All language subtitles for Lady Chatterley [1993] Part 2.czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,139 --> 00:01:11,919 Hezk�. Mal� domek pro pt��ky? 2 00:01:12,172 --> 00:01:14,506 Ano, je pot�eba se o n� starat. 3 00:01:14,606 --> 00:01:17,855 Je p�kn�. Pt�ci si u� postavili hn�zda? 4 00:01:18,214 --> 00:01:20,776 Ano, tamhle m� hn�zdo o��ek. 5 00:01:20,876 --> 00:01:22,675 Kde? Uka�te mi ho. 6 00:01:25,530 --> 00:01:27,225 M�m ten kl��, co jste cht�la. 7 00:01:27,325 --> 00:01:29,333 M�te? To je mil�. 8 00:01:29,451 --> 00:01:32,255 Del�� dobu jsem V�s nevid�l, myslel jsem, �e u� ho nechcete. 9 00:01:32,515 --> 00:01:35,290 D�kuji. V�te jist�, �e V�m nep�ek��m? 10 00:01:35,829 --> 00:01:38,282 - A V�m nevad�, �e pracuju? - Ne. 11 00:01:39,545 --> 00:01:42,117 Pan� Boltonov� ��k�, �e m�m chodit na �erstv� vzduch. 12 00:01:43,080 --> 00:01:46,092 Kdy� jsem uvnit�, m�m deprese. A kdy� jsem tady, 13 00:01:46,646 --> 00:01:50,207 v�m, �e jste n�kde nabl�zku a c�t�m se bezpe�n�. 14 00:01:52,143 --> 00:01:57,016 J�... no, d�lejte, jak mysl�te, pat�� to V�m. 15 00:01:58,969 --> 00:02:02,459 V�m, ale necht�la bych V�m p�ek�et nebo se vnucovat. 16 00:02:04,072 --> 00:02:06,373 Ne, nebudete mi p�ek�et, milostpan�. 17 00:02:08,655 --> 00:02:11,222 V�born�... kde je hn�zdo? 18 00:02:12,131 --> 00:02:14,053 Tady, hned pod st�echou. 19 00:02:23,278 --> 00:02:24,964 Cht�la bych b�t pt�kem. 20 00:02:27,038 --> 00:02:29,737 V�n�? Takov�mhle mal�m? 21 00:02:37,574 --> 00:02:39,572 Den pomalu kon��. 22 00:02:44,994 --> 00:02:47,798 Ano... dal��. 23 00:02:53,011 --> 00:02:54,659 D�kuji za kl��. 24 00:02:56,222 --> 00:02:57,860 Nem�te za�, milostpan�. 25 00:03:22,266 --> 00:03:24,818 Mohla byste rozt�hnout z�v�sy, pan� Boltonov�? 26 00:03:25,045 --> 00:03:27,934 Dobr� r�no, sire Clifforde. Jist�. 27 00:03:32,019 --> 00:03:36,583 Je p�ekr�sn� r�no. Na Va�em m�st� bych �la ven. 28 00:03:36,683 --> 00:03:40,386 V�n�? No, mo�n� p�jdu. A mo�n� ne. 29 00:03:41,238 --> 00:03:46,295 Mohla byste tu v�zu s karafi�ty d�t tak, aby na n� dopadalo sv�tlo? 30 00:03:48,296 --> 00:03:50,143 Ne ne ne, tamhle na klav�r. 31 00:03:53,079 --> 00:03:54,992 Trochu dop�edu. 32 00:03:58,690 --> 00:04:00,007 Trochu do prava. 33 00:04:01,999 --> 00:04:03,273 Ano, tak. 34 00:04:05,473 --> 00:04:08,651 Mysl�m, �e takhle je to nejlep��. Jsou moc kr�sn�, co ��k�te? 35 00:04:09,659 --> 00:04:11,392 Jsou n�dhern�. 36 00:04:12,197 --> 00:04:14,915 I jejich v�n� je omamn�. 37 00:04:15,114 --> 00:04:18,249 V��i t� v�ni m�m n�mitky. Je moc poh�ebn�. 38 00:04:19,148 --> 00:04:20,711 Mysl�te? 39 00:04:24,048 --> 00:04:25,668 Mo�n� ano. 40 00:04:28,450 --> 00:04:31,191 M�m V�s te� oholit, sire Clifforde, nebo se rad�ji ohol�te s�m? 41 00:04:31,291 --> 00:04:34,810 Te� je�t� nev�m. P�ijdete, a� na V�s zazvon�m? 42 00:04:35,170 --> 00:04:36,865 Jist�, sire Clifforde. 43 00:04:46,614 --> 00:04:48,972 Pan� Boltonov�! 44 00:04:54,523 --> 00:04:57,156 Rad�ji m� oholte. 45 00:04:58,302 --> 00:05:00,063 Dob�e, sire Clifforde. 46 00:05:00,499 --> 00:05:03,454 Mohla byste ��ci lady Chatterleyov�, �e bych s n� r�d mluvil? 47 00:05:04,807 --> 00:05:07,743 V�m, �e p�ed p�r minutami ode�la z domu, sire Clifforde. 48 00:05:10,290 --> 00:05:11,597 V�n�? 49 00:05:12,109 --> 00:05:15,024 Je dobr� vid�t ji zase aktivn�, no ne? 50 00:05:20,044 --> 00:05:22,147 Jdu te� pro teplou vodu, pane. 51 00:05:41,886 --> 00:05:44,699 Co se stalo s ba�anty? Nechyb� jim jejich vejce? 52 00:05:44,869 --> 00:05:46,593 V�dycky jim jich p�r nech�m. 53 00:05:46,920 --> 00:05:49,865 Ale p�ijdou o v�c ml��at, ne� j� ve sv�m chovu. 54 00:05:50,187 --> 00:05:53,587 - Kolik maj� ml��at? - �edes�t, sedmdes�t. 55 00:05:54,534 --> 00:05:56,674 Dvacet �ty�i dn� po nakladen�. 56 00:05:57,233 --> 00:05:59,743 - P��t� m�s�c? - Ano. 57 00:06:02,944 --> 00:06:04,587 Cht�la bych tu b�t. 58 00:06:20,141 --> 00:06:22,395 Mnoho v�c� se po v�lce zm�nilo. 59 00:06:22,712 --> 00:06:26,454 Tito nov� horn�ci nejsou jako jejich otcov�. Jsou drsn� a sobe�t�. 60 00:06:27,107 --> 00:06:29,267 Utrat� ka�dou penci jen pro sebe. 61 00:06:29,423 --> 00:06:31,781 Kou��, �asto pij� v hospod�, 62 00:06:32,169 --> 00:06:35,465 Jezd� na motork�ch na v�lety do Shefieldu a Nottinghamu, 63 00:06:35,986 --> 00:06:38,207 ale nejv�c se zm�nily d�vky. 64 00:06:38,789 --> 00:06:40,807 Zvedn�te pros�m bradu, sire Clifforde. 65 00:06:42,388 --> 00:06:44,510 Pov�dejte jim o mor�lce. 66 00:06:45,452 --> 00:06:47,479 Nikoho to nezaj�m�. 67 00:06:47,673 --> 00:06:51,035 A rozhazuj�. Ka�dou penci utrat� za oble�en�. 68 00:06:51,461 --> 00:06:55,718 Ale te� mus� trochu brzdit. U� se net�� tolik jako d��v a nemaj� pen�ze. 69 00:06:56,461 --> 00:06:58,819 Ty jejich n��ky jsou hrozn�. 70 00:06:59,193 --> 00:07:02,745 Je te� hodn� mlad�ch lid� zap�len�ch pro socializmus a bol�evizmus? 71 00:07:03,048 --> 00:07:05,293 Ne, nevid�m za t�m ��dn� bol�evizmus, 72 00:07:05,393 --> 00:07:08,906 ale mlad� mu�i cht�j� pen�ze, aby si mohli u��vat. 73 00:07:09,081 --> 00:07:11,107 A d�vky jsou to sam�. 74 00:07:11,287 --> 00:07:13,182 Pouze kdy� nemaj� pen�ze, 75 00:07:13,423 --> 00:07:17,122 tak poslouchaj� �e�i rud�ch, ale ve skute�nosti tomu nikdo nev���. 76 00:07:17,222 --> 00:07:20,817 - Nehroz� ��dn� vzpoura? - Ne, pokud budou vyd�l�vat. 77 00:07:21,210 --> 00:07:24,154 Ale pokud se zm�n� situace a sn�� se t�ba, 78 00:07:24,254 --> 00:07:26,766 mlad� se z nen�visti pokus� zav��t doly. 79 00:07:28,878 --> 00:07:31,596 ��kaj�, �e ze star�ch �il u� toho tolik nevyt��. 80 00:07:32,439 --> 00:07:35,328 Ub�hne p�r let a doly se budou muset zav��t. 81 00:07:35,697 --> 00:07:38,188 ��kaj�, �e Tevershall zanikne a s n�m i Wragby 82 00:07:39,357 --> 00:07:42,350 V dob� st�vky je to zl�, ale �eknu V�m, 83 00:07:42,710 --> 00:07:45,978 pokud je nadobro zav�ou, ur�it� to bude konec sv�ta. 84 00:07:46,309 --> 00:07:49,477 V�ichni ��kaj�, �e by to byla ostuda, ke kter� nesm� doj�t. 85 00:07:49,577 --> 00:07:52,920 Tak�e... �ekaj� na to, aby mohli zlikvidovat Wragby, ano? Dobr�. 86 00:07:54,015 --> 00:07:55,502 J� si tak� po�k�m. 87 00:07:56,117 --> 00:07:58,002 Uk�u jim, co dok�u. 88 00:08:05,722 --> 00:08:09,249 Clifforde, odpoledne jdu ven. Douf�m, �e tv�j spr�vce dol� z�stane na ve�e�i. 89 00:08:09,349 --> 00:08:11,416 Ano, m�me co prob�rat. 90 00:08:11,569 --> 00:08:13,650 M�m n�jak� pl�ny stran rozvoje. 91 00:08:14,136 --> 00:08:15,848 P��t� t�den nav�t�v�m �achtu. 92 00:08:16,084 --> 00:08:19,786 �achtu? Clifforde, to je skv�l�! Nebyl jsi v dolech co skon�ila v�lka. 93 00:08:19,886 --> 00:08:21,188 Vyh�bal jsem se j�. 94 00:08:21,288 --> 00:08:25,011 Podle pan� Boltonov� to vypad�, �e mu�i ode�li do dol� ve Stacks Gate. 95 00:08:25,484 --> 00:08:26,188 Pan� Boltonov�... 96 00:08:26,288 --> 00:08:28,723 Ano, pan� Boltonov� je ��asn� informovan�. 97 00:08:29,294 --> 00:08:33,827 M�m od n� novinky z Tevershallu jako od profesion�ln�ho �piona. Bude� koukat. 98 00:08:38,353 --> 00:08:39,944 Kam jde�? 99 00:08:40,427 --> 00:08:42,037 Jen do lesa. 100 00:08:42,560 --> 00:08:44,417 Vypad� n�jak neklidn�. 101 00:08:45,657 --> 00:08:48,059 - Mysl�, - Jsi ��astn�? 102 00:08:49,806 --> 00:08:52,117 O tom jsem nep�em��lela. Pro� se pt�? 103 00:08:53,723 --> 00:08:55,551 Proto�e vypad� tak kr�sn�. 104 00:08:55,835 --> 00:08:57,956 Sv�e a zdrav� jako kv�tina. 105 00:09:01,079 --> 00:09:02,797 Nechci, abys byla ne��astn�. 106 00:09:04,189 --> 00:09:05,638 M� l�sko.. 107 00:09:28,503 --> 00:09:31,667 P�inesla jsem V�m trochu osv�uj�c� limon�dy, sire Clifforde. 108 00:09:33,284 --> 00:09:35,538 Kdy si p�estanete hr�t s t�mi hra�kami? 109 00:09:55,197 --> 00:09:57,186 Posp�chala jsem. Jsem tu v�as? 110 00:09:58,306 --> 00:10:01,469 - Kolik u� se jich vyl�hlo? - U� jsou skoro v�ichni venku. 111 00:10:02,445 --> 00:10:06,143 Pod�vejte! Jen se pod�vejte... 112 00:10:10,376 --> 00:10:12,365 - M��u se ho dotknout? - Aho... 113 00:10:16,672 --> 00:10:18,661 Tady je... 114 00:10:19,802 --> 00:10:21,895 To je rozko�n�. 115 00:10:22,918 --> 00:10:24,638 Nen� rozko�n�? 116 00:10:25,206 --> 00:10:27,919 Tak malink� a tak sm�l�. 117 00:10:29,923 --> 00:10:31,627 To je jedno z t�ch �iv�j��ch. 118 00:10:40,284 --> 00:10:42,216 Je �patn�, �e je sm�l�? 119 00:10:44,119 --> 00:10:46,336 J� jen �e se v�bec neb�lo. 120 00:11:13,152 --> 00:11:16,343 - P�jdeme dovnit�? - Jen m� obejm�te, pros�m. 121 00:12:10,601 --> 00:12:13,129 V po��dku Simpsnov�. J� otev�u, to je milostpan�. 122 00:12:13,229 --> 00:12:15,739 Mysl�m, �e V�s hledaj� v kuchyni. 123 00:12:19,230 --> 00:12:22,924 To jste vy, milostpan�, u� jsem se za��nala b�t, co je s V�mi. 124 00:12:23,952 --> 00:12:26,026 Pro� jste u� zamkla dve�e? 125 00:12:26,222 --> 00:12:29,248 Bylo dost pozd�. Myslela jsem, �e je to t�eba. 126 00:12:29,660 --> 00:12:32,927 Nikdy to ned�l�me. Touto dobou dve�e nikdy nezamyk�me. 127 00:12:33,358 --> 00:12:34,470 Ano, mylady. 128 00:12:34,570 --> 00:12:36,990 A krom� toho, sir Clifford v�d�l, �e jdu ven. 129 00:12:37,090 --> 00:12:39,382 Sir Clifford se na V�s neptal. 130 00:12:41,663 --> 00:12:44,324 M�m po��dat pan� Marshallovou, aby posunula ve�e�i? 131 00:12:44,599 --> 00:12:46,550 Mo�n� ano, o deset minut. 132 00:12:47,563 --> 00:12:50,348 Jak si p�ejete, mylady, alespo� m�te �as na p�evle�en�. 133 00:12:52,250 --> 00:12:56,275 Jsem �ern�, ale hezk�. � vy dcery Jerusal�ma. 134 00:12:57,609 --> 00:13:00,830 V�, Connie, Salomon�v popis... 135 00:13:00,966 --> 00:13:03,723 se dob�e hod� na uheln� dehet. 136 00:13:04,300 --> 00:13:07,103 �pinav� �ern� odpad, mysleli jsme si, 137 00:13:07,460 --> 00:13:10,216 ale v�da odhaluje, �e je to vynikaj�c� obchodn� artikl. 138 00:13:12,304 --> 00:13:14,453 N�me�t� v�dci to v�d� u� roky. 139 00:13:15,216 --> 00:13:17,943 Sir Clifford z�skal sv� vzd�l�n� na N�meck� univerzit�. 140 00:13:18,043 --> 00:13:19,975 P�ed v�lkou jsme oba m�li N�mecko r�di. 141 00:13:20,088 --> 00:13:21,755 Ano, ano. 142 00:13:22,693 --> 00:13:24,913 Stra�n� v�c, ta v�lka. 143 00:13:27,234 --> 00:13:29,545 Mo�n� bonus pro n� pr�mysl. 144 00:13:30,099 --> 00:13:34,399 Proto�e jak vid�te, N�mecko je omezen� a jeho v�bu�nost skom�r�. 145 00:13:35,005 --> 00:13:36,531 Anilin skom�r�, 146 00:13:36,631 --> 00:13:39,210 najednou se za��n� vyr�b�t z na�eho uhl�. 147 00:13:39,374 --> 00:13:40,311 V�n�, Clifforde? 148 00:13:40,411 --> 00:13:43,096 Neexistuje konkurence, vyr�b�me vlastn� barviva. 149 00:13:43,560 --> 00:13:45,913 Postav�me pece v Tevershallu, 150 00:13:46,013 --> 00:13:48,229 ty budou produkovat koks pro pece v Shefieldu, 151 00:13:48,515 --> 00:13:52,758 ale z�rove� i sudy magick�ho uheln�ho dehtu pro v�echny barvy duhy. 152 00:13:52,909 --> 00:13:54,074 Ano, m� drah�, 153 00:13:54,264 --> 00:13:57,541 Za chv�li bude� chodit po zemi v kr�sn�ch duhov�ch barv�ch. 154 00:13:57,777 --> 00:14:01,925 A p�itom jejich n�dhera bude poch�zet z �ern�ho uhl�, kter� m� pod nohama. 155 00:14:02,456 --> 00:14:03,696 Co na to ��k�? 156 00:14:03,952 --> 00:14:07,144 Uboh� zem�. Spencerovy kr�sn� barvy jsou barvy kv�t�, 157 00:14:07,504 --> 00:14:09,597 a ty je te� zni��, abys vykopal uhl�. 158 00:14:11,406 --> 00:14:13,869 Jen�e to je pokrok, lady Chatterleyov�. 159 00:14:15,119 --> 00:14:17,572 Ano, pane Linley, ob�v�m se, �e je. 160 00:15:27,242 --> 00:15:28,946 Zase pr��? 161 00:15:29,088 --> 00:15:30,869 Jen mrholilo. U� p�estalo. 162 00:15:31,025 --> 00:15:34,567 Myslel jsem, �a bychom si po ve�e�i mohli zahr�t Physic. 163 00:15:37,046 --> 00:15:40,455 Nebo bys zahr�la na klav�r Shumana, kdybys m�la chu�? 164 00:15:41,388 --> 00:15:44,660 Ne, dneska p�jdu brzy sp�t. V�era jsme byli dlouho vzh�ru. 165 00:15:45,539 --> 00:15:46,770 Mo�n� z�tra? 166 00:15:51,221 --> 00:15:53,845 Jak mysl�. Pan� Boltonov� si se mnou zahraje �achy. 167 00:15:54,380 --> 00:15:57,823 Ukazuji j� tajemstv� t�to hry a zd� se, �e se j� to l�b�. 168 00:15:58,414 --> 00:15:59,768 Zavezte m� pros�m do pokoje. 169 00:15:59,872 --> 00:16:01,146 Dobr� ve�er, mylady. 170 00:16:01,246 --> 00:16:03,887 M�m zavolat Simpsonovou, aby V�m pomohla ze �at�? 171 00:16:03,987 --> 00:16:06,602 Ne, zvl�dnu to, d�kuji. 172 00:16:13,213 --> 00:16:16,083 M�m po��dat Simpsonovou, aby V�m donesla ��lek k�vy, mylady? 173 00:16:16,670 --> 00:16:19,132 Ne, d�kuji. Pros�m, neobt�ujte ji. 174 00:16:20,456 --> 00:16:21,999 Jak si p�ejete, mylady. 175 00:17:23,620 --> 00:17:25,362 Dneska jdete docela pozd�. 176 00:17:26,669 --> 00:17:27,957 Ano. 177 00:17:28,904 --> 00:17:30,941 Myslel jste, �e u� V�s nechci vid�t? 178 00:17:33,354 --> 00:17:35,314 Ve m�st� se budou ���it klepy. 179 00:17:36,299 --> 00:17:37,938 Jste tu ka�d� den. 180 00:17:39,808 --> 00:17:41,755 Pro�? Nikdo nic nev�. 181 00:17:42,741 --> 00:17:45,028 Litujete toho, co se tehdy stalo? 182 00:17:45,128 --> 00:17:46,928 Ano, v jist�m smyslu. 183 00:17:47,193 --> 00:17:50,228 Myslel jsem, �e to m�m za sebou a te� to za��n� znovu. 184 00:17:50,328 --> 00:17:51,809 Co za��n�? 185 00:17:52,453 --> 00:17:55,285 �ivot. Ned� se tomu vyhnout. 186 00:17:56,033 --> 00:17:57,709 Zbyte�n� p�ed n�m ut�k�m. 187 00:18:00,408 --> 00:18:02,369 Jsem hloup�, mohl jsem to tu�it. 188 00:18:03,326 --> 00:18:04,964 A j� jsem r�da. 189 00:18:06,158 --> 00:18:07,664 Ale co kdy� na to n�kdo p�ijde? 190 00:18:08,623 --> 00:18:12,127 Co bude pak? Budete se c�tit pon�en�. 191 00:18:13,476 --> 00:18:16,600 - Sluha Va�eho man�ela. - Mysl�te, �e se poni�uju? 192 00:18:16,700 --> 00:18:18,632 O to nejde, milostpan�. 193 00:18:18,750 --> 00:18:22,340 - Jak V�m m��u ��kat milostpan�, kdy�... - Nechci, abyste mi ��kal milostpan�! 194 00:18:22,472 --> 00:18:25,494 Nezaj�m� m� to. Nesn��m to, v�n�! 195 00:18:25,607 --> 00:18:30,186 M�m pocit, �e se mi lid� vysm�vaj�, kdy� m� tak oslovuj�. I vy se mi vysm�v�te. 196 00:18:30,808 --> 00:18:33,081 J�? J� se V�m nevysm�v�m. 197 00:18:33,601 --> 00:18:35,533 Myslete na to riziko. 198 00:18:36,376 --> 00:18:38,393 Milostpan� se sch�z� s hajn�m. 199 00:18:39,198 --> 00:18:41,585 - Nejsem gentleman. - Na tom mi nez�le��. 200 00:18:41,822 --> 00:18:44,649 M�lo by, potom m��e b�t p��li� pozd�. 201 00:18:45,350 --> 00:18:48,513 - Neodh�n�j m�, pros�m. - Pro� to rozeb�r�me... 202 00:18:49,175 --> 00:18:51,401 Vy v�te, co d�l�te. 203 00:19:11,750 --> 00:19:13,815 Lehn�te si tady. 204 00:19:43,170 --> 00:19:45,320 M� n�dhern� t�lo. 205 00:21:14,371 --> 00:21:16,095 Je ti zima? 206 00:21:22,139 --> 00:21:23,910 Mus�m j�t, aby m� nehledali. 207 00:22:12,243 --> 00:22:14,497 No vida. Muselo se to st�t. 208 00:22:16,373 --> 00:22:18,115 Asi ano. 209 00:22:21,269 --> 00:22:22,841 �ekne� mi n�co? 210 00:22:25,035 --> 00:22:26,758 Co ti m�m ��ct? 211 00:22:28,856 --> 00:22:30,348 Nelituje� toho, �e? 212 00:22:30,651 --> 00:22:32,451 J�? Ne. 213 00:22:33,745 --> 00:22:35,260 A ty? 214 00:22:36,179 --> 00:22:37,552 Ne. 215 00:22:44,925 --> 00:22:46,346 Dobrou noc. 216 00:23:03,185 --> 00:23:04,274 Poj�. 217 00:23:46,366 --> 00:23:47,673 OK, nechte m� tady... 218 00:23:47,796 --> 00:23:52,873 Ne, Fielde, ne. To nen� jako kdy� p�en��te pytel brambor. 219 00:23:53,284 --> 00:23:55,548 Bu�te opatrn�j��. 220 00:23:56,826 --> 00:24:00,160 Tak, sire Clifforde, te� jim uka�te, kdo je jejich p�nem. 221 00:24:00,642 --> 00:24:03,209 - A bu�te opatrn�. - Budu v po��dku, nebojte se. 222 00:24:04,374 --> 00:24:07,324 Je v�echno v po��dku? C�t�te se pohodln�? 223 00:24:07,424 --> 00:24:09,649 Ano, celkem to ujde, d�kuji. 224 00:24:10,401 --> 00:24:12,996 Connie, jedu do dol�. 225 00:24:13,337 --> 00:24:15,156 Nem�la bys z�jem jet se mnou? 226 00:24:15,904 --> 00:24:19,882 Chystala jsem se na farmu, cht�la jsem se pod�vat na d�t� pan� Flintov�. 227 00:24:20,303 --> 00:24:22,316 Tak�e m�m potla�it st�vku s�m? 228 00:24:23,945 --> 00:24:26,976 Pokud chce� zase p�edv�d�t sv� ��len� chov�n�, 229 00:24:27,201 --> 00:24:28,957 rad�ji jedu s tebou, abych na tebe dohl�dla. 230 00:24:29,057 --> 00:24:31,747 Hodn� holka, nastup si. Budeme bojovat spolu. 231 00:24:31,908 --> 00:24:36,305 Milostpan�, je to dobr� n�pad? Jsou to velmi drsn� chlapi. 232 00:24:36,405 --> 00:24:37,868 Ano, chci tam b�t. 233 00:24:38,050 --> 00:24:40,958 Jedeme, Fielde! V�echno bude v po��dku, pan� Boltonov�. 234 00:25:04,855 --> 00:25:08,198 - Vypad� to, �e budou probl�my, pane. - Zatrub, Fielde! M�l by tu b�t Linley. 235 00:25:08,298 --> 00:25:10,551 - Pro� to d�laj�? - J� nev�m, ale zjist�m to. 236 00:25:10,651 --> 00:25:11,833 Ty vzpoury mus� skon�it. 237 00:25:11,933 --> 00:25:13,430 Linley! 238 00:25:14,765 --> 00:25:16,641 Nezapome�te si kloubouk, pane Linley. 239 00:25:24,785 --> 00:25:27,759 ��dn� zm�na, sire Clifforde. Mu�i necht�j� tahat voz�ky. 240 00:25:27,958 --> 00:25:30,794 To se uvid�. Fielde, pomozte mi ven, pros�m. 241 00:25:30,894 --> 00:25:32,296 Co chce� d�lat? 242 00:25:32,618 --> 00:25:35,151 Oni mus� pracovat. Donut�m je, aby pracovali. 243 00:25:35,251 --> 00:25:37,405 Ale jak? Chce� je p�inutit n�sil�m? 244 00:25:37,505 --> 00:25:39,568 Pot�ebuj� discipl�nu. Jedeme! 245 00:25:39,668 --> 00:25:44,518 Bu� se pod��d� m�m p��kaz�m, nebo budou hladov�t. Posp�te si, Fielde! 246 00:25:51,054 --> 00:25:53,881 Clifforde, ned�lej to. Takhle se to �e�it ned�. 247 00:25:53,981 --> 00:25:56,921 A co m�m d�lat? V dolech se mus� t�it. 248 00:25:57,021 --> 00:25:59,154 Nem� s t�mi lidmi soucit! 249 00:25:59,254 --> 00:26:02,275 Nejsme baby, jsme mu�i. Uhl� se ned� t�it emocemi. 250 00:26:02,971 --> 00:26:05,707 Jsem p�ipraven�. M��eme jet. 251 00:26:05,807 --> 00:26:08,677 Nep�jdou pracovat, sire Clifforde, dokud bude trvat st�vka. 252 00:26:08,970 --> 00:26:11,756 - Pr� kdy� pohneme s voz�ky, tak... - To je absolutn� nesmysl. 253 00:26:15,215 --> 00:26:18,871 Jdu dol� na inspekci sv�ch dol�! 254 00:26:19,126 --> 00:26:20,689 Uvoln�te br�nu! 255 00:26:21,171 --> 00:26:23,776 Kdo se mi postav� do cesty, vystavuje se nebezpe��. 256 00:26:26,517 --> 00:26:29,164 - Uvoln�te brzdu. - J� nev�m, sire Clifforde, mohlo by... 257 00:26:29,264 --> 00:26:31,357 ��ekl jsem: uvoln�te ji! 258 00:26:51,166 --> 00:26:53,136 Jen blafuj�, vid�te? 259 00:26:54,273 --> 00:26:55,684 Jedin� takhle vyhrajem. 260 00:27:14,726 --> 00:27:16,412 Bell! 261 00:27:16,582 --> 00:27:19,301 Ty m� nepozn�v�? Poj� ke mn�, Bell! 262 00:27:19,859 --> 00:27:22,687 Bu� zticha, Bell, to je lady Chatterleyov�! 263 00:27:24,114 --> 00:27:25,999 U� m� asi nezn�. 264 00:27:26,246 --> 00:27:30,555 Samoz�ejm� V�s zn�, milostpan�, jen u� je to d�vno, co V�s vid�la naposledy. 265 00:27:30,792 --> 00:27:32,288 Douf�m, �e u� se c�t�te l�pe. 266 00:27:32,449 --> 00:27:34,313 Ano, jsem v po��dku. D�kuji, pan� Flintov� 267 00:27:34,668 --> 00:27:36,600 Nevid�li jsme V�s skoro celou zimu. 268 00:27:37,396 --> 00:27:40,834 Chcete se pod�vat na d��tko? Hodn� vyrostl, sotva ho pozn�te. 269 00:27:41,383 --> 00:27:42,785 Jen na chvilku. 270 00:27:42,908 --> 00:27:44,499 Pros�m, poj�e d�l. 271 00:27:47,283 --> 00:27:50,977 Jak je roztomil�. Jak vyrostl! 272 00:27:51,356 --> 00:27:53,695 Ty jsi ale velk� kluk. 273 00:27:54,040 --> 00:27:56,991 Pod�vej, Luku, kdopak je to tady? 274 00:27:57,222 --> 00:28:00,281 To je lady Chatterleyov�. Zn� lady Chatterleyovou, mil��ku? 275 00:28:00,758 --> 00:28:02,904 M��u si t� pochovat, Luku? 276 00:28:03,316 --> 00:28:06,346 Jak� je vo�av� a roztomil�. 277 00:28:07,885 --> 00:28:10,328 D�te si ��lek �aje, lady Chatterleyov�? 278 00:28:10,561 --> 00:28:14,098 Ne, mus�m j�t. Man�el bude m�t strach, kde jsem. 279 00:28:14,247 --> 00:28:16,562 Mo�n� je dobr�, kdy� se o V�s trochu boj�. 280 00:28:16,662 --> 00:28:19,087 V�ichni mu�i se mus� trochu dr�et v nejistot�. 281 00:28:20,067 --> 00:28:24,111 Pros�m, trv�m na tom. Napekla jsem chleba a m�m i �vestkov� povidla. 282 00:28:24,803 --> 00:28:27,180 No tak dobr�, ale ned�lejte si starosti. 283 00:28:31,184 --> 00:28:34,048 - Kter�m sm�rem jdete? - Asi p�jdu p�es ba�antnici. 284 00:28:34,148 --> 00:28:37,458 To ne, br�na je zam�en�. Musela byste ji p�el�zt. 285 00:28:37,629 --> 00:28:41,459 - P�el�z�n� mi nevad�. - �, to je hajn�ho konev na ml�ko. 286 00:28:41,559 --> 00:28:44,116 Mus�m ji naplnit, p�ijde si pro ni. 287 00:28:44,216 --> 00:28:46,290 - Kdy? - A� p�jde okolo. 288 00:28:46,470 --> 00:28:48,146 Na shledanou, lady Chatterleyov�. 289 00:28:48,250 --> 00:28:51,574 P�ij�te n�s zase brzy nav�t�vit, Va�e mil� n�v�t�va n�s pot��. 290 00:28:52,180 --> 00:28:53,923 D�kuji, p�ijdu. 291 00:29:01,335 --> 00:29:03,598 Tak... jak� to bylo? 292 00:29:05,170 --> 00:29:07,017 Jak jsi se sem dostal? 293 00:29:07,992 --> 00:29:10,237 J�? A jak ty? 294 00:29:15,569 --> 00:29:17,747 - P�jdeme do chaty? - Ne. 295 00:29:18,230 --> 00:29:19,746 Bude to jen na chvilku. 296 00:29:19,878 --> 00:29:22,524 - Ne. - Pro� ne? 297 00:29:22,624 --> 00:29:24,613 Mus�m b�et. Jdu pozd�. 298 00:29:25,399 --> 00:29:27,852 J� t� chci. Chci t� te�. 299 00:29:29,074 --> 00:29:30,419 A tady. 300 00:31:05,083 --> 00:31:07,091 Byli jsme oba najednou. 301 00:31:07,971 --> 00:31:10,774 - Tak by to m�lo b�t- - Jsem r�da. 302 00:31:12,356 --> 00:31:13,928 R�da? 303 00:31:16,785 --> 00:31:18,674 Ale to nevad�. 304 00:31:18,774 --> 00:31:20,751 Miluju tvoje vyvrcholen�. 305 00:31:21,735 --> 00:31:24,437 - A co jin� �eny? - J� nev�m. 306 00:31:25,961 --> 00:31:27,514 Nev�m. 307 00:31:45,611 --> 00:31:47,192 Jsem upraven�? 308 00:31:52,343 --> 00:31:53,925 Tady. 309 00:31:56,179 --> 00:31:57,685 Te� jsi. 310 00:32:08,716 --> 00:32:10,487 Ty nechce� j�t se mnou? 311 00:32:25,226 --> 00:32:29,005 Ty... mohl bych zem��t kv�li takov� �en�, jako jsi ty. 312 00:32:29,668 --> 00:32:32,508 Kdyby se to dozv�d�li, ur�it� bych dostal provaz. 313 00:32:32,608 --> 00:32:33,868 Nech toho. 314 00:32:34,332 --> 00:32:36,856 - Z�sta� je�t� chvilku se mnou. - Ne, nedr� m�. 315 00:32:37,765 --> 00:32:39,669 Z�stane� se mnou v chat� na jednu noc? 316 00:32:39,773 --> 00:32:42,296 Mus�m... nev�m, zda m�m odvahu. 317 00:32:42,396 --> 00:32:45,331 Co t� zastav�? Jen otev�e� dve�e a p�jde�. 318 00:32:45,431 --> 00:32:46,852 J� nev�m. 319 00:32:47,003 --> 00:32:49,427 Pak si t� najdu. V�m, kde m� lo�nici. 320 00:32:49,527 --> 00:32:51,492 Ne, ned�lej to! 321 00:32:52,302 --> 00:32:55,500 Cht�l bych... je�t� dneska ve�er... j� si t� najdu. 322 00:32:55,600 --> 00:32:59,262 To bys neud�lal... mus�m b�et. 323 00:33:00,646 --> 00:33:02,427 Dobrou noc, milostpan�. 324 00:33:03,146 --> 00:33:04,619 Pro� jsi mi tak �ekl? 325 00:33:05,381 --> 00:33:08,199 Kdy� nejsme spolu... jsi pro m� milostpan�. 326 00:33:09,846 --> 00:33:11,272 Dobrou noc. 327 00:33:33,816 --> 00:33:37,946 Ne, mus�te ��ct: j�adoube, pan� Boltonov�. To v�m dovol� vr�tit figurku zp�t. 328 00:33:45,750 --> 00:33:46,990 J�adoube. 329 00:33:50,455 --> 00:33:51,990 V�born�, pan� Boltonov�. 330 00:33:54,334 --> 00:33:55,878 Jdu moc pozd�? 331 00:33:56,006 --> 00:33:58,686 - U� jste ve�e�eli? - Samo��ejm�, mylady. 332 00:33:59,018 --> 00:34:01,342 M�m po��dat Simpsonovou, aby V�m n�co p�inesla? 333 00:34:01,442 --> 00:34:02,910 Ne, d�kuji. 334 00:34:03,024 --> 00:34:07,044 Byla jsem na farm�, pod�vat se na d�t� a pan� Flintov� m� pozvala na �aj. 335 00:34:07,517 --> 00:34:09,611 Je to tak roztomil� d��tko. 336 00:34:09,857 --> 00:34:11,325 B�li jste se, kde jsem? 337 00:34:11,443 --> 00:34:15,094 No, divili jsme se, ale policejn� p�tr�n� jsme zat�m nevyhla�ovali. 338 00:34:15,952 --> 00:34:17,363 Skute�n� m�te pravdu. 339 00:34:17,637 --> 00:34:20,258 Pov�d�m siru Cliffordovi, �e m��e b�t moc r�d, 340 00:34:20,358 --> 00:34:24,718 �e lady Constance chod� ven a na�la si rozpt�len� mezi m�stn�mi lidmi. 341 00:34:25,125 --> 00:34:27,853 - Dohrajte hru, p�ijdu pozd�ji. - Ne, ne, ne. Z�sta� se mnou. 342 00:34:28,081 --> 00:34:30,230 - Pan� Boltonov� u� toho m� dnes dost. - Ano. 343 00:34:30,343 --> 00:34:32,864 Ano. Ch�pu. Pot�ebujete soukrom�. 344 00:34:33,204 --> 00:34:35,832 A j� m�m p�ed sebou je�t� mnoho jin�ch povinnost�. 345 00:34:35,945 --> 00:34:37,944 - V�n�? J�... - Ne, pros�m. 346 00:34:38,976 --> 00:34:41,382 - Dobrou noc, sire Clifforde. - Dobrou noc, pan� Boltonov�. 347 00:34:41,487 --> 00:34:43,760 - Dobrou noc, mylady. - Dobrou noc, pan� Boltonov�. 348 00:34:46,987 --> 00:34:48,492 Co ��k�, zahrajeme si? 349 00:34:48,592 --> 00:34:50,965 A nebo ti budu ��st, co bys rad�ji? 350 00:34:51,116 --> 00:34:53,332 Nech�m to na tob�, drah�. 351 00:34:54,928 --> 00:34:57,125 Pak ti budu p�ed��tat Racina. 352 00:34:57,695 --> 00:35:00,016 Ve velk�m stylu. Francouzsky. 353 00:35:59,361 --> 00:36:03,500 D�kuji drah�. �te� Racina tak kr�sn�. 354 00:36:07,401 --> 00:36:09,788 O nic kr�sn�ji ne� ty ho poslouch�. 355 00:36:43,146 --> 00:36:44,387 Pane Bo�e... 356 00:36:45,268 --> 00:36:46,726 Bo�e m�j... 357 00:36:47,735 --> 00:36:50,292 Zase nem��ete sp�t, sire Clifforde? 358 00:36:52,028 --> 00:36:53,732 Co je to tentokr�t? 359 00:36:54,140 --> 00:36:55,570 J� nev�m. 360 00:36:55,986 --> 00:36:58,193 Zase jste byl v zemi nikoho? 361 00:36:58,457 --> 00:37:00,863 Ne, dneska v noci ne. 362 00:37:02,672 --> 00:37:04,585 Pot�ebujete n�co? 363 00:37:05,044 --> 00:37:08,435 J�... mohli bychom pokra�ovat v na�� partii. 364 00:37:08,861 --> 00:37:11,328 Dobr�... jak si p�ejete. 365 00:37:16,191 --> 00:37:19,098 Tedy... douf�m, �e se nad t�m neusnu. 366 00:37:19,202 --> 00:37:21,106 Na tom nez�le��. Hlavn�, �e jste tady. 367 00:37:26,015 --> 00:37:27,606 Takov� t�ha. 368 00:37:29,018 --> 00:37:31,594 A te�... kde jsme p�estali? 369 00:37:32,039 --> 00:37:34,928 Mysl�m, �e jsem na tahu. 370 00:37:39,452 --> 00:37:40,759 �ach mat. 371 00:37:41,687 --> 00:37:44,604 Probudil jste m� jen kv�li tomuhle? 372 00:37:47,318 --> 00:37:48,739 D�me si je�t� jednu. 373 00:39:36,282 --> 00:39:37,873 Tady je n�co. 374 00:39:39,748 --> 00:39:41,510 No ano... 375 00:39:41,737 --> 00:39:45,883 to byl svatebn� dar od jedn� z Cliffordov�ch tet. Je to p��ern�. 376 00:39:46,192 --> 00:39:49,744 M��eme to prodat, u� n�s nenav�t�vuje. Dejte to na hromadu k ostatn�m v�cem. 377 00:39:50,312 --> 00:39:52,794 Mohl by to b�t v�hodn� prodej, co mysl�te? 378 00:39:52,898 --> 00:39:54,148 Zaj�malo by m�, co je tohle. 379 00:39:54,327 --> 00:39:56,136 Pod�v�me se. 380 00:39:57,273 --> 00:40:00,487 Oh, to je star� kol�bka, pod�vejte! 381 00:40:00,587 --> 00:40:03,110 Ano, opravdu! 382 00:40:03,210 --> 00:40:05,639 Je n�dhern�, to je r��ov� d�evo, ne? 383 00:40:05,739 --> 00:40:06,983 Mohl by to b�t mahagon. 384 00:40:07,083 --> 00:40:09,252 Je tak jemn� a hladk�. 385 00:40:10,511 --> 00:40:12,968 Je rozko�n�, ale trochu neskladn�, nemysl�te? 386 00:40:13,068 --> 00:40:17,178 Ne, mn� se l�b�. Moc se mi l�b�. Vypad� poctiv� a byteln�. 387 00:40:17,301 --> 00:40:19,047 Kdo v�, koho v n� chovali. 388 00:40:19,147 --> 00:40:22,253 Mo�n� rodi�e otce nebo d�da sira Clifforda. 389 00:40:22,353 --> 00:40:24,475 Sira Clifforda tak�. 390 00:40:25,289 --> 00:40:27,934 Jen dom�nky. V t�chto star�ch rodinn�ch domech... 391 00:40:28,034 --> 00:40:30,864 v�ci p�e��vaj� bez ohledu na to, jak se sv�t m�n�. 392 00:40:32,633 --> 00:40:35,292 Mysl�m, �e je �koda, �e v n� te� nele�� d��tko. 393 00:40:36,239 --> 00:40:37,791 Nemysl�te? 394 00:40:38,325 --> 00:40:39,636 Ano, �koda. 395 00:40:43,690 --> 00:40:45,062 Ale jednou mo�n�... 396 00:40:47,977 --> 00:40:50,523 tedy... to by byla dobr� zpr�va. 397 00:40:51,971 --> 00:40:53,334 Ano, to ur�it�. 398 00:40:53,911 --> 00:40:55,814 Ale vy nejste v o�ek�v�n�, �e? 399 00:40:56,750 --> 00:40:59,021 Ne, ne, to je jist�, ale... 400 00:41:00,252 --> 00:41:01,691 �lov�k nikdy nev�. 401 00:41:02,202 --> 00:41:03,941 Oh, mus�te v to doufat, 402 00:41:04,041 --> 00:41:06,369 kv�li sob� i siru Cliffordovi. 403 00:41:06,804 --> 00:41:08,527 V ka�d�m p��pad� ji neprod�me. 404 00:41:09,767 --> 00:41:12,076 Ne, to nikdy. 405 00:41:14,541 --> 00:41:16,396 Tohle m��e j�t do bazaru. 406 00:41:19,216 --> 00:41:22,462 Oh... je to opravdu rozko�n�. 407 00:41:23,399 --> 00:41:25,027 - Mysl�te? - Ano. 408 00:41:25,159 --> 00:41:27,932 Mus�te si to vz�t... jako d�rek. 409 00:41:30,302 --> 00:41:32,100 D�kuji, mylady. 410 00:41:41,897 --> 00:41:45,001 Zd� se, �e na�e mylady by mohla b�t v jin�m stavu. 411 00:41:45,446 --> 00:41:47,253 To nen� mo�n�. 412 00:41:47,802 --> 00:41:50,238 Mysl�m jeho, on nem��e. 413 00:41:50,338 --> 00:41:54,195 To jsem si tak� myslela. Ale po tom, co jsem se o n�j za�ala starat... 414 00:41:54,549 --> 00:41:56,041 Ne, to je nemo�n�. 415 00:41:56,141 --> 00:41:57,771 Ano, j� jsem uva�ovala stejn�. 416 00:41:57,871 --> 00:42:00,994 Samoz�ejm� nohy sira Clifforda jsou ochrut�, ale p�edstav si... 417 00:42:02,025 --> 00:42:05,451 kdy� jsem ho myla, v�, tam dole... 418 00:42:05,612 --> 00:42:07,291 je to p�ekvapiv�... 419 00:42:07,391 --> 00:42:12,099 netu��m, co c�t� on, ale zd� se mi, �e nen� �pln� bez mu�sk� s�ly. 420 00:42:15,537 --> 00:42:19,682 Z�zraky z�ejm� existuj�. Zd� se, �e mu�e m��e� i zab�t 421 00:42:19,995 --> 00:42:23,667 a on bude st�le schopen... v� �eho. 422 00:42:25,501 --> 00:42:26,834 Je to neuv��iteln�. 423 00:42:26,934 --> 00:42:31,046 Douf�m, �e je to skute�n� pravda, u� kv�li chudince lady Chatterleyov�. 424 00:42:33,507 --> 00:42:35,002 Connie! 425 00:42:35,342 --> 00:42:37,775 U� jsi sly�ela tu klevetu, �e Wragby bude m�t d�dice? 426 00:42:40,041 --> 00:42:41,290 Ne. 427 00:42:44,616 --> 00:42:46,575 To je vtip nebo zlomyslnost? 428 00:42:47,114 --> 00:42:49,357 Ani jedno, to je prohl�en�. 429 00:42:52,354 --> 00:42:54,195 M��e� mi ��ci, kdo to prohl�sil? 430 00:42:55,038 --> 00:42:57,328 Byl to n� d�kan. Pr�v� jsem s n�m telefonoval. 431 00:42:57,489 --> 00:42:59,230 Cht�l b�t prvn�, kdo m� s t�m sezn�m�. 432 00:42:59,646 --> 00:43:04,243 Vzhledem k tomu, �e se to dozv�d�l od sv� hospodyn�, 433 00:43:04,667 --> 00:43:08,841 Na�t�st� cel� vesnice zn� jeho hospodyni a v�, jak� je to drbna. 434 00:43:10,175 --> 00:43:12,427 Jde o to... mohla by ses oto�it? 435 00:43:18,119 --> 00:43:19,510 Connie... 436 00:43:22,056 --> 00:43:27,014 Jde o to, kdo je p�vodcem t�to pomluvy a zda pro ni n�hodou nen� d�vod. 437 00:43:28,373 --> 00:43:31,136 Pokud v�m, tak pro ni ��dn� d�vod nen�. 438 00:43:31,600 --> 00:43:34,315 Clifforde, v Timesech je skv�l� �l�nek, r�da bych ti ho p�e�etla... 439 00:43:34,415 --> 00:43:36,294 Je v tom n�jak� mu�, jestli se m��u pt�t? 440 00:43:36,745 --> 00:43:39,878 Pro� se na to pt�, Clifforde? M�l by b�t? 441 00:43:40,048 --> 00:43:42,054 Ur�it�. Mohl by. 442 00:43:42,366 --> 00:43:44,713 Mezi m� by b�t a mohl by b�t je velk� rozd�l. 443 00:43:44,978 --> 00:43:49,548 A kdybych �ekla, �e opravdu �ek�m d�t�, co bys na to �ekl? Jak by ses c�til? 444 00:43:49,648 --> 00:43:51,429 Tak�e je pravda, �e mo�n� �ek� d�t�? 445 00:43:51,529 --> 00:43:53,201 Ne, ale mohla by b�t. 446 00:43:53,301 --> 00:43:57,171 Pokud se n�co zm�n�, �eknu ti, co c�t�m. Te� nevid�m d�vod se t�m zab�vat. 447 00:43:57,285 --> 00:43:59,584 - M�m se zab�vat pomluvami? - Ne, mysl�m, �e ne. 448 00:44:00,355 --> 00:44:02,649 Je mi jedno, kdo by byl otcem. 449 00:44:02,749 --> 00:44:05,015 Dej mi d�t� od zdrav�ho, 450 00:44:05,115 --> 00:44:07,765 pr�m�rn� inteligentn�ho mu�e a j� z n�j vychov�m dokonal�ho Chatterleyho. 451 00:44:07,906 --> 00:44:09,686 Dobr�, budu na to myslet. 452 00:44:28,131 --> 00:44:30,109 - Ti ale vyrostli. - Ano. 453 00:44:30,847 --> 00:44:33,280 P��t� t�den u� je vypust�m. 454 00:44:35,513 --> 00:44:38,087 �ekla jsem Cliffordovi, �e bych mohla m�t d�t�. 455 00:44:42,511 --> 00:44:44,200 To jsi mu �ekla? 456 00:44:44,967 --> 00:44:47,096 Ano. P�ece bych mohla. 457 00:44:51,229 --> 00:44:53,235 Co na to �ekl? 458 00:44:54,106 --> 00:44:56,841 Co mysl�? Byl by moc r�d. 459 00:44:57,232 --> 00:44:59,001 Pokud by to vypadalo, �e je jeho. 460 00:45:02,910 --> 00:45:04,746 O mn� ses mu samoz�ejm� nezm�nila. 461 00:45:06,407 --> 00:45:07,439 Ne. 462 00:45:09,559 --> 00:45:10,846 Ne, jist�. 463 00:45:11,083 --> 00:45:13,363 Mnou by asi nebyl nad�en� jako n�hradn�kem. 464 00:45:16,837 --> 00:45:18,654 A kdy mysl�, �e bys m�la to d�t� po��t? 465 00:45:19,703 --> 00:45:22,182 V l�t� bych m�la jet k mo�i se sv�m otcem a sestrou. 466 00:45:22,901 --> 00:45:24,529 Tam m��u m�t pom�r. 467 00:45:28,182 --> 00:45:30,664 To bys mohla. Proto tam jede�? 468 00:45:32,388 --> 00:45:34,338 Ne kv�li milostn�mu rom�nku. 469 00:45:35,814 --> 00:45:37,669 Jen aby to tak vypadalo. 470 00:45:39,231 --> 00:45:41,228 Najde� si n�koho, kdo nen� jako j�? 471 00:45:42,399 --> 00:45:44,490 Co by �ekl, kdyby v�d�l o mn�? 472 00:45:46,761 --> 00:45:48,484 Nesnesl by to. 473 00:45:48,607 --> 00:45:50,282 Nikdy bys mu to ne�ekl, �e? 474 00:45:50,481 --> 00:45:51,976 Nesm� m� nikdy prozradit. 475 00:45:53,433 --> 00:45:55,203 J�? Ne. 476 00:45:56,038 --> 00:45:58,233 Ode m� se nic nedozv�. 477 00:46:10,347 --> 00:46:12,457 Tak co jsi ode m� �ekala? 478 00:46:13,223 --> 00:46:14,567 D�t�? 479 00:46:15,750 --> 00:46:17,132 Ne. Ne tak �pln�. 480 00:46:18,273 --> 00:46:19,901 Co znamen� ne tak �pln�? 481 00:46:21,572 --> 00:46:23,052 J� nev�m. 482 00:46:24,719 --> 00:46:26,261 A� se propadnu, jestli j� jo. 483 00:46:27,158 --> 00:46:28,436 Cht�la jsem... 484 00:46:28,880 --> 00:46:30,963 J� nev�m, co jsem cht�la. Cht�la jsem... 485 00:46:33,224 --> 00:46:34,578 cht�la jsem tebe. 486 00:46:36,641 --> 00:46:38,853 Ano, cht�la... chci. 487 00:46:42,979 --> 00:46:44,512 A mo�n� d�t�. 488 00:46:47,512 --> 00:46:51,035 No dobr�. Jak si Jej� milost p�eje. 489 00:46:51,603 --> 00:46:53,876 Pokud bude� m�t d�t�, j� ho siru Cliffordovi p�eju. 490 00:46:55,462 --> 00:46:59,429 J� t�m nic neztrat�m. Naopak, byla to velmi p��jemn� zku�enost. 491 00:46:59,671 --> 00:47:01,309 Skute�n� moc p��jemn�. 492 00:47:03,154 --> 00:47:05,823 Jestli jsi m� vyu�ila, nebylo to poprv�. 493 00:47:06,012 --> 00:47:07,871 Ale j� jsem t� nevyu�ila! 494 00:47:07,971 --> 00:47:09,902 K Va�i slu�b�m, milostpan�. 495 00:47:12,341 --> 00:47:14,118 Tak�e tys m� nikdy nevyu�ila? 496 00:47:14,238 --> 00:47:15,859 Pot�ebuju tvoje t�lo. 497 00:47:16,181 --> 00:47:18,822 Moje t�lo? L�b� se ti? 498 00:47:19,802 --> 00:47:22,311 Tak to jsme si kvit, mn� se zas l�b� tvoje. 499 00:47:23,813 --> 00:47:25,245 Chce� j�t dovnit�? 500 00:47:25,472 --> 00:47:26,311 Chce� m�? 501 00:47:26,411 --> 00:47:28,406 Ano, jestli to chce� ty. 502 00:47:29,239 --> 00:47:31,421 Cht�la bych se t� dotknout jako se ty dot�k� m�. 503 00:47:32,335 --> 00:47:34,219 Je�t� nikdy jsem se nedotkla tv�ho t�la. 504 00:47:34,758 --> 00:47:35,837 Te�? 505 00:48:41,412 --> 00:48:42,776 Tentokr�t to nebylo moc dobr�. 506 00:48:43,635 --> 00:48:45,026 Nebylas tady. 507 00:48:47,307 --> 00:48:48,708 Ale co se d� d�lat. 508 00:48:49,437 --> 00:48:51,064 To se prost� n�kdy st�v�. 509 00:48:52,408 --> 00:48:54,774 J�... j� t� nem��u milovat. 510 00:48:56,695 --> 00:48:58,039 Nem��e�? 511 00:48:58,529 --> 00:49:00,482 Tak se kv�li tomu netrap. 512 00:49:00,582 --> 00:49:02,541 ��dn� z�kon ne��k�, �e mus�. 513 00:49:04,614 --> 00:49:05,958 Ber to, jak to je. 514 00:49:06,431 --> 00:49:09,488 Ale... j� t� chci milovat a nem��u. 515 00:49:10,185 --> 00:49:11,964 P�ipad� mi to hrozn�. 516 00:49:15,352 --> 00:49:18,048 Nen� to hrozn�, i kdy� si to mysl�. 517 00:49:18,799 --> 00:49:20,425 Jen nem� s�lu n�koho milovat. 518 00:49:25,251 --> 00:49:27,002 Nen�vid� m�? 519 00:49:28,346 --> 00:49:31,328 Ne, ne. Netrap se t�m. 520 00:49:32,751 --> 00:49:34,322 Do toho se nem��e� nutit. 521 00:49:40,978 --> 00:49:43,296 V pln�m ko��ku jablek se najdou i padav�ata. 522 00:49:48,528 --> 00:49:52,197 Necho�, neopou�t�j m�. 41787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.