Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,361 --> 00:00:08,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,361 --> 00:00:13,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
6
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
9
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
10
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
11
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
12
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
14
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
15
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
17
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
18
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
21
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
23
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
24
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
25
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
26
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
27
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
28
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
29
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
30
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
31
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
32
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
33
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
34
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
35
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
37
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
38
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
39
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
41
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 27=
42
00:01:44,601 --> 00:01:45,521
(Hospitality)
43
00:01:50,381 --> 00:01:51,221
Come on.
44
00:01:51,381 --> 00:01:52,221
Come on.
45
00:01:59,621 --> 00:02:02,131
A few rogues almost ruined the mood,
46
00:02:02,661 --> 00:02:04,491
thanks to you
47
00:02:04,691 --> 00:02:05,691
stepping in to help.
48
00:02:07,211 --> 00:02:08,221
Those vile thugs
49
00:02:08,221 --> 00:02:09,261
bully the weak,
50
00:02:09,261 --> 00:02:11,821
only preying on defenseless commoners.
51
00:02:12,541 --> 00:02:14,101
We who practice martial arts
52
00:02:14,101 --> 00:02:16,221
have a duty to uphold justice
and eliminate evil.
53
00:02:16,501 --> 00:02:17,381
That is my...
54
00:02:21,061 --> 00:02:21,941
That is
55
00:02:23,101 --> 00:02:23,941
the true spirit
56
00:02:24,691 --> 00:02:26,221
of righteousness among us.
57
00:02:28,571 --> 00:02:29,411
Well said.
58
00:02:30,061 --> 00:02:31,821
A heroine like you
59
00:02:32,261 --> 00:02:34,131
is rare in my life.
60
00:02:34,451 --> 00:02:35,381
I didn't expect
61
00:02:35,381 --> 00:02:37,981
to meet a man of such sincerity
in the capital.
62
00:02:38,281 --> 00:02:39,221
It is truly my fortune
63
00:02:39,221 --> 00:02:40,131
to know you today.
64
00:02:40,611 --> 00:02:41,611
- Come on.
- Come on.
65
00:02:55,061 --> 00:02:55,901
Don't mess around.
66
00:02:59,411 --> 00:03:00,411
It seems
67
00:03:00,601 --> 00:03:02,661
that the thing in your box
is no ordinary item.
68
00:03:03,661 --> 00:03:05,611
It resonates with the Qi force
of my spear.
69
00:03:05,611 --> 00:03:06,851
You have a sharp eye.
70
00:03:07,541 --> 00:03:08,381
As they say,
71
00:03:08,611 --> 00:03:09,981
"A heroic sword in a jade box"
72
00:03:10,341 --> 00:03:11,821
"is tempered by a hundred times."
73
00:03:12,821 --> 00:03:13,821
This treasured sword
74
00:03:14,101 --> 00:03:16,101
has remained in its box for ten years.
75
00:03:19,381 --> 00:03:20,541
To nurture its sword energy?
76
00:03:20,941 --> 00:03:21,781
Exactly.
77
00:03:21,831 --> 00:03:22,681
For these ten years,
78
00:03:22,681 --> 00:03:24,541
the sword hasn't left its scabbard
in the box,
79
00:03:24,541 --> 00:03:25,911
and the box hasn't left my hand.
80
00:03:26,611 --> 00:03:28,261
I nourish it with my Qi Force every day
81
00:03:28,381 --> 00:03:30,171
awaiting the day when it can break free
82
00:03:30,541 --> 00:03:32,131
with full sword energy.
83
00:03:33,731 --> 00:03:35,291
Why go through such trouble?
84
00:03:35,851 --> 00:03:38,221
Convenience matters
when wandering the martial world.
85
00:03:40,221 --> 00:03:41,101
Does this box
86
00:03:41,261 --> 00:03:42,981
hold some
87
00:03:42,981 --> 00:03:44,061
hidden mystery?
88
00:03:48,781 --> 00:03:49,891
To prevent dust.
89
00:03:51,821 --> 00:03:53,221
Extraordinary indeed.
90
00:03:54,411 --> 00:03:56,061
You've nurtured this sword
for ten years.
91
00:03:56,131 --> 00:03:57,941
It must be extraordinary once drawn,
92
00:03:57,941 --> 00:03:59,291
radiating with brilliance.
93
00:04:00,261 --> 00:04:02,101
One day, it will surely serve
a great purpose.
94
00:04:03,731 --> 00:04:05,101
I have a duel with someone,
95
00:04:05,501 --> 00:04:06,341
and this sword
96
00:04:06,541 --> 00:04:08,411
is meant for that person.
97
00:04:08,691 --> 00:04:10,451
That person must be a vile villain.
98
00:04:11,341 --> 00:04:12,541
Then I wish you
99
00:04:12,981 --> 00:04:13,941
success in avenging
100
00:04:14,011 --> 00:04:14,981
your grievances.
101
00:04:16,461 --> 00:04:17,711
Thank you for your kind words.
102
00:04:20,141 --> 00:04:21,291
Your spear
103
00:04:21,851 --> 00:04:23,461
also seems extraordinary.
104
00:04:25,171 --> 00:04:26,021
You have a keen eye.
105
00:04:26,931 --> 00:04:29,251
This spear was forged
from the Tianyu divine iron.
106
00:04:29,611 --> 00:04:30,611
It's razor-sharp
107
00:04:30,611 --> 00:04:31,661
and indestructible.
108
00:04:32,341 --> 00:04:34,341
Even a 4th Rank Fighter
109
00:04:34,411 --> 00:04:36,541
cannot easily damage it.
110
00:04:38,171 --> 00:04:39,101
To be honest,
111
00:04:39,931 --> 00:04:41,701
I am also diligently training my skills
112
00:04:42,491 --> 00:04:45,171
for the day I can battle my enemy.
113
00:04:46,901 --> 00:04:48,221
With such determination,
114
00:04:48,461 --> 00:04:49,611
you will surely
115
00:04:49,781 --> 00:04:50,781
kill your enemy.
116
00:04:51,581 --> 00:04:52,791
Thank you for your blessing.
117
00:04:56,051 --> 00:04:59,461
I wonder whose is stronger,
118
00:04:59,701 --> 00:05:00,981
your sword or my spear.
119
00:05:01,541 --> 00:05:02,661
That's easy to settle.
120
00:05:03,371 --> 00:05:05,021
After I defeat my foe,
121
00:05:05,491 --> 00:05:06,491
perhaps you and I
122
00:05:06,491 --> 00:05:07,541
can have a friendly duel.
123
00:05:08,051 --> 00:05:08,891
It's a deal.
124
00:05:09,171 --> 00:05:10,141
It's a deal.
125
00:05:11,101 --> 00:05:11,941
Cijiu,
126
00:05:12,371 --> 00:05:13,781
isn't this too exaggerated?
127
00:05:14,101 --> 00:05:15,221
The wind is strong tonight.
128
00:05:15,541 --> 00:05:17,341
It's better to be safe than sorry.
129
00:05:21,901 --> 00:05:23,101
Ningyan, hold the fuse tight.
130
00:05:23,101 --> 00:05:24,701
Don't let go. I'll finish soon.
131
00:05:25,171 --> 00:05:27,341
When have I ever let you down?
132
00:05:27,341 --> 00:05:28,811
You're the one I trust least.
133
00:05:28,811 --> 00:05:30,541
In that case, go to your father.
134
00:05:35,251 --> 00:05:36,171
Xu Qi'an.
135
00:05:37,581 --> 00:05:38,541
Your Highness?
136
00:05:40,411 --> 00:05:41,491
Why are you here?
137
00:05:42,421 --> 00:05:45,361
♪In spring, I dreamed of your shadow♪
138
00:05:45,721 --> 00:05:48,011
♪The sky is clear now;
the clouds are gone♪
139
00:05:48,391 --> 00:05:51,381
♪No more cold starts at night♪
140
00:05:52,381 --> 00:05:54,501
♪Quietly waiting
for the flowers to bloom♪
141
00:05:54,721 --> 00:05:58,761
♪Chasing the south wind
through a quiet garden♪
142
00:05:59,031 --> 00:06:01,451
♪Among all the worldly sights♪
143
00:06:01,751 --> 00:06:04,691
♪Only you are the hardest to find♪
144
00:06:16,041 --> 00:06:19,041
♪Thousands of words♪
145
00:06:19,041 --> 00:06:21,481
♪For you, I can become Li Bai♪
146
00:06:21,481 --> 00:06:24,441
♪Thousands of thoughts as the preface♪
147
00:06:24,441 --> 00:06:26,641
♪Half a poem still depicts my feelings♪
148
00:06:26,641 --> 00:06:29,521
♪Thousands of simple words make a poem♪
149
00:06:29,761 --> 00:06:32,161
♪To express my devotion to you♪
150
00:06:32,401 --> 00:06:34,761
♪All the scenes in this world♪
151
00:06:34,761 --> 00:06:37,441
♪Are beautiful because of you♪
152
00:06:37,481 --> 00:06:40,121
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
153
00:06:40,121 --> 00:06:42,761
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
154
00:06:42,761 --> 00:06:45,641
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
155
00:06:45,641 --> 00:06:48,201
♪In the smallest of dust♪
♪My dear, I'll do anything for you♪
156
00:06:48,201 --> 00:06:50,801
♪Thousands of words♪
157
00:06:51,121 --> 00:06:53,681
♪To express my devotion to you♪
158
00:06:53,801 --> 00:06:56,001
♪All the scenes in this world♪
159
00:06:56,001 --> 00:06:58,601
♪Are beautiful because of you♪
160
00:06:58,601 --> 00:07:01,521
♪Thousands of words♪
♪How to express my longing poetically♪
161
00:07:01,761 --> 00:07:04,121
♪For you, I can become Li Bai♪
♪I once read poems♪
162
00:07:04,121 --> 00:07:06,441
♪All the scenes in this world♪
♪I'd use the rivers as ink♪
163
00:07:06,441 --> 00:07:10,161
♪Are beautiful because of you♪
♪To write about my longing for you♪
164
00:07:16,221 --> 00:07:17,061
Your Highness?
165
00:07:17,701 --> 00:07:18,541
Your Highness?
166
00:07:22,101 --> 00:07:22,941
My Lady.
167
00:07:23,021 --> 00:07:25,281
(Wang Simu, Wang Zhenwen's daughter)
So many lanterns!
168
00:07:25,291 --> 00:07:26,131
Lanterns?
169
00:07:26,541 --> 00:07:27,461
Is it Xu?
170
00:07:30,251 --> 00:07:31,371
My Lady, hurry up.
171
00:07:36,221 --> 00:07:37,931
But such extravagance
172
00:07:38,541 --> 00:07:39,931
isn't like him.
173
00:07:40,581 --> 00:07:41,421
My Lady,
174
00:07:41,781 --> 00:07:43,591
(See you at Meixi Bridge)
There are words.
175
00:07:43,901 --> 00:07:44,811
It's him, My Lady.
176
00:07:44,811 --> 00:07:45,731
Meixi Bridge.
177
00:07:46,051 --> 00:07:48,811
It's where you and Mr. Xu fell in love.
178
00:07:49,811 --> 00:07:51,101
So many lanterns.
179
00:07:51,901 --> 00:07:52,811
My Lady,
180
00:07:52,901 --> 00:07:55,021
he must miss you deeply,
181
00:07:55,021 --> 00:07:58,141
wishing to make up
for all the lost time.
182
00:07:58,541 --> 00:07:59,581
Stop it.
183
00:07:59,931 --> 00:08:00,901
You rascal.
184
00:08:01,051 --> 00:08:02,661
Don't tease me.
185
00:08:14,221 --> 00:08:15,581
Xu Qi...
186
00:08:18,851 --> 00:08:19,691
Gang?
187
00:08:21,341 --> 00:08:22,181
Gang?
188
00:08:24,171 --> 00:08:25,411
Why is it you?
189
00:08:27,411 --> 00:08:28,251
Your Highness,
190
00:08:29,021 --> 00:08:30,661
who did you think it was?
191
00:08:33,581 --> 00:08:34,731
Lake Villa.
192
00:08:34,851 --> 00:08:36,181
How am I back here?
193
00:08:36,821 --> 00:08:38,011
How did I return?
194
00:08:38,491 --> 00:08:39,331
I remember...
195
00:08:39,771 --> 00:08:41,531
I seemed to have gone to Xu Mansion,
196
00:08:42,581 --> 00:08:43,421
and I think
197
00:08:43,771 --> 00:08:45,221
I saw Xu Qi'an.
198
00:08:46,341 --> 00:08:48,891
Indeed, Mr. Xu brought you back.
199
00:08:51,251 --> 00:08:52,851
Really? He's alive?
200
00:08:52,851 --> 00:08:54,011
Yes.
201
00:08:54,361 --> 00:08:57,131
Mr. Xu took the Elixir of Life
from the Astronomical Bureau,
202
00:08:57,301 --> 00:08:58,421
so he survived,
203
00:08:58,421 --> 00:08:59,611
narrowly escaping death.
204
00:08:59,981 --> 00:09:01,581
Didn't I write to you?
205
00:09:02,531 --> 00:09:03,371
That's wonderful.
206
00:09:03,701 --> 00:09:04,541
That's wonderful.
207
00:09:05,241 --> 00:09:06,721
- That's wonderful.
- Your Highness.
208
00:09:07,491 --> 00:09:09,221
Please calm down.
209
00:09:09,221 --> 00:09:11,011
The physician said you were exhausted,
210
00:09:11,221 --> 00:09:12,981
and strong emotions
211
00:09:12,981 --> 00:09:14,611
might cause you to faint again
212
00:09:14,731 --> 00:09:15,571
like last night.
213
00:09:15,771 --> 00:09:17,011
I fainted last night?
214
00:09:21,221 --> 00:09:22,611
Mr. Xu, this...
215
00:09:22,611 --> 00:09:23,891
What's wrong with the princess?
216
00:09:24,121 --> 00:09:25,651
It's nothing. She's seen a physician.
217
00:09:25,681 --> 00:09:27,011
The princess is simply exhausted.
218
00:09:27,011 --> 00:09:28,621
She just needs to rest for a few days.
219
00:09:56,221 --> 00:09:57,371
Mr. Xu kept
220
00:09:57,371 --> 00:09:59,771
lifting you and putting you down.
221
00:09:59,941 --> 00:10:03,891
Lifting you and putting you down.
222
00:10:03,891 --> 00:10:05,531
He did this over and over again.
223
00:10:05,531 --> 00:10:06,901
- Get to the point.
- Lifting...
224
00:10:09,101 --> 00:10:10,251
The point is
225
00:10:10,701 --> 00:10:12,061
you refused to let go
226
00:10:12,061 --> 00:10:12,901
no matter what.
227
00:10:12,911 --> 00:10:14,101
Fortunately, at that moment,
228
00:10:14,101 --> 00:10:16,011
Mr. Xu came up with a clever idea,
229
00:10:16,011 --> 00:10:17,981
replacing himself with me,
230
00:10:18,181 --> 00:10:19,471
and only then could he escape.
231
00:10:26,771 --> 00:10:28,701
That's because I was
232
00:10:31,461 --> 00:10:32,891
too exhausted from traveling,
233
00:10:34,301 --> 00:10:37,061
trapped in a nightmare.
234
00:10:37,771 --> 00:10:38,941
There's no other reason.
235
00:10:39,251 --> 00:10:40,101
Your Highness,
236
00:10:40,101 --> 00:10:41,101
you're awake.
237
00:10:43,821 --> 00:10:44,941
Pull the curtain down.
238
00:10:45,491 --> 00:10:46,611
Why is he still here?
239
00:10:46,611 --> 00:10:49,371
Mr. Xu said he'd wait until you woke up.
240
00:10:49,821 --> 00:10:51,471
He stayed in the guest room last night.
241
00:10:52,461 --> 00:10:53,581
How embarrassing.
242
00:10:58,221 --> 00:11:00,181
I heard the princess just now.
243
00:11:01,131 --> 00:11:03,251
Mr. Xu, you must have misheard it.
244
00:11:03,531 --> 00:11:04,981
The princess has been asleep
245
00:11:04,981 --> 00:11:06,061
and hasn't woken up.
246
00:11:07,491 --> 00:11:08,331
Fine.
247
00:11:08,981 --> 00:11:11,731
I recently upgraded
the chicken powder recipe.
248
00:11:11,851 --> 00:11:13,461
Keep this food for now.
249
00:11:13,671 --> 00:11:14,681
After such a long sleep,
250
00:11:14,681 --> 00:11:16,701
the princess will be starving
when she wakes up.
251
00:11:19,731 --> 00:11:20,581
What's that sound?
252
00:11:24,221 --> 00:11:25,251
There's no sound.
253
00:11:26,061 --> 00:11:28,421
Mr. Xu, are you hearing things?
254
00:11:29,301 --> 00:11:30,341
Mr. Xu,
255
00:11:30,531 --> 00:11:32,251
you're so busy with official duties,
256
00:11:32,251 --> 00:11:34,221
but you still need to rest.
257
00:11:35,421 --> 00:11:36,561
Thank you for your concern.
258
00:11:36,771 --> 00:11:37,651
By the way, Gang,
259
00:11:37,651 --> 00:11:38,821
are you free right now?
260
00:11:38,941 --> 00:11:40,941
I have something to ask you.
261
00:11:41,981 --> 00:11:42,821
Yes.
262
00:11:45,011 --> 00:11:45,981
No, I'm not free.
263
00:11:47,181 --> 00:11:48,021
I mean...
264
00:11:48,461 --> 00:11:50,981
If you have something to say,
say it here.
265
00:11:54,371 --> 00:11:55,371
Alright.
266
00:11:56,611 --> 00:11:58,891
Didn't the princess go on a long trip?
267
00:11:59,131 --> 00:12:00,461
When did she return?
268
00:12:01,461 --> 00:12:02,831
The princess returned yesterday...
269
00:12:04,941 --> 00:12:06,421
No, the princess
270
00:12:06,651 --> 00:12:08,421
came back a few days ago.
271
00:12:10,981 --> 00:12:13,821
Then why didn't the princess summon me?
272
00:12:14,011 --> 00:12:14,851
Also,
273
00:12:14,941 --> 00:12:17,181
I thought about it all night
and couldn't figure it out.
274
00:12:17,181 --> 00:12:20,101
Why was the princess
so disheveled last night,
275
00:12:20,101 --> 00:12:21,201
with her clothes in tatters
276
00:12:21,301 --> 00:12:22,981
and no attendants by her side?
277
00:12:24,011 --> 00:12:25,771
That's because the princess...
278
00:12:30,011 --> 00:12:31,421
That's because...
279
00:12:32,101 --> 00:12:33,461
Because
280
00:12:34,371 --> 00:12:35,611
the princess got lost
281
00:12:35,611 --> 00:12:37,491
and ran into a gang of bandits.
282
00:12:40,011 --> 00:12:41,301
Bandits?
283
00:12:41,301 --> 00:12:42,141
Yes.
284
00:12:42,821 --> 00:12:44,851
Those bandits were ferocious
285
00:12:44,941 --> 00:12:46,771
and persistent.
286
00:12:47,061 --> 00:12:49,981
They chased the princess
for three whole streets.
287
00:12:50,221 --> 00:12:52,341
Fortunately, the princess,
288
00:12:52,341 --> 00:12:53,461
blessed and courageous,
289
00:12:54,491 --> 00:12:55,771
managed to escape unscathed
290
00:12:55,981 --> 00:12:57,301
and found your home.
291
00:12:59,251 --> 00:13:00,131
No wonder
292
00:13:00,771 --> 00:13:02,941
that she cried and ran toward me
as soon as she saw me.
293
00:13:04,611 --> 00:13:06,821
Were those bandits caught?
294
00:13:06,821 --> 00:13:08,011
Rest assured, Mr. Xu.
295
00:13:08,011 --> 00:13:10,131
The bandits have all been apprehended.
296
00:13:12,701 --> 00:13:13,541
That's good.
297
00:13:15,651 --> 00:13:17,221
I thought...
298
00:13:20,731 --> 00:13:21,891
The princess
299
00:13:21,891 --> 00:13:23,061
must have been frightened.
300
00:13:23,891 --> 00:13:25,531
Mr. Xu,
301
00:13:25,731 --> 00:13:26,771
what were you thinking?
302
00:13:28,181 --> 00:13:29,021
Nothing.
303
00:13:29,731 --> 00:13:31,101
I'm glad the princess is fine.
304
00:13:31,531 --> 00:13:32,671
I have to go now.
305
00:13:32,691 --> 00:13:33,771
When the princess wakes up,
306
00:13:33,771 --> 00:13:34,611
tell her I came.
307
00:13:35,421 --> 00:13:36,701
Take care, Mr. Xu.
308
00:13:45,981 --> 00:13:47,651
Your Highness, Mr. Xu has left.
309
00:13:48,731 --> 00:13:50,131
Why did you let him leave?
310
00:13:50,301 --> 00:13:51,851
Did you...
311
00:13:51,851 --> 00:13:54,371
You were just getting to the point.
312
00:13:54,651 --> 00:13:55,581
The point?
313
00:13:55,891 --> 00:13:57,771
Shall I go and bring him back?
314
00:13:57,771 --> 00:13:58,611
Forget it.
315
00:13:59,101 --> 00:14:00,341
He's already gone.
316
00:14:06,221 --> 00:14:07,261
The princess has woken up?
317
00:14:08,221 --> 00:14:10,611
Mr. Xu, what else do you need?
318
00:14:11,601 --> 00:14:13,941
I just heard her voice again.
319
00:14:16,581 --> 00:14:18,011
The princess...
320
00:14:18,491 --> 00:14:20,371
The princess hasn't woken up.
321
00:14:22,771 --> 00:14:23,611
Alright.
322
00:14:23,651 --> 00:14:24,771
I forgot to mention earlier
323
00:14:25,221 --> 00:14:27,731
that this chicken powder is made
from natural ingredients.
324
00:14:27,821 --> 00:14:29,061
It has a shelf life,
325
00:14:29,061 --> 00:14:30,281
so she should consume it soon.
326
00:14:30,371 --> 00:14:31,421
Please let her know.
327
00:14:32,181 --> 00:14:33,221
Understood, Mr. Xu.
328
00:14:34,301 --> 00:14:35,141
Goodbye.
329
00:14:42,821 --> 00:14:43,661
Your Highness,
330
00:14:43,731 --> 00:14:45,221
since Mr. Xu was back,
331
00:14:45,531 --> 00:14:46,851
why didn't you ask him?
332
00:14:47,581 --> 00:14:49,461
You fool.
333
00:14:50,011 --> 00:14:51,491
The timing is off.
334
00:14:52,341 --> 00:14:55,251
Such matters shouldn't be chased after.
335
00:15:12,941 --> 00:15:14,731
Ningyan, can you be quiet?
336
00:15:15,421 --> 00:15:17,051
You've been humming
four songs in a row.
337
00:15:17,981 --> 00:15:19,491
Don't mind me.
338
00:15:20,851 --> 00:15:22,731
Will your friend
stand you up again today?
339
00:15:24,251 --> 00:15:25,421
She'll definitely come.
340
00:16:22,461 --> 00:16:23,581
Xu.
341
00:16:25,981 --> 00:16:26,851
Simu.
342
00:16:37,771 --> 00:16:38,891
Simu.
343
00:16:38,891 --> 00:16:39,851
I'm here.
344
00:16:40,221 --> 00:16:41,821
Xu.
345
00:16:41,821 --> 00:16:43,601
♪Bloom and wither♪
346
00:16:43,601 --> 00:16:46,121
♪Time goes by♪
347
00:16:47,281 --> 00:16:49,081
♪The wind blows
through hair under the eave♪
348
00:16:49,081 --> 00:16:50,811
♪Tea is brewed leisurely♪
349
00:16:50,811 --> 00:16:53,161
♪Where is the one taking a break from♪
350
00:16:53,371 --> 00:16:54,211
So sweet.
351
00:16:54,561 --> 00:16:56,381
♪As the sun rises and falls♪
352
00:16:56,381 --> 00:16:58,281
♪Words said every day♪
353
00:16:58,281 --> 00:17:02,321
♪melt in the mouth, turning into poetry♪
354
00:17:16,811 --> 00:17:18,091
Simu.
355
00:17:20,331 --> 00:17:21,461
Xu.
356
00:17:22,661 --> 00:17:24,621
We're on different bridges.
357
00:17:30,091 --> 00:17:33,381
If only Meixi weren't so far apart,
358
00:17:33,621 --> 00:17:35,091
I could hold the hand
359
00:17:35,531 --> 00:17:36,901
of my beloved.
360
00:17:37,901 --> 00:17:41,761
♪The world is crowded and messy♪
361
00:17:43,141 --> 00:17:45,491
Love truly is the source of inspiration.
362
00:17:46,141 --> 00:17:47,771
Even Xinnian is composing poetry now.
363
00:17:49,201 --> 00:17:52,461
♪Your world is better♪
364
00:17:52,461 --> 00:17:56,211
♪People are strange and noisy♪
365
00:17:56,211 --> 00:18:00,071
♪Thankfully, there's still warmth♪
366
00:18:00,241 --> 00:18:02,161
♪And sleeves to hold♪
367
00:18:02,161 --> 00:18:04,111
♪There are people who understand you♪
368
00:18:04,111 --> 00:18:07,761
♪And know your uniqueness♪
369
00:18:11,051 --> 00:18:11,891
Where is he?
370
00:18:12,811 --> 00:18:14,091
Simu.
371
00:18:16,981 --> 00:18:18,141
Xu.
372
00:18:18,571 --> 00:18:20,811
We're on different bridges again.
373
00:18:25,701 --> 00:18:27,811
Gazing from afar on the bridge,
374
00:18:28,251 --> 00:18:31,011
my beloved is not there anymore.
375
00:18:33,731 --> 00:18:34,771
Simu,
376
00:18:35,731 --> 00:18:36,771
don't move.
377
00:18:37,221 --> 00:18:38,331
I'll go find you.
378
00:18:39,221 --> 00:18:43,041
♪People are strange and noisy♪
379
00:18:43,041 --> 00:18:46,561
♪Thankfully, there's still warmth♪
380
00:18:46,571 --> 00:18:47,411
Simu.
381
00:18:47,621 --> 00:18:48,461
Xu.
382
00:18:48,901 --> 00:18:50,861
♪There are people who understand you♪
383
00:18:50,861 --> 00:18:57,341
♪And know your uniqueness♪
384
00:19:04,331 --> 00:19:05,251
Miss Wang,
385
00:19:05,861 --> 00:19:07,051
please don't call me Xu.
386
00:19:07,491 --> 00:19:08,421
It's inappropriate.
387
00:19:11,141 --> 00:19:11,981
Alright.
388
00:19:12,701 --> 00:19:13,731
Mr. Xu.
389
00:19:15,251 --> 00:19:16,861
Mr. Xu, what do you need from me?
390
00:19:17,221 --> 00:19:18,061
Nothing.
391
00:19:20,531 --> 00:19:22,331
(You asked me out
for two days straight.)
392
00:19:22,491 --> 00:19:23,861
(You must have something to say.)
393
00:19:24,141 --> 00:19:25,661
(Let's see if you'll ask me to stay.)
394
00:19:27,571 --> 00:19:28,861
Since it's nothing,
395
00:19:29,091 --> 00:19:30,571
I'll take my leave.
396
00:19:31,091 --> 00:19:31,941
Mr. Xu,
397
00:19:32,181 --> 00:19:33,251
see you next time.
398
00:19:47,011 --> 00:19:48,221
(She says she's leaving,)
399
00:19:48,621 --> 00:19:50,091
(but her slow steps)
400
00:19:50,771 --> 00:19:52,421
(reveal her reluctance.)
401
00:19:53,531 --> 00:19:55,861
(Could she be waiting
for Cijiu to stop her?)
402
00:19:57,811 --> 00:19:58,811
(This girl)
403
00:19:59,091 --> 00:20:00,051
(is interesting.)
404
00:20:11,251 --> 00:20:12,491
(This useless fool.)
405
00:20:13,771 --> 00:20:14,811
Miss, please wait.
406
00:20:16,091 --> 00:20:17,181
Who are you?
407
00:20:17,381 --> 00:20:18,981
I am Xu Qi'an,
408
00:20:18,981 --> 00:20:20,001
Xu Cijiu's elder brother.
409
00:20:20,901 --> 00:20:22,011
(Xu Qi'an,)
410
00:20:22,331 --> 00:20:23,421
(Xu's elder brother.)
411
00:20:23,631 --> 00:20:25,411
(He grew up with Xu.)
412
00:20:25,531 --> 00:20:27,881
(They're like biological brothers.)
413
00:20:28,251 --> 00:20:29,671
(If I win him over,)
414
00:20:29,841 --> 00:20:31,761
(he might be my breakthrough.)
415
00:20:32,941 --> 00:20:33,901
Elder Xu,
416
00:20:34,251 --> 00:20:35,701
I've long heard of your reputation.
417
00:20:36,011 --> 00:20:39,091
They say you are the most promising
418
00:20:39,331 --> 00:20:40,251
and brilliant Guardian,
419
00:20:40,251 --> 00:20:41,491
and you're bound for greatness.
420
00:20:41,491 --> 00:20:42,771
Meeting you today confirms it.
421
00:20:42,861 --> 00:20:44,331
You truly are an extraordinary
422
00:20:44,331 --> 00:20:45,421
and talented young man.
423
00:20:47,091 --> 00:20:49,291
(A kind word warms the coldest winter.)
424
00:20:49,701 --> 00:20:51,381
(Xinnian,)
425
00:20:51,531 --> 00:20:53,011
(this girl is way)
426
00:20:53,051 --> 00:20:54,731
(out of your league.)
427
00:20:55,571 --> 00:20:57,491
Today, it's not Cijiu
who sought you out.
428
00:20:57,491 --> 00:20:58,901
I need a favor from you,
429
00:20:58,901 --> 00:21:01,051
so I asked Cijiu
to arrange this meeting.
430
00:21:05,981 --> 00:21:07,221
Elder Xu, please tell me.
431
00:21:07,661 --> 00:21:09,091
Since it concerns the Xu Family,
432
00:21:09,251 --> 00:21:10,571
I'll do my utmost
433
00:21:10,571 --> 00:21:11,621
to help.
434
00:21:11,901 --> 00:21:12,811
Thank you, Miss.
435
00:21:13,181 --> 00:21:14,381
For official matters,
436
00:21:14,381 --> 00:21:16,491
I need to access
the Personnel's Library.
437
00:21:16,571 --> 00:21:17,571
Cijiu said
438
00:21:17,661 --> 00:21:18,901
you might have a way.
439
00:21:19,861 --> 00:21:20,981
I see.
440
00:21:21,571 --> 00:21:23,251
I do have a way into the Personnel,
441
00:21:23,861 --> 00:21:25,011
but...
442
00:21:26,621 --> 00:21:28,421
I'm afraid my limited knowledge
443
00:21:28,771 --> 00:21:30,981
couldn't help you find the files
444
00:21:30,981 --> 00:21:32,531
and might delay your work.
445
00:21:34,011 --> 00:21:35,911
(I was worrying
about having no excuse to act.)
446
00:21:35,941 --> 00:21:37,191
(Now you come seeking my help.)
447
00:21:37,661 --> 00:21:38,731
(But)
448
00:21:38,731 --> 00:21:39,941
(nothing is for free.)
449
00:21:40,251 --> 00:21:41,771
(Let's see if you know the rules.)
450
00:21:41,901 --> 00:21:43,051
(I surely know the rules.)
451
00:21:44,421 --> 00:21:46,461
What you said is indeed a problem.
452
00:21:46,661 --> 00:21:48,181
Though I'd prefer to handle it myself,
453
00:21:48,181 --> 00:21:49,861
as a Guardian,
454
00:21:50,141 --> 00:21:52,451
it's inappropriate for me
to trespass into the Personnel.
455
00:21:53,291 --> 00:21:54,661
What should we do?
456
00:21:56,181 --> 00:21:57,051
How about this?
457
00:21:57,251 --> 00:21:59,861
I'll trouble Xinnian to accompany you.
458
00:22:04,461 --> 00:22:05,301
Well.
459
00:22:05,491 --> 00:22:06,861
Seems it's our only choice.
460
00:22:07,571 --> 00:22:09,181
Thank you for your help, Miss.
461
00:22:09,291 --> 00:22:10,571
It's a mere trifle.
462
00:22:11,381 --> 00:22:12,221
How about this?
463
00:22:12,701 --> 00:22:14,491
I'll first scout the Personnel
464
00:22:14,771 --> 00:22:16,091
to avoid running into my father.
465
00:22:16,981 --> 00:22:17,821
Tomorrow,
466
00:22:18,251 --> 00:22:21,221
I'll wait under the tree
in front of the Personnel.
467
00:22:26,491 --> 00:22:27,331
Take care.
468
00:22:28,181 --> 00:22:29,291
Xi, let's go.
469
00:22:38,941 --> 00:22:40,091
Ningyan, where is she?
470
00:22:40,811 --> 00:22:41,651
Where is she?
471
00:22:41,771 --> 00:22:42,731
She's gone.
472
00:22:43,901 --> 00:22:44,741
You...
473
00:23:08,221 --> 00:23:09,701
What? Is he still following us?
474
00:23:09,701 --> 00:23:11,861
Of course, he's followed us
for three streets.
475
00:23:12,941 --> 00:23:13,941
I knew it.
476
00:23:13,941 --> 00:23:15,861
Xu must have me in his heart.
477
00:23:20,091 --> 00:23:20,931
What's wrong?
478
00:23:21,091 --> 00:23:23,461
Mr. Xu took quite a tumble.
479
00:23:25,141 --> 00:23:26,091
Slow down.
480
00:23:26,091 --> 00:23:26,981
Slow down a bit.
481
00:23:27,051 --> 00:23:27,981
What are you doing?
482
00:23:28,731 --> 00:23:29,571
Sorry.
483
00:23:29,661 --> 00:23:30,531
Come on.
484
00:23:30,941 --> 00:23:32,491
Xinnian, that's enough.
485
00:23:32,901 --> 00:23:33,761
That's a bit much.
486
00:23:33,851 --> 00:23:36,011
Ningyan, you go home.
I have to go. Don't follow me.
487
00:23:36,011 --> 00:23:37,531
Enough already.
488
00:23:37,771 --> 00:23:38,661
They've left.
489
00:23:39,141 --> 00:23:40,731
Why are you stopping me?
490
00:23:41,861 --> 00:23:44,141
I just came to check on you
since I saw you fall.
491
00:23:44,141 --> 00:23:45,941
Why are you being ungrateful?
492
00:23:47,941 --> 00:23:48,781
Sir.
493
00:23:49,051 --> 00:23:50,011
Sorry.
494
00:23:54,421 --> 00:23:56,011
What are you doing here?
495
00:23:56,251 --> 00:23:57,661
If you like her, just tell her.
496
00:23:57,981 --> 00:23:59,771
Your heart is burning like fire,
497
00:23:59,941 --> 00:24:02,361
but outwardly,
you keep her at arm's length.
498
00:24:02,421 --> 00:24:04,251
Are all scholars
this conflicted about this?
499
00:24:04,331 --> 00:24:06,011
Ningyan, what do you know?
500
00:24:06,491 --> 00:24:07,331
Between us,
501
00:24:07,731 --> 00:24:09,141
we are like the sky and the earth.
502
00:24:09,381 --> 00:24:10,421
Nothing can happen.
503
00:24:11,091 --> 00:24:12,531
Why belittle yourself?
504
00:24:12,901 --> 00:24:14,531
Even if you can't do this,
505
00:24:14,531 --> 00:24:16,981
I am a Silver Gong
506
00:24:17,221 --> 00:24:19,331
and also a guest advisor
of two princesses.
507
00:24:19,571 --> 00:24:20,491
I can help you.
508
00:24:21,901 --> 00:24:23,531
What can you do?
509
00:24:23,661 --> 00:24:25,811
Compared to her father,
you're just a pawn.
510
00:24:25,981 --> 00:24:27,141
That's too harsh.
511
00:24:28,571 --> 00:24:30,571
What kind of person is her father
512
00:24:30,571 --> 00:24:32,381
that you're so afraid of him?
513
00:24:32,491 --> 00:24:34,731
Where is your backbone as a scholar?
514
00:24:34,941 --> 00:24:37,811
Where is the spirit of a top student
of Yunlu Academy?
515
00:24:37,811 --> 00:24:39,491
He's Prime Minister Wang Zhenwen.
516
00:24:46,181 --> 00:24:48,011
Xinnian, you can still chase her.
517
00:24:50,241 --> 00:24:52,321
(Self-disciplined and Pure)
518
00:24:52,331 --> 00:24:55,041
Yuan Xiong impeaches you
for accepting bribes.
519
00:24:57,461 --> 00:25:01,491
State Duke Cao impeaches you
for embezzling military provisions.
520
00:25:02,011 --> 00:25:03,491
And this.
521
00:25:03,811 --> 00:25:04,961
They all are impeaching you.
522
00:25:05,571 --> 00:25:07,701
There are so many impeachment memorials
523
00:25:07,941 --> 00:25:10,011
that I can't even
finish reading them today.
524
00:25:10,291 --> 00:25:12,011
Wang Zhenwen,
525
00:25:13,461 --> 00:25:16,051
you've been the Prime Minister
of the Cabinet for years.
526
00:25:16,661 --> 00:25:18,621
How many things have you done
527
00:25:18,621 --> 00:25:20,091
that I don't know about?
528
00:25:21,441 --> 00:25:24,081
(Memorial: From Song Shanchang,
State Duke Cao)
529
00:25:28,141 --> 00:25:28,981
Father,
530
00:25:29,421 --> 00:25:31,901
I heard the State Duke Cao
has impeached him again.
531
00:25:31,981 --> 00:25:34,221
It seems that even if the Wang faction
doesn't fall,
532
00:25:34,221 --> 00:25:35,781
they will lose half of their strength.
533
00:25:37,051 --> 00:25:37,941
However,
534
00:25:38,141 --> 00:25:40,861
we Guardians knew nothing
of this evidence.
535
00:25:41,251 --> 00:25:42,141
How interesting.
536
00:25:43,291 --> 00:25:44,941
In recent years, Prime Minister Wang
537
00:25:45,251 --> 00:25:46,491
has enjoyed his prestige.
538
00:25:46,491 --> 00:25:48,941
A few days ago, due to delivery corvee,
539
00:25:48,941 --> 00:25:50,291
he clashed with His Majesty.
540
00:25:50,531 --> 00:25:52,731
It's only reasonable
that His Majesty took the chance
541
00:25:52,791 --> 00:25:53,811
to reprimand him.
542
00:25:54,661 --> 00:25:56,151
Since it's His Majesty's will,
543
00:25:56,221 --> 00:25:57,781
why don't you just go along with it?
544
00:25:57,851 --> 00:25:59,051
Once the Wang faction falls,
545
00:25:59,051 --> 00:26:00,291
no one will be in your way.
546
00:26:00,291 --> 00:26:01,251
It seems
547
00:26:01,571 --> 00:26:03,901
you think their downfall is best.
548
00:26:04,011 --> 00:26:04,901
Of course.
549
00:26:12,051 --> 00:26:12,891
Rou,
550
00:26:13,701 --> 00:26:14,731
remember.
551
00:26:14,861 --> 00:26:16,571
A familiar opponent
552
00:26:16,901 --> 00:26:18,461
is always better
553
00:26:18,701 --> 00:26:20,011
than an unknown enemy.
554
00:26:21,251 --> 00:26:22,091
Take it.
555
00:26:29,321 --> 00:26:31,721
(IV)
556
00:26:51,041 --> 00:26:54,721
(Left Censor Yuan Xiong's
brother-in-law seized land.)
557
00:26:59,291 --> 00:27:00,671
I left the Palace out of impulse.
558
00:27:01,221 --> 00:27:02,661
I went against the princess's code
559
00:27:03,461 --> 00:27:04,861
and worried Mother.
560
00:27:05,861 --> 00:27:07,291
Now, I came to apologize.
561
00:27:08,091 --> 00:27:09,381
Mother, please punish me.
562
00:27:12,331 --> 00:27:13,471
Mother, please don't be mad.
563
00:27:13,621 --> 00:27:15,731
Pingyang's death hit Lin'an hard,
564
00:27:15,731 --> 00:27:17,001
so she left to clear her mind.
565
00:27:17,471 --> 00:27:18,861
She left a letter before leaving.
566
00:27:18,861 --> 00:27:19,701
Now...
567
00:27:20,291 --> 00:27:21,731
Now, she's returned safely.
568
00:27:21,901 --> 00:27:22,741
Get out.
569
00:27:23,011 --> 00:27:24,661
- Mother.
- Get out!
570
00:27:44,381 --> 00:27:45,491
I've realized my mistake.
571
00:27:45,861 --> 00:27:46,941
I'm willing to be punished.
572
00:27:47,141 --> 00:27:48,181
You should be punished.
573
00:28:19,901 --> 00:28:20,771
You're thinner
574
00:28:21,731 --> 00:28:22,661
and darker,
575
00:28:24,381 --> 00:28:26,011
but luckily,
576
00:28:26,461 --> 00:28:27,491
you're safe and sound.
577
00:28:34,491 --> 00:28:35,331
Get up.
578
00:28:54,701 --> 00:28:55,621
Sit down.
579
00:29:11,251 --> 00:29:12,901
The Imperial Kitchen made this.
580
00:29:13,221 --> 00:29:14,061
Have a try.
581
00:29:26,091 --> 00:29:26,981
It's salty.
582
00:29:37,051 --> 00:29:38,421
I'm ashamed to say
583
00:29:39,221 --> 00:29:40,811
that as a mother,
584
00:29:43,011 --> 00:29:46,491
I didn't even know
whether you prefer sweet or salty.
585
00:29:49,011 --> 00:29:50,421
You left without saying a word.
586
00:29:51,531 --> 00:29:53,981
That's really upsetting.
587
00:29:56,521 --> 00:29:58,291
I was angry that you left
without permission
588
00:29:58,291 --> 00:30:00,291
and that you didn't understand
what was important.
589
00:30:04,011 --> 00:30:05,771
But after a few days,
590
00:30:08,941 --> 00:30:11,221
that anger slowly faded.
591
00:30:14,491 --> 00:30:15,861
What replaced it
592
00:30:18,621 --> 00:30:19,571
was fear.
593
00:30:23,381 --> 00:30:25,251
I'm afraid you might leave
594
00:30:26,091 --> 00:30:27,391
and never return like Pingyang.
595
00:30:34,181 --> 00:30:35,181
All these years,
596
00:30:36,701 --> 00:30:38,051
I've been uneasy.
597
00:30:40,181 --> 00:30:42,181
I've been busy
building your brother's power
598
00:30:45,621 --> 00:30:47,701
and blaming you for your faults.
599
00:30:48,901 --> 00:30:49,941
In the end,
600
00:30:53,181 --> 00:30:55,621
I realized I lost
the most important thing.
601
00:31:05,731 --> 00:31:06,941
No.
602
00:31:10,531 --> 00:31:11,981
Mother, you're the best.
603
00:31:12,661 --> 00:31:14,011
It's me who isn't good enough.
604
00:31:14,941 --> 00:31:17,331
My studies are sloppy,
605
00:31:18,331 --> 00:31:19,861
and I don't do things seriously.
606
00:31:22,461 --> 00:31:25,811
This time, I even ran away
and made you worry.
607
00:31:29,771 --> 00:31:31,621
Mother, I know your life in the Palace
608
00:31:32,771 --> 00:31:34,011
is not easy.
609
00:31:35,661 --> 00:31:37,481
I also know
Brother's life in the East Palace
610
00:31:40,221 --> 00:31:42,091
is not easy.
611
00:31:46,811 --> 00:31:48,901
I understand everything.
612
00:31:50,811 --> 00:31:52,091
Before I knew it,
613
00:31:53,181 --> 00:31:55,141
Lin'an had grown up
614
00:31:55,771 --> 00:31:56,901
and become sensible.
615
00:32:01,571 --> 00:32:02,701
Mother, you don't know.
616
00:32:02,701 --> 00:32:04,701
I've traveled
through mountains and waters,
617
00:32:04,701 --> 00:32:05,811
making do with everything,
618
00:32:06,221 --> 00:32:07,421
going to many places,
619
00:32:07,421 --> 00:32:09,051
and experiencing
many interesting things.
620
00:32:09,291 --> 00:32:10,291
I went to the Desert,
621
00:32:10,571 --> 00:32:13,661
where I saw Crescent Bay
under the night sky
622
00:32:13,771 --> 00:32:16,361
and the ice waterfall that had been
silent for a thousand years.
623
00:32:16,531 --> 00:32:18,141
There were many dangers,
624
00:32:18,381 --> 00:32:20,531
but luckily, I met many kind people
625
00:32:20,771 --> 00:32:22,091
who helped me overcome them.
626
00:32:23,491 --> 00:32:24,571
Duchess Yu said
627
00:32:24,861 --> 00:32:26,381
I was born lucky,
628
00:32:27,051 --> 00:32:29,461
but I think it's Pingyang
who's been watching over me.
629
00:32:34,331 --> 00:32:35,491
(Xu Qi'an said)
630
00:32:35,731 --> 00:32:38,721
(it was better to travel ten thousand li
than to read ten thousand books.)
631
00:32:39,051 --> 00:32:40,531
(My journey this time,)
632
00:32:40,861 --> 00:32:42,631
(though I haven't traveled
the whole world,)
633
00:32:43,011 --> 00:32:44,901
(has made me feel much clearer.)
634
00:32:45,421 --> 00:32:48,491
(My life is not only
about the Dafeng capital)
635
00:32:49,091 --> 00:32:50,661
(but also the vast world.)
636
00:32:51,661 --> 00:32:53,381
(The things I've been so obsessed with)
637
00:32:53,981 --> 00:32:55,701
(are just fleeting human concerns,)
638
00:32:56,051 --> 00:32:57,331
(like a speck of dust.)
639
00:32:58,221 --> 00:33:00,191
(If I hadn't heard the news
of Xu Qi'an's death)
640
00:33:00,571 --> 00:33:02,421
(and rushed back in a hurry...)
641
00:33:10,941 --> 00:33:13,221
Xu Qi'an.
642
00:33:18,331 --> 00:33:22,051
(Justice and Balance)
Let's proceed as discussed earlier.
643
00:33:23,291 --> 00:33:24,141
It's still
644
00:33:24,331 --> 00:33:26,291
up to His Majesty's attitude.
645
00:33:26,461 --> 00:33:27,701
Based on His Majesty's actions,
646
00:33:27,701 --> 00:33:28,621
it won't be long
647
00:33:28,621 --> 00:33:29,861
before it's our turn.
648
00:33:31,571 --> 00:33:32,811
Prime Minister, goodbye.
649
00:33:32,811 --> 00:33:34,011
Thank you, everyone.
650
00:33:46,771 --> 00:33:47,981
Simu is here?
651
00:33:48,811 --> 00:33:49,651
Yes.
652
00:33:49,701 --> 00:33:51,091
Miss Simu has gone to the Library.
653
00:34:00,601 --> 00:34:02,961
(Work Without Regrets)
654
00:34:25,611 --> 00:34:26,531
Xu,
655
00:34:26,941 --> 00:34:28,301
are you cold?
656
00:34:28,981 --> 00:34:30,301
Do you want an extra coat?
657
00:34:31,051 --> 00:34:31,901
I'm not cold.
658
00:34:35,261 --> 00:34:36,781
Then are you hot?
659
00:34:37,211 --> 00:34:38,741
I'll open the window for you.
660
00:34:38,931 --> 00:34:40,061
I'm not hot.
661
00:34:49,301 --> 00:34:50,171
Miss,
662
00:34:53,531 --> 00:34:55,001
this is the dessert from Moon Resto.
663
00:34:55,261 --> 00:34:56,101
Leave.
664
00:35:05,651 --> 00:35:06,491
Xu,
665
00:35:07,091 --> 00:35:08,691
these are cakes I made myself.
666
00:35:09,051 --> 00:35:09,891
Try it.
667
00:35:09,941 --> 00:35:10,781
I'm not eating.
668
00:35:12,461 --> 00:35:13,301
I'm...
669
00:35:13,741 --> 00:35:14,741
I'm not hungry.
670
00:35:18,091 --> 00:35:18,941
Miss Wang,
671
00:35:20,131 --> 00:35:21,461
we talked about this before.
672
00:35:21,461 --> 00:35:23,051
- We are just...
- Understood.
673
00:35:23,341 --> 00:35:24,571
This is inappropriate.
674
00:35:24,981 --> 00:35:26,381
Mr. Xu.
675
00:35:30,301 --> 00:35:31,901
(How clueless about romance.)
676
00:35:32,341 --> 00:35:34,091
(What a nerd.)
677
00:35:38,531 --> 00:35:39,531
Mr. Xu,
678
00:35:39,861 --> 00:35:41,261
there are too many files.
679
00:35:42,091 --> 00:35:44,051
Would you like to rest a bit
before continuing?
680
00:35:53,611 --> 00:35:54,451
I...
681
00:36:09,421 --> 00:36:10,531
Xu...
682
00:36:11,181 --> 00:36:12,171
You...
683
00:36:13,301 --> 00:36:14,141
I...
684
00:36:14,861 --> 00:36:15,701
Simu.
685
00:36:24,051 --> 00:36:25,941
Father, why are you here?
686
00:36:29,531 --> 00:36:30,491
Who
687
00:36:31,341 --> 00:36:32,181
is this?
688
00:36:33,301 --> 00:36:34,141
This is
689
00:36:35,611 --> 00:36:38,091
my new coachman.
690
00:36:41,571 --> 00:36:42,651
Greetings, My Lord.
691
00:36:45,531 --> 00:36:47,531
I heard you called yourself a gentleman,
692
00:36:49,011 --> 00:36:50,611
but it seems you're still reckless.
693
00:36:52,901 --> 00:36:54,341
Am I right?
694
00:36:54,981 --> 00:36:56,261
Xu Xinnian.
695
00:36:59,801 --> 00:37:01,841
(Ministry of Personnel)
696
00:37:03,651 --> 00:37:04,491
This place
697
00:37:04,941 --> 00:37:06,381
is not for rogues.
698
00:37:06,491 --> 00:37:08,741
Don't come back here.
699
00:37:09,381 --> 00:37:10,571
Take the young lady back.
700
00:37:10,571 --> 00:37:11,691
Miss, let's go back.
701
00:37:11,881 --> 00:37:13,521
(Ministry of Personnel)
702
00:37:20,611 --> 00:37:22,381
Whose foolish child is this?
703
00:37:22,491 --> 00:37:23,781
Ningyan.
704
00:37:28,421 --> 00:37:29,261
Ningyan,
705
00:37:29,691 --> 00:37:32,211
am I your darling?
706
00:37:33,421 --> 00:37:35,821
Why ask this all of a sudden?
707
00:37:36,011 --> 00:37:40,531
Yesterday, I heard
Father call Mother darling,
708
00:37:40,861 --> 00:37:45,091
but no one ever calls me that.
709
00:37:47,261 --> 00:37:50,211
Because you're not a darling.
710
00:37:50,341 --> 00:37:52,741
Then what am I?
711
00:37:52,901 --> 00:37:53,821
You are
712
00:37:53,981 --> 00:37:55,171
a fatty liver.
713
00:37:55,531 --> 00:37:57,741
What's fatty liver?
714
00:37:57,941 --> 00:37:58,781
Can I eat it?
715
00:37:59,531 --> 00:38:00,901
Probably not.
716
00:38:01,611 --> 00:38:03,341
By the way, have you seen Xinnian?
717
00:38:04,301 --> 00:38:05,781
Let me see.
718
00:38:07,861 --> 00:38:10,781
He's back now.
719
00:38:12,341 --> 00:38:13,261
What happened, Xinnian?
720
00:38:13,261 --> 00:38:14,491
Did you go to the Personnel?
721
00:38:19,571 --> 00:38:21,571
- Miss Wang.
- Where is Xu?
722
00:38:21,861 --> 00:38:22,701
He's inside.
723
00:38:23,341 --> 00:38:25,091
What happened? Is something wrong?
724
00:38:27,131 --> 00:38:27,971
He was
725
00:38:28,011 --> 00:38:29,821
humiliated today.
726
00:38:30,691 --> 00:38:31,691
He said
727
00:38:32,171 --> 00:38:34,781
he'd never step
into the Personnel again.
728
00:38:35,611 --> 00:38:37,341
It's nothing. I'll go check on him.
729
00:38:37,341 --> 00:38:38,741
Xu is thoughtful and sensitive.
730
00:38:38,741 --> 00:38:40,211
I'm really worried about him.
731
00:38:40,491 --> 00:38:41,651
Sorry to trouble you.
732
00:38:41,821 --> 00:38:42,661
It's no trouble.
733
00:38:43,091 --> 00:38:43,941
Go play by yourself.
734
00:38:47,651 --> 00:38:49,381
Miss Pretty.
735
00:38:49,381 --> 00:38:50,261
Good girl.
736
00:38:50,491 --> 00:38:52,301
Can you tell me
737
00:38:52,531 --> 00:38:54,131
where your parents are?
738
00:38:54,261 --> 00:38:55,381
I have delicious food here.
739
00:38:55,381 --> 00:38:56,301
It's all for you.
740
00:38:58,131 --> 00:38:59,261
They're over there.
741
00:39:00,461 --> 00:39:01,691
Let's go find them.
742
00:39:14,611 --> 00:39:15,451
Cijiu.
743
00:39:15,941 --> 00:39:16,861
Xu Qi'an.
744
00:39:17,611 --> 00:39:18,531
It's all your fault.
745
00:39:19,211 --> 00:39:21,011
How can you blame me?
746
00:39:21,011 --> 00:39:22,531
It was you who asked me to go.
747
00:39:22,941 --> 00:39:24,941
As a scholar, I was humiliated,
748
00:39:25,381 --> 00:39:27,011
my future ruined,
749
00:39:28,421 --> 00:39:29,981
and my reputation shattered.
750
00:39:30,281 --> 00:39:32,421
I've become a rat in the street.
751
00:39:33,651 --> 00:39:34,781
If you ask me,
752
00:39:35,211 --> 00:39:37,171
it's not that serious.
753
00:39:37,461 --> 00:39:40,131
You were just kicked out
of the Personnel.
754
00:39:40,131 --> 00:39:41,091
In a few days,
755
00:39:41,091 --> 00:39:42,981
everyone will forget about it.
756
00:39:43,341 --> 00:39:44,301
Just kicked out?
757
00:39:46,301 --> 00:39:47,381
I was kicked out!
758
00:39:50,861 --> 00:39:52,051
I believe in you.
759
00:39:52,131 --> 00:39:54,571
Though you were kicked out today,
760
00:39:54,691 --> 00:39:55,741
in the future,
761
00:39:55,901 --> 00:39:58,091
you will surely return to the Personnel
762
00:39:58,091 --> 00:40:00,571
with your own ability.
763
00:40:01,421 --> 00:40:02,561
Then you'll clear your name
764
00:40:02,861 --> 00:40:04,341
and hold your head high.
765
00:40:04,651 --> 00:40:05,491
At that time,
766
00:40:05,611 --> 00:40:08,171
even Wang Zhenwen
will look at you differently.
767
00:40:08,901 --> 00:40:09,741
Really?
768
00:40:10,261 --> 00:40:12,741
You must not lose your ambition
because of this.
769
00:40:13,211 --> 00:40:15,341
If anything happens to you,
770
00:40:15,571 --> 00:40:16,651
Uncle and Aunt
771
00:40:16,861 --> 00:40:18,171
will be heartbroken.
772
00:40:21,521 --> 00:40:22,801
(Harmonious and Happy)
773
00:40:25,091 --> 00:40:26,461
I thought
774
00:40:26,461 --> 00:40:28,301
Xinnian was handsome enough,
775
00:40:28,461 --> 00:40:30,301
but today I realized
776
00:40:30,611 --> 00:40:33,421
he only inherited 50% of your grace
777
00:40:33,611 --> 00:40:35,261
and 30% of Mrs. Xu's beauty.
778
00:40:38,011 --> 00:40:38,861
This girl
779
00:40:39,051 --> 00:40:40,901
is always so honest.
780
00:40:40,901 --> 00:40:42,261
You're so sweet to say that.
781
00:40:42,261 --> 00:40:43,941
Didn't you say they'd be heartbroken?
782
00:40:47,301 --> 00:40:49,381
They don't know about this,
783
00:40:49,491 --> 00:40:50,611
so you can't blame them.
784
00:40:52,261 --> 00:40:53,131
Miss Wang.
785
00:40:53,531 --> 00:40:54,901
Miss Wang admires you.
786
00:40:55,051 --> 00:40:56,131
Seeing you down,
787
00:40:56,131 --> 00:40:58,461
she was so upset just now.
788
00:40:59,301 --> 00:41:00,141
I understand.
789
00:41:00,611 --> 00:41:02,981
May I ask what your name is?
790
00:41:03,261 --> 00:41:05,421
How did you
791
00:41:05,531 --> 00:41:07,341
meet our Cijiu?
792
00:41:07,341 --> 00:41:09,011
I am a poet friend of Cijiu.
793
00:41:09,301 --> 00:41:11,531
Mrs. Xu, you can just call me Simu.
794
00:41:12,171 --> 00:41:13,131
Simu.
795
00:41:13,571 --> 00:41:14,821
What a nice name.
796
00:41:14,821 --> 00:41:16,941
(They may be a small household,)
797
00:41:17,211 --> 00:41:19,261
(but their wealth is
not to be underestimated.)
798
00:41:19,381 --> 00:41:21,381
(They even have antique porcelain.)
799
00:41:21,801 --> 00:41:23,901
(It seems they are hiding
their true strength.)
800
00:41:24,041 --> 00:41:25,751
(Luckily, I was prepared.)
801
00:41:26,861 --> 00:41:27,941
I almost forgot.
802
00:41:28,101 --> 00:41:29,211
As this is my first visit,
803
00:41:29,211 --> 00:41:30,491
I've brought a small gift.
804
00:41:30,491 --> 00:41:31,741
I hope you'll like it.
805
00:41:32,821 --> 00:41:33,941
You're too polite.
806
00:41:33,941 --> 00:41:35,051
You don't have to do this.
807
00:41:35,051 --> 00:41:35,981
Right.
808
00:41:37,381 --> 00:41:38,221
Mrs. Xu,
809
00:41:38,491 --> 00:41:39,421
this set
810
00:41:39,741 --> 00:41:41,171
is for you.
811
00:41:48,131 --> 00:41:48,971
This...
812
00:41:49,381 --> 00:41:50,611
This is too precious.
813
00:41:50,611 --> 00:41:51,861
I can't accept it.
814
00:41:51,861 --> 00:41:54,301
Compared to your identity and grace,
815
00:41:54,301 --> 00:41:55,881
how could this be considered precious?
816
00:41:56,611 --> 00:41:58,901
I painted this for you
817
00:41:59,051 --> 00:42:00,821
and entrusted it to a craftsman.
818
00:42:00,821 --> 00:42:02,171
I hope you like it.
819
00:42:03,011 --> 00:42:05,131
You painted this yourself?
820
00:42:07,531 --> 00:42:09,821
Wow, it's too beautiful.
821
00:42:11,571 --> 00:42:12,411
(Very good.)
822
00:42:12,461 --> 00:42:15,611
(It seems the mistress
is a simple-hearted woman.)
823
00:42:17,461 --> 00:42:19,461
Miss Wang, this is our first meeting.
824
00:42:19,461 --> 00:42:22,301
How can we accept
such a valuable gift from you?
825
00:42:26,091 --> 00:42:26,931
My Lord,
826
00:42:26,961 --> 00:42:30,171
this saber was made
by the Sabersmith Gu Huanzhen.
827
00:42:30,821 --> 00:42:31,901
Gu Huanzhen?
828
00:42:33,171 --> 00:42:35,741
Isn't he living in seclusion
in the mountains?
829
00:42:36,051 --> 00:42:36,891
Yes.
830
00:42:37,261 --> 00:42:38,781
I visited him three times
831
00:42:38,781 --> 00:42:40,651
before he was finally moved
by my sincerity
832
00:42:41,091 --> 00:42:42,211
and agreed
833
00:42:42,211 --> 00:42:43,301
to forge this saber.
834
00:42:43,611 --> 00:42:45,171
It must've cost you a lot of money.
835
00:42:45,211 --> 00:42:46,051
(As expected.)
836
00:42:46,091 --> 00:42:49,131
(My future father-in-law is a Fighter
obsessed with martial arts.)
837
00:42:49,381 --> 00:42:51,051
(He shouldn't be hard
to get along with.)
838
00:42:51,941 --> 00:42:53,861
A hero deserves a treasured saber.
839
00:42:54,381 --> 00:42:56,171
How can it be measured by money?
840
00:42:56,301 --> 00:42:58,211
Thank you, Miss.
841
00:43:13,511 --> 00:43:15,401
♪Flowers in the yard♪
842
00:43:15,401 --> 00:43:17,181
♪Bloom and wither♪
843
00:43:17,181 --> 00:43:19,701
♪Time goes by♪
844
00:43:20,861 --> 00:43:22,661
♪The wind blows
through hair under the eave♪
845
00:43:22,661 --> 00:43:24,391
♪Tea is brewed leisurely♪
846
00:43:24,391 --> 00:43:26,741
♪Where is the one taking a break from♪
847
00:43:27,991 --> 00:43:29,831
♪Stars are outside the window♪
848
00:43:29,831 --> 00:43:31,741
♪Listening to our whispers♪
849
00:43:31,741 --> 00:43:33,921
♪We had fun in the moonlight♪
850
00:43:35,341 --> 00:43:37,161
♪As the sun rises and falls♪
851
00:43:37,161 --> 00:43:39,061
♪Words said every day♪
852
00:43:39,061 --> 00:43:43,101
♪melt in the mouth, turning into poetry♪
853
00:43:45,041 --> 00:43:48,901
♪The world is crowded and messy♪
854
00:43:48,901 --> 00:43:52,311
♪Open the door; let go of the worries♪
855
00:43:52,661 --> 00:43:56,341
♪Why gaze into the world far away♪
856
00:43:56,341 --> 00:43:59,601
♪Your world is better♪
857
00:43:59,601 --> 00:44:03,351
♪People are strange and noisy♪
858
00:44:03,351 --> 00:44:07,211
♪Thankfully, there's still warmth♪
859
00:44:07,381 --> 00:44:09,301
♪And sleeves to hold♪
860
00:44:09,301 --> 00:44:11,251
♪There are people who understand you♪
861
00:44:11,251 --> 00:44:16,801
♪And know your uniqueness♪
862
00:44:22,491 --> 00:44:24,481
♪Stars are outside the window♪
863
00:44:24,481 --> 00:44:26,161
♪Listening to our whispers♪
864
00:44:26,311 --> 00:44:28,631
♪We had fun in the moonlight♪
865
00:44:29,811 --> 00:44:31,651
♪As the sun rises and falls♪
866
00:44:31,651 --> 00:44:33,661
♪Words said every day♪
867
00:44:33,661 --> 00:44:37,821
♪melt in the mouth, turning into poetry♪
868
00:44:39,561 --> 00:44:43,441
♪The world is crowded and messy♪
869
00:44:43,441 --> 00:44:47,251
♪Open the door; let go of the worries♪
870
00:44:47,251 --> 00:44:50,921
♪Why gaze into the world far away♪
871
00:44:50,921 --> 00:44:54,081
♪Your world is better♪
872
00:44:54,081 --> 00:44:57,931
♪People are strange and noisy♪
873
00:44:57,931 --> 00:45:01,761
♪Thankfully, there's still warmth♪
874
00:45:01,981 --> 00:45:03,831
♪And sleeves to hold♪
875
00:45:03,831 --> 00:45:08,071
♪There are always people
who understand you♪
876
00:45:08,691 --> 00:45:12,451
♪Let the world remain strange and noisy♪
877
00:45:12,741 --> 00:45:15,921
♪Whether people laugh or cry♪
878
00:45:16,221 --> 00:45:21,281
♪The world far away isn't better♪
879
00:45:21,541 --> 00:45:24,341
♪Then the view you see♪
880
00:45:24,701 --> 00:45:30,631
♪The world is crowded and messy♪
881
00:45:30,631 --> 00:45:34,281
♪Open the door; let go of the worries♪
882
00:45:34,471 --> 00:45:38,221
♪Why gaze into the world far away♪
883
00:45:38,221 --> 00:45:41,241
♪Your world is better♪
884
00:45:41,371 --> 00:45:45,191
♪People are strange and noisy♪
885
00:45:45,191 --> 00:45:49,181
♪Thankfully, there's still warmth♪
886
00:45:49,281 --> 00:45:51,101
♪And sleeves to hold♪
887
00:45:51,101 --> 00:45:53,011
♪There are people who understand you♪
888
00:45:53,011 --> 00:45:59,571
♪And know your uniqueness♪
889
00:45:59,571 --> 00:46:04,571
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
890
00:45:59,571 --> 00:46:09,571
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.