All language subtitles for Las Noches de Paloma 1978 [CG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,907 --> 00:00:08,893 The events here narrated, didn't happen in the second decade of the twentieth century. 2 00:00:08,894 --> 00:00:11,193 Or any other century. 3 00:00:12,198 --> 00:00:17,733 Any resemblance to situations or movie characters, It's not accidental 4 00:00:18,257 --> 00:00:22,094 The journey of the characters is arbitrary. 5 00:00:23,339 --> 00:00:26,243 The story begins in the land of Don Gilberto Ortiz 6 00:00:27,175 --> 00:00:30,551 Elvery and prominent gentleman farmer. With great influence in their region. 7 00:00:31,394 --> 00:00:39,950 Widower, a Catholic and friend of the order. Has made a fortune in land, livestock, property and businesses. 8 00:00:40,646 --> 00:00:43,064 Therefore, a superb scoundrel. 9 00:00:44,444 --> 00:00:49,355 Listen to him: - The compliance date has come... 10 00:00:49,840 --> 00:00:53,360 Your daughter, who has reached 18 years today, is... 11 00:00:57,008 --> 00:01:02,754 ... whole and complete woman. Worthy of carrying my name and to own my property. 12 00:01:03,372 --> 00:01:09,192 That is why that the beautiful and exhubeante Alaciel, Queen of my best thoughts... 13 00:01:10,037 --> 00:01:18,348 Must leave the convent, with the blessing of God, which has kept her grace and virtue. 14 00:01:18,349 --> 00:01:21,812 to arrive as soon as possible to this place, land and home of hers. 15 00:01:22,342 --> 00:01:28,012 Where shall become the lady, after the wedding that I have already prepared. 16 00:01:29,599 --> 00:01:40,503 Understanding that the precautions are necessary, especially in these times of trouble and vandalism, 17 00:01:41,176 --> 00:01:46,037 I have arranged an escort, led by a gentleman of my confidence. 18 00:01:46,438 --> 00:01:50,573 Don Angel Monroy, administrator of my estate, along with six of my best men. 19 00:01:51,025 --> 00:01:56,740 They are at your disposal to do whatever it takes ... etc ... etc. 20 00:02:14,133 --> 00:02:16,909 Don Gilberto reacts as Mexican macho 21 00:02:16,910 --> 00:02:23,422 He therefore warns his emissary to take care of not only security but his bride's virginity. 22 00:02:23,884 --> 00:02:27,802 Where it lies the honor. The Miss shouldn't be touched, not for one sunshine ray. 23 00:02:28,355 --> 00:02:35,522 Must arrive innocent, pure and untouched, as has left the convent. 24 00:02:35,764 --> 00:02:40,452 Only then, she can take the place his widow left. 25 00:02:41,031 --> 00:02:46,965 For her, the future owner of the hacienda, with respite due to the deceased one. 26 00:02:58,972 --> 00:03:02,340 " Paloma's nights " 27 00:05:12,760 --> 00:05:15,404 Weapons ready! 28 00:05:20,392 --> 00:05:22,956 - Are men ready? - Yes, sir. - Then, on the way. 29 00:05:31,778 --> 00:05:38,053 - How beautiful is to see the world, right Nana? - I told you not call me that. 30 00:05:38,820 --> 00:05:41,213 Natalia is longer, "Nana" is shorter and sweeter. 31 00:05:41,888 --> 00:05:44,053 In the same sense that Teresa is cold, and "Tete" is warm. 32 00:05:44,648 --> 00:05:50,239 - Right, Tete? - Yes, is nicer. But sometimes renaming becomes a sin. 33 00:05:56,217 --> 00:05:59,842 Bye... Someday you will see daylight. 34 00:06:21,200 --> 00:06:25,630 All my men are determined. Your daughter is safe. 35 00:06:25,631 --> 00:06:30,018 - Besides, here I am. - And myself, carrying this gun. 36 00:06:49,252 --> 00:06:52,855 - Mind if I smoke. - I would rather not do it. 37 00:06:55,765 --> 00:07:00,579 - You look tired, mom. - Yeah, I hate such trips. 38 00:07:13,183 --> 00:07:17,196 - Go on! - It's a robery! What shall we do? 39 00:07:19,056 --> 00:07:22,400 - Remain calm! Calm down. - Yes, do the same. 40 00:07:26,304 --> 00:07:31,079 - Somebody do something! - Yes.. I mean... erh... 41 00:07:37,352 --> 00:07:40,911 Off here, you cowards! 42 00:07:51,820 --> 00:07:55,396 - Let's see if we can get out of here. - Hey! What you want here. 43 00:08:03,445 --> 00:08:07,285 Out of here, you scum! 44 00:08:07,942 --> 00:08:13,465 - Take care, mom. - Don't go up there! You scum! 45 00:08:16,940 --> 00:08:18,058 - Out of the car. - I'm going. 46 00:08:21,307 --> 00:08:24,540 - You're the last man standing. - Me? 47 00:08:24,345 --> 00:08:26,737 Stop, you bastard! 48 00:08:49,149 --> 00:08:54,612 Take your filthy hands off those things! 49 00:08:55,122 --> 00:08:58,911 - Hush old lady! - Go to hell! 50 00:09:12,617 --> 00:09:16,725 - What will happen to Mom? - Nothing, they just going to steal her money. - What else could happen? 51 00:09:16,726 --> 00:09:20,069 - left her in the road, barefoot and naked. - Blessed Jesus forbid it! 52 00:09:20,070 --> 00:09:23,863 - They could kill her. - They could, but Jesus's going to protect her. 53 00:09:24,388 --> 00:09:26,520 - We had to stay by his side. - No way. 54 00:09:27,827 --> 00:09:30,171 - What would they do to us? - You can't imagine! 55 00:09:30,172 --> 00:09:33,521 Sister, remember that we must protect this child. 56 00:09:34,009 --> 00:09:35,539 Protect me? 57 00:09:35,540 --> 00:09:39,505 - Let go, hairy fuck! Out of here! 58 00:09:42,904 --> 00:09:46,773 - On the bridge, someone is coming. - It's Don Angel! 59 00:09:55,571 --> 00:09:56,929 - How are you? - Glad to see you alive! 60 00:09:58,107 --> 00:10:00,594 Sweet Jesus! 61 00:10:08,220 --> 00:10:11,919 - Where's mom, Don Angel? - I was about to ask the same thing. 62 00:10:12,454 --> 00:10:15,456 - You're hurt! - Wounded in the buttocks! 63 00:10:15,490 --> 00:10:18,120 We will take care. 64 00:10:22,409 --> 00:10:24,279 You shouldn't see it, girl. 65 00:10:26,491 --> 00:10:28,805 You have a really white skin. 66 00:10:30,045 --> 00:10:33,080 The bullet is lodged in there. 67 00:10:35,130 --> 00:10:38,093 Fuck me! 68 00:10:38,094 --> 00:10:40,188 Don Angel... 69 00:11:01,338 --> 00:11:04,946 Stop! Identify Yourself! 70 00:11:04,947 --> 00:11:10,060 - Don Porfirio? - Porfirio No, we're good people. 71 00:11:10,745 --> 00:11:16,471 We are people who need help. We carry a wounded man and an innocent child. 72 00:11:17,112 --> 00:11:19,325 We have been robbed on the road. 73 00:11:19,326 --> 00:11:23,039 Which army do you represent? 74 00:11:23,040 --> 00:11:30,743 These people are under the command of General Oropeza. My being. 75 00:11:30,744 --> 00:11:35,247 Don Angel Monroy, to serve. 76 00:11:35,248 --> 00:11:42,447 - And the ladies who accompany me... - Let's see, sister: what they looked the bandits? 77 00:11:42,448 --> 00:11:46,184 Much like you. 78 00:11:46,185 --> 00:11:50,776 We look bad, but we are not bandits. 79 00:11:51,066 --> 00:11:54,311 I declare that we're revolutionary troops. 80 00:11:55,085 --> 00:11:58,072 Please help us. 81 00:11:59,656 --> 00:12:01,507 What about her? 82 00:12:02,282 --> 00:12:05,132 Tell me your name. 83 00:12:08,265 --> 00:12:13,359 Paloma* I'm Paloma. *Therefore a female's name, like a dove. 84 00:12:13,948 --> 00:12:18,038 Let them ride with us. 85 00:13:09,792 --> 00:13:13,232 - Troops! Come here. - At your orders, General. 86 00:13:14,912 --> 00:13:18,068 Look for lodging for our guests. 87 00:13:18,818 --> 00:13:23,694 Do your best! Take the patient to the hospital. 88 00:13:24,694 --> 00:13:27,603 And you, go get the doctor! hurry up! 89 00:13:30,826 --> 00:13:33,410 This way, cupcake. 90 00:13:35,189 --> 00:13:39,206 What are you waiting for? Hurry up! Go on! 91 00:13:41,534 --> 00:13:43,135 What saint is that image? 92 00:13:43,747 --> 00:13:49,576 - That would be the "blessed wrapped boy" - Does he work miracles? 93 00:13:49,577 --> 00:13:53,807 We don't know, he is on probation. 94 00:13:55,142 --> 00:13:57,664 Yeah, on probation. 95 00:13:57,770 --> 00:14:00,649 Other images have failed us before. 96 00:14:01,148 --> 00:14:06,077 - How come. - You see... we've trusted St. George and... 97 00:14:06,078 --> 00:14:10,023 and we were defeated in the River. Then, we trusted St. Ignatius 98 00:14:10,024 --> 00:14:13,872 and nearly caught us at the volcano. 99 00:14:21,141 --> 00:14:23,979 - Lovely animals. - These are horses. 100 00:14:23,980 --> 00:14:24,980 - No kidding? - No, cupcake. 101 00:14:26,702 --> 00:14:28,140 Then, you've lost many battles. 102 00:14:28,550 --> 00:14:30,193 Just a couple. 103 00:14:30,700 --> 00:14:34,345 - How many battles battles have you... - Just a couple. 104 00:14:35,433 --> 00:14:43,755 My life was peaceful. Rest and pray. Make penitence. 105 00:15:08,863 --> 00:15:11,740 And were you sad, Dove? 106 00:15:11,741 --> 00:15:18,603 Yeah, many time. Sometimes I was really excited to hear the whistle. 107 00:15:18,604 --> 00:15:22,856 I stayed in the north during the day, and south through the night. 108 00:15:22,857 --> 00:15:28,199 Returning to the whistle, the sound was sharp and long, once in the morning and another in the afternoon. 109 00:15:29,104 --> 00:15:32,321 I imagined that the train was traveling to beautiful places. 110 00:15:32,322 --> 00:15:35,157 I was alone. And I cried very often. 111 00:15:52,462 --> 00:15:55,384 Boss! Boss! Hang on! 112 00:16:05,345 --> 00:16:08,329 Brim me water! I'll put him sober. 113 00:16:08,670 --> 00:16:12,311 The water. I hang on him. 114 00:16:16,480 --> 00:16:20,377 - Then hang me. - Pardon me? 115 00:16:20,378 --> 00:16:23,182 Where is the patient? I have a surgery to do. 116 00:16:26,693 --> 00:16:30,007 I don't trust you! Go away! 117 00:16:54,860 --> 00:16:57,599 I have great skills as a surgeon. 118 00:17:01,845 --> 00:17:04,394 Blow Doctor, blow it away! 119 00:17:12,809 --> 00:17:17,851 A good man. Only it's not suitable for war. 120 00:17:18,717 --> 00:17:23,013 When we have to take a city, we lose on the road. 121 00:17:23,014 --> 00:17:25,259 And if by chance we break in, we can not leave. 122 00:17:25,800 --> 00:17:29,735 How is it? 123 00:17:30,880 --> 00:17:36,304 - Doctor, do you drink? - Normally. Especially when I work. 124 00:17:36,912 --> 00:17:40,299 - You have a red nose. - Yes, I have itchy feet. 125 00:17:44,436 --> 00:17:47,423 Is it to your liking? 126 00:17:57,199 --> 00:18:04,130 Don't get naked; now you're in a world of sin and temptation. 127 00:18:04,671 --> 00:18:08,977 You must learn to take chastity baths. 128 00:18:09,826 --> 00:18:13,248 We mustn't show the body unnecessarily. 129 00:18:13,900 --> 00:18:16,856 A chaste bath, ok? 130 00:18:24,293 --> 00:18:27,301 Easy, easy... 131 00:18:28,393 --> 00:18:31,639 Gently, like baptism. 132 00:18:36,532 --> 00:18:41,159 The body must remain clean off the stain of sin. 133 00:18:42,945 --> 00:18:45,890 Don't shake the sleeping birds. 134 00:18:50,959 --> 00:18:52,244 gently... very soft and easy... 135 00:18:54,480 --> 00:18:56,343 Oh, Lord... 136 00:18:56,955 --> 00:19:01,089 You are very sensitive child. 137 00:19:01,739 --> 00:19:07,329 These parts should remain hidden from sight. 138 00:19:08,050 --> 00:19:12,068 Especially away from the dirty looks of men. 139 00:19:13,352 --> 00:19:17,219 gently... 140 00:19:21,895 --> 00:19:24,053 Free from sin... 141 00:19:28,244 --> 00:19:29,716 Oh, Jesus Lord... 142 00:19:31,526 --> 00:19:34,214 Jesus Lord... 143 00:19:40,697 --> 00:19:44,583 God forbade the apple in paradise... 144 00:19:48,041 --> 00:19:48,840 gently... 145 00:19:50,700 --> 00:19:54,113 This is the dirtiest stronghold of the human body. 146 00:19:54,668 --> 00:19:56,825 Hardly be touched. 147 00:19:57,660 --> 00:20:01,063 Hardly be touched... like this. 148 00:20:06,250 --> 00:20:09,873 It's a sin. It's a sin. 149 00:20:17,119 --> 00:20:20,747 The rose of love... The window to life... 150 00:20:22,206 --> 00:20:28,901 Our sacred place... Always hidden from the eyes of the flesh. 151 00:20:39,822 --> 00:20:47,668 - I need something more tasty. - Not for you. The doctor ordered chicken broth. 152 00:20:48,263 --> 00:20:53,519 Rice. Nothing spicy. And waves of broth. 153 00:20:55,834 --> 00:21:00,187 I see. I know why my general is keep saying you looks like Don Porfirio... 154 00:21:00,696 --> 00:21:02,319 you've the same mustache. 155 00:21:03,134 --> 00:21:06,521 Is that what the General said? 156 00:21:14,598 --> 00:21:16,328 My little Dove, please have a chair. 157 00:21:16,329 --> 00:21:17,823 Like yourselves, sisters. 158 00:21:18,600 --> 00:21:22,468 Come closer, and find your sits. 159 00:21:22,739 --> 00:21:23,469 I don't want bad manners! 160 00:21:31,744 --> 00:21:33,384 What do you want to hear, sir? 161 00:21:33,385 --> 00:21:37,185 - What'll it be, 'lil Dove? - Do you know "La Malaguena"? 162 00:21:38,260 --> 00:21:39,988 Then sing it. 163 00:21:40,757 --> 00:21:49,653 - A drink of tuna? - I can't drink that. I used to drink eggnog back in the Convent. 164 00:23:48,822 --> 00:23:50,943 Eggnog for you, little dove. 165 00:23:52,914 --> 00:23:56,840 Eggnog? That's disgusting. 166 00:24:02,787 --> 00:24:06,517 Better than the convent's. This is not cloying. 167 00:24:08,837 --> 00:24:12,105 Cheers. I drink tequila. 168 00:24:34,678 --> 00:24:38,619 - Cheers! - Cheers, sir. 169 00:24:39,041 --> 00:24:42,500 I like to hear you say that. 170 00:25:21,290 --> 00:25:26,482 You see that lamp? Now I will turn it off. 171 00:25:45,988 --> 00:25:49,185 I'll kill anyone who talks about it. 172 00:25:53,176 --> 00:26:03,724 In the convent we fermented fruit beverages. moderately, you know; the rules were severe. 173 00:26:04,489 --> 00:26:11,670 - Only digestive beverage. - These are the best. And by the way... 174 00:26:24,118 --> 00:26:26,634 - Sister? - Yes? 175 00:26:28,394 --> 00:26:31,679 I must warn you that Paloma will sleep with the sister Tete. 176 00:26:33,171 --> 00:26:35,479 It's okay. 177 00:26:35,937 --> 00:26:42,846 - this drink is very good, how is called? - "Chinguere" 178 00:26:57,228 --> 00:27:03,285 - Please, grant me this song. - I give you half, so that everything is to your height. 179 00:27:04,070 --> 00:27:07,432 "It is better with a dwarf, than by hand". 180 00:27:07,757 --> 00:27:10,703 - Shall we dance, Dove? - No... I'm dizzy. 181 00:27:11,719 --> 00:27:14,756 Let's go outside for air. 182 00:27:15,784 --> 00:27:19,973 Following the request of those who love poetry. 183 00:27:20,549 --> 00:27:23,916 And the good saying. Allow me: 184 00:27:25,205 --> 00:27:28,041 "Beautiful woman, well born." 185 00:27:28,487 --> 00:27:32,056 Beautiful woman, unfortunately, found. 186 00:27:32,057 --> 00:27:35,306 Pearl of the sky, falling. 187 00:27:35,865 --> 00:27:39,300 And in the bowels of the earth, buried. 188 00:27:41,866 --> 00:27:45,094 Beautiful blooms in Eden. 189 00:27:46,771 --> 00:27:49,966 Leafless, by dirty hands. 190 00:27:50,772 --> 00:27:53,583 Spotted-necked swan... 191 00:27:55,226 --> 00:27:58,902 Indecent dancing in a bacchanal. 192 00:27:59,712 --> 00:28:01,842 And to give you happiness... 193 00:28:02,552 --> 00:28:06,674 If I were king, I'd give you a throne. 194 00:28:08,882 --> 00:28:11,084 If I were God, would give you a sky. 195 00:28:11,085 --> 00:28:19,594 And if I were the true God, I threw at your feet, you dirty whore. 196 00:28:59,791 --> 00:29:02,506 Have beautiful hair, dove. 197 00:29:20,201 --> 00:29:22,933 Sister Tete... I mean, Sister Teresa... 198 00:29:23,488 --> 00:29:27,012 I must warn you that Paloma will sleep with the other sister. 199 00:29:27,607 --> 00:29:29,547 It's okay. 200 00:30:46,503 --> 00:30:49,604 Hey Doctor! 201 00:31:11,580 --> 00:31:15,516 - How is the troop? - Well, you see. Some with a hangover. Other cooked. 202 00:31:16,281 --> 00:31:20,715 But all concerned. Confused by the order to parade. 203 00:31:23,702 --> 00:31:28,238 Here comes the last one. 204 00:31:37,517 --> 00:31:41,433 Men and animals, come closer! 205 00:31:56,321 --> 00:32:01,494 I have called you to tell about the ideas that run through my head. 206 00:32:02,651 --> 00:32:05,944 Here there will be a change. 207 00:32:06,583 --> 00:32:09,858 If someone not accepted it... Against the wall! 208 00:32:12,924 --> 00:32:20,298 The past is behind. The future will be otherwise. 209 00:32:21,706 --> 00:32:26,336 We will not take absurd missions, to be hunted down like rabbits. 210 00:32:27,357 --> 00:32:29,321 That's over! 211 00:32:30,481 --> 00:32:34,114 Not assault unimportant points. Anymore! 212 00:32:35,936 --> 00:32:42,006 We will not deal with larger forces or better armed. 213 00:32:42,702 --> 00:32:45,296 That's over! 214 00:32:49,648 --> 00:32:56,706 Until this war is balanced, we will not do crazy things. 215 00:32:57,792 --> 00:33:02,548 Let's use this. And to think clearly. 216 00:33:03,159 --> 00:33:09,692 Rather than wander down a path, we will walk it all! 217 00:33:10,257 --> 00:33:13,579 Exploring unknown shortcuts. 218 00:33:14,365 --> 00:33:18,042 And always fighting, according to our interests. 219 00:33:18,626 --> 00:33:23,571 Taking enemy positions. 220 00:33:24,152 --> 00:33:30,489 We will fight a tactic war. 221 00:33:31,039 --> 00:33:33,499 How will we finance the war? 222 00:33:33,966 --> 00:33:35,946 Robbing the rich. 223 00:33:36,508 --> 00:33:43,590 Those are enemies! Let see if someone hasn't understand it... 224 00:33:45,113 --> 00:33:48,774 Someone too stupid to understand my words? 225 00:33:52,703 --> 00:33:59,079 Everything clear. So, run away after attacking. 226 00:33:59,864 --> 00:34:07,902 No political interests to win anymore. 227 00:34:09,267 --> 00:34:15,650 From now on: We come, we take and we leave! 228 00:34:17,356 --> 00:34:23,272 When they seek us here, we're already there! 229 00:34:26,423 --> 00:34:29,432 I've said. 230 00:35:08,253 --> 00:35:12,929 Now you look like my deceased husband. 231 00:35:45,800 --> 00:35:51,715 - Do you want something else? - It's enough; you treat me better than at home. 232 00:35:51,716 --> 00:36:00,832 - Way better... - You're almost recovered. Our doctor is a very good one. 233 00:36:00,833 --> 00:36:06,434 This is a great invention from the dwarf Matthias. 234 00:36:07,164 --> 00:36:12,367 To your health. pity you can not drink. 235 00:36:12,368 --> 00:36:18,009 Cheers. I wonder how you finance all this. 236 00:36:18,832 --> 00:36:22,711 Don't worry. I just need to sell some more wood. 237 00:36:23,333 --> 00:36:28,684 - "The bird" has just arrived. - Who is "the bird"? 238 00:36:30,250 --> 00:36:34,846 - Hide yourselves. Is the BIRD! - Oh Lord... 239 00:37:04,685 --> 00:37:08,213 Gentlemen, let me go, please. 240 00:37:11,368 --> 00:37:15,407 Sure, cupcake. 241 00:37:41,677 --> 00:37:50,324 - Where got this bomb? - Some stocks of war, sister. 242 00:37:50,325 --> 00:37:53,869 How come "some stocks of war", what else is it? 243 00:37:53,870 --> 00:38:01,123 this is just a small stock; everything has been sold, used or exchanged. 244 00:38:06,337 --> 00:38:09,369 - Why are you known as "bird" - For being indiscreet. 245 00:38:09,370 --> 00:38:12,734 - Are birds so indiscreet? - She didn't get it! 246 00:38:15,216 --> 00:38:16,816 She will. 247 00:39:02,334 --> 00:39:05,397 That has to be his mascot. 248 00:39:14,897 --> 00:39:18,855 - Don't worry Don Angel, God carries us through our darkest hours. 249 00:39:18,856 --> 00:39:21,350 Don't loose your faith. 250 00:39:29,571 --> 00:39:38,445 On the next train to arrive, are Juvencio's ammunition. 251 00:39:38,944 --> 00:39:43,209 Give notice so that they can get the convoy. 252 00:39:43,653 --> 00:39:47,307 This will be useful. The ammunition is scarce, little bird. 253 00:39:48,126 --> 00:39:53,315 - And we need ... - I know. But we're screwed. No silver left. 254 00:39:58,621 --> 00:40:01,443 But we are not short with love, ah? 255 00:40:02,016 --> 00:40:07,964 - I want to see her. - Don't rush, let her settle. 256 00:40:07,965 --> 00:40:08,965 And don't worry, she can not escape. 257 00:40:40,571 --> 00:40:42,642 The dinner is served. 258 00:40:43,921 --> 00:40:46,057 But dessert is required. 259 00:41:50,947 --> 00:41:55,138 Let me finish my drink and I'll get you the girl. 260 00:42:42,802 --> 00:42:45,040 The woman fell into the honey. 261 00:43:24,212 --> 00:43:27,734 Let me be your hummingbird. 262 00:43:31,729 --> 00:43:35,984 Fountain of life. 263 00:43:42,080 --> 00:43:44,652 Inspiration of the angels. 264 00:43:49,353 --> 00:43:51,828 Essence of peppermint. 265 00:43:57,162 --> 00:43:59,517 Fountain of honey. 266 00:44:07,313 --> 00:44:12,256 Heavenly mead. Crazyness of the birds of paradise. 267 00:44:37,465 --> 00:44:38,885 Sweetness of the drunken man. 268 00:44:47,819 --> 00:44:50,328 Honey of gods. 269 00:45:16,838 --> 00:45:20,647 I swear on my mother's grave that this is all I have. 270 00:45:20,648 --> 00:45:22,325 Only three bucks, boss. 271 00:45:30,819 --> 00:45:33,219 - Hit the road. - Thank you. 272 00:45:33,700 --> 00:45:36,266 Did you see the wagon's track? 273 00:45:37,391 --> 00:45:42,131 The mark is too deep, as if it has heavy cargo. 274 00:45:43,038 --> 00:45:44,906 Hold him! 275 00:45:49,384 --> 00:45:52,862 Finally, a stroke of luck. Look how beautiful! 276 00:45:53,700 --> 00:45:56,327 And the bastard swore on his mother's grave! 277 00:45:56,328 --> 00:45:59,215 - Hey guys, come here. - Yes, boss. 278 00:45:59,897 --> 00:46:02,216 Take him behind the hill and pass him by water. 279 00:46:03,514 --> 00:46:07,197 Please don't hurt him; he's just a harmless bug. 280 00:46:07,198 --> 00:46:11,257 - He is scare to death. - Ok, hold it. Let's see... 281 00:46:11,787 --> 00:46:15,560 The Father is never gonna buy this. Ever! 282 00:46:16,134 --> 00:46:17,804 Neither my wife will believe it. 283 00:46:21,208 --> 00:46:23,271 Bye my friend! 284 00:47:05,713 --> 00:47:11,024 What a booty! Now we've something to share. 285 00:47:11,880 --> 00:47:15,025 This is my booty, bro. 286 00:47:18,914 --> 00:47:21,695 This is for sharing. 287 00:47:25,140 --> 00:47:27,733 The circus has arrived! 288 00:47:35,456 --> 00:47:38,983 - And what about her. - is it also to share? 289 00:47:39,854 --> 00:47:44,547 - Or is it a tip? - They come with me, bro. 290 00:47:44,548 --> 00:47:46,799 So, you have to excuse us. 291 00:47:57,324 --> 00:48:01,346 Please stop milking it, sister; is a male goat. 292 00:48:02,736 --> 00:48:09,223 - Yes dear, we saw that women. - Do you think she escaped? 293 00:48:09,673 --> 00:48:13,150 Hey sister, listen to her: my mom may be escaped. 294 00:48:14,061 --> 00:48:15,304 Didn't hurt her, isn't? 295 00:48:15,953 --> 00:48:20,921 No way. Vicente only sent her to the firing squad. 296 00:48:21,381 --> 00:48:25,267 With blanks. Just to scare her. 297 00:48:25,268 --> 00:48:29,102 She wasn't frightened. She's a brave woman. 298 00:48:29,543 --> 00:48:31,183 Word. 299 00:48:31,805 --> 00:48:38,081 You should not go dressed as a man. Now I bring you some fancy clothes. 300 00:48:38,583 --> 00:48:44,121 I also bring you makeup, and flowers. You'll see. 301 00:48:49,927 --> 00:48:52,539 I think we can withdraw thanks to that gold. 302 00:48:52,540 --> 00:48:57,414 You're nuts, Abe. The hen has just started to give golden eggs. 303 00:48:57,415 --> 00:49:04,055 I hate risky bussiness. We should open a shoe factory. 304 00:49:04,056 --> 00:49:08,637 - And avoid more risks. - It's better to be a thief than a shoemaker. 305 00:49:09,041 --> 00:49:12,828 you have no business acumen. 306 00:49:14,638 --> 00:49:20,702 - Well, I want to... - Let it go, brother, say your saying. 307 00:49:21,412 --> 00:49:23,983 I want to marry that woman. 308 00:49:24,500 --> 00:49:26,436 My body asks me to have a woman. 309 00:49:27,132 --> 00:49:30,841 I want to leave in peace. 310 00:49:31,881 --> 00:49:34,761 "A couple of tits are faster than two carts". 311 00:49:38,157 --> 00:49:44,293 Do not exaggerate; She is not that hot. 312 00:49:45,494 --> 00:49:52,008 She is sweeter than honey. 313 00:49:52,009 --> 00:49:56,483 Tender and soft. Nice touch. 314 00:49:57,239 --> 00:49:59,748 Everything in its rigth place. 315 00:50:02,338 --> 00:50:05,140 And she gives love, very easy. 316 00:50:06,941 --> 00:50:10,460 Gives it little by little. 317 00:50:13,912 --> 00:50:17,262 Starts in her eyes, and then travels throughout her body. 318 00:50:17,848 --> 00:50:23,053 Her mouth trembles; her mouth is a source of pleasure. 319 00:50:23,667 --> 00:50:26,641 And joy... 320 00:50:26,642 --> 00:50:32,528 And then she just looks at you. 321 00:51:09,873 --> 00:51:11,305 Is that you, Abel? 322 00:51:11,306 --> 00:51:15,367 No, its Chente. 323 00:51:18,278 --> 00:51:21,148 It's now my turn, Dove. 324 00:51:32,340 --> 00:51:35,580 Those bastards! 325 00:51:44,674 --> 00:51:48,274 He took her! 326 00:51:51,753 --> 00:51:57,751 - Can we just rust? - No my Dove, the pack should be very close. 327 00:51:57,752 --> 00:52:02,184 - It just... - Move your body. 328 00:54:12,689 --> 00:54:20,464 There's a sin father, that I must confess. That's the greatest... sin of all. 329 00:54:21,878 --> 00:54:33,373 Back in the convent, during meals, Instead of drinking a glass of eggnog, I... sometimes... took two. 330 00:54:36,081 --> 00:54:39,914 She is a saint! 331 00:54:56,227 --> 00:55:01,031 - What did the father say? - Chente and Paloma were here; they've gone to Covano. 332 00:55:01,032 --> 00:55:02,833 Let's move! 333 00:55:20,666 --> 00:55:23,955 - Yes, dear? 334 00:55:24,720 --> 00:55:32,504 I failed my mission; I failed myself, and all men in the sky have also failed. 335 00:55:37,286 --> 00:55:43,093 The devil has won the battle. Men kill each other as... 336 00:55:43,094 --> 00:55:47,096 - like beasts. - Yes, like rabid beasts. 337 00:55:50,650 --> 00:55:53,043 Every effort has been futile. 338 00:55:53,721 --> 00:56:01,245 My ministry, my mission ... Ride on this world... 339 00:56:01,246 --> 00:56:06,400 The four horsemen of the apocalypse. - That's right. 340 00:56:06,435 --> 00:56:10,108 This is a slaughter. 341 00:56:11,254 --> 00:56:16,438 "Man to Man is an arrant Wolfe". 342 00:56:16,891 --> 00:56:22,438 - Trust God, father. - I know I will die having lost faith. 343 00:56:23,567 --> 00:56:25,953 I believe in nothing. 344 00:56:26,842 --> 00:56:38,185 Like a sherry vinegar? I think that I could use a drink. Don't bother... 345 00:57:16,084 --> 00:57:22,611 - My bad, dear. - No father, let me help you. 346 00:57:53,218 --> 00:57:57,491 Don Angel! 347 00:57:58,036 --> 00:58:01,766 - The girl! - The girl! 348 00:58:02,884 --> 00:58:08,244 Poor Padre, I think he is dying. 349 00:58:23,778 --> 00:58:28,674 - He looks exhausted. - I mean, if you'll allow me... 350 00:58:29,422 --> 00:58:35,464 - What did he eat? - Pretty much. 351 00:58:38,283 --> 00:58:43,415 He's trying to say something to us. What, Padre? 352 00:58:47,848 --> 00:58:51,283 She is a saint. 353 00:58:58,119 --> 00:59:04,481 His soul has come to God. 354 00:59:11,004 --> 00:59:16,529 How wonderful it must be to reach heaven with that smile. 355 00:59:17,457 --> 00:59:23,073 Our Father which art in heaven, hallowed be thy name... 356 00:59:26,105 --> 00:59:29,514 Hang on, Alaciel! 357 00:59:42,815 --> 00:59:50,427 Paco Zaragoza came to an abandoned house, where it said there was a treasure. 358 00:59:51,289 --> 00:59:55,393 Closed the door and locked it. He carried a shovel 359 00:59:55,820 --> 01:00:08,255 And dug overnight. Didn't even notice it was late at night. 360 01:00:08,695 --> 01:00:15,669 He kept digging. Suddenly, he plunged the shovel and heard a clunk. 361 01:00:16,078 --> 01:00:19,547 He found a chest. 362 01:00:20,002 --> 01:00:25,264 He tried to open it, when he felt a presence behind his back. 363 01:00:25,948 --> 01:00:32,569 He dared not look directly. Just made a sidelong glance. 364 01:00:32,570 --> 01:00:40,574 It was a woman, dressed in black, very tall, pale as the moon. 365 01:00:40,968 --> 01:00:43,163 Watch your step, sister. 366 01:00:43,164 --> 01:00:47,084 She stared at him. 367 01:00:48,212 --> 01:00:57,511 He tried to open the door, but couldn't find the key. He turned... Terror paralyzed him. 368 01:01:10,430 --> 01:01:12,419 Who's this? 369 01:01:12,420 --> 01:01:20,379 - Looking for a little company. - We don't have much to offer. 370 01:01:20,893 --> 01:01:22,788 This is not negotiable. 371 01:01:22,789 --> 01:01:27,991 - I forgot your name. - I didn't say it. You see I have many names. 372 01:01:27,992 --> 01:01:30,647 It smells of sulfur. 373 01:01:31,130 --> 01:01:35,118 I'll get closer to the fire. 374 01:01:43,735 --> 01:01:50,749 - I believe you all are dead... - What!? 375 01:01:52,130 --> 01:01:56,356 Dead sleep. 376 01:01:57,735 --> 01:02:02,869 You're very tired. You've had an exhausting day. 377 01:02:03,663 --> 01:02:10,472 You want to sleep. And you will; you'll wake up tomorrow. 378 01:02:11,201 --> 01:02:18,192 Sleep until sunrise. Except you. 379 01:02:19,219 --> 01:02:23,505 You come with me. 380 01:02:48,107 --> 01:02:53,899 I dull the sun and moon with the brightness of my sword. 381 01:02:54,674 --> 01:02:57,668 Run to your home! 382 01:03:03,002 --> 01:03:06,735 - What has happened tonight, bad man? - Nothing has happened, ma'am. 383 01:03:09,027 --> 01:03:14,142 - I dreamed the Devil. - I also dreamed of lucifer! 384 01:03:14,992 --> 01:03:19,184 I don't remember my dream, but my head is killing me and I've hunger. 385 01:03:20,052 --> 01:03:24,017 - I feel the same way. - We must prepare breakfast. 386 01:03:24,018 --> 01:03:28,096 What's this? 387 01:04:03,785 --> 01:04:09,721 Don't be shy, girl. 388 01:04:11,215 --> 01:04:14,408 Can I do something for you? 389 01:04:15,206 --> 01:04:21,494 Near here is the cart where I live. Knock on my door if you need anything. 390 01:05:52,194 --> 01:05:55,905 Little girl, I'll protect you from that bad bear. 391 01:05:55,906 --> 01:06:04,003 Hush baby, you're safe here. Nobody is gonna hurt you, calm down. 392 01:06:07,530 --> 01:06:12,034 Everything seems clear now. You will be my manager. 393 01:06:12,069 --> 01:06:15,221 Men are always shameless and ungrateful. 394 01:06:15,222 --> 01:06:24,328 Like the last one, Sabas, the Devil, who run away with three-year savings. Can you believe it? 395 01:06:44,774 --> 01:06:51,697 - Hey mister, have you seen a blonde woman here. - I can't hear you. 396 01:07:28,670 --> 01:07:36,241 Come close to know the universal secret for the health care. 397 01:07:36,242 --> 01:07:44,154 The wonderful tonic that helps. 398 01:07:46,136 --> 01:07:50,992 The elixir comes from a sacred mountain. She, the daughter of the Shaman... 399 01:07:51,898 --> 01:07:56,199 brought to you this wonderful elixir. 400 01:07:57,073 --> 01:08:03,053 Come closer, master. Let me show you this awesome product. 401 01:08:05,302 --> 01:08:10,884 You only need to go to a pharmacy to buy some cotton. 402 01:08:12,396 --> 01:08:20,316 Just wet the cotton and passes through your body. The pain will disappear. 403 01:08:21,445 --> 01:08:26,694 How much would you pay for such medicine? 404 01:08:26,695 --> 01:08:31,624 not eight pieces. Not even four. You pay just one! 405 01:08:32,866 --> 01:08:38,768 This is a special promotion of a laboratory in Mexico city. 406 01:08:39,945 --> 01:08:41,731 Come closer... 407 01:08:57,866 --> 01:09:01,227 This will cure any malady... 408 01:09:04,283 --> 01:09:10,143 Place your bets. As the wheel keeps turning. 409 01:09:10,144 --> 01:09:14,793 The gentlemen won with the number nine! 410 01:09:17,318 --> 01:09:19,680 Always the same, Paloma. 411 01:09:19,681 --> 01:09:25,026 Always the same. Isn't that I'm afraid to die. I rarely think of it. 412 01:09:26,065 --> 01:09:28,308 The image of violence disgusts me. 413 01:09:31,574 --> 01:09:36,286 I always freeze to face a violent situation. 414 01:09:36,287 --> 01:09:41,742 - I see. - I'm not afraid of dead, just don't want to do that. 415 01:09:42,770 --> 01:09:47,207 I rather be killed before... 416 01:09:48,071 --> 01:09:51,250 to fire a weapon, you've seen it. 417 01:09:52,314 --> 01:09:55,898 - They were going to kill me... - Take off your clothes. 418 01:09:57,447 --> 01:09:59,701 I had already made the idea of death. 419 01:10:03,075 --> 01:10:07,277 That's me. This is my illness. 420 01:10:07,854 --> 01:10:10,531 My spleen... 421 01:10:13,105 --> 01:10:17,569 Remember the assault, just at the moment I would die. 422 01:10:18,502 --> 01:10:23,713 I didn't feel the urge to struggle for my life... 423 01:10:25,744 --> 01:10:29,830 but now, when I feel swollen with passion for you 424 01:10:30,803 --> 01:10:36,240 It makes me furious to have done nothing then! 425 01:10:36,998 --> 01:10:41,658 As the man beaten in the north, and filled with fury as to get to the south. 426 01:10:42,598 --> 01:10:47,701 Besides, I do not want to be here as... 427 01:10:49,212 --> 01:10:55,302 - I want to fight. - Not Ramon, you're not that kind of man. 428 01:10:55,303 --> 01:10:58,814 With you, one must take the initiative. 429 01:12:04,305 --> 01:12:07,168 These are the feds! 430 01:12:08,445 --> 01:12:13,937 - Paloma, I will fight. - against whom? 431 01:12:18,936 --> 01:12:22,166 Against the feds. Let's see... 432 01:12:22,167 --> 01:12:24,470 - Ammunition. - Ammunition. 433 01:12:24,471 --> 01:12:26,687 - Pants. - Pants. 434 01:12:27,282 --> 01:12:31,036 - Pistol. - Pistol. 435 01:12:31,451 --> 01:12:33,381 - Boots. - Boots. 436 01:12:33,382 --> 01:12:37,332 - Shirt & jacket. - Shirt & jacket. 437 01:12:38,558 --> 01:12:42,748 - Oh boy, Ramon Campoamor. - Where's my rifle? 438 01:12:54,588 --> 01:12:56,416 He didn't take a shower. 439 01:12:56,417 --> 01:13:00,510 So this is how Ramon began his revolutionary career. 440 01:13:01,383 --> 01:13:06,833 A few hours later, five bullets would end his career. 441 01:13:07,560 --> 01:13:12,912 Here is a moral, but we don't know it. 442 01:13:16,587 --> 01:13:19,737 Sister Tete, sister Nana and Don Angel! 443 01:13:29,291 --> 01:13:33,877 Seems easy to find a moral as you travels on a boat: 444 01:13:33,878 --> 01:13:38,699 Go with the flow to stay afloat. 445 01:13:39,268 --> 01:13:42,521 Which opposes to the current, will sink. 446 01:13:52,800 --> 01:13:57,566 Hand this my dear. Care, it's hot. 447 01:14:09,095 --> 01:14:17,895 - Sister Nana, tell us that story. - Okay, I will tell you about a Father who was deaf. 448 01:14:17,896 --> 01:14:23,801 His ears were too big, but he was deaf. 449 01:14:23,802 --> 01:14:27,410 The nuns had to confess our sins every week. 450 01:14:27,411 --> 01:14:35,274 So I put in place, the father opened the window 451 01:14:35,275 --> 01:14:38,573 - Father, forgive me for I have sinned! - brbrbrbrbrbrbrb 452 01:14:39,532 --> 01:14:43,546 The father was deaf. I looked out and found him asleep... 453 01:14:44,246 --> 01:14:46,939 Forgive me father, these are my sins! 454 01:14:46,940 --> 01:14:51,269 So, I did not confess. 455 01:14:56,859 --> 01:15:03,673 Silly women; you're not aware of our duty. 456 01:15:05,254 --> 01:15:12,374 We should keep ourselves pure and untouched. 457 01:15:12,375 --> 01:15:17,915 Don Angel, in the convent you learn a lot more than you can imagine. 458 01:17:28,083 --> 01:17:30,914 Alaciel! 459 01:17:57,603 --> 01:18:01,412 - Oh, sweet Jesus! - Finaly, a road. 460 01:18:01,707 --> 01:18:06,935 - We have to be very close. - That way. - No, this way. 461 01:18:06,936 --> 01:18:10,090 Hold on, hold on. 462 01:18:17,307 --> 01:18:21,583 Toribio! Come here. Take you position! 463 01:18:22,165 --> 01:18:26,940 - Watch the skyline! - Hey boy, have a look! 464 01:18:31,655 --> 01:18:36,857 Those bastards will get their due. Remember that the rebels are nearby. 465 01:18:38,026 --> 01:18:42,878 - Don Gilberto! - What? - Take a look beyond the fence. 466 01:18:46,227 --> 01:18:48,952 Down there, you silly. 467 01:18:52,844 --> 01:18:55,525 Watch the dust! 468 01:18:58,603 --> 01:19:05,144 Set your aim, but hold the fire to my command! 469 01:19:14,628 --> 01:19:17,149 A herd of goats. 470 01:19:20,971 --> 01:19:24,621 Just goats. Hold your fire, you fuck! 471 01:19:26,569 --> 01:19:30,207 They look like gypsies. 472 01:19:36,233 --> 01:19:38,444 Alaciel! 473 01:20:35,643 --> 01:20:40,218 And so, after eight nights of useless attempts. 474 01:20:40,219 --> 01:20:48,748 Finally, Don Gilberto achieved the threshold of happiness, in that very ninth night. 475 01:21:28,331 --> 01:21:34,931 A kissed mouth doesn't lose its freshness. Everything is renewed, as the moon. 476 01:21:36,560 --> 01:21:40,906 Subtitled for CG March Madness Upload Competition 477 01:21:41,688 --> 01:21:47,199 By Spinal. March, 2011 39032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.