Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,328 --> 00:01:03,599
- Ach Hildo, tohle je r�j.
- Vi�?
2
00:01:04,904 --> 00:01:09,668
V�d�la jsem, �e bude� �pln� jin� �lov�k,
a� opust� star� pochmurn� Wragby.
3
00:01:12,916 --> 00:01:17,663
Je to zvl�tn�. C�t�m se �pln�
lehce, naprosto voln�.
4
00:01:18,509 --> 00:01:21,053
A najednou ve mn�
vzplane ten spaluj�c� ohe�.
5
00:01:21,153 --> 00:01:24,487
- Pan Mellors, p�edpokl�d�m.
- Ano.
6
00:01:24,685 --> 00:01:27,523
Jak dlouho ten ohe� trv�?
7
00:01:27,623 --> 00:01:30,229
Nev�m. Nikdy to nev�m.
8
00:01:30,333 --> 00:01:35,080
- A l�b� se ti to nebo ne?
- J� ani nev�m.
9
00:01:35,196 --> 00:01:38,404
Je to tak siln�. Je to on.
10
00:01:38,504 --> 00:01:42,155
V�echno ve mn� ho��
a ten ohe� je on.
11
00:01:42,848 --> 00:01:46,983
- A chce� b�t s n�m?
- Stra�n�.
12
00:01:48,394 --> 00:01:52,099
Douf�m, �e ten ohe� rychle vyhasne,
proto�e m� t�m velmi nud�.
13
00:01:52,349 --> 00:01:55,890
M�m ho zal�t studenou vodou?
14
00:01:56,594 --> 00:02:01,652
Hildo, poznala jsi n�kdy v �ivot�
skute�nou n�nost nebo smyslnost?
15
00:02:02,273 --> 00:02:04,958
Proto�e kdy� to pozn�,
�pln� ti to zm�n� �ivot.
16
00:02:05,081 --> 00:02:09,483
Proboha, Connie, nevytahuj se
se sv�mi zku�enostmi.
17
00:02:11,386 --> 00:02:14,322
Jednou jsem zatou�ila
po �pln� oddanosti.
18
00:02:14,558 --> 00:02:17,518
Ale nevy�lo to.
To mi sta�ilo.
19
00:02:17,618 --> 00:02:21,387
Mysl�m, �e se po��d p��li�
soust�ed� sama sebe. S ka�d�m.
20
00:02:22,675 --> 00:02:26,490
Nejsem ochotn� b�t otrokyn�
��dn�ho mu�e. Nem�m to v povaze.
21
00:02:26,715 --> 00:02:30,015
Mo�n� jsi otrokyn� sv� vlastn�
p�edstavy o sob�.
22
00:02:30,222 --> 00:02:33,450
Alespo� neotro��m p�edstav�,
kterou o m� m� n�kdo jin�.
23
00:02:33,550 --> 00:02:36,439
Nejen n�kdo jin�,
sluha m�ho mu�e!
24
00:02:36,539 --> 00:02:39,829
Hildo, ale tak to nen�!
25
00:02:40,045 --> 00:02:43,842
Connie, drah�, mysl�m, �e je velk�
chyba m�t mu�e neust�le na bl�zku.
26
00:02:43,998 --> 00:02:47,489
Mu� a �ena jsou velmi rozd�ln�.
Pro� maj� b�t spolu spoutan�?
27
00:02:47,627 --> 00:02:49,882
Jeden z nich mus� ustoupit.
28
00:02:49,982 --> 00:02:53,500
Bez ohledu na to, kdo zv�t�z�,
v�sledek je podle m� stra�n�.
29
00:02:53,841 --> 00:02:59,728
Hildo, l�ska m��e b�t n�dhern�. C�t�
se tak pln� �ivota uprost�ed stvo�en�.
30
00:02:59,828 --> 00:03:04,697
- Jsem p�esv�d�en�, �e ka�d� kom�r
se c�t� stejn�. - Mysl�?
31
00:03:15,494 --> 00:03:19,050
- Pros�m, Hildo. - D�ky, tati.
- Kde jsem to skon�il... a, u� v�m...
32
00:03:19,430 --> 00:03:24,039
Ten neoby�ejn� nudn� Hildin
p��tel ji p�i�el nav�t�vit.
33
00:03:24,350 --> 00:03:26,042
Byl to n�jak� n�mo�n�k nebo co.
34
00:03:26,222 --> 00:03:30,515
Tak �i tak, uvedl jsem ho do sal�nu
a u�t�d�il mu ��dn� kopanec do zadku.
35
00:03:30,859 --> 00:03:35,247
Byl to n�mo�n� admir�l, ot�e.
A hrozn� bohat�.
36
00:03:35,389 --> 00:03:39,918
No tak admir�l. Jde o to,
�e jsem ho uvedl do sal�nu.
37
00:03:40,192 --> 00:03:42,859
Posadil jsem ho, nab�dl mu pit�,
38
00:03:42,972 --> 00:03:49,090
a choval jsem se jakoby se
absolutn� nic mimo��dn�ho nestalo.
39
00:03:49,667 --> 00:03:53,092
A co ud�lal on?
On ne�ekl ani slovo.
40
00:03:53,820 --> 00:03:58,803
Surrealist� maj� pravdu.
Oby�ejn� v�ci jsou nejbizardn�j��.
41
00:03:58,945 --> 00:04:01,621
To proto, �e lidi u� nevid�,
co maj� kolem sebe.
42
00:04:01,816 --> 00:04:05,683
Cht�l bych, aby znovu objevili
v�ci, kter� se jim u� zneviditelnily.
43
00:04:06,412 --> 00:04:09,003
Jako j�, mami?
44
00:04:09,107 --> 00:04:11,981
A mal��i v�echno vid� jako roury?
45
00:04:12,443 --> 00:04:14,689
Moje nejobl�ben�j�� roury
jsou �pagety.
46
00:04:14,850 --> 00:04:18,065
Moje je pod zem�...
47
00:04:19,351 --> 00:04:22,444
A pr�v� tam pat��
rourismus. Do hrobu.
48
00:04:22,831 --> 00:04:24,813
Ulo�it mezi mrtv�.
49
00:04:25,484 --> 00:04:29,229
J� zd�razn�m ka�d� objekt t�m,
�e ho namaluju takov�, jak� nen�.
50
00:04:29,484 --> 00:04:31,555
A jak� nen� Connie?
51
00:04:31,687 --> 00:04:34,997
Connie nen� anglick�...
ku�ec� kost.
52
00:04:36,806 --> 00:04:39,056
Projde� se se mnou p�ed ve�e��?
53
00:04:44,382 --> 00:04:48,572
- Ty p�eci nejsi anarchista.
- Jsem! Pocitov� a um�lecky.
54
00:04:48,808 --> 00:04:50,968
Nesmysl. Nen� ��dn� anarchie.
55
00:04:51,068 --> 00:04:54,302
Je to jenom nevra�ivost,
kter� t� nut� otrh�vat lup�nky z r���,
56
00:04:54,402 --> 00:04:58,854
naaran�ovat je kolem ku�ec� kosti
a nazvat to pravou r���.
57
00:04:59,728 --> 00:05:03,822
To jsi cel� ty, Connie. Vypad�
jako and�l a mluv� jako kazatel.
58
00:05:04,332 --> 00:05:07,425
Ale j� v���m,
�e srdcem r��e je kost.
59
00:05:07,604 --> 00:05:11,831
Donalde, ty jsi nenapraviteln�.
Srdcem r��e je r��e.
60
00:05:12,380 --> 00:05:15,895
To, �emu ty ��k� anarchie
je jen lem kolem pr�zdnoty.
61
00:05:16,113 --> 00:05:19,195
- Ozdoba na mrtvole.
- Tak�e my jsme mrtvoly?
62
00:05:21,304 --> 00:05:23,715
Z hlediska pocit� ano.
63
00:05:23,822 --> 00:05:26,555
Ani jeden z v�s nem� odvahu
projevit svoji n�nost.
64
00:05:27,008 --> 00:05:28,938
Schopnost milovat.
65
00:05:29,373 --> 00:05:33,808
Ale j� jsem t� v�dycky miloval.
N�kdy si mysl�m, �e m� nen�vid�.
66
00:05:34,519 --> 00:05:38,864
Ne, tak to nen�. J� t� m�m r�da,
jinak bychom se takhle nebavili.
67
00:05:40,718 --> 00:05:45,172
R�da... kdybys m� nen�vid�la,
byl by to aspo� n�jak� cit.
68
00:05:45,751 --> 00:05:48,371
Nev�m, co mysl� tou n�nost�,
69
00:05:48,730 --> 00:05:51,160
ale ur�it� v�, �e t� miluju.
70
00:05:54,319 --> 00:05:56,464
J� v�m, �e ano, Donalde,
71
00:05:57,078 --> 00:05:59,215
i j� t� m�m hrozn� r�da.
72
00:05:59,532 --> 00:06:03,272
Je to zvl�tn�. M� v�echno,
co bych mohla milovat...
73
00:06:03,622 --> 00:06:08,234
nechci ti ubl�it, ale...
nemiluju t�... nem��u.
74
00:06:39,186 --> 00:06:42,675
V�ichni jsme rozru�en� n�vratem
Mellorsovy bl�zniv� man�elky.
75
00:06:43,226 --> 00:06:45,338
Z�ejm� kdy� se vr�til z lesa,
76
00:06:45,438 --> 00:06:48,691
na�el svou nezd�rnou �enu
nahou �enu ve sv� posteli.
77
00:06:49,741 --> 00:06:53,798
Ve skute�nosti rozbila okno u chalupy
a usadila se v man�elsk�m hn�zde�ku.
78
00:06:54,526 --> 00:06:58,592
A Mellors nebyl schopen vyhodit
tuto pon�kud pou�itou Venu�i.
79
00:06:59,736 --> 00:07:02,482
J� v�m, sire Clifforde. A ty �e�i,
co navykl�dala!
80
00:07:02,582 --> 00:07:06,185
Berta Mellorsov� neznamen�
nic ne� probl�my!
81
00:07:06,507 --> 00:07:09,666
�lov�k by si myslel,
�e u� se slu�nosti bude zticha.
82
00:07:10,167 --> 00:07:14,540
Ne��astn� Mellors musel zatroubit
na �stup a vr�til se k matce.
83
00:07:15,236 --> 00:07:18,523
Je chud�k jako pes, co m�
k ocasu p�iv�zanou plechovku.
84
00:07:18,805 --> 00:07:21,371
A ty zlomysln� l�i,
kter� roz�i�uje...
85
00:07:21,471 --> 00:07:24,723
�e pr� hostil ve sv� chalup�
lady Chatterleyovou.
86
00:07:24,823 --> 00:07:28,204
Ta �ensk� je bl�zen!
Mysl�te si, �e j� n�kdo uv���?
87
00:07:28,558 --> 00:07:30,657
Ne, sire Clifforde, neuv���.
88
00:07:30,822 --> 00:07:32,632
Ale m� jedovat� jazyk,
to se mus� nechat.
89
00:07:32,732 --> 00:07:36,187
J� v�m. Cht�l jsem ji d�t
vyslechnout p�ed soudem.
90
00:07:36,287 --> 00:07:39,881
Ale rychle zmizela.
M� panick� strach z policie.
91
00:07:40,131 --> 00:07:43,139
D�me si je�t� gin s limon�dou,
sire Clifforde?
92
00:07:43,239 --> 00:07:46,785
M�te pravdu.
Jako v�dy, pan� Boltonov�!
93
00:07:48,601 --> 00:07:50,429
Tak�e s�ga bude pokra�ovat.
94
00:07:50,529 --> 00:07:54,441
Pan� Boltonov� u� ti psala a
ur�it� popsala v�echny detaily.
95
00:07:54,541 --> 00:07:57,841
Co je nov�ho u v�s?
S l�skou Clifford.
96
00:07:59,292 --> 00:08:01,879
Mus� se t�m p�estat tr�pit.
97
00:08:02,163 --> 00:08:05,167
Jestli se Mellors bude rozv�d�t
a objev� se p�i tom tvoje jm�no,
98
00:08:05,267 --> 00:08:07,564
bude to katastrofa.
99
00:08:07,738 --> 00:08:09,633
Mus� se ho vzd�t, Connie!
100
00:08:09,733 --> 00:08:13,913
To ud�lat nem��u, Hildo.
Alespo� ne v nejbli��� dob�.
101
00:08:14,660 --> 00:08:16,920
�ek�m jeho d�t�.
102
00:08:17,059 --> 00:08:19,962
� m�j Bo�e!
103
00:08:20,955 --> 00:08:24,851
Connie, jak m��e� b�t tak hloup�!
104
00:08:25,598 --> 00:08:27,625
A Clifford to d�t� p�ijme?
105
00:08:27,725 --> 00:08:30,435
Pokud si bude myslet,
�e m� �ctyhodn�ho otce, tak ano.
106
00:08:30,633 --> 00:08:33,606
Pokud Clifford nep�ijde na to,
�e je Mellorsovo, tak je to v suchu.
107
00:08:33,706 --> 00:08:36,060
Ne, to bych nikdy
neud�lala, Hildo.
108
00:08:36,160 --> 00:08:39,190
Nechyst�m se porodit
Mellorsovo d�t� Cliffordovi.
109
00:08:39,290 --> 00:08:43,639
Nebude z n�j baronet Chatterley,
dal�� studen� �um�k.
110
00:08:45,039 --> 00:08:48,343
Pod�vej, Connie, zlat��ko,
j� ch�pu, jak ti je,
111
00:08:48,774 --> 00:08:51,994
ale sna��m se zabr�nit tomu,
aby sis zni�ila �ivot.
112
00:08:52,533 --> 00:08:55,588
Ty si nem��e� vz�t n�koho
z d�lnick� t��dy!
113
00:08:55,874 --> 00:08:58,706
Je to stejn� dobr� mu�
jako kter�koli z na�� t��dy.
114
00:08:58,909 --> 00:09:01,694
Nem��e� skute�n� milovat mu�e,
kter� je ti pod��zen�.
115
00:09:01,794 --> 00:09:06,219
Hildo, v�, �e nic takov�ho pro m�
nen� d�le�it�. Je to �ist� snobizmus.
116
00:09:06,319 --> 00:09:09,089
To nem� co d�lat se snobizmem.
117
00:09:09,345 --> 00:09:12,617
Jde jen o odli�nost
�ivotn�ho rytmu.
118
00:09:12,910 --> 00:09:16,049
Mellors je dokonce je�t� n�,
ne� pan� Boltonov�.
119
00:09:16,233 --> 00:09:19,094
Kdyby ho za�ala sek�rovat,
musel by ji poslouchat.
120
00:09:19,415 --> 00:09:21,458
Jak by to mohl b�t tv�j mu�?
121
00:09:21,585 --> 00:09:24,411
J� nev�m, ale... j� ho miluju.
122
00:09:24,511 --> 00:09:27,370
J� v�m, �e si mysl�,
�e ho miluje�,
123
00:09:27,470 --> 00:09:31,224
ale �asem procitne� a bude� se
styd�t, �e ses s n�m st�kala.
124
00:09:31,423 --> 00:09:32,709
Pr�v� naopak.
125
00:09:32,888 --> 00:09:37,366
A� �ekne� cokoli, pat�� k t��d�, kter�
d�v� p��kazy, ale sama je nep�ij�m�.
126
00:09:37,921 --> 00:09:43,057
Ne, mus�me za ka�dou cenu naj�t �e�en�
d��v, ne� vypukne po��dn� skand�l.
127
00:09:43,157 --> 00:09:44,793
Ale jdi, Hildo!
128
00:09:45,899 --> 00:09:50,032
Jak je mali�k�... nen� p�ekr�sn�?
129
00:09:55,683 --> 00:09:58,076
- U� jsem na�la v�chodisko.
- Jak� v�chodisko?
130
00:09:58,208 --> 00:10:02,161
- Otce pro tv� d�t�.
- �, Hildo, o �em to mluv�?
131
00:10:02,510 --> 00:10:04,780
Donald!
Zbo��uje t�!
132
00:10:05,350 --> 00:10:07,941
Jsem si jist�, �e by byl
jako skute�n� otec!
133
00:10:08,121 --> 00:10:10,069
Ano, ale on nen� skute�n� otec.
134
00:10:10,286 --> 00:10:13,397
J� v�m, �e ne.
Ale jeho by Clifford p�ijal.
135
00:10:13,775 --> 00:10:17,452
Nel�b� se mi to, nesn��m
v�echny tyhle l�i a intriky.
136
00:10:17,641 --> 00:10:19,735
Tohle nen� hra, Connie!
137
00:10:19,835 --> 00:10:22,879
Jestli t� jmenuj� p�i Mellorsov�
rozvodu a Clifford d�t� odm�tne,
138
00:10:22,979 --> 00:10:25,580
bude� m�t zni�en� �ivot!
139
00:10:41,978 --> 00:10:45,719
Zkr�tka nem�m r�d reprezentativn�
um�n�, to je cel�. Nud� m�.
140
00:10:45,860 --> 00:10:48,659
J� v�m, ale je ka�d�
v�c t�m, ��m je?
141
00:10:48,791 --> 00:10:51,449
Voda by nemusela b�t
tak mokr�, jak je.
142
00:10:51,581 --> 00:10:54,677
Voda fakticky sp� p�eh�n�
svou mokrost, ale je jak� je.
143
00:10:54,777 --> 00:10:58,607
Nesn��m tyhle boh�msk� �e�i, sire
Michaele, jsou pro m� moc slo�it�.
144
00:10:58,872 --> 00:11:01,663
- Pro� toho nenech�te?
- Promi�, Molly!
145
00:11:01,814 --> 00:11:03,942
- Moje chyba.
- Ano, to je.
146
00:11:04,046 --> 00:11:07,677
� m� drah�, kone�n�
se napln� m� touha.
147
00:11:07,904 --> 00:11:10,627
Otec tv�ho d�t�te...
i kdy� jenom jako...
148
00:11:11,184 --> 00:11:13,401
Hilda mi o tom �ekla.
149
00:11:13,501 --> 00:11:16,338
Tak jako v�dy, Connie,
pro tebe ud�l�m, co m��u.
150
00:11:16,951 --> 00:11:18,157
Jak� ironie!
151
00:11:18,257 --> 00:11:22,415
Pros�m nech toho! Nechci
�ertovat o d�t�ti. Miluji ho.
152
00:11:22,748 --> 00:11:26,080
Drah� nemus� se ob�vat,
jsem si jist�, �e bude�.
153
00:11:26,856 --> 00:11:29,721
Tak�e podle Hildin�ch pokyn�
ud�l�m dobr� skutek.
154
00:11:30,080 --> 00:11:32,236
Budu vystupovat jako otec
toho d�t�te.
155
00:11:32,345 --> 00:11:34,511
- Ale m�m podm�nku.
- Jakou?
156
00:11:34,681 --> 00:11:36,576
Bedete mi oba p�zovat.
157
00:11:36,676 --> 00:11:40,411
Rodinn� portr�t. Ty a Mellors.
Otec budouc�ch Chatterley�.
158
00:11:48,170 --> 00:11:50,629
Necho�te moc daleko, vy dva!
159
00:11:51,858 --> 00:11:53,683
Co se ti proboha stalo?
160
00:11:53,859 --> 00:11:56,044
Jeho Eminence Kardin�l
se lady znel�bil?
161
00:11:56,318 --> 00:11:58,720
Nesnesu dal�� pokra�ov�n�
t�hle komedie.
162
00:11:59,127 --> 00:12:01,472
Z�tra odtud odj�d�m.
163
00:12:02,105 --> 00:12:04,469
- Drah�, opravdu mus�?
- Ano.
164
00:12:04,623 --> 00:12:07,176
Mus�m tam b�t.
On m� pot�ebuje.
165
00:12:07,309 --> 00:12:09,890
Tolik se mi po n�m st�sk�!
166
00:12:10,316 --> 00:12:11,942
J� v�m, �e ano.
167
00:12:12,046 --> 00:12:14,363
Je to naprost� intimita...
168
00:12:15,337 --> 00:12:18,890
Je to n�co jako...
p��b�h o n�m.
169
00:12:19,181 --> 00:12:21,181
Jak� p��b�h?
170
00:12:21,602 --> 00:12:24,193
Jeho t�lo, a jeho penis.
171
00:12:24,628 --> 00:12:28,648
Neum� si p�edstavit, jak je to zvl�tn�.
On je jako... je jako mal� B�h.
172
00:12:29,149 --> 00:12:33,139
Je to daleko posv�tn�j�� ne�
Cliffordovo baronetstv� a otcovo um�n�.
173
00:12:33,371 --> 00:12:37,899
Ale Mellorsovo pohlav� nevl�dne sv�tu,
zat�mco Clifford�v titul a otcovo um�n� ano.
174
00:12:38,447 --> 00:12:39,955
Ty nevl�dnou m�.
175
00:12:40,055 --> 00:12:44,272
Kdyby m�l Mellors n�co v�c ne�
pt�ka a psa, mohl by m�t �anci.
176
00:12:44,631 --> 00:12:47,913
Ale kdy� se za n�j nem��e� provdat
a klan�t se jeho mal�mu Bo�stvu,
177
00:12:48,053 --> 00:12:51,363
je to sp� jen uboh� idol.
178
00:12:51,580 --> 00:12:56,119
Hildo, ty to v�bec nech�pe�.
Sex je vlastn� jenom dotyk.
179
00:12:56,516 --> 00:12:59,639
Nejt�sn�j�� dotyk dvou lid�,
toho se nemus�me ob�vat.
180
00:12:59,960 --> 00:13:03,440
Je to nejposv�tn�j�� m�sto mu�e,
nic, za co by se m�l styd�t.
181
00:13:03,667 --> 00:13:06,532
Mo�n� mu�e, jako je Mellors,
kter� nem� nic jin�ho,
182
00:13:07,175 --> 00:13:09,964
ale jin� mu�i maj�
mozek a tvo�ivost,
183
00:13:10,503 --> 00:13:15,345
a to je to, �emu �ena podlehne nejd��v.
Pohlav� nen� nejposv�tn�j�� ��st mu�e.
184
00:13:15,780 --> 00:13:16,955
Ale m�lo by b�t.
185
00:13:17,097 --> 00:13:21,494
Je to jedin� v�c, kter� n�s spojuje
s mo�em, hv�zdami a v��m ostatn�m.
186
00:13:22,041 --> 00:13:26,050
Kdy� jsem se d�vala na Ve�ernici,
��kala jsem si, jak� je n�dhern�,
187
00:13:26,150 --> 00:13:31,105
ale te� jakoby se ta kr�sn� hv�zda
p�est�hovala dovnit� m�. Je ve mn�.
188
00:13:33,453 --> 00:13:36,082
Jsi zamilovan�, to je v�echno.
189
00:13:36,309 --> 00:13:38,692
Nane�t�st� do Mellorse.
190
00:13:39,155 --> 00:13:42,661
Ale jak to b�v�, jeho mu�nost je
jako tr�va, kter� jednou zvadne...
191
00:13:42,980 --> 00:13:46,176
a to m�sto u� nikdo nikdy nepozn�.
192
00:13:47,670 --> 00:13:50,677
��meeen.
193
00:14:07,884 --> 00:14:11,232
P�edpokl�d�m, �e je to mu�.
194
00:14:12,877 --> 00:14:16,036
Tv�j d�vod pro�
odj�d� tak brzy.
195
00:14:16,638 --> 00:14:20,912
V�ichni jste m� k tomu vyprovokovali.
Ale o to nejde. Jsem t�hotn�.
196
00:14:23,673 --> 00:14:27,153
Zn�m otce?
197
00:14:27,941 --> 00:14:30,022
Co s t�m chce� d�lat?
198
00:14:30,495 --> 00:14:32,579
Nev�m, ot�e.
199
00:14:32,702 --> 00:14:36,485
Clifford je naklon�n� tomu, abych m�la
d�t�. Pokud se to za��d� diskr�tn�.
200
00:14:36,759 --> 00:14:41,648
Pak mus� b�t pot�en. Obda�� ho d�dicem
a p�ibude mu dal�� baronet na Wragby.
201
00:14:45,235 --> 00:14:47,107
To nen�, co j� chci.
202
00:14:47,268 --> 00:14:51,542
Jestli ti m��u poradit, tenhle rok m�j
r�da jednoho mu�e a p��t� rok druh�ho.
203
00:14:52,521 --> 00:14:56,890
Ale Wragby stoj� po��d a toho bych
se dr�el, dokud si dr�� tebe.
204
00:14:58,653 --> 00:15:00,705
Douf�m, �es m�la
kone�n� po��dn�ho chlapa.
205
00:15:01,283 --> 00:15:03,761
Ano, m�la. To je ten probl�m.
206
00:15:04,234 --> 00:15:06,673
Je tu V� taxi, lady!
207
00:15:10,030 --> 00:15:14,798
A te� V�m pov�m o nejv�znamn�j��
hv�zd� na nebi - o Pol�rce.
208
00:15:15,449 --> 00:15:18,181
O kter�... u� bylo �e�eno mnoho.
209
00:15:18,702 --> 00:15:21,368
�, Mellorsi,
cht�l jste se mnou mluvit.
210
00:15:21,622 --> 00:15:24,771
Jenom to, sire Clifforde,
�e chci d�t v�pov��.
211
00:15:27,078 --> 00:15:28,932
V�n�?
212
00:15:29,802 --> 00:15:31,744
Nez�stanu tady.
213
00:15:31,844 --> 00:15:34,451
Jakmile najdete jin�ho
hajn�ho, p�jdu.
214
00:15:34,882 --> 00:15:37,596
No, nebudu p�edst�rat,
�e jste n�m to uleh�oval.
215
00:15:37,870 --> 00:15:42,920
A ta... va�e p��ern� �ensk�
n�m tu dost otr�vila vzduch.
216
00:15:43,435 --> 00:15:46,773
Ano... d�ru v plot�
zadr�tujete snadno,
217
00:15:47,548 --> 00:15:49,907
ale ne �sta hloup� �eny.
218
00:15:51,766 --> 00:15:53,619
Nestyd�m se,
219
00:15:54,073 --> 00:15:56,301
ale ti, co ���� jej� pomluvy,
jsou hor��, ne� ona.
220
00:15:57,673 --> 00:15:59,905
Kdy� se nestyd�te,
pro� chcete odej�t?
221
00:16:01,096 --> 00:16:03,243
Ta moje �ena
roz�i�uje samou �p�nu.
222
00:16:03,612 --> 00:16:07,065
Ale no tak, chlape, nech�te se
vy�tvat �e�mi bl�zniv� �ensk�?
223
00:16:08,446 --> 00:16:10,375
Ne, o to nejde.
224
00:16:11,396 --> 00:16:14,129
Odch�z�m, proto�e
u� tu nem��u ��t.
225
00:16:15,349 --> 00:16:17,590
A mysl�m i na pov�st mylady.
226
00:16:18,135 --> 00:16:20,773
Lid� jsou tu ochotn� v��it v�emu.
227
00:16:21,454 --> 00:16:23,856
Zvl n��emu takov�mu.
228
00:16:25,709 --> 00:16:28,026
Lid� j� ur�it� nev��ili.
229
00:16:28,211 --> 00:16:33,015
Je to skute�n� stra�n�, kolik zla nad�l�
jedna hloup� �ena, kdy� za�n� mluvit.
230
00:16:37,451 --> 00:16:39,863
Dobr�, d�kuji,
�e jste mi to ozn�mil.
231
00:16:59,944 --> 00:17:02,885
- V�tejte doma, lady. - D�kuji Fielde.
- Vezmu V�m to, mylady.
232
00:17:03,216 --> 00:17:06,242
- Ve voze m�m n�jak� v�ci.
- Pod�v�m se po nich.
233
00:17:16,503 --> 00:17:19,065
- Clifforde!
- Ahoj Connie.
234
00:17:19,836 --> 00:17:23,992
- V�n� m��e� chodit?
- M��u... j�t.
235
00:17:24,607 --> 00:17:26,879
- Jak mi to jde?
- To je z�zrak!
236
00:17:26,979 --> 00:17:31,810
Pan� Boltonov� m� inspirovala.
Je to rozhodn� �ena. P�esv�d�ila m�.
237
00:17:32,037 --> 00:17:34,221
- M�la ses dob�e?
- Docela. - Docela?
238
00:17:34,354 --> 00:17:37,408
Myslela jsem si, �e se m�m skv�le,
ale jen jsem si to nalh�vala.
239
00:17:37,541 --> 00:17:40,605
- Jak to?
- Nev�m, nic m� tam nezaujalo.
240
00:17:41,139 --> 00:17:43,389
Zvl�dli jsme to.
Byla jste p�ekvapen�, mylady?
241
00:17:43,489 --> 00:17:46,141
Jsem ohromen�, ale...
je to v�n� bezpe�n�?
242
00:17:46,241 --> 00:17:51,387
Ano, jist�. Sir Clifford um� dr�et
rovnov�hu a dob�e chod� s berlemi.
243
00:17:51,500 --> 00:17:55,027
- Mysl�m, �e je to ��asn�!
- Tak u� poj�me!
244
00:18:03,538 --> 00:18:06,423
Pan� Boltonov� mi psala
o Mellorsov� skand�lu.
245
00:18:06,744 --> 00:18:10,708
Pan� Boltonov� mus� pov�d�t v�echno.
V�, �e se zmi�ovalo i tvoje jm�no?
246
00:18:10,916 --> 00:18:13,601
- Ano.
- Mrz� m�, pokud se t� to dotklo.
247
00:18:13,791 --> 00:18:17,583
Byla to velk� chyba. Popravd�
jsem z toho trochu unaven�.
248
00:18:17,904 --> 00:18:19,565
Tak�e u� je po v�em?
249
00:18:19,665 --> 00:18:22,861
T�m��. Mellors v sobotu odj�d�
a p�ijde n�kdo nov�.
250
00:18:23,808 --> 00:18:25,906
V�dycky ti v�rn� slou�il!
251
00:18:26,006 --> 00:18:30,147
Connie, v�m, �e byl dobr�m hajn�m,
ale... rozhodl se odej�t.
252
00:18:30,247 --> 00:18:31,769
Pro�?
253
00:18:32,299 --> 00:18:36,455
Jeho �ena roztroubila detaily z jejich
b�val�ho sexu�ln�ho �ivota,
254
00:18:36,611 --> 00:18:40,242
a vesni�an� v Tevershallu ho pova�uj�
za zosobn�n�ho Mark�ze de Sade.
255
00:18:40,852 --> 00:18:44,426
Moc nechyb�lo a
polili by ho dehtem.
256
00:18:44,616 --> 00:18:48,275
- Je to stra�n� poni�uj�c�.
- Hm? - Nic.
257
00:18:59,476 --> 00:19:02,332
V�tejte doma, mylady.
258
00:19:11,545 --> 00:19:13,483
Jak se m�te, pan� Boltonov�?
259
00:19:13,687 --> 00:19:17,167
Vypad� to, jakoby se s V�mi
vr�til klid a �t�st�.
260
00:19:18,283 --> 00:19:20,978
Mysl�m, �e jste velmi bystr�.
261
00:19:21,678 --> 00:19:24,921
Byl velmi rozru�en�,
kdy� �ekal na tuto chv�li.
262
00:19:25,443 --> 00:19:29,036
To V�m samoz�ejm� nep�izn�.
263
00:19:45,715 --> 00:19:47,641
Nebylo toho na n�j moc?
264
00:19:47,972 --> 00:19:52,227
Ne, nemysl�m. B�v� takto unaven�,
vzpom�n�te? Z�tra mu bude l�pe.
265
00:19:53,248 --> 00:19:55,612
V�te, kde je Mellors?
266
00:19:56,303 --> 00:19:58,340
Odst�hoval se z chalupy, mylady.
267
00:19:58,519 --> 00:20:01,527
Ne� odjede, z�stal u sv� matky.
268
00:20:02,727 --> 00:20:05,177
Mus�m ho vid�t.
269
00:20:05,583 --> 00:20:08,603
- Nem�la byste tak riskovat-
- Jak riskovat?
270
00:20:08,745 --> 00:20:11,828
Nechte m� don�st mu vzkaz,
pros�m. �eknu mu, �e jste doma.
271
00:20:12,197 --> 00:20:14,599
Ne, mus�m ho hned vid�t!
272
00:20:14,750 --> 00:20:18,079
Mylady, mohlo by to b�t nebezpe�n�.
Jdou po n�m!
273
00:21:09,815 --> 00:21:11,596
Lady Chatterleyov�!
274
00:21:11,696 --> 00:21:14,229
- Je tady Mellors?
- Je.
275
00:21:15,193 --> 00:21:17,320
M��u d�l?
276
00:21:18,474 --> 00:21:22,578
- Pos�l� V�s sir Clifford?
- Ne, nejde o sira Clifforda.
277
00:21:25,643 --> 00:21:28,263
Pros�m, pus�te m� dovnit�!
278
00:21:28,896 --> 00:21:31,998
Je mi l�to,
ale m�la byste odej�t.
279
00:21:32,717 --> 00:21:34,901
M�me jin� starosti.
280
00:21:35,059 --> 00:21:37,509
�ekn�te mi, co se stalo?
281
00:21:37,934 --> 00:21:40,317
Dan Coutts.
282
00:21:40,724 --> 00:21:43,674
Bertin bratr ho skoro zabil.
283
00:21:46,787 --> 00:21:50,588
- Volali jste doktora?
- Ne, postar�m se o n�j sama.
284
00:21:51,392 --> 00:21:55,543
- Po�lu sem pan� Boltonovou.
- Jak chcete.
285
00:21:55,694 --> 00:21:58,663
Ale te� odejd�te!
286
00:22:14,800 --> 00:22:17,007
D�ky Bohu, �e jste tu!
Bude v po��dku?
287
00:22:17,107 --> 00:22:20,076
Mysl�m, �e ano, mylady. Pan�
Draycottov� volala pro doktora.
288
00:22:20,483 --> 00:22:24,426
M�l ot�es mozku a celou noc zvracel.
Jedno oko m� v�n� poran�n�.
289
00:22:24,593 --> 00:22:27,156
Ale nakonec se p�ece
uklidnil a usnul.
290
00:22:27,837 --> 00:22:30,673
Pro� jsou lidi na sebe
tak stra�n� zl�?
291
00:22:30,872 --> 00:22:34,300
Stejnou ot�zku si kladu i j�.
292
00:22:34,791 --> 00:22:38,954
Te� u� na to nemyslete, uklidn�te se
a po��dn� se vysp�te!
293
00:22:39,758 --> 00:22:41,962
Mysl�te, �e m� obvi�uje?
294
00:22:42,217 --> 00:22:44,921
V�s? Z �eho?
295
00:22:45,829 --> 00:22:48,155
Dala jste mu m�j vzkaz?
296
00:22:49,105 --> 00:22:52,017
�ekla jsem mu, �e jste doma
a �e v sobotu ho �ek�te v chatr�i.
297
00:22:53,559 --> 00:22:55,753
Vzk�zal mi n�co?
298
00:22:59,311 --> 00:23:01,259
Jen se na m� pod�val, mylady.
299
00:23:26,766 --> 00:23:28,639
Ty jede� pry�?
300
00:23:30,436 --> 00:23:32,015
Ano.
301
00:23:32,624 --> 00:23:34,184
Tak n�co.
302
00:23:36,397 --> 00:23:39,182
L�sko moje, jsem tak roz�ilen�!
303
00:23:39,515 --> 00:23:41,085
A ty?
304
00:23:42,187 --> 00:23:45,676
Jo, jsem dost na�tvanej.
305
00:23:47,589 --> 00:23:49,603
Ubl�ili ti?
306
00:23:50,113 --> 00:23:52,005
Trochu.
307
00:23:54,747 --> 00:23:57,030
Musel jsi to m�t t�k�.
308
00:23:57,130 --> 00:23:59,693
Tolik jsem si p��la b�t tady.
309
00:24:00,771 --> 00:24:02,823
Jsem r�d, �e jsi tu nebyla.
310
00:24:03,788 --> 00:24:05,821
Lid� v��� tomu o tob� a o mn�?
311
00:24:06,256 --> 00:24:08,643
Ne, mysl�m, �e ne.
312
00:24:09,715 --> 00:24:11,644
A Clifford?
313
00:24:12,448 --> 00:24:14,623
Bez p�em��len� to zavrhl.
314
00:24:15,115 --> 00:24:17,337
Ale pot�ilo ho,
kdy� vid�l moje z�da.
315
00:24:19,058 --> 00:24:21,006
Polib m�.
316
00:24:22,020 --> 00:24:24,592
Te� nem�m chu�
rozd�vat polibky.
317
00:24:30,039 --> 00:24:32,583
Tolik jsi mi chyb�l,
kdy� jsem byla pry�.
318
00:24:33,230 --> 00:24:36,076
U� nechci b� nikdy
v �ivot� bez tebe.
319
00:24:49,559 --> 00:24:52,084
- Jeden vedle druh�ho...
- Ano.
320
00:25:00,591 --> 00:25:02,870
Nechci, abys ode�el.
321
00:25:03,257 --> 00:25:06,609
Chci ��t s tebou v chalup�
a les bychom m�li sami pro sebe.
322
00:25:07,848 --> 00:25:10,571
V�d�l jsem, �e to jednou skon��.
323
00:25:11,479 --> 00:25:13,399
Nemohlo to trvat v��n�.
324
00:25:13,843 --> 00:25:17,900
- Co bude� d�lat?
- Se�enu si pr�ci.
325
00:25:21,763 --> 00:25:24,785
- Tady se rozlou��me.
- Ne, j� se nelou��m.
326
00:25:25,324 --> 00:25:27,630
Proto�e ty m� miluje�.
Nebo ne?
327
00:25:28,425 --> 00:25:31,044
Ano. Ale sta�� to?
328
00:25:32,198 --> 00:25:34,392
Slib mi, �e se nebude� tr�pit.
329
00:25:36,270 --> 00:25:39,736
Ne... tohle m� vyl��ilo.
330
00:25:40,322 --> 00:25:43,840
Te� u� mus�m j�t.
Z�sta� tu, dokud neodejdu.
331
00:25:53,865 --> 00:25:57,128
N���kej sbohem,
ale nezapome�!
332
00:26:30,822 --> 00:26:33,581
Kone�n� jsem se dostala
do sv�ho pokoje,
333
00:26:34,082 --> 00:26:36,579
kdy� jsem zjistila,
�e je velmi mali�k�...
334
00:26:36,910 --> 00:26:39,898
a za��zen� b�n�m
modern�m n�bytkem.
335
00:26:40,612 --> 00:26:44,697
Kdy� mi pan� Fairfaxov�
pop��la klidnou doboru noc,
336
00:26:45,246 --> 00:26:47,553
a j� jsem zamkla sv� dve�e,
337
00:26:47,899 --> 00:26:53,535
uv�domila jsem si, �e po celodenn�
n�maze a nekone�n�m du�evn�m vyp�t�...
338
00:26:53,838 --> 00:26:57,242
jsem te� kone�n�
v bezpe�n�m �to�i�ti.
339
00:26:57,545 --> 00:26:59,900
- Jane Eyrov�?
- Ano, mylady.
340
00:27:00,197 --> 00:27:03,393
- Pan� Boltonov� mi p�ed��t�.
- Ano.
341
00:27:03,572 --> 00:27:06,447
Ale mysl�m,
�e pro dne�ek to sta�ilo.
342
00:27:08,919 --> 00:27:11,965
- Dobrou noc, sire Clifforde.
- Dobrou, pan� Boltonov�.
343
00:27:13,686 --> 00:27:16,598
- Dobrou noc, mylady.
- Dobrou noc.
344
00:27:18,404 --> 00:27:20,617
Vr�tila ses ke mn�?
345
00:27:21,028 --> 00:27:25,029
- Sl�bila jsem ti to.
- Nebude� toho litovat, mil��ku.
346
00:27:25,662 --> 00:27:29,809
Moje l�ska - to je to, co ode
mn� pot�ebuje�. Copak je?
347
00:27:30,840 --> 00:27:34,547
- Co ti je, mil��ku?
- To nic nen�. Jen mal� z�vra�.
348
00:27:36,590 --> 00:27:39,829
Poj�me... jdeme do postele.
349
00:28:02,474 --> 00:28:05,556
- �etla jsi u� Prousta?
- Zkou�ela jsem to, ale nud� m�.
350
00:28:06,872 --> 00:28:10,390
- Je skute�n� v�jime�n�.
- Mo�n�, ale m� nud�.
351
00:28:10,901 --> 00:28:14,797
Nem� ��dn� city.
M� jen proudy slov o citech.
352
00:28:15,740 --> 00:28:18,198
Jsem otr�ven�
z dom��liv�ch mentalit.
353
00:28:18,331 --> 00:28:22,624
Dala bys p�ednost dom��liv�
�ivo�i�nosti, ty moje bojovn� �enu�ko?
354
00:28:24,151 --> 00:28:27,409
Kdy� u� jsme u toho,
Mellorsova situace se je�t� zhor�ila.
355
00:28:27,907 --> 00:28:29,628
Jak to? Co se stalo?
356
00:28:29,780 --> 00:28:31,202
Stal se spole�ensk�m vyvrhelem.
357
00:28:31,302 --> 00:28:34,039
Po t� rva�ce s Danem Couttsem
mu nikdo v Tevershallu ned� pr�ci.
358
00:28:34,139 --> 00:28:37,874
D�l� na �acht�
ve Stacks Gate... chud�k.
359
00:28:39,238 --> 00:28:41,744
To je stra�n�.
360
00:28:42,453 --> 00:28:46,141
Jist� �e je, ale co bys �ekala
od takov�ch lid�?
361
00:28:47,919 --> 00:28:50,485
To by t� nemuselo tak rozru�it.
362
00:29:01,091 --> 00:29:05,677
- Kde je Mellors?
- Mellors? Tamhle, u pece.
363
00:29:22,571 --> 00:29:24,708
Olivere!
364
00:29:35,349 --> 00:29:37,628
To je hr�za!
365
00:29:38,885 --> 00:29:41,212
To je o zvyk.
366
00:29:42,792 --> 00:29:45,459
Co budeme d�lat, ty a j�?
367
00:29:48,154 --> 00:29:50,376
Nem�la bys tu b�t.
368
00:29:52,059 --> 00:29:54,215
Musela jsem t� vid�t.
369
00:29:55,174 --> 00:29:57,500
Kon��m v sedm.
370
00:29:58,928 --> 00:30:03,193
Po��d je�t� m�m kl��.
Po�k�m na tebe v chatr�i.
371
00:30:26,751 --> 00:30:28,893
Pr� jsi m�l dal�� probl�my?
372
00:30:33,574 --> 00:30:35,787
Ty se m� boj�?
373
00:30:38,251 --> 00:30:42,497
Ano. Kv�li tv�m pen��m
a tv�mu postaven�.
374
00:30:45,958 --> 00:30:48,634
Jde o ten sv�t v tob�.
375
00:30:49,618 --> 00:30:52,171
Copak ve mn� nen� taky n�ha?
376
00:30:52,313 --> 00:30:57,273
Ale jo, ale ta p�ich�z� a odch�z�,
stejn� jako ve mn�.
377
00:30:57,424 --> 00:31:00,431
Ty u� nev��� v to,
co je mezi n�mi?
378
00:31:01,661 --> 00:31:03,268
Mo�n�.
379
00:31:05,471 --> 00:31:09,736
Chci jen, abys m� dr�el v n�ru��
a t�il se na na�e d�t�.
380
00:31:32,220 --> 00:31:34,036
Co je tohle?!
381
00:31:34,159 --> 00:31:35,793
Nem��ete n�s nechat na pokoji?
382
00:31:35,916 --> 00:31:39,396
Vid�l jsem t�, jak se sem krade�,
ty zkurvenej bastarde!
383
00:31:39,821 --> 00:31:42,767
Ned�l�me v�m �kodu.
Nikdy jste nem�l v n�ru�i �enu?
384
00:31:42,937 --> 00:31:45,746
Mysl�te si, �e je tady bordel?
385
00:31:45,987 --> 00:31:48,656
Nechte n�s tu samotn�.
Jen na chvilku.
386
00:31:48,788 --> 00:31:52,074
Ne, jste na soukrom�m pozemku.
Chci, abyste hned vypadli.
387
00:31:52,736 --> 00:31:55,951
Jo, �lov�k u� nem�
nikde chvilku klidu.
388
00:31:57,354 --> 00:31:59,709
Okam�it� vypadn�te!
389
00:32:10,097 --> 00:32:13,246
Za t�den m�m soud.
Kv�li rozvodu.
390
00:32:13,889 --> 00:32:16,650
Mus�m se osvobodit,
abych mohl d�chat.
391
00:32:17,227 --> 00:32:19,118
Mus�m odtud odej�t.
392
00:32:19,382 --> 00:32:23,595
- Odej�t ze zem�, ud�lat n�co
se sv�m �ivotem. - A co na�e d�t�?
393
00:32:24,063 --> 00:32:26,734
Je tvoje. A sira Clifforda,
pokud ho chce.
394
00:32:26,834 --> 00:32:29,078
U� na m� nechce� myslet, co?
395
00:32:29,178 --> 00:32:32,810
Prost� si odjede� do Kanady
a nad v��m si umyje� ruce!
396
00:32:33,673 --> 00:32:35,905
Jela bys tam se mnou?
397
00:32:37,702 --> 00:32:41,238
To je to, co bys cht�l?
M�m odjet s tebou do Kanady?
398
00:32:41,639 --> 00:32:45,601
- Ale ty nechce�, �e?
- Ne, neopust�m Evropu pro n�jakou kolonii.
399
00:32:45,904 --> 00:32:50,168
A nejen kv�li d�t�ti.
C�tila bych se jako ve vyhnanstv�.
400
00:32:50,793 --> 00:32:52,793
Ani ty bys nebyl ��astn�.
401
00:32:52,916 --> 00:32:55,233
Nezjist� to, dokud to nezkus�.
402
00:32:56,396 --> 00:32:59,724
Ano, ale pro tebe je daleko
jednodu��� opustit sv�j star� �ivot.
403
00:33:00,131 --> 00:33:02,939
Nem� tolik v�c�,
kter� t� tu dr��.
404
00:33:03,123 --> 00:33:07,038
V�echno by bylo jinak, kdybychom
se poznali za jin�ch okolnost�.
405
00:33:07,520 --> 00:33:10,414
- Pro� si to mysl�?
- Proto�e v�ci jsou takov�, jak� jsou.
406
00:33:10,707 --> 00:33:13,231
- Stra�n� zamotan�.
- J� jen v�m, �e t� miluju.
407
00:33:13,494 --> 00:33:15,952
I j� t� miluju.
408
00:33:16,586 --> 00:33:19,253
Ale nem��u ti nab�dnout Wragby.
409
00:33:19,773 --> 00:33:22,411
Ty jsi jedin� kousek svobody,
kter� jsem m�l.
410
00:33:22,799 --> 00:33:25,790
V�dycky jsem se c�til mal�
a uv�n�n�, jen s tebou ne.
411
00:33:27,870 --> 00:33:30,641
Kdy� to nevydr��m,
m��u p�ij�t za tebou?
412
00:33:31,274 --> 00:33:33,912
Mezi n�mi je
p��li� velk� propast.
413
00:33:34,423 --> 00:33:36,664
Dokonce i v l�sce.
414
00:34:06,590 --> 00:34:08,226
Hraj d�l, drah�.
415
00:34:09,198 --> 00:34:11,628
Ne... te� jsi na �ad� ty.
416
00:34:11,728 --> 00:34:14,688
Zazp�vej n�co, Connie,
u� dlouho jsem t� nesly�el.
417
00:34:15,137 --> 00:34:17,605
Dlouho jsi m� o to ne��dal.
418
00:34:17,851 --> 00:34:19,278
Nu�e...
419
00:34:19,378 --> 00:34:22,007
Chyb� mi to.
C�t�m, �e se mi vzdaluje�.
420
00:34:22,243 --> 00:34:25,137
Tv�j pokoj je
o dv� patra v��.
421
00:34:25,260 --> 00:34:29,326
Zp�vej. Zazp�vej...
Nedot�kej se kop�ivy.
422
00:34:33,086 --> 00:34:36,036
Dobr�.
423
00:35:25,507 --> 00:35:27,979
Moc toho nem�
ze �ivota se mnou.
424
00:35:28,178 --> 00:35:30,466
Nen� divu,
�e se mi tak vyh�b�.
425
00:35:30,651 --> 00:35:33,426
Jsem naprosto v po��dku.
M�j �ivot je takov�, jak� ho chci m�t.
426
00:35:33,526 --> 00:35:35,218
V�n�?
427
00:35:35,483 --> 00:35:37,798
Mus� se naho�e ve sv�m
pokoji u��rat.
428
00:35:37,949 --> 00:35:39,834
Ne, pr�v� naopak.
429
00:35:39,934 --> 00:35:43,197
Je�t� jsem ti ne�ekla...
budu m�t d�t�.
430
00:35:47,490 --> 00:35:50,234
Napadlo m�,
jestli to nebude t�m.
431
00:35:51,390 --> 00:35:53,431
Nen� to Donaldovo d�t�, �e?
432
00:35:53,531 --> 00:35:56,075
Je stra�n� pokl�dat
mi takovou ot�zku.
433
00:35:56,893 --> 00:35:59,167
Vyklouzlo to ze m�.
434
00:35:59,300 --> 00:36:02,453
Ano, ale je�t� jednou
a odejdu z m�stnosti.
435
00:36:02,804 --> 00:36:05,159
Jen jednu ne�kodnou, drah�.
436
00:36:05,509 --> 00:36:07,778
Po��d je do tebe tak
hrozn� zamilovan�?
437
00:36:07,947 --> 00:36:10,594
Pros�m! Odm�t�m takov�
nechutn� v�slech!
438
00:36:10,694 --> 00:36:15,078
Ne, necho�! U� se nebudu
vypt�vat, beru to jako fakt!
439
00:36:15,371 --> 00:36:18,019
Sb�rej r��ov� kv�tky
dokud m��e�!
440
00:36:20,052 --> 00:36:21,878
Pov�z mi, Conn...
441
00:36:22,238 --> 00:36:24,238
...vlastn� to ani nen� ot�zka...
442
00:36:24,370 --> 00:36:26,243
...ud�lalas to...
443
00:36:26,777 --> 00:36:30,276
...ud�lalas to pro m�?
J� v�m, �e to zn� egoisticky, ale...
444
00:36:30,418 --> 00:36:32,148
j� jen...
445
00:36:32,442 --> 00:36:36,711
- cht�las to aspo� trochu ud�lat pro m�?
- Ano, doufala jsem, �e bude� ��astn�.
446
00:36:37,785 --> 00:36:39,676
Jsi tak obdivuhodn� �ena.
447
00:36:39,978 --> 00:36:44,399
Podej mi na chv�li ruku. Jsi jako
Panna Marie. Modern� Madonna.
448
00:36:44,569 --> 00:36:47,900
A j� jsem Josef. Douf�m,
�e to d�t� bude jako ty.
449
00:36:48,111 --> 00:36:51,404
- Clifforde, pros�m!
- Mysl� si, �e to bude chlapec?
450
00:36:52,416 --> 00:36:55,886
Ano, ale nesm� b�t zklaman�,
pokud to bude hol�i�ka.
451
00:36:56,052 --> 00:36:58,473
Zklaman�?!
452
00:36:58,700 --> 00:37:01,257
Mil��ku, jsi ��asn� �ena!
453
00:37:01,357 --> 00:37:04,700
Jestli to bude d�v�e, budu ji
zbo��ovat tak, jako zbo��uji tebe.
454
00:37:04,837 --> 00:37:07,868
Nezbo��uj m�, stav� m�
do hrozn� pozice!
455
00:37:08,899 --> 00:37:12,379
Jsem moc r�da, �e t� to t��,
ale ned�lejme z toho af�ru.
456
00:37:14,611 --> 00:37:17,542
M� pravdu.
M� absolutn� pravdu!
457
00:37:30,919 --> 00:37:33,604
Zachra� m�!
458
00:37:33,945 --> 00:37:36,318
�ekni mi, co m�m d�lat.
459
00:37:39,270 --> 00:37:41,596
Co m�m d�lat,
abych ho nezradila?
460
00:37:45,455 --> 00:37:47,450
Ano!
461
00:37:49,788 --> 00:37:53,561
Sir Clifford m� po��dal, abych se
pod�vala, zda jste v po��dku v posteli.
462
00:37:53,902 --> 00:37:57,107
Dovolila jsem si p�in�st
n�co mal�ho na zub.
463
00:37:58,223 --> 00:38:00,209
Pro�?
464
00:38:02,058 --> 00:38:04,157
Sir Clifford mi to �ekl.
465
00:38:04,346 --> 00:38:08,261
A je to ur�it� ta nejlep�� zpr�va,
jakou jsem sly�ela nev�m odkdy.
466
00:38:09,056 --> 00:38:12,882
Te� na V�s mus�me br�t v�t�� ohled.
V�t�� ne� na sira Clifforda.
467
00:38:13,903 --> 00:38:18,196
Mus� se sm��it s druh�m m�stem,
ale p�ijal to s velk�m pot�en�m.
468
00:38:21,860 --> 00:38:23,930
Ned�te si sklenici hork�ho ml�ka?
469
00:38:24,233 --> 00:38:26,748
Ne, nic nechci, d�kuji.
470
00:38:27,363 --> 00:38:31,893
V�te to jist�? Ve Va�em stavu budete
pot�ebovat tu nejlep�� v��ivu.
471
00:38:33,736 --> 00:38:37,330
M�te pravdu, pan� Boltonov�.
N�co bych si dala.
472
00:38:37,831 --> 00:38:39,315
Co to bude, mylady?
473
00:38:39,467 --> 00:38:42,332
Velkou sklenici �ern�ho piva.
Ani nev�m pro�.
474
00:38:42,994 --> 00:38:44,766
Jak si p�ejete, mylady.
475
00:38:44,866 --> 00:38:48,375
V���m, �e dobr� Guiness
m��e jenom prosp�t.
476
00:38:49,300 --> 00:38:52,127
Ano, To je to, co bych cht�la.
477
00:38:53,196 --> 00:38:56,609
- Mohla bych se V�s na n�co zeptat?
- Na co?
478
00:38:57,943 --> 00:38:59,966
U� jste byla u doktora?
479
00:39:00,108 --> 00:39:03,238
Ano, ned�vno jsem byla
u doktora Shardlowa.
480
00:39:03,815 --> 00:39:08,297
To je dob�e. Jdu dol�
a za chv�li p�inesu sklenici piva.
481
00:39:09,403 --> 00:39:11,531
D�kuji.
482
00:39:27,831 --> 00:39:29,594
Connie!
483
00:39:29,694 --> 00:39:32,190
Clifforde, mus�m s tebou mluvit.
484
00:39:32,744 --> 00:39:34,938
Copak je, mil��ku?
485
00:39:35,609 --> 00:39:38,191
Ob�v�m se, �e jsi
p�edv�dal, co se stane.
486
00:39:39,694 --> 00:39:43,477
Jsem zamilovan� do jin�ho mu�e
a nem��u z�stat na Wragby.
487
00:39:45,343 --> 00:39:48,066
To nemysl� v�n�!
488
00:39:48,747 --> 00:39:52,293
Je mi to stra�n� l�to.
Necht�la jsem ti ubl�it.
489
00:39:52,681 --> 00:39:55,975
Pros�m odpus� mi.
Opou�t�m t�.
490
00:40:01,375 --> 00:40:03,569
Copak, sire Clifforde?
491
00:40:05,126 --> 00:40:07,821
Co se V�m stalo?
492
00:40:08,738 --> 00:40:10,695
M�te bolesti?
493
00:40:11,036 --> 00:40:13,371
�eknete mi, kde V�s to bol�?
494
00:40:13,646 --> 00:40:15,735
M�m zavolat doktora?
495
00:40:15,900 --> 00:40:17,488
Ne!
496
00:40:18,548 --> 00:40:20,552
Nepot�ebuju doktora.
497
00:40:20,694 --> 00:40:22,656
Jste nemocn�, sire Clifforde!
498
00:40:22,756 --> 00:40:26,897
Mus�m poslat pro doktora.
Nem��u n�st takovou zodpov�dnost.
499
00:40:27,352 --> 00:40:29,593
J� nejsem nemocn�.
500
00:40:30,387 --> 00:40:33,640
Moje �ena... m� opou�t�.
501
00:40:35,201 --> 00:40:37,782
Mysl�te na�� milostpan�?
502
00:40:39,184 --> 00:40:41,879
Tomu nem��u uv��it!
503
00:40:44,565 --> 00:40:48,295
To bych do milostpan�
nikdy ne�ekla.
504
00:41:06,023 --> 00:41:08,113
- Dobr� r�no, mylady.
- Dobr� r�no, Simpsonov�.
505
00:41:08,302 --> 00:41:12,247
- Hilda tu bude za chv�li.
- D� si se mnou sn�dani, ne� odejde�?
506
00:41:12,780 --> 00:41:17,031
- Jak chce�. Zavolejte m� a� p�ijede.
- Ano, madam.
507
00:41:18,284 --> 00:41:21,196
Kolik toho v� slu�ebnictvo?
508
00:41:21,718 --> 00:41:24,252
O tv�ch z�m�rech?
509
00:41:24,593 --> 00:41:26,498
Nev�d� v�bec nic.
510
00:41:26,659 --> 00:41:29,108
Pan� Boltonov� to v�.
511
00:41:29,349 --> 00:41:31,789
Pan� Boltonov� nen�
tak �pln� slu�ebn�.
512
00:41:33,117 --> 00:41:35,983
To je jedno.
513
00:41:36,874 --> 00:41:39,550
Nevad� ti,
�e jsi nedodr�ela slovo?
514
00:41:39,852 --> 00:41:42,377
Ne, nem��u si pomoct.
Mus�m odej�t.
515
00:41:42,746 --> 00:41:47,039
Pro�? Donaldovi tolik
z�le�� na potomc�ch?
516
00:41:47,368 --> 00:41:50,546
- Ur�it� v�c ne� tob�.
- V�n�?
517
00:41:51,444 --> 00:41:54,663
J� chci svou �enu. A nevid�m
��dn� d�vod nechat ji odej�t.
518
00:41:54,763 --> 00:41:58,148
Pokud se rozhodne m�t
d�t� pod mou st�echou,
519
00:41:58,270 --> 00:42:01,097
ona i d�t� jsou v�t�ni.
520
00:42:03,442 --> 00:42:05,862
To nen� Donaldovo d�t�.
521
00:42:06,099 --> 00:42:08,689
�ekla jsem to jen abych
nezranila tvoje city.
522
00:42:08,789 --> 00:42:11,204
- Nezranila moje city?
- Ano.
523
00:42:11,304 --> 00:42:14,969
Je to Mellorsovo d�t�, on je otec.
Proto mus�m odej�t.
524
00:42:15,659 --> 00:42:18,269
- To mysl� v�n�?
- Ano.
525
00:42:18,591 --> 00:42:22,231
- A kdy to za�alo?
- Na ja�e.
526
00:42:24,255 --> 00:42:27,803
- Bylas u n�j v chalup�?
- Ano.
527
00:42:30,309 --> 00:42:34,157
Bo�e! M�li by t� �pln�
vymazat z povrchu Zem�.
528
00:42:34,460 --> 00:42:36,200
Pro�?
529
00:42:37,665 --> 00:42:39,860
Ty s Mellorsem...
530
00:42:40,417 --> 00:42:45,155
S t�m... mizern�m vyvrhelem!?
Co t� to proboha posedlo?!
531
00:42:45,477 --> 00:42:48,247
Je to laskav� a miluj�c� mu�.
532
00:42:49,609 --> 00:42:53,741
Nem��e� s n�m sd�let skute�n� city!
A ty by sis ho skute�n� mohla vz�t?!
533
00:42:54,337 --> 00:42:57,335
Ano, mo�n�,
kdyby m� po��dal.
534
00:42:59,475 --> 00:43:02,284
Ano, to dokazuje,
co jsem si o tob� myslel.
535
00:43:02,917 --> 00:43:04,846
Ty nejsi norm�ln�.
536
00:43:04,979 --> 00:43:09,366
Ty nem� zdrav� rozum. Jsi jedna z t�ch
zka�en�ch nemravn�ch �ensk�ch.
537
00:43:09,766 --> 00:43:11,582
Touha po bl�t�!
538
00:43:11,705 --> 00:43:14,523
Nem�l bys s t�m rad�ji skoncovat
a rozv�st se se mnou?
539
00:43:14,844 --> 00:43:17,624
- Ne!
- Pro� ne? Proto�e to chci j�?
540
00:43:17,823 --> 00:43:20,991
Ne, dr��m se vlastn�ho rozumu
a rozvodu nejsem naklon�n�,
541
00:43:22,903 --> 00:43:25,438
Pokud odtud odejde�,
nebude� m�t nic!
542
00:43:26,383 --> 00:43:28,832
Kde chce� porodit
Mellorsova bastarda?
543
00:43:29,040 --> 00:43:31,196
U Hildy, u� je na cest�.
544
00:43:32,139 --> 00:43:34,777
M��e� si d�lat co chce�, Connie.
545
00:43:35,241 --> 00:43:37,047
Sbohem, Clifforde.
546
00:43:37,302 --> 00:43:39,874
Jdi si kam chce�, Connie,
ale j� se s tebou nerozvedu.
547
00:43:40,886 --> 00:43:43,165
Nikdy se s tebou nerozvedu!
548
00:43:44,924 --> 00:43:47,443
Mus�m se s v�mi rozlou�it,
pan� Boltonov�, odj�d�m.
549
00:43:47,543 --> 00:43:49,879
Vy v�te pro�, ale j� v���m,
�e to nebudete roz�i�ovat.
550
00:43:49,992 --> 00:43:54,257
M��ete mi d�v��ovat, Mylady.
I kdy� je to pro n�s opravdu r�na.
551
00:43:55,388 --> 00:43:58,168
Pevn� douf�m, �e budete
��astn� s t�m druh�m p�nem.
552
00:43:58,348 --> 00:44:02,021
S druh�m p�nem... ne.
Mellors odj�d� do zahrani��, ale...
553
00:44:02,121 --> 00:44:04,419
...j� se budu sna�it
b�t ��astn�, jak to p�jde.
554
00:44:04,520 --> 00:44:07,593
To V�m p�eju.
A d�v��ujte mi, mylady.
555
00:44:07,735 --> 00:44:11,953
J� z�stanu v�rn� V�m i siru
Cliffordovi, oba m�te svou pravdu.
556
00:44:13,712 --> 00:44:17,581
Pokud... budete m�t n�kdy pocit,
�e by se se mnou sir Clifford rozvedl,
557
00:44:17,876 --> 00:44:20,552
d�te mi v�d�t?
558
00:44:21,110 --> 00:44:24,193
Samoz�ejm� to pro
V�s ud�l�m, mylady.
559
00:44:25,602 --> 00:44:27,581
V�dycky m� najdete u Hildy.
560
00:44:28,867 --> 00:44:32,375
U� V�s �ek� venku,
nechce j�t dovnit�.
561
00:44:32,867 --> 00:44:34,635
Sbohem.
562
00:44:36,300 --> 00:44:39,553
Mylady! Je tu pro V�s dopis.
563
00:44:51,804 --> 00:44:54,229
M� lady, rozvod je za mnou.
564
00:44:54,329 --> 00:44:57,790
Berta se nedostavila, tak�e
soudce vydal hned rozhodnut�.
565
00:44:58,172 --> 00:45:00,357
Kone�n� jsem tedy voln�.
566
00:45:00,460 --> 00:45:04,181
A� dostane� tento dopis, budu
v Southamptonu na cest� do Kanady.
567
00:45:04,292 --> 00:45:06,751
Lo� odj�d� v sobotu.
568
00:45:11,356 --> 00:45:14,949
- Sbohem, milostpan�.
- Sbohem!
569
00:45:21,556 --> 00:45:24,974
- Southampton?
- Mysl�, �e tam budem v�as, Hildo?
570
00:45:25,074 --> 00:45:28,081
- Kdy to odj�d�?
- J� nev�m.
571
00:45:28,222 --> 00:45:30,915
- N�kdy odpoledne.
- A odkud p�esn�?
572
00:45:31,468 --> 00:45:36,414
To nev�m, ale nebude tam moc lod�,
kter� dnes odplouvaj� do Kanady.
573
00:45:36,588 --> 00:45:39,293
To je Connie dost
n�ro�n� po�adavek.
574
00:45:39,502 --> 00:45:42,528
Podrobuje� na�� sesterskou l�sku
zkou�ce, drah�.
575
00:45:42,660 --> 00:45:44,933
A nakonec to m��e
b�t zbyte�n� cesta.
576
00:45:45,033 --> 00:45:47,927
J� to v�echno v�m,
ale pros�m zkus to.
577
00:45:48,286 --> 00:45:50,310
Musela jsem se �pln� zbl�znit.
578
00:45:50,451 --> 00:45:53,066
Neboj Hildo, na to j� ned�m.
579
00:45:53,180 --> 00:45:55,913
Douf�m, �e t� nechce.
Ur�it� u� t� m� dost.
580
00:45:56,013 --> 00:45:58,524
V�dy� v�, Hildo, �e nem�.
581
00:45:59,777 --> 00:46:03,106
Dobr�, Connie, vyhr�las.
582
00:46:03,465 --> 00:46:06,368
Tak jedeme!
583
00:46:09,121 --> 00:46:12,724
Mu� se mus� br�nit
a v��it v n�co mimo sebe.
584
00:46:13,537 --> 00:46:16,204
J� v���m v plam�nek mezi n�mi.
585
00:46:16,424 --> 00:46:21,208
Nedok�u uhasit svou touhu po tob�,
ani ten plam�nek, co mezi n�mi ho��.
586
00:46:21,908 --> 00:46:24,953
Napsal jsem tolik slov,
proto�e se t� nem��u dotknout.
587
00:46:25,294 --> 00:46:29,729
Kdybych mohl sp�t s tebou v n�ru��,
inkoust by z�stal v lahvi�ce.
588
00:46:29,829 --> 00:46:32,477
Hildo, posp� si,
a� nezme�k�me lo�!
589
00:46:32,666 --> 00:46:36,761
Neboj se, Connie, podle m�ch
zku�enost� brzy p�ijede dal��.
590
00:46:37,441 --> 00:46:39,882
Ale j� bych nerada zm�kala
pr�v� tuhle, Hildo.
591
00:46:39,988 --> 00:46:42,550
V�t�ina lod� vyplouv� na noc.
592
00:46:42,787 --> 00:46:45,170
Jednou jsi taky takhle jela.
593
00:46:45,576 --> 00:46:48,735
Hildo, snad nenar��
na Dr��any.
594
00:46:49,162 --> 00:46:53,758
V�ichni ti mil� blon�at� n�me�t� studenti
n�m zp�vali seren�dy v �ern�m lese.
595
00:46:53,909 --> 00:46:57,181
A ty nezapomenuteln�
milostn� af�rky!
596
00:46:57,606 --> 00:47:00,528
Vzpom�n�m si na milostn� p�sn�
l�pe ne� na milence.
597
00:47:00,628 --> 00:47:03,011
- To je v po��dku.
- D�kuji mockr�t.
598
00:47:03,130 --> 00:47:07,707
Na ty urostl� mlad�ky
v ko�en�ch kalhot�ch?
599
00:47:08,899 --> 00:47:12,277
- Vypadali jeden jako druh�.
- Jako v�t�ina mu��.
600
00:47:12,377 --> 00:47:13,877
Ale Oliver takov� nen�.
601
00:47:13,977 --> 00:47:18,110
Proto mus�m jet za n�m, proto�e
jinak pop�ela v�echno, co c�t�m.
602
00:47:18,880 --> 00:47:21,622
Rozum� mi, �e?
603
00:47:21,798 --> 00:47:25,136
Ano, Connie, mysl�m, �e ano.
604
00:47:26,592 --> 00:47:29,476
V�d�la jsem, �e to pochop�.
605
00:47:31,802 --> 00:47:34,081
Bude� mi chyb�t.
606
00:47:35,307 --> 00:47:38,381
A� potk� p�kn�ho Kana�ana,
tak mi ho rezervuj.
607
00:47:53,547 --> 00:47:56,138
Nejrad�ji bych na tebe
v�bec nemyslel.
608
00:47:56,524 --> 00:47:59,579
Jen se t�m tr�p�m,
a nep�in�� to nic dobr�ho.
609
00:48:00,382 --> 00:48:03,333
John Thomas se rozlou�il
s lady Jane smutn�,
610
00:48:03,881 --> 00:48:06,425
ale se srdcem pln�m nad�je.
611
00:48:29,763 --> 00:48:32,723
Mysl�te na �eny tam doma, pane?
612
00:48:33,129 --> 00:48:35,361
Ano, tak n�co.
613
00:48:36,987 --> 00:48:39,446
Tam, kam jedete,
je jich plno, nebojte se.
614
00:48:39,862 --> 00:48:42,581
Ne, j� nestoj�m o �eny.
615
00:48:43,852 --> 00:48:47,729
�ena pro mu�e nic neznamen�,
pokud nepronikne do n�j.
616
00:48:48,193 --> 00:48:52,719
Potom je to hor�� ne� mal�rie,
kter� skolila i chlapy v Galipoli.
617
00:48:53,398 --> 00:48:56,519
Sir John Thomas, a� se laskav�
dostav� na horn� palubu.
618
00:48:59,526 --> 00:49:02,074
Jm�no jako stvo�en� pro v�s!
619
00:49:02,636 --> 00:49:05,908
Lady Jane o�ek�v� Sira Johna
Thomase na horn� palub�.
620
00:49:06,324 --> 00:49:08,840
Pros�m, dostavte se bez prodlen�.
621
00:49:20,056 --> 00:49:22,933
Pot�ebovala bych
trochu pomoci se zavazadly.
622
00:49:26,858 --> 00:49:29,657
S radost�, mylady.
623
00:49:44,746 --> 00:49:47,847
V Kanad� je pr� velmi chladno.
624
00:49:48,273 --> 00:49:51,441
Najdeme si zp�sob,
jak se zah�ejeme.
54120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.