All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E27 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 27= 42 00:01:44,601 --> 00:01:45,521 (Hospitality) 43 00:01:50,381 --> 00:01:51,221 Come on. 44 00:01:51,381 --> 00:01:52,221 Come on. 45 00:01:59,621 --> 00:02:02,131 A few rogues almost ruined the mood, 46 00:02:02,661 --> 00:02:04,491 thanks to you 47 00:02:04,691 --> 00:02:05,691 stepping in to help. 48 00:02:07,211 --> 00:02:08,221 Those vile thugs 49 00:02:08,221 --> 00:02:09,261 bully the weak, 50 00:02:09,261 --> 00:02:11,821 only preying on defenseless commoners. 51 00:02:12,541 --> 00:02:14,101 We who practice martial arts 52 00:02:14,101 --> 00:02:16,221 have a duty to uphold justice and eliminate evil. 53 00:02:16,501 --> 00:02:17,381 That is my... 54 00:02:21,061 --> 00:02:21,941 That is 55 00:02:23,101 --> 00:02:23,941 the true spirit 56 00:02:24,691 --> 00:02:26,221 of righteousness among us. 57 00:02:28,571 --> 00:02:29,411 Well said. 58 00:02:30,061 --> 00:02:31,821 A heroine like you 59 00:02:32,261 --> 00:02:34,131 is rare in my life. 60 00:02:34,451 --> 00:02:35,381 I didn't expect 61 00:02:35,381 --> 00:02:37,981 to meet a man of such sincerity in the capital. 62 00:02:38,281 --> 00:02:39,221 It is truly my fortune 63 00:02:39,221 --> 00:02:40,131 to know you today. 64 00:02:40,611 --> 00:02:41,611 - Come on. - Come on. 65 00:02:55,061 --> 00:02:55,901 Don't mess around. 66 00:02:59,411 --> 00:03:00,411 It seems 67 00:03:00,601 --> 00:03:02,661 that the thing in your box is no ordinary item. 68 00:03:03,661 --> 00:03:05,611 It resonates with the Qi force of my spear. 69 00:03:05,611 --> 00:03:06,851 You have a sharp eye. 70 00:03:07,541 --> 00:03:08,381 As they say, 71 00:03:08,611 --> 00:03:09,981 "A heroic sword in a jade box" 72 00:03:10,341 --> 00:03:11,821 "is tempered by a hundred times." 73 00:03:12,821 --> 00:03:13,821 This treasured sword 74 00:03:14,101 --> 00:03:16,101 has remained in its box for ten years. 75 00:03:19,381 --> 00:03:20,541 To nurture its sword energy? 76 00:03:20,941 --> 00:03:21,781 Exactly. 77 00:03:21,831 --> 00:03:22,681 For these ten years, 78 00:03:22,681 --> 00:03:24,541 the sword hasn't left its scabbard in the box, 79 00:03:24,541 --> 00:03:25,911 and the box hasn't left my hand. 80 00:03:26,611 --> 00:03:28,261 I nourish it with my Qi Force every day 81 00:03:28,381 --> 00:03:30,171 awaiting the day when it can break free 82 00:03:30,541 --> 00:03:32,131 with full sword energy. 83 00:03:33,731 --> 00:03:35,291 Why go through such trouble? 84 00:03:35,851 --> 00:03:38,221 Convenience matters when wandering the martial world. 85 00:03:40,221 --> 00:03:41,101 Does this box 86 00:03:41,261 --> 00:03:42,981 hold some 87 00:03:42,981 --> 00:03:44,061 hidden mystery? 88 00:03:48,781 --> 00:03:49,891 To prevent dust. 89 00:03:51,821 --> 00:03:53,221 Extraordinary indeed. 90 00:03:54,411 --> 00:03:56,061 You've nurtured this sword for ten years. 91 00:03:56,131 --> 00:03:57,941 It must be extraordinary once drawn, 92 00:03:57,941 --> 00:03:59,291 radiating with brilliance. 93 00:04:00,261 --> 00:04:02,101 One day, it will surely serve a great purpose. 94 00:04:03,731 --> 00:04:05,101 I have a duel with someone, 95 00:04:05,501 --> 00:04:06,341 and this sword 96 00:04:06,541 --> 00:04:08,411 is meant for that person. 97 00:04:08,691 --> 00:04:10,451 That person must be a vile villain. 98 00:04:11,341 --> 00:04:12,541 Then I wish you 99 00:04:12,981 --> 00:04:13,941 success in avenging 100 00:04:14,011 --> 00:04:14,981 your grievances. 101 00:04:16,461 --> 00:04:17,711 Thank you for your kind words. 102 00:04:20,141 --> 00:04:21,291 Your spear 103 00:04:21,851 --> 00:04:23,461 also seems extraordinary. 104 00:04:25,171 --> 00:04:26,021 You have a keen eye. 105 00:04:26,931 --> 00:04:29,251 This spear was forged from the Tianyu divine iron. 106 00:04:29,611 --> 00:04:30,611 It's razor-sharp 107 00:04:30,611 --> 00:04:31,661 and indestructible. 108 00:04:32,341 --> 00:04:34,341 Even a 4th Rank Fighter 109 00:04:34,411 --> 00:04:36,541 cannot easily damage it. 110 00:04:38,171 --> 00:04:39,101 To be honest, 111 00:04:39,931 --> 00:04:41,701 I am also diligently training my skills 112 00:04:42,491 --> 00:04:45,171 for the day I can battle my enemy. 113 00:04:46,901 --> 00:04:48,221 With such determination, 114 00:04:48,461 --> 00:04:49,611 you will surely 115 00:04:49,781 --> 00:04:50,781 kill your enemy. 116 00:04:51,581 --> 00:04:52,791 Thank you for your blessing. 117 00:04:56,051 --> 00:04:59,461 I wonder whose is stronger, 118 00:04:59,701 --> 00:05:00,981 your sword or my spear. 119 00:05:01,541 --> 00:05:02,661 That's easy to settle. 120 00:05:03,371 --> 00:05:05,021 After I defeat my foe, 121 00:05:05,491 --> 00:05:06,491 perhaps you and I 122 00:05:06,491 --> 00:05:07,541 can have a friendly duel. 123 00:05:08,051 --> 00:05:08,891 It's a deal. 124 00:05:09,171 --> 00:05:10,141 It's a deal. 125 00:05:11,101 --> 00:05:11,941 Cijiu, 126 00:05:12,371 --> 00:05:13,781 isn't this too exaggerated? 127 00:05:14,101 --> 00:05:15,221 The wind is strong tonight. 128 00:05:15,541 --> 00:05:17,341 It's better to be safe than sorry. 129 00:05:21,901 --> 00:05:23,101 Ningyan, hold the fuse tight. 130 00:05:23,101 --> 00:05:24,701 Don't let go. I'll finish soon. 131 00:05:25,171 --> 00:05:27,341 When have I ever let you down? 132 00:05:27,341 --> 00:05:28,811 You're the one I trust least. 133 00:05:28,811 --> 00:05:30,541 In that case, go to your father. 134 00:05:35,251 --> 00:05:36,171 Xu Qi'an. 135 00:05:37,581 --> 00:05:38,541 Your Highness? 136 00:05:40,411 --> 00:05:41,491 Why are you here? 137 00:05:42,421 --> 00:05:45,361 ♪In spring, I dreamed of your shadow♪ 138 00:05:45,721 --> 00:05:48,011 ♪The sky is clear now; the clouds are gone♪ 139 00:05:48,391 --> 00:05:51,381 ♪No more cold starts at night♪ 140 00:05:52,381 --> 00:05:54,501 ♪Quietly waiting for the flowers to bloom♪ 141 00:05:54,721 --> 00:05:58,761 ♪Chasing the south wind through a quiet garden♪ 142 00:05:59,031 --> 00:06:01,451 ♪Among all the worldly sights♪ 143 00:06:01,751 --> 00:06:04,691 ♪Only you are the hardest to find♪ 144 00:06:16,041 --> 00:06:19,041 ♪Thousands of words♪ 145 00:06:19,041 --> 00:06:21,481 ♪For you, I can become Li Bai♪ 146 00:06:21,481 --> 00:06:24,441 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 147 00:06:24,441 --> 00:06:26,641 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 148 00:06:26,641 --> 00:06:29,521 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 149 00:06:29,761 --> 00:06:32,161 ♪To express my devotion to you♪ 150 00:06:32,401 --> 00:06:34,761 ♪All the scenes in this world♪ 151 00:06:34,761 --> 00:06:37,441 ♪Are beautiful because of you♪ 152 00:06:37,481 --> 00:06:40,121 ♪Clouds and stars♪ ♪I study extensive classics♪ 153 00:06:40,121 --> 00:06:42,761 ♪I wander with wind♪ ♪Only your level stands out♪ 154 00:06:42,761 --> 00:06:45,641 ♪Perfectly matched love and you♪ ♪If I were to fly or move♪ 155 00:06:45,641 --> 00:06:48,201 ♪In the smallest of dust♪ ♪My dear, I'll do anything for you♪ 156 00:06:48,201 --> 00:06:50,801 ♪Thousands of words♪ 157 00:06:51,121 --> 00:06:53,681 ♪To express my devotion to you♪ 158 00:06:53,801 --> 00:06:56,001 ♪All the scenes in this world♪ 159 00:06:56,001 --> 00:06:58,601 ♪Are beautiful because of you♪ 160 00:06:58,601 --> 00:07:01,521 ♪Thousands of words♪ ♪How to express my longing poetically♪ 161 00:07:01,761 --> 00:07:04,121 ♪For you, I can become Li Bai♪ ♪I once read poems♪ 162 00:07:04,121 --> 00:07:06,441 ♪All the scenes in this world♪ ♪I'd use the rivers as ink♪ 163 00:07:06,441 --> 00:07:10,161 ♪Are beautiful because of you♪ ♪To write about my longing for you♪ 164 00:07:16,221 --> 00:07:17,061 Your Highness? 165 00:07:17,701 --> 00:07:18,541 Your Highness? 166 00:07:22,101 --> 00:07:22,941 My Lady. 167 00:07:23,021 --> 00:07:25,281 (Wang Simu, Wang Zhenwen's daughter) So many lanterns! 168 00:07:25,291 --> 00:07:26,131 Lanterns? 169 00:07:26,541 --> 00:07:27,461 Is it Xu? 170 00:07:30,251 --> 00:07:31,371 My Lady, hurry up. 171 00:07:36,221 --> 00:07:37,931 But such extravagance 172 00:07:38,541 --> 00:07:39,931 isn't like him. 173 00:07:40,581 --> 00:07:41,421 My Lady, 174 00:07:41,781 --> 00:07:43,591 (See you at Meixi Bridge) There are words. 175 00:07:43,901 --> 00:07:44,811 It's him, My Lady. 176 00:07:44,811 --> 00:07:45,731 Meixi Bridge. 177 00:07:46,051 --> 00:07:48,811 It's where you and Mr. Xu fell in love. 178 00:07:49,811 --> 00:07:51,101 So many lanterns. 179 00:07:51,901 --> 00:07:52,811 My Lady, 180 00:07:52,901 --> 00:07:55,021 he must miss you deeply, 181 00:07:55,021 --> 00:07:58,141 wishing to make up for all the lost time. 182 00:07:58,541 --> 00:07:59,581 Stop it. 183 00:07:59,931 --> 00:08:00,901 You rascal. 184 00:08:01,051 --> 00:08:02,661 Don't tease me. 185 00:08:14,221 --> 00:08:15,581 Xu Qi... 186 00:08:18,851 --> 00:08:19,691 Gang? 187 00:08:21,341 --> 00:08:22,181 Gang? 188 00:08:24,171 --> 00:08:25,411 Why is it you? 189 00:08:27,411 --> 00:08:28,251 Your Highness, 190 00:08:29,021 --> 00:08:30,661 who did you think it was? 191 00:08:33,581 --> 00:08:34,731 Lake Villa. 192 00:08:34,851 --> 00:08:36,181 How am I back here? 193 00:08:36,821 --> 00:08:38,011 How did I return? 194 00:08:38,491 --> 00:08:39,331 I remember... 195 00:08:39,771 --> 00:08:41,531 I seemed to have gone to Xu Mansion, 196 00:08:42,581 --> 00:08:43,421 and I think 197 00:08:43,771 --> 00:08:45,221 I saw Xu Qi'an. 198 00:08:46,341 --> 00:08:48,891 Indeed, Mr. Xu brought you back. 199 00:08:51,251 --> 00:08:52,851 Really? He's alive? 200 00:08:52,851 --> 00:08:54,011 Yes. 201 00:08:54,361 --> 00:08:57,131 Mr. Xu took the Elixir of Life from the Astronomical Bureau, 202 00:08:57,301 --> 00:08:58,421 so he survived, 203 00:08:58,421 --> 00:08:59,611 narrowly escaping death. 204 00:08:59,981 --> 00:09:01,581 Didn't I write to you? 205 00:09:02,531 --> 00:09:03,371 That's wonderful. 206 00:09:03,701 --> 00:09:04,541 That's wonderful. 207 00:09:05,241 --> 00:09:06,721 - That's wonderful. - Your Highness. 208 00:09:07,491 --> 00:09:09,221 Please calm down. 209 00:09:09,221 --> 00:09:11,011 The physician said you were exhausted, 210 00:09:11,221 --> 00:09:12,981 and strong emotions 211 00:09:12,981 --> 00:09:14,611 might cause you to faint again 212 00:09:14,731 --> 00:09:15,571 like last night. 213 00:09:15,771 --> 00:09:17,011 I fainted last night? 214 00:09:21,221 --> 00:09:22,611 Mr. Xu, this... 215 00:09:22,611 --> 00:09:23,891 What's wrong with the princess? 216 00:09:24,121 --> 00:09:25,651 It's nothing. She's seen a physician. 217 00:09:25,681 --> 00:09:27,011 The princess is simply exhausted. 218 00:09:27,011 --> 00:09:28,621 She just needs to rest for a few days. 219 00:09:56,221 --> 00:09:57,371 Mr. Xu kept 220 00:09:57,371 --> 00:09:59,771 lifting you and putting you down. 221 00:09:59,941 --> 00:10:03,891 Lifting you and putting you down. 222 00:10:03,891 --> 00:10:05,531 He did this over and over again. 223 00:10:05,531 --> 00:10:06,901 - Get to the point. - Lifting... 224 00:10:09,101 --> 00:10:10,251 The point is 225 00:10:10,701 --> 00:10:12,061 you refused to let go 226 00:10:12,061 --> 00:10:12,901 no matter what. 227 00:10:12,911 --> 00:10:14,101 Fortunately, at that moment, 228 00:10:14,101 --> 00:10:16,011 Mr. Xu came up with a clever idea, 229 00:10:16,011 --> 00:10:17,981 replacing himself with me, 230 00:10:18,181 --> 00:10:19,471 and only then could he escape. 231 00:10:26,771 --> 00:10:28,701 That's because I was 232 00:10:31,461 --> 00:10:32,891 too exhausted from traveling, 233 00:10:34,301 --> 00:10:37,061 trapped in a nightmare. 234 00:10:37,771 --> 00:10:38,941 There's no other reason. 235 00:10:39,251 --> 00:10:40,101 Your Highness, 236 00:10:40,101 --> 00:10:41,101 you're awake. 237 00:10:43,821 --> 00:10:44,941 Pull the curtain down. 238 00:10:45,491 --> 00:10:46,611 Why is he still here? 239 00:10:46,611 --> 00:10:49,371 Mr. Xu said he'd wait until you woke up. 240 00:10:49,821 --> 00:10:51,471 He stayed in the guest room last night. 241 00:10:52,461 --> 00:10:53,581 How embarrassing. 242 00:10:58,221 --> 00:11:00,181 I heard the princess just now. 243 00:11:01,131 --> 00:11:03,251 Mr. Xu, you must have misheard it. 244 00:11:03,531 --> 00:11:04,981 The princess has been asleep 245 00:11:04,981 --> 00:11:06,061 and hasn't woken up. 246 00:11:07,491 --> 00:11:08,331 Fine. 247 00:11:08,981 --> 00:11:11,731 I recently upgraded the chicken powder recipe. 248 00:11:11,851 --> 00:11:13,461 Keep this food for now. 249 00:11:13,671 --> 00:11:14,681 After such a long sleep, 250 00:11:14,681 --> 00:11:16,701 the princess will be starving when she wakes up. 251 00:11:19,731 --> 00:11:20,581 What's that sound? 252 00:11:24,221 --> 00:11:25,251 There's no sound. 253 00:11:26,061 --> 00:11:28,421 Mr. Xu, are you hearing things? 254 00:11:29,301 --> 00:11:30,341 Mr. Xu, 255 00:11:30,531 --> 00:11:32,251 you're so busy with official duties, 256 00:11:32,251 --> 00:11:34,221 but you still need to rest. 257 00:11:35,421 --> 00:11:36,561 Thank you for your concern. 258 00:11:36,771 --> 00:11:37,651 By the way, Gang, 259 00:11:37,651 --> 00:11:38,821 are you free right now? 260 00:11:38,941 --> 00:11:40,941 I have something to ask you. 261 00:11:41,981 --> 00:11:42,821 Yes. 262 00:11:45,011 --> 00:11:45,981 No, I'm not free. 263 00:11:47,181 --> 00:11:48,021 I mean... 264 00:11:48,461 --> 00:11:50,981 If you have something to say, say it here. 265 00:11:54,371 --> 00:11:55,371 Alright. 266 00:11:56,611 --> 00:11:58,891 Didn't the princess go on a long trip? 267 00:11:59,131 --> 00:12:00,461 When did she return? 268 00:12:01,461 --> 00:12:02,831 The princess returned yesterday... 269 00:12:04,941 --> 00:12:06,421 No, the princess 270 00:12:06,651 --> 00:12:08,421 came back a few days ago. 271 00:12:10,981 --> 00:12:13,821 Then why didn't the princess summon me? 272 00:12:14,011 --> 00:12:14,851 Also, 273 00:12:14,941 --> 00:12:17,181 I thought about it all night and couldn't figure it out. 274 00:12:17,181 --> 00:12:20,101 Why was the princess so disheveled last night, 275 00:12:20,101 --> 00:12:21,201 with her clothes in tatters 276 00:12:21,301 --> 00:12:22,981 and no attendants by her side? 277 00:12:24,011 --> 00:12:25,771 That's because the princess... 278 00:12:30,011 --> 00:12:31,421 That's because... 279 00:12:32,101 --> 00:12:33,461 Because 280 00:12:34,371 --> 00:12:35,611 the princess got lost 281 00:12:35,611 --> 00:12:37,491 and ran into a gang of bandits. 282 00:12:40,011 --> 00:12:41,301 Bandits? 283 00:12:41,301 --> 00:12:42,141 Yes. 284 00:12:42,821 --> 00:12:44,851 Those bandits were ferocious 285 00:12:44,941 --> 00:12:46,771 and persistent. 286 00:12:47,061 --> 00:12:49,981 They chased the princess for three whole streets. 287 00:12:50,221 --> 00:12:52,341 Fortunately, the princess, 288 00:12:52,341 --> 00:12:53,461 blessed and courageous, 289 00:12:54,491 --> 00:12:55,771 managed to escape unscathed 290 00:12:55,981 --> 00:12:57,301 and found your home. 291 00:12:59,251 --> 00:13:00,131 No wonder 292 00:13:00,771 --> 00:13:02,941 that she cried and ran toward me as soon as she saw me. 293 00:13:04,611 --> 00:13:06,821 Were those bandits caught? 294 00:13:06,821 --> 00:13:08,011 Rest assured, Mr. Xu. 295 00:13:08,011 --> 00:13:10,131 The bandits have all been apprehended. 296 00:13:12,701 --> 00:13:13,541 That's good. 297 00:13:15,651 --> 00:13:17,221 I thought... 298 00:13:20,731 --> 00:13:21,891 The princess 299 00:13:21,891 --> 00:13:23,061 must have been frightened. 300 00:13:23,891 --> 00:13:25,531 Mr. Xu, 301 00:13:25,731 --> 00:13:26,771 what were you thinking? 302 00:13:28,181 --> 00:13:29,021 Nothing. 303 00:13:29,731 --> 00:13:31,101 I'm glad the princess is fine. 304 00:13:31,531 --> 00:13:32,671 I have to go now. 305 00:13:32,691 --> 00:13:33,771 When the princess wakes up, 306 00:13:33,771 --> 00:13:34,611 tell her I came. 307 00:13:35,421 --> 00:13:36,701 Take care, Mr. Xu. 308 00:13:45,981 --> 00:13:47,651 Your Highness, Mr. Xu has left. 309 00:13:48,731 --> 00:13:50,131 Why did you let him leave? 310 00:13:50,301 --> 00:13:51,851 Did you... 311 00:13:51,851 --> 00:13:54,371 You were just getting to the point. 312 00:13:54,651 --> 00:13:55,581 The point? 313 00:13:55,891 --> 00:13:57,771 Shall I go and bring him back? 314 00:13:57,771 --> 00:13:58,611 Forget it. 315 00:13:59,101 --> 00:14:00,341 He's already gone. 316 00:14:06,221 --> 00:14:07,261 The princess has woken up? 317 00:14:08,221 --> 00:14:10,611 Mr. Xu, what else do you need? 318 00:14:11,601 --> 00:14:13,941 I just heard her voice again. 319 00:14:16,581 --> 00:14:18,011 The princess... 320 00:14:18,491 --> 00:14:20,371 The princess hasn't woken up. 321 00:14:22,771 --> 00:14:23,611 Alright. 322 00:14:23,651 --> 00:14:24,771 I forgot to mention earlier 323 00:14:25,221 --> 00:14:27,731 that this chicken powder is made from natural ingredients. 324 00:14:27,821 --> 00:14:29,061 It has a shelf life, 325 00:14:29,061 --> 00:14:30,281 so she should consume it soon. 326 00:14:30,371 --> 00:14:31,421 Please let her know. 327 00:14:32,181 --> 00:14:33,221 Understood, Mr. Xu. 328 00:14:34,301 --> 00:14:35,141 Goodbye. 329 00:14:42,821 --> 00:14:43,661 Your Highness, 330 00:14:43,731 --> 00:14:45,221 since Mr. Xu was back, 331 00:14:45,531 --> 00:14:46,851 why didn't you ask him? 332 00:14:47,581 --> 00:14:49,461 You fool. 333 00:14:50,011 --> 00:14:51,491 The timing is off. 334 00:14:52,341 --> 00:14:55,251 Such matters shouldn't be chased after. 335 00:15:12,941 --> 00:15:14,731 Ningyan, can you be quiet? 336 00:15:15,421 --> 00:15:17,051 You've been humming four songs in a row. 337 00:15:17,981 --> 00:15:19,491 Don't mind me. 338 00:15:20,851 --> 00:15:22,731 Will your friend stand you up again today? 339 00:15:24,251 --> 00:15:25,421 She'll definitely come. 340 00:16:22,461 --> 00:16:23,581 Xu. 341 00:16:25,981 --> 00:16:26,851 Simu. 342 00:16:37,771 --> 00:16:38,891 Simu. 343 00:16:38,891 --> 00:16:39,851 I'm here. 344 00:16:40,221 --> 00:16:41,821 Xu. 345 00:16:41,821 --> 00:16:43,601 ♪Bloom and wither♪ 346 00:16:43,601 --> 00:16:46,121 ♪Time goes by♪ 347 00:16:47,281 --> 00:16:49,081 ♪The wind blows through hair under the eave♪ 348 00:16:49,081 --> 00:16:50,811 ♪Tea is brewed leisurely♪ 349 00:16:50,811 --> 00:16:53,161 ♪Where is the one taking a break from♪ 350 00:16:53,371 --> 00:16:54,211 So sweet. 351 00:16:54,561 --> 00:16:56,381 ♪As the sun rises and falls♪ 352 00:16:56,381 --> 00:16:58,281 ♪Words said every day♪ 353 00:16:58,281 --> 00:17:02,321 ♪melt in the mouth, turning into poetry♪ 354 00:17:16,811 --> 00:17:18,091 Simu. 355 00:17:20,331 --> 00:17:21,461 Xu. 356 00:17:22,661 --> 00:17:24,621 We're on different bridges. 357 00:17:30,091 --> 00:17:33,381 If only Meixi weren't so far apart, 358 00:17:33,621 --> 00:17:35,091 I could hold the hand 359 00:17:35,531 --> 00:17:36,901 of my beloved. 360 00:17:37,901 --> 00:17:41,761 ♪The world is crowded and messy♪ 361 00:17:43,141 --> 00:17:45,491 Love truly is the source of inspiration. 362 00:17:46,141 --> 00:17:47,771 Even Xinnian is composing poetry now. 363 00:17:49,201 --> 00:17:52,461 ♪Your world is better♪ 364 00:17:52,461 --> 00:17:56,211 ♪People are strange and noisy♪ 365 00:17:56,211 --> 00:18:00,071 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 366 00:18:00,241 --> 00:18:02,161 ♪And sleeves to hold♪ 367 00:18:02,161 --> 00:18:04,111 ♪There are people who understand you♪ 368 00:18:04,111 --> 00:18:07,761 ♪And know your uniqueness♪ 369 00:18:11,051 --> 00:18:11,891 Where is he? 370 00:18:12,811 --> 00:18:14,091 Simu. 371 00:18:16,981 --> 00:18:18,141 Xu. 372 00:18:18,571 --> 00:18:20,811 We're on different bridges again. 373 00:18:25,701 --> 00:18:27,811 Gazing from afar on the bridge, 374 00:18:28,251 --> 00:18:31,011 my beloved is not there anymore. 375 00:18:33,731 --> 00:18:34,771 Simu, 376 00:18:35,731 --> 00:18:36,771 don't move. 377 00:18:37,221 --> 00:18:38,331 I'll go find you. 378 00:18:39,221 --> 00:18:43,041 ♪People are strange and noisy♪ 379 00:18:43,041 --> 00:18:46,561 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 380 00:18:46,571 --> 00:18:47,411 Simu. 381 00:18:47,621 --> 00:18:48,461 Xu. 382 00:18:48,901 --> 00:18:50,861 ♪There are people who understand you♪ 383 00:18:50,861 --> 00:18:57,341 ♪And know your uniqueness♪ 384 00:19:04,331 --> 00:19:05,251 Miss Wang, 385 00:19:05,861 --> 00:19:07,051 please don't call me Xu. 386 00:19:07,491 --> 00:19:08,421 It's inappropriate. 387 00:19:11,141 --> 00:19:11,981 Alright. 388 00:19:12,701 --> 00:19:13,731 Mr. Xu. 389 00:19:15,251 --> 00:19:16,861 Mr. Xu, what do you need from me? 390 00:19:17,221 --> 00:19:18,061 Nothing. 391 00:19:20,531 --> 00:19:22,331 (You asked me out for two days straight.) 392 00:19:22,491 --> 00:19:23,861 (You must have something to say.) 393 00:19:24,141 --> 00:19:25,661 (Let's see if you'll ask me to stay.) 394 00:19:27,571 --> 00:19:28,861 Since it's nothing, 395 00:19:29,091 --> 00:19:30,571 I'll take my leave. 396 00:19:31,091 --> 00:19:31,941 Mr. Xu, 397 00:19:32,181 --> 00:19:33,251 see you next time. 398 00:19:47,011 --> 00:19:48,221 (She says she's leaving,) 399 00:19:48,621 --> 00:19:50,091 (but her slow steps) 400 00:19:50,771 --> 00:19:52,421 (reveal her reluctance.) 401 00:19:53,531 --> 00:19:55,861 (Could she be waiting for Cijiu to stop her?) 402 00:19:57,811 --> 00:19:58,811 (This girl) 403 00:19:59,091 --> 00:20:00,051 (is interesting.) 404 00:20:11,251 --> 00:20:12,491 (This useless fool.) 405 00:20:13,771 --> 00:20:14,811 Miss, please wait. 406 00:20:16,091 --> 00:20:17,181 Who are you? 407 00:20:17,381 --> 00:20:18,981 I am Xu Qi'an, 408 00:20:18,981 --> 00:20:20,001 Xu Cijiu's elder brother. 409 00:20:20,901 --> 00:20:22,011 (Xu Qi'an,) 410 00:20:22,331 --> 00:20:23,421 (Xu's elder brother.) 411 00:20:23,631 --> 00:20:25,411 (He grew up with Xu.) 412 00:20:25,531 --> 00:20:27,881 (They're like biological brothers.) 413 00:20:28,251 --> 00:20:29,671 (If I win him over,) 414 00:20:29,841 --> 00:20:31,761 (he might be my breakthrough.) 415 00:20:32,941 --> 00:20:33,901 Elder Xu, 416 00:20:34,251 --> 00:20:35,701 I've long heard of your reputation. 417 00:20:36,011 --> 00:20:39,091 They say you are the most promising 418 00:20:39,331 --> 00:20:40,251 and brilliant Guardian, 419 00:20:40,251 --> 00:20:41,491 and you're bound for greatness. 420 00:20:41,491 --> 00:20:42,771 Meeting you today confirms it. 421 00:20:42,861 --> 00:20:44,331 You truly are an extraordinary 422 00:20:44,331 --> 00:20:45,421 and talented young man. 423 00:20:47,091 --> 00:20:49,291 (A kind word warms the coldest winter.) 424 00:20:49,701 --> 00:20:51,381 (Xinnian,) 425 00:20:51,531 --> 00:20:53,011 (this girl is way) 426 00:20:53,051 --> 00:20:54,731 (out of your league.) 427 00:20:55,571 --> 00:20:57,491 Today, it's not Cijiu who sought you out. 428 00:20:57,491 --> 00:20:58,901 I need a favor from you, 429 00:20:58,901 --> 00:21:01,051 so I asked Cijiu to arrange this meeting. 430 00:21:05,981 --> 00:21:07,221 Elder Xu, please tell me. 431 00:21:07,661 --> 00:21:09,091 Since it concerns the Xu Family, 432 00:21:09,251 --> 00:21:10,571 I'll do my utmost 433 00:21:10,571 --> 00:21:11,621 to help. 434 00:21:11,901 --> 00:21:12,811 Thank you, Miss. 435 00:21:13,181 --> 00:21:14,381 For official matters, 436 00:21:14,381 --> 00:21:16,491 I need to access the Personnel's Library. 437 00:21:16,571 --> 00:21:17,571 Cijiu said 438 00:21:17,661 --> 00:21:18,901 you might have a way. 439 00:21:19,861 --> 00:21:20,981 I see. 440 00:21:21,571 --> 00:21:23,251 I do have a way into the Personnel, 441 00:21:23,861 --> 00:21:25,011 but... 442 00:21:26,621 --> 00:21:28,421 I'm afraid my limited knowledge 443 00:21:28,771 --> 00:21:30,981 couldn't help you find the files 444 00:21:30,981 --> 00:21:32,531 and might delay your work. 445 00:21:34,011 --> 00:21:35,911 (I was worrying about having no excuse to act.) 446 00:21:35,941 --> 00:21:37,191 (Now you come seeking my help.) 447 00:21:37,661 --> 00:21:38,731 (But) 448 00:21:38,731 --> 00:21:39,941 (nothing is for free.) 449 00:21:40,251 --> 00:21:41,771 (Let's see if you know the rules.) 450 00:21:41,901 --> 00:21:43,051 (I surely know the rules.) 451 00:21:44,421 --> 00:21:46,461 What you said is indeed a problem. 452 00:21:46,661 --> 00:21:48,181 Though I'd prefer to handle it myself, 453 00:21:48,181 --> 00:21:49,861 as a Guardian, 454 00:21:50,141 --> 00:21:52,451 it's inappropriate for me to trespass into the Personnel. 455 00:21:53,291 --> 00:21:54,661 What should we do? 456 00:21:56,181 --> 00:21:57,051 How about this? 457 00:21:57,251 --> 00:21:59,861 I'll trouble Xinnian to accompany you. 458 00:22:04,461 --> 00:22:05,301 Well. 459 00:22:05,491 --> 00:22:06,861 Seems it's our only choice. 460 00:22:07,571 --> 00:22:09,181 Thank you for your help, Miss. 461 00:22:09,291 --> 00:22:10,571 It's a mere trifle. 462 00:22:11,381 --> 00:22:12,221 How about this? 463 00:22:12,701 --> 00:22:14,491 I'll first scout the Personnel 464 00:22:14,771 --> 00:22:16,091 to avoid running into my father. 465 00:22:16,981 --> 00:22:17,821 Tomorrow, 466 00:22:18,251 --> 00:22:21,221 I'll wait under the tree in front of the Personnel. 467 00:22:26,491 --> 00:22:27,331 Take care. 468 00:22:28,181 --> 00:22:29,291 Xi, let's go. 469 00:22:38,941 --> 00:22:40,091 Ningyan, where is she? 470 00:22:40,811 --> 00:22:41,651 Where is she? 471 00:22:41,771 --> 00:22:42,731 She's gone. 472 00:22:43,901 --> 00:22:44,741 You... 473 00:23:08,221 --> 00:23:09,701 What? Is he still following us? 474 00:23:09,701 --> 00:23:11,861 Of course, he's followed us for three streets. 475 00:23:12,941 --> 00:23:13,941 I knew it. 476 00:23:13,941 --> 00:23:15,861 Xu must have me in his heart. 477 00:23:20,091 --> 00:23:20,931 What's wrong? 478 00:23:21,091 --> 00:23:23,461 Mr. Xu took quite a tumble. 479 00:23:25,141 --> 00:23:26,091 Slow down. 480 00:23:26,091 --> 00:23:26,981 Slow down a bit. 481 00:23:27,051 --> 00:23:27,981 What are you doing? 482 00:23:28,731 --> 00:23:29,571 Sorry. 483 00:23:29,661 --> 00:23:30,531 Come on. 484 00:23:30,941 --> 00:23:32,491 Xinnian, that's enough. 485 00:23:32,901 --> 00:23:33,761 That's a bit much. 486 00:23:33,851 --> 00:23:36,011 Ningyan, you go home. I have to go. Don't follow me. 487 00:23:36,011 --> 00:23:37,531 Enough already. 488 00:23:37,771 --> 00:23:38,661 They've left. 489 00:23:39,141 --> 00:23:40,731 Why are you stopping me? 490 00:23:41,861 --> 00:23:44,141 I just came to check on you since I saw you fall. 491 00:23:44,141 --> 00:23:45,941 Why are you being ungrateful? 492 00:23:47,941 --> 00:23:48,781 Sir. 493 00:23:49,051 --> 00:23:50,011 Sorry. 494 00:23:54,421 --> 00:23:56,011 What are you doing here? 495 00:23:56,251 --> 00:23:57,661 If you like her, just tell her. 496 00:23:57,981 --> 00:23:59,771 Your heart is burning like fire, 497 00:23:59,941 --> 00:24:02,361 but outwardly, you keep her at arm's length. 498 00:24:02,421 --> 00:24:04,251 Are all scholars this conflicted about this? 499 00:24:04,331 --> 00:24:06,011 Ningyan, what do you know? 500 00:24:06,491 --> 00:24:07,331 Between us, 501 00:24:07,731 --> 00:24:09,141 we are like the sky and the earth. 502 00:24:09,381 --> 00:24:10,421 Nothing can happen. 503 00:24:11,091 --> 00:24:12,531 Why belittle yourself? 504 00:24:12,901 --> 00:24:14,531 Even if you can't do this, 505 00:24:14,531 --> 00:24:16,981 I am a Silver Gong 506 00:24:17,221 --> 00:24:19,331 and also a guest advisor of two princesses. 507 00:24:19,571 --> 00:24:20,491 I can help you. 508 00:24:21,901 --> 00:24:23,531 What can you do? 509 00:24:23,661 --> 00:24:25,811 Compared to her father, you're just a pawn. 510 00:24:25,981 --> 00:24:27,141 That's too harsh. 511 00:24:28,571 --> 00:24:30,571 What kind of person is her father 512 00:24:30,571 --> 00:24:32,381 that you're so afraid of him? 513 00:24:32,491 --> 00:24:34,731 Where is your backbone as a scholar? 514 00:24:34,941 --> 00:24:37,811 Where is the spirit of a top student of Yunlu Academy? 515 00:24:37,811 --> 00:24:39,491 He's Prime Minister Wang Zhenwen. 516 00:24:46,181 --> 00:24:48,011 Xinnian, you can still chase her. 517 00:24:50,241 --> 00:24:52,321 (Self-disciplined and Pure) 518 00:24:52,331 --> 00:24:55,041 Yuan Xiong impeaches you for accepting bribes. 519 00:24:57,461 --> 00:25:01,491 State Duke Cao impeaches you for embezzling military provisions. 520 00:25:02,011 --> 00:25:03,491 And this. 521 00:25:03,811 --> 00:25:04,961 They all are impeaching you. 522 00:25:05,571 --> 00:25:07,701 There are so many impeachment memorials 523 00:25:07,941 --> 00:25:10,011 that I can't even finish reading them today. 524 00:25:10,291 --> 00:25:12,011 Wang Zhenwen, 525 00:25:13,461 --> 00:25:16,051 you've been the Prime Minister of the Cabinet for years. 526 00:25:16,661 --> 00:25:18,621 How many things have you done 527 00:25:18,621 --> 00:25:20,091 that I don't know about? 528 00:25:21,441 --> 00:25:24,081 (Memorial: From Song Shanchang, State Duke Cao) 529 00:25:28,141 --> 00:25:28,981 Father, 530 00:25:29,421 --> 00:25:31,901 I heard the State Duke Cao has impeached him again. 531 00:25:31,981 --> 00:25:34,221 It seems that even if the Wang faction doesn't fall, 532 00:25:34,221 --> 00:25:35,781 they will lose half of their strength. 533 00:25:37,051 --> 00:25:37,941 However, 534 00:25:38,141 --> 00:25:40,861 we Guardians knew nothing of this evidence. 535 00:25:41,251 --> 00:25:42,141 How interesting. 536 00:25:43,291 --> 00:25:44,941 In recent years, Prime Minister Wang 537 00:25:45,251 --> 00:25:46,491 has enjoyed his prestige. 538 00:25:46,491 --> 00:25:48,941 A few days ago, due to delivery corvee, 539 00:25:48,941 --> 00:25:50,291 he clashed with His Majesty. 540 00:25:50,531 --> 00:25:52,731 It's only reasonable that His Majesty took the chance 541 00:25:52,791 --> 00:25:53,811 to reprimand him. 542 00:25:54,661 --> 00:25:56,151 Since it's His Majesty's will, 543 00:25:56,221 --> 00:25:57,781 why don't you just go along with it? 544 00:25:57,851 --> 00:25:59,051 Once the Wang faction falls, 545 00:25:59,051 --> 00:26:00,291 no one will be in your way. 546 00:26:00,291 --> 00:26:01,251 It seems 547 00:26:01,571 --> 00:26:03,901 you think their downfall is best. 548 00:26:04,011 --> 00:26:04,901 Of course. 549 00:26:12,051 --> 00:26:12,891 Rou, 550 00:26:13,701 --> 00:26:14,731 remember. 551 00:26:14,861 --> 00:26:16,571 A familiar opponent 552 00:26:16,901 --> 00:26:18,461 is always better 553 00:26:18,701 --> 00:26:20,011 than an unknown enemy. 554 00:26:21,251 --> 00:26:22,091 Take it. 555 00:26:29,321 --> 00:26:31,721 (IV) 556 00:26:51,041 --> 00:26:54,721 (Left Censor Yuan Xiong's brother-in-law seized land.) 557 00:26:59,291 --> 00:27:00,671 I left the Palace out of impulse. 558 00:27:01,221 --> 00:27:02,661 I went against the princess's code 559 00:27:03,461 --> 00:27:04,861 and worried Mother. 560 00:27:05,861 --> 00:27:07,291 Now, I came to apologize. 561 00:27:08,091 --> 00:27:09,381 Mother, please punish me. 562 00:27:12,331 --> 00:27:13,471 Mother, please don't be mad. 563 00:27:13,621 --> 00:27:15,731 Pingyang's death hit Lin'an hard, 564 00:27:15,731 --> 00:27:17,001 so she left to clear her mind. 565 00:27:17,471 --> 00:27:18,861 She left a letter before leaving. 566 00:27:18,861 --> 00:27:19,701 Now... 567 00:27:20,291 --> 00:27:21,731 Now, she's returned safely. 568 00:27:21,901 --> 00:27:22,741 Get out. 569 00:27:23,011 --> 00:27:24,661 - Mother. - Get out! 570 00:27:44,381 --> 00:27:45,491 I've realized my mistake. 571 00:27:45,861 --> 00:27:46,941 I'm willing to be punished. 572 00:27:47,141 --> 00:27:48,181 You should be punished. 573 00:28:19,901 --> 00:28:20,771 You're thinner 574 00:28:21,731 --> 00:28:22,661 and darker, 575 00:28:24,381 --> 00:28:26,011 but luckily, 576 00:28:26,461 --> 00:28:27,491 you're safe and sound. 577 00:28:34,491 --> 00:28:35,331 Get up. 578 00:28:54,701 --> 00:28:55,621 Sit down. 579 00:29:11,251 --> 00:29:12,901 The Imperial Kitchen made this. 580 00:29:13,221 --> 00:29:14,061 Have a try. 581 00:29:26,091 --> 00:29:26,981 It's salty. 582 00:29:37,051 --> 00:29:38,421 I'm ashamed to say 583 00:29:39,221 --> 00:29:40,811 that as a mother, 584 00:29:43,011 --> 00:29:46,491 I didn't even know whether you prefer sweet or salty. 585 00:29:49,011 --> 00:29:50,421 You left without saying a word. 586 00:29:51,531 --> 00:29:53,981 That's really upsetting. 587 00:29:56,521 --> 00:29:58,291 I was angry that you left without permission 588 00:29:58,291 --> 00:30:00,291 and that you didn't understand what was important. 589 00:30:04,011 --> 00:30:05,771 But after a few days, 590 00:30:08,941 --> 00:30:11,221 that anger slowly faded. 591 00:30:14,491 --> 00:30:15,861 What replaced it 592 00:30:18,621 --> 00:30:19,571 was fear. 593 00:30:23,381 --> 00:30:25,251 I'm afraid you might leave 594 00:30:26,091 --> 00:30:27,391 and never return like Pingyang. 595 00:30:34,181 --> 00:30:35,181 All these years, 596 00:30:36,701 --> 00:30:38,051 I've been uneasy. 597 00:30:40,181 --> 00:30:42,181 I've been busy building your brother's power 598 00:30:45,621 --> 00:30:47,701 and blaming you for your faults. 599 00:30:48,901 --> 00:30:49,941 In the end, 600 00:30:53,181 --> 00:30:55,621 I realized I lost the most important thing. 601 00:31:05,731 --> 00:31:06,941 No. 602 00:31:10,531 --> 00:31:11,981 Mother, you're the best. 603 00:31:12,661 --> 00:31:14,011 It's me who isn't good enough. 604 00:31:14,941 --> 00:31:17,331 My studies are sloppy, 605 00:31:18,331 --> 00:31:19,861 and I don't do things seriously. 606 00:31:22,461 --> 00:31:25,811 This time, I even ran away and made you worry. 607 00:31:29,771 --> 00:31:31,621 Mother, I know your life in the Palace 608 00:31:32,771 --> 00:31:34,011 is not easy. 609 00:31:35,661 --> 00:31:37,481 I also know Brother's life in the East Palace 610 00:31:40,221 --> 00:31:42,091 is not easy. 611 00:31:46,811 --> 00:31:48,901 I understand everything. 612 00:31:50,811 --> 00:31:52,091 Before I knew it, 613 00:31:53,181 --> 00:31:55,141 Lin'an had grown up 614 00:31:55,771 --> 00:31:56,901 and become sensible. 615 00:32:01,571 --> 00:32:02,701 Mother, you don't know. 616 00:32:02,701 --> 00:32:04,701 I've traveled through mountains and waters, 617 00:32:04,701 --> 00:32:05,811 making do with everything, 618 00:32:06,221 --> 00:32:07,421 going to many places, 619 00:32:07,421 --> 00:32:09,051 and experiencing many interesting things. 620 00:32:09,291 --> 00:32:10,291 I went to the Desert, 621 00:32:10,571 --> 00:32:13,661 where I saw Crescent Bay under the night sky 622 00:32:13,771 --> 00:32:16,361 and the ice waterfall that had been silent for a thousand years. 623 00:32:16,531 --> 00:32:18,141 There were many dangers, 624 00:32:18,381 --> 00:32:20,531 but luckily, I met many kind people 625 00:32:20,771 --> 00:32:22,091 who helped me overcome them. 626 00:32:23,491 --> 00:32:24,571 Duchess Yu said 627 00:32:24,861 --> 00:32:26,381 I was born lucky, 628 00:32:27,051 --> 00:32:29,461 but I think it's Pingyang who's been watching over me. 629 00:32:34,331 --> 00:32:35,491 (Xu Qi'an said) 630 00:32:35,731 --> 00:32:38,721 (it was better to travel ten thousand li than to read ten thousand books.) 631 00:32:39,051 --> 00:32:40,531 (My journey this time,) 632 00:32:40,861 --> 00:32:42,631 (though I haven't traveled the whole world,) 633 00:32:43,011 --> 00:32:44,901 (has made me feel much clearer.) 634 00:32:45,421 --> 00:32:48,491 (My life is not only about the Dafeng capital) 635 00:32:49,091 --> 00:32:50,661 (but also the vast world.) 636 00:32:51,661 --> 00:32:53,381 (The things I've been so obsessed with) 637 00:32:53,981 --> 00:32:55,701 (are just fleeting human concerns,) 638 00:32:56,051 --> 00:32:57,331 (like a speck of dust.) 639 00:32:58,221 --> 00:33:00,191 (If I hadn't heard the news of Xu Qi'an's death) 640 00:33:00,571 --> 00:33:02,421 (and rushed back in a hurry...) 641 00:33:10,941 --> 00:33:13,221 Xu Qi'an. 642 00:33:18,331 --> 00:33:22,051 (Justice and Balance) Let's proceed as discussed earlier. 643 00:33:23,291 --> 00:33:24,141 It's still 644 00:33:24,331 --> 00:33:26,291 up to His Majesty's attitude. 645 00:33:26,461 --> 00:33:27,701 Based on His Majesty's actions, 646 00:33:27,701 --> 00:33:28,621 it won't be long 647 00:33:28,621 --> 00:33:29,861 before it's our turn. 648 00:33:31,571 --> 00:33:32,811 Prime Minister, goodbye. 649 00:33:32,811 --> 00:33:34,011 Thank you, everyone. 650 00:33:46,771 --> 00:33:47,981 Simu is here? 651 00:33:48,811 --> 00:33:49,651 Yes. 652 00:33:49,701 --> 00:33:51,091 Miss Simu has gone to the Library. 653 00:34:00,601 --> 00:34:02,961 (Work Without Regrets) 654 00:34:25,611 --> 00:34:26,531 Xu, 655 00:34:26,941 --> 00:34:28,301 are you cold? 656 00:34:28,981 --> 00:34:30,301 Do you want an extra coat? 657 00:34:31,051 --> 00:34:31,901 I'm not cold. 658 00:34:35,261 --> 00:34:36,781 Then are you hot? 659 00:34:37,211 --> 00:34:38,741 I'll open the window for you. 660 00:34:38,931 --> 00:34:40,061 I'm not hot. 661 00:34:49,301 --> 00:34:50,171 Miss, 662 00:34:53,531 --> 00:34:55,001 this is the dessert from Moon Resto. 663 00:34:55,261 --> 00:34:56,101 Leave. 664 00:35:05,651 --> 00:35:06,491 Xu, 665 00:35:07,091 --> 00:35:08,691 these are cakes I made myself. 666 00:35:09,051 --> 00:35:09,891 Try it. 667 00:35:09,941 --> 00:35:10,781 I'm not eating. 668 00:35:12,461 --> 00:35:13,301 I'm... 669 00:35:13,741 --> 00:35:14,741 I'm not hungry. 670 00:35:18,091 --> 00:35:18,941 Miss Wang, 671 00:35:20,131 --> 00:35:21,461 we talked about this before. 672 00:35:21,461 --> 00:35:23,051 - We are just... - Understood. 673 00:35:23,341 --> 00:35:24,571 This is inappropriate. 674 00:35:24,981 --> 00:35:26,381 Mr. Xu. 675 00:35:30,301 --> 00:35:31,901 (How clueless about romance.) 676 00:35:32,341 --> 00:35:34,091 (What a nerd.) 677 00:35:38,531 --> 00:35:39,531 Mr. Xu, 678 00:35:39,861 --> 00:35:41,261 there are too many files. 679 00:35:42,091 --> 00:35:44,051 Would you like to rest a bit before continuing? 680 00:35:53,611 --> 00:35:54,451 I... 681 00:36:09,421 --> 00:36:10,531 Xu... 682 00:36:11,181 --> 00:36:12,171 You... 683 00:36:13,301 --> 00:36:14,141 I... 684 00:36:14,861 --> 00:36:15,701 Simu. 685 00:36:24,051 --> 00:36:25,941 Father, why are you here? 686 00:36:29,531 --> 00:36:30,491 Who 687 00:36:31,341 --> 00:36:32,181 is this? 688 00:36:33,301 --> 00:36:34,141 This is 689 00:36:35,611 --> 00:36:38,091 my new coachman. 690 00:36:41,571 --> 00:36:42,651 Greetings, My Lord. 691 00:36:45,531 --> 00:36:47,531 I heard you called yourself a gentleman, 692 00:36:49,011 --> 00:36:50,611 but it seems you're still reckless. 693 00:36:52,901 --> 00:36:54,341 Am I right? 694 00:36:54,981 --> 00:36:56,261 Xu Xinnian. 695 00:36:59,801 --> 00:37:01,841 (Ministry of Personnel) 696 00:37:03,651 --> 00:37:04,491 This place 697 00:37:04,941 --> 00:37:06,381 is not for rogues. 698 00:37:06,491 --> 00:37:08,741 Don't come back here. 699 00:37:09,381 --> 00:37:10,571 Take the young lady back. 700 00:37:10,571 --> 00:37:11,691 Miss, let's go back. 701 00:37:11,881 --> 00:37:13,521 (Ministry of Personnel) 702 00:37:20,611 --> 00:37:22,381 Whose foolish child is this? 703 00:37:22,491 --> 00:37:23,781 Ningyan. 704 00:37:28,421 --> 00:37:29,261 Ningyan, 705 00:37:29,691 --> 00:37:32,211 am I your darling? 706 00:37:33,421 --> 00:37:35,821 Why ask this all of a sudden? 707 00:37:36,011 --> 00:37:40,531 Yesterday, I heard Father call Mother darling, 708 00:37:40,861 --> 00:37:45,091 but no one ever calls me that. 709 00:37:47,261 --> 00:37:50,211 Because you're not a darling. 710 00:37:50,341 --> 00:37:52,741 Then what am I? 711 00:37:52,901 --> 00:37:53,821 You are 712 00:37:53,981 --> 00:37:55,171 a fatty liver. 713 00:37:55,531 --> 00:37:57,741 What's fatty liver? 714 00:37:57,941 --> 00:37:58,781 Can I eat it? 715 00:37:59,531 --> 00:38:00,901 Probably not. 716 00:38:01,611 --> 00:38:03,341 By the way, have you seen Xinnian? 717 00:38:04,301 --> 00:38:05,781 Let me see. 718 00:38:07,861 --> 00:38:10,781 He's back now. 719 00:38:12,341 --> 00:38:13,261 What happened, Xinnian? 720 00:38:13,261 --> 00:38:14,491 Did you go to the Personnel? 721 00:38:19,571 --> 00:38:21,571 - Miss Wang. - Where is Xu? 722 00:38:21,861 --> 00:38:22,701 He's inside. 723 00:38:23,341 --> 00:38:25,091 What happened? Is something wrong? 724 00:38:27,131 --> 00:38:27,971 He was 725 00:38:28,011 --> 00:38:29,821 humiliated today. 726 00:38:30,691 --> 00:38:31,691 He said 727 00:38:32,171 --> 00:38:34,781 he'd never step into the Personnel again. 728 00:38:35,611 --> 00:38:37,341 It's nothing. I'll go check on him. 729 00:38:37,341 --> 00:38:38,741 Xu is thoughtful and sensitive. 730 00:38:38,741 --> 00:38:40,211 I'm really worried about him. 731 00:38:40,491 --> 00:38:41,651 Sorry to trouble you. 732 00:38:41,821 --> 00:38:42,661 It's no trouble. 733 00:38:43,091 --> 00:38:43,941 Go play by yourself. 734 00:38:47,651 --> 00:38:49,381 Miss Pretty. 735 00:38:49,381 --> 00:38:50,261 Good girl. 736 00:38:50,491 --> 00:38:52,301 Can you tell me 737 00:38:52,531 --> 00:38:54,131 where your parents are? 738 00:38:54,261 --> 00:38:55,381 I have delicious food here. 739 00:38:55,381 --> 00:38:56,301 It's all for you. 740 00:38:58,131 --> 00:38:59,261 They're over there. 741 00:39:00,461 --> 00:39:01,691 Let's go find them. 742 00:39:14,611 --> 00:39:15,451 Cijiu. 743 00:39:15,941 --> 00:39:16,861 Xu Qi'an. 744 00:39:17,611 --> 00:39:18,531 It's all your fault. 745 00:39:19,211 --> 00:39:21,011 How can you blame me? 746 00:39:21,011 --> 00:39:22,531 It was you who asked me to go. 747 00:39:22,941 --> 00:39:24,941 As a scholar, I was humiliated, 748 00:39:25,381 --> 00:39:27,011 my future ruined, 749 00:39:28,421 --> 00:39:29,981 and my reputation shattered. 750 00:39:30,281 --> 00:39:32,421 I've become a rat in the street. 751 00:39:33,651 --> 00:39:34,781 If you ask me, 752 00:39:35,211 --> 00:39:37,171 it's not that serious. 753 00:39:37,461 --> 00:39:40,131 You were just kicked out of the Personnel. 754 00:39:40,131 --> 00:39:41,091 In a few days, 755 00:39:41,091 --> 00:39:42,981 everyone will forget about it. 756 00:39:43,341 --> 00:39:44,301 Just kicked out? 757 00:39:46,301 --> 00:39:47,381 I was kicked out! 758 00:39:50,861 --> 00:39:52,051 I believe in you. 759 00:39:52,131 --> 00:39:54,571 Though you were kicked out today, 760 00:39:54,691 --> 00:39:55,741 in the future, 761 00:39:55,901 --> 00:39:58,091 you will surely return to the Personnel 762 00:39:58,091 --> 00:40:00,571 with your own ability. 763 00:40:01,421 --> 00:40:02,561 Then you'll clear your name 764 00:40:02,861 --> 00:40:04,341 and hold your head high. 765 00:40:04,651 --> 00:40:05,491 At that time, 766 00:40:05,611 --> 00:40:08,171 even Wang Zhenwen will look at you differently. 767 00:40:08,901 --> 00:40:09,741 Really? 768 00:40:10,261 --> 00:40:12,741 You must not lose your ambition because of this. 769 00:40:13,211 --> 00:40:15,341 If anything happens to you, 770 00:40:15,571 --> 00:40:16,651 Uncle and Aunt 771 00:40:16,861 --> 00:40:18,171 will be heartbroken. 772 00:40:21,521 --> 00:40:22,801 (Harmonious and Happy) 773 00:40:25,091 --> 00:40:26,461 I thought 774 00:40:26,461 --> 00:40:28,301 Xinnian was handsome enough, 775 00:40:28,461 --> 00:40:30,301 but today I realized 776 00:40:30,611 --> 00:40:33,421 he only inherited 50% of your grace 777 00:40:33,611 --> 00:40:35,261 and 30% of Mrs. Xu's beauty. 778 00:40:38,011 --> 00:40:38,861 This girl 779 00:40:39,051 --> 00:40:40,901 is always so honest. 780 00:40:40,901 --> 00:40:42,261 You're so sweet to say that. 781 00:40:42,261 --> 00:40:43,941 Didn't you say they'd be heartbroken? 782 00:40:47,301 --> 00:40:49,381 They don't know about this, 783 00:40:49,491 --> 00:40:50,611 so you can't blame them. 784 00:40:52,261 --> 00:40:53,131 Miss Wang. 785 00:40:53,531 --> 00:40:54,901 Miss Wang admires you. 786 00:40:55,051 --> 00:40:56,131 Seeing you down, 787 00:40:56,131 --> 00:40:58,461 she was so upset just now. 788 00:40:59,301 --> 00:41:00,141 I understand. 789 00:41:00,611 --> 00:41:02,981 May I ask what your name is? 790 00:41:03,261 --> 00:41:05,421 How did you 791 00:41:05,531 --> 00:41:07,341 meet our Cijiu? 792 00:41:07,341 --> 00:41:09,011 I am a poet friend of Cijiu. 793 00:41:09,301 --> 00:41:11,531 Mrs. Xu, you can just call me Simu. 794 00:41:12,171 --> 00:41:13,131 Simu. 795 00:41:13,571 --> 00:41:14,821 What a nice name. 796 00:41:14,821 --> 00:41:16,941 (They may be a small household,) 797 00:41:17,211 --> 00:41:19,261 (but their wealth is not to be underestimated.) 798 00:41:19,381 --> 00:41:21,381 (They even have antique porcelain.) 799 00:41:21,801 --> 00:41:23,901 (It seems they are hiding their true strength.) 800 00:41:24,041 --> 00:41:25,751 (Luckily, I was prepared.) 801 00:41:26,861 --> 00:41:27,941 I almost forgot. 802 00:41:28,101 --> 00:41:29,211 As this is my first visit, 803 00:41:29,211 --> 00:41:30,491 I've brought a small gift. 804 00:41:30,491 --> 00:41:31,741 I hope you'll like it. 805 00:41:32,821 --> 00:41:33,941 You're too polite. 806 00:41:33,941 --> 00:41:35,051 You don't have to do this. 807 00:41:35,051 --> 00:41:35,981 Right. 808 00:41:37,381 --> 00:41:38,221 Mrs. Xu, 809 00:41:38,491 --> 00:41:39,421 this set 810 00:41:39,741 --> 00:41:41,171 is for you. 811 00:41:48,131 --> 00:41:48,971 This... 812 00:41:49,381 --> 00:41:50,611 This is too precious. 813 00:41:50,611 --> 00:41:51,861 I can't accept it. 814 00:41:51,861 --> 00:41:54,301 Compared to your identity and grace, 815 00:41:54,301 --> 00:41:55,881 how could this be considered precious? 816 00:41:56,611 --> 00:41:58,901 I painted this for you 817 00:41:59,051 --> 00:42:00,821 and entrusted it to a craftsman. 818 00:42:00,821 --> 00:42:02,171 I hope you like it. 819 00:42:03,011 --> 00:42:05,131 You painted this yourself? 820 00:42:07,531 --> 00:42:09,821 Wow, it's too beautiful. 821 00:42:11,571 --> 00:42:12,411 (Very good.) 822 00:42:12,461 --> 00:42:15,611 (It seems the mistress is a simple-hearted woman.) 823 00:42:17,461 --> 00:42:19,461 Miss Wang, this is our first meeting. 824 00:42:19,461 --> 00:42:22,301 How can we accept such a valuable gift from you? 825 00:42:26,091 --> 00:42:26,931 My Lord, 826 00:42:26,961 --> 00:42:30,171 this saber was made by the Sabersmith Gu Huanzhen. 827 00:42:30,821 --> 00:42:31,901 Gu Huanzhen? 828 00:42:33,171 --> 00:42:35,741 Isn't he living in seclusion in the mountains? 829 00:42:36,051 --> 00:42:36,891 Yes. 830 00:42:37,261 --> 00:42:38,781 I visited him three times 831 00:42:38,781 --> 00:42:40,651 before he was finally moved by my sincerity 832 00:42:41,091 --> 00:42:42,211 and agreed 833 00:42:42,211 --> 00:42:43,301 to forge this saber. 834 00:42:43,611 --> 00:42:45,171 It must've cost you a lot of money. 835 00:42:45,211 --> 00:42:46,051 (As expected.) 836 00:42:46,091 --> 00:42:49,131 (My future father-in-law is a Fighter obsessed with martial arts.) 837 00:42:49,381 --> 00:42:51,051 (He shouldn't be hard to get along with.) 838 00:42:51,941 --> 00:42:53,861 A hero deserves a treasured saber. 839 00:42:54,381 --> 00:42:56,171 How can it be measured by money? 840 00:42:56,301 --> 00:42:58,211 Thank you, Miss. 841 00:43:13,511 --> 00:43:15,401 ♪Flowers in the yard♪ 842 00:43:15,401 --> 00:43:17,181 ♪Bloom and wither♪ 843 00:43:17,181 --> 00:43:19,701 ♪Time goes by♪ 844 00:43:20,861 --> 00:43:22,661 ♪The wind blows through hair under the eave♪ 845 00:43:22,661 --> 00:43:24,391 ♪Tea is brewed leisurely♪ 846 00:43:24,391 --> 00:43:26,741 ♪Where is the one taking a break from♪ 847 00:43:27,991 --> 00:43:29,831 ♪Stars are outside the window♪ 848 00:43:29,831 --> 00:43:31,741 ♪Listening to our whispers♪ 849 00:43:31,741 --> 00:43:33,921 ♪We had fun in the moonlight♪ 850 00:43:35,341 --> 00:43:37,161 ♪As the sun rises and falls♪ 851 00:43:37,161 --> 00:43:39,061 ♪Words said every day♪ 852 00:43:39,061 --> 00:43:43,101 ♪melt in the mouth, turning into poetry♪ 853 00:43:45,041 --> 00:43:48,901 ♪The world is crowded and messy♪ 854 00:43:48,901 --> 00:43:52,311 ♪Open the door; let go of the worries♪ 855 00:43:52,661 --> 00:43:56,341 ♪Why gaze into the world far away♪ 856 00:43:56,341 --> 00:43:59,601 ♪Your world is better♪ 857 00:43:59,601 --> 00:44:03,351 ♪People are strange and noisy♪ 858 00:44:03,351 --> 00:44:07,211 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 859 00:44:07,381 --> 00:44:09,301 ♪And sleeves to hold♪ 860 00:44:09,301 --> 00:44:11,251 ♪There are people who understand you♪ 861 00:44:11,251 --> 00:44:16,801 ♪And know your uniqueness♪ 862 00:44:22,491 --> 00:44:24,481 ♪Stars are outside the window♪ 863 00:44:24,481 --> 00:44:26,161 ♪Listening to our whispers♪ 864 00:44:26,311 --> 00:44:28,631 ♪We had fun in the moonlight♪ 865 00:44:29,811 --> 00:44:31,651 ♪As the sun rises and falls♪ 866 00:44:31,651 --> 00:44:33,661 ♪Words said every day♪ 867 00:44:33,661 --> 00:44:37,821 ♪melt in the mouth, turning into poetry♪ 868 00:44:39,561 --> 00:44:43,441 ♪The world is crowded and messy♪ 869 00:44:43,441 --> 00:44:47,251 ♪Open the door; let go of the worries♪ 870 00:44:47,251 --> 00:44:50,921 ♪Why gaze into the world far away♪ 871 00:44:50,921 --> 00:44:54,081 ♪Your world is better♪ 872 00:44:54,081 --> 00:44:57,931 ♪People are strange and noisy♪ 873 00:44:57,931 --> 00:45:01,761 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 874 00:45:01,981 --> 00:45:03,831 ♪And sleeves to hold♪ 875 00:45:03,831 --> 00:45:08,071 ♪There are always people who understand you♪ 876 00:45:08,691 --> 00:45:12,451 ♪Let the world remain strange and noisy♪ 877 00:45:12,741 --> 00:45:15,921 ♪Whether people laugh or cry♪ 878 00:45:16,221 --> 00:45:21,281 ♪The world far away isn't better♪ 879 00:45:21,541 --> 00:45:24,341 ♪Then the view you see♪ 880 00:45:24,701 --> 00:45:30,631 ♪The world is crowded and messy♪ 881 00:45:30,631 --> 00:45:34,281 ♪Open the door; let go of the worries♪ 882 00:45:34,471 --> 00:45:38,221 ♪Why gaze into the world far away♪ 883 00:45:38,221 --> 00:45:41,241 ♪Your world is better♪ 884 00:45:41,371 --> 00:45:45,191 ♪People are strange and noisy♪ 885 00:45:45,191 --> 00:45:49,181 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 886 00:45:49,281 --> 00:45:51,101 ♪And sleeves to hold♪ 887 00:45:51,101 --> 00:45:53,011 ♪There are people who understand you♪ 888 00:45:53,011 --> 00:45:59,571 ♪And know your uniqueness♪ 889 00:45:59,571 --> 00:46:04,571 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 890 00:45:59,571 --> 00:46:09,571 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.