All language subtitles for Lost (2004) - S02E02 - Adrift [Bluray-1080p][8bit][x265][DTS-HD MA 5.1]-Viet8K.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,322 --> 00:00:04,322 Trong tập trước... 2 00:00:04,663 --> 00:00:07,283 - Chúc may mắn. - Anh cũng thế. 3 00:00:16,315 --> 00:00:18,550 - Chúng ta phải đốt pháo hiệu ngay... - Sẽ chẳng ăn thua- 4 00:00:18,633 --> 00:00:21,961 Nghe này, anh có đưa nó đây không, hay anh bắt tôi phải lấy nó từ anh? 5 00:00:24,663 --> 00:00:26,230 Xin Chúa phù hộ. 6 00:00:28,615 --> 00:00:29,513 Nó quay lại rồi kìa! 7 00:00:29,606 --> 00:00:30,838 Nó quay lại rồi! 8 00:00:35,892 --> 00:00:37,938 Bọn tao sẽ phải đưa thằng bé đi. 9 00:00:38,030 --> 00:00:39,897 Gì cơ? Anh vừa nói gì? 10 00:00:39,981 --> 00:00:43,101 Thằng bé - bọn tao sẽ phải đưa nó đi. 11 00:00:46,960 --> 00:00:48,799 - Ê! - Bố ơi! 12 00:00:48,979 --> 00:00:50,310 - Không! - Bố ơi! 13 00:00:52,710 --> 00:00:54,659 Bố ơi, cứu con! 14 00:00:55,649 --> 00:00:57,024 - Walt! - Cứu con với, bố ơi! 15 00:01:05,587 --> 00:01:06,725 Không, không, không. 16 00:01:06,816 --> 00:01:07,816 Ngừng tay! 17 00:01:08,022 --> 00:01:09,495 Ngừng tay! Chúng ta không thể! 18 00:01:17,545 --> 00:01:19,350 Locke đã tìm thấy... 19 00:01:20,191 --> 00:01:21,902 một căn hầm nằm dưới đất. 20 00:01:22,697 --> 00:01:24,072 3 tiếng nữa thôi, mặt trời sẽ mọc 21 00:01:24,168 --> 00:01:26,402 và tất cả chúng ta sẽ ở đây để thấy điều đó. 22 00:01:26,635 --> 00:01:29,109 Chúng ta sẽ ở lại đây đêm nay, được chứ? Cùng với nhau. 23 00:01:30,933 --> 00:01:33,840 - John, ông đang làm gì thế? - Tôi sẽ xuống hầm. 24 00:01:33,932 --> 00:01:37,364 Locke đang xuống hầm đó cho dù anh có thích hay không. 25 00:01:37,457 --> 00:01:39,789 Tôi cũng sẽ xuống hầm. 26 00:01:39,882 --> 00:01:41,927 Sống cùng nhau, hay chết một mình, đúng không nào? 27 00:01:42,254 --> 00:01:43,254 Đúng. 28 00:01:51,295 --> 00:01:54,584 John! Hình như có cái gì ở dưới này. 29 00:02:08,106 --> 00:02:11,300 Bố ơi, làm ơn! Bố ơi! 30 00:02:11,438 --> 00:02:17,068 Walt! Walt! 31 00:02:20,578 --> 00:02:21,578 Mike?! 32 00:02:25,173 --> 00:02:26,173 Sawyer! 33 00:02:56,110 --> 00:02:57,110 Cố lên, Mike! 34 00:02:59,158 --> 00:03:00,158 Cố lên, Mike! 35 00:03:02,020 --> 00:03:03,020 Cố lên! 36 00:03:07,457 --> 00:03:08,457 Mike! 37 00:03:10,788 --> 00:03:11,788 Aah! 38 00:03:17,348 --> 00:03:18,348 Mike. 39 00:03:21,096 --> 00:03:22,096 Mike? 40 00:03:23,156 --> 00:03:24,156 Mike! 41 00:03:36,039 --> 00:03:37,039 Kate! 42 00:03:39,079 --> 00:03:40,079 Kate! 43 00:03:40,796 --> 00:03:41,796 Kate! 44 00:04:51,865 --> 00:04:54,007 - Thằng Walt đâu? - Tôi không biết. 45 00:04:54,240 --> 00:04:56,141 - Nó đâu rồi? - Tôi không biết. 46 00:04:56,983 --> 00:04:58,702 Thằng con trai tôi đang ở chỗ quái nào rồi? 47 00:04:59,745 --> 00:05:00,745 Walt! 48 00:05:07,197 --> 00:05:08,576 Sao chân anh lại bị thương? 49 00:05:10,396 --> 00:05:12,059 Tôi bị ô tô đâm. 50 00:05:12,247 --> 00:05:13,288 Ow. 51 00:05:13,666 --> 00:05:14,666 Ừ. 52 00:05:15,255 --> 00:05:18,064 Thế đây là những giấy tờ mà vợ cũ của anh đã gửi hả? 53 00:05:18,158 --> 00:05:19,664 Cô ấy không phải vợ cũ của tôi, anh bạn, cô ấy- 54 00:05:19,748 --> 00:05:22,964 cô ấy đơn giản là mẹ thằng Walt thôi. 55 00:05:24,178 --> 00:05:28,584 Cô ấy, uh... Susan - cô ấy vừa mới kiếm được việc làm ở Rome, cùng với bạn trai của cô ấy. 56 00:05:28,668 --> 00:05:30,041 Họ muốn Walt sống với họ. 57 00:05:30,129 --> 00:05:32,605 Ồ, ông cứ yên tâm. Tôi sẽ giúp đỡ ông nhiệt tình, ông Dylan. 58 00:05:33,259 --> 00:05:34,733 Dawson chứ. 59 00:05:35,386 --> 00:05:37,860 Đúng rồi. Tôi xin lỗi. Dawson. 60 00:05:38,560 --> 00:05:41,992 Thế người bạn trai này- có phải tên là Brian Porter không? 61 00:05:42,086 --> 00:05:43,441 Ừ. Thì sao? Trong đó viết gì? 62 00:05:43,524 --> 00:05:46,033 Có vẻ như Susan muốn anh 63 00:05:46,639 --> 00:05:48,588 từ bỏ quyền làm cha... 64 00:05:48,726 --> 00:05:52,154 Thằng bé, để ông Porter có thể nhận nó làm con nuôi. 65 00:05:52,237 --> 00:05:53,992 Cô ấy muốn tôi từ bỏ con trai của mình? 66 00:05:54,086 --> 00:05:57,045 Ừ, đó là cách duy nhất để họ có thể nhận nuôi thằng bé. 67 00:05:57,319 --> 00:06:00,221 Nghe này, nếu ông ký vào văn bản này một cách hợp pháp, 68 00:06:00,304 --> 00:06:03,019 thì thằng bé sẽ không khác gì bất cứ đứa trẻ nào ông gặp trên đường. 69 00:06:03,160 --> 00:06:06,730 Ông sẽ bị mất quyền làm cha-tất cả các quyền. 70 00:06:07,439 --> 00:06:10,000 Ừ, vậy thì tôi làm thế nào để ngăn cản được việc này? 71 00:06:10,141 --> 00:06:12,233 Ooh, chúng ta có thể làm đơn huấn thị 72 00:06:12,326 --> 00:06:14,021 thế là cô ấy sẽ không thể rời khỏi thành phố, nhưng mà- 73 00:06:14,105 --> 00:06:17,944 Đúng rồi đấy. Tôi muốn làm như thế. 74 00:06:18,223 --> 00:06:19,223 Ừm. 75 00:06:19,776 --> 00:06:22,968 Um, ông Dawson. 76 00:06:23,622 --> 00:06:26,529 Thật sự thì, ngay khi ông bước vào đây qua cánh cửa đó, 77 00:06:26,622 --> 00:06:27,329 tôi đã biết rằng... 78 00:06:27,422 --> 00:06:31,569 Mức giá của tôi là mức giá cao nhất mà ông có thể chấp nhận được. 79 00:06:32,507 --> 00:06:34,456 Nếu mà ông cứ tiếp tục vụ này, 80 00:06:34,557 --> 00:06:37,072 thì sẽ tốn thêm tiền đấy... Rất nhiều tiền là đằng khác 81 00:06:37,257 --> 00:06:39,447 kể cả với mức giá rẻ như của tôi. 82 00:06:41,411 --> 00:06:44,398 Vì đây là cuộc chiến giữa David và gã khổng lồ Goliath, nên tôi phải hỏi ông trước 83 00:06:44,481 --> 00:06:46,983 xem ông có chắc là muốn theo vụ này tới cùng hay không? 84 00:06:48,115 --> 00:06:50,723 Bọn họ sẽ không được mang con trai tôi đi đâu hết. 85 00:06:52,689 --> 00:06:53,689 Walt! 86 00:06:54,721 --> 00:06:55,759 Walt! 87 00:06:58,699 --> 00:06:59,699 Walt! 88 00:07:00,016 --> 00:07:01,710 Mike! Anh nên tiết kiệm năng lượng thì hơn. 89 00:07:01,793 --> 00:07:03,123 Bọn chúng đã bắt mất con trai tôi. 90 00:07:03,207 --> 00:07:06,580 Ừ, tôi thấy rồi - bắt lên một con tàu, điều đó có nghĩa là nó đã không còn trong tầm nghe được tiếng anh gọi nữa rồi. 91 00:07:06,663 --> 00:07:07,547 Làm sao mà anh biết được? 92 00:07:07,630 --> 00:07:09,149 Chà, tôi có các giác quan khá nhạy bén. 93 00:07:09,233 --> 00:07:10,978 Mà kể cả nó có nghe thấy anh, thì anh cũng đâu có làm được gì đâu. 94 00:07:11,062 --> 00:07:12,322 Nghe này, nếu nó nghe thấy tôi, 95 00:07:12,461 --> 00:07:13,932 nó sẽ biết rằng tôi vẫn còn sống, 96 00:07:14,033 --> 00:07:17,125 rằng tôi sẽ đi tìm nó, và sẽ đưa nó trở về. 97 00:07:17,497 --> 00:07:20,807 Mà lúc này, tất cả những gì tôi có thể làm được là gọi nó, hy vọng nó nghe thấy tôi. 98 00:07:20,891 --> 00:07:22,753 Anh có hiểu không hả? 99 00:07:22,836 --> 00:07:23,833 Ừ. 100 00:07:30,182 --> 00:07:31,182 Walt! 101 00:07:33,091 --> 00:07:34,708 Walt! 102 00:07:51,418 --> 00:07:52,418 Kate? 103 00:09:16,668 --> 00:09:17,668 Kate! 104 00:09:18,640 --> 00:09:21,118 - John. - Bình tĩnh. Bình tĩnh. Bình tĩnh. 105 00:09:21,724 --> 00:09:22,812 Sau lưng ông kìa. 106 00:09:27,172 --> 00:09:28,780 Có phải ông đấy không? 107 00:09:32,105 --> 00:09:33,432 Có phải ông đấy không? 108 00:09:38,720 --> 00:09:39,720 Jin! 109 00:09:41,346 --> 00:09:42,346 Jin! 110 00:09:43,975 --> 00:09:44,975 J... in! 111 00:09:45,999 --> 00:09:47,803 Tôi tưởng chúng ta phải tiết kiệm năng lượng? 112 00:09:50,048 --> 00:09:51,384 Ừ, nhưng mà... 113 00:09:52,265 --> 00:09:53,738 Jin bị ngã xuống biển 114 00:09:53,830 --> 00:09:56,701 nên nếu anh không phiền thì tôi sẽ gọi thêm một lúc nữa. 115 00:09:59,120 --> 00:10:00,448 Jin! 116 00:10:00,727 --> 00:10:02,294 Mặc cảm tội lỗi hả? 117 00:10:02,760 --> 00:10:03,803 Gì cơ? 118 00:10:05,139 --> 00:10:07,139 Anh đã bắt tôi bắn pháo hiệu. 119 00:10:09,571 --> 00:10:11,232 "Tôi đã bắt anh bắn...?" 120 00:10:12,216 --> 00:10:13,831 Ý anh đây là lỗi của tôi sao? 121 00:10:14,158 --> 00:10:15,821 Chúng đã bắt con trai tôi. 122 00:10:16,147 --> 00:10:20,089 Chúng đã tìm thấy chúng ta, bắt Walt đi, bởi vì anh đã bắt tôi bắn quả pháo hiệu đó. 123 00:10:20,173 --> 00:10:21,870 À, ít ra thì Walt còn được ở trên tàu, 124 00:10:21,955 --> 00:10:24,321 có khi nó đang đắp chăn nằm uống ca cao, 125 00:10:24,405 --> 00:10:27,006 - Trong khi chúng ta thì phải đứng trên cái mảnh... - Biến khỏi bè của tôi. 126 00:10:27,089 --> 00:10:27,791 Cái gì? 127 00:10:27,913 --> 00:10:28,913 Biế... 128 00:10:30,067 --> 00:10:32,073 Cái quái gì thế? 129 00:10:57,187 --> 00:11:00,809 Tôi thấy anh định trông chờ vào "người bạn tốt nhất" của mình đấy à? 130 00:11:01,138 --> 00:11:02,898 Một khẩu súng mà sẽ không còn bắn được nữa. 131 00:11:02,999 --> 00:11:04,798 - Nó sẽ bắn được. - Anh đã bị rơi xuống nước. 132 00:11:04,936 --> 00:11:07,466 Anh thì biết gì về súng chứ, "đài phát thanh"? 133 00:11:07,831 --> 00:11:08,969 Nó sẽ bắn được. 134 00:11:14,366 --> 00:11:17,447 Nếu đạn còn khô thì thuốc súng cũng còn khô. Mà nếu thuốc súng còn khô thì... 135 00:11:23,923 --> 00:11:26,192 Ôi, trời... cái quái quỷ gì thế? 136 00:11:26,753 --> 00:11:27,846 Cá mập. 137 00:11:32,054 --> 00:11:33,813 Chỉ là một con cá mập thôi mà. 138 00:11:34,403 --> 00:11:35,922 "Chỉ là một con cá mập thôi" hả? 139 00:11:36,015 --> 00:11:38,036 Anh nghĩ nói thế sẽ khiến tôi thấy yên tâm hơn sao? 140 00:11:38,119 --> 00:11:40,590 À, tôi biết tại sao cá mập lại cứ bơi đi bơi lại chỗ này rồi... 141 00:11:40,673 --> 00:11:41,875 vai của anh bị thương kìa. 142 00:11:42,249 --> 00:11:44,774 À, ừ, thế để tôi bắt máu ngừng chảy nhé? 143 00:11:46,363 --> 00:11:48,552 Hình như anh quên mất lý do... 144 00:11:49,293 --> 00:11:50,683 Vì sao mà tôi lại bị bắn rồi hả? 145 00:11:50,813 --> 00:11:51,623 Gì cơ? 146 00:11:51,706 --> 00:11:53,653 Ý tôi là sao anh không biết tỏ lòng biết ơn chứ? 147 00:11:54,558 --> 00:11:57,457 Sao anh không cám ơn tôi hả? 148 00:11:57,565 --> 00:11:59,404 Cám ơn anh? Vì cái gì? 149 00:11:59,778 --> 00:12:02,014 Vì anh đã cố tự cứu lấy chính mình hả? 150 00:12:05,745 --> 00:12:07,547 Anh muốn tôi biến khỏi cái bè này hả? 151 00:12:08,761 --> 00:12:10,231 Được thôi. 152 00:12:44,957 --> 00:12:47,888 Lúc đó tôi đang cố gắng cứu thằng con trai chết tiệt của anh đấy. 153 00:12:50,976 --> 00:12:54,413 Chúng ta sẽ nói về chuyện của Walt, được chứ, anh Dawson? 154 00:12:55,063 --> 00:12:57,206 Uh, chắc chắn rồi. Được. 155 00:12:57,765 --> 00:13:00,207 Lần cuối anh đến thăm nó là khi nào? 156 00:13:00,485 --> 00:13:02,919 Um, khoảng 1 năm về trước. 157 00:13:03,087 --> 00:13:05,038 Thực ra là 14 tháng mới đúng. 158 00:13:05,144 --> 00:13:06,441 Sao lại hỏi thế hả Lizzy? 159 00:13:06,524 --> 00:13:08,360 Tại sao vậy, anh Dawson? 160 00:13:08,639 --> 00:13:10,974 Sao lại lâu thế? 161 00:13:11,210 --> 00:13:13,874 Susan đã đưa nó tới Amsterdam vì cô ấy có công việc ở đó. 162 00:13:14,259 --> 00:13:16,101 Và anh không cảm thấy có vấn đề gì sao? 163 00:13:16,240 --> 00:13:17,140 Xin lỗi? 164 00:13:17,232 --> 00:13:19,948 Và, vì cô ấy sắp tới Rome, nên anh chuẩn bị đệ đơn huấn thị? 165 00:13:20,825 --> 00:13:22,827 Sao tôi thấy mâu thuẫn quá vậy? 166 00:13:23,009 --> 00:13:24,337 Huấn th... không đâu. 167 00:13:24,576 --> 00:13:26,563 - Không, tôi có làm thế đâu. - Không, không, không hề. 168 00:13:26,647 --> 00:13:27,474 Cô ta đang nhử anh đấy. Đừng có trả lời. 169 00:13:27,557 --> 00:13:28,726 Tuy nhiên cô ấy lại mang nó theo. 170 00:13:28,809 --> 00:13:30,323 - Nên tôi không muốn cô ấy đi đâu cả. - Michael, làm ơn đừng nói nữa. 171 00:13:30,406 --> 00:13:31,704 Cô đã nói là tôi sẽ không thể làm được gì đâu. 172 00:13:31,787 --> 00:13:33,025 Và anh cũng không thèm làm gì hết, phải không? 173 00:13:33,108 --> 00:13:34,477 Anh ấy sẽ không trả lời câu hỏi đó. 174 00:13:34,560 --> 00:13:36,193 Đơn giản là vì làm gì có câu trả lời nào. 175 00:13:37,101 --> 00:13:40,054 Gần đây anh mới bị tai nạn phải không? 176 00:13:42,020 --> 00:13:43,020 Ừ. 177 00:13:43,340 --> 00:13:44,857 Anh đã trải qua vài ca phẫu thuật, 178 00:13:45,371 --> 00:13:48,662 mất vài tuần ở một bệnh viện tư đề phục hồi sức khỏe. 179 00:13:50,480 --> 00:13:52,677 Ai đã trả tiền viện phí cho anh hả anh Dawson? 180 00:13:52,965 --> 00:13:54,544 Tôi có đòi hỏi gì ở cô đâu. 181 00:13:54,638 --> 00:13:56,828 Đoạn ghi âm câu nói vừa rồi có nói lên rằng anh Dawson đã biết về chuyện đó không? 182 00:13:56,911 --> 00:13:58,292 Rằng cô Lloyd đã trả tiền viện phí cho anh ta? 183 00:13:58,376 --> 00:14:01,823 Susan, hãy nói với họ rằng tôi không hề đòi hỏi gì ở cô cả. 184 00:14:01,917 --> 00:14:03,956 Xin đừng nói chuyện trực tiếp với thân chủ của tôi. 185 00:14:05,167 --> 00:14:08,016 Anh có biết những lời đầu tiên mà Walt nói được là gì không hả anh Dawson? 186 00:14:08,100 --> 00:14:10,077 - Xin lỗi. Cái gì cơ? - Những từ đầu tiên của cháu. 187 00:14:10,863 --> 00:14:12,717 Anh có biết là gì không? 188 00:14:13,371 --> 00:14:15,734 Tôi... không. 189 00:14:16,749 --> 00:14:18,522 Khi đó tôi không có mặt. 190 00:14:18,847 --> 00:14:20,655 Anh có biết nó thích ăn gì không? 191 00:14:23,462 --> 00:14:24,697 - Ạnh có... - Không. 192 00:14:24,789 --> 00:14:26,453 Được rồi, không cần thiết phải thế đâu. 193 00:14:26,826 --> 00:14:27,826 Không. 194 00:14:28,994 --> 00:14:32,942 À, với một người muốn giữ lại quyền làm cha đến mức như anh, 195 00:14:33,035 --> 00:14:35,697 xem ra anh lại chẳng biết gì mấy về con trai mình nhỉ, anh Dawson. 196 00:14:37,605 --> 00:14:39,575 Tôi là bố nó. 197 00:14:39,789 --> 00:14:42,532 Xin lỗi. Anh có thể làm ơn nói to hơn không, để ghi âm ấy mà? 198 00:14:44,075 --> 00:14:45,643 Tôi là bố nó. 199 00:14:59,313 --> 00:15:00,832 Này anh điên đấy à? 200 00:15:01,916 --> 00:15:04,644 Anh định lấy viên đạn đó ra bằng tay không hả? 201 00:15:05,230 --> 00:15:07,009 Thế anh có ý gì hay hơn không? 202 00:15:07,971 --> 00:15:09,539 Không thì đi chết đi. 203 00:15:14,395 --> 00:15:16,538 Anh sẽ không bao giờ tự lấy nó ra được. 204 00:15:16,817 --> 00:15:18,783 Tôi tưởng chúng ta đã "ai đi đường nấy", Mike. 205 00:15:18,867 --> 00:15:20,782 Nhưng mà chúng ta bị giữ lại ở cùng một chỗ này. 206 00:15:21,417 --> 00:15:22,937 Anh vẫn còn nói được à? 207 00:15:25,913 --> 00:15:26,913 Thôi đi. 208 00:16:05,352 --> 00:16:07,001 Anh có băng cứu thương không hả? 209 00:16:15,898 --> 00:16:16,898 Có phải ông không? 210 00:16:17,538 --> 00:16:18,783 Ông là người đó? 211 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 Vâng. 212 00:16:29,571 --> 00:16:31,434 Vâng, tôi đây. 213 00:16:36,544 --> 00:16:39,644 Thật không thể tin được. Cuối cùng ông cũng đã tới đây. 214 00:16:40,730 --> 00:16:42,048 Ừ... 215 00:16:43,311 --> 00:16:44,945 Tôi đây. 216 00:16:50,686 --> 00:16:51,788 Cô ấy là ai? 217 00:16:58,375 --> 00:16:59,855 Cô ấy đi với tôi. 218 00:17:03,967 --> 00:17:07,448 Một người tuyết nói gì với người tuyết khác hả? 219 00:17:13,582 --> 00:17:15,531 Tôi không hiểu anh đang nói về chuyện gì. 220 00:17:15,965 --> 00:17:17,712 Bỏ dao ra. 221 00:17:18,071 --> 00:17:19,657 Ông không phải người đó. 222 00:17:27,797 --> 00:17:29,452 Chúng tôi không tới đây để làm hại anh. 223 00:17:29,538 --> 00:17:30,750 Thế à? 224 00:17:30,910 --> 00:17:31,993 Thế các người tới đây làm gì? 225 00:17:32,076 --> 00:17:33,662 Máy bay của chúng tôi bị rơi. 226 00:17:34,578 --> 00:17:36,063 Giờ các người ở đâu? 227 00:17:36,586 --> 00:17:37,893 Và máy bay rơi khi nào? 228 00:17:38,266 --> 00:17:40,359 44 ngày trước. 229 00:17:41,107 --> 00:17:42,607 44 ngày? 230 00:17:52,020 --> 00:17:53,020 Đi. 231 00:18:07,143 --> 00:18:09,142 - Anh đã ở dưới này bao lâu rồi? - Câm miệng. 232 00:18:18,428 --> 00:18:19,454 Trói ông ta lại. 233 00:18:21,092 --> 00:18:22,151 Làm đi! 234 00:18:23,305 --> 00:18:26,211 Đơi đã, đợi đã. Anh đang định trói nhầm người rồi đấy. 235 00:18:27,196 --> 00:18:28,356 Sao lại thế hả, người anh em? 236 00:18:28,579 --> 00:18:31,096 Chẳng có lý do gì lại đi trói tôi cả. Tôi không nguy hiểm. 237 00:18:31,181 --> 00:18:33,417 Nhưng cô ta, cô ta là tội phạm. 238 00:18:40,376 --> 00:18:42,139 Thế còn ông thì làm nghề gì hả, người anh em? 239 00:18:42,222 --> 00:18:46,507 Tôi là quản lý địa phương của một công ty chuyên thu thập nguyên liệu cho một hãng sản xuất bìa các tông. 240 00:18:46,590 --> 00:18:48,663 Chủ yếu là thu thập hộp giấy. 241 00:18:50,534 --> 00:18:52,448 Được rồi, thế thì, "người hộp", trói cô ta lại. 242 00:18:54,683 --> 00:18:56,156 - Đừng có chạm vào người... - Này! 243 00:18:57,090 --> 00:18:58,753 Đừng có chống cự, được chứ? 244 00:19:02,044 --> 00:19:03,354 Ông nghĩ mình đang làm gì thế hả? 245 00:19:03,437 --> 00:19:05,166 Tôi làm điều tốt nhất cho tất cả chúng ta. 246 00:19:10,363 --> 00:19:11,813 Đúng rồi, mang cô ta lại đây. 247 00:19:13,378 --> 00:19:16,606 John. Này! Đợi đã! Này! 248 00:19:16,689 --> 00:19:17,682 Câm miệng. 249 00:19:18,173 --> 00:19:19,173 Đợi đã! 250 00:19:23,268 --> 00:19:24,593 Anh không đùa đấy chứ? 251 00:19:25,361 --> 00:19:26,599 Anh định quay lại cái hầm đó? 252 00:19:27,368 --> 00:19:28,170 Ừ. 253 00:19:28,310 --> 00:19:29,782 Thế còn những điều anh nói về việc 254 00:19:30,015 --> 00:19:32,538 đợi đến khi trời sáng, và ngắm mặt trời mọc thì sao hả? 255 00:19:33,582 --> 00:19:35,375 Tôi đổi ý rồi. 256 00:19:40,950 --> 00:19:42,707 Anh nghĩ như thế tức là sao? 257 00:19:43,407 --> 00:19:45,961 Tôi đoán là Jack chuẩn bị làm một việc gì đấy anh hùng. 258 00:19:47,550 --> 00:19:48,550 Sao thế? 259 00:19:49,147 --> 00:19:53,125 Anh luôn tìm cách nói đùa khi anh không muốn trả lời câu hỏi. 260 00:19:53,510 --> 00:19:55,611 - "Tìm cách nói đùa"? - Hmm. 261 00:19:58,913 --> 00:20:00,578 Cái gì thế này? 262 00:20:05,289 --> 00:20:08,280 Oh. Tôi tìm thấy trong rừng. 263 00:20:08,821 --> 00:20:10,587 - Anh tìm thấy? - Ừ. 264 00:20:11,403 --> 00:20:13,546 Cẩn thận. Cẩn thận không vỡ đấy. 265 00:20:13,636 --> 00:20:15,920 Này. Này. Bế Aaron di. 266 00:20:16,950 --> 00:20:18,756 Lại đây nào con. Đúng rồi. 267 00:20:19,196 --> 00:20:22,223 Cô phải cẩn thận. Cô biết đấy, đây là tượng Đức mẹ đồng trinh Mary. 268 00:20:22,433 --> 00:20:23,855 Đức mẹ rất linh thiêng. 269 00:20:23,938 --> 00:20:26,068 Tôi không biết là anh mộ đạo đến vậy đâu đấy. 270 00:20:27,545 --> 00:20:32,828 Không phải thế. Chỉ là, tôi nghĩ biết đâu sẽ có lúc có ích. 271 00:20:33,404 --> 00:20:36,005 Khi có một thứ tốt đẹp như vậy ở bên cạnh mình. 272 00:20:38,878 --> 00:20:39,878 Ừ. 273 00:20:47,366 --> 00:20:48,924 Không phải tại pháo hiệu 274 00:20:52,436 --> 00:20:54,672 Tôi đã bảo là không phải tại pháo hiệu 275 00:20:56,779 --> 00:21:00,067 Bọn người kia... 276 00:21:01,076 --> 00:21:05,747 Lúc đầu tôi nghĩ chúng là ngư dân, hoặc cướp biển, hay gì đó. 277 00:21:06,304 --> 00:21:08,632 Nhưng sau đó tôi nhớ đến con thuyền của bọn chúng. 278 00:21:09,135 --> 00:21:11,519 Anh có biết gì về thuyền không hả Mike? 279 00:21:13,059 --> 00:21:16,027 Loại thuyền đó không phải để đi ra biển lớn. 280 00:21:16,111 --> 00:21:18,673 Sóng sẽ đánh lật thuyền, chưa kể các cơn bão lớn. 281 00:21:18,990 --> 00:21:21,390 Con thuyền đó, cùng lắm cũng chỉ đi được 1 trăm dặm là cùng. 282 00:21:22,903 --> 00:21:26,625 Một con thuyền cỡ đó phải có một cảng biển nào đó ở gần đây, 283 00:21:27,980 --> 00:21:29,479 giống như hòn đảo vậy. 284 00:21:31,278 --> 00:21:34,987 Bà người Pháp đã bảo rằng "bọn người kia" đang đến bắt đứa trẻ. 285 00:21:35,848 --> 00:21:37,864 Và tôi nghĩ là chúng đã đến rồi đấy, Mike. 286 00:21:39,383 --> 00:21:40,383 Cái gì cơ? 287 00:21:40,588 --> 00:21:42,050 Thằng bé chính là thứ chúng cần, 288 00:21:42,133 --> 00:21:44,102 cũng là lý do mà tôi bị chúng bắn vào vai. 289 00:21:44,186 --> 00:21:47,637 Quỷ thật, thằng "Râu xanh" cho nổ tung cái bè của chúng ta chỉ vì chúng muốn bắt con trai anh. 290 00:21:47,721 --> 00:21:50,839 - Anh định nói là do lỗi của tôi? - Ừ. Đúng thế đấy. 291 00:21:50,922 --> 00:21:52,530 Chúng đã bắt con trai tôi chỉ vì anh. 292 00:21:52,613 --> 00:21:54,104 - Tôi? - Lúc đó chúng đã bơi đi xa rồi. 293 00:21:54,188 --> 00:21:57,087 Chúng tìm thấy chúng ta vì chúng đang tìm kiếm chúng ta, tìm kiếm Walt. 294 00:21:57,171 --> 00:21:59,374 Ai cho phép anh gọi tên nó hả? 295 00:21:59,457 --> 00:22:01,715 Anh định làm gì chứ, chém tôi chắc? 296 00:22:44,671 --> 00:22:48,343 - Nghe này, tôi biết cách... - Câm đi. 297 00:22:50,178 --> 00:22:51,661 Đừng bao giờ nghĩ... 298 00:22:52,575 --> 00:22:57,846 Anh thì biết gì về chuyện quan tâm đến người khác chứ? 299 00:23:10,351 --> 00:23:11,351 Chào anh. 300 00:23:15,240 --> 00:23:16,744 Luật sư của cô đâu? 301 00:23:17,070 --> 00:23:22,007 Tôi đã bảo họ là tôi muốn nói chuyện riêng với anh. 302 00:23:22,595 --> 00:23:24,521 Nhưng nếu anh cần luật sư thì tôi sẽ không để bụng đâu. 303 00:23:24,604 --> 00:23:26,830 Không. Không cần đâu. 304 00:23:34,295 --> 00:23:35,856 Tôi nghĩ anh sẽ thắng. 305 00:23:39,675 --> 00:23:41,310 Gì cơ? 306 00:23:41,523 --> 00:23:44,923 Trước tòa, tôi nghĩ là anh sẽ không cho tôi được rời khỏi đất nước này cùng với Walt. 307 00:23:46,471 --> 00:23:50,632 Nhưng tôi chỉ muốn, hỏi anh là tại sao vậy? 308 00:23:51,651 --> 00:23:52,788 Tại sao cái gì? 309 00:23:52,881 --> 00:23:54,615 Tại sao anh lại làm những việc này? 310 00:23:55,385 --> 00:23:56,626 Nó là con trai tôi. 311 00:23:56,713 --> 00:23:58,381 Từ bao giờ vậy, Michael? 312 00:23:58,530 --> 00:24:01,519 Nghe này, tôi biết là anh không quan tâm tới tôi, nhưng 313 00:24:01,674 --> 00:24:03,927 ở Rome, tôi sẽ trở thành một đối tác làm ăn quan trọng của công ty 314 00:24:04,010 --> 00:24:06,463 Tôi sẽ có thể cho Walt bất cứ gì nó muốn. 315 00:24:06,557 --> 00:24:09,396 Còn anh thì vẫn còn thương tật, Michael. Anh không thể lao động được. 316 00:24:10,135 --> 00:24:12,403 Anh sắp bị đuổi khỏi nơi anh ở đến nơi rồi. 317 00:24:12,493 --> 00:24:14,178 Cô nhờ luật sư của cô điều tra tôi đấy à? 318 00:24:14,259 --> 00:24:15,288 À, tất nhiên rồi, 319 00:24:15,371 --> 00:24:17,413 anh cũng thế còn gì. 320 00:24:17,554 --> 00:24:19,753 - Sẽ chẳng có ai thắng cuộc đâu. - Thế thì ngừng lại đi. 321 00:24:22,648 --> 00:24:27,519 Michael, điều đầu tiên anh cần làm là chăm sóc sức khỏe cho mình đã. 322 00:24:29,009 --> 00:24:30,845 Anh cần phải khỏe lại. 323 00:24:30,928 --> 00:24:32,717 Anh cần phải vững vàng về mặt kinh tế. 324 00:24:32,809 --> 00:24:35,531 Thì anh mới có thể tiếp tục theo đuổi con đường nghệ thuật của mình. 325 00:24:36,647 --> 00:24:39,516 Anh là một họa sỹ thiên tài, Michael. 326 00:24:39,598 --> 00:24:42,830 Nhưng làm sao anh có thể làm được từng ấy việc, bất cứ việc gì trong sô đó, 327 00:24:42,916 --> 00:24:45,411 mà anh vẫn có thể nuôi được thằng Walt chứ? 328 00:24:47,450 --> 00:24:49,058 Tôi sẽ làm theo cách của tôi 329 00:24:50,489 --> 00:24:52,535 Walt cũng là con tôi nữa. 330 00:24:53,798 --> 00:24:55,730 Thế thì hãy để nó đi. 331 00:24:57,910 --> 00:25:00,378 Bởi vì vấn đề ở đây không phải là tôi hay anh. 332 00:25:00,470 --> 00:25:03,101 Mà là nó. 333 00:25:14,653 --> 00:25:16,840 Tôi không muốn chúng ta phải ra tòa đâu, Michael. 334 00:25:18,432 --> 00:25:20,223 Vì vậy, xin anh hãy... 335 00:25:22,817 --> 00:25:24,015 để nó đi. 336 00:28:31,292 --> 00:28:34,105 Viên phi công đã nới rằng chúng tôi bị mất liên lạc, nhưng khi đó, 337 00:28:34,194 --> 00:28:37,135 chúng tôi đã cách bờ một ngàn dặm rồi. 338 00:28:37,218 --> 00:28:39,954 Nếu mà có đội tìm kiếm thì chắc cũng đã bỏ cuộc cách đây nhiều tuần lễ rồi. 339 00:28:40,037 --> 00:28:42,468 Tức là các ông đang trên đường bay từ Sydney tới Los Angeles? 340 00:28:42,896 --> 00:28:43,896 Đúng thế. 341 00:28:44,903 --> 00:28:46,902 Và tất cả bọn họ vẫn còn ở ngoài kia? 342 00:28:47,396 --> 00:28:49,369 Đúng, theo như tôi được biết thì là vậy. 343 00:28:51,314 --> 00:28:53,415 Anh có thể cho tôi biết tên không? 344 00:28:56,871 --> 00:28:58,009 Tên tôi á? 345 00:29:01,377 --> 00:29:02,949 Tên tôi là Desmond. 346 00:29:04,207 --> 00:29:06,141 Desmond, tôi là John. 347 00:29:07,326 --> 00:29:10,267 Anh nên biết rằng, không cần thiết phải dùng súng đâu 348 00:29:10,359 --> 00:29:11,496 À thế à? 349 00:29:11,916 --> 00:29:14,375 Và tôi tên đưa nó cho ông, có phải không? 350 00:29:18,167 --> 00:29:19,782 Các ông có tất cả bao nhiêu người? 351 00:29:20,388 --> 00:29:24,717 Uh, 43, nhưng 4 người sáng nay đã dùng bè để ra khơi rồi. 352 00:29:24,804 --> 00:29:25,871 Bè? 353 00:29:27,550 --> 00:29:30,570 Thiết bị giả lập ánh nắng này là do anh chưa bao giờ rời khỏi chốn này? 354 00:29:31,599 --> 00:29:33,776 Có đường nào khác ra ngoài nữa không? 355 00:29:34,212 --> 00:29:36,880 Có bao nhiều người trong số các ông bị nhiễm bệnh? 356 00:29:37,067 --> 00:29:38,190 Nhiễm bệnh? 357 00:29:38,968 --> 00:29:41,507 Nhiễm bệnh... như là bị ốm, như là bị chết vậy. 358 00:29:41,597 --> 00:29:43,783 Có phải đó là lý do tại sao có chứ "KHU VỰC CÁCH LY" ở mặt trong cánh cửa dẫn xuống hầm không? 359 00:29:43,866 --> 00:29:45,211 Trả lời tôi đi. 360 00:29:45,365 --> 00:29:48,923 Không ai cả. Không ai bị bệnh hết. 361 00:30:03,393 --> 00:30:04,393 Đứng dậy. 362 00:30:10,144 --> 00:30:11,144 Đi. 363 00:30:12,352 --> 00:30:13,601 Đứng im đó 364 00:30:17,369 --> 00:30:19,284 Ông biết dùng cái này chứ, "người hộp"? 365 00:30:20,217 --> 00:30:21,814 20 năm nay tôi mới thấy lại cái này. 366 00:30:21,906 --> 00:30:24,670 - Ông có biết dùng nó không? - Có. - Thế thì ngồi xuống. 367 00:30:27,535 --> 00:30:29,134 Đúng rồi, giờ thì nghe cho kỹ đây. 368 00:30:29,232 --> 00:30:32,569 Gõ vào đó chính xác những gì tôi bảo, hiểu chứ? Chính xác, không thêm gì cả. 369 00:30:33,598 --> 00:30:38,369 4.8.15. 370 00:30:41,460 --> 00:30:42,940 Ông có nghe thấy tiếng động đó không? 371 00:30:43,301 --> 00:30:44,301 Tiếng động gì cơ? 372 00:30:45,964 --> 00:30:47,532 Ông vừa gõ đến đâu rồi? 373 00:30:47,781 --> 00:30:49,460 Ông vừa gõ số nào rồi? 374 00:30:49,543 --> 00:30:51,663 - 15. - Đúng. 16. 375 00:30:52,221 --> 00:30:57,310 23.42. Giờ thì bấm nút "Execute". 376 00:31:06,855 --> 00:31:09,359 Uh... chuyện gì sẽ xảy ra? 377 00:31:09,451 --> 00:31:11,075 Cứ bấm đi! 378 00:31:23,814 --> 00:31:24,814 Kate! 379 00:31:25,740 --> 00:31:26,740 Locke! 380 00:31:26,923 --> 00:31:28,355 Tên quái nào thế? 381 00:31:29,130 --> 00:31:30,663 Chắc là Jack. 382 00:31:51,816 --> 00:31:53,269 Anh ta là ai? 383 00:31:53,565 --> 00:31:56,089 Tên anh ấy là Jack. 384 00:31:56,173 --> 00:31:57,659 Anh ấy là bác sỹ của chúng tôi. 385 00:31:57,750 --> 00:31:59,128 Anh ta làm gì ở đậy? 386 00:31:59,640 --> 00:32:02,195 À, thật lòng mà nói, tôi hơi ngạc nhiên khi thấy anh ta. 387 00:32:06,423 --> 00:32:09,094 Bác sỹ của ông có mang theo súng đấy, người anh em. 388 00:32:10,944 --> 00:32:12,132 Đi. 389 00:32:24,821 --> 00:32:26,773 Gây ra tiếng động là tôi bắn đấy. 390 00:32:27,380 --> 00:32:28,380 Đi. 391 00:32:40,689 --> 00:32:41,701 Jack! 392 00:32:42,336 --> 00:32:43,336 Jack! 393 00:32:45,243 --> 00:32:46,243 Jack! 394 00:32:48,053 --> 00:32:49,561 Tôi sẽ không làm thế đâu, Jack. 395 00:32:52,136 --> 00:32:52,988 Kate đâu rồi? 396 00:32:53,080 --> 00:32:54,232 Ông đã làm cái quái gì- 397 00:32:54,325 --> 00:32:55,336 Động đậy... 398 00:32:55,679 --> 00:32:57,085 là tôi bắn ông ta đấy. 399 00:32:57,786 --> 00:32:59,880 - Bỏ súng xuống - Kate đâu rồi? 400 00:32:59,968 --> 00:33:01,595 - Jack, không sao đâu. - Tôi đã bảo là bỏ súng xuống rồi cơ mà! 401 00:33:01,679 --> 00:33:03,440 - Kate đâu rồi?! - Cô ấy không sao. Anh cứ bỏ súng xuô... 402 00:33:03,524 --> 00:33:04,991 Tôi không bỏ cái gì xuống cả. 403 00:33:06,894 --> 00:33:10,098 Anh muốn ông ta chết đấy à? Bỏ súng xuống. 404 00:33:11,185 --> 00:33:13,339 Đây có phải là thứ mà ông thường nói không, Locke? 405 00:33:13,422 --> 00:33:15,173 Đây là định mệnh của ông đó sao? 406 00:33:15,876 --> 00:33:17,379 "Tất cả các con đường đều dẫn đến đây" 407 00:33:17,463 --> 00:33:18,615 Bình tĩnh đi. 408 00:33:19,659 --> 00:33:20,934 Hạ súng xuống, 409 00:33:21,016 --> 00:33:23,895 không thì tôi bắn nát cái sọ không kiếp của ông ta ra đấy, người anh em. 410 00:33:34,957 --> 00:33:36,221 Là anh? 411 00:34:05,181 --> 00:34:06,616 Cái quái gì thế kia? 412 00:34:09,599 --> 00:34:11,829 Một phần của cái bè... Một trong mấy cái phao. 413 00:34:13,387 --> 00:34:14,815 Đừng có bơi nữa. 414 00:34:16,235 --> 00:34:17,635 Này, ngừng tay lại! 415 00:34:17,735 --> 00:34:20,782 Anh đang làm căng dây, nó sẽ khiến cái bè tan ra đấy. 416 00:34:23,036 --> 00:34:24,650 Chết tiệt, anh phải... 417 00:34:26,378 --> 00:34:27,594 Sawyer! 418 00:34:30,980 --> 00:34:32,123 Leo lên đây. 419 00:34:32,210 --> 00:34:33,721 Tôi mà lên thì cả 2 cùng chìm. 420 00:34:36,840 --> 00:34:38,376 Tôi sẽ bơi đến chỗ cái phao. 421 00:34:43,458 --> 00:34:45,003 Đừng có ngốc thế. 422 00:34:47,311 --> 00:34:49,237 Anh đã trông thấy con quái vật răng nhọn khốn kiếp đó rồi phải không? 423 00:34:49,321 --> 00:34:50,997 Anh hãy ngắm bắn cẩn thận rồi bóp cò. Được chứ? 424 00:34:51,081 --> 00:34:52,070 Được rồi. 425 00:35:09,505 --> 00:35:11,384 Cố lên. Cố lên. Cố lên. 426 00:35:37,179 --> 00:35:38,179 Sawyer? 427 00:35:43,650 --> 00:35:44,673 Sawyer! 428 00:35:48,295 --> 00:35:49,425 Sawyer! 429 00:35:55,894 --> 00:35:57,030 Đưa tay đây cho tôi. 430 00:36:26,427 --> 00:36:28,286 Bố kìa. Con có thấy không? 431 00:36:29,623 --> 00:36:30,952 - Xin chào. - Oh! 432 00:36:33,266 --> 00:36:34,266 Chào. 433 00:36:34,931 --> 00:36:37,275 À, xin lỗi vì tôi đã đến muộn. Gói ghém nhiều đồ đạc quá, 434 00:36:37,371 --> 00:36:38,999 mà máy bay thì lại là chuyến đầu tiên của sáng mai. 435 00:36:39,083 --> 00:36:40,079 Ừ. 436 00:36:41,393 --> 00:36:42,836 Không sao. 437 00:36:47,487 --> 00:36:50,496 Uh, này, do you want to say hi, Walt? 438 00:36:51,800 --> 00:36:54,291 Chào con, Walt. Bố... 439 00:36:55,974 --> 00:36:56,974 Bố... 440 00:37:00,018 --> 00:37:03,753 Này, uh, tặng con này. 441 00:37:03,922 --> 00:37:05,077 Nó có thích gấu bông không? 442 00:37:05,342 --> 00:37:08,565 Có. Có chứ. Nó chỉ hơi ngại một chút thôi. 443 00:37:12,152 --> 00:37:13,329 Này anh bạn nhỏ, 444 00:37:13,782 --> 00:37:19,885 Bố nghĩ bây giờ không thể gọi con như thế được nữa rồi, vì trông con lớn đến mức nào rồi kìa. 445 00:37:20,914 --> 00:37:22,003 Ừm... 446 00:37:22,264 --> 00:37:26,889 bố con mình, sẽ không được gặp nhau một thời gian, Walt à. 447 00:37:27,628 --> 00:37:33,239 Uh, nhưng con sẽ có một cuộc sống thật sung sướng. 448 00:37:33,659 --> 00:37:38,217 Bố biết mẹ con sẽ chăm sóc con rất cẩn thận, 449 00:37:39,565 --> 00:37:41,143 và cả Brian cũng... 450 00:37:42,070 --> 00:37:43,958 sẽ chăm sóc con cẩn thận. 451 00:37:45,001 --> 00:37:46,416 Nhưng con biết không? 452 00:37:47,405 --> 00:37:53,230 Bố chỉ muốn cho con biết rằng, cho dù con có đi đâu, bố... 453 00:37:56,085 --> 00:37:57,961 bố con... 454 00:37:59,483 --> 00:38:05,351 ừ, bố con... vẫn yêu con rất rất nhiều. 455 00:38:06,045 --> 00:38:09,088 Và sẽ luôn là như thế. 456 00:38:10,510 --> 00:38:11,597 Luôn luôn. 457 00:38:12,036 --> 00:38:13,036 Được chứ? 458 00:38:19,202 --> 00:38:20,309 Tôi xin lỗi. Thằng bé nó... 459 00:38:20,402 --> 00:38:21,402 Không. 460 00:38:22,126 --> 00:38:23,126 Không sao đâu.. 461 00:38:25,539 --> 00:38:26,789 Không sao. 462 00:38:28,603 --> 00:38:29,764 Uh... 463 00:38:31,231 --> 00:38:33,202 À đây là. Uh... 464 00:38:33,963 --> 00:38:35,547 những nhứ, cô biết đấy... 465 00:38:37,744 --> 00:38:40,507 để thỉnh thoảng nó nhớ đến tôi, được chứ? 466 00:38:42,333 --> 00:38:43,784 Được rồi. 467 00:38:49,231 --> 00:38:50,945 Tạm biệt, Michael. 468 00:38:55,527 --> 00:38:57,224 Ừ, tạm biệt. 469 00:39:43,847 --> 00:39:45,039 Đó là... uh... 470 00:39:46,251 --> 00:39:47,831 Anh không sao chứ, Mike? 471 00:39:53,445 --> 00:39:54,815 Đó là lỗi của tôi. 472 00:39:57,038 --> 00:39:58,096 Gì cơ? 473 00:39:59,572 --> 00:40:02,273 Lẽ ra tôi không nên mang nó theo trên thuyền. 474 00:40:11,025 --> 00:40:12,856 Tôi sẽ đưa nó trở về. 475 00:40:18,594 --> 00:40:20,889 Tôi sẽ mang con trai tôi trở về. 476 00:40:36,074 --> 00:40:37,382 Chà, hòn đảo kia thì thế nào hả? 477 00:40:40,472 --> 00:40:41,938 Chúng ta phải trở về thực tại thôi. 478 00:40:45,896 --> 00:40:47,132 Về "nhà" rồi. 479 00:41:10,503 --> 00:41:11,503 Jin? 480 00:41:15,418 --> 00:41:17,175 - Michael! Sawyer! - Jin! 481 00:41:21,735 --> 00:41:22,824 Oh, oh, oh! 482 00:41:24,545 --> 00:41:25,545 Jin, sao thế? 483 00:41:31,094 --> 00:41:32,998 "Bọn người khác". "Bọn người khác". "Bọn người khác". 484 00:41:33,081 --> 00:41:33,621 Gì cơ? 485 00:41:33,713 --> 00:41:34,870 "Bọn người khác". "Bọn người khác". 486 00:41:34,953 --> 00:41:35,510 Cái gì? 487 00:41:35,646 --> 00:41:37,228 "Bọn người khác". 37388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.