All language subtitles for Lady Chatterley [1993] Part 4.czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,328 --> 00:01:03,599 - Ach Hildo, tohle je r�j. - Vi�? 2 00:01:04,904 --> 00:01:09,668 V�d�la jsem, �e bude� �pln� jin� �lov�k, a� opust� star� pochmurn� Wragby. 3 00:01:12,916 --> 00:01:17,663 Je to zvl�tn�. C�t�m se �pln� lehce, naprosto voln�. 4 00:01:18,509 --> 00:01:21,053 A najednou ve mn� vzplane ten spaluj�c� ohe�. 5 00:01:21,153 --> 00:01:24,487 - Pan Mellors, p�edpokl�d�m. - Ano. 6 00:01:24,685 --> 00:01:27,523 Jak dlouho ten ohe� trv�? 7 00:01:27,623 --> 00:01:30,229 Nev�m. Nikdy to nev�m. 8 00:01:30,333 --> 00:01:35,080 - A l�b� se ti to nebo ne? - J� ani nev�m. 9 00:01:35,196 --> 00:01:38,404 Je to tak siln�. Je to on. 10 00:01:38,504 --> 00:01:42,155 V�echno ve mn� ho�� a ten ohe� je on. 11 00:01:42,848 --> 00:01:46,983 - A chce� b�t s n�m? - Stra�n�. 12 00:01:48,394 --> 00:01:52,099 Douf�m, �e ten ohe� rychle vyhasne, proto�e m� t�m velmi nud�. 13 00:01:52,349 --> 00:01:55,890 M�m ho zal�t studenou vodou? 14 00:01:56,594 --> 00:02:01,652 Hildo, poznala jsi n�kdy v �ivot� skute�nou n�nost nebo smyslnost? 15 00:02:02,273 --> 00:02:04,958 Proto�e kdy� to pozn�, �pln� ti to zm�n� �ivot. 16 00:02:05,081 --> 00:02:09,483 Proboha, Connie, nevytahuj se se sv�mi zku�enostmi. 17 00:02:11,386 --> 00:02:14,322 Jednou jsem zatou�ila po �pln� oddanosti. 18 00:02:14,558 --> 00:02:17,518 Ale nevy�lo to. To mi sta�ilo. 19 00:02:17,618 --> 00:02:21,387 Mysl�m, �e se po��d p��li� soust�ed� sama sebe. S ka�d�m. 20 00:02:22,675 --> 00:02:26,490 Nejsem ochotn� b�t otrokyn� ��dn�ho mu�e. Nem�m to v povaze. 21 00:02:26,715 --> 00:02:30,015 Mo�n� jsi otrokyn� sv� vlastn� p�edstavy o sob�. 22 00:02:30,222 --> 00:02:33,450 Alespo� neotro��m p�edstav�, kterou o m� m� n�kdo jin�. 23 00:02:33,550 --> 00:02:36,439 Nejen n�kdo jin�, sluha m�ho mu�e! 24 00:02:36,539 --> 00:02:39,829 Hildo, ale tak to nen�! 25 00:02:40,045 --> 00:02:43,842 Connie, drah�, mysl�m, �e je velk� chyba m�t mu�e neust�le na bl�zku. 26 00:02:43,998 --> 00:02:47,489 Mu� a �ena jsou velmi rozd�ln�. Pro� maj� b�t spolu spoutan�? 27 00:02:47,627 --> 00:02:49,882 Jeden z nich mus� ustoupit. 28 00:02:49,982 --> 00:02:53,500 Bez ohledu na to, kdo zv�t�z�, v�sledek je podle m� stra�n�. 29 00:02:53,841 --> 00:02:59,728 Hildo, l�ska m��e b�t n�dhern�. C�t� se tak pln� �ivota uprost�ed stvo�en�. 30 00:02:59,828 --> 00:03:04,697 - Jsem p�esv�d�en�, �e ka�d� kom�r se c�t� stejn�. - Mysl�? 31 00:03:15,494 --> 00:03:19,050 - Pros�m, Hildo. - D�ky, tati. - Kde jsem to skon�il... a, u� v�m... 32 00:03:19,430 --> 00:03:24,039 Ten neoby�ejn� nudn� Hildin p��tel ji p�i�el nav�t�vit. 33 00:03:24,350 --> 00:03:26,042 Byl to n�jak� n�mo�n�k nebo co. 34 00:03:26,222 --> 00:03:30,515 Tak �i tak, uvedl jsem ho do sal�nu a u�t�d�il mu ��dn� kopanec do zadku. 35 00:03:30,859 --> 00:03:35,247 Byl to n�mo�n� admir�l, ot�e. A hrozn� bohat�. 36 00:03:35,389 --> 00:03:39,918 No tak admir�l. Jde o to, �e jsem ho uvedl do sal�nu. 37 00:03:40,192 --> 00:03:42,859 Posadil jsem ho, nab�dl mu pit�, 38 00:03:42,972 --> 00:03:49,090 a choval jsem se jakoby se absolutn� nic mimo��dn�ho nestalo. 39 00:03:49,667 --> 00:03:53,092 A co ud�lal on? On ne�ekl ani slovo. 40 00:03:53,820 --> 00:03:58,803 Surrealist� maj� pravdu. Oby�ejn� v�ci jsou nejbizardn�j��. 41 00:03:58,945 --> 00:04:01,621 To proto, �e lidi u� nevid�, co maj� kolem sebe. 42 00:04:01,816 --> 00:04:05,683 Cht�l bych, aby znovu objevili v�ci, kter� se jim u� zneviditelnily. 43 00:04:06,412 --> 00:04:09,003 Jako j�, mami? 44 00:04:09,107 --> 00:04:11,981 A mal��i v�echno vid� jako roury? 45 00:04:12,443 --> 00:04:14,689 Moje nejobl�ben�j�� roury jsou �pagety. 46 00:04:14,850 --> 00:04:18,065 Moje je pod zem�... 47 00:04:19,351 --> 00:04:22,444 A pr�v� tam pat�� rourismus. Do hrobu. 48 00:04:22,831 --> 00:04:24,813 Ulo�it mezi mrtv�. 49 00:04:25,484 --> 00:04:29,229 J� zd�razn�m ka�d� objekt t�m, �e ho namaluju takov�, jak� nen�. 50 00:04:29,484 --> 00:04:31,555 A jak� nen� Connie? 51 00:04:31,687 --> 00:04:34,997 Connie nen� anglick�... ku�ec� kost. 52 00:04:36,806 --> 00:04:39,056 Projde� se se mnou p�ed ve�e��? 53 00:04:44,382 --> 00:04:48,572 - Ty p�eci nejsi anarchista. - Jsem! Pocitov� a um�lecky. 54 00:04:48,808 --> 00:04:50,968 Nesmysl. Nen� ��dn� anarchie. 55 00:04:51,068 --> 00:04:54,302 Je to jenom nevra�ivost, kter� t� nut� otrh�vat lup�nky z r���, 56 00:04:54,402 --> 00:04:58,854 naaran�ovat je kolem ku�ec� kosti a nazvat to pravou r���. 57 00:04:59,728 --> 00:05:03,822 To jsi cel� ty, Connie. Vypad� jako and�l a mluv� jako kazatel. 58 00:05:04,332 --> 00:05:07,425 Ale j� v���m, �e srdcem r��e je kost. 59 00:05:07,604 --> 00:05:11,831 Donalde, ty jsi nenapraviteln�. Srdcem r��e je r��e. 60 00:05:12,380 --> 00:05:15,895 To, �emu ty ��k� anarchie je jen lem kolem pr�zdnoty. 61 00:05:16,113 --> 00:05:19,195 - Ozdoba na mrtvole. - Tak�e my jsme mrtvoly? 62 00:05:21,304 --> 00:05:23,715 Z hlediska pocit� ano. 63 00:05:23,822 --> 00:05:26,555 Ani jeden z v�s nem� odvahu projevit svoji n�nost. 64 00:05:27,008 --> 00:05:28,938 Schopnost milovat. 65 00:05:29,373 --> 00:05:33,808 Ale j� jsem t� v�dycky miloval. N�kdy si mysl�m, �e m� nen�vid�. 66 00:05:34,519 --> 00:05:38,864 Ne, tak to nen�. J� t� m�m r�da, jinak bychom se takhle nebavili. 67 00:05:40,718 --> 00:05:45,172 R�da... kdybys m� nen�vid�la, byl by to aspo� n�jak� cit. 68 00:05:45,751 --> 00:05:48,371 Nev�m, co mysl� tou n�nost�, 69 00:05:48,730 --> 00:05:51,160 ale ur�it� v�, �e t� miluju. 70 00:05:54,319 --> 00:05:56,464 J� v�m, �e ano, Donalde, 71 00:05:57,078 --> 00:05:59,215 i j� t� m�m hrozn� r�da. 72 00:05:59,532 --> 00:06:03,272 Je to zvl�tn�. M� v�echno, co bych mohla milovat... 73 00:06:03,622 --> 00:06:08,234 nechci ti ubl�it, ale... nemiluju t�... nem��u. 74 00:06:39,186 --> 00:06:42,675 V�ichni jsme rozru�en� n�vratem Mellorsovy bl�zniv� man�elky. 75 00:06:43,226 --> 00:06:45,338 Z�ejm� kdy� se vr�til z lesa, 76 00:06:45,438 --> 00:06:48,691 na�el svou nezd�rnou �enu nahou �enu ve sv� posteli. 77 00:06:49,741 --> 00:06:53,798 Ve skute�nosti rozbila okno u chalupy a usadila se v man�elsk�m hn�zde�ku. 78 00:06:54,526 --> 00:06:58,592 A Mellors nebyl schopen vyhodit tuto pon�kud pou�itou Venu�i. 79 00:06:59,736 --> 00:07:02,482 J� v�m, sire Clifforde. A ty �e�i, co navykl�dala! 80 00:07:02,582 --> 00:07:06,185 Berta Mellorsov� neznamen� nic ne� probl�my! 81 00:07:06,507 --> 00:07:09,666 �lov�k by si myslel, �e u� se slu�nosti bude zticha. 82 00:07:10,167 --> 00:07:14,540 Ne��astn� Mellors musel zatroubit na �stup a vr�til se k matce. 83 00:07:15,236 --> 00:07:18,523 Je chud�k jako pes, co m� k ocasu p�iv�zanou plechovku. 84 00:07:18,805 --> 00:07:21,371 A ty zlomysln� l�i, kter� roz�i�uje... 85 00:07:21,471 --> 00:07:24,723 �e pr� hostil ve sv� chalup� lady Chatterleyovou. 86 00:07:24,823 --> 00:07:28,204 Ta �ensk� je bl�zen! Mysl�te si, �e j� n�kdo uv���? 87 00:07:28,558 --> 00:07:30,657 Ne, sire Clifforde, neuv���. 88 00:07:30,822 --> 00:07:32,632 Ale m� jedovat� jazyk, to se mus� nechat. 89 00:07:32,732 --> 00:07:36,187 J� v�m. Cht�l jsem ji d�t vyslechnout p�ed soudem. 90 00:07:36,287 --> 00:07:39,881 Ale rychle zmizela. M� panick� strach z policie. 91 00:07:40,131 --> 00:07:43,139 D�me si je�t� gin s limon�dou, sire Clifforde? 92 00:07:43,239 --> 00:07:46,785 M�te pravdu. Jako v�dy, pan� Boltonov�! 93 00:07:48,601 --> 00:07:50,429 Tak�e s�ga bude pokra�ovat. 94 00:07:50,529 --> 00:07:54,441 Pan� Boltonov� u� ti psala a ur�it� popsala v�echny detaily. 95 00:07:54,541 --> 00:07:57,841 Co je nov�ho u v�s? S l�skou Clifford. 96 00:07:59,292 --> 00:08:01,879 Mus� se t�m p�estat tr�pit. 97 00:08:02,163 --> 00:08:05,167 Jestli se Mellors bude rozv�d�t a objev� se p�i tom tvoje jm�no, 98 00:08:05,267 --> 00:08:07,564 bude to katastrofa. 99 00:08:07,738 --> 00:08:09,633 Mus� se ho vzd�t, Connie! 100 00:08:09,733 --> 00:08:13,913 To ud�lat nem��u, Hildo. Alespo� ne v nejbli��� dob�. 101 00:08:14,660 --> 00:08:16,920 �ek�m jeho d�t�. 102 00:08:17,059 --> 00:08:19,962 � m�j Bo�e! 103 00:08:20,955 --> 00:08:24,851 Connie, jak m��e� b�t tak hloup�! 104 00:08:25,598 --> 00:08:27,625 A Clifford to d�t� p�ijme? 105 00:08:27,725 --> 00:08:30,435 Pokud si bude myslet, �e m� �ctyhodn�ho otce, tak ano. 106 00:08:30,633 --> 00:08:33,606 Pokud Clifford nep�ijde na to, �e je Mellorsovo, tak je to v suchu. 107 00:08:33,706 --> 00:08:36,060 Ne, to bych nikdy neud�lala, Hildo. 108 00:08:36,160 --> 00:08:39,190 Nechyst�m se porodit Mellorsovo d�t� Cliffordovi. 109 00:08:39,290 --> 00:08:43,639 Nebude z n�j baronet Chatterley, dal�� studen� �um�k. 110 00:08:45,039 --> 00:08:48,343 Pod�vej, Connie, zlat��ko, j� ch�pu, jak ti je, 111 00:08:48,774 --> 00:08:51,994 ale sna��m se zabr�nit tomu, aby sis zni�ila �ivot. 112 00:08:52,533 --> 00:08:55,588 Ty si nem��e� vz�t n�koho z d�lnick� t��dy! 113 00:08:55,874 --> 00:08:58,706 Je to stejn� dobr� mu� jako kter�koli z na�� t��dy. 114 00:08:58,909 --> 00:09:01,694 Nem��e� skute�n� milovat mu�e, kter� je ti pod��zen�. 115 00:09:01,794 --> 00:09:06,219 Hildo, v�, �e nic takov�ho pro m� nen� d�le�it�. Je to �ist� snobizmus. 116 00:09:06,319 --> 00:09:09,089 To nem� co d�lat se snobizmem. 117 00:09:09,345 --> 00:09:12,617 Jde jen o odli�nost �ivotn�ho rytmu. 118 00:09:12,910 --> 00:09:16,049 Mellors je dokonce je�t� n�, ne� pan� Boltonov�. 119 00:09:16,233 --> 00:09:19,094 Kdyby ho za�ala sek�rovat, musel by ji poslouchat. 120 00:09:19,415 --> 00:09:21,458 Jak by to mohl b�t tv�j mu�? 121 00:09:21,585 --> 00:09:24,411 J� nev�m, ale... j� ho miluju. 122 00:09:24,511 --> 00:09:27,370 J� v�m, �e si mysl�, �e ho miluje�, 123 00:09:27,470 --> 00:09:31,224 ale �asem procitne� a bude� se styd�t, �e ses s n�m st�kala. 124 00:09:31,423 --> 00:09:32,709 Pr�v� naopak. 125 00:09:32,888 --> 00:09:37,366 A� �ekne� cokoli, pat�� k t��d�, kter� d�v� p��kazy, ale sama je nep�ij�m�. 126 00:09:37,921 --> 00:09:43,057 Ne, mus�me za ka�dou cenu naj�t �e�en� d��v, ne� vypukne po��dn� skand�l. 127 00:09:43,157 --> 00:09:44,793 Ale jdi, Hildo! 128 00:09:45,899 --> 00:09:50,032 Jak je mali�k�... nen� p�ekr�sn�? 129 00:09:55,683 --> 00:09:58,076 - U� jsem na�la v�chodisko. - Jak� v�chodisko? 130 00:09:58,208 --> 00:10:02,161 - Otce pro tv� d�t�. - �, Hildo, o �em to mluv�? 131 00:10:02,510 --> 00:10:04,780 Donald! Zbo��uje t�! 132 00:10:05,350 --> 00:10:07,941 Jsem si jist�, �e by byl jako skute�n� otec! 133 00:10:08,121 --> 00:10:10,069 Ano, ale on nen� skute�n� otec. 134 00:10:10,286 --> 00:10:13,397 J� v�m, �e ne. Ale jeho by Clifford p�ijal. 135 00:10:13,775 --> 00:10:17,452 Nel�b� se mi to, nesn��m v�echny tyhle l�i a intriky. 136 00:10:17,641 --> 00:10:19,735 Tohle nen� hra, Connie! 137 00:10:19,835 --> 00:10:22,879 Jestli t� jmenuj� p�i Mellorsov� rozvodu a Clifford d�t� odm�tne, 138 00:10:22,979 --> 00:10:25,580 bude� m�t zni�en� �ivot! 139 00:10:41,978 --> 00:10:45,719 Zkr�tka nem�m r�d reprezentativn� um�n�, to je cel�. Nud� m�. 140 00:10:45,860 --> 00:10:48,659 J� v�m, ale je ka�d� v�c t�m, ��m je? 141 00:10:48,791 --> 00:10:51,449 Voda by nemusela b�t tak mokr�, jak je. 142 00:10:51,581 --> 00:10:54,677 Voda fakticky sp� p�eh�n� svou mokrost, ale je jak� je. 143 00:10:54,777 --> 00:10:58,607 Nesn��m tyhle boh�msk� �e�i, sire Michaele, jsou pro m� moc slo�it�. 144 00:10:58,872 --> 00:11:01,663 - Pro� toho nenech�te? - Promi�, Molly! 145 00:11:01,814 --> 00:11:03,942 - Moje chyba. - Ano, to je. 146 00:11:04,046 --> 00:11:07,677 � m� drah�, kone�n� se napln� m� touha. 147 00:11:07,904 --> 00:11:10,627 Otec tv�ho d�t�te... i kdy� jenom jako... 148 00:11:11,184 --> 00:11:13,401 Hilda mi o tom �ekla. 149 00:11:13,501 --> 00:11:16,338 Tak jako v�dy, Connie, pro tebe ud�l�m, co m��u. 150 00:11:16,951 --> 00:11:18,157 Jak� ironie! 151 00:11:18,257 --> 00:11:22,415 Pros�m nech toho! Nechci �ertovat o d�t�ti. Miluji ho. 152 00:11:22,748 --> 00:11:26,080 Drah� nemus� se ob�vat, jsem si jist�, �e bude�. 153 00:11:26,856 --> 00:11:29,721 Tak�e podle Hildin�ch pokyn� ud�l�m dobr� skutek. 154 00:11:30,080 --> 00:11:32,236 Budu vystupovat jako otec toho d�t�te. 155 00:11:32,345 --> 00:11:34,511 - Ale m�m podm�nku. - Jakou? 156 00:11:34,681 --> 00:11:36,576 Bedete mi oba p�zovat. 157 00:11:36,676 --> 00:11:40,411 Rodinn� portr�t. Ty a Mellors. Otec budouc�ch Chatterley�. 158 00:11:48,170 --> 00:11:50,629 Necho�te moc daleko, vy dva! 159 00:11:51,858 --> 00:11:53,683 Co se ti proboha stalo? 160 00:11:53,859 --> 00:11:56,044 Jeho Eminence Kardin�l se lady znel�bil? 161 00:11:56,318 --> 00:11:58,720 Nesnesu dal�� pokra�ov�n� t�hle komedie. 162 00:11:59,127 --> 00:12:01,472 Z�tra odtud odj�d�m. 163 00:12:02,105 --> 00:12:04,469 - Drah�, opravdu mus�? - Ano. 164 00:12:04,623 --> 00:12:07,176 Mus�m tam b�t. On m� pot�ebuje. 165 00:12:07,309 --> 00:12:09,890 Tolik se mi po n�m st�sk�! 166 00:12:10,316 --> 00:12:11,942 J� v�m, �e ano. 167 00:12:12,046 --> 00:12:14,363 Je to naprost� intimita... 168 00:12:15,337 --> 00:12:18,890 Je to n�co jako... p��b�h o n�m. 169 00:12:19,181 --> 00:12:21,181 Jak� p��b�h? 170 00:12:21,602 --> 00:12:24,193 Jeho t�lo, a jeho penis. 171 00:12:24,628 --> 00:12:28,648 Neum� si p�edstavit, jak je to zvl�tn�. On je jako... je jako mal� B�h. 172 00:12:29,149 --> 00:12:33,139 Je to daleko posv�tn�j�� ne� Cliffordovo baronetstv� a otcovo um�n�. 173 00:12:33,371 --> 00:12:37,899 Ale Mellorsovo pohlav� nevl�dne sv�tu, zat�mco Clifford�v titul a otcovo um�n� ano. 174 00:12:38,447 --> 00:12:39,955 Ty nevl�dnou m�. 175 00:12:40,055 --> 00:12:44,272 Kdyby m�l Mellors n�co v�c ne� pt�ka a psa, mohl by m�t �anci. 176 00:12:44,631 --> 00:12:47,913 Ale kdy� se za n�j nem��e� provdat a klan�t se jeho mal�mu Bo�stvu, 177 00:12:48,053 --> 00:12:51,363 je to sp� jen uboh� idol. 178 00:12:51,580 --> 00:12:56,119 Hildo, ty to v�bec nech�pe�. Sex je vlastn� jenom dotyk. 179 00:12:56,516 --> 00:12:59,639 Nejt�sn�j�� dotyk dvou lid�, toho se nemus�me ob�vat. 180 00:12:59,960 --> 00:13:03,440 Je to nejposv�tn�j�� m�sto mu�e, nic, za co by se m�l styd�t. 181 00:13:03,667 --> 00:13:06,532 Mo�n� mu�e, jako je Mellors, kter� nem� nic jin�ho, 182 00:13:07,175 --> 00:13:09,964 ale jin� mu�i maj� mozek a tvo�ivost, 183 00:13:10,503 --> 00:13:15,345 a to je to, �emu �ena podlehne nejd��v. Pohlav� nen� nejposv�tn�j�� ��st mu�e. 184 00:13:15,780 --> 00:13:16,955 Ale m�lo by b�t. 185 00:13:17,097 --> 00:13:21,494 Je to jedin� v�c, kter� n�s spojuje s mo�em, hv�zdami a v��m ostatn�m. 186 00:13:22,041 --> 00:13:26,050 Kdy� jsem se d�vala na Ve�ernici, ��kala jsem si, jak� je n�dhern�, 187 00:13:26,150 --> 00:13:31,105 ale te� jakoby se ta kr�sn� hv�zda p�est�hovala dovnit� m�. Je ve mn�. 188 00:13:33,453 --> 00:13:36,082 Jsi zamilovan�, to je v�echno. 189 00:13:36,309 --> 00:13:38,692 Nane�t�st� do Mellorse. 190 00:13:39,155 --> 00:13:42,661 Ale jak to b�v�, jeho mu�nost je jako tr�va, kter� jednou zvadne... 191 00:13:42,980 --> 00:13:46,176 a to m�sto u� nikdo nikdy nepozn�. 192 00:13:47,670 --> 00:13:50,677 ��meeen. 193 00:14:07,884 --> 00:14:11,232 P�edpokl�d�m, �e je to mu�. 194 00:14:12,877 --> 00:14:16,036 Tv�j d�vod pro� odj�d� tak brzy. 195 00:14:16,638 --> 00:14:20,912 V�ichni jste m� k tomu vyprovokovali. Ale o to nejde. Jsem t�hotn�. 196 00:14:23,673 --> 00:14:27,153 Zn�m otce? 197 00:14:27,941 --> 00:14:30,022 Co s t�m chce� d�lat? 198 00:14:30,495 --> 00:14:32,579 Nev�m, ot�e. 199 00:14:32,702 --> 00:14:36,485 Clifford je naklon�n� tomu, abych m�la d�t�. Pokud se to za��d� diskr�tn�. 200 00:14:36,759 --> 00:14:41,648 Pak mus� b�t pot�en. Obda�� ho d�dicem a p�ibude mu dal�� baronet na Wragby. 201 00:14:45,235 --> 00:14:47,107 To nen�, co j� chci. 202 00:14:47,268 --> 00:14:51,542 Jestli ti m��u poradit, tenhle rok m�j r�da jednoho mu�e a p��t� rok druh�ho. 203 00:14:52,521 --> 00:14:56,890 Ale Wragby stoj� po��d a toho bych se dr�el, dokud si dr�� tebe. 204 00:14:58,653 --> 00:15:00,705 Douf�m, �es m�la kone�n� po��dn�ho chlapa. 205 00:15:01,283 --> 00:15:03,761 Ano, m�la. To je ten probl�m. 206 00:15:04,234 --> 00:15:06,673 Je tu V� taxi, lady! 207 00:15:10,030 --> 00:15:14,798 A te� V�m pov�m o nejv�znamn�j�� hv�zd� na nebi - o Pol�rce. 208 00:15:15,449 --> 00:15:18,181 O kter�... u� bylo �e�eno mnoho. 209 00:15:18,702 --> 00:15:21,368 �, Mellorsi, cht�l jste se mnou mluvit. 210 00:15:21,622 --> 00:15:24,771 Jenom to, sire Clifforde, �e chci d�t v�pov��. 211 00:15:27,078 --> 00:15:28,932 V�n�? 212 00:15:29,802 --> 00:15:31,744 Nez�stanu tady. 213 00:15:31,844 --> 00:15:34,451 Jakmile najdete jin�ho hajn�ho, p�jdu. 214 00:15:34,882 --> 00:15:37,596 No, nebudu p�edst�rat, �e jste n�m to uleh�oval. 215 00:15:37,870 --> 00:15:42,920 A ta... va�e p��ern� �ensk� n�m tu dost otr�vila vzduch. 216 00:15:43,435 --> 00:15:46,773 Ano... d�ru v plot� zadr�tujete snadno, 217 00:15:47,548 --> 00:15:49,907 ale ne �sta hloup� �eny. 218 00:15:51,766 --> 00:15:53,619 Nestyd�m se, 219 00:15:54,073 --> 00:15:56,301 ale ti, co ���� jej� pomluvy, jsou hor��, ne� ona. 220 00:15:57,673 --> 00:15:59,905 Kdy� se nestyd�te, pro� chcete odej�t? 221 00:16:01,096 --> 00:16:03,243 Ta moje �ena roz�i�uje samou �p�nu. 222 00:16:03,612 --> 00:16:07,065 Ale no tak, chlape, nech�te se vy�tvat �e�mi bl�zniv� �ensk�? 223 00:16:08,446 --> 00:16:10,375 Ne, o to nejde. 224 00:16:11,396 --> 00:16:14,129 Odch�z�m, proto�e u� tu nem��u ��t. 225 00:16:15,349 --> 00:16:17,590 A mysl�m i na pov�st mylady. 226 00:16:18,135 --> 00:16:20,773 Lid� jsou tu ochotn� v��it v�emu. 227 00:16:21,454 --> 00:16:23,856 Zvl᚝ n��emu takov�mu. 228 00:16:25,709 --> 00:16:28,026 Lid� j� ur�it� nev��ili. 229 00:16:28,211 --> 00:16:33,015 Je to skute�n� stra�n�, kolik zla nad�l� jedna hloup� �ena, kdy� za�n� mluvit. 230 00:16:37,451 --> 00:16:39,863 Dobr�, d�kuji, �e jste mi to ozn�mil. 231 00:16:59,944 --> 00:17:02,885 - V�tejte doma, lady. - D�kuji Fielde. - Vezmu V�m to, mylady. 232 00:17:03,216 --> 00:17:06,242 - Ve voze m�m n�jak� v�ci. - Pod�v�m se po nich. 233 00:17:16,503 --> 00:17:19,065 - Clifforde! - Ahoj Connie. 234 00:17:19,836 --> 00:17:23,992 - V�n� m��e� chodit? - M��u... j�t. 235 00:17:24,607 --> 00:17:26,879 - Jak mi to jde? - To je z�zrak! 236 00:17:26,979 --> 00:17:31,810 Pan� Boltonov� m� inspirovala. Je to rozhodn� �ena. P�esv�d�ila m�. 237 00:17:32,037 --> 00:17:34,221 - M�la ses dob�e? - Docela. - Docela? 238 00:17:34,354 --> 00:17:37,408 Myslela jsem si, �e se m�m skv�le, ale jen jsem si to nalh�vala. 239 00:17:37,541 --> 00:17:40,605 - Jak to? - Nev�m, nic m� tam nezaujalo. 240 00:17:41,139 --> 00:17:43,389 Zvl�dli jsme to. Byla jste p�ekvapen�, mylady? 241 00:17:43,489 --> 00:17:46,141 Jsem ohromen�, ale... je to v�n� bezpe�n�? 242 00:17:46,241 --> 00:17:51,387 Ano, jist�. Sir Clifford um� dr�et rovnov�hu a dob�e chod� s berlemi. 243 00:17:51,500 --> 00:17:55,027 - Mysl�m, �e je to ��asn�! - Tak u� poj�me! 244 00:18:03,538 --> 00:18:06,423 Pan� Boltonov� mi psala o Mellorsov� skand�lu. 245 00:18:06,744 --> 00:18:10,708 Pan� Boltonov� mus� pov�d�t v�echno. V�, �e se zmi�ovalo i tvoje jm�no? 246 00:18:10,916 --> 00:18:13,601 - Ano. - Mrz� m�, pokud se t� to dotklo. 247 00:18:13,791 --> 00:18:17,583 Byla to velk� chyba. Popravd� jsem z toho trochu unaven�. 248 00:18:17,904 --> 00:18:19,565 Tak�e u� je po v�em? 249 00:18:19,665 --> 00:18:22,861 T�m��. Mellors v sobotu odj�d� a p�ijde n�kdo nov�. 250 00:18:23,808 --> 00:18:25,906 V�dycky ti v�rn� slou�il! 251 00:18:26,006 --> 00:18:30,147 Connie, v�m, �e byl dobr�m hajn�m, ale... rozhodl se odej�t. 252 00:18:30,247 --> 00:18:31,769 Pro�? 253 00:18:32,299 --> 00:18:36,455 Jeho �ena roztroubila detaily z jejich b�val�ho sexu�ln�ho �ivota, 254 00:18:36,611 --> 00:18:40,242 a vesni�an� v Tevershallu ho pova�uj� za zosobn�n�ho Mark�ze de Sade. 255 00:18:40,852 --> 00:18:44,426 Moc nechyb�lo a polili by ho dehtem. 256 00:18:44,616 --> 00:18:48,275 - Je to stra�n� poni�uj�c�. - Hm? - Nic. 257 00:18:59,476 --> 00:19:02,332 V�tejte doma, mylady. 258 00:19:11,545 --> 00:19:13,483 Jak se m�te, pan� Boltonov�? 259 00:19:13,687 --> 00:19:17,167 Vypad� to, jakoby se s V�mi vr�til klid a �t�st�. 260 00:19:18,283 --> 00:19:20,978 Mysl�m, �e jste velmi bystr�. 261 00:19:21,678 --> 00:19:24,921 Byl velmi rozru�en�, kdy� �ekal na tuto chv�li. 262 00:19:25,443 --> 00:19:29,036 To V�m samoz�ejm� nep�izn�. 263 00:19:45,715 --> 00:19:47,641 Nebylo toho na n�j moc? 264 00:19:47,972 --> 00:19:52,227 Ne, nemysl�m. B�v� takto unaven�, vzpom�n�te? Z�tra mu bude l�pe. 265 00:19:53,248 --> 00:19:55,612 V�te, kde je Mellors? 266 00:19:56,303 --> 00:19:58,340 Odst�hoval se z chalupy, mylady. 267 00:19:58,519 --> 00:20:01,527 Ne� odjede, z�stal u sv� matky. 268 00:20:02,727 --> 00:20:05,177 Mus�m ho vid�t. 269 00:20:05,583 --> 00:20:08,603 - Nem�la byste tak riskovat- - Jak riskovat? 270 00:20:08,745 --> 00:20:11,828 Nechte m� don�st mu vzkaz, pros�m. �eknu mu, �e jste doma. 271 00:20:12,197 --> 00:20:14,599 Ne, mus�m ho hned vid�t! 272 00:20:14,750 --> 00:20:18,079 Mylady, mohlo by to b�t nebezpe�n�. Jdou po n�m! 273 00:21:09,815 --> 00:21:11,596 Lady Chatterleyov�! 274 00:21:11,696 --> 00:21:14,229 - Je tady Mellors? - Je. 275 00:21:15,193 --> 00:21:17,320 M��u d�l? 276 00:21:18,474 --> 00:21:22,578 - Pos�l� V�s sir Clifford? - Ne, nejde o sira Clifforda. 277 00:21:25,643 --> 00:21:28,263 Pros�m, pus�te m� dovnit�! 278 00:21:28,896 --> 00:21:31,998 Je mi l�to, ale m�la byste odej�t. 279 00:21:32,717 --> 00:21:34,901 M�me jin� starosti. 280 00:21:35,059 --> 00:21:37,509 �ekn�te mi, co se stalo? 281 00:21:37,934 --> 00:21:40,317 Dan Coutts. 282 00:21:40,724 --> 00:21:43,674 Bertin bratr ho skoro zabil. 283 00:21:46,787 --> 00:21:50,588 - Volali jste doktora? - Ne, postar�m se o n�j sama. 284 00:21:51,392 --> 00:21:55,543 - Po�lu sem pan� Boltonovou. - Jak chcete. 285 00:21:55,694 --> 00:21:58,663 Ale te� odejd�te! 286 00:22:14,800 --> 00:22:17,007 D�ky Bohu, �e jste tu! Bude v po��dku? 287 00:22:17,107 --> 00:22:20,076 Mysl�m, �e ano, mylady. Pan� Draycottov� volala pro doktora. 288 00:22:20,483 --> 00:22:24,426 M�l ot�es mozku a celou noc zvracel. Jedno oko m� v�n� poran�n�. 289 00:22:24,593 --> 00:22:27,156 Ale nakonec se p�ece uklidnil a usnul. 290 00:22:27,837 --> 00:22:30,673 Pro� jsou lidi na sebe tak stra�n� zl�? 291 00:22:30,872 --> 00:22:34,300 Stejnou ot�zku si kladu i j�. 292 00:22:34,791 --> 00:22:38,954 Te� u� na to nemyslete, uklidn�te se a po��dn� se vysp�te! 293 00:22:39,758 --> 00:22:41,962 Mysl�te, �e m� obvi�uje? 294 00:22:42,217 --> 00:22:44,921 V�s? Z �eho? 295 00:22:45,829 --> 00:22:48,155 Dala jste mu m�j vzkaz? 296 00:22:49,105 --> 00:22:52,017 �ekla jsem mu, �e jste doma a �e v sobotu ho �ek�te v chatr�i. 297 00:22:53,559 --> 00:22:55,753 Vzk�zal mi n�co? 298 00:22:59,311 --> 00:23:01,259 Jen se na m� pod�val, mylady. 299 00:23:26,766 --> 00:23:28,639 Ty jede� pry�? 300 00:23:30,436 --> 00:23:32,015 Ano. 301 00:23:32,624 --> 00:23:34,184 Tak n�co. 302 00:23:36,397 --> 00:23:39,182 L�sko moje, jsem tak roz�ilen�! 303 00:23:39,515 --> 00:23:41,085 A ty? 304 00:23:42,187 --> 00:23:45,676 Jo, jsem dost na�tvanej. 305 00:23:47,589 --> 00:23:49,603 Ubl�ili ti? 306 00:23:50,113 --> 00:23:52,005 Trochu. 307 00:23:54,747 --> 00:23:57,030 Musel jsi to m�t t�k�. 308 00:23:57,130 --> 00:23:59,693 Tolik jsem si p��la b�t tady. 309 00:24:00,771 --> 00:24:02,823 Jsem r�d, �e jsi tu nebyla. 310 00:24:03,788 --> 00:24:05,821 Lid� v��� tomu o tob� a o mn�? 311 00:24:06,256 --> 00:24:08,643 Ne, mysl�m, �e ne. 312 00:24:09,715 --> 00:24:11,644 A Clifford? 313 00:24:12,448 --> 00:24:14,623 Bez p�em��len� to zavrhl. 314 00:24:15,115 --> 00:24:17,337 Ale pot�ilo ho, kdy� vid�l moje z�da. 315 00:24:19,058 --> 00:24:21,006 Polib m�. 316 00:24:22,020 --> 00:24:24,592 Te� nem�m chu� rozd�vat polibky. 317 00:24:30,039 --> 00:24:32,583 Tolik jsi mi chyb�l, kdy� jsem byla pry�. 318 00:24:33,230 --> 00:24:36,076 U� nechci b� nikdy v �ivot� bez tebe. 319 00:24:49,559 --> 00:24:52,084 - Jeden vedle druh�ho... - Ano. 320 00:25:00,591 --> 00:25:02,870 Nechci, abys ode�el. 321 00:25:03,257 --> 00:25:06,609 Chci ��t s tebou v chalup� a les bychom m�li sami pro sebe. 322 00:25:07,848 --> 00:25:10,571 V�d�l jsem, �e to jednou skon��. 323 00:25:11,479 --> 00:25:13,399 Nemohlo to trvat v��n�. 324 00:25:13,843 --> 00:25:17,900 - Co bude� d�lat? - Se�enu si pr�ci. 325 00:25:21,763 --> 00:25:24,785 - Tady se rozlou��me. - Ne, j� se nelou��m. 326 00:25:25,324 --> 00:25:27,630 Proto�e ty m� miluje�. Nebo ne? 327 00:25:28,425 --> 00:25:31,044 Ano. Ale sta�� to? 328 00:25:32,198 --> 00:25:34,392 Slib mi, �e se nebude� tr�pit. 329 00:25:36,270 --> 00:25:39,736 Ne... tohle m� vyl��ilo. 330 00:25:40,322 --> 00:25:43,840 Te� u� mus�m j�t. Z�sta� tu, dokud neodejdu. 331 00:25:53,865 --> 00:25:57,128 N���kej sbohem, ale nezapome�! 332 00:26:30,822 --> 00:26:33,581 Kone�n� jsem se dostala do sv�ho pokoje, 333 00:26:34,082 --> 00:26:36,579 kdy� jsem zjistila, �e je velmi mali�k�... 334 00:26:36,910 --> 00:26:39,898 a za��zen� b�n�m modern�m n�bytkem. 335 00:26:40,612 --> 00:26:44,697 Kdy� mi pan� Fairfaxov� pop��la klidnou doboru noc, 336 00:26:45,246 --> 00:26:47,553 a j� jsem zamkla sv� dve�e, 337 00:26:47,899 --> 00:26:53,535 uv�domila jsem si, �e po celodenn� n�maze a nekone�n�m du�evn�m vyp�t�... 338 00:26:53,838 --> 00:26:57,242 jsem te� kone�n� v bezpe�n�m �to�i�ti. 339 00:26:57,545 --> 00:26:59,900 - Jane Eyrov�? - Ano, mylady. 340 00:27:00,197 --> 00:27:03,393 - Pan� Boltonov� mi p�ed��t�. - Ano. 341 00:27:03,572 --> 00:27:06,447 Ale mysl�m, �e pro dne�ek to sta�ilo. 342 00:27:08,919 --> 00:27:11,965 - Dobrou noc, sire Clifforde. - Dobrou, pan� Boltonov�. 343 00:27:13,686 --> 00:27:16,598 - Dobrou noc, mylady. - Dobrou noc. 344 00:27:18,404 --> 00:27:20,617 Vr�tila ses ke mn�? 345 00:27:21,028 --> 00:27:25,029 - Sl�bila jsem ti to. - Nebude� toho litovat, mil��ku. 346 00:27:25,662 --> 00:27:29,809 Moje l�ska - to je to, co ode mn� pot�ebuje�. Copak je? 347 00:27:30,840 --> 00:27:34,547 - Co ti je, mil��ku? - To nic nen�. Jen mal� z�vra�. 348 00:27:36,590 --> 00:27:39,829 Poj�me... jdeme do postele. 349 00:28:02,474 --> 00:28:05,556 - �etla jsi u� Prousta? - Zkou�ela jsem to, ale nud� m�. 350 00:28:06,872 --> 00:28:10,390 - Je skute�n� v�jime�n�. - Mo�n�, ale m� nud�. 351 00:28:10,901 --> 00:28:14,797 Nem� ��dn� city. M� jen proudy slov o citech. 352 00:28:15,740 --> 00:28:18,198 Jsem otr�ven� z dom��liv�ch mentalit. 353 00:28:18,331 --> 00:28:22,624 Dala bys p�ednost dom��liv� �ivo�i�nosti, ty moje bojovn� �enu�ko? 354 00:28:24,151 --> 00:28:27,409 Kdy� u� jsme u toho, Mellorsova situace se je�t� zhor�ila. 355 00:28:27,907 --> 00:28:29,628 Jak to? Co se stalo? 356 00:28:29,780 --> 00:28:31,202 Stal se spole�ensk�m vyvrhelem. 357 00:28:31,302 --> 00:28:34,039 Po t� rva�ce s Danem Couttsem mu nikdo v Tevershallu ned� pr�ci. 358 00:28:34,139 --> 00:28:37,874 D�l� na �acht� ve Stacks Gate... chud�k. 359 00:28:39,238 --> 00:28:41,744 To je stra�n�. 360 00:28:42,453 --> 00:28:46,141 Jist� �e je, ale co bys �ekala od takov�ch lid�? 361 00:28:47,919 --> 00:28:50,485 To by t� nemuselo tak rozru�it. 362 00:29:01,091 --> 00:29:05,677 - Kde je Mellors? - Mellors? Tamhle, u pece. 363 00:29:22,571 --> 00:29:24,708 Olivere! 364 00:29:35,349 --> 00:29:37,628 To je hr�za! 365 00:29:38,885 --> 00:29:41,212 To je o zvyk. 366 00:29:42,792 --> 00:29:45,459 Co budeme d�lat, ty a j�? 367 00:29:48,154 --> 00:29:50,376 Nem�la bys tu b�t. 368 00:29:52,059 --> 00:29:54,215 Musela jsem t� vid�t. 369 00:29:55,174 --> 00:29:57,500 Kon��m v sedm. 370 00:29:58,928 --> 00:30:03,193 Po��d je�t� m�m kl��. Po�k�m na tebe v chatr�i. 371 00:30:26,751 --> 00:30:28,893 Pr� jsi m�l dal�� probl�my? 372 00:30:33,574 --> 00:30:35,787 Ty se m� boj�? 373 00:30:38,251 --> 00:30:42,497 Ano. Kv�li tv�m pen��m a tv�mu postaven�. 374 00:30:45,958 --> 00:30:48,634 Jde o ten sv�t v tob�. 375 00:30:49,618 --> 00:30:52,171 Copak ve mn� nen� taky n�ha? 376 00:30:52,313 --> 00:30:57,273 Ale jo, ale ta p�ich�z� a odch�z�, stejn� jako ve mn�. 377 00:30:57,424 --> 00:31:00,431 Ty u� nev��� v to, co je mezi n�mi? 378 00:31:01,661 --> 00:31:03,268 Mo�n�. 379 00:31:05,471 --> 00:31:09,736 Chci jen, abys m� dr�el v n�ru�� a t�il se na na�e d�t�. 380 00:31:32,220 --> 00:31:34,036 Co je tohle?! 381 00:31:34,159 --> 00:31:35,793 Nem��ete n�s nechat na pokoji? 382 00:31:35,916 --> 00:31:39,396 Vid�l jsem t�, jak se sem krade�, ty zkurvenej bastarde! 383 00:31:39,821 --> 00:31:42,767 Ned�l�me v�m �kodu. Nikdy jste nem�l v n�ru�i �enu? 384 00:31:42,937 --> 00:31:45,746 Mysl�te si, �e je tady bordel? 385 00:31:45,987 --> 00:31:48,656 Nechte n�s tu samotn�. Jen na chvilku. 386 00:31:48,788 --> 00:31:52,074 Ne, jste na soukrom�m pozemku. Chci, abyste hned vypadli. 387 00:31:52,736 --> 00:31:55,951 Jo, �lov�k u� nem� nikde chvilku klidu. 388 00:31:57,354 --> 00:31:59,709 Okam�it� vypadn�te! 389 00:32:10,097 --> 00:32:13,246 Za t�den m�m soud. Kv�li rozvodu. 390 00:32:13,889 --> 00:32:16,650 Mus�m se osvobodit, abych mohl d�chat. 391 00:32:17,227 --> 00:32:19,118 Mus�m odtud odej�t. 392 00:32:19,382 --> 00:32:23,595 - Odej�t ze zem�, ud�lat n�co se sv�m �ivotem. - A co na�e d�t�? 393 00:32:24,063 --> 00:32:26,734 Je tvoje. A sira Clifforda, pokud ho chce. 394 00:32:26,834 --> 00:32:29,078 U� na m� nechce� myslet, co? 395 00:32:29,178 --> 00:32:32,810 Prost� si odjede� do Kanady a nad v��m si umyje� ruce! 396 00:32:33,673 --> 00:32:35,905 Jela bys tam se mnou? 397 00:32:37,702 --> 00:32:41,238 To je to, co bys cht�l? M�m odjet s tebou do Kanady? 398 00:32:41,639 --> 00:32:45,601 - Ale ty nechce�, �e? - Ne, neopust�m Evropu pro n�jakou kolonii. 399 00:32:45,904 --> 00:32:50,168 A nejen kv�li d�t�ti. C�tila bych se jako ve vyhnanstv�. 400 00:32:50,793 --> 00:32:52,793 Ani ty bys nebyl ��astn�. 401 00:32:52,916 --> 00:32:55,233 Nezjist� to, dokud to nezkus�. 402 00:32:56,396 --> 00:32:59,724 Ano, ale pro tebe je daleko jednodu��� opustit sv�j star� �ivot. 403 00:33:00,131 --> 00:33:02,939 Nem� tolik v�c�, kter� t� tu dr��. 404 00:33:03,123 --> 00:33:07,038 V�echno by bylo jinak, kdybychom se poznali za jin�ch okolnost�. 405 00:33:07,520 --> 00:33:10,414 - Pro� si to mysl�? - Proto�e v�ci jsou takov�, jak� jsou. 406 00:33:10,707 --> 00:33:13,231 - Stra�n� zamotan�. - J� jen v�m, �e t� miluju. 407 00:33:13,494 --> 00:33:15,952 I j� t� miluju. 408 00:33:16,586 --> 00:33:19,253 Ale nem��u ti nab�dnout Wragby. 409 00:33:19,773 --> 00:33:22,411 Ty jsi jedin� kousek svobody, kter� jsem m�l. 410 00:33:22,799 --> 00:33:25,790 V�dycky jsem se c�til mal� a uv�n�n�, jen s tebou ne. 411 00:33:27,870 --> 00:33:30,641 Kdy� to nevydr��m, m��u p�ij�t za tebou? 412 00:33:31,274 --> 00:33:33,912 Mezi n�mi je p��li� velk� propast. 413 00:33:34,423 --> 00:33:36,664 Dokonce i v l�sce. 414 00:34:06,590 --> 00:34:08,226 Hraj d�l, drah�. 415 00:34:09,198 --> 00:34:11,628 Ne... te� jsi na �ad� ty. 416 00:34:11,728 --> 00:34:14,688 Zazp�vej n�co, Connie, u� dlouho jsem t� nesly�el. 417 00:34:15,137 --> 00:34:17,605 Dlouho jsi m� o to ne��dal. 418 00:34:17,851 --> 00:34:19,278 Nu�e... 419 00:34:19,378 --> 00:34:22,007 Chyb� mi to. C�t�m, �e se mi vzdaluje�. 420 00:34:22,243 --> 00:34:25,137 Tv�j pokoj je o dv� patra v��. 421 00:34:25,260 --> 00:34:29,326 Zp�vej. Zazp�vej... Nedot�kej se kop�ivy. 422 00:34:33,086 --> 00:34:36,036 Dobr�. 423 00:35:25,507 --> 00:35:27,979 Moc toho nem� ze �ivota se mnou. 424 00:35:28,178 --> 00:35:30,466 Nen� divu, �e se mi tak vyh�b�. 425 00:35:30,651 --> 00:35:33,426 Jsem naprosto v po��dku. M�j �ivot je takov�, jak� ho chci m�t. 426 00:35:33,526 --> 00:35:35,218 V�n�? 427 00:35:35,483 --> 00:35:37,798 Mus� se naho�e ve sv�m pokoji u��rat. 428 00:35:37,949 --> 00:35:39,834 Ne, pr�v� naopak. 429 00:35:39,934 --> 00:35:43,197 Je�t� jsem ti ne�ekla... budu m�t d�t�. 430 00:35:47,490 --> 00:35:50,234 Napadlo m�, jestli to nebude t�m. 431 00:35:51,390 --> 00:35:53,431 Nen� to Donaldovo d�t�, �e? 432 00:35:53,531 --> 00:35:56,075 Je stra�n� pokl�dat mi takovou ot�zku. 433 00:35:56,893 --> 00:35:59,167 Vyklouzlo to ze m�. 434 00:35:59,300 --> 00:36:02,453 Ano, ale je�t� jednou a odejdu z m�stnosti. 435 00:36:02,804 --> 00:36:05,159 Jen jednu ne�kodnou, drah�. 436 00:36:05,509 --> 00:36:07,778 Po��d je do tebe tak hrozn� zamilovan�? 437 00:36:07,947 --> 00:36:10,594 Pros�m! Odm�t�m takov� nechutn� v�slech! 438 00:36:10,694 --> 00:36:15,078 Ne, necho�! U� se nebudu vypt�vat, beru to jako fakt! 439 00:36:15,371 --> 00:36:18,019 Sb�rej r��ov� kv�tky dokud m��e�! 440 00:36:20,052 --> 00:36:21,878 Pov�z mi, Conn... 441 00:36:22,238 --> 00:36:24,238 ...vlastn� to ani nen� ot�zka... 442 00:36:24,370 --> 00:36:26,243 ...ud�lalas to... 443 00:36:26,777 --> 00:36:30,276 ...ud�lalas to pro m�? J� v�m, �e to zn� egoisticky, ale... 444 00:36:30,418 --> 00:36:32,148 j� jen... 445 00:36:32,442 --> 00:36:36,711 - cht�las to aspo� trochu ud�lat pro m�? - Ano, doufala jsem, �e bude� ��astn�. 446 00:36:37,785 --> 00:36:39,676 Jsi tak obdivuhodn� �ena. 447 00:36:39,978 --> 00:36:44,399 Podej mi na chv�li ruku. Jsi jako Panna Marie. Modern� Madonna. 448 00:36:44,569 --> 00:36:47,900 A j� jsem Josef. Douf�m, �e to d�t� bude jako ty. 449 00:36:48,111 --> 00:36:51,404 - Clifforde, pros�m! - Mysl� si, �e to bude chlapec? 450 00:36:52,416 --> 00:36:55,886 Ano, ale nesm� b�t zklaman�, pokud to bude hol�i�ka. 451 00:36:56,052 --> 00:36:58,473 Zklaman�?! 452 00:36:58,700 --> 00:37:01,257 Mil��ku, jsi ��asn� �ena! 453 00:37:01,357 --> 00:37:04,700 Jestli to bude d�v�e, budu ji zbo��ovat tak, jako zbo��uji tebe. 454 00:37:04,837 --> 00:37:07,868 Nezbo��uj m�, stav� m� do hrozn� pozice! 455 00:37:08,899 --> 00:37:12,379 Jsem moc r�da, �e t� to t��, ale ned�lejme z toho af�ru. 456 00:37:14,611 --> 00:37:17,542 M� pravdu. M� absolutn� pravdu! 457 00:37:30,919 --> 00:37:33,604 Zachra� m�! 458 00:37:33,945 --> 00:37:36,318 �ekni mi, co m�m d�lat. 459 00:37:39,270 --> 00:37:41,596 Co m�m d�lat, abych ho nezradila? 460 00:37:45,455 --> 00:37:47,450 Ano! 461 00:37:49,788 --> 00:37:53,561 Sir Clifford m� po��dal, abych se pod�vala, zda jste v po��dku v posteli. 462 00:37:53,902 --> 00:37:57,107 Dovolila jsem si p�in�st n�co mal�ho na zub. 463 00:37:58,223 --> 00:38:00,209 Pro�? 464 00:38:02,058 --> 00:38:04,157 Sir Clifford mi to �ekl. 465 00:38:04,346 --> 00:38:08,261 A je to ur�it� ta nejlep�� zpr�va, jakou jsem sly�ela nev�m odkdy. 466 00:38:09,056 --> 00:38:12,882 Te� na V�s mus�me br�t v�t�� ohled. V�t�� ne� na sira Clifforda. 467 00:38:13,903 --> 00:38:18,196 Mus� se sm��it s druh�m m�stem, ale p�ijal to s velk�m pot�en�m. 468 00:38:21,860 --> 00:38:23,930 Ned�te si sklenici hork�ho ml�ka? 469 00:38:24,233 --> 00:38:26,748 Ne, nic nechci, d�kuji. 470 00:38:27,363 --> 00:38:31,893 V�te to jist�? Ve Va�em stavu budete pot�ebovat tu nejlep�� v��ivu. 471 00:38:33,736 --> 00:38:37,330 M�te pravdu, pan� Boltonov�. N�co bych si dala. 472 00:38:37,831 --> 00:38:39,315 Co to bude, mylady? 473 00:38:39,467 --> 00:38:42,332 Velkou sklenici �ern�ho piva. Ani nev�m pro�. 474 00:38:42,994 --> 00:38:44,766 Jak si p�ejete, mylady. 475 00:38:44,866 --> 00:38:48,375 V���m, �e dobr� Guiness m��e jenom prosp�t. 476 00:38:49,300 --> 00:38:52,127 Ano, To je to, co bych cht�la. 477 00:38:53,196 --> 00:38:56,609 - Mohla bych se V�s na n�co zeptat? - Na co? 478 00:38:57,943 --> 00:38:59,966 U� jste byla u doktora? 479 00:39:00,108 --> 00:39:03,238 Ano, ned�vno jsem byla u doktora Shardlowa. 480 00:39:03,815 --> 00:39:08,297 To je dob�e. Jdu dol� a za chv�li p�inesu sklenici piva. 481 00:39:09,403 --> 00:39:11,531 D�kuji. 482 00:39:27,831 --> 00:39:29,594 Connie! 483 00:39:29,694 --> 00:39:32,190 Clifforde, mus�m s tebou mluvit. 484 00:39:32,744 --> 00:39:34,938 Copak je, mil��ku? 485 00:39:35,609 --> 00:39:38,191 Ob�v�m se, �e jsi p�edv�dal, co se stane. 486 00:39:39,694 --> 00:39:43,477 Jsem zamilovan� do jin�ho mu�e a nem��u z�stat na Wragby. 487 00:39:45,343 --> 00:39:48,066 To nemysl� v�n�! 488 00:39:48,747 --> 00:39:52,293 Je mi to stra�n� l�to. Necht�la jsem ti ubl�it. 489 00:39:52,681 --> 00:39:55,975 Pros�m odpus� mi. Opou�t�m t�. 490 00:40:01,375 --> 00:40:03,569 Copak, sire Clifforde? 491 00:40:05,126 --> 00:40:07,821 Co se V�m stalo? 492 00:40:08,738 --> 00:40:10,695 M�te bolesti? 493 00:40:11,036 --> 00:40:13,371 �eknete mi, kde V�s to bol�? 494 00:40:13,646 --> 00:40:15,735 M�m zavolat doktora? 495 00:40:15,900 --> 00:40:17,488 Ne! 496 00:40:18,548 --> 00:40:20,552 Nepot�ebuju doktora. 497 00:40:20,694 --> 00:40:22,656 Jste nemocn�, sire Clifforde! 498 00:40:22,756 --> 00:40:26,897 Mus�m poslat pro doktora. Nem��u n�st takovou zodpov�dnost. 499 00:40:27,352 --> 00:40:29,593 J� nejsem nemocn�. 500 00:40:30,387 --> 00:40:33,640 Moje �ena... m� opou�t�. 501 00:40:35,201 --> 00:40:37,782 Mysl�te na�� milostpan�? 502 00:40:39,184 --> 00:40:41,879 Tomu nem��u uv��it! 503 00:40:44,565 --> 00:40:48,295 To bych do milostpan� nikdy ne�ekla. 504 00:41:06,023 --> 00:41:08,113 - Dobr� r�no, mylady. - Dobr� r�no, Simpsonov�. 505 00:41:08,302 --> 00:41:12,247 - Hilda tu bude za chv�li. - D� si se mnou sn�dani, ne� odejde�? 506 00:41:12,780 --> 00:41:17,031 - Jak chce�. Zavolejte m� a� p�ijede. - Ano, madam. 507 00:41:18,284 --> 00:41:21,196 Kolik toho v� slu�ebnictvo? 508 00:41:21,718 --> 00:41:24,252 O tv�ch z�m�rech? 509 00:41:24,593 --> 00:41:26,498 Nev�d� v�bec nic. 510 00:41:26,659 --> 00:41:29,108 Pan� Boltonov� to v�. 511 00:41:29,349 --> 00:41:31,789 Pan� Boltonov� nen� tak �pln� slu�ebn�. 512 00:41:33,117 --> 00:41:35,983 To je jedno. 513 00:41:36,874 --> 00:41:39,550 Nevad� ti, �e jsi nedodr�ela slovo? 514 00:41:39,852 --> 00:41:42,377 Ne, nem��u si pomoct. Mus�m odej�t. 515 00:41:42,746 --> 00:41:47,039 Pro�? Donaldovi tolik z�le�� na potomc�ch? 516 00:41:47,368 --> 00:41:50,546 - Ur�it� v�c ne� tob�. - V�n�? 517 00:41:51,444 --> 00:41:54,663 J� chci svou �enu. A nevid�m ��dn� d�vod nechat ji odej�t. 518 00:41:54,763 --> 00:41:58,148 Pokud se rozhodne m�t d�t� pod mou st�echou, 519 00:41:58,270 --> 00:42:01,097 ona i d�t� jsou v�t�ni. 520 00:42:03,442 --> 00:42:05,862 To nen� Donaldovo d�t�. 521 00:42:06,099 --> 00:42:08,689 �ekla jsem to jen abych nezranila tvoje city. 522 00:42:08,789 --> 00:42:11,204 - Nezranila moje city? - Ano. 523 00:42:11,304 --> 00:42:14,969 Je to Mellorsovo d�t�, on je otec. Proto mus�m odej�t. 524 00:42:15,659 --> 00:42:18,269 - To mysl� v�n�? - Ano. 525 00:42:18,591 --> 00:42:22,231 - A kdy to za�alo? - Na ja�e. 526 00:42:24,255 --> 00:42:27,803 - Bylas u n�j v chalup�? - Ano. 527 00:42:30,309 --> 00:42:34,157 Bo�e! M�li by t� �pln� vymazat z povrchu Zem�. 528 00:42:34,460 --> 00:42:36,200 Pro�? 529 00:42:37,665 --> 00:42:39,860 Ty s Mellorsem... 530 00:42:40,417 --> 00:42:45,155 S t�m... mizern�m vyvrhelem!? Co t� to proboha posedlo?! 531 00:42:45,477 --> 00:42:48,247 Je to laskav� a miluj�c� mu�. 532 00:42:49,609 --> 00:42:53,741 Nem��e� s n�m sd�let skute�n� city! A ty by sis ho skute�n� mohla vz�t?! 533 00:42:54,337 --> 00:42:57,335 Ano, mo�n�, kdyby m� po��dal. 534 00:42:59,475 --> 00:43:02,284 Ano, to dokazuje, co jsem si o tob� myslel. 535 00:43:02,917 --> 00:43:04,846 Ty nejsi norm�ln�. 536 00:43:04,979 --> 00:43:09,366 Ty nem� zdrav� rozum. Jsi jedna z t�ch zka�en�ch nemravn�ch �ensk�ch. 537 00:43:09,766 --> 00:43:11,582 Touha po bl�t�! 538 00:43:11,705 --> 00:43:14,523 Nem�l bys s t�m rad�ji skoncovat a rozv�st se se mnou? 539 00:43:14,844 --> 00:43:17,624 - Ne! - Pro� ne? Proto�e to chci j�? 540 00:43:17,823 --> 00:43:20,991 Ne, dr��m se vlastn�ho rozumu a rozvodu nejsem naklon�n�, 541 00:43:22,903 --> 00:43:25,438 Pokud odtud odejde�, nebude� m�t nic! 542 00:43:26,383 --> 00:43:28,832 Kde chce� porodit Mellorsova bastarda? 543 00:43:29,040 --> 00:43:31,196 U Hildy, u� je na cest�. 544 00:43:32,139 --> 00:43:34,777 M��e� si d�lat co chce�, Connie. 545 00:43:35,241 --> 00:43:37,047 Sbohem, Clifforde. 546 00:43:37,302 --> 00:43:39,874 Jdi si kam chce�, Connie, ale j� se s tebou nerozvedu. 547 00:43:40,886 --> 00:43:43,165 Nikdy se s tebou nerozvedu! 548 00:43:44,924 --> 00:43:47,443 Mus�m se s v�mi rozlou�it, pan� Boltonov�, odj�d�m. 549 00:43:47,543 --> 00:43:49,879 Vy v�te pro�, ale j� v���m, �e to nebudete roz�i�ovat. 550 00:43:49,992 --> 00:43:54,257 M��ete mi d�v��ovat, Mylady. I kdy� je to pro n�s opravdu r�na. 551 00:43:55,388 --> 00:43:58,168 Pevn� douf�m, �e budete ��astn� s t�m druh�m p�nem. 552 00:43:58,348 --> 00:44:02,021 S druh�m p�nem... ne. Mellors odj�d� do zahrani��, ale... 553 00:44:02,121 --> 00:44:04,419 ...j� se budu sna�it b�t ��astn�, jak to p�jde. 554 00:44:04,520 --> 00:44:07,593 To V�m p�eju. A d�v��ujte mi, mylady. 555 00:44:07,735 --> 00:44:11,953 J� z�stanu v�rn� V�m i siru Cliffordovi, oba m�te svou pravdu. 556 00:44:13,712 --> 00:44:17,581 Pokud... budete m�t n�kdy pocit, �e by se se mnou sir Clifford rozvedl, 557 00:44:17,876 --> 00:44:20,552 d�te mi v�d�t? 558 00:44:21,110 --> 00:44:24,193 Samoz�ejm� to pro V�s ud�l�m, mylady. 559 00:44:25,602 --> 00:44:27,581 V�dycky m� najdete u Hildy. 560 00:44:28,867 --> 00:44:32,375 U� V�s �ek� venku, nechce j�t dovnit�. 561 00:44:32,867 --> 00:44:34,635 Sbohem. 562 00:44:36,300 --> 00:44:39,553 Mylady! Je tu pro V�s dopis. 563 00:44:51,804 --> 00:44:54,229 M� lady, rozvod je za mnou. 564 00:44:54,329 --> 00:44:57,790 Berta se nedostavila, tak�e soudce vydal hned rozhodnut�. 565 00:44:58,172 --> 00:45:00,357 Kone�n� jsem tedy voln�. 566 00:45:00,460 --> 00:45:04,181 A� dostane� tento dopis, budu v Southamptonu na cest� do Kanady. 567 00:45:04,292 --> 00:45:06,751 Lo� odj�d� v sobotu. 568 00:45:11,356 --> 00:45:14,949 - Sbohem, milostpan�. - Sbohem! 569 00:45:21,556 --> 00:45:24,974 - Southampton? - Mysl�, �e tam budem v�as, Hildo? 570 00:45:25,074 --> 00:45:28,081 - Kdy to odj�d�? - J� nev�m. 571 00:45:28,222 --> 00:45:30,915 - N�kdy odpoledne. - A odkud p�esn�? 572 00:45:31,468 --> 00:45:36,414 To nev�m, ale nebude tam moc lod�, kter� dnes odplouvaj� do Kanady. 573 00:45:36,588 --> 00:45:39,293 To je Connie dost n�ro�n� po�adavek. 574 00:45:39,502 --> 00:45:42,528 Podrobuje� na�� sesterskou l�sku zkou�ce, drah�. 575 00:45:42,660 --> 00:45:44,933 A nakonec to m��e b�t zbyte�n� cesta. 576 00:45:45,033 --> 00:45:47,927 J� to v�echno v�m, ale pros�m zkus to. 577 00:45:48,286 --> 00:45:50,310 Musela jsem se �pln� zbl�znit. 578 00:45:50,451 --> 00:45:53,066 Neboj Hildo, na to j� ned�m. 579 00:45:53,180 --> 00:45:55,913 Douf�m, �e t� nechce. Ur�it� u� t� m� dost. 580 00:45:56,013 --> 00:45:58,524 V�dy� v�, Hildo, �e nem�. 581 00:45:59,777 --> 00:46:03,106 Dobr�, Connie, vyhr�las. 582 00:46:03,465 --> 00:46:06,368 Tak jedeme! 583 00:46:09,121 --> 00:46:12,724 Mu� se mus� br�nit a v��it v n�co mimo sebe. 584 00:46:13,537 --> 00:46:16,204 J� v���m v plam�nek mezi n�mi. 585 00:46:16,424 --> 00:46:21,208 Nedok�u uhasit svou touhu po tob�, ani ten plam�nek, co mezi n�mi ho��. 586 00:46:21,908 --> 00:46:24,953 Napsal jsem tolik slov, proto�e se t� nem��u dotknout. 587 00:46:25,294 --> 00:46:29,729 Kdybych mohl sp�t s tebou v n�ru��, inkoust by z�stal v lahvi�ce. 588 00:46:29,829 --> 00:46:32,477 Hildo, posp� si, a� nezme�k�me lo�! 589 00:46:32,666 --> 00:46:36,761 Neboj se, Connie, podle m�ch zku�enost� brzy p�ijede dal��. 590 00:46:37,441 --> 00:46:39,882 Ale j� bych nerada zm�kala pr�v� tuhle, Hildo. 591 00:46:39,988 --> 00:46:42,550 V�t�ina lod� vyplouv� na noc. 592 00:46:42,787 --> 00:46:45,170 Jednou jsi taky takhle jela. 593 00:46:45,576 --> 00:46:48,735 Hildo, snad nenar�� na Dr��any. 594 00:46:49,162 --> 00:46:53,758 V�ichni ti mil� blon�at� n�me�t� studenti n�m zp�vali seren�dy v �ern�m lese. 595 00:46:53,909 --> 00:46:57,181 A ty nezapomenuteln� milostn� af�rky! 596 00:46:57,606 --> 00:47:00,528 Vzpom�n�m si na milostn� p�sn� l�pe ne� na milence. 597 00:47:00,628 --> 00:47:03,011 - To je v po��dku. - D�kuji mockr�t. 598 00:47:03,130 --> 00:47:07,707 Na ty urostl� mlad�ky v ko�en�ch kalhot�ch? 599 00:47:08,899 --> 00:47:12,277 - Vypadali jeden jako druh�. - Jako v�t�ina mu��. 600 00:47:12,377 --> 00:47:13,877 Ale Oliver takov� nen�. 601 00:47:13,977 --> 00:47:18,110 Proto mus�m jet za n�m, proto�e jinak pop�ela v�echno, co c�t�m. 602 00:47:18,880 --> 00:47:21,622 Rozum� mi, �e? 603 00:47:21,798 --> 00:47:25,136 Ano, Connie, mysl�m, �e ano. 604 00:47:26,592 --> 00:47:29,476 V�d�la jsem, �e to pochop�. 605 00:47:31,802 --> 00:47:34,081 Bude� mi chyb�t. 606 00:47:35,307 --> 00:47:38,381 A� potk� p�kn�ho Kana�ana, tak mi ho rezervuj. 607 00:47:53,547 --> 00:47:56,138 Nejrad�ji bych na tebe v�bec nemyslel. 608 00:47:56,524 --> 00:47:59,579 Jen se t�m tr�p�m, a nep�in�� to nic dobr�ho. 609 00:48:00,382 --> 00:48:03,333 John Thomas se rozlou�il s lady Jane smutn�, 610 00:48:03,881 --> 00:48:06,425 ale se srdcem pln�m nad�je. 611 00:48:29,763 --> 00:48:32,723 Mysl�te na �eny tam doma, pane? 612 00:48:33,129 --> 00:48:35,361 Ano, tak n�co. 613 00:48:36,987 --> 00:48:39,446 Tam, kam jedete, je jich plno, nebojte se. 614 00:48:39,862 --> 00:48:42,581 Ne, j� nestoj�m o �eny. 615 00:48:43,852 --> 00:48:47,729 �ena pro mu�e nic neznamen�, pokud nepronikne do n�j. 616 00:48:48,193 --> 00:48:52,719 Potom je to hor�� ne� mal�rie, kter� skolila i chlapy v Galipoli. 617 00:48:53,398 --> 00:48:56,519 Sir John Thomas, a� se laskav� dostav� na horn� palubu. 618 00:48:59,526 --> 00:49:02,074 Jm�no jako stvo�en� pro v�s! 619 00:49:02,636 --> 00:49:05,908 Lady Jane o�ek�v� Sira Johna Thomase na horn� palub�. 620 00:49:06,324 --> 00:49:08,840 Pros�m, dostavte se bez prodlen�. 621 00:49:20,056 --> 00:49:22,933 Pot�ebovala bych trochu pomoci se zavazadly. 622 00:49:26,858 --> 00:49:29,657 S radost�, mylady. 623 00:49:44,746 --> 00:49:47,847 V Kanad� je pr� velmi chladno. 624 00:49:48,273 --> 00:49:51,441 Najdeme si zp�sob, jak se zah�ejeme. 54120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.