --> 00:18:57,135 thử tưởng tượng một khu nghiên cứu chung rộng lớn 237 00:18:57,224 --> 00:19:00,013 nơi các nhà khoa học và tư tưởng trên khắp địa cầu 238 00:19:00,096 --> 00:19:03,217 có thể theo đuổi các nghiên cứu của mình về khí tượng học, 239 00:19:03,330 --> 00:19:04,509 tâm lý học, 240 00:19:04,771 --> 00:19:06,336 cận tâm lý học, 241 00:19:06,430 --> 00:19:07,520 động vật học, 242 00:19:07,612 --> 00:19:09,051 điện tử học 243 00:19:09,310 --> 00:19:12,798 và chủ nghĩa duy tâm, nhờ vào sự giúp đỡ của các nhà tư bản công nghiệp Đan Mạch 244 00:19:12,882 --> 00:19:15,782 và trùm buôn bán đạn dược Alvar Hanso, 245 00:19:15,872 --> 00:19:19,418 những người có đủ tiềm lực kinh tế để biến các giấc mơ khác nhau về nghiên cứu khoa học... 246 00:19:19,501 --> 00:19:23,131 Xã hội trở thành hiện thực. 247 00:19:23,440 --> 00:19:27,762 Các bạn và cộng sự của mình hiện đang có mặt tại trạm số 3... hay còn gọi là trạm Thiên nga... 248 00:19:27,855 --> 00:19:30,518 Và các bạn sẽ ở lại đây trong 540 ngày nữa. 249 00:19:30,888 --> 00:19:34,750 Trạm số 3 vốn được xây dựng làm phòng thí nghiệm 250 00:19:34,842 --> 00:19:36,972 nơi các nhà khoa học có thể nghiên cứu về 251 00:19:37,055 --> 00:19:42,403 những dao động điện từ đặc biệt chỉ phát ra tại trạm này trên hòn đảo. 252 00:19:42,777 --> 00:19:46,301 Tuy nhiên, không lâu sau khi các cuộc thí nghiệm được tiến hành 253 00:19:46,384 --> 00:19:49,226 đã có... một tai nạn. 254 00:19:49,619 --> 00:19:53,561 Và từ đó, những việc sau đã được áp dụng 255 00:19:53,968 --> 00:19:58,696 Cứ mỗi 108 phút, sẽ phải bấm nút một lần. 256 00:19:58,779 --> 00:20:01,419 Khi nghe thấy chuông báo động 257 00:20:01,538 --> 00:20:04,237 các bạn sẽ có 4 phút để gõ mật mã 258 00:20:04,321 --> 00:20:06,643 vào máy vi tính để nó xử lý 259 00:20:06,760 --> 00:20:08,690 bằng phần mềm tích hợp sẵn. 260 00:20:08,776 --> 00:20:14,397 Khi có chuông báo động, thì bạn hoặc cộng sự của bạn phải gõ mật mã. 261 00:20:14,538 --> 00:20:18,917 Tốt nhất các bạn nên thay ca cho nhau. 262 00:20:19,010 --> 00:20:21,727 Để đảm bảo cả 2 luôn sẵn sàng và chú ý... 263 00:20:21,811 --> 00:20:24,826 điều cực kỳ quan trọng là khi có chuông báo động, 264 00:20:24,909 --> 00:20:28,881 thì mã số phải được gõ vào một cách chính xác và kịp thời. 265 00:20:28,973 --> 00:20:31,782 Các bạn không nên sử dụng máy tính vào bất cứ... 266 00:20:33,005 --> 00:20:37,000 Xin chúc mừng, cho đến khi có người tới thay, 267 00:20:37,084 --> 00:20:39,923 tương lai của dự án này nằm trong tay các bạn. 268 00:20:40,011 --> 00:20:41,720 Thay mặt gia đình Degroot, 269 00:20:41,858 --> 00:20:45,571 Alvar Hanso và tất cả chúng tôi tại Dharma Initiative, 270 00:20:45,665 --> 00:20:46,853 xin cám ơn các bạn. 271 00:20:47,006 --> 00:20:48,373 Namaste. 272 00:20:48,456 --> 00:20:49,657 Và... 273 00:20:49,915 --> 00:20:51,959 chúc các bạn may mắn. 274 00:21:03,825 --> 00:21:06,381 Chúng ta nên xem lại nó lần nữa. 275 00:21:11,134 --> 00:21:12,413 Cái gì thế? 276 00:21:12,924 --> 00:21:15,750 Một món quà. Đã 6 tháng rồi còn gì. 277 00:21:16,103 --> 00:21:18,048 Kiểu như lễ kỷ niệm vậy, được không anh? 278 00:21:21,289 --> 00:21:24,271 - Anh chẳng có quà gì để tặng em cả. - Không sao. 279 00:21:24,362 --> 00:21:25,977 Em chỉ tốn có 1 đô thôi mà. 280 00:21:35,832 --> 00:21:37,253 Đó là chìa khóa nhà của em. 281 00:21:37,396 --> 00:21:39,346 Em nghĩ có khi anh chán gõ cửa rồi. 282 00:21:40,932 --> 00:21:44,824 Chà, Helen... 283 00:21:45,943 --> 00:21:47,634 Anh không biết phải nói gì nữa. 284 00:21:49,722 --> 00:21:53,019 Nhưng mà, ờ, em một điều kiện, John. 285 00:21:53,652 --> 00:21:55,451 Nếu anh đến chỗ em ngủ 286 00:21:56,102 --> 00:21:57,997 thì anh phải ở lại qua đêm. 287 00:21:58,467 --> 00:21:59,740 Ý em là sao? 288 00:22:00,930 --> 00:22:02,807 Đêm qua em đã đi theo anh, 289 00:22:03,553 --> 00:22:06,266 đến chỗ ngôi nhà đó. 290 00:22:08,195 --> 00:22:10,250 Có phải là nhà bố anh không? 291 00:22:17,320 --> 00:22:20,317 Sao em lại đi theo anh chứ Helen? Sao em lại làm thế? 292 00:22:21,018 --> 00:22:23,358 À, thì anh bỏ đi vào nửa đêm. 293 00:22:23,441 --> 00:22:27,148 Em chỉ muốn biết anh đi đâu mà thôi. Em quan tâm đến anh mà John. 294 00:22:27,232 --> 00:22:30,155 Không được. À, ừ, nhưng mà đó là việc riêng của anh. Chuyện riêng tư. 295 00:22:30,238 --> 00:22:34,435 Em đã phí mất 20 năm cuộc đời mình trong giận giữ. 296 00:22:34,964 --> 00:22:37,516 Em đã tự nhủ là mình sẽ vượt qua được, nhưng em... 297 00:22:38,074 --> 00:22:40,740 em không thể làm nó một mình được. 298 00:22:41,882 --> 00:22:44,615 Em cần người giúp đỡ. 299 00:22:46,717 --> 00:22:48,473 Và anh đã giúp đỡ em, John. 300 00:22:51,230 --> 00:22:53,011 Và em cũng có thể giúp anh. 301 00:22:54,534 --> 00:22:58,814 Anh chỉ cần hứa với em là anh sẽ không bao giờ đến đó nữa. 302 00:23:03,278 --> 00:23:04,351 Được rồi. 303 00:23:06,395 --> 00:23:07,507 Thật nhé? 304 00:23:32,836 --> 00:23:34,515 Ông định xem lại à? 305 00:23:36,455 --> 00:23:37,734 Anh có xem không? 306 00:23:38,059 --> 00:23:40,770 Không, John, tôi không xem nữa đâu. 307 00:24:00,457 --> 00:24:02,069 Được rồi. Được rồi. Được rồi. 308 00:24:02,471 --> 00:24:04,073 Cô không sao chứ, cô em? 309 00:24:06,884 --> 00:24:09,525 - Các anh là ai? - Chúng tôi bị rơi xuống đây. 310 00:24:10,221 --> 00:24:14,046 Khi đang bay từ Sydney tới Los Angeles. 311 00:24:14,914 --> 00:24:15,914 Cái gì? 312 00:24:16,511 --> 00:24:18,132 Chúng tôi có 40 người còn sống. 313 00:24:21,674 --> 00:24:23,290 Chuyến bay 815? 314 00:24:26,699 --> 00:24:28,296 Cô cũng ở trên máy bay à? 315 00:24:30,045 --> 00:24:32,440 Đợi đã. Cô ở phần đuôi máy bay? 316 00:24:35,217 --> 00:24:37,174 Nó bị gãy ra trên không. Làm sao mà cô sống... 317 00:24:37,260 --> 00:24:40,715 Tôi không biết. Tôi không biết. Máy bay bị gãy làm đôi, 318 00:24:41,318 --> 00:24:43,213 thế rồi một chiếc va li quái quỷ của ai đó 319 00:24:43,296 --> 00:24:46,012 từ phía trên rơi xuống đầu tôi, khiến tôi bất tỉnh nhân sự. 320 00:24:46,096 --> 00:24:51,222 Tôi tỉnh dậy thấy mình đang ở dưới nước và tôi đã ngoi lên mặt nước. 321 00:24:51,393 --> 00:24:53,041 Bơi vào bờ. 322 00:24:54,470 --> 00:24:58,614 Và cô đã ở đây một mình từ đó đến giờ? 323 00:24:58,953 --> 00:25:00,617 Tôi cố kiếm thức ăn, 324 00:25:01,126 --> 00:25:03,958 tìm đường đi, hy vọng sẽ tìm được ai đó. 325 00:25:04,808 --> 00:25:07,769 Thế rồi hôm qua chúng bắt được tôi. 326 00:25:07,863 --> 00:25:09,865 - Bọn chúng là ai? - Làm sao tôi biết được. 327 00:25:09,950 --> 00:25:15,153 Cô có trông thấy thằng bé nào không? 10 tuổi. Bọn chúng đã bắt con trai của tôi đi. 328 00:25:16,871 --> 00:25:19,585 Không. Tôi rất tiếc. 329 00:25:21,262 --> 00:25:22,798 Tôi là Ana Lucia. 330 00:25:22,921 --> 00:25:24,098 Sawyer. 331 00:25:25,038 --> 00:25:26,393 Đây là Mike. 332 00:25:27,747 --> 00:25:29,980 Còn anh chàng người Hàn Quốc ít lời này là Jin. 333 00:25:31,426 --> 00:25:34,625 Chúng tôi sắp trở thành điều tốt nhất từng xảy đến với cô đấy. 334 00:25:34,708 --> 00:25:35,934 Vì sao thế? 335 00:25:36,777 --> 00:25:39,230 Vì đến lần tới khi hắn ta mở cửa chuồng, 336 00:25:40,556 --> 00:25:43,506 Hắn sẽ nhận được một "món quà" bất ngờ. 337 00:25:51,214 --> 00:25:53,693 Anh có liên lạc gì với những người đã làm nó không? 338 00:25:54,106 --> 00:25:56,865 Bộ phim ấy. Anh có liên lạc với ai trong số họ không? 339 00:25:57,704 --> 00:25:59,986 Anh nghĩ tôi còn ở đây nếu tôi liên lạc được với họ chắc? 340 00:26:01,472 --> 00:26:04,193 Làm sao mà anh lại không biết về vụ rơi máy bay, 341 00:26:04,438 --> 00:26:05,602 về chúng tôi được nhỉ? 342 00:26:06,814 --> 00:26:11,055 Cứ 108 phút tôi lại phải bấm cái nút đó 1 lần. 343 00:26:11,705 --> 00:26:13,317 Nên tôi ít khi ra ngoài lắm. 344 00:26:14,858 --> 00:26:17,148 Thế còn những người thay thế... 345 00:26:17,702 --> 00:26:22,755 Kelvin đã chết khi chờ đợi những người đến thay thế anh ấy. 346 00:26:22,999 --> 00:26:26,749 Cho nên anh không ra ngoài? Không gặp ai cả? Thế thức ăn anh lấy ở đâu ra? 347 00:26:27,578 --> 00:26:29,786 Anh thật sự nghĩ rằng chuyện đó sẽ xảy ra? 348 00:26:29,903 --> 00:26:31,928 Sao lại không chứ? 349 00:26:32,833 --> 00:26:35,337 Mặt trong cánh cửa vào cái hầm này có dòng chữ "Khu vực cách ly" 350 00:26:35,420 --> 00:26:38,012 là để bắt anh ở dưới này, khiến anh sợ hãi. 351 00:26:38,104 --> 00:26:39,615 Nhưng anh biết sao không? 352 00:26:39,698 --> 00:26:42,856 Chúng tôi đã sống ở trên kia hơn 40 ngày nay, mà chẳng ai bị ốm đau gì cả. 353 00:26:42,950 --> 00:26:45,611 Anh nghĩ chỉ có mỗi chuyện này là thật thôi sao? 354 00:26:45,703 --> 00:26:47,758 Anh có bao giờ nghĩ rằng, có khi họ bắt anh ở dưới này 355 00:26:47,841 --> 00:26:50,325 bấm nút mỗi 100 phút là để xem anh có làm hay không... 356 00:26:50,409 --> 00:26:52,298 Rằng tất cả những thứ này... máy vi tính, cái nút... 357 00:26:52,381 --> 00:26:55,063 Chỉ là một trò chơi đánh đố, một trò thí nghiệm thôi không? 358 00:26:57,115 --> 00:27:00,414 Hôm nào mà tôi chẳng nghĩ thế. 359 00:27:05,987 --> 00:27:09,660 Và vì Chúa, tôi hy vọng là nó không có thật. 360 00:27:11,753 --> 00:27:15,586 Nhưng đoạn phim đã nói rằng, đây là trạm điện từ. 361 00:27:15,733 --> 00:27:17,909 Và tôi không biết anh thế nào, người anh em. 362 00:27:18,057 --> 00:27:20,914 Nhưng lần nào tôi đi qua cái bức tường bê tông ở ngoài kia 363 00:27:21,444 --> 00:27:23,173 răng tôi lại thấy đau. 364 00:27:26,954 --> 00:27:27,954 Được rồi. 365 00:27:42,299 --> 00:27:43,299 Ôi không. 366 00:27:44,083 --> 00:27:45,554 Chuyện gì thế? 367 00:27:51,650 --> 00:27:53,003 Thế là xong. 368 00:27:59,555 --> 00:28:01,434 Cái gì? Ý anh là sao? "Thế là xong"? 369 00:28:15,159 --> 00:28:16,693 Anh... anh làm gì thế? 370 00:28:17,848 --> 00:28:19,113 Anh định rời khỏi đây đấy à? 371 00:28:19,291 --> 00:28:20,378 Desmond! 372 00:28:21,333 --> 00:28:22,333 Đợi đã. 373 00:28:24,480 --> 00:28:27,937 Chúng ta có thể... chúng ta có thể sửa được máy tính mà. Sayid đang tới. Anh ấy biết cách... 374 00:28:28,020 --> 00:28:30,078 Thế thì gửi lời chúc may mắn của tôi tới anh ấy nhé. 375 00:28:38,619 --> 00:28:40,432 Đợi đã, đợi đã. Anh đi đâu... 376 00:28:40,517 --> 00:28:41,797 Anh không thể rời khỏi đây được. 377 00:28:43,428 --> 00:28:44,794 Anh đi đâu thế? 378 00:28:45,515 --> 00:28:47,433 Chạy càng xa càng tốt, người anh em. 379 00:28:55,278 --> 00:28:57,279 - Chúng ta nên làm gì bây giờ? - Không gì cả. 380 00:28:57,718 --> 00:28:59,590 Chúng ta không phải làm gì hết. 381 00:28:59,682 --> 00:29:01,081 Chuyện này không có thật. Không một chút nào cả. 382 00:29:01,164 --> 00:29:04,270 Đây không phải là... không phải là điều đáng lẽ phải xảy ra! 383 00:29:05,531 --> 00:29:07,984 Thế thì điều gì đáng lẽ phải xảy ra? 384 00:29:08,263 --> 00:29:10,037 Jack, làm ơn đi, đừng bỏ tôi lại đây. 385 00:29:10,515 --> 00:29:11,794 Tạm biệt nhé, John. 386 00:29:12,071 --> 00:29:14,114 - Giờ chỉ còn mình ông thôi. - Jack. 387 00:29:47,419 --> 00:29:50,618 Sao chuyện này lại xảy ra như thế chứ? Anh muốn gì hả? Anh muốn gì... 388 00:29:53,382 --> 00:29:56,000 Tôi phải làm gì bây giờ?! 389 00:30:43,464 --> 00:30:44,675 Helen, em... 390 00:30:45,029 --> 00:30:46,273 Helen, em... em... 391 00:30:46,356 --> 00:30:48,429 Này, Helen, đợi đã. 392 00:30:48,990 --> 00:30:50,090 Helen! 393 00:30:50,796 --> 00:30:51,925 Đừng làm thế! 394 00:30:52,050 --> 00:30:53,152 Helen! 395 00:30:55,895 --> 00:30:57,758 Sao em lại làm thế? 396 00:30:57,838 --> 00:31:01,038 Ông ta sẽ không ra khỏi nhà đâu John, bởi vì ông ta không thèm quan tâm. 397 00:31:02,145 --> 00:31:05,221 Em biết tại sao anh lại đến đây, tại sao anh cứ quay lại chỗ này. 398 00:31:05,321 --> 00:31:06,663 Vì anh sợ. 399 00:31:07,176 --> 00:31:09,432 Anh sợ mối quan hệ... 400 00:31:09,523 --> 00:31:11,644 Với em, mối quan hệ của chúng ta tiếp tục tiến triển. 401 00:31:13,683 --> 00:31:16,130 Anh sẽ phải chọn. 402 00:31:16,977 --> 00:31:19,066 Ông ta hay là em? 403 00:31:21,776 --> 00:31:24,535 Không. Không. Nó không đơn giản như thế. 404 00:31:24,630 --> 00:31:26,412 Có chứ. 405 00:31:28,251 --> 00:31:29,446 Anh... Anh... 406 00:31:32,050 --> 00:31:34,298 Anh không làm được. Anh không thể. 407 00:31:34,423 --> 00:31:37,230 - Có, anh có thể. - Không, anh không thể! 408 00:31:45,583 --> 00:31:47,589 Anh không biết phải làm cách nào. 409 00:31:47,734 --> 00:31:49,961 Bởi vì anh không biết rồi chuyện gì sẽ xảy ra. 410 00:31:52,178 --> 00:31:53,901 Không ai biết được chuyện đó cả. 411 00:31:55,894 --> 00:31:59,111 Thế cho nên người ta mới gọi nó là "niềm tin để vượt qua", John. 412 00:32:02,270 --> 00:32:04,162 Anh sẽ không phải vượt qua một mình đâu. 413 00:32:24,931 --> 00:32:25,931 Jack? 414 00:32:26,621 --> 00:32:27,661 Jack! 415 00:32:30,696 --> 00:32:31,737 John? 416 00:32:40,054 --> 00:32:41,054 Ui chà. 417 00:32:44,442 --> 00:32:46,173 Chỗ này là thế nào? 418 00:32:47,375 --> 00:32:48,990 John, Jack đâu? 419 00:32:49,268 --> 00:32:50,471 Jack đi rồi. 420 00:32:50,962 --> 00:32:52,268 Tôi cần anh giúp. 421 00:32:57,597 --> 00:32:58,868 Trông nó như thế nào? 422 00:32:58,950 --> 00:33:01,556 Nó là hộp cầu giao. Chắc chắn phải có một hộp như thế. 423 00:33:01,648 --> 00:33:03,267 Đi theo đường dây cáp điện. 424 00:33:03,419 --> 00:33:06,115 Được rồi. Tuyệt lắm. Nhưng mà dây cáp điện là cái gì? 425 00:33:07,121 --> 00:33:09,023 Đó là mấy cái ống này... đi theo chúng. 426 00:33:22,789 --> 00:33:23,829 Whoa. 427 00:33:25,596 --> 00:33:26,950 Anh thấy nó chưa? 428 00:33:27,287 --> 00:33:28,142 Uh... 429 00:33:28,291 --> 00:33:29,291 Uh... 430 00:33:30,826 --> 00:33:32,553 Còn tùy vào "nó" ở đây là gì. 431 00:33:40,249 --> 00:33:41,624 Được rồi ta sẽ làm thế này. 432 00:33:41,708 --> 00:33:43,347 Jin sẽ giả chết. Chúng ta gọi giúp đỡ. 433 00:33:43,431 --> 00:33:45,730 Tù nhân bị ốm hả? Anh nghiêm túc đấy chứ? 434 00:33:45,818 --> 00:33:47,818 Sao hả, "em" có ý gì hay hơn không, "em yêu"? 435 00:33:49,112 --> 00:33:50,668 Thế làm sao mà anh lấy được khẩu súng đó? 436 00:33:50,751 --> 00:33:51,496 Gì cơ? 437 00:33:51,579 --> 00:33:53,609 Khẩu súng. Làm thế nào mà anh mang nó lên máy bay được? 438 00:33:53,692 --> 00:33:55,865 Có một cảnh sát liên bang ở trên máy bay. 439 00:33:56,410 --> 00:33:59,316 Rồi sao nữa, ngẫu nhiên mà anh lấy được súng của ông ta à? 440 00:33:59,470 --> 00:34:02,557 Ừ. Tôi đã gặp may. Mike... 441 00:34:03,803 --> 00:34:06,748 Thế sao anh không dùng nó khi chúng tóm lấy anh? 442 00:34:07,732 --> 00:34:11,760 Quỉ thần ơi, chắc là tại lúc đấy tôi đang "bận" bị một cái dùi cui phang thẳng vào mặt. 443 00:34:15,282 --> 00:34:17,929 Sao tự nhiên cô lại quan tâm quá vậy hả "Bánh nướng"? 444 00:34:18,021 --> 00:34:19,300 - Ê này! - Gì cơ? 445 00:34:19,393 --> 00:34:21,193 Nhanh lên, bắt đầu... chúng ta phải... 446 00:34:22,639 --> 00:34:23,726 Lùi lại! 447 00:34:24,257 --> 00:34:25,342 Lùi lại. 448 00:34:29,835 --> 00:34:30,835 Đưa tôi ra. 449 00:34:32,574 --> 00:34:33,574 Đưa tôi ra! 450 00:34:46,326 --> 00:34:47,202 Chuyện gì thế? 451 00:34:47,315 --> 00:34:48,315 Bọn chúng là ai? 452 00:35:18,371 --> 00:35:19,371 Đứng lại. 453 00:35:22,867 --> 00:35:24,054 À, phải rồi. 454 00:35:25,496 --> 00:35:27,157 Mã số phải không? 455 00:35:27,521 --> 00:35:28,521 Cái gì cơ? 456 00:35:28,603 --> 00:35:29,963 Được rồi, nghe cho kỹ nhé. 457 00:35:30,047 --> 00:35:32,378 Nếu bằng phép mầu nào đó, các anh sửa được cái máy tính đó, 458 00:35:32,462 --> 00:35:36,287 các anh sẽ phải gõ vào mã số... 4, 8, 15, 16, 23, 42. 459 00:35:36,370 --> 00:35:37,335 Rồi bấm "Execute." 460 00:35:37,419 --> 00:35:40,070 - Nhắc lại này... 4, 8, 15, 16... - Câm mồm! 461 00:35:40,911 --> 00:35:41,688 Sao cơ? 462 00:35:41,864 --> 00:35:44,054 Sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra hết. 463 00:35:44,240 --> 00:35:49,128 Có ai đấy đưa anh xuống đó, cho anh xem một đoạn phim, 464 00:35:49,211 --> 00:35:52,510 và anh cứ thế bấm nút chỉ bằng... chỉ bằng niềm tin thôi sao? 465 00:35:52,599 --> 00:35:55,835 Sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra hết. 466 00:35:56,722 --> 00:36:00,246 15 phút nữa thôi, chúng ta sẽ biết ngay là anh rất đúng hay rất sai đấy, người anh em. 467 00:36:00,330 --> 00:36:03,174 Anh muốn bắn tôi thì cứ việc. Nhưng tôi không ở lại đây đâu. 468 00:36:03,258 --> 00:36:06,690 Sao anh lại phải chạy? Thậm chí anh còn không biết là mình chạy trốn khỏi cái gì cơ mà. 469 00:36:10,913 --> 00:36:12,385 Tôi nhớ ra anh rồi. 470 00:36:14,487 --> 00:36:15,771 Chạy à. 471 00:36:18,429 --> 00:36:19,891 Tôi biết anh. 472 00:36:20,177 --> 00:36:21,875 - Tôi đã từng gặp anh rồi. - Thôi đi. 473 00:36:21,959 --> 00:36:24,592 Los Angeles. lúc tôi đang tập chạy, phải không? 474 00:36:24,956 --> 00:36:26,818 - Anh đã làm trật mắt cá. - Thôi đi. 475 00:36:26,914 --> 00:36:29,497 Anh là một bác sỹ, phải không nào? Có một cô gái. 476 00:36:29,580 --> 00:36:31,380 Và anh đã rất lo lắng. Anh nói rằng... 477 00:36:31,469 --> 00:36:33,429 Nói rằng anh đã thất bại khi chữa chạy cho cô ấy. 478 00:36:35,005 --> 00:36:38,574 - Chính là anh! - Chuyện đó không thành vấn đề. 479 00:36:38,672 --> 00:36:43,063 - Thế cô gái đó có ổn không? - Chuyện đó không thành vấn đề. 480 00:36:43,146 --> 00:36:45,112 - Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy? - Chuyện đó không thành vấn đề. 481 00:36:45,196 --> 00:36:48,686 - Sao anh có thể nói chuyện đó không thành vấn... - Tôi đã cưới cô ấy! 482 00:36:57,342 --> 00:36:58,342 Đúng rồi. 483 00:37:02,311 --> 00:37:03,311 Và anh... 484 00:37:05,376 --> 00:37:07,992 cũng đã chia tay cô ấy rồi phải không? 485 00:37:32,012 --> 00:37:33,601 Hẹn gặp anh kiếp sau nhé? 486 00:37:50,478 --> 00:37:51,811 Anh sửa được chứ? 487 00:37:53,548 --> 00:37:56,690 Anh ta, cho dù là ai, đã thay bo mạch chủ khác. 488 00:38:00,458 --> 00:38:02,465 Thiết bị chuyển điện đã bị nổ tung. 489 00:38:02,545 --> 00:38:04,362 Thế anh không muốn biết tại sao à? 490 00:38:05,242 --> 00:38:09,362 Tất cả những gì tôi cần biết là đồng hồ bấm giờ đang đếm ngược về một thời điểm khiến điều gì đó xảy ra 491 00:38:09,445 --> 00:38:13,146 và chiếc máy tính này cần phải được sửa chữa. 492 00:38:13,229 --> 00:38:15,784 Tôi chắc chắn là ông sẽ kể cho tôi nghe sau khi tôi đã sửa xong. 493 00:38:24,157 --> 00:38:25,606 Tìm thấy rồi! 494 00:38:35,981 --> 00:38:37,130 Uh, cái gì thế? 495 00:38:37,213 --> 00:38:39,257 - Sayid? - Tôi đang làm đây. 496 00:38:39,523 --> 00:38:41,659 - Anh phải... Tôi biết phải làm gì. 497 00:38:45,224 --> 00:38:47,059 Gắn lại bộ vi xử lý... 498 00:38:47,355 --> 00:38:49,159 Thay bộ nắn dòng... 499 00:38:55,652 --> 00:38:56,867 Nó lên rồi. 500 00:38:57,335 --> 00:38:58,568 Được rồi. Làm gì bây giờ? 501 00:38:58,657 --> 00:39:00,577 Có một mã số. Anh ta đã bắt tôi nhập nó vào. 502 00:39:00,673 --> 00:39:01,402 Mật mã thế nào? 503 00:39:01,563 --> 00:39:03,115 Anh còn nhớ không? 504 00:39:04,353 --> 00:39:07,583 - 4.8. - Đợi đã. 505 00:39:07,677 --> 00:39:11,221 - 15.16. - Anh bạn, tôi nói nghiêm túc đấy. Ngừng tay! 506 00:39:11,305 --> 00:39:12,872 Hugo, bây giờ không phải lúc! 507 00:39:12,956 --> 00:39:14,126 Thế à? Tôi lại nghĩ thế đấy. 508 00:39:14,210 --> 00:39:15,012 23... 509 00:39:15,094 --> 00:39:17,560 Đây là cái gì? Chúng ta thậm chí còn không biết nó làm gì. Ý tôi là, chúng ta cần... 510 00:39:17,643 --> 00:39:18,681 32. 511 00:39:21,576 --> 00:39:22,967 Ông biết không? 512 00:39:23,277 --> 00:39:25,545 Thôi quên chuyện đó đi. Cứ làm đi. Làm việc của mình đi. 513 00:39:27,268 --> 00:39:28,885 Không phải là 32. 514 00:39:31,543 --> 00:39:33,786 Mà là 42. 515 00:39:35,929 --> 00:39:37,942 Anh ta vừa nói tôi nghe... Desmond ấy. 516 00:39:38,026 --> 00:39:40,202 Số cuối cùng là 42. 517 00:39:40,992 --> 00:39:42,610 Anh chắc chứ? 518 00:39:43,117 --> 00:39:45,289 Ừ, chắc chắn. 519 00:40:07,072 --> 00:40:08,500 Anh làm đi, Jack. 520 00:40:11,771 --> 00:40:12,771 Gì cơ? 521 00:40:14,534 --> 00:40:16,385 Anh phải bám nút đi. 522 00:40:17,927 --> 00:40:19,451 Ông tự đi mà làm, John. 523 00:40:19,630 --> 00:40:20,992 Không, anh đã thấy đoạn phim, Jack. 524 00:40:21,076 --> 00:40:24,246 Chuyện này... ít nhất cũng liên quan đến cả 2 người. 525 00:40:27,014 --> 00:40:28,614 Vụ tranh luận này chẳng liên quan gì cả. 526 00:40:28,699 --> 00:40:30,945 Sayid, đừng. Jack... 527 00:40:31,030 --> 00:40:32,675 Không đâu. Chuyện này không có thật. 528 00:40:32,844 --> 00:40:35,094 Nghe này, nếu ông muốn bấm nút thì tự đi mà bấm lấy. 529 00:40:35,177 --> 00:40:36,819 Nếu nó không thật thì anh quay lại đây làm gì thế, Jack? 530 00:40:36,903 --> 00:40:38,731 Anh quay lại đây làm gì? 531 00:40:39,742 --> 00:40:41,921 Sao anh lại khó khăn trong việc tin vào điều đó đến như thế? 532 00:40:42,004 --> 00:40:45,614 - Thế sao ông lại dễ tin đến vậy? - Chưa bao giờ tôi thấy dễ dàng cả. 533 00:40:54,590 --> 00:40:56,414 Có lẽ anh nên làm đi. 534 00:40:57,445 --> 00:40:58,445 Không. 535 00:41:00,143 --> 00:41:01,378 Nó chỉ là một cái nút mà thôi. 536 00:41:04,224 --> 00:41:06,208 Tôi không thể làm việc này một mình được, Jack. 537 00:41:09,806 --> 00:41:11,429 Tôi không muốn thế. 538 00:41:15,215 --> 00:41:17,739 Đó là "niềm tin để vượt qua", Jack. 539 00:42:12,891 --> 00:42:14,998 Tôi sẽ nhận ca đầu tiên. 43758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.