Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,438 --> 00:00:06,439
- Creo que el conocimiento
es poder.
2
00:00:08,241 --> 00:00:10,576
Así que intentaré aprender
de cada llamada,
3
00:00:10,577 --> 00:00:12,378
de cada oficial
4
00:00:12,379 --> 00:00:14,313
y haré todas las preguntas
que se me ocurran.
5
00:00:14,314 --> 00:00:17,216
No existe
lo demasiado conocido.
6
00:00:17,217 --> 00:00:20,219
- Quizá hay gente
destinada a ascender
7
00:00:20,220 --> 00:00:21,587
y gente que no.
8
00:00:21,588 --> 00:00:24,189
- Serás un gran teniente.
9
00:00:24,190 --> 00:00:26,291
- Cuando me dijiste
que pensabas
10
00:00:26,292 --> 00:00:29,495
que tengo lo necesario
para dirigir esta estación,
11
00:00:29,496 --> 00:00:31,130
significó mucho para mí.
12
00:00:31,131 --> 00:00:32,831
- Mañana haré el examen
para teniente
13
00:00:32,832 --> 00:00:35,234
y Herrmann el de capitán.
14
00:00:36,536 --> 00:00:38,704
- ¿Alguno puso esto
en mi casillero?
15
00:00:38,705 --> 00:00:42,875
- Un agente de libertad
condicional me habló de Junior,
16
00:00:42,876 --> 00:00:44,610
la única persona además de ti
17
00:00:44,611 --> 00:00:48,280
que estaba en el edificio
cuando murió Flaco.
18
00:00:48,281 --> 00:00:50,182
Lo liberaron antes de tiempo.
19
00:00:50,183 --> 00:00:53,385
- Son restos cremados.
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,187
- Me recuerdas, ¿cierto, Joe?
21
00:00:55,188 --> 00:00:57,756
Soy el que te vio
cerrarle la puerta a mi primo.
22
00:01:01,361 --> 00:01:05,532
Lo dejaste morir.
Debemos hablar, amigo mío.
23
00:01:13,473 --> 00:01:15,808
- Dijiste que querías hablar,
así que habla.
24
00:01:21,681 --> 00:01:25,184
- Mi familia recibió los restos
de Flaco después del incendio.
25
00:01:25,185 --> 00:01:29,355
Matía dijo que lo conservemos
con nosotros.
26
00:01:29,356 --> 00:01:31,691
Para no olvidar cómo vivió.
27
00:01:33,560 --> 00:01:34,927
Y cómo murió.
28
00:01:38,732 --> 00:01:42,368
Ese incendio nos quitó todo.
29
00:01:42,369 --> 00:01:45,237
Arruinaste mi vida, güey.
30
00:01:45,238 --> 00:01:47,773
Y vine a recuperarla.
31
00:01:50,543 --> 00:01:53,412
Necesito entrar a un lugar
con protección.
32
00:01:53,413 --> 00:01:56,315
Seguro llegas a cualquier lugar,
sin preguntas.
33
00:01:56,316 --> 00:01:58,784
¿No es cierto?
34
00:01:58,785 --> 00:02:02,221
- No arriesgaré mi trabajo
o violaré la ley por ti.
35
00:02:04,691 --> 00:02:06,825
Dije que te escucharía.
36
00:02:06,826 --> 00:02:09,328
Terminamos.
37
00:02:09,329 --> 00:02:11,864
- Dejaste quemarse
a mi primo, Joe.
38
00:02:11,865 --> 00:02:15,835
¿Qué pasa si el mundo se entera
que mataste a Flaco así?
39
00:02:17,237 --> 00:02:19,672
¿Estás listo para que tu vida
se vaya al infierno?
40
00:02:23,476 --> 00:02:25,678
- Hice mi trabajo ese día.
41
00:02:25,679 --> 00:02:27,546
No tienes nada contra mí.
42
00:02:27,547 --> 00:02:31,550
Si vuelves a verme,
iré a la policía yo mismo.
43
00:02:45,498 --> 00:02:47,833
No tengo problema
con esperar los resultados.
44
00:02:47,834 --> 00:02:50,769
Pero Cindy es un desastre.
45
00:02:50,770 --> 00:02:54,006
Está malhumorada, les ladra
a los chicos por nada.
46
00:02:54,007 --> 00:02:57,409
Me pasa igual.
Estoy tranquilo, pero Trudy,
47
00:02:57,410 --> 00:02:59,345
come mucho de noche.
48
00:02:59,346 --> 00:03:01,447
Cuando hay helado de menta
con chips de chocolate,
49
00:03:01,448 --> 00:03:02,881
¿quién sabe qué pasará?
50
00:03:02,882 --> 00:03:04,517
Te entiendo.
51
00:03:05,752 --> 00:03:07,487
Necesito hablarles.
52
00:03:08,888 --> 00:03:10,322
Entremos ahí.
53
00:03:10,323 --> 00:03:11,624
Para tener privacidad.
54
00:03:22,002 --> 00:03:25,404
Escuché que ambos aprobaron.
55
00:03:25,405 --> 00:03:27,473
Claro que pensamos que fue
un error al principio.
56
00:03:27,474 --> 00:03:28,540
Felicitaciones, muchachos.
57
00:03:28,541 --> 00:03:29,842
Al fin se acabó el tema.
58
00:03:29,843 --> 00:03:31,477
Gracias a Dios.
59
00:03:31,478 --> 00:03:34,013
Gracias, gracias.
60
00:03:34,014 --> 00:03:35,914
- Bien hecho.
- Gracias.
61
00:03:35,915 --> 00:03:37,449
Gracias, teniente.
62
00:03:37,450 --> 00:03:39,518
Está bien.
Suficiente celebración.
63
00:03:39,519 --> 00:03:41,353
Pasemos a la reunión matutina.
64
00:03:42,822 --> 00:03:44,823
Vamos, 51.
Siéntense.
65
00:03:48,361 --> 00:03:49,762
Como la teniente Kidd no está
66
00:03:49,763 --> 00:03:51,630
por el programa Chicas de fuego
en Maryland,
67
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Chippy estará
68
00:03:53,600 --> 00:03:55,501
en este turno
para reemplazar a Mouch.
69
00:03:59,305 --> 00:04:02,508
Mouch ascendió. Será teniente
en la autobomba en este turno.
70
00:04:02,509 --> 00:04:05,310
- Miren eso.
- Sí.
71
00:04:05,311 --> 00:04:07,579
Estos ascensos
se celebrarán como es debido.
72
00:04:07,580 --> 00:04:09,014
¿Mañana por la noche
en Molly's?
73
00:04:09,015 --> 00:04:10,783
¡Uh!
74
00:04:10,784 --> 00:04:12,418
¿Tienen que celebrar que
Herrmann me supere en rango?
75
00:04:12,419 --> 00:04:13,419
Sí.
76
00:04:14,854 --> 00:04:17,690
- Camión 81, Autobomba 51,
Ambulancia 61...
77
00:04:17,691 --> 00:04:18,657
¡Ey!
78
00:04:18,658 --> 00:04:19,958
Capitán Herrmann, adelante.
79
00:04:19,959 --> 00:04:21,728
¡Bien, vamos!
80
00:04:22,929 --> 00:04:25,798
Me gusta cómo se siente.
81
00:04:27,334 --> 00:04:29,902
Bien, primer asunto, teniente,
82
00:04:29,903 --> 00:04:32,504
¿a quién designarás
para que conduzca el camión?
83
00:04:32,505 --> 00:04:34,673
Acabó el desayuno.
¿Listo para el volante?
84
00:04:34,674 --> 00:04:38,477
- Pronto lo sabremos.
- Bien. Vamos.
85
00:05:07,874 --> 00:05:09,742
- ¡Despejemos puertas
y pasillos, por favor!
86
00:05:09,743 --> 00:05:11,944
¡Por aquí!
- Detrás de la ambulancia.
87
00:05:11,945 --> 00:05:14,646
Vamos. Acera. Por aquí.
Hagan espacio.
88
00:05:14,647 --> 00:05:16,081
- Bien, Ritter, Chippy,
motor de respaldo.
89
00:05:16,082 --> 00:05:18,484
Carver, búsqueda primaria.
Manténganse a mi lado.
90
00:05:18,485 --> 00:05:20,519
- Listo, teniente.
- Entendido.
91
00:05:28,128 --> 00:05:30,729
- ¡Bomberos! ¿Hay alguien?
92
00:05:30,730 --> 00:05:34,533
Vamos, vamos, vamos.
Bajen las escaleras con cuidado.
93
00:05:34,534 --> 00:05:37,002
- ¿Hay alguien?
94
00:05:37,003 --> 00:05:39,038
¡Bomberos! ¿Hay alguien?
95
00:05:42,909 --> 00:05:44,176
Despejado.
96
00:05:44,177 --> 00:05:45,911
- Vamos, vamos, vamos.
97
00:05:48,515 --> 00:05:50,883
- ¿Hay alguien?
98
00:05:57,157 --> 00:05:59,024
- Ábrenos.
- Ajá.
99
00:06:01,194 --> 00:06:04,096
- ¡Bomberos! ¿Hay alguien?
100
00:06:09,803 --> 00:06:10,903
¡Despejado!
101
00:06:10,904 --> 00:06:14,473
- El fuego está en la unidad
2-Charlie, lado Bravo.
102
00:06:14,474 --> 00:06:16,475
¡Despejen el resto del piso!
103
00:06:16,476 --> 00:06:19,511
- Recibido, manguera en camino.
104
00:06:19,512 --> 00:06:21,013
- ¡Avancen!
105
00:06:24,184 --> 00:06:26,218
Despejaré esta unidad.
Ve por esa.
106
00:06:26,219 --> 00:06:27,853
- Sí, teniente.
107
00:06:33,626 --> 00:06:35,695
- ¡Bomberos! ¿Hay alguien?
108
00:06:39,499 --> 00:06:41,934
¡Bomberos! ¿Me escucha?
109
00:06:45,171 --> 00:06:47,806
Señor, debemos salir de aquí.
110
00:06:47,807 --> 00:06:51,076
Tengo una víctima masculina,
inconsciente,
111
00:06:51,077 --> 00:06:53,045
bajo por la escalera Delta.
112
00:06:53,046 --> 00:06:55,114
- Copiado, teniente.
113
00:07:08,962 --> 00:07:11,096
Debió inhalar mucho humo.
114
00:07:11,097 --> 00:07:12,831
- Uh.
115
00:07:12,832 --> 00:07:15,969
Este hombre
está muerto hace días.
116
00:07:32,552 --> 00:07:33,186
¿Alguna idea de cómo murió?
117
00:07:34,087 --> 00:07:35,688
Es difícil de decir.
118
00:07:35,689 --> 00:07:37,890
No se ven heridas externas
o marcas de inyecciones,
119
00:07:37,891 --> 00:07:41,160
así que supongo que fue
un paro cardiorrespiratorio.
120
00:07:41,161 --> 00:07:43,897
El forense
sabrá más con la autopsia.
121
00:07:45,231 --> 00:07:47,633
¿Cómo es que un tipo
lleva días muerto
122
00:07:47,634 --> 00:07:49,601
y nadie pensó
en ver cómo estaba?
123
00:07:49,602 --> 00:07:51,937
George era el más nuevo aquí.
124
00:07:51,938 --> 00:07:53,272
Era muy reservado.
125
00:07:53,273 --> 00:07:55,974
Jamás vi que lo vinieran
a visitar.
126
00:07:55,975 --> 00:07:57,810
¿Algún vecino lo conocía?
127
00:07:57,811 --> 00:08:00,312
Lo dudo.
Era amable, pero silencioso.
128
00:08:00,313 --> 00:08:02,314
Nunca dijo más
que un breve "hola".
129
00:08:02,315 --> 00:08:04,083
¿Salía del edificio?
130
00:08:04,084 --> 00:08:05,684
No que yo sepa.
131
00:08:05,685 --> 00:08:07,686
Solo lo veía los domingos
cuando volvía con compras
132
00:08:07,687 --> 00:08:10,255
y pasaba a pagar por la semana
siguiente en efectivo.
133
00:08:10,256 --> 00:08:12,224
¿Me diría el apellido?
134
00:08:12,225 --> 00:08:15,962
Thompson.
George Thompson.
135
00:08:16,896 --> 00:08:20,065
Supongo que es lo positivo
de este incendio.
136
00:08:20,066 --> 00:08:21,700
¿Qué cosa?
137
00:08:21,701 --> 00:08:23,936
Si no hubiera pasado,
¿quién sabe cuándo
138
00:08:23,937 --> 00:08:25,804
lo hubieran hallado?
139
00:08:47,961 --> 00:08:52,131
Increíble que haya sido
tu primera vez al mando, Mouch.
140
00:08:52,132 --> 00:08:53,599
Estuviste genial.
141
00:08:53,600 --> 00:08:54,967
- Estaba con las bisagras
de mi puerta,
142
00:08:54,968 --> 00:08:56,869
miré atrás y, ¡bam!
pateaste esa puerta
143
00:08:56,870 --> 00:08:58,637
como si fuera de cartón.
144
00:08:58,638 --> 00:08:59,705
- Vamos.
145
00:08:59,706 --> 00:09:01,106
- Quizá sea hora
para un nuevo apodo.
146
00:09:01,107 --> 00:09:03,108
Couch podría no alcanzar.
147
00:09:03,109 --> 00:09:04,610
- ¿Y "Touch"?
148
00:09:04,611 --> 00:09:06,712
¿Entiendes?
¿Teniente Mouch?
149
00:09:06,713 --> 00:09:10,249
Te das cuenta de que sigue
siendo parte "couch", ¿cierto?
150
00:09:10,250 --> 00:09:12,719
Pues tú inventa uno.
151
00:09:13,853 --> 00:09:15,020
Oye.
152
00:09:15,021 --> 00:09:17,790
¿Cómo se sintió
ser el que da las órdenes?
153
00:09:17,791 --> 00:09:19,625
Sabes...
154
00:09:19,626 --> 00:09:22,228
pensé que sería
un poco distinto.
155
00:09:25,198 --> 00:09:26,765
Oye.
Buen trabajo al volante.
156
00:09:26,766 --> 00:09:29,001
Solo mordiste un par
de bordillos. Nada mal.
157
00:09:29,002 --> 00:09:30,936
No mordí ningún bordillo.
158
00:09:30,937 --> 00:09:33,806
Lo sé. Fue... una broma.
159
00:09:36,976 --> 00:09:38,911
Estuvo buena.
160
00:09:41,848 --> 00:09:43,382
Guau.
161
00:09:43,383 --> 00:09:46,418
Qué energía más rara.
162
00:09:46,419 --> 00:09:48,287
Creo que "raro"
podría ser el nuevo normal
163
00:09:48,288 --> 00:09:50,055
entre Carver y yo.
164
00:09:50,056 --> 00:09:52,124
Quizá pase con el tiempo.
165
00:09:52,125 --> 00:09:55,661
Además no se puede morir
de vergüenza extrema.
166
00:09:55,662 --> 00:09:57,797
No estoy tan segura.
167
00:10:10,043 --> 00:10:11,043
- Pareces ocupado.
168
00:10:11,044 --> 00:10:12,378
- Hola, capitán.
169
00:10:12,379 --> 00:10:13,979
Stella envió fotos
170
00:10:13,980 --> 00:10:16,081
de las nuevas Chicas de fuego
en Baltimore.
171
00:10:16,082 --> 00:10:17,249
La está pasando genial.
172
00:10:17,250 --> 00:10:19,118
- Es un gran programa.
- Sí.
173
00:10:19,119 --> 00:10:20,753
¿Qué lo trae a la 51?
174
00:10:20,754 --> 00:10:23,422
- Tengo una reunión cerca
y, de hecho, llego tarde,
175
00:10:23,423 --> 00:10:25,190
pero quería pedirte
este favor en persona.
176
00:10:25,191 --> 00:10:26,925
- Claro.
177
00:10:26,926 --> 00:10:28,827
- El teniente Coyette
se tomó una licencia inesperada.
178
00:10:28,828 --> 00:10:30,929
Una crisis familiar.
Podría tardar.
179
00:10:30,930 --> 00:10:34,166
¿Podrías cubrir su clase de
investigación en la academia?
180
00:10:34,167 --> 00:10:36,001
Necesito a alguien
desde mañana.
181
00:10:36,002 --> 00:10:37,202
- Me encantaría.
182
00:10:37,203 --> 00:10:39,872
Presentí que dirías eso.
183
00:10:39,873 --> 00:10:42,841
Incluso tuve el descaro
de traerte el programa.
184
00:10:42,842 --> 00:10:45,077
- Soy muy predecible, ¿eh?
- Y te lo agradezco mucho.
185
00:10:45,078 --> 00:10:46,145
Llámame si tienes preguntas.
186
00:10:46,146 --> 00:10:48,113
- Lo haré.
187
00:10:48,114 --> 00:10:49,948
- Ah.
188
00:10:49,949 --> 00:10:52,085
Otra cosa.
189
00:10:58,925 --> 00:11:00,125
- Oye, un aviso.
190
00:11:00,126 --> 00:11:01,860
La OFI recibió una llamada
por un incendio
191
00:11:01,861 --> 00:11:04,263
de hace 12 años
en Humboldt Park.
192
00:11:04,264 --> 00:11:05,497
- Está bien.
193
00:11:05,498 --> 00:11:07,166
- El que mató
a Flaco Rodriguez.
194
00:11:07,167 --> 00:11:10,502
El líder de la pandilla
en la que estaba tu hermano.
195
00:11:10,503 --> 00:11:12,137
Me pareció que debías saberlo.
196
00:11:13,973 --> 00:11:17,343
- Oye, eh, ¿por qué
alguien llama ahora?
197
00:11:17,344 --> 00:11:19,044
- El tipo
dijo que era familiar,
198
00:11:19,045 --> 00:11:20,446
que tenía información nueva.
199
00:11:20,447 --> 00:11:23,482
Llamará y hará una cita
para hablar en la OFI.
200
00:11:23,483 --> 00:11:27,186
- Mm. Qué loco, ¿no?
Fue hace mucho tiempo.
201
00:11:27,187 --> 00:11:29,521
- Sí... Pero pasa.
202
00:11:29,522 --> 00:11:31,490
A veces alguien
pasa por un mal momento
203
00:11:31,491 --> 00:11:34,226
y piensa que puede sacarle
dinero a la ciudad.
204
00:11:36,296 --> 00:11:37,463
Nada para preocuparse aún.
205
00:11:51,344 --> 00:11:53,846
- Hola.
- Hola.
206
00:11:53,847 --> 00:11:57,816
¿Recuerdas a la víctima
del motel, George Thompson?
207
00:11:57,817 --> 00:12:00,786
Le pedí a Trudy que llamara
a la oficina del forense.
208
00:12:00,787 --> 00:12:02,855
- Ah. ¿Averiguó algo?
209
00:12:02,856 --> 00:12:05,024
- Violet tenía razón.
Murió de causas naturales.
210
00:12:05,025 --> 00:12:07,826
Pero aún no han encontrado
a sus familiares.
211
00:12:07,827 --> 00:12:09,962
No hay nadie
a quien notificar.
212
00:12:09,963 --> 00:12:11,831
- Ah.
213
00:12:14,300 --> 00:12:16,368
Oye.
214
00:12:16,369 --> 00:12:19,471
De oficial a oficial,
¿qué...
215
00:12:19,472 --> 00:12:22,876
qué te pasa con este tipo
que no puedes superarlo?
216
00:12:30,016 --> 00:12:32,017
- Murió solo.
217
00:12:32,018 --> 00:12:34,186
- Mm.
218
00:12:34,187 --> 00:12:36,455
Mucha gente muere sola.
219
00:12:36,456 --> 00:12:37,990
No digo que esté bien pero...
220
00:12:37,991 --> 00:12:40,192
- Fue mi primera víctima
como teniente.
221
00:12:40,193 --> 00:12:45,064
Desearía haber podido
hacer más para ayudar.
222
00:12:45,065 --> 00:12:49,168
- Bueno, pasó más de 60 años
en este mundo,
223
00:12:49,169 --> 00:12:53,972
seguro que habrá afectado
a alguien en algún lado.
224
00:12:53,973 --> 00:12:55,240
- Sí.
225
00:12:57,844 --> 00:12:59,111
Sí.
226
00:13:01,181 --> 00:13:03,582
Gracias, Herrmann.
227
00:13:03,583 --> 00:13:05,084
- ¿Por qué?
228
00:13:06,519 --> 00:13:08,554
¡De nada!
229
00:13:14,527 --> 00:13:16,261
DESCONOCIDO
230
00:13:52,165 --> 00:13:53,532
¿Bueno?
231
00:13:53,533 --> 00:13:54,967
- ¿Quieres
que desaparezca el caso?
232
00:13:54,968 --> 00:13:56,902
- ¿Qué rayos quieres?
233
00:13:56,903 --> 00:13:59,271
- Veme afuera de la estación
de bomberos a las 4:00.
234
00:13:59,272 --> 00:14:00,439
- Yo...
235
00:14:18,158 --> 00:14:18,692
- Mika, ¿cierto?
- Ajá.
236
00:14:20,427 --> 00:14:23,195
- ¿Podría echarle un vistazo
al departamento de George?
237
00:14:23,196 --> 00:14:24,930
- ¿Por?
238
00:14:24,931 --> 00:14:26,565
- Al forense le está costando
hallar a algún pariente.
239
00:14:26,566 --> 00:14:30,003
Espero que haya algo que ayude.
240
00:14:30,537 --> 00:14:33,939
- Eso es todo lo de George.
241
00:14:36,409 --> 00:14:38,578
- ¿Ya vaciaste su departamento?
242
00:14:40,113 --> 00:14:41,280
Qué rápido.
243
00:14:41,281 --> 00:14:43,082
- La policía
ya dio el visto bueno al lugar
244
00:14:43,083 --> 00:14:46,018
y el dueño siempre me molesta
con las unidades vacías.
245
00:14:46,019 --> 00:14:49,722
¿Y si tiene
algún ser querido
246
00:14:49,723 --> 00:14:52,558
que viene
a reclamar sus cosas?
247
00:14:52,559 --> 00:14:55,227
- Somos un motel
de estadía extendida.
248
00:14:55,228 --> 00:14:56,695
Lo más probable
es que si vives aquí,
249
00:14:56,696 --> 00:14:59,365
nadie venga a buscar nada.
250
00:15:01,534 --> 00:15:04,269
- Llévate lo que quieras.
251
00:15:04,270 --> 00:15:06,372
Iba a tirarlo
al terminar mi turno.
252
00:15:08,641 --> 00:15:11,477
- Gracias.
253
00:15:21,254 --> 00:15:24,590
- Oye, Cruz. Ven.
Necesitamos un tercero.
254
00:15:27,627 --> 00:15:29,661
- Mi nuevo sofá.
255
00:15:29,662 --> 00:15:30,763
Es modular.
256
00:15:30,764 --> 00:15:32,498
- Mm, elegante.
- Ajá.
257
00:15:32,499 --> 00:15:34,400
Dañé mucho mi viejo sillón
258
00:15:34,401 --> 00:15:37,136
cuando practicaba
mis habilidades con la katana.
259
00:15:37,137 --> 00:15:38,003
- ¿Katana?
260
00:15:38,004 --> 00:15:39,338
- Es una espada.
- Ajá.
261
00:15:39,339 --> 00:15:41,306
- Rebané los almohadones.
262
00:15:41,307 --> 00:15:42,474
- Típico de ti.
263
00:15:42,475 --> 00:15:44,143
Okay,
264
00:15:44,144 --> 00:15:46,311
encargué toda la decoración
y cosas para la fiesta.
265
00:15:46,312 --> 00:15:49,014
Necesito ayuda
para recoger y armar.
266
00:15:49,015 --> 00:15:51,216
¿Te animas?
- Sí, claro.
267
00:15:53,687 --> 00:15:55,387
Oye, Carver, eh,
268
00:15:55,388 --> 00:15:57,189
¿tú y tu camioneta pueden ayudar
para la fiesta mañana?
269
00:15:57,190 --> 00:15:58,390
- Claro.
270
00:15:58,391 --> 00:16:00,693
- Ah, ¿para qué necesitas
una camioneta?
271
00:16:02,462 --> 00:16:04,296
Esto empieza a parecer
272
00:16:04,297 --> 00:16:07,099
una fiesta de casamiento
tipo Brett-Casey.
273
00:16:07,100 --> 00:16:11,036
Y sepan que Molly's
terminó en rojo esa noche.
274
00:16:11,037 --> 00:16:12,705
- ¿Estoy invitado?
275
00:16:12,706 --> 00:16:15,675
- Sí, claro.
Si va uno, van todos.
276
00:16:16,443 --> 00:16:17,710
Herrmann, no será tan grande.
277
00:16:17,711 --> 00:16:19,078
- Eso espero.
278
00:16:19,079 --> 00:16:21,113
Solo puedo dar
cierto descuento.
279
00:16:21,114 --> 00:16:23,615
- Herrmann, la fiesta
es para ti y Mouch.
280
00:16:23,616 --> 00:16:25,050
- Exactamente.
281
00:16:25,051 --> 00:16:26,652
Y como propietarios
de Molly's,
282
00:16:26,653 --> 00:16:28,787
¿nos celebran o castigan?
283
00:16:30,790 --> 00:16:32,691
- Es especial lo gruñón que es
284
00:16:32,692 --> 00:16:34,626
sin importar lo bien
que le vaya.
285
00:16:40,734 --> 00:16:42,167
- Nada.
286
00:16:42,168 --> 00:16:45,304
Parece que esa empresa
cerró hace años.
287
00:16:45,305 --> 00:16:48,607
- Bueno, es el comienzo.
288
00:16:48,608 --> 00:16:51,144
Hay mucho más que investigar.
289
00:16:57,717 --> 00:17:00,452
- ¿Fabrica detonadores, teniente?
290
00:17:00,453 --> 00:17:03,088
- Van Meter me pidió que diera
una clase en la academia.
291
00:17:03,089 --> 00:17:06,358
La primera
es sobre detonadores caseros.
292
00:17:06,359 --> 00:17:10,796
- ¿Investigaciones federales,
desvíos de OFI, clases?
293
00:17:10,797 --> 00:17:12,264
Son muchos malabares.
294
00:17:12,265 --> 00:17:14,333
- Siempre lo hago.
295
00:17:14,334 --> 00:17:15,768
Puedo hacerlo.
296
00:17:15,769 --> 00:17:17,569
No hay problema.
297
00:17:17,570 --> 00:17:19,505
- Eso espero.
298
00:18:16,463 --> 00:18:17,529
- Hola, Joe.
299
00:18:17,530 --> 00:18:19,231
- ¡Debes retirar esa queja!
300
00:18:19,232 --> 00:18:21,533
- Tranquilo, güey.
301
00:18:21,534 --> 00:18:23,836
Solo necesito una mano.
302
00:18:23,837 --> 00:18:26,406
- Ya te dije
que no me involucraré.
303
00:18:27,640 --> 00:18:30,576
- Pero aquí estás.
304
00:18:30,577 --> 00:18:33,278
¿Y por qué?
305
00:18:33,279 --> 00:18:35,180
Quizá sabes
que si les cuento a tus amigos
306
00:18:35,181 --> 00:18:38,684
lo que vi, me creerán.
307
00:18:38,685 --> 00:18:42,422
Todos sabían que había problemas
entre Flaco y tu hermano.
308
00:18:43,723 --> 00:18:47,192
Si descubren
la verdad sobre ti...
309
00:18:47,193 --> 00:18:50,729
tu esposa e hijos también.
310
00:18:58,905 --> 00:19:00,907
- ¿Qué quieres?
311
00:19:01,608 --> 00:19:02,908
- Cuando me llevaron,
312
00:19:02,909 --> 00:19:05,210
no había nadie
que cuidara de mi familia.
313
00:19:05,211 --> 00:19:07,780
Dejé plata guardada
para ellos.
314
00:19:07,781 --> 00:19:09,615
Pero este idiota Moreno
del West Side
315
00:19:09,616 --> 00:19:11,350
se debe haber enterado.
316
00:19:11,351 --> 00:19:13,986
Entró a mi casa y se lo robó.
317
00:19:13,987 --> 00:19:17,589
100 grandes, güey.
318
00:19:17,590 --> 00:19:19,391
Recuperaré lo que es mío.
319
00:19:22,762 --> 00:19:25,497
- ¿Qué tendría que hacer?
320
00:19:25,498 --> 00:19:27,833
- Moreno maneja un taller
de pintura personalizada.
321
00:19:27,834 --> 00:19:29,768
Pero es una fachada.
322
00:19:29,769 --> 00:19:31,503
Un tipo
con el que estuve adentro
323
00:19:31,504 --> 00:19:34,006
me dijo exactamente
dónde guarda el dinero.
324
00:19:34,007 --> 00:19:37,376
Necesito entrar
sin llamar la atención.
325
00:19:40,580 --> 00:19:42,548
Lo haremos como bomberos.
326
00:19:47,587 --> 00:19:49,823
- Si hago esto por ti...
327
00:19:52,459 --> 00:19:53,659
¿terminamos?
328
00:19:55,295 --> 00:19:56,662
- Sí.
329
00:19:56,663 --> 00:19:58,664
Terminamos.
330
00:20:11,511 --> 00:20:12,278
- Oye, Novak.
¿Qué te parece esto?
331
00:20:16,016 --> 00:20:18,317
- ¿Una torre de champán?
- Sí.
332
00:20:18,318 --> 00:20:20,419
¿Como centro de mesa en el bar
tal vez?
333
00:20:20,420 --> 00:20:23,022
- ¿Venden champaña en Molly's?
334
00:20:23,023 --> 00:20:25,024
- Buen punto.
- Ah, por cierto,
335
00:20:25,025 --> 00:20:26,959
mi entrega del sofá es mañana
por la tarde,
336
00:20:26,960 --> 00:20:29,595
así que quizá llegue tarde.
- Está bien.
337
00:20:29,596 --> 00:20:32,298
Necesito otro centro de mesa.
Tienes razón.
338
00:20:34,734 --> 00:20:36,402
- Ah.
339
00:20:36,403 --> 00:20:38,570
¿Así que Trudy está limpiando
el garaje otra vez?
340
00:20:38,571 --> 00:20:40,072
- Esto de aquí...
341
00:20:40,073 --> 00:20:42,841
es todo lo que queda
de la vida de un hombre,
342
00:20:42,842 --> 00:20:45,978
reducido al contenido
de una caja
343
00:20:45,979 --> 00:20:49,915
rescatada antes de ser tirada.
344
00:20:49,916 --> 00:20:51,984
Tal vez las cosas
que están aquí
345
00:20:51,985 --> 00:20:54,520
nos apunten
en la dirección correcta.
346
00:20:54,521 --> 00:20:55,854
- ¡Uh!
347
00:20:55,855 --> 00:20:57,456
Vaya.
348
00:20:57,457 --> 00:21:00,025
Oye, ¿todavía dan
relojes de jubilación?
349
00:21:00,026 --> 00:21:02,895
- Para los veteranos
como nosotros y George, sí.
350
00:21:02,896 --> 00:21:04,697
Resulta que era contador.
351
00:21:04,698 --> 00:21:08,367
Trabajó para la misma firma
de contabilidad durante 35 años.
352
00:21:08,368 --> 00:21:09,735
- ¿Alguien lo conoce?
353
00:21:09,736 --> 00:21:11,337
- Busqué la compañía.
354
00:21:11,338 --> 00:21:13,706
Era una firma pequeña
y cerró hace un tiempo.
355
00:21:13,707 --> 00:21:15,040
Es lo único que pude averiguar.
356
00:21:15,041 --> 00:21:18,344
- Aniversario 150
del Gran Incendio,
357
00:21:18,345 --> 00:21:19,812
construcción de
Millennium Park,
358
00:21:19,813 --> 00:21:21,113
los Cubbies ganan
la Serie Mundial.
359
00:21:21,114 --> 00:21:22,848
- Mm.
- George era un aficionado
360
00:21:22,849 --> 00:21:23,982
de la historia de Chicago.
361
00:21:23,983 --> 00:21:26,752
- ¿Y esto? ¿Será algo útil?
362
00:21:26,753 --> 00:21:29,355
- Solo encontré historias cortas
que escribió.
363
00:21:29,356 --> 00:21:31,590
Pero seguiré leyéndolas.
364
00:21:31,591 --> 00:21:32,926
- Oye, mira.
365
00:21:34,661 --> 00:21:35,694
¿La esposa de George?
366
00:21:35,695 --> 00:21:36,929
- Supongo que sí.
367
00:21:36,930 --> 00:21:39,933
No hay nada que la identifique.
368
00:21:42,602 --> 00:21:44,370
- Sabes...
369
00:21:44,371 --> 00:21:45,739
quizá pueda intentar algo.
370
00:21:53,079 --> 00:21:54,680
- Iba a centrarme
en un caso más antiguo
371
00:21:54,681 --> 00:21:56,648
solo porque tiene
algunos detalles geniales.
372
00:21:56,649 --> 00:21:58,851
Granos de polímero,
aguarrás mineral,
373
00:21:58,852 --> 00:22:00,619
queroseno y éter de glicol.
374
00:22:00,620 --> 00:22:03,155
- Sé de qué caso estás hablando.
El de Toledo.
375
00:22:03,156 --> 00:22:05,057
- Este fue en Bélgica.
376
00:22:05,058 --> 00:22:07,860
- Bueno, aún así,
yo digo que lo uses.
377
00:22:07,861 --> 00:22:09,963
- Sí, a la clase le encantará.
378
00:22:11,898 --> 00:22:14,668
- Solo quieren irse de aquí.
379
00:22:15,468 --> 00:22:18,038
Muy bien, eso es todo.
Váyanse.
380
00:22:19,205 --> 00:22:21,374
Cruz, espera un segundo.
381
00:22:24,044 --> 00:22:25,477
- ¿Pasa algo, teniente?
382
00:22:25,478 --> 00:22:28,180
- Dímelo tú.
Casi no has hablado.
383
00:22:28,181 --> 00:22:29,982
Has estado distraído
todo el turno.
384
00:22:29,983 --> 00:22:31,684
- Ah, perdón. Lo siento.
385
00:22:31,685 --> 00:22:34,953
Hay muchas cosas
que están pasando en casa.
386
00:22:34,954 --> 00:22:36,622
Eso es todo.
387
00:22:36,623 --> 00:22:38,824
- ¿Estás bien para estar aquí?
- Por supuesto.
388
00:22:38,825 --> 00:22:39,992
- ¿Me avisarás si eso cambia?
389
00:22:39,993 --> 00:22:41,060
- Por supuesto.
390
00:23:02,716 --> 00:23:03,949
- Jefe Pascal.
391
00:23:03,950 --> 00:23:05,584
- Encantado de verte, Van Meter.
392
00:23:05,585 --> 00:23:08,053
- Si no recuerdo mal,
la última vez que nos vimos
393
00:23:08,054 --> 00:23:09,722
fue en la reunión de Hyde Park.
394
00:23:09,723 --> 00:23:11,857
- Dos tenientes debatiendo
si podíamos
395
00:23:11,858 --> 00:23:14,727
gastarle bromas
a los novatos de la 67.
396
00:23:14,728 --> 00:23:15,928
Sí.
397
00:23:15,929 --> 00:23:18,797
Fue un buen día.
- Así es.
398
00:23:18,798 --> 00:23:21,800
- Siéntate.
¿Cómo te trata la 51?
399
00:23:21,801 --> 00:23:23,135
- Nada mal.
400
00:23:23,136 --> 00:23:26,071
Es un grupo fuerte de bomberos.
- Sí.
401
00:23:26,072 --> 00:23:27,673
- Escuché que estuviste allí
hoy temprano.
402
00:23:27,674 --> 00:23:29,842
¿Anotaste a Severide
para dar una clase?
403
00:23:29,843 --> 00:23:31,143
- Así es.
404
00:23:31,144 --> 00:23:34,113
- ¿Por qué no viniste
a mi oficina?
405
00:23:34,114 --> 00:23:36,115
Así me preguntabas a mí primero.
406
00:23:39,119 --> 00:23:41,687
- Debería haberlo hecho.
407
00:23:41,688 --> 00:23:44,256
Estaba atrasado.
408
00:23:44,257 --> 00:23:46,025
Tenía una reunión con Boden.
409
00:23:48,094 --> 00:23:50,529
Pero tienes razón.
410
00:23:50,530 --> 00:23:54,066
La próxima vez, te preguntaré.
- Bien.
411
00:23:54,067 --> 00:23:56,702
Ambos sabemos lo interesado
que está Severide en la OFI.
412
00:23:56,703 --> 00:23:58,704
Aceptará cualquier cosa
que le ofrezcas,
413
00:23:58,705 --> 00:24:03,108
pero mientras esté en la 51,
yo también estoy involucrado.
414
00:24:03,109 --> 00:24:05,744
- Tiene sentido.
415
00:24:05,745 --> 00:24:06,845
- Te lo agradezco.
416
00:24:06,846 --> 00:24:08,080
Hablaremos pronto, capitán.
417
00:24:08,081 --> 00:24:09,181
- Claro.
418
00:24:25,065 --> 00:24:27,066
- Oye, Mouch, espera.
419
00:24:27,067 --> 00:24:30,269
- Sabes, como autor,
tengo que admitir
420
00:24:30,270 --> 00:24:32,971
que las historias de George
no están nada mal.
421
00:24:32,972 --> 00:24:34,306
Acción, aventura.
422
00:24:34,307 --> 00:24:35,841
Podría haber
un poco más de romance,
423
00:24:35,842 --> 00:24:38,844
pero en general
es una buena historia.
424
00:24:38,845 --> 00:24:41,613
- Creo que encontré
a la mujer de la foto.
425
00:24:41,614 --> 00:24:42,781
- ¿Cómo?
426
00:24:42,782 --> 00:24:44,216
- Hice una búsqueda inversa
de imágenes.
427
00:24:44,217 --> 00:24:46,051
Encontré una coincidencia,
hice clic
428
00:24:46,052 --> 00:24:50,322
y me llevó a un nombre
y a un número de teléfono.
429
00:24:50,323 --> 00:24:53,592
- Magia.
- Este es su número.
430
00:24:53,593 --> 00:24:56,930
Su nombre es Evelyn Winberry.
Vive en Nueva York.
431
00:24:58,798 --> 00:25:00,332
- Gracias, Ritter.
432
00:25:00,333 --> 00:25:02,334
Voy a llamarla ahora mismo.
433
00:25:02,335 --> 00:25:04,970
- Es pasada la medianoche
en Nueva York, Mouch.
434
00:25:04,971 --> 00:25:06,572
- Ah.
435
00:25:06,573 --> 00:25:07,973
Bueno, entonces llamaré
a primera hora.
436
00:25:07,974 --> 00:25:09,842
De todos modos necesito ver
cómo Hawk Spade
437
00:25:09,843 --> 00:25:12,945
se escapa de la fortaleza
de la CIA.
438
00:26:21,948 --> 00:26:22,382
Sí, hola.
439
00:26:24,017 --> 00:26:26,652
Soy el teniente McHolland
de los bomberos de Chicago.
440
00:26:26,653 --> 00:26:29,421
Estoy buscando
a Evelyn Winberry.
441
00:26:32,058 --> 00:26:34,760
Lamento mucho su pérdida.
442
00:26:34,761 --> 00:26:36,929
Trataba de encontrar a un amigo.
443
00:26:36,930 --> 00:26:40,899
¿Le suena el nombre
de George Thompson?
444
00:26:40,900 --> 00:26:43,202
Ajá.
445
00:26:43,203 --> 00:26:44,370
Ya veo.
446
00:26:44,371 --> 00:26:47,206
Bueno, le agradezco su tiempo.
447
00:26:47,207 --> 00:26:48,307
Ajá.
448
00:26:50,210 --> 00:26:52,077
Evelyn falleció hace un año.
449
00:26:52,078 --> 00:26:54,680
¿Conocía a George?
450
00:26:54,681 --> 00:26:57,149
- Su hijo no estaba seguro,
pero era profesora de piano
451
00:26:57,150 --> 00:26:58,784
con muchos estudiantes adultos.
452
00:26:58,785 --> 00:27:01,287
Cree que George
podría haber sido uno de ellos.
453
00:27:03,390 --> 00:27:05,324
- Lo siento, Mouch.
454
00:27:05,325 --> 00:27:09,228
Pero debes saber que hiciste
todo lo posible
455
00:27:09,229 --> 00:27:11,830
por hacer lo correcto por
George y él estaría agradecido.
456
00:27:11,831 --> 00:27:14,767
La llevaré a casa.
457
00:27:14,768 --> 00:27:16,769
La revisaré otra vez.
458
00:27:16,770 --> 00:27:18,904
Tiene que haber algo que no vi.
459
00:28:06,786 --> 00:28:09,789
- No eres el teniente Coyette.
460
00:28:10,490 --> 00:28:12,024
Dice su nombre
en el programa de estudios.
461
00:28:12,025 --> 00:28:14,360
- Van Meter me pidió
que lo sustituyera.
462
00:28:14,361 --> 00:28:16,462
Debería haber revisado
la lista de estudiantes.
463
00:28:16,463 --> 00:28:18,297
- Pareces muy preparado.
464
00:28:18,298 --> 00:28:20,065
- No me dijiste que estudiabas
investigación de incendios.
465
00:28:20,066 --> 00:28:22,234
- Sí. Puedo darte mi calendario
ahora si quieres.
466
00:28:22,235 --> 00:28:23,869
- Sabelotodo.
467
00:28:23,870 --> 00:28:25,871
Empecé a tomar
todas las clases que pude.
468
00:28:25,872 --> 00:28:29,174
Pensé que me haría
un mejor bombero.
469
00:28:29,175 --> 00:28:30,542
No te preocupes.
470
00:28:30,543 --> 00:28:32,311
No sigo los pasos
de la familia Severide.
471
00:28:32,312 --> 00:28:34,380
- No me preocupa.
472
00:28:34,381 --> 00:28:36,348
- Sí, claro.
473
00:28:36,349 --> 00:28:39,485
- Me alegra verte. Toma asiento.
Prepárate para estudiar mucho.
474
00:28:39,486 --> 00:28:41,253
No aprendiste nada de esto
en la academia.
475
00:28:41,254 --> 00:28:43,255
Entendido.
476
00:28:48,028 --> 00:28:50,429
El sofá de Novak
ya debería estar entregado,
477
00:28:50,430 --> 00:28:51,930
armado y colocado.
478
00:28:51,931 --> 00:28:53,932
Tengo que hacer
como 50 de estas cosas.
479
00:28:53,933 --> 00:28:56,503
- Te ayudaré
cuando termine con esto.
480
00:29:25,865 --> 00:29:27,499
- ¿Qué fue eso?
481
00:29:27,500 --> 00:29:29,968
- Solo tengo
una perspectiva diferente.
482
00:29:29,969 --> 00:29:31,170
- Estabas arreglando
lo que hice.
483
00:29:31,171 --> 00:29:33,105
- No, estaba...
484
00:29:33,106 --> 00:29:35,374
Bueno, sí, porque estaba
torcida una pulgada.
485
00:29:35,375 --> 00:29:36,942
- ¿Toda una pulgada?
- Sí.
486
00:29:36,943 --> 00:29:38,977
Me habría vuelto loca
toda la noche
487
00:29:38,978 --> 00:29:41,213
tener que mirar
a una pancarta torcida.
488
00:29:41,214 --> 00:29:42,848
- Lo creo.
489
00:29:42,849 --> 00:29:44,383
Acabas de salvar la fiesta.
490
00:29:44,384 --> 00:29:45,985
- De nada.
491
00:29:48,888 --> 00:29:51,357
- Estas copas son
difíciles de armar.
492
00:29:51,358 --> 00:29:53,560
Pero la torre se verá genial.
493
00:29:58,098 --> 00:30:01,433
- Lamento que las cosas
no funcionaran con Tori.
494
00:30:01,434 --> 00:30:02,634
- Sí, yo también.
495
00:30:04,170 --> 00:30:07,339
Pero creo que será
más feliz en casa.
496
00:30:07,340 --> 00:30:09,442
- Supongo que eso es bueno.
497
00:30:11,077 --> 00:30:12,311
- Lo es.
498
00:30:53,486 --> 00:30:54,586
- ¿Dónde está el equipo?
499
00:30:54,587 --> 00:30:56,656
- Cambié de opinión. No lo haré.
500
00:30:58,358 --> 00:30:59,591
- Haré una llamada.
501
00:30:59,592 --> 00:31:01,360
- Haz lo que tengas que hacer.
502
00:31:01,361 --> 00:31:02,961
¿Quieres hablar sobre
un incendio de hace 12 años?
503
00:31:02,962 --> 00:31:06,065
Adelante.
Veremos a quién le creen.
504
00:31:08,702 --> 00:31:10,603
- Tú estás haciendo esto, Joe.
505
00:31:15,475 --> 00:31:17,009
- Vamos, Junior.
506
00:31:17,010 --> 00:31:19,244
No quieres volver a la cárcel.
507
00:31:19,245 --> 00:31:20,612
Pero déjame fuera de esto.
508
00:31:20,613 --> 00:31:23,315
Si terminamos esto aquí,
no le diré nada a nadie.
509
00:31:23,316 --> 00:31:25,017
- No me estás escuchando.
510
00:31:25,018 --> 00:31:26,952
Si no entro ahí
y recupero mi dinero,
511
00:31:26,953 --> 00:31:29,055
no podré cuidar a mi gente.
512
00:31:30,590 --> 00:31:32,659
Vamos a entrar.
513
00:32:10,397 --> 00:32:11,597
- Está cerrado.
514
00:32:11,598 --> 00:32:13,165
- Somos del departamento
de bomberos.
515
00:32:13,166 --> 00:32:15,034
Un equipo de construcción
a una cuadra
516
00:32:15,035 --> 00:32:16,435
rompió una línea de gas.
517
00:32:16,436 --> 00:32:18,170
Necesitamos entrar
y asegurarnos de que no haya
518
00:32:18,171 --> 00:32:20,572
una fuga de gas en su edificio.
519
00:32:22,042 --> 00:32:24,410
- No veo un camión de bomberos.
520
00:32:24,411 --> 00:32:27,012
- Está estacionado más adelante.
521
00:32:27,013 --> 00:32:28,714
- ¿Dónde están
los otros bomberos?
522
00:32:28,715 --> 00:32:30,582
Están yendo de puerta en puerta
523
00:32:30,583 --> 00:32:33,318
como estamos haciendo
con el resto de las tiendas.
524
00:32:33,319 --> 00:32:35,587
Mire, señor,
esto es por su seguridad.
525
00:32:35,588 --> 00:32:38,323
O entramos y comprobamos
si hay una fuga de gas ahora,
526
00:32:38,324 --> 00:32:40,693
o volvemos más tarde
con la policía.
527
00:33:08,321 --> 00:33:11,290
- ¿Seguro que hay
una fuga de gas?
528
00:33:11,291 --> 00:33:13,359
No huelo nada.
529
00:33:13,360 --> 00:33:16,295
- Sí, el gas natural
no tiene olor
530
00:33:16,296 --> 00:33:18,797
hasta que se mezcla
con mercaptano.
531
00:33:18,798 --> 00:33:21,333
Pero con una chispa,
en un lugar como este,
532
00:33:21,334 --> 00:33:23,102
todas las pinturas
y los productos químicos
533
00:33:23,103 --> 00:33:25,237
podrían incendiar
toda una cuadra.
534
00:33:29,509 --> 00:33:31,243
¿Qué hay ahí atrás?
535
00:33:31,244 --> 00:33:34,446
- Es un espacio de descanso;
oficina, baño, eso es todo.
536
00:33:39,819 --> 00:33:42,287
- Muy bien,
revisemos la parte trasera.
537
00:34:03,576 --> 00:34:06,713
- Bien, encontremos el dinero
y larguémonos de aquí.
538
00:34:07,580 --> 00:34:08,814
- ¿Dónde está?
539
00:34:08,815 --> 00:34:09,848
- ¿Qué? ¿Seguro que está aquí?
540
00:34:09,849 --> 00:34:11,450
- Dijeron que estaba aquí.
541
00:34:11,451 --> 00:34:12,551
Deben haberlo movido.
542
00:34:12,552 --> 00:34:14,620
Tenemos que echar un vistazo.
543
00:34:43,149 --> 00:34:45,851
- Es Moreno.
No debería estar aquí.
544
00:34:45,852 --> 00:34:48,288
Me reconocerá. No puede verme.
545
00:34:49,556 --> 00:34:51,657
- Eh... sí.
546
00:34:51,658 --> 00:34:53,492
Salgamos por la otra puerta.
547
00:34:55,795 --> 00:34:57,429
Por aquí.
548
00:34:58,631 --> 00:35:00,432
Maldición.
Está cerrada por dentro.
549
00:35:00,433 --> 00:35:02,534
Necesitamos una llave.
550
00:35:04,437 --> 00:35:05,838
- Sal por el frente.
551
00:35:05,839 --> 00:35:07,339
Por donde entramos.
552
00:35:07,340 --> 00:35:09,241
Muévete rápido.
553
00:35:09,242 --> 00:35:10,609
No.
554
00:35:25,725 --> 00:35:27,893
- Oigan.
555
00:35:27,894 --> 00:35:30,662
Revisé la cuadra.
556
00:35:30,663 --> 00:35:32,866
No hay otros bomberos.
557
00:35:37,871 --> 00:35:40,439
- No debe haber revisado
lo suficiente.
558
00:35:40,440 --> 00:35:41,640
Oiga,
559
00:35:41,641 --> 00:35:44,643
es una violación al código
tener una puerta con candado.
560
00:35:44,644 --> 00:35:47,346
Lo dejaré pasar esta vez,
pero debería arreglarlo.
561
00:35:47,347 --> 00:35:49,848
- ¡Oye, es Junior!
- ¡No, no, no!
562
00:35:50,850 --> 00:35:52,485
- ¡Moreno!
563
00:36:10,537 --> 00:36:13,939
- Moreno, ¿estás bien?
¡Vamos, vamos!
564
00:36:36,896 --> 00:36:39,031
- No usaron
todo mi vino espumoso
565
00:36:39,032 --> 00:36:40,299
para esta cosa, ¿verdad?
566
00:36:40,300 --> 00:36:41,867
- No, es una torre de cerveza.
567
00:36:41,868 --> 00:36:43,736
- Ah. ¿En serio?
568
00:36:43,737 --> 00:36:47,007
- Cervecería Milinac.
Mouch dijo que es tu favorita.
569
00:36:48,742 --> 00:36:49,875
- Qué rica.
570
00:36:52,278 --> 00:36:54,346
- Lo de la cerveza fue
muy inteligente.
571
00:36:54,347 --> 00:36:55,381
- Mm.
572
00:36:55,382 --> 00:36:56,749
- Todo este lugar
se ve muy bien.
573
00:36:56,750 --> 00:36:58,917
Lamento que la entrega
de mi sofá tardara tanto.
574
00:36:58,918 --> 00:37:00,552
- No hay problema.
575
00:37:00,553 --> 00:37:03,322
Quizás pueda pasar
después de la fiesta para verlo.
576
00:37:03,323 --> 00:37:05,758
Podemos terminar nuestro maratón
de reality basura.
577
00:37:05,759 --> 00:37:09,061
- Mi televisor no funciona,
578
00:37:09,062 --> 00:37:11,830
así que tal vez
podamos hacerlo en tu casa.
579
00:37:11,831 --> 00:37:13,465
- Lo sabía.
580
00:37:13,466 --> 00:37:15,467
- ¿Qué cosa?
- Tu sofá no fue entregado hoy.
581
00:37:15,468 --> 00:37:18,037
Nos dejaste solos a Carver
y a mí intencionalmente.
582
00:37:18,038 --> 00:37:20,339
- Está bien, pero yo solo...
pensé que los ayudaría
583
00:37:20,340 --> 00:37:22,908
a sentirse menos mal
si estaban juntos, ¿sabes?
584
00:37:22,909 --> 00:37:24,343
- Mm.
585
00:37:24,344 --> 00:37:25,878
- ¿Estás enojada conmigo?
586
00:37:25,879 --> 00:37:28,047
- No. Estuvo bien.
587
00:37:29,783 --> 00:37:31,383
Incluso fue divertido.
588
00:37:31,384 --> 00:37:33,919
Gracias a Dios.
589
00:37:34,988 --> 00:37:37,389
Mira quién apareció.
590
00:37:37,390 --> 00:37:38,624
- Mm.
591
00:37:38,625 --> 00:37:40,626
Vaya, es la primera vez
que viene a Molly's.
592
00:37:40,627 --> 00:37:42,628
Qué atrevido.
593
00:37:42,629 --> 00:37:44,596
- Es valiente.
594
00:37:46,866 --> 00:37:48,667
- De acuerdo. Es verdad.
595
00:37:49,669 --> 00:37:52,571
- Hola, caballeros.
596
00:37:52,572 --> 00:37:53,739
- Hola, jefe.
597
00:37:53,740 --> 00:37:55,908
- Me dijeron que tienes
un puesto permanente en la 20
598
00:37:55,909 --> 00:37:57,910
y que estás haciendo
un buen trabajo.
599
00:37:57,911 --> 00:37:59,678
- Sí. Funcionó bien.
600
00:38:03,583 --> 00:38:05,751
Traeré unas cervezas más
para la mesa.
601
00:38:11,358 --> 00:38:12,958
- Escuché que hablaste
con Van Meter.
602
00:38:12,959 --> 00:38:14,526
Espero que no tengas
ningún problema
603
00:38:14,527 --> 00:38:17,496
con que trabaje en la OFI
o enseñe en la academia.
604
00:38:17,497 --> 00:38:20,065
- No, siempre que se siga
el procedimiento.
605
00:38:20,066 --> 00:38:21,900
Es solo una cuestión
de comunicación.
606
00:38:24,738 --> 00:38:26,805
Deberías saber, Severide,
607
00:38:26,806 --> 00:38:28,941
que eres una parte importante
de la dirección de la 51
608
00:38:28,942 --> 00:38:30,542
y que cuento contigo.
609
00:38:30,543 --> 00:38:33,679
Así que necesito saber
que estás de mi lado.
610
00:38:33,680 --> 00:38:35,681
- Lo estoy.
611
00:38:36,750 --> 00:38:38,917
- Hola.
- Hola.
612
00:38:38,918 --> 00:38:41,120
- Llegas tarde
a tu propia fiesta.
613
00:38:41,121 --> 00:38:43,088
- Ajá.
- ¿Va a venir Trudy?
614
00:38:43,089 --> 00:38:44,823
- No lo creo. Está trabajando.
615
00:38:44,824 --> 00:38:47,593
- Oye, ¿averiguaste algo más
sobre George Thompson?
616
00:38:48,728 --> 00:38:50,629
Llega un momento
en la vida de un hombre
617
00:38:50,630 --> 00:38:53,632
en el que tiene que admitir
la derrota.
618
00:38:57,037 --> 00:38:59,104
- Lo tomo como un no.
- Mm.
619
00:38:59,105 --> 00:39:01,807
- Pero pareces estar bien
con eso.
620
00:39:01,808 --> 00:39:03,108
- Lo estoy.
621
00:39:03,109 --> 00:39:04,843
Después de revisar
esa caja de nuevo,
622
00:39:04,844 --> 00:39:08,614
me di cuenta de que George
vivió una vida bastante buena.
623
00:39:08,615 --> 00:39:11,583
Escribí un obituario para enviar
a los periódicos.
624
00:39:11,584 --> 00:39:14,720
Tal vez alguien que conoció
a George lo vea
625
00:39:14,721 --> 00:39:15,721
o tal vez no.
626
00:39:15,722 --> 00:39:17,490
- ¿Qué dijiste de él?
627
00:39:25,732 --> 00:39:28,200
"George Thompson era
un hombre tranquilo
628
00:39:28,201 --> 00:39:31,503
"que manejó números
durante más de 35 años.
629
00:39:31,504 --> 00:39:33,839
"Pero en su vida
y en su escritura,
630
00:39:33,840 --> 00:39:38,143
"tenía una vívida imaginación
y el corazón de un aventurero.
631
00:39:38,144 --> 00:39:41,480
"Tuvo la valentía de tomar
clases de piano de mayor
632
00:39:41,481 --> 00:39:45,150
"y le encantaba leer sobre
la historia de esta ciudad.
633
00:39:45,151 --> 00:39:48,787
Fue un verdadero chicaguense
hasta el final".
634
00:39:52,525 --> 00:39:55,160
Es corto, lo sé.
635
00:39:55,161 --> 00:39:57,196
- Lo hiciste, Mouch.
636
00:39:57,197 --> 00:39:58,964
- ¿Qué hice?
637
00:39:58,965 --> 00:40:03,703
- Te convertiste en la persona
que estabas buscando.
638
00:40:04,637 --> 00:40:08,141
Eres la persona que conoce
a George Thompson.
639
00:40:09,075 --> 00:40:12,945
- Y ahora otras personas
que lo lean también lo harán.
640
00:40:16,916 --> 00:40:18,550
- Oigan.
641
00:40:18,551 --> 00:40:20,919
Por George.
- Por George.45828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.