Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,361 --> 00:00:08,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,361 --> 00:00:13,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
6
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
9
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
10
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
11
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
12
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
14
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
15
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
17
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
18
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
21
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
23
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
24
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
25
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
26
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
27
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
28
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
29
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
30
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
31
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
32
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
33
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
34
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
35
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
37
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
38
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
39
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
41
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 26=
42
00:01:47,821 --> 00:01:49,211
Blood shall be shed for 3,000 li.
43
00:01:49,291 --> 00:01:51,691
What did he mean
by "Blood shall be shed for 3,000 li"?
44
00:01:53,381 --> 00:01:55,491
What you saw is exactly what I saw.
45
00:01:57,381 --> 00:01:59,741
Blood shall be shed for 3,000 li.
46
00:02:00,411 --> 00:02:03,381
He ended up dead at a barren hill
outside the capital.
47
00:02:03,691 --> 00:02:05,131
I think he was robbed and killed.
48
00:02:06,411 --> 00:02:08,011
War has never ceased in the North.
49
00:02:08,011 --> 00:02:09,661
The Dafeng's suffered a series of defeats.
50
00:02:09,891 --> 00:02:11,851
Blood shall be shed for 3,000 li.
51
00:02:11,981 --> 00:02:14,101
I can't believe
I didn't hear of this huge matter.
52
00:02:14,731 --> 00:02:15,571
It's bad.
53
00:02:15,721 --> 00:02:16,571
It's too serious.
54
00:02:16,571 --> 00:02:17,611
I'll tell Lord Wei at once.
55
00:02:17,611 --> 00:02:18,451
Hold on.
56
00:02:25,501 --> 00:02:26,341
Bring him along.
57
00:02:28,011 --> 00:02:28,851
Thanks.
58
00:02:47,261 --> 00:02:48,101
Lord Wei!
59
00:02:49,171 --> 00:02:50,291
Xu Qi'an, how dare you
60
00:02:50,291 --> 00:02:52,291
come up without permission.
61
00:02:52,411 --> 00:02:54,341
Lord Wei, I have an urgent matter to report.
62
00:02:54,821 --> 00:02:56,341
You have a cup of tea's time.
63
00:02:56,781 --> 00:02:57,621
Yes.
64
00:03:03,981 --> 00:03:04,851
What happened?
65
00:03:09,541 --> 00:03:11,451
Enough is enough.
66
00:03:11,781 --> 00:03:12,781
If you keep at it,
67
00:03:12,781 --> 00:03:13,981
everyone in the Dafeng
68
00:03:14,101 --> 00:03:16,781
will know we're here within three days.
69
00:03:18,781 --> 00:03:20,291
Hold yourself back, please?
70
00:03:21,101 --> 00:03:23,541
My Charm Spell had never failed.
71
00:03:24,061 --> 00:03:25,891
How come it didn't work
72
00:03:26,131 --> 00:03:27,171
on Mr. Xu?
73
00:03:31,451 --> 00:03:33,691
Ordinary men might be enchanted by you,
74
00:03:34,891 --> 00:03:35,851
but not him.
75
00:03:39,641 --> 00:03:43,281
(Chuzhou)
76
00:03:43,571 --> 00:03:45,781
Blood shall be shed for 3,000 li.
77
00:03:46,441 --> 00:03:48,101
(Devotion to Duty)
78
00:03:48,101 --> 00:03:51,171
Do you mean Duke Zhenbei,
who guards Chuzhou,
79
00:03:51,171 --> 00:03:52,451
lied about the war situation?
80
00:03:53,381 --> 00:03:54,541
That wouldn't be strange.
81
00:03:54,731 --> 00:03:56,131
The strange thing is
82
00:03:56,131 --> 00:03:58,261
if Duke Zhenbei did lie about it,
83
00:03:58,381 --> 00:04:00,381
why didn't we receive any tip-offs?
84
00:04:05,781 --> 00:04:08,261
After the New Year, I sent most scouts
85
00:04:08,261 --> 00:04:10,101
to the northeast.
86
00:04:10,611 --> 00:04:12,541
Few were left in the North.
87
00:04:12,541 --> 00:04:17,171
Duke Zhenbei keeps Chuzhou
under airtight surveillance.
88
00:04:17,731 --> 00:04:19,781
Information from there is always scarce.
89
00:04:20,901 --> 00:04:23,141
If he kept this matter secret,
90
00:04:23,981 --> 00:04:24,931
the court
91
00:04:25,731 --> 00:04:27,141
would be unlikely to know.
92
00:04:27,931 --> 00:04:29,981
(Scouts were sent to the northeast.)
93
00:04:30,611 --> 00:04:31,981
(What's Lord Wei up to?)
94
00:04:34,371 --> 00:04:35,661
What do you think
95
00:04:35,851 --> 00:04:37,341
we should do?
96
00:04:37,341 --> 00:04:38,931
It's no longer your concern.
97
00:04:39,781 --> 00:04:41,101
I'm going to the Palace.
98
00:04:41,901 --> 00:04:42,741
Rou,
99
00:04:43,541 --> 00:04:44,411
bring him along.
100
00:04:44,811 --> 00:04:45,851
We're going to the Palace.
101
00:04:46,341 --> 00:04:47,181
Yes.
102
00:04:49,171 --> 00:04:51,931
Master, are you saying someone powerful
is behind Mr. Xu?
103
00:04:52,411 --> 00:04:53,291
I'm not sure,
104
00:04:53,701 --> 00:04:55,781
but his black saber is a rarity.
105
00:04:56,411 --> 00:04:57,251
Also,
106
00:04:57,731 --> 00:04:59,701
a mere Silver Gong like him
107
00:04:59,851 --> 00:05:01,931
was able to take my spear.
108
00:05:06,731 --> 00:05:09,661
I'm sure Xu Qi'an's more than he lets on.
109
00:05:09,781 --> 00:05:11,291
You're too naive
110
00:05:11,291 --> 00:05:12,781
to enchant him with your spell.
111
00:05:13,291 --> 00:05:15,171
If he's as good as you say,
112
00:05:15,171 --> 00:05:17,101
why not tell him about my matter?
113
00:05:17,411 --> 00:05:19,541
We need to prioritize things.
114
00:05:19,901 --> 00:05:20,901
Besides,
115
00:05:21,291 --> 00:05:22,811
I don't trust him enough
116
00:05:22,811 --> 00:05:24,541
to bring up your matter.
117
00:05:25,661 --> 00:05:28,141
Are you assessing
his personality and character?
118
00:05:28,461 --> 00:05:29,301
So?
119
00:05:29,371 --> 00:05:30,851
Do you like him?
120
00:05:33,161 --> 00:05:34,021
This is it.
121
00:05:34,021 --> 00:05:36,081
(Xu Mansion)
122
00:05:42,101 --> 00:05:43,101
Greetings, ladies.
123
00:05:43,101 --> 00:05:44,051
Who are you here for?
124
00:05:44,171 --> 00:05:45,051
Xu Qi'an.
125
00:05:48,171 --> 00:05:49,581
I'm here
126
00:05:49,811 --> 00:05:52,371
not to argue with all of you.
127
00:05:52,801 --> 00:05:54,491
The war situation in the North is critical.
128
00:05:54,541 --> 00:05:56,611
Kui's gathered troops to launch attacks.
129
00:05:56,611 --> 00:05:58,221
(Chu Xianglong)
War is imminent.
130
00:05:58,221 --> 00:05:59,741
(Duke Zhenbei's Deputy)
That's why
131
00:05:59,741 --> 00:06:02,171
we're asking for 300,000 liang
132
00:06:02,341 --> 00:06:04,371
and 250,000 dan of provisions and fodder
133
00:06:04,731 --> 00:06:05,571
to meet
134
00:06:05,981 --> 00:06:07,291
the army's urgent needs.
135
00:06:09,141 --> 00:06:09,981
Your Majesty,
136
00:06:10,491 --> 00:06:11,901
in the 36th year of Yuanjing,
137
00:06:11,901 --> 00:06:12,901
Jiangzhou was flooded.
138
00:06:12,901 --> 00:06:14,021
Jingzhou suffered droughts.
139
00:06:14,051 --> 00:06:15,581
Jiingzhou had locust plagues.
140
00:06:15,731 --> 00:06:18,171
The court sent them relief several times.
141
00:06:18,461 --> 00:06:20,661
Yuzhou and Zhangzhou,
the two granaries of the state,
142
00:06:20,781 --> 00:06:22,701
barely have any grains left.
143
00:06:23,141 --> 00:06:24,371
We have no more for the army.
144
00:06:24,491 --> 00:06:26,141
Why not gather them from the prefectures?
145
00:06:26,251 --> 00:06:27,091
Objection.
146
00:06:27,781 --> 00:06:28,621
Your Majesty,
147
00:06:28,731 --> 00:06:30,291
even if they could be
148
00:06:30,611 --> 00:06:33,491
delivered by water from the prefectures,
149
00:06:33,731 --> 00:06:35,931
it'd cost a lot of manpower, time,
150
00:06:35,931 --> 00:06:37,171
and supplies on the way.
151
00:06:37,371 --> 00:06:39,101
By the time they reached Chuzhou,
152
00:06:39,171 --> 00:06:41,371
the provisions left would be less than half.
153
00:06:41,661 --> 00:06:42,501
It's
154
00:06:42,781 --> 00:06:43,981
not too wise.
155
00:06:46,171 --> 00:06:47,011
Your Majesty,
156
00:06:47,101 --> 00:06:48,491
I have an idea.
157
00:06:48,981 --> 00:06:51,581
We can add a temporary corvee,
158
00:06:51,581 --> 00:06:53,461
the delivery corvee,
159
00:06:53,701 --> 00:06:55,731
ordering civilians to deliver the provisions.
160
00:06:55,931 --> 00:06:56,901
That way,
161
00:06:56,901 --> 00:07:00,341
they'll be sent to the border in full,
162
00:07:00,341 --> 00:07:01,181
and
163
00:07:01,341 --> 00:07:04,171
it'll save us a lot on delivery costs.
164
00:07:04,731 --> 00:07:06,461
Your Majesty, you rule with benevolence
165
00:07:06,461 --> 00:07:08,101
and care about the people.
166
00:07:08,101 --> 00:07:09,411
The spring plowing now
167
00:07:09,731 --> 00:07:11,021
is the busiest time of the year.
168
00:07:11,021 --> 00:07:12,581
Our people can't handle extra corvee.
169
00:07:12,931 --> 00:07:13,771
Besides,
170
00:07:13,811 --> 00:07:15,291
after last year's natural disasters,
171
00:07:15,541 --> 00:07:16,931
they barely had extra grains left.
172
00:07:17,251 --> 00:07:18,981
Such corvee would make things worse,
173
00:07:18,981 --> 00:07:20,981
driving them to death.
174
00:07:21,101 --> 00:07:22,811
It'd ruin the state and the people!
175
00:07:23,221 --> 00:07:24,251
You shall die, Mr. Cao!
176
00:07:24,251 --> 00:07:25,091
You...
177
00:07:25,221 --> 00:07:26,981
Prime Minister Wang puts the people first.
178
00:07:27,341 --> 00:07:28,581
That's admirable.
179
00:07:29,731 --> 00:07:31,581
But what about those in Chuzhou?
180
00:07:31,781 --> 00:07:32,621
Aren't they
181
00:07:33,171 --> 00:07:35,611
also the people of the Dafeng?
182
00:07:38,931 --> 00:07:39,771
Your Majesty,
183
00:07:39,901 --> 00:07:40,931
you probably don't know.
184
00:07:40,931 --> 00:07:43,051
Kui's breaking in in full fury.
185
00:07:43,051 --> 00:07:45,811
They've started several fierce battles
before the New Year.
186
00:07:45,811 --> 00:07:48,101
Thanks to Duke's gallantry and strategies,
187
00:07:48,101 --> 00:07:49,581
we've held all the trumps,
188
00:07:49,581 --> 00:07:50,541
but now,
189
00:07:51,781 --> 00:07:54,251
our troops are exhausted.
190
00:07:54,731 --> 00:07:56,051
Please, Your Majesty,
191
00:07:56,171 --> 00:07:58,491
send over their provisions and pay soon
192
00:07:58,931 --> 00:08:00,701
to show all the soldiers
193
00:08:00,981 --> 00:08:01,931
the court
194
00:08:02,541 --> 00:08:04,901
didn't forget their merits.
195
00:08:09,931 --> 00:08:12,101
Please be benevolent, Your Majesty.
196
00:08:12,731 --> 00:08:13,581
Give this matter
197
00:08:13,661 --> 00:08:15,371
further thought.
198
00:08:16,921 --> 00:08:19,961
(Self-restrained and Virtuous)
199
00:08:21,611 --> 00:08:22,491
Mr. Wei,
200
00:08:23,251 --> 00:08:25,021
as a great strategist,
201
00:08:26,101 --> 00:08:27,411
what do you think?
202
00:08:29,051 --> 00:08:29,891
Thanks.
203
00:08:32,011 --> 00:08:33,421
Ningyan should be back soon.
204
00:08:33,421 --> 00:08:34,851
Please wait a minute.
205
00:08:35,701 --> 00:08:36,641
Sorry for troubling you.
206
00:08:37,221 --> 00:08:38,101
Lingyue!
207
00:08:39,131 --> 00:08:39,971
Lingyue.
208
00:08:44,421 --> 00:08:45,581
I meant to bathe just now.
209
00:08:45,701 --> 00:08:47,581
Where did Ningyan put the soap?
210
00:08:48,531 --> 00:08:49,461
Go back to your room.
211
00:08:49,461 --> 00:08:50,371
I'll bring it to you.
212
00:08:54,981 --> 00:08:55,851
You've got visitors?
213
00:08:59,941 --> 00:09:00,781
Hold on, Miss.
214
00:09:02,651 --> 00:09:03,701
Is he
215
00:09:03,941 --> 00:09:04,781
your...
216
00:09:04,791 --> 00:09:05,651
second brother?
217
00:09:06,221 --> 00:09:08,101
Yes, he's Xu Xinnian.
218
00:09:08,491 --> 00:09:10,771
Xu Qi'an's cousin, Xu Xinnian?
219
00:09:11,771 --> 00:09:14,011
A student at the Yunlu Academy?
220
00:09:14,181 --> 00:09:15,021
Correct.
221
00:09:16,731 --> 00:09:19,131
You see, the Spring Exam is near.
222
00:09:19,131 --> 00:09:21,611
I've been too busy studying at school
223
00:09:21,611 --> 00:09:23,491
to see you.
224
00:09:23,771 --> 00:09:25,731
How about you go to see my brother?
225
00:09:29,891 --> 00:09:30,731
Miss?
226
00:09:32,891 --> 00:09:33,731
I'm fine.
227
00:09:34,611 --> 00:09:35,451
You may leave.
228
00:09:40,301 --> 00:09:42,061
He wasn't studying at school.
229
00:09:42,371 --> 00:09:43,851
He lied to avoid us.
230
00:09:44,221 --> 00:09:47,011
To think you did your best to help him.
231
00:09:48,771 --> 00:09:49,651
Men are alike!
232
00:09:51,461 --> 00:09:52,301
Master!
233
00:09:53,131 --> 00:09:54,981
Where are you going, Master?
234
00:10:08,301 --> 00:10:09,141
Excuse me.
235
00:10:09,301 --> 00:10:10,251
Where's Xu Xinnian?
236
00:10:14,131 --> 00:10:14,971
Over there.
237
00:10:15,131 --> 00:10:15,971
Thanks.
238
00:10:21,731 --> 00:10:22,651
Who are you?
239
00:10:36,891 --> 00:10:37,731
Lingyue,
240
00:10:37,891 --> 00:10:39,421
leave the soap on the stand.
241
00:10:39,421 --> 00:10:40,261
I'll get it myself.
242
00:11:04,731 --> 00:11:05,611
Lingyue, you...
243
00:11:07,491 --> 00:11:08,461
Who are you?
244
00:11:08,681 --> 00:11:09,531
Y-Y-You...!
245
00:11:09,531 --> 00:11:10,531
How did you get in?
246
00:11:11,701 --> 00:11:12,541
Get out!
247
00:11:12,821 --> 00:11:13,851
Who exactly are you?
248
00:11:15,341 --> 00:11:16,301
Out!
249
00:11:17,611 --> 00:11:18,771
- Help!
- Shut up!
250
00:11:18,771 --> 00:11:19,771
Assassin!
251
00:11:19,771 --> 00:11:21,181
What are you doing?
252
00:11:22,341 --> 00:11:23,181
Your Majesty,
253
00:11:24,611 --> 00:11:25,731
in times of peace,
254
00:11:25,821 --> 00:11:28,851
military households live on military farms.
255
00:11:29,131 --> 00:11:30,941
In times of war,
256
00:11:31,251 --> 00:11:34,371
the army needs supplies from the court.
257
00:11:34,611 --> 00:11:35,821
That's the norm.
258
00:11:36,421 --> 00:11:37,261
However,
259
00:11:37,371 --> 00:11:38,701
before we go further,
260
00:11:39,011 --> 00:11:40,531
I have something else to report.
261
00:11:44,371 --> 00:11:45,301
What is it?
262
00:11:46,531 --> 00:11:47,981
When my Copper Gong
263
00:11:48,251 --> 00:11:49,221
saw some civilians
264
00:11:49,461 --> 00:11:51,981
fight to death outside the capital,
265
00:11:52,181 --> 00:11:53,421
he ordered them to stop,
266
00:11:53,651 --> 00:11:54,981
but the group with more members
267
00:11:55,131 --> 00:11:56,531
didn't listen.
268
00:11:56,701 --> 00:11:58,531
They killed a man in their way
269
00:11:58,531 --> 00:12:00,181
and ran away.
270
00:12:01,101 --> 00:12:03,131
The victim yelled before death,
271
00:12:04,251 --> 00:12:05,651
"The North is in danger!"
272
00:12:05,991 --> 00:12:07,611
It is indeed.
273
00:12:07,981 --> 00:12:08,821
Kui's been
274
00:12:08,821 --> 00:12:10,581
robbing and killing the locals everywhere
275
00:12:10,581 --> 00:12:11,731
to start a war.
276
00:12:11,731 --> 00:12:13,221
- That's why they...
- That's why
277
00:12:13,491 --> 00:12:15,011
"blood shall be shed for 3,000 li"
278
00:12:15,341 --> 00:12:17,061
in the North because of Kui.
279
00:12:22,891 --> 00:12:23,891
General Chu,
280
00:12:24,981 --> 00:12:26,461
do you think
281
00:12:26,701 --> 00:12:28,101
you can cover that up
282
00:12:28,981 --> 00:12:30,461
by calling it robbing and killing?
283
00:12:32,531 --> 00:12:33,371
Wei Yuan,
284
00:12:35,851 --> 00:12:36,821
what do you mean
285
00:12:37,131 --> 00:12:39,011
by "blood shall be shed for 3,000 li"?
286
00:12:39,461 --> 00:12:40,301
Your Majesty,
287
00:12:40,821 --> 00:12:42,301
that's sheer nonsense!
288
00:12:42,301 --> 00:12:43,221
Shut up.
289
00:12:46,941 --> 00:12:48,581
Do you have any proof?
290
00:12:48,651 --> 00:12:49,491
Your Majesty,
291
00:12:50,131 --> 00:12:52,221
I brought over the victim.
292
00:12:52,491 --> 00:12:54,341
His body is outside the gate.
293
00:12:54,461 --> 00:12:56,531
You may have a coroner check it.
294
00:12:57,491 --> 00:12:58,461
The victim
295
00:12:58,891 --> 00:13:00,341
was from the North.
296
00:13:00,341 --> 00:13:03,131
Saying the North is in danger
based on one body?
297
00:13:03,131 --> 00:13:04,181
Lord Wei, you're...
298
00:13:04,181 --> 00:13:05,021
Do an autopsy.
299
00:13:10,011 --> 00:13:11,011
Do it!
300
00:13:12,301 --> 00:13:13,141
Yes.
301
00:13:13,301 --> 00:13:15,061
Summon those of the Bureau
302
00:13:15,181 --> 00:13:16,701
for questioning.
303
00:13:16,821 --> 00:13:17,891
The rest of you,
304
00:13:18,251 --> 00:13:19,491
wait outside.
305
00:13:23,821 --> 00:13:24,661
You,
306
00:13:25,301 --> 00:13:26,251
hang back.
307
00:13:49,731 --> 00:13:50,581
What are you doing?
308
00:13:50,581 --> 00:13:51,431
Shhh!
309
00:13:57,101 --> 00:13:58,421
Help!
310
00:13:58,701 --> 00:13:59,541
Shut it!
311
00:13:59,941 --> 00:14:01,421
Who exactly are you, Miss?
312
00:14:01,421 --> 00:14:02,851
I don't know you at all.
313
00:14:03,101 --> 00:14:05,301
May I get dressed first?
314
00:14:05,301 --> 00:14:06,581
"Miss"?
315
00:14:06,771 --> 00:14:08,061
You don't know me?
316
00:14:08,061 --> 00:14:09,731
I swear I don't!
317
00:14:09,731 --> 00:14:11,301
Xu Xinnian, you liar!
318
00:14:11,301 --> 00:14:13,221
Are you going back on your word?
319
00:14:15,341 --> 00:14:16,891
Who... who are you?
320
00:14:19,011 --> 00:14:20,771
What's going on?
321
00:14:20,941 --> 00:14:22,461
Looks like Xinnian is
322
00:14:22,461 --> 00:14:23,301
in her debt,
323
00:14:23,301 --> 00:14:24,851
but he pretends he doesn't know her.
324
00:14:26,251 --> 00:14:28,181
Xinnian has grown up.
325
00:14:28,821 --> 00:14:29,941
That's good news, Uncle.
326
00:14:30,941 --> 00:14:32,011
Not exactly.
327
00:14:33,131 --> 00:14:34,131
I think
328
00:14:34,701 --> 00:14:36,341
he tries to deny it.
329
00:14:36,651 --> 00:14:38,531
He's getting mad at her.
330
00:14:39,221 --> 00:14:40,061
But
331
00:14:40,901 --> 00:14:42,491
he's matured, indeed.
332
00:14:42,941 --> 00:14:43,891
He's making a mistake.
333
00:14:44,251 --> 00:14:46,181
He can't deny such a thing.
334
00:14:47,611 --> 00:14:48,771
Denying it?
335
00:14:49,341 --> 00:14:50,341
Lying?
336
00:14:53,691 --> 00:14:54,741
Some scholar he is.
337
00:14:57,581 --> 00:14:58,611
Why did they stop talking?
338
00:15:02,611 --> 00:15:03,451
Mr. Xu,
339
00:15:03,491 --> 00:15:04,371
you're back.
340
00:15:05,011 --> 00:15:05,981
Yes, I am.
341
00:15:13,891 --> 00:15:14,731
Why are you here?
342
00:15:15,491 --> 00:15:17,371
Master and I came to see you.
343
00:15:20,531 --> 00:15:21,941
Is the girl inside...?
344
00:15:23,851 --> 00:15:24,691
Oh no.
345
00:15:26,221 --> 00:15:27,061
Wait and see.
346
00:15:44,461 --> 00:15:45,611
You liar
347
00:15:46,131 --> 00:15:47,221
must pay the price.
348
00:15:49,491 --> 00:15:50,491
What are you doing here?
349
00:15:59,181 --> 00:16:00,021
Lord Wei,
350
00:16:00,251 --> 00:16:01,131
is that
351
00:16:01,301 --> 00:16:02,141
all true?
352
00:16:04,101 --> 00:16:05,131
Minister,
353
00:16:05,771 --> 00:16:08,101
do you think I was joking?
354
00:16:08,731 --> 00:16:09,731
I wouldn't dare.
355
00:16:10,421 --> 00:16:11,261
But
356
00:16:11,491 --> 00:16:13,651
if such bloodshed
357
00:16:14,221 --> 00:16:15,301
is true,
358
00:16:15,421 --> 00:16:17,611
how many people in the North will die?
359
00:16:20,461 --> 00:16:22,461
The Guardians' scouts are everywhere.
360
00:16:22,731 --> 00:16:25,301
How come we didn't hear a word?
361
00:16:34,701 --> 00:16:36,581
His Majesty orders you
362
00:16:36,731 --> 00:16:38,851
to go back to his study.
363
00:16:40,651 --> 00:16:41,491
After you, Lord Wei.
364
00:16:52,611 --> 00:16:53,451
Your Majesty,
365
00:16:53,771 --> 00:16:55,491
I've checked Chu Xianglong
366
00:16:55,731 --> 00:16:57,101
with the Gazing Spell.
367
00:16:57,181 --> 00:16:58,221
He didn't lie.
368
00:16:58,221 --> 00:16:59,431
Every word he said is true.
369
00:17:01,101 --> 00:17:02,371
Thanks, Song Qing.
370
00:17:11,141 --> 00:17:13,461
Lord Wei, who told you such a lie?
371
00:17:13,861 --> 00:17:15,771
His Majesty almost doubted the Duke.
372
00:17:16,381 --> 00:17:17,491
I don't think
373
00:17:17,701 --> 00:17:20,011
the Duke ever offended you, Lord Wei.
374
00:17:20,251 --> 00:17:21,091
Your Majesty,
375
00:17:21,141 --> 00:17:22,321
it concerns national security.
376
00:17:22,421 --> 00:17:24,251
What he said might be true,
377
00:17:24,661 --> 00:17:26,491
but the situation in the North
378
00:17:26,731 --> 00:17:28,461
might be not.
379
00:17:28,531 --> 00:17:29,371
Lord Wei,
380
00:17:29,571 --> 00:17:30,661
what makes you say so?
381
00:17:30,661 --> 00:17:31,501
Your Majesty,
382
00:17:31,731 --> 00:17:33,861
Lord Wei has a point.
383
00:17:34,711 --> 00:17:35,661
We can't be more careful
384
00:17:35,661 --> 00:17:36,941
about national security.
385
00:17:37,221 --> 00:17:38,461
We must check it thoroughly.
386
00:17:44,221 --> 00:17:45,061
How?
387
00:17:45,421 --> 00:17:48,011
Keep gathering provisions and money
388
00:17:48,011 --> 00:17:49,141
to deliver to Chuzhou
389
00:17:49,141 --> 00:17:51,381
while sending a team led by an imperial envoy
390
00:17:51,811 --> 00:17:53,771
to go along to investigate everything.
391
00:17:54,621 --> 00:17:55,981
Seconded.
392
00:17:56,461 --> 00:17:57,531
Seconded.
393
00:17:57,941 --> 00:17:59,181
Seconded.
394
00:17:59,191 --> 00:18:00,341
Seconded.
395
00:18:07,981 --> 00:18:09,421
He doesn't know you.
396
00:18:09,421 --> 00:18:10,461
That's right.
397
00:18:10,461 --> 00:18:11,421
You also lied to me.
398
00:18:11,771 --> 00:18:13,701
You'll pay a higher price for that.
399
00:18:15,181 --> 00:18:16,221
The truth is
400
00:18:16,621 --> 00:18:19,291
my brother studies at the Yunlu Academy.
401
00:18:19,291 --> 00:18:21,571
He's the most orthodox scholar.
402
00:18:21,731 --> 00:18:22,701
Also, he's...
403
00:18:22,701 --> 00:18:23,731
Get to the point!
404
00:18:24,251 --> 00:18:25,941
Yes, I'm getting there.
405
00:18:26,141 --> 00:18:27,291
The point is
406
00:18:27,621 --> 00:18:28,461
his career.
407
00:18:28,491 --> 00:18:29,331
His career?
408
00:18:29,351 --> 00:18:30,621
Yes. Think about it.
409
00:18:30,621 --> 00:18:32,621
As a student at the Yunlu Academy,
410
00:18:32,731 --> 00:18:33,771
my brother's outstanding.
411
00:18:33,771 --> 00:18:35,421
He'll take office in the court
412
00:18:35,421 --> 00:18:36,941
to serve the people.
413
00:18:36,941 --> 00:18:38,181
If the ill-willed found out
414
00:18:38,181 --> 00:18:40,291
he had connections with various forces
415
00:18:40,291 --> 00:18:41,531
and used that against him,
416
00:18:41,531 --> 00:18:43,571
how could he devote himself
to the people's welfare?
417
00:18:43,571 --> 00:18:45,051
You know the official circles, right?
418
00:18:46,421 --> 00:18:47,261
Well...
419
00:18:48,421 --> 00:18:49,261
Well...
420
00:18:50,771 --> 00:18:51,621
That said,
421
00:18:51,621 --> 00:18:52,981
I helped him, didn't I?
422
00:18:52,981 --> 00:18:56,011
You did, so he asked me to return the favor.
423
00:18:56,381 --> 00:18:57,621
He's only
424
00:18:57,621 --> 00:18:58,941
a humble student.
425
00:18:58,941 --> 00:19:00,181
What could he do?
426
00:19:01,981 --> 00:19:04,051
You have no idea how he begged me in tears,
427
00:19:04,251 --> 00:19:06,141
saying he owed you so much,
428
00:19:06,141 --> 00:19:07,661
but he couldn't see you
429
00:19:07,661 --> 00:19:09,011
or do anything for you.
430
00:19:09,011 --> 00:19:10,941
He was an animal!
431
00:19:17,941 --> 00:19:18,781
Look,
432
00:19:19,091 --> 00:19:21,051
he even gave me the Jade Mirror
433
00:19:21,221 --> 00:19:23,621
so that I'd give it my all to help you.
434
00:19:23,701 --> 00:19:24,541
But what did you do?
435
00:19:24,661 --> 00:19:26,861
You beat him up before he could explain.
436
00:19:27,181 --> 00:19:28,811
I feel bad for him.
437
00:19:32,811 --> 00:19:34,221
I didn't know
438
00:19:34,901 --> 00:19:36,811
No. 3 was so thoughtful.
439
00:19:36,811 --> 00:19:38,531
Son, hang in there!
440
00:19:39,701 --> 00:19:41,011
We're almost there.
441
00:19:45,251 --> 00:19:46,251
Me neither.
442
00:19:50,981 --> 00:19:52,731
You seem to know a lot about the Realm Sect.
443
00:19:53,941 --> 00:19:54,781
Of course.
444
00:19:55,011 --> 00:19:58,251
I always handle
No. 3's work in the capital.
445
00:19:58,531 --> 00:19:59,371
I have no choice.
446
00:19:59,701 --> 00:20:01,011
An elder brother is like a father.
447
00:20:01,291 --> 00:20:02,291
I ought to
448
00:20:02,531 --> 00:20:03,621
help him.
449
00:20:10,091 --> 00:20:10,931
Alright.
450
00:20:11,051 --> 00:20:12,491
Now, I understand what No. 3 meant.
451
00:20:13,461 --> 00:20:14,301
Su Su.
452
00:20:15,051 --> 00:20:15,891
Su Su!
453
00:20:16,051 --> 00:20:17,491
You're in someone else's bed again.
454
00:20:17,491 --> 00:20:18,331
Pay him!
455
00:20:30,051 --> 00:20:31,011
Sorry for
456
00:20:31,011 --> 00:20:31,901
my abrupt visit today.
457
00:20:32,531 --> 00:20:33,371
Good day.
458
00:20:33,811 --> 00:20:34,661
Take care. Bye.
459
00:20:35,701 --> 00:20:36,541
Let's go.
460
00:20:37,461 --> 00:20:39,091
I'll give your money to him.
461
00:20:41,861 --> 00:20:43,361
Master, what about my matter?
462
00:20:43,361 --> 00:20:44,291
(Modest and Curious)
463
00:20:44,291 --> 00:20:45,941
How could I bring it up?
464
00:20:46,291 --> 00:20:47,731
I had helped No. 3 before,
465
00:20:47,731 --> 00:20:49,491
but I beat him just now.
466
00:20:49,731 --> 00:20:51,051
We're even.
467
00:20:51,621 --> 00:20:53,011
How could I ask him for help?
468
00:20:53,461 --> 00:20:54,301
Don't worry.
469
00:20:54,331 --> 00:20:56,141
I'll figure something out to help you.
470
00:20:56,141 --> 00:20:56,981
Alright?
471
00:20:57,251 --> 00:20:59,091
But we don't know others in the capital.
472
00:20:59,291 --> 00:21:01,531
Who'll go to
the Ministry of Personnel to check it?
473
00:21:03,181 --> 00:21:04,021
If all else fails,
474
00:21:04,421 --> 00:21:05,731
we'll break into that place
475
00:21:05,731 --> 00:21:06,901
in the dead of the night.
476
00:21:07,181 --> 00:21:08,811
Be realistic, Master.
477
00:21:08,811 --> 00:21:10,011
We're in the capital.
478
00:21:10,011 --> 00:21:12,421
What you did in Yunzhou won't work here!
479
00:21:13,421 --> 00:21:15,941
I can easily
get into the Ministry of Personnel.
480
00:21:17,221 --> 00:21:18,531
Why do you want to go there?
481
00:21:21,241 --> 00:21:24,801
(Sanjiu Clinic)
482
00:21:37,861 --> 00:21:38,701
Father...
483
00:21:39,381 --> 00:21:40,221
You woke up!
484
00:21:41,051 --> 00:21:43,141
- Lingyue.
- You're awake.
485
00:21:43,771 --> 00:21:45,051
Finally, you're awake, Xinnian.
486
00:21:45,051 --> 00:21:45,891
Great!
487
00:21:45,901 --> 00:21:46,861
You're in a clinic.
488
00:21:47,091 --> 00:21:48,381
The physician has examined you.
489
00:21:48,381 --> 00:21:50,701
Do you still feel unwell?
490
00:21:56,601 --> 00:21:57,481
Father, Lingyue,
491
00:21:57,491 --> 00:21:59,141
turn around. Don't look at me!
492
00:21:59,221 --> 00:22:00,091
It's rude.
493
00:22:01,011 --> 00:22:02,141
Turn around!
494
00:22:03,181 --> 00:22:04,701
Sure, sure.
495
00:22:06,531 --> 00:22:08,811
Come on. We're family.
496
00:22:08,981 --> 00:22:10,141
How fussy!
497
00:22:14,181 --> 00:22:15,021
Father,
498
00:22:15,731 --> 00:22:17,531
when you took me here,
499
00:22:18,051 --> 00:22:21,181
did you put clothes on me?
500
00:22:21,811 --> 00:22:24,571
You were dying.
I couldn't care about other things.
501
00:22:25,011 --> 00:22:27,491
Hadn't I taken you here in time,
502
00:22:27,491 --> 00:22:29,251
would you have woken up so quickly?
503
00:22:29,381 --> 00:22:30,381
The physician said
504
00:22:30,621 --> 00:22:33,771
you caught a mild cold on the way here.
505
00:22:33,941 --> 00:22:35,621
One dose of decoction would cure you.
506
00:22:35,901 --> 00:22:36,741
So...
507
00:22:38,011 --> 00:22:39,381
did anyone
508
00:22:40,531 --> 00:22:41,981
see my face?
509
00:22:42,531 --> 00:22:45,291
The physician of the clinic
outside our house wasn't there.
510
00:22:45,291 --> 00:22:48,381
We walked down a street
and two lanes to find this place.
511
00:22:49,491 --> 00:22:50,461
I think,
512
00:22:51,141 --> 00:22:52,251
perhaps
513
00:22:53,181 --> 00:22:54,221
everyone
514
00:22:55,051 --> 00:22:56,141
might've seen it.
515
00:23:03,251 --> 00:23:04,091
Xinnian!
516
00:23:04,221 --> 00:23:05,061
Xinnian!
517
00:23:05,701 --> 00:23:07,181
- Xinnian!
- Xinnian!
518
00:23:09,141 --> 00:23:09,981
Help!
519
00:23:10,491 --> 00:23:11,531
He passed out again!
520
00:23:11,861 --> 00:23:13,421
He fainted again!
521
00:23:14,941 --> 00:23:17,181
Send a team to the North
522
00:23:17,251 --> 00:23:19,291
to investigate the bloodshed?
523
00:23:20,011 --> 00:23:21,701
It's a vital task.
524
00:23:21,861 --> 00:23:23,381
His Majesty hasn't decided
525
00:23:23,861 --> 00:23:25,531
on the Lead Investigator.
526
00:23:34,531 --> 00:23:35,731
Will it be me?
527
00:23:36,221 --> 00:23:38,421
You're a mere Silver Gong.
528
00:23:38,421 --> 00:23:41,521
The Lead Investigator shall head
tri-ministries in the joint investigation.
529
00:23:42,251 --> 00:23:44,661
You aren't qualified for that post yet.
530
00:23:45,621 --> 00:23:46,571
Yes, of course.
531
00:23:50,381 --> 00:23:51,251
Tell me about it.
532
00:23:51,491 --> 00:23:53,331
How's Li Miaozhen doing?
533
00:23:53,621 --> 00:23:55,981
She's fine and well-adapted to the capital.
534
00:23:56,381 --> 00:23:57,221
Listen,
535
00:23:57,731 --> 00:23:59,051
given her sensitive identity,
536
00:23:59,051 --> 00:24:00,151
she can't stay for too long.
537
00:24:00,621 --> 00:24:02,421
Find a way to send her out.
538
00:24:04,181 --> 00:24:05,051
Well...
539
00:24:08,621 --> 00:24:10,251
That might be difficult.
540
00:24:10,531 --> 00:24:11,621
How so?
541
00:24:13,461 --> 00:24:16,901
She's here to investigate something.
542
00:24:17,011 --> 00:24:18,981
She won't leave
543
00:24:18,981 --> 00:24:20,571
before finding out the truth.
544
00:24:21,051 --> 00:24:23,771
Back then, I was eager to get to the bottom
545
00:24:23,901 --> 00:24:25,421
of the bloodshed.
546
00:24:27,381 --> 00:24:28,331
I promised
547
00:24:28,331 --> 00:24:29,621
to give her a hand.
548
00:24:30,981 --> 00:24:31,901
What
549
00:24:32,091 --> 00:24:33,251
did you promise her?
550
00:24:33,621 --> 00:24:34,461
Take a seat.
551
00:24:37,291 --> 00:24:39,771
We want to go there for Su Su's father.
552
00:24:40,421 --> 00:24:43,291
But why the Ministry of Personnel?
553
00:24:47,621 --> 00:24:49,771
Su Su's father is Su Hang,
554
00:24:49,901 --> 00:24:52,051
a Presented Scholar
from the 29th year of Zhende.
555
00:24:52,491 --> 00:24:53,981
Later, in the 14th year of Yuanjing,
556
00:24:53,981 --> 00:24:56,251
he rose to the Imperial Diarist
in the capital.
557
00:24:57,221 --> 00:24:59,291
Then he disappeared. We don't know
558
00:24:59,701 --> 00:25:00,811
whether he's alive or dead.
559
00:25:01,531 --> 00:25:02,661
We haven't heard from him
560
00:25:02,981 --> 00:25:04,051
for over two decades.
561
00:25:04,731 --> 00:25:06,181
And you think
562
00:25:06,421 --> 00:25:08,221
since he had gone to his post here,
563
00:25:08,531 --> 00:25:10,491
the Personnel must have his records.
564
00:25:13,181 --> 00:25:14,051
Go to the Personnel?
565
00:25:15,091 --> 00:25:16,181
I should be punished
566
00:25:16,291 --> 00:25:17,531
for not reporting it to you.
567
00:25:21,181 --> 00:25:22,021
Never mind.
568
00:25:23,381 --> 00:25:25,221
News about the bloodshed for that
569
00:25:25,461 --> 00:25:27,421
is an equivalent exchange.
570
00:25:27,981 --> 00:25:29,331
You're wise, Lord Wei.
571
00:25:30,251 --> 00:25:31,981
But I'm not powerful enough
572
00:25:32,011 --> 00:25:34,571
to enter the Personnel's archive.
573
00:25:35,221 --> 00:25:36,491
Thankfully, we have you.
574
00:25:36,571 --> 00:25:37,571
You're sophisticated.
575
00:25:37,571 --> 00:25:39,091
It's easy for you
576
00:25:39,291 --> 00:25:40,421
to get us in.
577
00:25:40,571 --> 00:25:41,411
I promise you.
578
00:25:41,491 --> 00:25:42,491
Once it's done,
579
00:25:42,491 --> 00:25:43,771
I'll send her out at once.
580
00:25:47,291 --> 00:25:48,491
The Guardians
581
00:25:49,251 --> 00:25:51,621
don't have access to the Personnel.
582
00:25:51,621 --> 00:25:52,491
Besides,
583
00:25:53,051 --> 00:25:54,491
it's Wang Zhenwen's ministry.
584
00:25:54,491 --> 00:25:56,461
It's even harder for us to get in.
585
00:25:57,771 --> 00:25:58,661
But
586
00:25:59,331 --> 00:26:01,181
if it's just to check some files,
587
00:26:01,621 --> 00:26:03,771
you don't need to go there yourself.
588
00:26:04,381 --> 00:26:06,421
I know someone
589
00:26:06,771 --> 00:26:08,621
who can help you.
590
00:26:08,731 --> 00:26:09,571
Who is it?
591
00:26:10,421 --> 00:26:11,571
Your brother,
592
00:26:11,571 --> 00:26:12,661
Xu Xinnian.
593
00:26:40,531 --> 00:26:41,371
Cijiu,
594
00:26:42,531 --> 00:26:44,181
I've repaired the windows.
595
00:26:44,571 --> 00:26:45,411
Would you
596
00:26:45,621 --> 00:26:46,861
like to take a look?
597
00:26:56,811 --> 00:26:57,651
Xinnian,
598
00:26:57,771 --> 00:26:58,611
look.
599
00:26:58,811 --> 00:27:01,011
I made you a new robe
600
00:27:01,221 --> 00:27:03,291
with your favorite cloud pattern.
601
00:27:03,861 --> 00:27:04,771
How about
602
00:27:05,051 --> 00:27:05,941
you try it on?
603
00:27:06,051 --> 00:27:07,461
Yes, try it on.
604
00:27:07,461 --> 00:27:08,301
Put it on.
605
00:27:18,421 --> 00:27:19,571
Try it on.
606
00:27:23,141 --> 00:27:24,011
Xinnian!
607
00:27:24,701 --> 00:27:25,541
Xinnian!
608
00:27:26,331 --> 00:27:27,171
Xinnian!
609
00:27:27,181 --> 00:27:29,051
I heard you were taken to the clinic.
610
00:27:29,461 --> 00:27:31,181
Were you sick?
611
00:27:31,901 --> 00:27:32,741
He's fine.
612
00:27:33,091 --> 00:27:34,251
He's perfectly healthy.
613
00:27:35,421 --> 00:27:36,261
Right?
614
00:27:36,331 --> 00:27:37,491
Are you sure you're fine?
615
00:27:38,181 --> 00:27:39,571
Worry not, Mother.
616
00:27:39,771 --> 00:27:42,051
As fragile as he seems,
617
00:27:42,291 --> 00:27:44,331
he's always been healthy.
618
00:27:44,771 --> 00:27:46,701
He's studying hard, though,
619
00:27:46,701 --> 00:27:48,941
so he feels tired sometimes.
620
00:27:49,461 --> 00:27:50,461
Right, Xinnian?
621
00:27:54,381 --> 00:27:55,901
I'm glad you're fine.
622
00:27:56,091 --> 00:27:58,051
I made lotus seed soup for you.
623
00:27:58,491 --> 00:27:59,941
Have some. Move these to the side.
624
00:27:59,941 --> 00:28:00,901
Stop. Take a break.
625
00:28:00,901 --> 00:28:01,771
Eat up.
626
00:28:05,941 --> 00:28:07,421
Is he stressed out?
627
00:28:12,491 --> 00:28:14,331
My son is still studying.
628
00:28:17,381 --> 00:28:18,981
With your talent,
629
00:28:18,981 --> 00:28:20,291
you'll come out on top
630
00:28:20,291 --> 00:28:21,381
in this year's Spring Exam.
631
00:28:21,731 --> 00:28:22,571
But you know,
632
00:28:22,571 --> 00:28:24,291
work hard, play hard.
633
00:28:24,531 --> 00:28:26,011
That's how we should live.
634
00:28:26,251 --> 00:28:27,381
Why not
635
00:28:27,531 --> 00:28:28,371
take today off
636
00:28:29,011 --> 00:28:29,981
to rest
637
00:28:30,141 --> 00:28:31,491
and relax?
638
00:28:31,861 --> 00:28:32,981
Aren't you going to
639
00:28:32,981 --> 00:28:34,251
cook other food in the kitchen?
640
00:28:34,251 --> 00:28:35,981
- Go ahead.
- That can wait.
641
00:28:36,321 --> 00:28:37,181
Just go!
642
00:28:37,181 --> 00:28:39,091
He's under too much pressure.
643
00:28:39,091 --> 00:28:40,421
I want to comfort him.
644
00:28:40,421 --> 00:28:41,401
Just go cooking.
645
00:28:41,701 --> 00:28:42,541
He needs to eat.
646
00:28:45,221 --> 00:28:46,061
Xinnian,
647
00:28:46,251 --> 00:28:47,141
you know what?
648
00:28:47,141 --> 00:28:50,051
I just heard something fun in the street.
649
00:28:50,621 --> 00:28:51,461
There was
650
00:28:51,701 --> 00:28:54,011
a young man
651
00:28:54,011 --> 00:28:56,011
who suddenly fell ill.
652
00:28:56,381 --> 00:28:57,221
He...
653
00:28:58,461 --> 00:28:59,301
He was
654
00:28:59,331 --> 00:29:01,291
naked
655
00:29:03,701 --> 00:29:05,531
and carried through the streets.
656
00:29:05,661 --> 00:29:07,381
They said he looked
657
00:29:07,941 --> 00:29:09,661
quite handsome.
658
00:29:09,771 --> 00:29:12,941
I... I had a bet with my friends
659
00:29:13,421 --> 00:29:14,621
on if he'd
660
00:29:14,901 --> 00:29:16,941
show his face
661
00:29:17,421 --> 00:29:19,141
in the streets again.
662
00:29:19,421 --> 00:29:20,261
Isn't it funny?
663
00:29:22,621 --> 00:29:23,941
Is it?
664
00:29:25,381 --> 00:29:26,251
Is it not?
665
00:29:26,701 --> 00:29:27,731
So funny!
666
00:29:29,011 --> 00:29:30,491
He was naked...
667
00:29:32,281 --> 00:29:35,961
(Bright and Sunny)
668
00:29:35,981 --> 00:29:37,051
Isn't it funny?
669
00:29:37,381 --> 00:29:38,221
Mother,
670
00:29:38,331 --> 00:29:40,091
stop making things worse.
671
00:29:40,731 --> 00:29:41,621
Did I?
672
00:29:42,011 --> 00:29:43,051
How come?
673
00:29:43,141 --> 00:29:43,981
What did I do?
674
00:29:43,981 --> 00:29:45,051
Whose things?
675
00:29:45,221 --> 00:29:46,381
I did nothing wrong.
676
00:29:46,941 --> 00:29:48,491
Pingzhi, how did I...? Wait...
677
00:29:48,531 --> 00:29:49,901
I...
678
00:29:50,381 --> 00:29:51,941
What did I do?
679
00:29:53,441 --> 00:29:54,621
(Xu Mansion)
680
00:29:54,621 --> 00:29:55,621
Cijiu!
681
00:29:57,771 --> 00:29:58,611
Cijiu!
682
00:29:59,141 --> 00:30:00,221
I'm coming in.
683
00:30:04,941 --> 00:30:05,781
Cijiu?
684
00:30:12,051 --> 00:30:12,981
Where's he?
685
00:30:13,811 --> 00:30:14,811
Is he not back yet?
686
00:30:22,941 --> 00:30:23,781
Cijiu,
687
00:30:23,811 --> 00:30:24,751
what are you doing here?
688
00:30:26,901 --> 00:30:27,741
What do you want?
689
00:30:28,941 --> 00:30:30,051
You sound energetic.
690
00:30:30,421 --> 00:30:31,531
That's a relief.
691
00:30:32,181 --> 00:30:34,181
I picked up fine herbs
692
00:30:34,421 --> 00:30:35,621
for you
693
00:30:35,621 --> 00:30:36,941
to nourish your body.
694
00:30:40,331 --> 00:30:41,171
Cijiu,
695
00:30:42,901 --> 00:30:43,981
I'd appreciate it
696
00:30:44,381 --> 00:30:45,531
if you could do me a favor.
697
00:30:48,701 --> 00:30:49,701
Go to the Personnel?
698
00:30:49,901 --> 00:30:51,571
Yes, that's right.
699
00:30:51,811 --> 00:30:54,421
If a Guardian like you can't get in,
700
00:30:54,661 --> 00:30:55,941
what can I do?
701
00:30:56,331 --> 00:30:58,421
I asked Lord Wei the same thing,
702
00:30:58,421 --> 00:31:00,381
but he said if I came to you,
703
00:31:00,381 --> 00:31:01,731
you'd know what to do.
704
00:31:01,901 --> 00:31:02,741
You're lying.
705
00:31:02,981 --> 00:31:05,291
The honorable Lord Wei wouldn't...
706
00:31:08,291 --> 00:31:09,131
What's up?
707
00:31:09,221 --> 00:31:10,251
What's on your mind?
708
00:31:12,941 --> 00:31:13,781
Nothing.
709
00:31:14,381 --> 00:31:15,381
Cijiu,
710
00:31:15,381 --> 00:31:17,381
don't keep it from me.
711
00:31:17,621 --> 00:31:18,981
If you have an idea,
712
00:31:18,981 --> 00:31:20,901
that'll be greatly helpful.
713
00:31:21,011 --> 00:31:22,011
Keep thinking.
714
00:31:22,761 --> 00:31:23,611
Think hard.
715
00:31:23,621 --> 00:31:26,051
It's not that I refuse to help you.
716
00:31:27,621 --> 00:31:28,531
Actually,
717
00:31:29,861 --> 00:31:33,051
one of my friends might be able to help,
718
00:31:33,531 --> 00:31:34,811
but...
719
00:31:35,901 --> 00:31:37,181
but...
720
00:31:37,491 --> 00:31:38,981
this person might not want to see me.
721
00:31:39,731 --> 00:31:40,941
Give it a go.
722
00:31:41,321 --> 00:31:42,591
You won't know if you don't try.
723
00:31:42,701 --> 00:31:43,541
Have a try.
724
00:31:43,731 --> 00:31:45,701
Try it, please!
725
00:31:46,141 --> 00:31:47,331
I'll think about it.
726
00:31:47,421 --> 00:31:48,661
Yes, you do that.
727
00:31:48,661 --> 00:31:50,141
Relax. I'll massage you.
728
00:31:51,731 --> 00:31:52,771
Over here.
729
00:31:54,571 --> 00:31:55,531
Easy!
730
00:31:56,661 --> 00:31:57,501
So
731
00:31:57,511 --> 00:31:59,421
Lin'an is on her way back.
732
00:31:59,621 --> 00:32:00,461
Yes.
733
00:32:00,461 --> 00:32:01,861
Hearing that Xu Qi'an died,
734
00:32:02,051 --> 00:32:04,251
she made sure Duchess Yu was fine
735
00:32:04,251 --> 00:32:05,861
and rode back immediately.
736
00:32:05,861 --> 00:32:06,701
However...
737
00:32:08,251 --> 00:32:09,091
What's wrong?
738
00:32:09,771 --> 00:32:11,701
Princess Lin'an took the wrong path
739
00:32:11,701 --> 00:32:12,621
in haste.
740
00:32:13,531 --> 00:32:14,811
She could've taken the main road
741
00:32:14,811 --> 00:32:16,181
and arrived in three days,
742
00:32:16,571 --> 00:32:17,961
but she strayed into the Dark Forest
743
00:32:17,981 --> 00:32:19,291
to take a shortcut.
744
00:32:19,491 --> 00:32:21,571
Bandits were all over that place.
745
00:32:21,811 --> 00:32:22,981
To protect Her Highness,
746
00:32:23,051 --> 00:32:25,011
we contacted local authorities in secret
747
00:32:25,251 --> 00:32:26,531
and wiped out
748
00:32:26,531 --> 00:32:27,491
all those bandits.
749
00:32:29,621 --> 00:32:30,621
As soon as
750
00:32:30,941 --> 00:32:32,291
she got out,
751
00:32:32,661 --> 00:32:34,181
she ended up in the Sand Col
752
00:32:34,291 --> 00:32:35,571
in the desert.
753
00:32:35,941 --> 00:32:37,421
After trekking for hours,
754
00:32:37,621 --> 00:32:39,151
she almost fainted due to dehydration.
755
00:32:39,461 --> 00:32:40,301
We had to
756
00:32:40,381 --> 00:32:41,701
show up
757
00:32:41,901 --> 00:32:43,181
as members of a trade caravan
758
00:32:43,181 --> 00:32:44,181
to save her life.
759
00:32:46,571 --> 00:32:48,051
You had us protect her covertly,
760
00:32:48,141 --> 00:32:49,491
but we failed
761
00:32:49,491 --> 00:32:50,661
and showed ourselves.
762
00:32:51,011 --> 00:32:52,381
I should be punished.
763
00:32:54,861 --> 00:32:55,811
It must've been tough.
764
00:32:56,621 --> 00:32:57,941
Where is she now?
765
00:33:25,821 --> 00:33:28,511
♪Light fur coats and shirts♪
766
00:33:29,041 --> 00:33:30,581
♪Have taken away♪
767
00:33:31,141 --> 00:33:33,931
♪A little warmth of me♪
768
00:33:33,941 --> 00:33:35,381
Your Highness, if you don't mind,
769
00:33:36,901 --> 00:33:37,771
I will
770
00:33:39,011 --> 00:33:40,421
be your friend in the future.
771
00:33:42,201 --> 00:33:44,471
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
772
00:33:44,661 --> 00:33:48,551
♪The long dream came to a halt again♪
773
00:33:58,051 --> 00:33:59,701
Please hurry up, sir.
774
00:34:02,881 --> 00:34:08,881
(Talk)
775
00:34:08,901 --> 00:34:11,011
"Let's the Meixi Bridge talk at."
776
00:34:11,091 --> 00:34:11,931
What's that?
777
00:34:12,301 --> 00:34:14,051
"Let's talk at the Meixi Bridge."
778
00:34:15,841 --> 00:34:19,121
(Let's talk at the Meixi Bridge.)
779
00:34:19,941 --> 00:34:21,651
Cijiu, what are the lanterns for?
780
00:34:22,011 --> 00:34:23,821
They're the signals we use
781
00:34:25,261 --> 00:34:26,341
to send messages.
782
00:34:26,861 --> 00:34:27,901
If my friend wants to come,
783
00:34:28,091 --> 00:34:29,941
we'll meet at the Meixi Bridge the next day.
784
00:34:30,421 --> 00:34:31,531
Signals?
785
00:34:32,011 --> 00:34:33,051
How mysterious.
786
00:34:33,571 --> 00:34:34,861
Who is this person?
787
00:34:35,861 --> 00:34:37,341
You'll know tomorrow.
788
00:34:39,161 --> 00:34:43,801
(Meixi Lake)
789
00:34:47,681 --> 00:34:49,961
(Meixi Lake)
790
00:35:08,051 --> 00:35:08,891
Cijiu,
791
00:35:09,821 --> 00:35:11,301
it's passed the agreed time.
792
00:35:11,381 --> 00:35:12,981
I don't think your friend will come.
793
00:35:13,421 --> 00:35:14,261
Hold on.
794
00:35:14,781 --> 00:35:17,051
My friend must've caught up with something.
795
00:35:18,171 --> 00:35:19,011
Isn't it hot here?
796
00:35:19,821 --> 00:35:21,011
Have some watermelon.
797
00:35:21,421 --> 00:35:22,531
Stop it.
798
00:35:23,261 --> 00:35:24,131
It's rude.
799
00:35:25,011 --> 00:35:26,131
I'd like one more piece, sir.
800
00:35:26,301 --> 00:35:27,141
Sure.
801
00:35:27,651 --> 00:35:29,491
- This one is sweet.
- I'll take all of them.
802
00:35:39,861 --> 00:35:40,701
Sir,
803
00:35:42,051 --> 00:35:43,611
thanks for taking care of me these days.
804
00:35:44,301 --> 00:35:45,561
If you need help in the future,
805
00:35:45,741 --> 00:35:47,651
you'll find me
at the Lake Villa in the capital.
806
00:35:47,651 --> 00:35:48,531
It's nothing.
807
00:35:48,531 --> 00:35:49,371
Miss,
808
00:35:49,381 --> 00:35:51,011
don't you have things to attend to?
809
00:35:51,011 --> 00:35:51,981
Go ahead.
810
00:35:52,051 --> 00:35:52,891
Thanks.
811
00:35:58,881 --> 00:36:00,721
(Good Harvests)
812
00:36:03,781 --> 00:36:04,621
Guys,
813
00:36:04,901 --> 00:36:05,821
come out now.
814
00:36:23,531 --> 00:36:26,171
Her Highness has arrived safely.
815
00:36:26,171 --> 00:36:27,011
Good job,
816
00:36:27,171 --> 00:36:28,011
everyone.
817
00:36:28,211 --> 00:36:30,531
Let's go to the Palace to claim rewards.
818
00:36:30,981 --> 00:36:34,041
Great!
819
00:36:49,381 --> 00:36:50,491
More liquor, sir.
820
00:36:50,491 --> 00:36:51,381
Coming.
821
00:36:57,741 --> 00:36:58,581
Enjoy.
822
00:36:58,611 --> 00:36:59,451
Thanks.
823
00:37:04,381 --> 00:37:05,261
Do you like the food?
824
00:37:06,051 --> 00:37:07,051
It's great!
825
00:37:07,421 --> 00:37:08,531
Where are we going next?
826
00:37:08,781 --> 00:37:09,621
To the brothel!
827
00:37:09,631 --> 00:37:11,611
Sir, you haven't paid for the drinks.
828
00:37:11,611 --> 00:37:12,691
How dare you!
829
00:37:13,531 --> 00:37:14,371
Let's go.
830
00:37:18,571 --> 00:37:20,381
Didn't you forget something?
831
00:37:22,091 --> 00:37:22,931
Pay up.
832
00:37:23,491 --> 00:37:25,341
Do you know who I am?
833
00:37:25,491 --> 00:37:26,381
Behave yourself
834
00:37:26,381 --> 00:37:27,221
and go away!
835
00:37:27,491 --> 00:37:28,381
Or...
836
00:37:30,901 --> 00:37:32,691
How dare you assault an officer in public!
837
00:37:34,381 --> 00:37:35,381
Never mind.
838
00:37:35,781 --> 00:37:37,781
Miss, the drinks are on the house.
839
00:37:38,131 --> 00:37:38,971
My treat.
840
00:37:43,741 --> 00:37:45,051
I'll say it one last time.
841
00:37:46,211 --> 00:37:47,051
Pay up.
842
00:37:47,131 --> 00:37:48,691
You're doomed!
843
00:38:13,531 --> 00:38:14,371
Guards,
844
00:38:14,421 --> 00:38:15,381
seize her!
845
00:38:34,691 --> 00:38:35,741
They're wanted criminals.
846
00:38:35,741 --> 00:38:37,131
Seize them! Go!
847
00:38:37,301 --> 00:38:38,141
Boring.
848
00:38:43,641 --> 00:38:45,121
(Treasure Sect)
849
00:38:48,421 --> 00:38:50,491
Sorry, we failed to recognize you.
850
00:38:50,651 --> 00:38:51,651
Please forgive us
851
00:38:51,651 --> 00:38:52,651
and spare us!
852
00:38:52,781 --> 00:38:53,821
Get lost.
853
00:39:01,261 --> 00:39:02,101
Hold on.
854
00:39:06,491 --> 00:39:07,331
Pay up.
855
00:39:10,491 --> 00:39:11,331
Scram!
856
00:39:22,091 --> 00:39:23,381
We broke your furniture.
857
00:39:24,331 --> 00:39:25,671
Is it enough to pay for your loss?
858
00:39:25,861 --> 00:39:27,091
Yes, more than enough.
859
00:39:27,341 --> 00:39:28,301
Thank you, Miss.
860
00:39:28,421 --> 00:39:29,381
Thank you, sir.
861
00:39:29,381 --> 00:39:30,261
Thanks.
862
00:39:31,171 --> 00:39:32,011
Thank you.
863
00:39:34,531 --> 00:39:35,531
You're good.
864
00:39:37,611 --> 00:39:38,491
So are you.
865
00:39:42,531 --> 00:39:44,341
Too bad, so much fine liquor
866
00:39:44,781 --> 00:39:45,941
got wasted for nothing.
867
00:39:56,261 --> 00:39:57,101
Cijiu,
868
00:39:58,131 --> 00:39:59,491
it's been almost six hours.
869
00:39:59,741 --> 00:40:00,611
Shall we keep waiting?
870
00:40:01,691 --> 00:40:02,531
Yes.
871
00:40:03,051 --> 00:40:04,491
Sir, I'd like two pieces.
872
00:40:04,491 --> 00:40:05,331
Sure.
873
00:40:11,591 --> 00:40:12,781
I thought you wouldn't eat it.
874
00:40:12,821 --> 00:40:13,741
Stop lying.
875
00:40:13,941 --> 00:40:14,781
Eat your melon.
876
00:40:15,341 --> 00:40:16,301
I am.
877
00:40:17,491 --> 00:40:18,331
Sir,
878
00:40:18,531 --> 00:40:19,371
two more, please.
879
00:40:28,721 --> 00:40:29,841
It's too hot, isn't it?
880
00:40:37,571 --> 00:40:38,821
Slow down. Don't choke on it.
881
00:40:39,571 --> 00:40:40,411
Give me two more.
882
00:40:54,091 --> 00:40:54,931
Cijiu,
883
00:40:55,421 --> 00:40:56,821
it's been another four hours.
884
00:40:57,051 --> 00:40:58,341
We can't keep waiting.
885
00:40:58,651 --> 00:41:00,691
Or my stomach will explode.
886
00:41:01,171 --> 00:41:03,091
I don't think your friend will come.
887
00:41:04,131 --> 00:41:05,901
I guess that person doesn't want to see me.
888
00:41:11,051 --> 00:41:12,381
Who exactly is it?
889
00:41:14,901 --> 00:41:17,091
When I used to set off lanterns from home,
890
00:41:17,211 --> 00:41:18,571
my friend would come the next day.
891
00:41:18,941 --> 00:41:20,261
I never got stood up once.
892
00:41:21,051 --> 00:41:22,211
But now...
893
00:41:24,111 --> 00:41:25,771
"Two sticks of grass stay firmly together.
894
00:41:26,421 --> 00:41:27,261
Yet two hearts
895
00:41:28,381 --> 00:41:29,261
can't be as firm."
896
00:41:31,091 --> 00:41:31,931
Indeed.
897
00:41:32,131 --> 00:41:34,941
Your friend stood you up
without prior notice.
898
00:41:34,941 --> 00:41:36,131
How mean.
899
00:41:38,901 --> 00:41:39,741
Hold on.
900
00:41:40,651 --> 00:41:42,131
You set off lanterns from home.
901
00:41:42,571 --> 00:41:43,491
Which home?
902
00:41:48,261 --> 00:41:49,101
Right.
903
00:41:49,211 --> 00:41:50,171
We've moved.
904
00:41:53,421 --> 00:41:55,111
It's not that my friend refuses to see me.
905
00:41:55,341 --> 00:41:56,421
It's not, right?
906
00:41:56,861 --> 00:41:57,701
Come on.
907
00:41:58,901 --> 00:41:59,741
Let's go.
908
00:42:04,491 --> 00:42:06,131
It's a long trip, Your Highness.
909
00:42:06,131 --> 00:42:08,191
Going back alone is too dangerous.
910
00:42:08,191 --> 00:42:09,141
(Xu Residence)
911
00:42:09,141 --> 00:42:10,651
(Xu Qi'an died.)
912
00:42:10,651 --> 00:42:11,721
(He's dead!)
913
00:42:12,941 --> 00:42:15,741
(I have to see him one last time.)
914
00:42:16,461 --> 00:42:17,491
(Xu Qi'an,)
915
00:42:17,501 --> 00:42:18,341
(wait for me.)
916
00:42:18,901 --> 00:42:20,531
(That's an order!)
917
00:42:26,531 --> 00:42:27,371
Miss, are you
918
00:42:27,381 --> 00:42:28,221
looking for someone?
919
00:42:28,321 --> 00:42:29,921
The Xu Family moved away a long time ago.
920
00:42:40,521 --> 00:42:43,161
(Meixi Bridge)
921
00:42:45,261 --> 00:42:46,101
Cijiu,
922
00:42:46,531 --> 00:42:47,941
aren't they a bit over the top?
923
00:42:48,261 --> 00:42:49,381
It's windy tonight.
924
00:42:49,691 --> 00:42:51,491
We'll succeed in this way.
925
00:42:56,051 --> 00:42:57,261
Hold the thread.
926
00:42:57,261 --> 00:42:58,861
Don't let it go. I'm almost done.
927
00:42:59,341 --> 00:43:01,491
Don't you trust your brother?
928
00:43:01,491 --> 00:43:02,981
I trust you the least.
929
00:43:02,981 --> 00:43:04,691
If so, ask your father to do this.
930
00:43:09,421 --> 00:43:10,381
Xu Qi'an...!
931
00:43:10,491 --> 00:43:13,631
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
932
00:43:13,631 --> 00:43:15,861
♪Turning my frown upside down♪
933
00:43:15,861 --> 00:43:18,691
♪With you, what is there to fear♪
934
00:43:19,011 --> 00:43:22,121
♪Let troubles come my way♪
935
00:43:22,121 --> 00:43:27,151
♪With you, I'll find peace♪
936
00:43:27,351 --> 00:43:30,531
♪Though this world is bitterly cold♪
937
00:43:30,531 --> 00:43:32,661
♪I only wish for Xu's safety♪
938
00:43:32,661 --> 00:43:36,451
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
939
00:43:36,751 --> 00:43:40,551
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
940
00:43:40,881 --> 00:43:44,161
♪I pledge my life to you♪
941
00:43:44,421 --> 00:43:47,321
♪To bloom brightly♪
942
00:44:08,181 --> 00:44:10,941
♪The thoughts linger♪
943
00:44:11,241 --> 00:44:13,031
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
944
00:44:13,331 --> 00:44:16,501
♪I can't help but feel upset♪
945
00:44:16,501 --> 00:44:19,271
♪Light fur coats and shirts♪
946
00:44:19,681 --> 00:44:21,441
♪Have taken away♪
947
00:44:21,671 --> 00:44:24,731
♪A little warmth of me♪
948
00:44:24,731 --> 00:44:27,821
♪Brings whom to my side♪
949
00:44:28,671 --> 00:44:32,711
♪No need to cry to soothe me♪
950
00:44:32,901 --> 00:44:35,041
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
951
00:44:35,381 --> 00:44:39,561
♪The long dream came to a halt again♪
952
00:44:40,471 --> 00:44:43,711
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
953
00:44:43,711 --> 00:44:45,841
♪Turning my frown upside down♪
954
00:44:45,841 --> 00:44:48,661
♪With you, what is there to fear♪
955
00:44:49,011 --> 00:44:52,171
♪Let troubles come my way♪
956
00:44:52,171 --> 00:44:57,131
♪With you, I'll find peace♪
957
00:44:57,361 --> 00:45:00,551
♪Though this world is bitterly cold♪
958
00:45:00,551 --> 00:45:02,581
♪I only wish for Xu's safety♪
959
00:45:02,581 --> 00:45:06,841
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
960
00:45:06,841 --> 00:45:10,951
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
961
00:45:10,951 --> 00:45:14,421
♪I pledge my life to you♪
962
00:45:14,431 --> 00:45:17,891
♪To bloom brightly♪
963
00:45:20,231 --> 00:45:23,371
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
964
00:45:23,371 --> 00:45:25,601
♪Turning my frown upside down♪
965
00:45:25,601 --> 00:45:28,431
♪With you, what is there to fear♪
966
00:45:28,751 --> 00:45:31,861
♪Let troubles come my way♪
967
00:45:31,861 --> 00:45:36,891
♪With you, I'll find peace♪
968
00:45:37,091 --> 00:45:40,271
♪Though this world is bitterly cold♪
969
00:45:40,271 --> 00:45:42,401
♪I only wish for Xu's safety♪
970
00:45:42,401 --> 00:45:46,191
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
971
00:45:46,491 --> 00:45:50,291
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
972
00:45:50,671 --> 00:45:56,771
♪I pledge my life to you♪
973
00:45:58,111 --> 00:46:01,961
♪To bloom brightly♪
974
00:46:01,961 --> 00:46:06,961
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
975
00:46:01,961 --> 00:46:11,961
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.