All language subtitles for Chicago.Fire.S13E09.1080p.AV1.10bit-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,438 --> 00:00:06,439 - Creo que el conocimiento es poder. 2 00:00:08,241 --> 00:00:10,576 Así que intentaré aprender de cada llamada, 3 00:00:10,577 --> 00:00:12,378 de cada oficial 4 00:00:12,379 --> 00:00:14,313 y haré todas las preguntas que se me ocurran. 5 00:00:14,314 --> 00:00:17,216 No existe lo demasiado conocido. 6 00:00:17,217 --> 00:00:20,219 - Quizá hay gente destinada a ascender 7 00:00:20,220 --> 00:00:21,587 y gente que no. 8 00:00:21,588 --> 00:00:24,189 - Serás un gran teniente. 9 00:00:24,190 --> 00:00:26,291 - Cuando me dijiste que pensabas 10 00:00:26,292 --> 00:00:29,495 que tengo lo necesario para dirigir esta estación, 11 00:00:29,496 --> 00:00:31,130 significó mucho para mí. 12 00:00:31,131 --> 00:00:32,831 - Mañana haré el examen para teniente 13 00:00:32,832 --> 00:00:35,234 y Herrmann el de capitán. 14 00:00:36,536 --> 00:00:38,704 - ¿Alguno puso esto en mi casillero? 15 00:00:38,705 --> 00:00:42,875 - Un agente de libertad condicional me habló de Junior, 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,610 la única persona además de ti 17 00:00:44,611 --> 00:00:48,280 que estaba en el edificio cuando murió Flaco. 18 00:00:48,281 --> 00:00:50,182 Lo liberaron antes de tiempo. 19 00:00:50,183 --> 00:00:53,385 - Son restos cremados. 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,187 - Me recuerdas, ¿cierto, Joe? 21 00:00:55,188 --> 00:00:57,756 Soy el que te vio cerrarle la puerta a mi primo. 22 00:01:01,361 --> 00:01:05,532 Lo dejaste morir. Debemos hablar, amigo mío. 23 00:01:13,473 --> 00:01:15,808 - Dijiste que querías hablar, así que habla. 24 00:01:21,681 --> 00:01:25,184 - Mi familia recibió los restos de Flaco después del incendio. 25 00:01:25,185 --> 00:01:29,355 Matía dijo que lo conservemos con nosotros. 26 00:01:29,356 --> 00:01:31,691 Para no olvidar cómo vivió. 27 00:01:33,560 --> 00:01:34,927 Y cómo murió. 28 00:01:38,732 --> 00:01:42,368 Ese incendio nos quitó todo. 29 00:01:42,369 --> 00:01:45,237 Arruinaste mi vida, güey. 30 00:01:45,238 --> 00:01:47,773 Y vine a recuperarla. 31 00:01:50,543 --> 00:01:53,412 Necesito entrar a un lugar con protección. 32 00:01:53,413 --> 00:01:56,315 Seguro llegas a cualquier lugar, sin preguntas. 33 00:01:56,316 --> 00:01:58,784 ¿No es cierto? 34 00:01:58,785 --> 00:02:02,221 - No arriesgaré mi trabajo o violaré la ley por ti. 35 00:02:04,691 --> 00:02:06,825 Dije que te escucharía. 36 00:02:06,826 --> 00:02:09,328 Terminamos. 37 00:02:09,329 --> 00:02:11,864 - Dejaste quemarse a mi primo, Joe. 38 00:02:11,865 --> 00:02:15,835 ¿Qué pasa si el mundo se entera que mataste a Flaco así? 39 00:02:17,237 --> 00:02:19,672 ¿Estás listo para que tu vida se vaya al infierno? 40 00:02:23,476 --> 00:02:25,678 - Hice mi trabajo ese día. 41 00:02:25,679 --> 00:02:27,546 No tienes nada contra mí. 42 00:02:27,547 --> 00:02:31,550 Si vuelves a verme, iré a la policía yo mismo. 43 00:02:45,498 --> 00:02:47,833 No tengo problema con esperar los resultados. 44 00:02:47,834 --> 00:02:50,769 Pero Cindy es un desastre. 45 00:02:50,770 --> 00:02:54,006 Está malhumorada, les ladra a los chicos por nada. 46 00:02:54,007 --> 00:02:57,409 Me pasa igual. Estoy tranquilo, pero Trudy, 47 00:02:57,410 --> 00:02:59,345 come mucho de noche. 48 00:02:59,346 --> 00:03:01,447 Cuando hay helado de menta con chips de chocolate, 49 00:03:01,448 --> 00:03:02,881 ¿quién sabe qué pasará? 50 00:03:02,882 --> 00:03:04,517 Te entiendo. 51 00:03:05,752 --> 00:03:07,487 Necesito hablarles. 52 00:03:08,888 --> 00:03:10,322 Entremos ahí. 53 00:03:10,323 --> 00:03:11,624 Para tener privacidad. 54 00:03:22,002 --> 00:03:25,404 Escuché que ambos aprobaron. 55 00:03:25,405 --> 00:03:27,473 Claro que pensamos que fue un error al principio. 56 00:03:27,474 --> 00:03:28,540 Felicitaciones, muchachos. 57 00:03:28,541 --> 00:03:29,842 Al fin se acabó el tema. 58 00:03:29,843 --> 00:03:31,477 Gracias a Dios. 59 00:03:31,478 --> 00:03:34,013 Gracias, gracias. 60 00:03:34,014 --> 00:03:35,914 - Bien hecho. - Gracias. 61 00:03:35,915 --> 00:03:37,449 Gracias, teniente. 62 00:03:37,450 --> 00:03:39,518 Está bien. Suficiente celebración. 63 00:03:39,519 --> 00:03:41,353 Pasemos a la reunión matutina. 64 00:03:42,822 --> 00:03:44,823 Vamos, 51. Siéntense. 65 00:03:48,361 --> 00:03:49,762 Como la teniente Kidd no está 66 00:03:49,763 --> 00:03:51,630 por el programa Chicas de fuego en Maryland, 67 00:03:51,631 --> 00:03:53,599 Chippy estará 68 00:03:53,600 --> 00:03:55,501 en este turno para reemplazar a Mouch. 69 00:03:59,305 --> 00:04:02,508 Mouch ascendió. Será teniente en la autobomba en este turno. 70 00:04:02,509 --> 00:04:05,310 - Miren eso. - Sí. 71 00:04:05,311 --> 00:04:07,579 Estos ascensos se celebrarán como es debido. 72 00:04:07,580 --> 00:04:09,014 ¿Mañana por la noche en Molly's? 73 00:04:09,015 --> 00:04:10,783 ¡Uh! 74 00:04:10,784 --> 00:04:12,418 ¿Tienen que celebrar que Herrmann me supere en rango? 75 00:04:12,419 --> 00:04:13,419 Sí. 76 00:04:14,854 --> 00:04:17,690 - Camión 81, Autobomba 51, Ambulancia 61... 77 00:04:17,691 --> 00:04:18,657 ¡Ey! 78 00:04:18,658 --> 00:04:19,958 Capitán Herrmann, adelante. 79 00:04:19,959 --> 00:04:21,728 ¡Bien, vamos! 80 00:04:22,929 --> 00:04:25,798 Me gusta cómo se siente. 81 00:04:27,334 --> 00:04:29,902 Bien, primer asunto, teniente, 82 00:04:29,903 --> 00:04:32,504 ¿a quién designarás para que conduzca el camión? 83 00:04:32,505 --> 00:04:34,673 Acabó el desayuno. ¿Listo para el volante? 84 00:04:34,674 --> 00:04:38,477 - Pronto lo sabremos. - Bien. Vamos. 85 00:05:07,874 --> 00:05:09,742 - ¡Despejemos puertas y pasillos, por favor! 86 00:05:09,743 --> 00:05:11,944 ¡Por aquí! - Detrás de la ambulancia. 87 00:05:11,945 --> 00:05:14,646 Vamos. Acera. Por aquí. Hagan espacio. 88 00:05:14,647 --> 00:05:16,081 - Bien, Ritter, Chippy, motor de respaldo. 89 00:05:16,082 --> 00:05:18,484 Carver, búsqueda primaria. Manténganse a mi lado. 90 00:05:18,485 --> 00:05:20,519 - Listo, teniente. - Entendido. 91 00:05:28,128 --> 00:05:30,729 - ¡Bomberos! ¿Hay alguien? 92 00:05:30,730 --> 00:05:34,533 Vamos, vamos, vamos. Bajen las escaleras con cuidado. 93 00:05:34,534 --> 00:05:37,002 - ¿Hay alguien? 94 00:05:37,003 --> 00:05:39,038 ¡Bomberos! ¿Hay alguien? 95 00:05:42,909 --> 00:05:44,176 Despejado. 96 00:05:44,177 --> 00:05:45,911 - Vamos, vamos, vamos. 97 00:05:48,515 --> 00:05:50,883 - ¿Hay alguien? 98 00:05:57,157 --> 00:05:59,024 - Ábrenos. - Ajá. 99 00:06:01,194 --> 00:06:04,096 - ¡Bomberos! ¿Hay alguien? 100 00:06:09,803 --> 00:06:10,903 ¡Despejado! 101 00:06:10,904 --> 00:06:14,473 - El fuego está en la unidad 2-Charlie, lado Bravo. 102 00:06:14,474 --> 00:06:16,475 ¡Despejen el resto del piso! 103 00:06:16,476 --> 00:06:19,511 - Recibido, manguera en camino. 104 00:06:19,512 --> 00:06:21,013 - ¡Avancen! 105 00:06:24,184 --> 00:06:26,218 Despejaré esta unidad. Ve por esa. 106 00:06:26,219 --> 00:06:27,853 - Sí, teniente. 107 00:06:33,626 --> 00:06:35,695 - ¡Bomberos! ¿Hay alguien? 108 00:06:39,499 --> 00:06:41,934 ¡Bomberos! ¿Me escucha? 109 00:06:45,171 --> 00:06:47,806 Señor, debemos salir de aquí. 110 00:06:47,807 --> 00:06:51,076 Tengo una víctima masculina, inconsciente, 111 00:06:51,077 --> 00:06:53,045 bajo por la escalera Delta. 112 00:06:53,046 --> 00:06:55,114 - Copiado, teniente. 113 00:07:08,962 --> 00:07:11,096 Debió inhalar mucho humo. 114 00:07:11,097 --> 00:07:12,831 - Uh. 115 00:07:12,832 --> 00:07:15,969 Este hombre está muerto hace días. 116 00:07:32,552 --> 00:07:33,186 ¿Alguna idea de cómo murió? 117 00:07:34,087 --> 00:07:35,688 Es difícil de decir. 118 00:07:35,689 --> 00:07:37,890 No se ven heridas externas o marcas de inyecciones, 119 00:07:37,891 --> 00:07:41,160 así que supongo que fue un paro cardiorrespiratorio. 120 00:07:41,161 --> 00:07:43,897 El forense sabrá más con la autopsia. 121 00:07:45,231 --> 00:07:47,633 ¿Cómo es que un tipo lleva días muerto 122 00:07:47,634 --> 00:07:49,601 y nadie pensó en ver cómo estaba? 123 00:07:49,602 --> 00:07:51,937 George era el más nuevo aquí. 124 00:07:51,938 --> 00:07:53,272 Era muy reservado. 125 00:07:53,273 --> 00:07:55,974 Jamás vi que lo vinieran a visitar. 126 00:07:55,975 --> 00:07:57,810 ¿Algún vecino lo conocía? 127 00:07:57,811 --> 00:08:00,312 Lo dudo. Era amable, pero silencioso. 128 00:08:00,313 --> 00:08:02,314 Nunca dijo más que un breve "hola". 129 00:08:02,315 --> 00:08:04,083 ¿Salía del edificio? 130 00:08:04,084 --> 00:08:05,684 No que yo sepa. 131 00:08:05,685 --> 00:08:07,686 Solo lo veía los domingos cuando volvía con compras 132 00:08:07,687 --> 00:08:10,255 y pasaba a pagar por la semana siguiente en efectivo. 133 00:08:10,256 --> 00:08:12,224 ¿Me diría el apellido? 134 00:08:12,225 --> 00:08:15,962 Thompson. George Thompson. 135 00:08:16,896 --> 00:08:20,065 Supongo que es lo positivo de este incendio. 136 00:08:20,066 --> 00:08:21,700 ¿Qué cosa? 137 00:08:21,701 --> 00:08:23,936 Si no hubiera pasado, ¿quién sabe cuándo 138 00:08:23,937 --> 00:08:25,804 lo hubieran hallado? 139 00:08:47,961 --> 00:08:52,131 Increíble que haya sido tu primera vez al mando, Mouch. 140 00:08:52,132 --> 00:08:53,599 Estuviste genial. 141 00:08:53,600 --> 00:08:54,967 - Estaba con las bisagras de mi puerta, 142 00:08:54,968 --> 00:08:56,869 miré atrás y, ¡bam! pateaste esa puerta 143 00:08:56,870 --> 00:08:58,637 como si fuera de cartón. 144 00:08:58,638 --> 00:08:59,705 - Vamos. 145 00:08:59,706 --> 00:09:01,106 - Quizá sea hora para un nuevo apodo. 146 00:09:01,107 --> 00:09:03,108 Couch podría no alcanzar. 147 00:09:03,109 --> 00:09:04,610 - ¿Y "Touch"? 148 00:09:04,611 --> 00:09:06,712 ¿Entiendes? ¿Teniente Mouch? 149 00:09:06,713 --> 00:09:10,249 Te das cuenta de que sigue siendo parte "couch", ¿cierto? 150 00:09:10,250 --> 00:09:12,719 Pues tú inventa uno. 151 00:09:13,853 --> 00:09:15,020 Oye. 152 00:09:15,021 --> 00:09:17,790 ¿Cómo se sintió ser el que da las órdenes? 153 00:09:17,791 --> 00:09:19,625 Sabes... 154 00:09:19,626 --> 00:09:22,228 pensé que sería un poco distinto. 155 00:09:25,198 --> 00:09:26,765 Oye. Buen trabajo al volante. 156 00:09:26,766 --> 00:09:29,001 Solo mordiste un par de bordillos. Nada mal. 157 00:09:29,002 --> 00:09:30,936 No mordí ningún bordillo. 158 00:09:30,937 --> 00:09:33,806 Lo sé. Fue... una broma. 159 00:09:36,976 --> 00:09:38,911 Estuvo buena. 160 00:09:41,848 --> 00:09:43,382 Guau. 161 00:09:43,383 --> 00:09:46,418 Qué energía más rara. 162 00:09:46,419 --> 00:09:48,287 Creo que "raro" podría ser el nuevo normal 163 00:09:48,288 --> 00:09:50,055 entre Carver y yo. 164 00:09:50,056 --> 00:09:52,124 Quizá pase con el tiempo. 165 00:09:52,125 --> 00:09:55,661 Además no se puede morir de vergüenza extrema. 166 00:09:55,662 --> 00:09:57,797 No estoy tan segura. 167 00:10:10,043 --> 00:10:11,043 - Pareces ocupado. 168 00:10:11,044 --> 00:10:12,378 - Hola, capitán. 169 00:10:12,379 --> 00:10:13,979 Stella envió fotos 170 00:10:13,980 --> 00:10:16,081 de las nuevas Chicas de fuego en Baltimore. 171 00:10:16,082 --> 00:10:17,249 La está pasando genial. 172 00:10:17,250 --> 00:10:19,118 - Es un gran programa. - Sí. 173 00:10:19,119 --> 00:10:20,753 ¿Qué lo trae a la 51? 174 00:10:20,754 --> 00:10:23,422 - Tengo una reunión cerca y, de hecho, llego tarde, 175 00:10:23,423 --> 00:10:25,190 pero quería pedirte este favor en persona. 176 00:10:25,191 --> 00:10:26,925 - Claro. 177 00:10:26,926 --> 00:10:28,827 - El teniente Coyette se tomó una licencia inesperada. 178 00:10:28,828 --> 00:10:30,929 Una crisis familiar. Podría tardar. 179 00:10:30,930 --> 00:10:34,166 ¿Podrías cubrir su clase de investigación en la academia? 180 00:10:34,167 --> 00:10:36,001 Necesito a alguien desde mañana. 181 00:10:36,002 --> 00:10:37,202 - Me encantaría. 182 00:10:37,203 --> 00:10:39,872 Presentí que dirías eso. 183 00:10:39,873 --> 00:10:42,841 Incluso tuve el descaro de traerte el programa. 184 00:10:42,842 --> 00:10:45,077 - Soy muy predecible, ¿eh? - Y te lo agradezco mucho. 185 00:10:45,078 --> 00:10:46,145 Llámame si tienes preguntas. 186 00:10:46,146 --> 00:10:48,113 - Lo haré. 187 00:10:48,114 --> 00:10:49,948 - Ah. 188 00:10:49,949 --> 00:10:52,085 Otra cosa. 189 00:10:58,925 --> 00:11:00,125 - Oye, un aviso. 190 00:11:00,126 --> 00:11:01,860 La OFI recibió una llamada por un incendio 191 00:11:01,861 --> 00:11:04,263 de hace 12 años en Humboldt Park. 192 00:11:04,264 --> 00:11:05,497 - Está bien. 193 00:11:05,498 --> 00:11:07,166 - El que mató a Flaco Rodriguez. 194 00:11:07,167 --> 00:11:10,502 El líder de la pandilla en la que estaba tu hermano. 195 00:11:10,503 --> 00:11:12,137 Me pareció que debías saberlo. 196 00:11:13,973 --> 00:11:17,343 - Oye, eh, ¿por qué alguien llama ahora? 197 00:11:17,344 --> 00:11:19,044 - El tipo dijo que era familiar, 198 00:11:19,045 --> 00:11:20,446 que tenía información nueva. 199 00:11:20,447 --> 00:11:23,482 Llamará y hará una cita para hablar en la OFI. 200 00:11:23,483 --> 00:11:27,186 - Mm. Qué loco, ¿no? Fue hace mucho tiempo. 201 00:11:27,187 --> 00:11:29,521 - Sí... Pero pasa. 202 00:11:29,522 --> 00:11:31,490 A veces alguien pasa por un mal momento 203 00:11:31,491 --> 00:11:34,226 y piensa que puede sacarle dinero a la ciudad. 204 00:11:36,296 --> 00:11:37,463 Nada para preocuparse aún. 205 00:11:51,344 --> 00:11:53,846 - Hola. - Hola. 206 00:11:53,847 --> 00:11:57,816 ¿Recuerdas a la víctima del motel, George Thompson? 207 00:11:57,817 --> 00:12:00,786 Le pedí a Trudy que llamara a la oficina del forense. 208 00:12:00,787 --> 00:12:02,855 - Ah. ¿Averiguó algo? 209 00:12:02,856 --> 00:12:05,024 - Violet tenía razón. Murió de causas naturales. 210 00:12:05,025 --> 00:12:07,826 Pero aún no han encontrado a sus familiares. 211 00:12:07,827 --> 00:12:09,962 No hay nadie a quien notificar. 212 00:12:09,963 --> 00:12:11,831 - Ah. 213 00:12:14,300 --> 00:12:16,368 Oye. 214 00:12:16,369 --> 00:12:19,471 De oficial a oficial, ¿qué... 215 00:12:19,472 --> 00:12:22,876 qué te pasa con este tipo que no puedes superarlo? 216 00:12:30,016 --> 00:12:32,017 - Murió solo. 217 00:12:32,018 --> 00:12:34,186 - Mm. 218 00:12:34,187 --> 00:12:36,455 Mucha gente muere sola. 219 00:12:36,456 --> 00:12:37,990 No digo que esté bien pero... 220 00:12:37,991 --> 00:12:40,192 - Fue mi primera víctima como teniente. 221 00:12:40,193 --> 00:12:45,064 Desearía haber podido hacer más para ayudar. 222 00:12:45,065 --> 00:12:49,168 - Bueno, pasó más de 60 años en este mundo, 223 00:12:49,169 --> 00:12:53,972 seguro que habrá afectado a alguien en algún lado. 224 00:12:53,973 --> 00:12:55,240 - Sí. 225 00:12:57,844 --> 00:12:59,111 Sí. 226 00:13:01,181 --> 00:13:03,582 Gracias, Herrmann. 227 00:13:03,583 --> 00:13:05,084 - ¿Por qué? 228 00:13:06,519 --> 00:13:08,554 ¡De nada! 229 00:13:14,527 --> 00:13:16,261 DESCONOCIDO 230 00:13:52,165 --> 00:13:53,532 ¿Bueno? 231 00:13:53,533 --> 00:13:54,967 - ¿Quieres que desaparezca el caso? 232 00:13:54,968 --> 00:13:56,902 - ¿Qué rayos quieres? 233 00:13:56,903 --> 00:13:59,271 - Veme afuera de la estación de bomberos a las 4:00. 234 00:13:59,272 --> 00:14:00,439 - Yo... 235 00:14:18,158 --> 00:14:18,692 - Mika, ¿cierto? - Ajá. 236 00:14:20,427 --> 00:14:23,195 - ¿Podría echarle un vistazo al departamento de George? 237 00:14:23,196 --> 00:14:24,930 - ¿Por? 238 00:14:24,931 --> 00:14:26,565 - Al forense le está costando hallar a algún pariente. 239 00:14:26,566 --> 00:14:30,003 Espero que haya algo que ayude. 240 00:14:30,537 --> 00:14:33,939 - Eso es todo lo de George. 241 00:14:36,409 --> 00:14:38,578 - ¿Ya vaciaste su departamento? 242 00:14:40,113 --> 00:14:41,280 Qué rápido. 243 00:14:41,281 --> 00:14:43,082 - La policía ya dio el visto bueno al lugar 244 00:14:43,083 --> 00:14:46,018 y el dueño siempre me molesta con las unidades vacías. 245 00:14:46,019 --> 00:14:49,722 ¿Y si tiene algún ser querido 246 00:14:49,723 --> 00:14:52,558 que viene a reclamar sus cosas? 247 00:14:52,559 --> 00:14:55,227 - Somos un motel de estadía extendida. 248 00:14:55,228 --> 00:14:56,695 Lo más probable es que si vives aquí, 249 00:14:56,696 --> 00:14:59,365 nadie venga a buscar nada. 250 00:15:01,534 --> 00:15:04,269 - Llévate lo que quieras. 251 00:15:04,270 --> 00:15:06,372 Iba a tirarlo al terminar mi turno. 252 00:15:08,641 --> 00:15:11,477 - Gracias. 253 00:15:21,254 --> 00:15:24,590 - Oye, Cruz. Ven. Necesitamos un tercero. 254 00:15:27,627 --> 00:15:29,661 - Mi nuevo sofá. 255 00:15:29,662 --> 00:15:30,763 Es modular. 256 00:15:30,764 --> 00:15:32,498 - Mm, elegante. - Ajá. 257 00:15:32,499 --> 00:15:34,400 Dañé mucho mi viejo sillón 258 00:15:34,401 --> 00:15:37,136 cuando practicaba mis habilidades con la katana. 259 00:15:37,137 --> 00:15:38,003 - ¿Katana? 260 00:15:38,004 --> 00:15:39,338 - Es una espada. - Ajá. 261 00:15:39,339 --> 00:15:41,306 - Rebané los almohadones. 262 00:15:41,307 --> 00:15:42,474 - Típico de ti. 263 00:15:42,475 --> 00:15:44,143 Okay, 264 00:15:44,144 --> 00:15:46,311 encargué toda la decoración y cosas para la fiesta. 265 00:15:46,312 --> 00:15:49,014 Necesito ayuda para recoger y armar. 266 00:15:49,015 --> 00:15:51,216 ¿Te animas? - Sí, claro. 267 00:15:53,687 --> 00:15:55,387 Oye, Carver, eh, 268 00:15:55,388 --> 00:15:57,189 ¿tú y tu camioneta pueden ayudar para la fiesta mañana? 269 00:15:57,190 --> 00:15:58,390 - Claro. 270 00:15:58,391 --> 00:16:00,693 - Ah, ¿para qué necesitas una camioneta? 271 00:16:02,462 --> 00:16:04,296 Esto empieza a parecer 272 00:16:04,297 --> 00:16:07,099 una fiesta de casamiento tipo Brett-Casey. 273 00:16:07,100 --> 00:16:11,036 Y sepan que Molly's terminó en rojo esa noche. 274 00:16:11,037 --> 00:16:12,705 - ¿Estoy invitado? 275 00:16:12,706 --> 00:16:15,675 - Sí, claro. Si va uno, van todos. 276 00:16:16,443 --> 00:16:17,710 Herrmann, no será tan grande. 277 00:16:17,711 --> 00:16:19,078 - Eso espero. 278 00:16:19,079 --> 00:16:21,113 Solo puedo dar cierto descuento. 279 00:16:21,114 --> 00:16:23,615 - Herrmann, la fiesta es para ti y Mouch. 280 00:16:23,616 --> 00:16:25,050 - Exactamente. 281 00:16:25,051 --> 00:16:26,652 Y como propietarios de Molly's, 282 00:16:26,653 --> 00:16:28,787 ¿nos celebran o castigan? 283 00:16:30,790 --> 00:16:32,691 - Es especial lo gruñón que es 284 00:16:32,692 --> 00:16:34,626 sin importar lo bien que le vaya. 285 00:16:40,734 --> 00:16:42,167 - Nada. 286 00:16:42,168 --> 00:16:45,304 Parece que esa empresa cerró hace años. 287 00:16:45,305 --> 00:16:48,607 - Bueno, es el comienzo. 288 00:16:48,608 --> 00:16:51,144 Hay mucho más que investigar. 289 00:16:57,717 --> 00:17:00,452 - ¿Fabrica detonadores, teniente? 290 00:17:00,453 --> 00:17:03,088 - Van Meter me pidió que diera una clase en la academia. 291 00:17:03,089 --> 00:17:06,358 La primera es sobre detonadores caseros. 292 00:17:06,359 --> 00:17:10,796 - ¿Investigaciones federales, desvíos de OFI, clases? 293 00:17:10,797 --> 00:17:12,264 Son muchos malabares. 294 00:17:12,265 --> 00:17:14,333 - Siempre lo hago. 295 00:17:14,334 --> 00:17:15,768 Puedo hacerlo. 296 00:17:15,769 --> 00:17:17,569 No hay problema. 297 00:17:17,570 --> 00:17:19,505 - Eso espero. 298 00:18:16,463 --> 00:18:17,529 - Hola, Joe. 299 00:18:17,530 --> 00:18:19,231 - ¡Debes retirar esa queja! 300 00:18:19,232 --> 00:18:21,533 - Tranquilo, güey. 301 00:18:21,534 --> 00:18:23,836 Solo necesito una mano. 302 00:18:23,837 --> 00:18:26,406 - Ya te dije que no me involucraré. 303 00:18:27,640 --> 00:18:30,576 - Pero aquí estás. 304 00:18:30,577 --> 00:18:33,278 ¿Y por qué? 305 00:18:33,279 --> 00:18:35,180 Quizá sabes que si les cuento a tus amigos 306 00:18:35,181 --> 00:18:38,684 lo que vi, me creerán. 307 00:18:38,685 --> 00:18:42,422 Todos sabían que había problemas entre Flaco y tu hermano. 308 00:18:43,723 --> 00:18:47,192 Si descubren la verdad sobre ti... 309 00:18:47,193 --> 00:18:50,729 tu esposa e hijos también. 310 00:18:58,905 --> 00:19:00,907 - ¿Qué quieres? 311 00:19:01,608 --> 00:19:02,908 - Cuando me llevaron, 312 00:19:02,909 --> 00:19:05,210 no había nadie que cuidara de mi familia. 313 00:19:05,211 --> 00:19:07,780 Dejé plata guardada para ellos. 314 00:19:07,781 --> 00:19:09,615 Pero este idiota Moreno del West Side 315 00:19:09,616 --> 00:19:11,350 se debe haber enterado. 316 00:19:11,351 --> 00:19:13,986 Entró a mi casa y se lo robó. 317 00:19:13,987 --> 00:19:17,589 100 grandes, güey. 318 00:19:17,590 --> 00:19:19,391 Recuperaré lo que es mío. 319 00:19:22,762 --> 00:19:25,497 - ¿Qué tendría que hacer? 320 00:19:25,498 --> 00:19:27,833 - Moreno maneja un taller de pintura personalizada. 321 00:19:27,834 --> 00:19:29,768 Pero es una fachada. 322 00:19:29,769 --> 00:19:31,503 Un tipo con el que estuve adentro 323 00:19:31,504 --> 00:19:34,006 me dijo exactamente dónde guarda el dinero. 324 00:19:34,007 --> 00:19:37,376 Necesito entrar sin llamar la atención. 325 00:19:40,580 --> 00:19:42,548 Lo haremos como bomberos. 326 00:19:47,587 --> 00:19:49,823 - Si hago esto por ti... 327 00:19:52,459 --> 00:19:53,659 ¿terminamos? 328 00:19:55,295 --> 00:19:56,662 - Sí. 329 00:19:56,663 --> 00:19:58,664 Terminamos. 330 00:20:11,511 --> 00:20:12,278 - Oye, Novak. ¿Qué te parece esto? 331 00:20:16,016 --> 00:20:18,317 - ¿Una torre de champán? - Sí. 332 00:20:18,318 --> 00:20:20,419 ¿Como centro de mesa en el bar tal vez? 333 00:20:20,420 --> 00:20:23,022 - ¿Venden champaña en Molly's? 334 00:20:23,023 --> 00:20:25,024 - Buen punto. - Ah, por cierto, 335 00:20:25,025 --> 00:20:26,959 mi entrega del sofá es mañana por la tarde, 336 00:20:26,960 --> 00:20:29,595 así que quizá llegue tarde. - Está bien. 337 00:20:29,596 --> 00:20:32,298 Necesito otro centro de mesa. Tienes razón. 338 00:20:34,734 --> 00:20:36,402 - Ah. 339 00:20:36,403 --> 00:20:38,570 ¿Así que Trudy está limpiando el garaje otra vez? 340 00:20:38,571 --> 00:20:40,072 - Esto de aquí... 341 00:20:40,073 --> 00:20:42,841 es todo lo que queda de la vida de un hombre, 342 00:20:42,842 --> 00:20:45,978 reducido al contenido de una caja 343 00:20:45,979 --> 00:20:49,915 rescatada antes de ser tirada. 344 00:20:49,916 --> 00:20:51,984 Tal vez las cosas que están aquí 345 00:20:51,985 --> 00:20:54,520 nos apunten en la dirección correcta. 346 00:20:54,521 --> 00:20:55,854 - ¡Uh! 347 00:20:55,855 --> 00:20:57,456 Vaya. 348 00:20:57,457 --> 00:21:00,025 Oye, ¿todavía dan relojes de jubilación? 349 00:21:00,026 --> 00:21:02,895 - Para los veteranos como nosotros y George, sí. 350 00:21:02,896 --> 00:21:04,697 Resulta que era contador. 351 00:21:04,698 --> 00:21:08,367 Trabajó para la misma firma de contabilidad durante 35 años. 352 00:21:08,368 --> 00:21:09,735 - ¿Alguien lo conoce? 353 00:21:09,736 --> 00:21:11,337 - Busqué la compañía. 354 00:21:11,338 --> 00:21:13,706 Era una firma pequeña y cerró hace un tiempo. 355 00:21:13,707 --> 00:21:15,040 Es lo único que pude averiguar. 356 00:21:15,041 --> 00:21:18,344 - Aniversario 150 del Gran Incendio, 357 00:21:18,345 --> 00:21:19,812 construcción de Millennium Park, 358 00:21:19,813 --> 00:21:21,113 los Cubbies ganan la Serie Mundial. 359 00:21:21,114 --> 00:21:22,848 - Mm. - George era un aficionado 360 00:21:22,849 --> 00:21:23,982 de la historia de Chicago. 361 00:21:23,983 --> 00:21:26,752 - ¿Y esto? ¿Será algo útil? 362 00:21:26,753 --> 00:21:29,355 - Solo encontré historias cortas que escribió. 363 00:21:29,356 --> 00:21:31,590 Pero seguiré leyéndolas. 364 00:21:31,591 --> 00:21:32,926 - Oye, mira. 365 00:21:34,661 --> 00:21:35,694 ¿La esposa de George? 366 00:21:35,695 --> 00:21:36,929 - Supongo que sí. 367 00:21:36,930 --> 00:21:39,933 No hay nada que la identifique. 368 00:21:42,602 --> 00:21:44,370 - Sabes... 369 00:21:44,371 --> 00:21:45,739 quizá pueda intentar algo. 370 00:21:53,079 --> 00:21:54,680 - Iba a centrarme en un caso más antiguo 371 00:21:54,681 --> 00:21:56,648 solo porque tiene algunos detalles geniales. 372 00:21:56,649 --> 00:21:58,851 Granos de polímero, aguarrás mineral, 373 00:21:58,852 --> 00:22:00,619 queroseno y éter de glicol. 374 00:22:00,620 --> 00:22:03,155 - Sé de qué caso estás hablando. El de Toledo. 375 00:22:03,156 --> 00:22:05,057 - Este fue en Bélgica. 376 00:22:05,058 --> 00:22:07,860 - Bueno, aún así, yo digo que lo uses. 377 00:22:07,861 --> 00:22:09,963 - Sí, a la clase le encantará. 378 00:22:11,898 --> 00:22:14,668 - Solo quieren irse de aquí. 379 00:22:15,468 --> 00:22:18,038 Muy bien, eso es todo. Váyanse. 380 00:22:19,205 --> 00:22:21,374 Cruz, espera un segundo. 381 00:22:24,044 --> 00:22:25,477 - ¿Pasa algo, teniente? 382 00:22:25,478 --> 00:22:28,180 - Dímelo tú. Casi no has hablado. 383 00:22:28,181 --> 00:22:29,982 Has estado distraído todo el turno. 384 00:22:29,983 --> 00:22:31,684 - Ah, perdón. Lo siento. 385 00:22:31,685 --> 00:22:34,953 Hay muchas cosas que están pasando en casa. 386 00:22:34,954 --> 00:22:36,622 Eso es todo. 387 00:22:36,623 --> 00:22:38,824 - ¿Estás bien para estar aquí? - Por supuesto. 388 00:22:38,825 --> 00:22:39,992 - ¿Me avisarás si eso cambia? 389 00:22:39,993 --> 00:22:41,060 - Por supuesto. 390 00:23:02,716 --> 00:23:03,949 - Jefe Pascal. 391 00:23:03,950 --> 00:23:05,584 - Encantado de verte, Van Meter. 392 00:23:05,585 --> 00:23:08,053 - Si no recuerdo mal, la última vez que nos vimos 393 00:23:08,054 --> 00:23:09,722 fue en la reunión de Hyde Park. 394 00:23:09,723 --> 00:23:11,857 - Dos tenientes debatiendo si podíamos 395 00:23:11,858 --> 00:23:14,727 gastarle bromas a los novatos de la 67. 396 00:23:14,728 --> 00:23:15,928 Sí. 397 00:23:15,929 --> 00:23:18,797 Fue un buen día. - Así es. 398 00:23:18,798 --> 00:23:21,800 - Siéntate. ¿Cómo te trata la 51? 399 00:23:21,801 --> 00:23:23,135 - Nada mal. 400 00:23:23,136 --> 00:23:26,071 Es un grupo fuerte de bomberos. - Sí. 401 00:23:26,072 --> 00:23:27,673 - Escuché que estuviste allí hoy temprano. 402 00:23:27,674 --> 00:23:29,842 ¿Anotaste a Severide para dar una clase? 403 00:23:29,843 --> 00:23:31,143 - Así es. 404 00:23:31,144 --> 00:23:34,113 - ¿Por qué no viniste a mi oficina? 405 00:23:34,114 --> 00:23:36,115 Así me preguntabas a mí primero. 406 00:23:39,119 --> 00:23:41,687 - Debería haberlo hecho. 407 00:23:41,688 --> 00:23:44,256 Estaba atrasado. 408 00:23:44,257 --> 00:23:46,025 Tenía una reunión con Boden. 409 00:23:48,094 --> 00:23:50,529 Pero tienes razón. 410 00:23:50,530 --> 00:23:54,066 La próxima vez, te preguntaré. - Bien. 411 00:23:54,067 --> 00:23:56,702 Ambos sabemos lo interesado que está Severide en la OFI. 412 00:23:56,703 --> 00:23:58,704 Aceptará cualquier cosa que le ofrezcas, 413 00:23:58,705 --> 00:24:03,108 pero mientras esté en la 51, yo también estoy involucrado. 414 00:24:03,109 --> 00:24:05,744 - Tiene sentido. 415 00:24:05,745 --> 00:24:06,845 - Te lo agradezco. 416 00:24:06,846 --> 00:24:08,080 Hablaremos pronto, capitán. 417 00:24:08,081 --> 00:24:09,181 - Claro. 418 00:24:25,065 --> 00:24:27,066 - Oye, Mouch, espera. 419 00:24:27,067 --> 00:24:30,269 - Sabes, como autor, tengo que admitir 420 00:24:30,270 --> 00:24:32,971 que las historias de George no están nada mal. 421 00:24:32,972 --> 00:24:34,306 Acción, aventura. 422 00:24:34,307 --> 00:24:35,841 Podría haber un poco más de romance, 423 00:24:35,842 --> 00:24:38,844 pero en general es una buena historia. 424 00:24:38,845 --> 00:24:41,613 - Creo que encontré a la mujer de la foto. 425 00:24:41,614 --> 00:24:42,781 - ¿Cómo? 426 00:24:42,782 --> 00:24:44,216 - Hice una búsqueda inversa de imágenes. 427 00:24:44,217 --> 00:24:46,051 Encontré una coincidencia, hice clic 428 00:24:46,052 --> 00:24:50,322 y me llevó a un nombre y a un número de teléfono. 429 00:24:50,323 --> 00:24:53,592 - Magia. - Este es su número. 430 00:24:53,593 --> 00:24:56,930 Su nombre es Evelyn Winberry. Vive en Nueva York. 431 00:24:58,798 --> 00:25:00,332 - Gracias, Ritter. 432 00:25:00,333 --> 00:25:02,334 Voy a llamarla ahora mismo. 433 00:25:02,335 --> 00:25:04,970 - Es pasada la medianoche en Nueva York, Mouch. 434 00:25:04,971 --> 00:25:06,572 - Ah. 435 00:25:06,573 --> 00:25:07,973 Bueno, entonces llamaré a primera hora. 436 00:25:07,974 --> 00:25:09,842 De todos modos necesito ver cómo Hawk Spade 437 00:25:09,843 --> 00:25:12,945 se escapa de la fortaleza de la CIA. 438 00:26:21,948 --> 00:26:22,382 Sí, hola. 439 00:26:24,017 --> 00:26:26,652 Soy el teniente McHolland de los bomberos de Chicago. 440 00:26:26,653 --> 00:26:29,421 Estoy buscando a Evelyn Winberry. 441 00:26:32,058 --> 00:26:34,760 Lamento mucho su pérdida. 442 00:26:34,761 --> 00:26:36,929 Trataba de encontrar a un amigo. 443 00:26:36,930 --> 00:26:40,899 ¿Le suena el nombre de George Thompson? 444 00:26:40,900 --> 00:26:43,202 Ajá. 445 00:26:43,203 --> 00:26:44,370 Ya veo. 446 00:26:44,371 --> 00:26:47,206 Bueno, le agradezco su tiempo. 447 00:26:47,207 --> 00:26:48,307 Ajá. 448 00:26:50,210 --> 00:26:52,077 Evelyn falleció hace un año. 449 00:26:52,078 --> 00:26:54,680 ¿Conocía a George? 450 00:26:54,681 --> 00:26:57,149 - Su hijo no estaba seguro, pero era profesora de piano 451 00:26:57,150 --> 00:26:58,784 con muchos estudiantes adultos. 452 00:26:58,785 --> 00:27:01,287 Cree que George podría haber sido uno de ellos. 453 00:27:03,390 --> 00:27:05,324 - Lo siento, Mouch. 454 00:27:05,325 --> 00:27:09,228 Pero debes saber que hiciste todo lo posible 455 00:27:09,229 --> 00:27:11,830 por hacer lo correcto por George y él estaría agradecido. 456 00:27:11,831 --> 00:27:14,767 La llevaré a casa. 457 00:27:14,768 --> 00:27:16,769 La revisaré otra vez. 458 00:27:16,770 --> 00:27:18,904 Tiene que haber algo que no vi. 459 00:28:06,786 --> 00:28:09,789 - No eres el teniente Coyette. 460 00:28:10,490 --> 00:28:12,024 Dice su nombre en el programa de estudios. 461 00:28:12,025 --> 00:28:14,360 - Van Meter me pidió que lo sustituyera. 462 00:28:14,361 --> 00:28:16,462 Debería haber revisado la lista de estudiantes. 463 00:28:16,463 --> 00:28:18,297 - Pareces muy preparado. 464 00:28:18,298 --> 00:28:20,065 - No me dijiste que estudiabas investigación de incendios. 465 00:28:20,066 --> 00:28:22,234 - Sí. Puedo darte mi calendario ahora si quieres. 466 00:28:22,235 --> 00:28:23,869 - Sabelotodo. 467 00:28:23,870 --> 00:28:25,871 Empecé a tomar todas las clases que pude. 468 00:28:25,872 --> 00:28:29,174 Pensé que me haría un mejor bombero. 469 00:28:29,175 --> 00:28:30,542 No te preocupes. 470 00:28:30,543 --> 00:28:32,311 No sigo los pasos de la familia Severide. 471 00:28:32,312 --> 00:28:34,380 - No me preocupa. 472 00:28:34,381 --> 00:28:36,348 - Sí, claro. 473 00:28:36,349 --> 00:28:39,485 - Me alegra verte. Toma asiento. Prepárate para estudiar mucho. 474 00:28:39,486 --> 00:28:41,253 No aprendiste nada de esto en la academia. 475 00:28:41,254 --> 00:28:43,255 Entendido. 476 00:28:48,028 --> 00:28:50,429 El sofá de Novak ya debería estar entregado, 477 00:28:50,430 --> 00:28:51,930 armado y colocado. 478 00:28:51,931 --> 00:28:53,932 Tengo que hacer como 50 de estas cosas. 479 00:28:53,933 --> 00:28:56,503 - Te ayudaré cuando termine con esto. 480 00:29:25,865 --> 00:29:27,499 - ¿Qué fue eso? 481 00:29:27,500 --> 00:29:29,968 - Solo tengo una perspectiva diferente. 482 00:29:29,969 --> 00:29:31,170 - Estabas arreglando lo que hice. 483 00:29:31,171 --> 00:29:33,105 - No, estaba... 484 00:29:33,106 --> 00:29:35,374 Bueno, sí, porque estaba torcida una pulgada. 485 00:29:35,375 --> 00:29:36,942 - ¿Toda una pulgada? - Sí. 486 00:29:36,943 --> 00:29:38,977 Me habría vuelto loca toda la noche 487 00:29:38,978 --> 00:29:41,213 tener que mirar a una pancarta torcida. 488 00:29:41,214 --> 00:29:42,848 - Lo creo. 489 00:29:42,849 --> 00:29:44,383 Acabas de salvar la fiesta. 490 00:29:44,384 --> 00:29:45,985 - De nada. 491 00:29:48,888 --> 00:29:51,357 - Estas copas son difíciles de armar. 492 00:29:51,358 --> 00:29:53,560 Pero la torre se verá genial. 493 00:29:58,098 --> 00:30:01,433 - Lamento que las cosas no funcionaran con Tori. 494 00:30:01,434 --> 00:30:02,634 - Sí, yo también. 495 00:30:04,170 --> 00:30:07,339 Pero creo que será más feliz en casa. 496 00:30:07,340 --> 00:30:09,442 - Supongo que eso es bueno. 497 00:30:11,077 --> 00:30:12,311 - Lo es. 498 00:30:53,486 --> 00:30:54,586 - ¿Dónde está el equipo? 499 00:30:54,587 --> 00:30:56,656 - Cambié de opinión. No lo haré. 500 00:30:58,358 --> 00:30:59,591 - Haré una llamada. 501 00:30:59,592 --> 00:31:01,360 - Haz lo que tengas que hacer. 502 00:31:01,361 --> 00:31:02,961 ¿Quieres hablar sobre un incendio de hace 12 años? 503 00:31:02,962 --> 00:31:06,065 Adelante. Veremos a quién le creen. 504 00:31:08,702 --> 00:31:10,603 - Tú estás haciendo esto, Joe. 505 00:31:15,475 --> 00:31:17,009 - Vamos, Junior. 506 00:31:17,010 --> 00:31:19,244 No quieres volver a la cárcel. 507 00:31:19,245 --> 00:31:20,612 Pero déjame fuera de esto. 508 00:31:20,613 --> 00:31:23,315 Si terminamos esto aquí, no le diré nada a nadie. 509 00:31:23,316 --> 00:31:25,017 - No me estás escuchando. 510 00:31:25,018 --> 00:31:26,952 Si no entro ahí y recupero mi dinero, 511 00:31:26,953 --> 00:31:29,055 no podré cuidar a mi gente. 512 00:31:30,590 --> 00:31:32,659 Vamos a entrar. 513 00:32:10,397 --> 00:32:11,597 - Está cerrado. 514 00:32:11,598 --> 00:32:13,165 - Somos del departamento de bomberos. 515 00:32:13,166 --> 00:32:15,034 Un equipo de construcción a una cuadra 516 00:32:15,035 --> 00:32:16,435 rompió una línea de gas. 517 00:32:16,436 --> 00:32:18,170 Necesitamos entrar y asegurarnos de que no haya 518 00:32:18,171 --> 00:32:20,572 una fuga de gas en su edificio. 519 00:32:22,042 --> 00:32:24,410 - No veo un camión de bomberos. 520 00:32:24,411 --> 00:32:27,012 - Está estacionado más adelante. 521 00:32:27,013 --> 00:32:28,714 - ¿Dónde están los otros bomberos? 522 00:32:28,715 --> 00:32:30,582 Están yendo de puerta en puerta 523 00:32:30,583 --> 00:32:33,318 como estamos haciendo con el resto de las tiendas. 524 00:32:33,319 --> 00:32:35,587 Mire, señor, esto es por su seguridad. 525 00:32:35,588 --> 00:32:38,323 O entramos y comprobamos si hay una fuga de gas ahora, 526 00:32:38,324 --> 00:32:40,693 o volvemos más tarde con la policía. 527 00:33:08,321 --> 00:33:11,290 - ¿Seguro que hay una fuga de gas? 528 00:33:11,291 --> 00:33:13,359 No huelo nada. 529 00:33:13,360 --> 00:33:16,295 - Sí, el gas natural no tiene olor 530 00:33:16,296 --> 00:33:18,797 hasta que se mezcla con mercaptano. 531 00:33:18,798 --> 00:33:21,333 Pero con una chispa, en un lugar como este, 532 00:33:21,334 --> 00:33:23,102 todas las pinturas y los productos químicos 533 00:33:23,103 --> 00:33:25,237 podrían incendiar toda una cuadra. 534 00:33:29,509 --> 00:33:31,243 ¿Qué hay ahí atrás? 535 00:33:31,244 --> 00:33:34,446 - Es un espacio de descanso; oficina, baño, eso es todo. 536 00:33:39,819 --> 00:33:42,287 - Muy bien, revisemos la parte trasera. 537 00:34:03,576 --> 00:34:06,713 - Bien, encontremos el dinero y larguémonos de aquí. 538 00:34:07,580 --> 00:34:08,814 - ¿Dónde está? 539 00:34:08,815 --> 00:34:09,848 - ¿Qué? ¿Seguro que está aquí? 540 00:34:09,849 --> 00:34:11,450 - Dijeron que estaba aquí. 541 00:34:11,451 --> 00:34:12,551 Deben haberlo movido. 542 00:34:12,552 --> 00:34:14,620 Tenemos que echar un vistazo. 543 00:34:43,149 --> 00:34:45,851 - Es Moreno. No debería estar aquí. 544 00:34:45,852 --> 00:34:48,288 Me reconocerá. No puede verme. 545 00:34:49,556 --> 00:34:51,657 - Eh... sí. 546 00:34:51,658 --> 00:34:53,492 Salgamos por la otra puerta. 547 00:34:55,795 --> 00:34:57,429 Por aquí. 548 00:34:58,631 --> 00:35:00,432 Maldición. Está cerrada por dentro. 549 00:35:00,433 --> 00:35:02,534 Necesitamos una llave. 550 00:35:04,437 --> 00:35:05,838 - Sal por el frente. 551 00:35:05,839 --> 00:35:07,339 Por donde entramos. 552 00:35:07,340 --> 00:35:09,241 Muévete rápido. 553 00:35:09,242 --> 00:35:10,609 No. 554 00:35:25,725 --> 00:35:27,893 - Oigan. 555 00:35:27,894 --> 00:35:30,662 Revisé la cuadra. 556 00:35:30,663 --> 00:35:32,866 No hay otros bomberos. 557 00:35:37,871 --> 00:35:40,439 - No debe haber revisado lo suficiente. 558 00:35:40,440 --> 00:35:41,640 Oiga, 559 00:35:41,641 --> 00:35:44,643 es una violación al código tener una puerta con candado. 560 00:35:44,644 --> 00:35:47,346 Lo dejaré pasar esta vez, pero debería arreglarlo. 561 00:35:47,347 --> 00:35:49,848 - ¡Oye, es Junior! - ¡No, no, no! 562 00:35:50,850 --> 00:35:52,485 - ¡Moreno! 563 00:36:10,537 --> 00:36:13,939 - Moreno, ¿estás bien? ¡Vamos, vamos! 564 00:36:36,896 --> 00:36:39,031 - No usaron todo mi vino espumoso 565 00:36:39,032 --> 00:36:40,299 para esta cosa, ¿verdad? 566 00:36:40,300 --> 00:36:41,867 - No, es una torre de cerveza. 567 00:36:41,868 --> 00:36:43,736 - Ah. ¿En serio? 568 00:36:43,737 --> 00:36:47,007 - Cervecería Milinac. Mouch dijo que es tu favorita. 569 00:36:48,742 --> 00:36:49,875 - Qué rica. 570 00:36:52,278 --> 00:36:54,346 - Lo de la cerveza fue muy inteligente. 571 00:36:54,347 --> 00:36:55,381 - Mm. 572 00:36:55,382 --> 00:36:56,749 - Todo este lugar se ve muy bien. 573 00:36:56,750 --> 00:36:58,917 Lamento que la entrega de mi sofá tardara tanto. 574 00:36:58,918 --> 00:37:00,552 - No hay problema. 575 00:37:00,553 --> 00:37:03,322 Quizás pueda pasar después de la fiesta para verlo. 576 00:37:03,323 --> 00:37:05,758 Podemos terminar nuestro maratón de reality basura. 577 00:37:05,759 --> 00:37:09,061 - Mi televisor no funciona, 578 00:37:09,062 --> 00:37:11,830 así que tal vez podamos hacerlo en tu casa. 579 00:37:11,831 --> 00:37:13,465 - Lo sabía. 580 00:37:13,466 --> 00:37:15,467 - ¿Qué cosa? - Tu sofá no fue entregado hoy. 581 00:37:15,468 --> 00:37:18,037 Nos dejaste solos a Carver y a mí intencionalmente. 582 00:37:18,038 --> 00:37:20,339 - Está bien, pero yo solo... pensé que los ayudaría 583 00:37:20,340 --> 00:37:22,908 a sentirse menos mal si estaban juntos, ¿sabes? 584 00:37:22,909 --> 00:37:24,343 - Mm. 585 00:37:24,344 --> 00:37:25,878 - ¿Estás enojada conmigo? 586 00:37:25,879 --> 00:37:28,047 - No. Estuvo bien. 587 00:37:29,783 --> 00:37:31,383 Incluso fue divertido. 588 00:37:31,384 --> 00:37:33,919 Gracias a Dios. 589 00:37:34,988 --> 00:37:37,389 Mira quién apareció. 590 00:37:37,390 --> 00:37:38,624 - Mm. 591 00:37:38,625 --> 00:37:40,626 Vaya, es la primera vez que viene a Molly's. 592 00:37:40,627 --> 00:37:42,628 Qué atrevido. 593 00:37:42,629 --> 00:37:44,596 - Es valiente. 594 00:37:46,866 --> 00:37:48,667 - De acuerdo. Es verdad. 595 00:37:49,669 --> 00:37:52,571 - Hola, caballeros. 596 00:37:52,572 --> 00:37:53,739 - Hola, jefe. 597 00:37:53,740 --> 00:37:55,908 - Me dijeron que tienes un puesto permanente en la 20 598 00:37:55,909 --> 00:37:57,910 y que estás haciendo un buen trabajo. 599 00:37:57,911 --> 00:37:59,678 - Sí. Funcionó bien. 600 00:38:03,583 --> 00:38:05,751 Traeré unas cervezas más para la mesa. 601 00:38:11,358 --> 00:38:12,958 - Escuché que hablaste con Van Meter. 602 00:38:12,959 --> 00:38:14,526 Espero que no tengas ningún problema 603 00:38:14,527 --> 00:38:17,496 con que trabaje en la OFI o enseñe en la academia. 604 00:38:17,497 --> 00:38:20,065 - No, siempre que se siga el procedimiento. 605 00:38:20,066 --> 00:38:21,900 Es solo una cuestión de comunicación. 606 00:38:24,738 --> 00:38:26,805 Deberías saber, Severide, 607 00:38:26,806 --> 00:38:28,941 que eres una parte importante de la dirección de la 51 608 00:38:28,942 --> 00:38:30,542 y que cuento contigo. 609 00:38:30,543 --> 00:38:33,679 Así que necesito saber que estás de mi lado. 610 00:38:33,680 --> 00:38:35,681 - Lo estoy. 611 00:38:36,750 --> 00:38:38,917 - Hola. - Hola. 612 00:38:38,918 --> 00:38:41,120 - Llegas tarde a tu propia fiesta. 613 00:38:41,121 --> 00:38:43,088 - Ajá. - ¿Va a venir Trudy? 614 00:38:43,089 --> 00:38:44,823 - No lo creo. Está trabajando. 615 00:38:44,824 --> 00:38:47,593 - Oye, ¿averiguaste algo más sobre George Thompson? 616 00:38:48,728 --> 00:38:50,629 Llega un momento en la vida de un hombre 617 00:38:50,630 --> 00:38:53,632 en el que tiene que admitir la derrota. 618 00:38:57,037 --> 00:38:59,104 - Lo tomo como un no. - Mm. 619 00:38:59,105 --> 00:39:01,807 - Pero pareces estar bien con eso. 620 00:39:01,808 --> 00:39:03,108 - Lo estoy. 621 00:39:03,109 --> 00:39:04,843 Después de revisar esa caja de nuevo, 622 00:39:04,844 --> 00:39:08,614 me di cuenta de que George vivió una vida bastante buena. 623 00:39:08,615 --> 00:39:11,583 Escribí un obituario para enviar a los periódicos. 624 00:39:11,584 --> 00:39:14,720 Tal vez alguien que conoció a George lo vea 625 00:39:14,721 --> 00:39:15,721 o tal vez no. 626 00:39:15,722 --> 00:39:17,490 - ¿Qué dijiste de él? 627 00:39:25,732 --> 00:39:28,200 "George Thompson era un hombre tranquilo 628 00:39:28,201 --> 00:39:31,503 "que manejó números durante más de 35 años. 629 00:39:31,504 --> 00:39:33,839 "Pero en su vida y en su escritura, 630 00:39:33,840 --> 00:39:38,143 "tenía una vívida imaginación y el corazón de un aventurero. 631 00:39:38,144 --> 00:39:41,480 "Tuvo la valentía de tomar clases de piano de mayor 632 00:39:41,481 --> 00:39:45,150 "y le encantaba leer sobre la historia de esta ciudad. 633 00:39:45,151 --> 00:39:48,787 Fue un verdadero chicaguense hasta el final". 634 00:39:52,525 --> 00:39:55,160 Es corto, lo sé. 635 00:39:55,161 --> 00:39:57,196 - Lo hiciste, Mouch. 636 00:39:57,197 --> 00:39:58,964 - ¿Qué hice? 637 00:39:58,965 --> 00:40:03,703 - Te convertiste en la persona que estabas buscando. 638 00:40:04,637 --> 00:40:08,141 Eres la persona que conoce a George Thompson. 639 00:40:09,075 --> 00:40:12,945 - Y ahora otras personas que lo lean también lo harán. 640 00:40:16,916 --> 00:40:18,550 - Oigan. 641 00:40:18,551 --> 00:40:20,919 Por George. - Por George.45828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.