All language subtitles for FR 2024 Largo Winch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,538 --> 00:01:45,334 -Allez, les gars. C'est pas long, mais c'est quand vous voulez. 2 00:01:54,843 --> 00:01:56,136 Il va y arriver seul. 3 00:01:56,303 --> 00:01:56,971 -Putain ! 4 00:02:09,859 --> 00:02:11,152 Tu fais quoi, Noom ? 5 00:02:11,986 --> 00:02:16,156 -Bah... il doit bien y avoir des tutos pour réparer ça. 6 00:02:16,782 --> 00:02:18,076 -Oublie ça, viens. 7 00:02:18,241 --> 00:02:19,702 -Je regarde d'abord. 8 00:02:27,460 --> 00:02:28,545 -Viens voir. 9 00:02:41,835 --> 00:02:43,641 -Y a un caillou. 10 00:03:21,649 --> 00:03:23,735 Tu te souviens de tes parents ? 11 00:03:26,154 --> 00:03:28,240 -Non, j'étais trop jeune. 12 00:03:30,664 --> 00:03:34,460 -Tu crois qu'elle serait fière du fils de bourges que je suis ? 13 00:03:35,330 --> 00:03:37,666 -Elle m'aimait moi, un fils de bourges. 14 00:03:40,937 --> 00:03:42,730 Bien sûr qu'elle serait fière de toi. 15 00:03:42,755 --> 00:03:44,066 Elle serait super fière. 16 00:03:45,425 --> 00:03:46,799 Je le suis aussi. 17 00:03:52,731 --> 00:03:54,233 -Je veux rester ici. 18 00:03:56,738 --> 00:03:59,138 -Moi aussi. Mais c'est fini, les vacances. 19 00:03:59,696 --> 00:04:04,076 -Pourquoi tu vends pas ? On pourrait rester ici et les aider. 20 00:04:05,158 --> 00:04:11,208 -Noom, on va pas en reparler ici. -Lâche ce groupe de merde ! 21 00:04:11,559 --> 00:04:13,829 Ma mère est morte, à cause de lui. 22 00:04:14,586 --> 00:04:16,259 Combien de morts il t'en faut ? 23 00:04:16,404 --> 00:04:17,499 OK, d'accord. 24 00:04:17,523 --> 00:04:20,998 Tu veux vendre ? On va vendre. À qui je vends ? 25 00:04:22,190 --> 00:04:23,559 Dis-moi ! À qui ? 26 00:04:24,502 --> 00:04:27,252 Tu crois que la concurrence a tes états d'âme ? 27 00:04:28,098 --> 00:04:29,141 Regarde. 28 00:04:30,120 --> 00:04:31,315 Tu le connais ? 29 00:04:31,340 --> 00:04:32,785 On fait plein de choses avec. 30 00:04:32,809 --> 00:04:36,317 On peut détruire mais on peut aussi fabriquer, bâtir. 31 00:04:36,709 --> 00:04:38,586 Ça dépend comment on s'en sert. 32 00:04:39,389 --> 00:04:43,043 Nous, on a la chance de pouvoir montrer l'exemple. 33 00:04:48,472 --> 00:04:50,432 -J'en veux pas, de ton couteau. 34 00:04:50,457 --> 00:04:52,473 Je veux pas jouer avec une arme. 35 00:04:52,497 --> 00:04:54,002 Je serai jamais comme toi. 36 00:05:04,865 --> 00:05:05,649 Allez-y ! 37 00:05:05,673 --> 00:05:06,340 -OK. 38 00:05:11,434 --> 00:05:13,311 -Je fais de mon mieux. 39 00:05:15,490 --> 00:05:16,837 À l'aide ! 40 00:05:17,234 --> 00:05:18,902 Papa... 41 00:05:24,069 --> 00:05:26,363 Papa ! Au secours ! 42 00:05:27,578 --> 00:05:28,871 À l'aide ! 43 00:05:29,721 --> 00:05:32,001 Papa ! 44 00:05:33,751 --> 00:05:35,949 Lâchez-moi ! 45 00:05:36,889 --> 00:05:38,541 Mais lâchez-moi ! 46 00:05:38,740 --> 00:05:39,991 Lâchez-moi ! 47 00:05:42,636 --> 00:05:43,637 Arrête ! 48 00:05:43,662 --> 00:05:44,705 -Go ! 49 00:06:13,834 --> 00:06:14,919 -Arrête ! 50 00:06:15,086 --> 00:06:17,672 Non ! Non, non ! 51 00:07:24,568 --> 00:07:25,819 Papa ! 52 00:07:26,367 --> 00:07:27,660 Je fais quoi ? 53 00:07:29,397 --> 00:07:30,483 Papa ! 54 00:07:31,838 --> 00:07:33,176 Papa ! 55 00:08:18,023 --> 00:08:19,316 Non ! 56 00:08:22,011 --> 00:08:23,179 Papa ! 57 00:08:23,391 --> 00:08:25,564 Donne-moi la main ! -Saute ! 58 00:08:25,589 --> 00:08:27,842 Saute de la voiture ! 59 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 -Papa ! 60 00:08:39,190 --> 00:08:40,386 -Noom ! 61 00:09:43,692 --> 00:09:44,943 Noom ! 62 00:09:48,030 --> 00:09:49,281 Noom ! 63 00:09:56,664 --> 00:09:57,998 Noom ! 64 00:10:04,380 --> 00:10:05,423 Noom ! 65 00:10:07,425 --> 00:10:08,676 Noom ! 66 00:10:10,697 --> 00:10:13,408 Noom ! 67 00:10:24,834 --> 00:10:27,654 Kao Shen veut être payé. 68 00:10:34,327 --> 00:10:35,787 -Vous avez foiré. 69 00:10:37,789 --> 00:10:40,334 -Kao Shen veut être payé. 70 00:12:58,550 --> 00:13:00,910 -C'est le prix 71 00:13:01,187 --> 00:13:02,438 Le prix 72 00:13:03,117 --> 00:13:05,084 de l'argent 73 00:13:06,754 --> 00:13:08,506 C'est le prix 74 00:13:09,153 --> 00:13:10,710 de 75 00:13:11,072 --> 00:13:13,356 l'argent 76 00:13:51,239 --> 00:13:54,034 -Le mystère de la disparition de Noom Winch et cette question, 77 00:13:54,200 --> 00:13:56,036 l'adolescent est-il en vie ? 78 00:14:31,905 --> 00:14:36,076 -Vous pouvez traquer les équipes qui cherchent Noom en temps réel. 79 00:14:38,369 --> 00:14:42,588 La zone en couleurs indique le territoire déjà quadrillé. 80 00:14:48,505 --> 00:14:51,036 Je vous ai placé le logiciel dessus, 81 00:14:51,060 --> 00:14:52,125 au cas où. 82 00:15:04,313 --> 00:15:06,607 On va le retrouver, je vous le promets. 83 00:15:09,819 --> 00:15:11,112 -Merci. 84 00:15:14,702 --> 00:15:16,585 ♪ Le suspense est sur le point de se terminer. 85 00:15:16,609 --> 00:15:19,254 ♪ Il ne reste que quelques minutes avant la première conférence.. 86 00:15:21,748 --> 00:15:25,126 ♪ On attend les annonces de l'aventurier milliardaire. 87 00:15:25,151 --> 00:15:28,813 ♪ Le Groupe W, c'est plus d'un millier d'entreprises, 88 00:15:28,838 --> 00:15:30,775 ♪ 500 000 employés qui opèrent 89 00:15:30,800 --> 00:15:34,474 ♪ dans des secteurs allant de la sidérurgie au pétrole, 90 00:15:34,505 --> 00:15:36,728 ♪ en passant par les nouvelles technologies, 91 00:15:36,752 --> 00:15:39,282 ♪ l'aéronautique et la industrie spatial. 92 00:15:39,442 --> 00:15:42,320 ♪ Une multinationale aux nombreuses branches 93 00:15:42,352 --> 00:15:46,261 ♪ créée par le génie de Nerio Winch. 94 00:15:46,732 --> 00:15:49,058 ♪ Fils d'un épicier serbo-croate, 95 00:15:49,083 --> 00:15:51,210 ♪ il partit de zéro pour devenir... 96 00:15:51,278 --> 00:15:53,947 -Chargement terminé. Relevé effectué. 97 00:15:54,256 --> 00:15:56,175 Un point sur le protocole C ? 98 00:15:56,200 --> 00:15:58,243 -Soyez prêts. Contrôle en cours. 99 00:15:58,268 --> 00:16:00,248 ♪ Ce n'est que lorsque son fils adoptif repris le flambeau 100 00:16:00,273 --> 00:16:04,355 ♪ que le conglomérat multinational a décidé d'investir massivement 101 00:16:04,380 --> 00:16:08,748 ♪ dans l'agriculture biologique et les nouvelles technologies vertes. 102 00:16:10,121 --> 00:16:11,713 -Le compte à rebours a commencé. 103 00:16:11,738 --> 00:16:13,710 ♪ Le groupe W a désormais mis aussi un pied ferme... 104 00:16:13,735 --> 00:16:14,610 -Largo ? 105 00:16:14,635 --> 00:16:17,805 ♪ dans l'avenir grâce à cet homme. 106 00:16:17,830 --> 00:16:19,855 -Trois, deux, un... 107 00:16:19,880 --> 00:16:22,508 ♪ Largo Winch ! 108 00:16:22,976 --> 00:16:24,978 Où est M. Winch ? 109 00:16:28,608 --> 00:16:31,345 C'est à lui ! Qu'il se lance maintenant ! 110 00:16:31,370 --> 00:16:32,467 Qu'est-ce que vous attendez ? 111 00:16:32,491 --> 00:16:33,997 C'est à vous ! Allez-y ! 112 00:16:42,205 --> 00:16:43,673 Mais qu'est-ce que c'est ? 113 00:16:44,045 --> 00:16:46,698 C'est le dernier Insta de Noom, avant sa disparition. 114 00:16:46,722 --> 00:16:48,410 Je l'ai remodélisé pour l'occasion 115 00:16:48,435 --> 00:16:50,396 à la demande de M. Winch. 116 00:16:55,928 --> 00:16:58,013 Je vais être très franc avec vous. 117 00:16:59,640 --> 00:17:02,370 J'ai toujours détesté le Groupe W. 118 00:17:04,601 --> 00:17:08,147 Mon père veut me faire croire qu'il va changer le monde. 119 00:17:09,464 --> 00:17:11,038 Mais je suis pas idiot. 120 00:17:14,155 --> 00:17:17,495 Nous sommes tous les jours témoins de nouvelles catastrophes naturelles. 121 00:17:17,867 --> 00:17:19,909 Des canicules historiques, 122 00:17:19,942 --> 00:17:21,889 d'immenses incendies de forêts, 123 00:17:21,914 --> 00:17:25,143 des tremblements de terre, d'inondations... 124 00:17:25,375 --> 00:17:27,669 Des millions de gens déplacés. 125 00:17:28,682 --> 00:17:30,857 Si notre monde est à ce point bousillé, 126 00:17:30,882 --> 00:17:33,450 c'est à cause d'entreprises comme la sienne. 127 00:17:44,388 --> 00:17:46,098 -Parfois... 128 00:17:47,412 --> 00:17:50,332 Parfois, un père doit juste écouter son enfant. 129 00:17:52,248 --> 00:17:53,707 Juste l'écouter. 130 00:17:57,074 --> 00:17:58,533 Mon fils avait raison. 131 00:18:00,368 --> 00:18:05,032 Ce que vous allez voir était une idée de mon fils. 132 00:18:07,030 --> 00:18:08,114 Aujourd'hui, 133 00:18:08,419 --> 00:18:12,434 Winch Air et WingPower sont fiers de vous présenter 134 00:18:12,459 --> 00:18:14,817 le tout premier avion de ligne électrique 135 00:18:14,842 --> 00:18:18,346 et entièrement fabriqué avec des matériaux recyclés. 136 00:18:18,513 --> 00:18:22,453 Très chers amis, le Noom Challenger. 137 00:18:27,772 --> 00:18:31,501 ♪ Le NC 180 est un avion de ligne aérodynamique, 138 00:18:31,526 --> 00:18:35,002 ♪ doté de batteries innovantes WingPower dans ses ailes, 139 00:18:35,027 --> 00:18:38,049 ♪ et d'un système de propulsion électrique révolutionnaire 140 00:18:38,074 --> 00:18:41,331 ♪ qui réduit son empreinte carbone de 100 %. 141 00:18:41,356 --> 00:18:44,901 ♪ Bienvenue dans le futur, avec le Noom Challenger. 142 00:18:50,921 --> 00:18:52,589 On l'a fait, Noom. 143 00:18:58,515 --> 00:19:00,157 Que se passe-t-il ? 144 00:19:00,181 --> 00:19:01,422 C'est quoi, ça ? 145 00:19:02,287 --> 00:19:05,092 Quelqu'un est entré dans le système ! On a perdu le contrôle ! 146 00:19:05,117 --> 00:19:07,096 Comment t'as pu me faire ça, Largo ? 147 00:19:07,121 --> 00:19:07,747 -Denis ? 148 00:19:07,772 --> 00:19:09,723 - Faites quelque chose ! -J'essaie. 149 00:19:09,748 --> 00:19:10,624 -Coupez ! 150 00:19:11,369 --> 00:19:13,044 Excuse-moi, je ne sais pas de quoi tu me parles. 151 00:19:13,069 --> 00:19:14,615 Menteur ! 152 00:19:14,639 --> 00:19:16,819 Tu sais très bien de quoi je parle. 153 00:19:16,844 --> 00:19:18,563 Éteignez tout ! Éteignez tout ! 154 00:19:18,588 --> 00:19:19,297 -On éteint ! 155 00:19:20,748 --> 00:19:23,221 WingPower, c'est le travail de toute une vie. 156 00:19:23,246 --> 00:19:25,823 Contrairement à toi, mes employés je les respecte. 157 00:19:25,848 --> 00:19:27,433 C'est ma famille. 158 00:19:27,491 --> 00:19:30,364 - Denis, qu'est ce qui se passe là ? - Arrête ta "bullshit" ! 159 00:19:30,471 --> 00:19:33,017 Ça fait des jours que j'essaie de te rejoindre. 160 00:19:33,336 --> 00:19:35,498 Je sais pas comment tu fais pour te regarder dans 161 00:19:35,522 --> 00:19:37,736 le miroir après tout ce que tu nous as fait ? 162 00:19:37,761 --> 00:19:39,601 Après ce que "je" vous ai fait ? 163 00:19:39,626 --> 00:19:41,556 Jeter presque mille personnes... 164 00:19:41,580 --> 00:19:43,533 dans la rue d'un claquement de doigt ! 165 00:19:43,558 --> 00:19:45,806 De quoi tu parles ? WingPower se porte bien. 166 00:19:46,019 --> 00:19:47,104 -Ouais... 167 00:19:48,165 --> 00:19:50,082 Je te crois plus, Largo. 168 00:19:50,106 --> 00:19:51,711 - Regarde. - Regarde quoi ? 169 00:19:51,736 --> 00:19:53,330 Ce que tu nous as fait. 170 00:19:55,571 --> 00:19:58,258 Écoute, Denis, je comprends pas ce que tu me racontes, là. 171 00:19:59,867 --> 00:20:01,462 Non ! 172 00:20:11,485 --> 00:20:14,000 ♪ 69e étage. 173 00:20:18,382 --> 00:20:19,633 -Noom ? 174 00:20:20,930 --> 00:20:24,784 Papa ? Viens me chercher. Je sais pas ce qu'ils me veulent. 175 00:20:24,809 --> 00:20:26,282 -Noom. T'es où, là ? 176 00:20:26,807 --> 00:20:30,272 Je t'en supplie, reste calme et dis-moi où tu es. 177 00:20:30,297 --> 00:20:32,192 Combien de morts il te faut ? 178 00:20:34,064 --> 00:20:35,591 T'inquiète pas. 179 00:20:36,071 --> 00:20:38,424 Noom est... sain et sauf. 180 00:20:38,635 --> 00:20:39,886 Pour le moment. 181 00:20:40,825 --> 00:20:44,162 Écoute-moi bien, espèce de sale petite merde. 182 00:20:45,038 --> 00:20:47,231 Je sais pas qui tu es... 183 00:20:47,791 --> 00:20:50,544 mais si tu touches à Noom... -J'essaie seulement de réaliser 184 00:20:50,569 --> 00:20:52,502 le vœu de ton fils, 185 00:20:52,807 --> 00:20:54,582 puisque t'y as renoncé. 186 00:20:55,784 --> 00:20:57,202 Mais toi, 187 00:20:57,762 --> 00:21:01,185 tu vas gentiment laisser les choses suivre leur cours. 188 00:21:01,972 --> 00:21:03,849 Sinon... -Attends ! 189 00:21:03,874 --> 00:21:05,166 Non ! Non! Non ! Attends ! 190 00:21:11,222 --> 00:21:13,330 ♪ Flambée de violence à Bois-Rouge. 191 00:21:13,354 --> 00:21:16,862 ♪ Les employés révoltés après le suicide de leur patron. 192 00:21:26,319 --> 00:21:29,167 Noom est encore en vie. Je veux savoir d'où provenaient ces appels. 193 00:21:30,453 --> 00:21:31,746 M. Winch, regardez. 194 00:21:31,920 --> 00:21:36,132 On fait pas faillite quand on a des carnets de commandes pleins ! 195 00:21:41,270 --> 00:21:42,625 Tenez-moi au courant pour Noom. 196 00:21:42,650 --> 00:21:44,005 Bonjour, Largo. 197 00:21:44,030 --> 00:21:45,671 Désolé pour WyngPower, 198 00:21:45,695 --> 00:21:49,711 mais la Banque W est une priorité absolue que nous devons traiter. 199 00:22:01,932 --> 00:22:02,911 Julius ? 200 00:22:02,935 --> 00:22:04,995 Nous ne comprenons pas ce qui s'est passé. 201 00:22:05,263 --> 00:22:08,565 Le bilan financier que nous avons reçu suite à son rachat 202 00:22:08,589 --> 00:22:10,057 était excellent. 203 00:22:10,649 --> 00:22:12,401 Quelqu'un a dû trafiquer les comptes. 204 00:22:12,713 --> 00:22:14,871 Qui était censé superviser la transition ? 205 00:22:14,903 --> 00:22:16,055 Qui vous avez envoyé ? 206 00:22:16,080 --> 00:22:19,227 Steve Munro, un membre de la branche d'Ottawa. 207 00:22:21,653 --> 00:22:22,673 Il a disparu. 208 00:22:23,630 --> 00:22:25,596 Nous avons prévenu les autorités. 209 00:22:26,496 --> 00:22:27,776 Que savons-nous sur lui ? 210 00:22:27,828 --> 00:22:29,831 Steve est digne de confiance. 211 00:22:31,441 --> 00:22:32,896 Je suis inquiet pour lui. 212 00:22:36,426 --> 00:22:38,626 Dennis a dit qu'il a voulu me joindre à plusieurs reprises. 213 00:22:38,650 --> 00:22:41,124 Non. Non, il n'a jamais contacté le groupe 214 00:22:41,148 --> 00:22:43,171 et vous ne rappelez plus quand on vous appelle. 215 00:22:43,196 --> 00:22:45,900 Il a dit qu'il a essayé de me joindre et j'ai regardé. 216 00:22:46,493 --> 00:22:48,490 Zéro message écrit au vocal. 217 00:22:51,470 --> 00:22:52,338 Je vais là-bas. 218 00:22:52,363 --> 00:22:53,363 Non, non, non, non. 219 00:22:53,388 --> 00:22:55,726 On ne peut pas juste rester là et attendre. 220 00:22:55,896 --> 00:22:58,966 Nous devons fermer WingPower dès que possible. 221 00:22:58,990 --> 00:23:00,315 Hors de question d'attendre. 222 00:23:00,340 --> 00:23:01,868 Ce serait de la pure folie. 223 00:23:01,893 --> 00:23:04,270 Éliminer un millier d'emplois et détruire 224 00:23:04,294 --> 00:23:07,051 une province toute entière, ça c'est de la pure folie. 225 00:23:07,372 --> 00:23:11,743 Dois-je vous rappeler que nous sommes responsables de la mort d'un homme ? 226 00:23:11,775 --> 00:23:13,430 Et qui plus est d'un homme que j'appréciais. 227 00:23:13,455 --> 00:23:17,866 Largo, la faillite de WingPower risque de ruiner la Banque W. 228 00:23:17,891 --> 00:23:20,228 Tout le groupe W est en danger. 229 00:23:23,646 --> 00:23:24,931 Gessner. 230 00:23:27,005 --> 00:23:28,194 Il y a six mois, 231 00:23:28,218 --> 00:23:32,367 la Banque W a accordé un prêt de 500 millions de dollars à WindPower 232 00:23:32,487 --> 00:23:34,155 pour développer ses activités. 233 00:23:34,180 --> 00:23:35,180 Je sais. 234 00:23:35,690 --> 00:23:38,595 Et compte tenu de la somme, j'ai titrisé le prêt 235 00:23:38,596 --> 00:23:42,081 et je l'ai placé sur le marché de façon à partager le risque. 236 00:23:43,000 --> 00:23:44,220 S'il vous plaît, 237 00:23:45,108 --> 00:23:48,248 dites-moi que vous n'avez pas joué en bourse la dette de WindPower. 238 00:23:48,273 --> 00:23:49,815 L'entreprise était saine. 239 00:23:50,446 --> 00:23:52,596 La titrisation synthétique était sûre. 240 00:23:52,621 --> 00:23:55,085 Vous savez très bien ce que je pense de ces pratiques financières, 241 00:23:55,109 --> 00:23:56,216 mais vous l'avez fait quand même. 242 00:23:56,240 --> 00:23:57,714 Le risque était nul. 243 00:23:58,379 --> 00:23:59,824 Le risque était nul. 244 00:24:02,419 --> 00:24:03,419 Combien ? 245 00:24:05,573 --> 00:24:07,188 Du 100 contre 1. 246 00:24:10,806 --> 00:24:12,354 50 milliards ? 247 00:24:13,903 --> 00:24:16,850 On parle bien de 50 milliards de dollars ? 248 00:24:24,553 --> 00:24:29,595 Ceux qui sont derrière tout ça ont aussi enlevé mon fils. 249 00:24:31,999 --> 00:24:33,683 Et je vais les retrouver. 250 00:26:35,180 --> 00:26:36,380 Il y a quelqu'un ? 251 00:28:10,550 --> 00:28:12,370 La police est en chemin. 252 00:28:12,609 --> 00:28:14,217 Si tu fais le cave, 253 00:28:14,241 --> 00:28:17,342 je t'ouvre un sacré gros trou dans la tête, compris ? 254 00:28:21,227 --> 00:28:23,836 Largo, assieds-toi ! 255 00:28:29,126 --> 00:28:30,725 Je comprends mieux son geste. 256 00:28:30,750 --> 00:28:32,418 Son cancer n'a rien à voir là-dedans. 257 00:28:32,443 --> 00:28:35,025 Denis a voulu sauver ses employés. 258 00:28:35,247 --> 00:28:39,110 Puis montrer que t'es le pire escroc au monde. 259 00:28:39,660 --> 00:28:40,660 Hélène. 260 00:28:41,369 --> 00:28:44,897 Moi, je suis venu d'ici pour empêcher la fermeture de WingPower. 261 00:28:46,386 --> 00:28:48,280 Ceux qui sont derrière tout ça... 262 00:28:52,576 --> 00:28:55,085 C'est les mêmes ordures qui ont kidnappé mon fils. 263 00:29:00,319 --> 00:29:01,900 Steve Munro a disparu. 264 00:29:01,940 --> 00:29:03,628 Il n'y a que toi qui puisse m'aider. 265 00:29:04,853 --> 00:29:05,853 S'il te plaît. 266 00:29:06,760 --> 00:29:07,760 Hélène. 267 00:29:17,802 --> 00:29:19,482 Ton Munro, là... 268 00:29:20,710 --> 00:29:24,073 Il a jamais été bien, bien transparent sur sa comptabilité. 269 00:29:24,809 --> 00:29:26,069 Puis Denis, ben... 270 00:29:28,153 --> 00:29:29,992 Il posait pas trop de questions. 271 00:29:31,150 --> 00:29:32,853 Il a toujours fait confiance. 272 00:29:34,608 --> 00:29:37,000 Même moi, je l'ai jamais "trusté", ce gars-là. 273 00:29:37,476 --> 00:29:39,607 Ça fait que j'ai fouillé son ordinateur. 274 00:29:39,964 --> 00:29:41,967 Puis j'ai trouvé des commandes colossales 275 00:29:41,968 --> 00:29:44,610 qu'il avait passées chez un nouveau fournisseur chinois. 276 00:29:44,780 --> 00:29:46,413 Basé en Birmanie. 277 00:29:46,881 --> 00:29:51,226 La WingPower a payé des centaines de tonnes de cuivre et de cobalt 278 00:29:51,251 --> 00:29:53,955 à une compagnie qui a jamais livré la matière première. 279 00:29:53,980 --> 00:29:54,980 Jamais. 280 00:29:56,315 --> 00:29:57,947 Munro a dû trafiquer l'inventaire 281 00:29:57,972 --> 00:30:01,321 jusqu'à ce que la trésorerie soit complètement vide. 282 00:30:03,311 --> 00:30:05,316 Et tu te souviens du nom de cette compagnie ? 283 00:30:05,613 --> 00:30:06,613 Oui. 284 00:31:26,110 --> 00:31:27,056 Lagoon ! 285 00:31:42,265 --> 00:31:44,711 Papa, viens me chercher. 286 00:31:44,800 --> 00:31:46,601 Je sais pas ce qu'ils me veulent. 287 00:31:46,626 --> 00:31:48,359 Combien de morts il te faut ? 288 00:31:48,582 --> 00:31:50,225 Combien de morts il te faut ? 289 00:31:50,250 --> 00:31:51,885 Combien de morts il te faut ? 290 00:31:52,160 --> 00:31:54,093 Combien de morts il te faut ? 291 00:31:58,293 --> 00:32:02,093 Ça y est! La voilà ! La voiture de police qui transporte Largo Winch. 292 00:32:09,480 --> 00:32:10,782 Monsieur Winch ! 293 00:32:10,807 --> 00:32:12,137 Monsieur Winch ! 294 00:32:17,840 --> 00:32:21,055 ♪Je vous rappelle que Largo Winch est accusée du meurtre d'Hélène Tarrant, 295 00:32:21,080 --> 00:32:23,139 ♪ la femme de Denis Tarrant, qui s'est suicidée hier 296 00:32:23,164 --> 00:32:27,245 ♪ en direct lors de la présentation virtuelle du groupe W. 297 00:32:45,741 --> 00:32:47,140 Assassin ! 298 00:33:01,981 --> 00:33:02,981 Arrête ça ! 299 00:33:03,006 --> 00:33:04,367 Bonnie, arrête ça ! 300 00:33:05,140 --> 00:33:07,070 Donne-moi ça, sinon je te jure que je te tase. 301 00:33:07,116 --> 00:33:08,386 Vous avez entendu ? 302 00:33:08,448 --> 00:33:10,741 C'est ça, notre vraie police. 303 00:33:10,770 --> 00:33:11,770 Fascistes ! 304 00:33:12,033 --> 00:33:13,340 T'es encore là, toi ? 305 00:33:13,365 --> 00:33:14,445 Tu t'ennuyais de nous ? 306 00:33:14,636 --> 00:33:16,435 Fous-moi la paix, crétin ! 307 00:33:17,396 --> 00:33:18,716 Qu'est-ce qu'elle a fait encore ? 308 00:33:18,741 --> 00:33:20,705 Elle a balancé des ballons remplis de sang de porc 309 00:33:20,729 --> 00:33:22,909 sur la porte de la banque royale. - C'est une honte ! C'est le plus gros pollueurs de la planète. 310 00:33:22,939 --> 00:33:23,967 Ces crises d'assassin ! 311 00:33:23,993 --> 00:33:26,302 Imagine la face de la juge quand elle va te revoir. 312 00:33:26,526 --> 00:33:28,742 T'iras en centre fermé, toi. 313 00:33:29,075 --> 00:33:30,405 Ils vont t'apprendre à vivre. 314 00:33:30,430 --> 00:33:32,464 Comme t'apprends à vivre à ta femme avec tes poings ? 315 00:33:32,489 --> 00:33:33,489 Gros porc ! 316 00:33:33,889 --> 00:33:35,796 Allez ! Au trou ! 317 00:33:38,630 --> 00:33:39,888 Ouais, c'est ça. 318 00:33:41,846 --> 00:33:43,794 Profite bien de ta nuit d'hôtel. 319 00:33:53,134 --> 00:33:55,973 Si j'étais toi, j'essaierais d'être un peu plus discrète. 320 00:33:58,343 --> 00:34:01,576 Inquiète-toi pas, Elle marche plus depuis longtemps. 321 00:34:06,366 --> 00:34:08,206 Ah non, ça se peut pas. 322 00:34:13,960 --> 00:34:15,531 Hé, tout le monde ! 323 00:34:15,948 --> 00:34:18,263 Checkez ça, checkez qui c'est qui est dans la cellule avec moi. 324 00:34:18,288 --> 00:34:19,894 Prête-moi ton téléphone une minute, s'il te plaît. 325 00:34:19,919 --> 00:34:21,451 Largo Winch. 326 00:34:21,476 --> 00:34:24,275 Le fossoyeur de WingPower, hein ? 327 00:34:24,300 --> 00:34:25,765 L'assassin des Tarrant ! 328 00:34:25,790 --> 00:34:28,580 Si tous les grands patrons corrompus du monde, 329 00:34:28,605 --> 00:34:31,185 tous ceux dans ton genre pouvaient se "câlisser" (retrouver) en prison. 330 00:34:31,210 --> 00:34:32,940 Christ, que ça ferait du bien. 331 00:34:33,309 --> 00:34:34,709 Hé, attends ! Donne-moi ça ! 332 00:34:34,754 --> 00:34:37,477 - Donne-moi ça, là, sinon... ! - Sinon quoi ? Tu vas appeler la police ? 333 00:34:37,610 --> 00:34:39,920 Ouais, c'est ça. Tiens ! 334 00:34:44,789 --> 00:34:46,724 Vous croyez qu'il est coupable ? 335 00:34:50,585 --> 00:34:52,197 Peu importe ce que je crois. 336 00:34:53,398 --> 00:34:55,278 Quelqu'un l'a piégé, c'est évident. 337 00:34:55,303 --> 00:34:57,724 Ça devient une salle manie, chez lui. 338 00:34:58,017 --> 00:34:59,713 On a chacun les siennes, non ? 339 00:35:00,096 --> 00:35:02,732 Mademoiselle Riva, vous vous égarez. 340 00:35:03,006 --> 00:35:05,502 Bien, quels sont les retours sur les réseaux sociaux ? 341 00:35:06,949 --> 00:35:08,075 L'opinion publique a tranché. 342 00:35:08,100 --> 00:35:10,601 Une large majorité considère qu'il est coupable. 343 00:35:10,870 --> 00:35:15,303 L'arrestation de Largo a rendu le scandale de WingPower encore plus désastreux. 344 00:35:15,341 --> 00:35:17,904 Plus personne ne fait confiance à la banque W. 345 00:35:19,243 --> 00:35:22,072 Si les demandes de remboursements continuent à arriver, comme c'est le cas, 346 00:35:22,097 --> 00:35:26,270 au même rythme, nous serons à court de liquidités dans moins de 48 heures. 347 00:35:26,295 --> 00:35:29,698 Dwight, nos associés sont très inquiets. 348 00:35:31,312 --> 00:35:34,420 Ils veulent savoir ce que tu as prévu pour stopper l'hémorragie. 349 00:35:35,070 --> 00:35:37,132 Quelle est ta stratégie ? 350 00:35:40,281 --> 00:35:42,999 -Hein, come on! Donne-moi mon cell ! 351 00:35:45,457 --> 00:35:48,267 Ça fait des heures que tu me l'as pris ! 352 00:35:54,890 --> 00:35:56,193 Nous devons... 353 00:35:58,613 --> 00:36:00,213 avant tout rassurer nos créanciers. 354 00:36:00,238 --> 00:36:03,441 Leur montrer... que tout est sous contrôle. 355 00:36:05,461 --> 00:36:06,996 Quel qu'en soit le prix. 356 00:36:10,799 --> 00:36:11,915 Par conséquent... 357 00:36:14,448 --> 00:36:16,160 le moment est venu de... 358 00:36:19,612 --> 00:36:21,655 de déclencher le Code 51. 359 00:36:23,406 --> 00:36:24,406 Vous êtes sûr ? 360 00:36:24,669 --> 00:36:28,175 Monsieur Cochrane, est-ce vraiment nécessaire ? 361 00:36:35,694 --> 00:36:37,627 Largo ne me laisse pas le choix. 362 00:36:41,333 --> 00:36:43,626 Ça aurait dû être fait il y a déjà longtemps. 363 00:36:46,293 --> 00:36:47,293 Très bien. 364 00:36:47,763 --> 00:36:50,626 Je constate que Monsieur Cochrane a fait valoir ses arguments. 365 00:36:50,848 --> 00:36:53,371 Allons de l'avant et passons au vote. 366 00:37:27,960 --> 00:37:29,232 Je vais nulle part. 367 00:37:34,646 --> 00:37:36,179 J'ai de quoi m'occuper ici. 368 00:37:40,660 --> 00:37:42,379 Je bougerai dès qu'il sera dans... 369 00:37:43,054 --> 00:37:45,328 dans le convoi sécurisé pour Ottawa. 370 00:37:45,818 --> 00:37:47,731 Je suis sûr qu'il va passer à l'action. 371 00:37:49,770 --> 00:37:51,032 Oui, d'accord. 372 00:37:53,753 --> 00:37:56,728 Je dois rester en contact avec ma communauté, ok ? 373 00:37:56,753 --> 00:37:58,919 C'est "fucking" important. 374 00:37:59,523 --> 00:38:02,048 Je dois leur donner des "news". Tu comprends-tu ça ? 375 00:38:02,641 --> 00:38:04,583 T'as quel âge, 16, 17 ans ? 376 00:38:05,372 --> 00:38:07,791 Tout le monde pense que je suis majeure, d'abord. 377 00:38:10,707 --> 00:38:12,290 Ils sont où tes parents ? 378 00:38:19,001 --> 00:38:22,104 Justement, j'aimerais les appeler pour les avertir. 379 00:38:22,453 --> 00:38:24,798 C'est le boulot de la police de les avertir. 380 00:38:27,940 --> 00:38:30,863 D'ailleurs, ils devraient être là depuis un moment, donc c'est quoi ton histoire ? 381 00:38:30,980 --> 00:38:32,062 Personne va venir. 382 00:38:32,087 --> 00:38:33,795 T'es-tu content, là ? 383 00:38:34,786 --> 00:38:38,851 J'ai pas été adoptée par un "fucking" milliardaire comme toi, ok ? 384 00:38:38,889 --> 00:38:41,008 On a "fuck all" en commun. 385 00:38:42,160 --> 00:38:43,377 Fait que c'est ça. 386 00:38:43,918 --> 00:38:45,597 Je suis née orpheline. 387 00:38:46,303 --> 00:38:49,502 Tout ce que j'ai, il est là, là, dans tes mains. 388 00:38:50,082 --> 00:38:52,549 C'est mes followers, ma famille. 389 00:38:56,940 --> 00:38:57,940 Ok. 390 00:38:58,528 --> 00:39:02,078 Je suis pas majeure, puis je suis en prison, puis... 391 00:39:02,190 --> 00:39:04,556 La vie est pas facile par ici. 392 00:39:07,610 --> 00:39:09,540 T'es en train d'essayer de pleurer, là ? 393 00:39:11,878 --> 00:39:12,918 Je t'emmerde. 394 00:39:22,823 --> 00:39:26,115 J'ai vu la juge, ils sont fermés. 395 00:39:26,930 --> 00:39:29,101 Je te jure que tu vas avoir du fun. 396 00:39:34,136 --> 00:39:37,588 Comme le fun que Louise a eu avec son prof de tennis ? 397 00:39:39,889 --> 00:39:42,245 Tabarnak ! 398 00:39:42,270 --> 00:39:46,972 Le fun de Louise avec son prof de tennis ? 399 00:39:52,920 --> 00:39:53,960 Arrête ça ! 400 00:39:54,014 --> 00:39:55,460 Lâche-la, c'est une gamine ! 401 00:39:56,006 --> 00:39:57,346 Ok, t'es en live, là. 402 00:40:02,763 --> 00:40:04,178 Donne-moi ton cell. 403 00:40:04,210 --> 00:40:05,210 Viens le chercher. 404 00:40:06,930 --> 00:40:08,461 Oups, pardon. 405 00:40:12,937 --> 00:40:14,410 Les clés, sur la porte. 406 00:40:28,440 --> 00:40:29,440 Allez ! 407 00:40:35,252 --> 00:40:36,352 Je peux pas le croire ! 408 00:40:36,512 --> 00:40:38,233 C'est ça, le fameux Largo Winch ! 409 00:40:38,265 --> 00:40:40,309 Faudrait te mettre au sport ? 410 00:40:40,533 --> 00:40:42,742 J'ai glissé, d'accord ? Ça peut arriver à tout le monde 411 00:40:42,767 --> 00:40:44,108 Hé, boomer ! 412 00:40:44,498 --> 00:40:45,425 Mais prends ton temps, c'est pas comme si on s'évadait 413 00:40:45,450 --> 00:40:47,316 c'est pas comme si on était en train de s'échapper d'une prison ! 414 00:40:47,340 --> 00:40:48,778 Qu'est-ce que t'as foutu ? 415 00:40:50,519 --> 00:40:52,116 Il fallait que je le récupère. 416 00:40:54,100 --> 00:40:55,100 Tu veux... 417 00:40:55,580 --> 00:40:56,580 Non non, body. 418 00:40:56,640 --> 00:40:58,164 Rends-moi mon couteau. 419 00:41:02,067 --> 00:41:03,175 Non, non, non, fais pas ça ! 420 00:41:03,200 --> 00:41:04,642 Body, body ! Attends ! 421 00:41:23,783 --> 00:41:26,856 Largo, assassin ! Largo, assassin ! 422 00:41:28,842 --> 00:41:29,842 Reculez ! 423 00:41:33,191 --> 00:41:35,104 Tu sais où il gare sa voiture le gardien ? 424 00:41:35,129 --> 00:41:37,586 Là !, le char gris, là... 425 00:41:45,338 --> 00:41:46,870 Mais là, qu'est-ce qu'on fait ? 426 00:41:54,700 --> 00:41:56,498 Mais, qu'est-ce qu'on fait, là ? 427 00:42:02,586 --> 00:42:07,164 Largo Winch, assassin ! Largo Winch, assassin ! 428 00:42:16,266 --> 00:42:17,686 C'est lui, là-bas ! 429 00:42:17,830 --> 00:42:20,496 C'est Largo Winch ! 430 00:42:28,069 --> 00:42:29,887 Personne ne bouge ! 431 00:42:30,342 --> 00:42:32,288 Aux abris ! M. Winch, arrêtez ! 432 00:42:32,965 --> 00:42:34,485 Faites pas le con ! 433 00:42:34,523 --> 00:42:35,956 Qu'est-ce que tu fais ? 434 00:42:36,026 --> 00:42:37,573 T'es complètement "crazy", on va mourir ! 435 00:42:37,598 --> 00:42:40,065 Je te le dis ! Qu'est-ce que tu fous ? 436 00:42:44,263 --> 00:42:45,663 Tous en voiture. 437 00:42:50,248 --> 00:42:52,349 Saleté de gamine... 438 00:42:52,862 --> 00:42:55,595 Laisse-moi descendre, là ! Je vais vomir. 439 00:42:57,463 --> 00:42:58,843 Ah ! Criss ! 440 00:43:04,074 --> 00:43:05,490 Ostie ! 441 00:43:17,106 --> 00:43:19,016 OK, c'est full intense ! 442 00:43:19,256 --> 00:43:21,975 Je suis en train de "scape" du poste de police. 443 00:43:22,181 --> 00:43:24,629 Et vous n'allez jamais deviner avec qui. "Checkez" ça ! 444 00:43:24,654 --> 00:43:27,269 Super ! Tu crois que c'est vraiment le moment de faire un "live" ? 445 00:43:29,490 --> 00:43:30,827 Arrête de filmer ! 446 00:43:30,959 --> 00:43:33,253 Je vous jure que je vous rends beau ! 447 00:43:33,360 --> 00:43:34,520 Arrête de filmer ! 448 00:43:34,545 --> 00:43:36,995 Oh ! Criss ! Tabarnak, arrête ! 449 00:43:42,784 --> 00:43:44,064 C'est qui, lui ? 450 00:43:44,577 --> 00:43:46,377 Qu'est-ce qu'il nous veut ? 451 00:44:00,594 --> 00:44:02,327 Filme-le ! 452 00:44:02,466 --> 00:44:04,333 Ah, Criss ! Je l'ai manqué ! 453 00:44:05,555 --> 00:44:07,555 Vous avez vu ça, vous autres ? 454 00:44:08,021 --> 00:44:09,747 Largo ! 455 00:44:22,570 --> 00:44:26,193 Ce quatre roues nous lâche pas. C'est qui ? 456 00:44:26,227 --> 00:44:28,504 Je sais pas, mais 'est le mec qui a tué Hélène Tarrant. 457 00:44:28,529 --> 00:44:31,209 Mais non ! Vous avez entendu ça ? 458 00:44:36,306 --> 00:44:37,986 Qu'est-ce que tu fais ? 459 00:44:46,279 --> 00:44:49,365 Y en a marre ! T'aurais-tu pas pu prévenir ? 460 00:44:56,850 --> 00:44:57,850 Allez, viens ! 461 00:45:04,257 --> 00:45:05,257 "Fuck" ! 462 00:45:09,113 --> 00:45:11,080 Il est où, mon fils ? 463 00:45:13,343 --> 00:45:14,485 Où est mon fils ? 464 00:45:14,510 --> 00:45:16,735 Allez, vas-y. Lâche-toi. 465 00:45:44,112 --> 00:45:46,258 J'avais une bonne raison de tuer Hélène. 466 00:45:47,489 --> 00:45:48,815 C'est toi qui choisis. 467 00:45:49,710 --> 00:45:50,907 La taule... 468 00:45:51,429 --> 00:45:52,701 ou la mort. 469 00:46:01,043 --> 00:46:03,469 Putain, mais tu te rends compte de ce que tu viens de faire, là ? 470 00:46:03,494 --> 00:46:05,120 Te sauver la vie, là ? 471 00:46:05,930 --> 00:46:08,071 Il savait où se trouve Noom. C'était ma seule piste. 472 00:46:08,095 --> 00:46:10,395 Réveille, là ! Il allait te tuer ! 473 00:46:23,141 --> 00:46:25,208 Devinez avec qui ! Checkez ça ! 474 00:46:26,551 --> 00:46:27,558 Qu'est-ce que tu fais là. 475 00:46:27,583 --> 00:46:29,517 Tu crois vraiment que c'est le moment de faire un "live" ? 476 00:46:30,343 --> 00:46:31,343 Vous êtes seule ? 477 00:46:32,058 --> 00:46:33,390 Monsieur Winch. 478 00:46:34,369 --> 00:46:35,369 Vous allez bien ? 479 00:46:35,865 --> 00:46:38,026 Un petit peu trop de monde sur les pistes à mon goût, mais ça va. 480 00:46:38,051 --> 00:46:40,638 On peut dire que vous avez été discret encore, hein ? 481 00:46:40,909 --> 00:46:42,763 Mais c'est qui, cette gamine ? 482 00:46:44,294 --> 00:46:45,513 Ma voisine de cellule. 483 00:46:45,538 --> 00:46:47,109 J'ai pas vraiment eu le choix. 484 00:46:47,549 --> 00:46:49,946 Eh ben, grâce à elle, le monde entier vous a vu vous évader. 485 00:46:49,970 --> 00:46:51,410 Ouais. Bon. 486 00:46:51,639 --> 00:46:53,426 Dites-moi, Cochrane ne répond pas à mes appels. 487 00:46:53,450 --> 00:46:54,610 Vous savez ce qui se passe ? 488 00:46:55,770 --> 00:46:58,500 Code 51. Ça vous dit quelque chose ? 489 00:46:58,870 --> 00:46:59,870 Je vous écoute. 490 00:46:59,939 --> 00:47:02,025 Tout ce que je sais, c'est que ça sent pas bon pour vous. 491 00:47:02,050 --> 00:47:03,420 Méfiez-vous de lui. 492 00:47:03,917 --> 00:47:05,137 De Cochrane ? 493 00:47:07,382 --> 00:47:10,474 Chloé, je cherche le nom d'une entreprise chinoise 494 00:47:10,499 --> 00:47:13,220 qui commence par lagoon. Je n'ai que le début de la dénomination. 495 00:47:13,245 --> 00:47:15,586 Je sais qu'elle se trouve quelque part en Birmanie. Vous pouvez m'aider ? 496 00:47:15,611 --> 00:47:17,376 Ok. Je m'en occupe. 497 00:47:17,530 --> 00:47:18,891 Tenez-moi au courant, Chloé. 498 00:47:18,923 --> 00:47:21,484 Soyez prudente. N'en parlez à personne, s'il vous plaît. 499 00:47:23,723 --> 00:47:25,078 Faites attention à vous. 500 00:47:25,930 --> 00:47:27,653 Checke ça ! Checke ça ! 501 00:47:27,678 --> 00:47:30,430 Hé ! Tout le monde parle de mon compte, là. Tu te rends-tu compte ? 502 00:47:30,431 --> 00:47:32,740 Tu te rends compte ? Un million. 503 00:47:32,870 --> 00:47:36,034 Hé ! Tout le monde parle de notre évasion. 504 00:47:54,427 --> 00:47:56,607 Je suis désolé. J'ai merdé. 505 00:47:57,440 --> 00:47:58,679 Ah, ça va. 506 00:47:59,773 --> 00:48:01,016 J'ai eu de la chance. 507 00:48:07,822 --> 00:48:10,264 Si Largo Winch est le vrai tueur de WingPower, 508 00:48:10,289 --> 00:48:12,435 alors qui est le gars qui nous a poursuivis tantôt ? 509 00:48:12,605 --> 00:48:14,831 C'est pas logique. Il a avoué son crime, le gars. 510 00:48:14,856 --> 00:48:16,760 Tabarnak, il a avoué, je l'ai entendu. 511 00:48:16,785 --> 00:48:19,233 Largo est Innocent, j'en suis sûre, maintenant. 512 00:48:19,258 --> 00:48:22,151 Pis j'ai "full" le misère à vous le dire, là, mais tout ça, là, c'est... 513 00:48:23,180 --> 00:48:24,180 Non. 514 00:48:25,360 --> 00:48:26,941 Non, on s'en tient au plan. 515 00:48:27,997 --> 00:48:29,905 D'abord, je vais à Bangkok. 516 00:48:32,120 --> 00:48:34,215 Toi, tu surveilles les mouvements de Winch. 517 00:48:34,822 --> 00:48:36,594 Je me chargerai de lui plus tard. 518 00:48:40,535 --> 00:48:42,791 Dwight, c'est le troisième message que je vous laisse. 519 00:48:42,816 --> 00:48:44,456 Rappelez-moi. Merci. 520 00:48:45,510 --> 00:48:48,009 Cochrane, à quoi vous jouez ? Rappelez-moi tout de suite. 521 00:48:48,558 --> 00:48:50,750 Cochrane, ça fait cinq fois que je vous appelle. 522 00:48:50,775 --> 00:48:52,450 Rappelez-moi immédiat... 523 00:48:55,488 --> 00:48:57,206 Mademoiselle Riva, vous êtes en retard. 524 00:48:57,231 --> 00:49:00,352 - Oui, je suis désolée, je devais finaliser une... - Qu'importe. 525 00:49:00,929 --> 00:49:03,723 Demain matin, cette info doit être diffusée partout. 526 00:49:03,869 --> 00:49:04,869 Ok. 527 00:49:10,470 --> 00:49:11,988 Vous pouvez pas faire ça. 528 00:49:12,929 --> 00:49:15,185 Bonnie Tiger a mis le feu aux poudres. 529 00:49:15,946 --> 00:49:19,426 Elle est en train de faire basculer l'opinion publique en faveur de Monsieur Winch. 530 00:49:20,024 --> 00:49:22,181 C 'est pas le moment de le lâcher. 531 00:49:22,817 --> 00:49:24,085 Obéissez. 532 00:49:28,226 --> 00:49:29,226 Non. 533 00:50:23,800 --> 00:50:25,316 Marche pas là-dessus, tu vas te casser la gueule. 534 00:50:25,340 --> 00:50:26,980 Je suis pas une gamine, là ! 535 00:50:31,598 --> 00:50:34,438 Aidez-moi ! Je sais pas nager. 536 00:50:44,848 --> 00:50:45,848 Bonnie ? 537 00:50:46,042 --> 00:50:47,402 Un petit imprévu. 538 00:50:50,154 --> 00:50:51,301 J'suis désolé. 539 00:50:52,354 --> 00:50:53,814 Je ne savais pas où aller. 540 00:50:53,946 --> 00:50:57,774 Enfin, Largo, tu es ici chez toi. 541 00:51:06,696 --> 00:51:07,891 Alors, elle est bonne ? 542 00:51:13,829 --> 00:51:14,829 Ok. 543 00:51:15,296 --> 00:51:16,510 Tu vaux des milliards, 544 00:51:16,511 --> 00:51:20,540 mais tu passes tes vacances dans une crisse de cabane perdue à l'autre bout du monde. 545 00:51:21,584 --> 00:51:23,854 Qu'est-ce que tu caches-tu, Largo ? 546 00:51:42,074 --> 00:51:43,074 Anun. 547 00:51:44,526 --> 00:51:47,193 Je suis sur une piste. 548 00:51:48,796 --> 00:51:49,796 Largo, 549 00:51:50,003 --> 00:51:52,963 des rumeurs viennent d'un peu partout. 550 00:51:54,621 --> 00:51:57,088 Nous essayons de les vérifier toutes. 551 00:51:57,526 --> 00:52:01,785 Mais tu sais, elles ne mènent jamais nulle part. 552 00:52:02,558 --> 00:52:04,031 Tu ne veux pas perdre espoir. 553 00:52:04,893 --> 00:52:06,271 Il est vivant. 554 00:52:07,502 --> 00:52:10,870 C'est mon fils, je le sais. 555 00:52:12,556 --> 00:52:15,329 Et sa ma mère, c'était ma fille. 556 00:52:16,850 --> 00:52:21,103 Ce qui est arrivé à Malunaï, je ne m'y étais pas préparé. 557 00:52:22,417 --> 00:52:23,830 Et crois-moi... 558 00:52:25,715 --> 00:52:27,315 j'aurais dû. 559 00:52:52,983 --> 00:52:54,424 Qu'est-ce que tu fais là ? 560 00:52:54,605 --> 00:52:57,584 Relax ! Je voulais juste voir à quoi ça ressemblait, c'est tout. 561 00:52:57,951 --> 00:52:59,572 C'était vraiment une guerrière rebelle ? 562 00:52:59,579 --> 00:53:01,762 - T'as rien filmé, j'espère ? - Mais non, je sais vivre ! 563 00:53:01,787 --> 00:53:03,091 Qui t'a permis de porter ça ? 564 00:53:03,116 --> 00:53:05,041 J'ai mis ce que j'ai trouvé. 565 00:53:05,066 --> 00:53:06,535 C'est quoi maintenant, je suis supposée me promener nue ? 566 00:53:06,560 --> 00:53:08,240 Enlève ça tout de suite ! 567 00:53:11,246 --> 00:53:13,719 Non, mais attends. Assieds-toi. 568 00:53:13,839 --> 00:53:16,645 C'est Juste une crise d'angoisse. Ok ? 569 00:53:16,829 --> 00:53:18,300 Mets tes mains là. 570 00:53:28,656 --> 00:53:29,676 C'est ok. 571 00:53:50,409 --> 00:53:52,954 Je n'ai jamais réussi à protéger ceux que j'aime. 572 00:53:55,434 --> 00:53:57,264 Je ne veux pas mieux que Nerio. 573 00:54:02,071 --> 00:54:03,614 Il était comment avec toi ? 574 00:54:09,742 --> 00:54:11,970 Quand j'étais encore à l'orphelinat, 575 00:54:12,164 --> 00:54:15,501 un soir, j'ai réussi à piquer mon dossier, puis... 576 00:54:16,303 --> 00:54:18,585 il y avait Juste une vieille photo de ma mère. 577 00:54:19,390 --> 00:54:20,840 Elle souriait. 578 00:54:22,023 --> 00:54:23,543 Elle avait l'air heureuse. 579 00:54:24,810 --> 00:54:26,200 Et alors, tu l'as gardée ? 580 00:54:29,698 --> 00:54:31,557 Je l'ai déchirée en Mille morceaux. 581 00:54:44,703 --> 00:54:46,187 On va le retrouver, Noom. 582 00:54:46,910 --> 00:54:48,163 Je vous le promets. 583 00:54:54,170 --> 00:54:55,170 Putain. 584 00:54:55,550 --> 00:54:56,550 Regarde ça. 585 00:54:59,093 --> 00:55:00,775 Dans le monde de la finance, 586 00:55:00,799 --> 00:55:04,585 tout le monde savait que le groupe W était en difficulté financière, 587 00:55:04,609 --> 00:55:07,440 mais pas au point de devoir limoger son président directeur, 588 00:55:07,465 --> 00:55:09,726 ultime manoeuvre pour sauver les meubles. 589 00:55:11,646 --> 00:55:14,226 Ils t'ont crissé dehors ? Ils peuvent te faire ça ? 590 00:55:19,356 --> 00:55:20,728 Code 51. 591 00:55:26,820 --> 00:55:28,748 Ouais, Cochrane. 592 00:55:28,999 --> 00:55:31,311 J'en ai connu des serpents, hein, mais alors vous... 593 00:55:31,537 --> 00:55:34,449 J'espère Juste que vous n'avez rien à voir avec l'enlèvement de mon fils. 594 00:55:34,859 --> 00:55:35,859 Ouais, Cochrane. 595 00:55:36,070 --> 00:55:38,111 J'en ai connu des serpents, hein, mais alors vous... 596 00:56:00,290 --> 00:56:03,083 ♪Où s'arrêtera le désastre pour le groupe W ? 597 00:56:03,108 --> 00:56:06,512 ♪Les choix risqués de la banque de la multinationale ont mis l'un des plus gros. 598 00:56:06,537 --> 00:56:09,913 ♪Oh mon Dieu, je n'ai jamais vu un chaos comme celui-là. 599 00:56:09,945 --> 00:56:13,119 ♪Les marchés s'affolent, tout s'effondre... 600 00:56:13,144 --> 00:56:14,585 Les investisseurs sont terrifiés... 601 00:56:16,870 --> 00:56:18,725 Le monde financier est en état de choc. 602 00:56:20,012 --> 00:56:24,703 ♪...on compare la situation au crash des frères Lehman et la crise des subprimes... 603 00:57:18,270 --> 00:57:21,996 Les autorités financières ont pris la décision de... 604 00:57:22,730 --> 00:57:26,080 de mettre la banque W sous tutelle de l'État. 605 00:57:27,206 --> 00:57:29,845 La banqueroute sera officielle d'ici la fin de la semaine. 606 00:57:31,153 --> 00:57:34,948 Je... Je doute que le groupe W puisse survivre. 607 00:57:37,156 --> 00:57:38,831 Et tout ça à cause de... 608 00:57:38,937 --> 00:57:41,337 - de tes Paris merdiques. - Non, Dwight. C'est bon. 609 00:57:41,592 --> 00:57:43,460 Tu sais très bien que... 610 00:58:00,406 --> 00:58:01,647 Relax. 611 00:58:02,602 --> 00:58:04,375 Il a dit que tout était de sa faute. 612 00:58:23,820 --> 00:58:24,820 Qui êtes-vous ? 613 00:58:35,130 --> 00:58:36,130 Écrivez. 614 00:58:41,753 --> 00:58:42,753 J'ai... 615 00:58:43,586 --> 00:58:45,394 consacré ma vie entière... 616 00:58:46,053 --> 00:58:47,644 au groupe W. 617 00:58:49,102 --> 00:58:53,452 Et je ne peux plus supporter d'assister à sa chute. 618 00:58:54,595 --> 00:58:55,890 J'ai tué... 619 00:58:56,283 --> 00:58:57,994 Rudy Gessner. 620 00:59:22,373 --> 00:59:23,433 C'est... 621 00:59:24,095 --> 00:59:26,900 - C'est Emily. - Oui. 622 00:59:28,686 --> 00:59:30,593 Si vous continuez à écrire... 623 00:59:31,347 --> 00:59:33,461 on lui fera... aucun mal. 624 00:59:33,486 --> 00:59:34,486 Ok. 625 00:59:35,473 --> 00:59:36,793 J'ai tué... 626 00:59:37,373 --> 00:59:38,955 Rudy Gessner... 627 00:59:39,087 --> 00:59:41,699 parce qu'il a détruit la banque W. 628 00:59:42,419 --> 00:59:43,991 Mais Largo, lui... 629 00:59:45,010 --> 00:59:47,052 est responsable de tout le reste. 630 00:59:47,888 --> 00:59:50,383 Combien de gens vont devoir mourir... 631 00:59:50,696 --> 00:59:52,800 pour qu'enfin il le reconnaisse... 632 00:59:52,942 --> 00:59:56,606 et admettent sa totale incompétence ? 633 01:00:04,960 --> 01:00:05,960 Signez. 634 01:00:14,030 --> 01:00:15,030 Bien. 635 01:00:17,964 --> 01:00:20,489 Il ne vous laissera pas détruire le groupe, vous le savez. 636 01:00:21,650 --> 01:00:24,126 Si vous l'aviez pas viré, il aurait peut-être eu sa chance. 637 01:00:24,151 --> 01:00:26,939 Non, non, non, non, non, non, non, non. Vous n'avez pas compris. 638 01:00:26,964 --> 01:00:30,215 Le code 51 est un protocole spécial que Nerio a... 639 01:00:30,240 --> 01:00:32,100 développé pour protéger Largo... 640 01:00:32,101 --> 01:00:34,180 au cas où il serait victime d'une faillite frauduleuse. 641 01:00:34,200 --> 01:00:35,958 C'est bon, debout ! Debout ! 642 01:00:44,090 --> 01:00:46,128 Vous ne pouvez pas gagner. 643 01:00:49,129 --> 01:00:51,087 Quand vous avez enlevé Noom... 644 01:00:51,706 --> 01:00:53,237 vous avez réveillé... 645 01:00:53,296 --> 01:00:55,144 la vraie nature de Largo. 646 01:00:55,867 --> 01:00:57,825 Il vous traquera partout. 647 01:00:58,546 --> 01:01:00,769 Jusqu'en enfer, s'il le faut. 648 01:01:03,113 --> 01:01:04,791 Maintenant, on est pareils. 649 01:01:05,919 --> 01:01:07,168 Des proies... 650 01:01:07,861 --> 01:01:09,378 pour un prédateur. 651 01:01:10,576 --> 01:01:12,599 On attend Juste le coup de grâce. 652 01:01:13,480 --> 01:01:15,235 Rien de plus. 653 01:01:41,763 --> 01:01:43,233 Largo... 654 01:02:07,100 --> 01:02:09,134 Quand je pense que j'ai hésité à le prendre... 655 01:02:10,550 --> 01:02:12,084 Tu vas parler ? 656 01:02:12,993 --> 01:02:14,728 Tu vas parler, oui ? 657 01:02:17,709 --> 01:02:19,360 Votre société birmane... 658 01:02:19,746 --> 01:02:20,990 c 'est Lagoon transfert. 659 01:02:21,566 --> 01:02:22,566 J'ai toutes les infos. 660 01:02:23,167 --> 01:02:24,280 T'es qui, toi, d'abord ? 661 01:02:24,281 --> 01:02:26,081 Elle s'appelle Chloé. Elle travaille pour moi. 662 01:02:27,410 --> 01:02:28,824 Alors, c'est très gentil d'être venu jusqu 'ici, 663 01:02:28,825 --> 01:02:30,606 mais tout ça, vous auriez pu me l'envoyer par mail. 664 01:02:30,630 --> 01:02:33,235 Ben oui, la punk à deux piasses qui veut être employée du mois ! 665 01:02:33,260 --> 01:02:34,260 Hé ! 666 01:02:36,640 --> 01:02:38,430 Je peux vous aider à retrouver Noom. 667 01:02:39,558 --> 01:02:40,941 Vous y arriverez pas tout seul. 668 01:02:40,966 --> 01:02:42,158 Il est pas seul. 669 01:02:44,252 --> 01:02:45,252 Largo... 670 01:02:49,160 --> 01:02:51,619 C'est un chasseur de primes. 671 01:02:52,608 --> 01:02:54,348 Il a suivi ton amie. 672 01:02:57,488 --> 01:02:59,181 La société fictive a été enregistrée 673 01:02:59,206 --> 01:03:02,381 il y a 8 mois seulement par un certain Kao Shen. 674 01:03:03,558 --> 01:03:05,723 Mais c'est quoi, le rapport avec Noom ? 675 01:03:05,748 --> 01:03:07,549 Tu vas vite le savoir, si tu me laisses finir. 676 01:03:08,268 --> 01:03:10,636 Sur le Dark Web, Kao Shen propose des services illicites 677 01:03:10,661 --> 01:03:12,553 en collusion avec l'armée birmane. 678 01:03:12,578 --> 01:03:16,313 Recel d'armes, de véhicules, raquettes, expropriations... 679 01:03:16,370 --> 01:03:17,850 kidnapping. 680 01:03:21,497 --> 01:03:22,997 Je peux le trouver où, ce Kao Shen ? 681 01:03:23,022 --> 01:03:25,447 Il dirige une mine de cuivre et de cobalt dans le sud, 682 01:03:25,472 --> 01:03:28,790 exploité par une entreprise chinoise et protégé par la junte birmane. 683 01:03:34,389 --> 01:03:36,124 On part dans 30 minutes. 684 01:03:38,380 --> 01:03:40,800 On part dans une demi-heure. Tous les trois. 685 01:04:08,050 --> 01:04:09,490 Il y a un problème ? 686 01:04:27,266 --> 01:04:28,673 Je suis désolée. 687 01:04:30,846 --> 01:04:32,202 Qu'est-ce qui se passe ? 688 01:04:40,799 --> 01:04:45,332 Ils ont publié sa lettre d'adieu, ces hosties de tabarnak. 689 01:04:50,400 --> 01:04:52,446 C 'est le tueur de Bois-Rouge qui a fait le con, en fait. 690 01:04:53,190 --> 01:04:56,070 Combien de morts il te faut ? C'est les paroles de Noom, ça. 691 01:04:58,379 --> 01:05:01,438 C'est lui qui a tué Cochrane et Gessner. 692 01:05:02,809 --> 01:05:05,220 Comment il a pu survivre à une chute pareille ? 693 01:05:12,280 --> 01:05:14,740 Attendez ! Vous allez m'écouter, cet enfoiré ! 694 01:05:14,741 --> 01:05:17,910 Tous ces ouvriers empoisonnés par le nitrate d'ammonium ! 695 01:05:18,053 --> 01:05:19,329 Le tueur, je crois que je sais qui c'est. 696 01:05:19,420 --> 01:05:22,155 Vous vous souvenez de ce scandale sanitaire ? 697 01:05:22,180 --> 01:05:23,859 J'avais 17 ans à l'époque. 698 01:05:23,973 --> 01:05:25,229 Monsieur Winch ! 699 01:05:25,356 --> 01:05:26,615 Monsieur Winch ! 700 01:05:26,640 --> 01:05:28,106 Je m'appelle Tony Burntwood. 701 01:05:28,131 --> 01:05:29,681 J'ai travaillé toute ma vie pour vous. 702 01:05:29,706 --> 01:05:32,066 Vous pouvez au moins m'écouter une minute ?, s'il vous plaît ! 703 01:05:32,904 --> 01:05:36,010 Ça, ça m'a rendu totalement insensible à la douleur. 704 01:05:36,035 --> 01:05:38,235 Ça détruit mon système nerveux petit à petit. 705 01:05:38,260 --> 01:05:40,474 Et mon organisme est détruit de l'intérieur. 706 01:05:40,499 --> 01:05:44,061 Mon fils, Ezio, a hérité de cette terrible maladie. 707 01:05:44,086 --> 01:05:46,357 Il a besoin de suivre un traitement. 708 01:05:47,180 --> 01:05:50,412 Ne pas ressentir la douleur, croyez-moi, c'est une bénédiction. 709 01:05:50,800 --> 01:05:54,144 Non ! Vous allez m'écouter, espèce d'enfoiré ! 710 01:06:05,560 --> 01:06:07,460 Largo ! Non ! 711 01:06:11,672 --> 01:06:12,672 Papa ? 712 01:06:13,314 --> 01:06:14,314 Papa ? 713 01:06:14,650 --> 01:06:15,650 Papa ! 714 01:07:06,860 --> 01:07:07,860 ... 715 01:07:26,839 --> 01:07:27,839 Ça va ? 716 01:07:31,064 --> 01:07:33,084 Là-bas, c'est le QG de Kao-Shen. 717 01:07:33,648 --> 01:07:35,568 Il est "fucking" parano, Kao-Shen. 718 01:07:35,593 --> 01:07:37,427 Il a forcément quelque chose à cacher. 719 01:07:37,452 --> 01:07:39,655 Ouais. Ou alors c'est lui qui se cache. 720 01:08:19,861 --> 01:08:21,541 Tu as vu ce garçon ici ? 721 01:08:42,572 --> 01:08:43,572 Noom. 722 01:08:46,554 --> 01:08:48,308 Tu as vu ce garçon ici ? 723 01:08:54,258 --> 01:08:56,071 Tu as déjà vu ce garçon ? 724 01:09:37,310 --> 01:09:38,310 Hé ! 725 01:09:46,743 --> 01:09:49,869 Si vous trouvez du cobalt, signalez-le ! 726 01:10:18,694 --> 01:10:21,340 Petite, réveille-toi. Debout ! 727 01:10:23,475 --> 01:10:25,075 Tu glandes ou quoi ? 728 01:10:26,905 --> 01:10:28,991 Tu fais quoi là ? Mets-toi au boulot ! 729 01:10:30,124 --> 01:10:32,181 Debout ! Tu vas bosser, Oui ? 730 01:10:54,915 --> 01:10:56,075 T'es sérieuse, là ? 731 01:11:18,236 --> 01:11:20,270 C'est pas beau d'espionner les gens. 732 01:11:21,747 --> 01:11:24,046 Tu m'as fait peur, t'es con ou quoi ? 733 01:11:24,759 --> 01:11:26,421 Arrête ! Je suis désolé. 734 01:11:27,205 --> 01:11:28,342 Je suis désolé. 735 01:11:33,169 --> 01:11:34,461 Il sait qui tu es. 736 01:11:43,040 --> 01:11:44,451 Mais il sait rien sur toi ? 737 01:11:45,340 --> 01:11:46,788 - C'est bien. - Non. 738 01:11:46,813 --> 01:11:48,257 Dans ce cas, on continue. 739 01:11:51,363 --> 01:11:52,806 J'en ai assez, Ezio. 740 01:11:54,385 --> 01:11:56,035 On n'a qu'à prendre le fric de Kao-Shen, 741 01:11:56,060 --> 01:11:57,410 et on se barre d'ici. 742 01:12:05,194 --> 01:12:06,780 Je sais que c'est difficile. 743 01:12:06,821 --> 01:12:07,581 Ouais. 744 01:12:08,846 --> 01:12:10,260 Mais on y est presque. 745 01:12:12,796 --> 01:12:13,648 On y est presque. 746 01:12:13,673 --> 01:12:15,273 Tout ça, c'est trop pour moi. 747 01:12:17,286 --> 01:12:19,650 L'Empire Winch est détruit. On a gagné. 748 01:12:20,540 --> 01:12:23,049 Pourquoi il faut absolument éliminer Largo ? 749 01:12:24,115 --> 01:12:25,246 Qu'est-ce que tu racontes ? 750 01:12:25,271 --> 01:12:27,328 Tu as enlevé son fils, Ezio. 751 01:12:29,315 --> 01:12:31,617 - Ça suffit. - Largo est mort. 752 01:12:32,306 --> 01:12:33,306 Crois-moi. 753 01:12:34,689 --> 01:12:36,735 Tu l'as tué, prenant son enfant. 754 01:12:41,876 --> 01:12:45,308 Ton boulot, c'est de faire en sorte 755 01:12:45,332 --> 01:12:47,766 que Winch rencontre Kao-Shen. 756 01:12:48,692 --> 01:12:50,332 Je ne te demande rien d'autre. 757 01:12:51,373 --> 01:12:53,451 Moi, je me charge de tout le reste. 758 01:12:55,256 --> 01:12:56,956 - Tu comprends ce que je dis ? - Oui. 759 01:12:57,654 --> 01:12:59,407 -Hein ? -Oui. 760 01:13:09,158 --> 01:13:10,158 Vas-y. 761 01:13:13,771 --> 01:13:15,904 Ça va aller, ne t'inquiète pas. 762 01:13:19,912 --> 01:13:21,250 Ok, Bonnie... 763 01:13:22,076 --> 01:13:23,920 Tu restes ici et tu t'occupes d'Elle. 764 01:13:23,945 --> 01:13:24,785 Je continue seul. 765 01:13:24,810 --> 01:13:27,636 Attends, mais moi j'y connais rien à tout ça et il faut que je shoote encore. 766 01:13:27,660 --> 01:13:28,435 Bonnie ! 767 01:13:29,568 --> 01:13:31,147 Je continue seul. 768 01:13:31,473 --> 01:13:32,524 C'est Clair ? 769 01:13:38,589 --> 01:13:39,946 Mais tu vas où ? 770 01:13:43,825 --> 01:13:45,147 M. Winch ! 771 01:13:49,894 --> 01:13:53,595 Regardez, j'ai pu me connecter au système de surveillance. 772 01:13:54,768 --> 01:13:56,668 Ça grouille de militaires. 773 01:13:56,706 --> 01:13:58,387 Sur celle-ci... 774 01:13:59,567 --> 01:14:00,427 Non. 775 01:14:00,680 --> 01:14:02,247 Regardez l'ado. 776 01:14:08,115 --> 01:14:09,340 On dirait Noom. 777 01:14:13,992 --> 01:14:15,272 Merci. 778 01:14:17,967 --> 01:14:19,035 Attendez. 779 01:14:21,223 --> 01:14:22,469 N'y allez pas. 780 01:14:25,953 --> 01:14:27,787 Il y a sûrement un piège. 781 01:14:57,254 --> 01:14:58,461 On ne bouge plus. 782 01:14:59,849 --> 01:15:01,530 Tu viens faire quoi ? 783 01:15:02,129 --> 01:15:03,597 Tu viens faire quoi ? 784 01:15:04,380 --> 01:15:06,854 Va dire à Kao Shen que Largo veut le voir. 785 01:15:07,019 --> 01:15:08,025 La main en l'air. 786 01:15:14,943 --> 01:15:15,909 Emmène-le 787 01:15:22,807 --> 01:15:24,047 Bien joué. 788 01:15:27,493 --> 01:15:28,493 Ezio... 789 01:15:29,975 --> 01:15:31,643 Ne le tue pas, s'il te plaît. 790 01:15:36,173 --> 01:15:38,385 Crisse de grosse conne ! 791 01:15:59,120 --> 01:16:00,120 Entrez. 792 01:16:23,066 --> 01:16:25,142 Va chercher le dossier. 793 01:16:57,653 --> 01:16:58,932 C'est n'importe quoi. 794 01:16:59,592 --> 01:17:02,485 Aucun fournisseur du groupe W n'achète ici. 795 01:17:03,149 --> 01:17:05,534 Je vous conseille de relire avec attention. 796 01:17:13,934 --> 01:17:15,953 Vous ne pouvez pas empêcher leurs sous-traitants 797 01:17:15,977 --> 01:17:17,933 de remplir mes carnets de commandes. 798 01:17:25,497 --> 01:17:28,850 Est -ce que vous commencez à sentir la merde où vous vous êtes fourré ? 799 01:17:29,055 --> 01:17:31,698 Dis-moi où est mon fils et je te laisse en vie. 800 01:17:43,684 --> 01:17:45,971 Le jeune qui balayait dehors, il est où ? 801 01:17:48,436 --> 01:17:50,387 Vous n'êtes pas un tueur, je le sais. 802 01:17:52,026 --> 01:17:53,136 C'est vrai. 803 01:17:54,078 --> 01:17:55,218 Je ne suis pas un tueur. 804 01:17:58,812 --> 01:18:00,638 Je ne suis pas un chirurgien non plus. 805 01:18:00,663 --> 01:18:02,618 J'espère que je n'ai pas touché une artère. 806 01:18:05,606 --> 01:18:06,606 Il est où ? 807 01:18:25,473 --> 01:18:26,373 Noom ? 808 01:18:31,713 --> 01:18:32,713 Noom ? 809 01:18:47,795 --> 01:18:49,295 Ton fils est mort. 810 01:18:49,936 --> 01:18:51,326 Noyé dans le fleuve. 811 01:18:52,410 --> 01:18:53,380 On y va. 812 01:18:55,149 --> 01:18:56,129 Allez. 813 01:18:57,702 --> 01:18:58,499 Viens. 814 01:19:02,259 --> 01:19:03,101 Hé ! 815 01:19:04,487 --> 01:19:06,473 Le disque dur qui est dans le coffre, 816 01:19:07,206 --> 01:19:08,886 pose-le sur le bureau. 817 01:19:20,547 --> 01:19:22,035 Ton fils serait encore vivant 818 01:19:22,060 --> 01:19:23,954 si tu n'avais pas voulu jouer les héros. 819 01:19:39,840 --> 01:19:41,301 Et voilà. 820 01:19:42,796 --> 01:19:46,660 Toutes les transactions de Wing Power ont été converties en crypto. 821 01:19:46,877 --> 01:19:49,233 La seule preuve des détournements de fonds. 822 01:19:50,058 --> 01:19:51,518 Et celui-là... 823 01:19:54,110 --> 01:19:56,699 Celui-là a l'air parfaitement authentique. 824 01:19:57,976 --> 01:20:00,398 Il y a ta signature sur tous les dossiers. 825 01:20:02,772 --> 01:20:05,792 Quand ils trouveront ce disque près de ton cadavre... 826 01:20:06,499 --> 01:20:08,229 toute l'affaire sera pliée. 827 01:20:12,756 --> 01:20:14,899 Et mon père sera enfin vengé. 828 01:20:17,349 --> 01:20:19,444 La mort de ton père, c'était un accident. 829 01:20:21,466 --> 01:20:24,008 Celle de Noom aussi, c'était un accident. 830 01:21:07,340 --> 01:21:09,158 Putain, ce que j'aime ça ! 831 01:21:39,139 --> 01:21:41,545 Le fameux Largo Winch. 832 01:21:41,753 --> 01:21:43,374 Tellement décevant. 833 01:21:44,720 --> 01:21:47,224 Je suis sûr que ton fils aurait honte. 834 01:22:21,763 --> 01:22:23,183 Tu déconnes, je te tase encore. 835 01:22:23,310 --> 01:22:24,650 T'as compris ? 836 01:22:25,010 --> 01:22:26,190 Allez, viens. 837 01:23:27,636 --> 01:23:29,992 Maintenant, tu sais ce qu'a ressenti mon père. 838 01:23:35,100 --> 01:23:36,502 T'as volé ma vie. 839 01:23:38,532 --> 01:23:39,770 T'as fait de moi... 840 01:23:40,399 --> 01:23:41,871 un monstre. 841 01:23:50,079 --> 01:23:52,399 Allez, lève-toi. 842 01:23:54,101 --> 01:23:57,189 Ça fait tellement longtemps que j'attends ça. 843 01:24:22,836 --> 01:24:24,489 Écarte-toi de mon frère ! 844 01:24:35,614 --> 01:24:38,316 - Bonnie, ça va ? - Ferme-la. 845 01:24:47,116 --> 01:24:48,576 Relâche-le ! 846 01:24:48,806 --> 01:24:50,336 Relâche-le, personne ne meurt ! 847 01:24:50,361 --> 01:24:51,428 Tue-le ! 848 01:24:54,395 --> 01:24:57,124 Qu'est-ce que t'attends ? Tue-le ! 849 01:25:24,207 --> 01:25:27,203 Tiens bon, Bonnie ! Tiens bon, j'arrive ! 850 01:25:27,493 --> 01:25:28,821 Non ! 851 01:25:30,589 --> 01:25:34,051 ♪ Qu'as-tu fait 852 01:25:35,492 --> 01:25:39,573 ♪ pour tomber si bas ? 853 01:25:42,046 --> 01:25:46,067 ♪Avais-je tort 854 01:25:48,064 --> 01:25:51,869 ♪d'écouter mon coeur ? 855 01:25:53,622 --> 01:26:03,561 ♪Je crois pas. Je crois pas. Je crois pas 856 01:26:03,599 --> 01:26:07,161 ♪que mon coeur se soit trompé. 857 01:26:08,576 --> 01:26:12,907 ♪Un oiseau mort pour Dieu 858 01:26:14,768 --> 01:26:18,815 ♪Les anges sont parti 859 01:26:20,394 --> 01:26:25,376 ♪laissant derrière eux ma douleur. 860 01:26:52,728 --> 01:26:54,328 Reviens, Bonnie ! 861 01:26:55,606 --> 01:26:58,003 Allez, reviens ! 862 01:26:59,668 --> 01:27:01,188 Bonnie ! 863 01:27:01,213 --> 01:27:02,213 Bonnie ! 864 01:27:02,587 --> 01:27:03,991 Largo ! 865 01:27:21,073 --> 01:27:21,814 Ok. 866 01:27:21,894 --> 01:27:22,894 Allez. 867 01:27:22,918 --> 01:27:24,583 Allez, crache. 868 01:27:27,092 --> 01:27:28,040 Ok. 869 01:27:28,148 --> 01:27:28,938 Ok. 870 01:27:29,291 --> 01:27:31,411 Allez, crache, crache, crache. 871 01:27:38,402 --> 01:27:39,700 Ok, t'es là. 872 01:27:40,000 --> 01:27:41,479 T'es là, t'es là. 873 01:29:07,261 --> 01:29:08,561 Tabarnak ! 874 01:29:29,752 --> 01:29:31,501 Alors, bien arrivée ? 875 01:29:32,580 --> 01:29:33,580 Oui. 876 01:29:36,956 --> 01:29:38,660 Je sais pas quoi dire. 877 01:29:39,746 --> 01:29:41,654 Ah, c'est le minimum pour la lanceuse d'alertes 878 01:29:41,679 --> 01:29:43,611 la plus influente de la planète, non ? 879 01:29:46,427 --> 01:29:47,722 Combien d'abonnés, là ? 880 01:29:48,663 --> 01:29:50,583 Onze millions. 881 01:29:50,830 --> 01:29:52,283 Onze millions ? 882 01:29:52,308 --> 01:29:54,792 Puis... j'ai pas encore sorti 883 01:29:54,816 --> 01:29:58,385 les infos sur la mine de Kao shen, les sous-traitants, 884 01:29:58,573 --> 01:30:02,403 l'extraction scandaleuse du Cobalt pour le Noom Challenger. 885 01:30:04,429 --> 01:30:06,748 La Fondation Malunaï te garantit une indépendance totale 886 01:30:06,773 --> 01:30:09,963 et mon nom n'apparaît nulle part, donc fais-toi plaisir. 887 01:30:12,627 --> 01:30:13,990 Pourquoi tu fais ça ? 888 01:30:14,900 --> 01:30:16,701 Parce que j'ai... 889 01:30:17,650 --> 01:30:20,485 J'ai essayé, j'ai vraiment essayé de donner l'exemple. 890 01:30:20,916 --> 01:30:24,296 Mais apparemment, le groupe W, lui, il en est encore très, très loin, et... 891 01:30:24,770 --> 01:30:28,500 Je me disais que peut-être toi, tu pourrais m'aider pour y arriver. 892 01:30:34,330 --> 01:30:38,793 J'ai compris pourquoi t'es aussi attachée à ce groupe. 893 01:30:38,991 --> 01:30:41,553 C'est le seul lien qui te reste avec Nerio, puis... 894 01:30:41,923 --> 01:30:43,566 t'as beau le détester... 895 01:30:45,235 --> 01:30:48,291 au fond de nous, on sera toujours des orphelins. 896 01:30:48,859 --> 01:30:51,582 On aurait toujours besoin de savoir d'où on vient. 897 01:30:58,964 --> 01:31:01,365 Si je continue à balancer des infos... 898 01:31:01,780 --> 01:31:03,830 tu vas ramasser. Je veux... 899 01:31:04,518 --> 01:31:06,256 Je veux pas te faire de mal. 900 01:31:06,967 --> 01:31:09,648 T'inquiète pas, y a plus rien qui peut me faire du mal, aujourd'hui. 901 01:31:15,057 --> 01:31:16,923 Bon, je te laisse, t'as du boulot. 902 01:31:18,740 --> 01:31:19,635 Largo ? 903 01:31:19,660 --> 01:31:20,660 Mhm ? 904 01:31:22,160 --> 01:31:23,428 Merci. 905 01:32:08,643 --> 01:32:09,643 Ai Long. 906 01:32:11,942 --> 01:32:12,942 Oui. 907 01:32:13,463 --> 01:32:14,815 Viens. 908 01:32:44,295 --> 01:32:45,763 Bonjour, monsieur. 909 01:32:48,281 --> 01:32:50,960 Nous l'avons recueilli ainsi. 910 01:32:54,099 --> 01:32:56,065 Il ne se souvient de rien. 911 01:32:58,355 --> 01:33:00,035 Je t'ai cherché partout. 912 01:33:08,716 --> 01:33:10,248 Mon fils. 913 01:33:20,707 --> 01:33:23,400 - Merci. - Je vous en prie. 914 01:33:28,874 --> 01:33:29,874 Tu viens ? 915 01:33:39,373 --> 01:33:40,766 Noom ?65906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.