All language subtitles for Blackwater.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,163 --> 00:00:28,720 Pour me another drink. 2 00:00:28,720 --> 00:00:31,018 Give up, Jack, you can't win. 3 00:00:31,018 --> 00:00:33,159 Shut up and keep playing. 4 00:00:33,159 --> 00:00:35,519 Come on, Jack. 5 00:00:35,519 --> 00:00:38,177 Anyway, that son of a bitch went up the alley. 6 00:00:38,177 --> 00:00:39,760 Show me what you got, cocksucker! 7 00:00:39,760 --> 00:00:41,730 What are you sayin'? 8 00:00:41,730 --> 00:00:44,478 You know you ain't gonna win, just give up. 9 00:00:44,478 --> 00:00:46,392 - What do you got? - This hand's mine. 10 00:00:48,477 --> 00:00:50,730 And of you fellows looking for pussy today, 11 00:00:50,730 --> 00:00:51,863 or are you just got to sit around 12 00:00:51,863 --> 00:00:54,123 and scare away all my regulars? 13 00:00:55,300 --> 00:00:58,217 No need for hostilities, Mister. 14 00:00:58,217 --> 00:01:01,382 We're just looking to get shit-faced drunk. 15 00:01:04,170 --> 00:01:06,413 Now, pour me another drink. 16 00:01:07,392 --> 00:01:09,473 And let us go about our business. 17 00:01:13,770 --> 00:01:16,520 You best quit eyeballing me right now. 18 00:01:16,520 --> 00:01:17,933 Or you're gonna end up face down 19 00:01:17,933 --> 00:01:20,625 in the quagmire out front. 20 00:01:22,630 --> 00:01:24,700 Now, don't be causing no trouble now. 21 00:01:24,700 --> 00:01:26,505 Best you get to wherever you're goin' 22 00:01:26,505 --> 00:01:29,466 before we find ourselves ill acquainted, friend. 23 00:01:32,290 --> 00:01:35,363 I don't like the tone in your voice. 24 00:01:35,363 --> 00:01:38,621 And I ain't your fuckin' friend! 25 00:01:38,621 --> 00:01:41,433 We'll be on our way when we decide to be. 26 00:01:44,490 --> 00:01:46,623 You hear me, cocksucker! 27 00:01:49,550 --> 00:01:52,193 What I tell you about manners, Jack? 28 00:01:53,980 --> 00:01:57,635 Every goddamn time we get to a new place, 29 00:01:57,635 --> 00:02:00,583 you gotta go and rub folks the wrong way. 30 00:02:02,560 --> 00:02:06,463 Just for once, is it really such an inconceivable 31 00:02:06,463 --> 00:02:10,233 proposition that you not invite the propensity 32 00:02:10,233 --> 00:02:12,563 for hostile transgressions? 33 00:02:14,380 --> 00:02:16,354 I'm sorry, Ace, I didn't... 34 00:02:20,740 --> 00:02:24,220 Now, I think it'd be best if you apologized to Mister... 35 00:02:24,220 --> 00:02:25,800 Green, Chester Green. 36 00:02:25,800 --> 00:02:28,060 And it's quite all right, sir. 37 00:02:28,060 --> 00:02:30,830 Allow me to un-rattle the cage. 38 00:02:30,830 --> 00:02:32,604 Next rounds on me, fellas. 39 00:02:42,170 --> 00:02:43,403 Now you see, Jack. 40 00:02:44,250 --> 00:02:46,628 That's how we address Mr. Green 41 00:02:46,628 --> 00:02:50,174 and all fellow proprietors, gamblers, drunks, 42 00:02:50,174 --> 00:02:53,373 or any other cocksuckers we encounter from now on. 43 00:02:54,631 --> 00:02:56,434 You understand? 44 00:02:56,434 --> 00:02:57,643 Yes, sir. 45 00:03:00,870 --> 00:03:01,703 Get up. 46 00:03:11,240 --> 00:03:13,090 You fellas from around these parts? 47 00:03:17,471 --> 00:03:19,650 We go where the work is. 48 00:03:19,650 --> 00:03:21,600 What kind of work would that be, Sir? 49 00:03:24,243 --> 00:03:25,513 What's your name, Mister? 50 00:03:30,080 --> 00:03:31,148 Morning, Sheriff. 51 00:03:36,450 --> 00:03:37,283 Coffee for me. 52 00:03:37,283 --> 00:03:39,410 Might you pour it pretty please, Mr. Green. 53 00:03:39,410 --> 00:03:41,360 Sure thing, Mr. Sanderson. 54 00:03:41,360 --> 00:03:43,170 What's the latest on the new bank they're 55 00:03:43,170 --> 00:03:44,782 building down a ways? 56 00:03:44,782 --> 00:03:47,633 Well, apparently some square head from Montana 57 00:03:47,633 --> 00:03:51,023 is putting up the coin, and he'll be here within a week. 58 00:03:51,920 --> 00:03:53,210 That's good. 59 00:03:53,210 --> 00:03:54,160 Here's to progress. 60 00:03:56,009 --> 00:03:57,513 Well now, Chester. 61 00:03:58,420 --> 00:04:02,216 It sure seems like the standards to which you usually uphold 62 00:04:02,216 --> 00:04:05,000 in regards to the quality of the patronage here 63 00:04:05,000 --> 00:04:07,199 sure has declined of late. 64 00:04:11,709 --> 00:04:14,749 Now, Nigel, please dispense with all 65 00:04:14,749 --> 00:04:18,750 superfluous incivilities towards these gentlemen. 66 00:04:18,750 --> 00:04:20,212 Gentlemen? 67 00:04:20,212 --> 00:04:23,535 I find it hard to see any gentlemen here, Sheriff. 68 00:04:23,535 --> 00:04:26,460 Look more like a bunch of lowlife rabble to me. 69 00:04:26,460 --> 00:04:28,714 The kind you and I almost invariably 70 00:04:28,714 --> 00:04:30,743 have trouble with sooner or later. 71 00:04:32,240 --> 00:04:33,284 Easy now. 72 00:04:33,284 --> 00:04:34,731 These men have done nothing wrong, 73 00:04:34,731 --> 00:04:37,874 and I don't believe their intentions to be misguided. 74 00:04:37,874 --> 00:04:40,773 You listen to your boss now, Mister. 75 00:04:42,634 --> 00:04:45,463 And you best change your fuckin' tone the next time 76 00:04:45,463 --> 00:04:46,296 you addressin' us. 77 00:04:57,349 --> 00:04:58,947 There won't be a next time you keep 78 00:04:58,947 --> 00:05:00,633 spouting off like that, son. 79 00:05:10,663 --> 00:05:14,020 Easy now, Nigel, let's take the air. 80 00:05:14,020 --> 00:05:15,733 We got a busy day ahead. 81 00:05:18,780 --> 00:05:20,353 Y'all have a nice day. 82 00:05:24,230 --> 00:05:25,603 One moment, Sheriff. 83 00:05:33,670 --> 00:05:37,773 If I may ask, who's the marshal around these parts? 84 00:05:40,030 --> 00:05:40,980 We ain't got one. 85 00:05:41,970 --> 00:05:44,750 Mr. Sand and I are the only law in this camp. 86 00:05:44,750 --> 00:05:45,973 Why do you ask? 87 00:05:48,304 --> 00:05:52,310 Well, I was just wondering how safe it was around here, 88 00:05:52,310 --> 00:05:53,800 and who it is that's gonna take care 89 00:05:53,800 --> 00:05:55,993 of me and mine while we are staying. 90 00:06:01,560 --> 00:06:05,280 If something unfortunate was to transpire here, 91 00:06:05,280 --> 00:06:08,030 who would come to our aid, sir? 92 00:06:08,030 --> 00:06:11,760 Surely it can't just be you two protecting all of Blackwater 93 00:06:11,760 --> 00:06:15,492 from any inequitable contentions? 94 00:06:25,989 --> 00:06:29,090 Well, that sure sounds like a troublemaker to me. 95 00:06:29,090 --> 00:06:31,040 Sound like a troublemaker to you, Gill? 96 00:06:32,170 --> 00:06:33,003 What I tell you, this son of a bitch 97 00:06:33,003 --> 00:06:35,019 ain't here for no picnic! 98 00:06:35,019 --> 00:06:36,686 I wouldn't do that 99 00:06:37,765 --> 00:06:39,043 if I was you. 100 00:06:40,106 --> 00:06:42,356 Goddamn, sons of bitches! 101 00:06:48,088 --> 00:06:49,255 Come on now. 102 00:06:52,653 --> 00:06:54,520 Why are you asking me this, 103 00:06:54,520 --> 00:06:56,842 and who the fuck are you anyway? 104 00:07:06,360 --> 00:07:09,567 I, sir, am king of the castle. 105 00:07:14,423 --> 00:07:16,997 Come on now, old man, let's play! 106 00:07:16,997 --> 00:07:21,997 We got us a old one! 107 00:08:20,282 --> 00:08:21,115 Come on! 108 00:08:23,335 --> 00:08:25,283 We gettin' him, Sheriff! 109 00:08:27,994 --> 00:08:29,544 Look at the boy! 110 00:08:36,649 --> 00:08:38,816 Look at him, Sheriff! 111 00:08:38,816 --> 00:08:40,816 He lookin' good. 112 00:09:20,345 --> 00:09:24,060 - Listen up, everybody! - That's your boy! 113 00:09:24,060 --> 00:09:25,863 There are new rules in this camp. 114 00:09:27,270 --> 00:09:29,363 Now the priest today is simple. 115 00:09:30,262 --> 00:09:33,120 We are now in charge. 116 00:09:33,120 --> 00:09:36,552 Remember the name, Ace Dalton. 117 00:09:36,552 --> 00:09:39,113 That's who you gon be answering to from now on. 118 00:09:41,783 --> 00:09:43,403 If you want to stay alive. 119 00:09:46,087 --> 00:09:48,374 Jesus, Mary, and Joseph. 120 00:11:30,803 --> 00:11:33,385 How's that apple pie coming along, Betty? 121 00:11:33,385 --> 00:11:35,390 Imma check on it now, Miss Daphne. 122 00:11:35,390 --> 00:11:37,773 I was just running some water out to the cattle boys. 123 00:11:37,773 --> 00:11:39,245 You're too good to them, you know that? 124 00:11:39,245 --> 00:11:41,868 Mm-hm, but those good, hardworking boys, Miss Daphne. 125 00:11:41,868 --> 00:11:43,823 Don't you forget them, I'm not. 126 00:11:44,840 --> 00:11:47,943 Anyways, I can smell the apple pie from over here. 127 00:11:47,943 --> 00:11:49,787 Smells so good, don't it? 128 00:11:49,787 --> 00:11:50,707 Mm-hm. 129 00:11:50,707 --> 00:11:53,007 You know, we sure are lucky to have you, Betty. 130 00:11:53,007 --> 00:11:56,206 Mm-hm, I know. 131 00:12:10,880 --> 00:12:12,220 Who's that over there? 132 00:12:12,220 --> 00:12:13,220 State your business. 133 00:12:16,510 --> 00:12:18,100 I do beg your pardon, Miss. 134 00:12:18,100 --> 00:12:21,110 It was not my intention to alarm you. 135 00:12:21,110 --> 00:12:24,647 My name is Balthazar de la Croix, at your service. 136 00:12:24,647 --> 00:12:26,723 This is my horse, Honey. 137 00:12:29,650 --> 00:12:32,327 Pleased to meet you, Mr. de la Croix. 138 00:12:32,327 --> 00:12:36,764 But I ask again, state your business. 139 00:12:36,764 --> 00:12:37,914 Of course, of course. 140 00:12:39,770 --> 00:12:42,200 I'm looking for a nearby camp around these parts 141 00:12:42,200 --> 00:12:44,220 by the name of Blackwater. 142 00:12:44,220 --> 00:12:47,786 I believe it to be somewhere in the vicinity. 143 00:12:47,786 --> 00:12:50,586 I have an acquaintance there that I wish to parlay with. 144 00:12:51,440 --> 00:12:54,020 Quite embarrassingly, I seem to have 145 00:12:54,020 --> 00:12:56,603 fallen off the trail somewhere, along the line. 146 00:12:59,758 --> 00:13:02,420 Well, Mr. de la Croix, 147 00:13:02,420 --> 00:13:04,879 it appears you've taken a wrong turn. 148 00:13:04,879 --> 00:13:07,593 Blackwater is about three miles east of here. 149 00:13:09,007 --> 00:13:12,911 My my, how absentminded of me. 150 00:13:12,911 --> 00:13:14,334 I'd be much obliged to you, 151 00:13:14,334 --> 00:13:16,584 if you could point me in the right direction. 152 00:13:18,550 --> 00:13:21,247 Well, Mister, how about you come on inside, 153 00:13:21,247 --> 00:13:22,793 and I'll draw you a map? 154 00:13:24,180 --> 00:13:27,320 Hell, Betty's cooking some of her famous apple pie, 155 00:13:27,320 --> 00:13:28,973 that'll make your mustache twirl. 156 00:13:30,400 --> 00:13:32,140 You're more than welcome to come on in 157 00:13:32,140 --> 00:13:35,583 and have a cool drink and a bite to eat, if you like. 158 00:13:37,340 --> 00:13:38,290 The name is Daphne. 159 00:13:39,506 --> 00:13:40,893 Daphne Sanderson. 160 00:13:42,135 --> 00:13:43,590 Well, Miss Sanderson, 161 00:13:43,590 --> 00:13:47,083 if Betty's apple pie is indeed as good as you say it is, 162 00:13:47,083 --> 00:13:49,075 it'd be my absolute pleasure. 163 00:14:05,755 --> 00:14:09,160 What a marvelous home you have here, Miss Sanderson. 164 00:14:09,160 --> 00:14:12,140 Thank you, it belongs to my family. 165 00:14:12,140 --> 00:14:15,020 My daddy built this place before I was born. 166 00:14:15,020 --> 00:14:17,070 It's been my family residence ever since. 167 00:14:18,430 --> 00:14:20,090 How wonderful. 168 00:14:20,090 --> 00:14:22,650 Is Mr. Sanderson still residing here? 169 00:14:22,650 --> 00:14:25,020 I would be honored to meet him. 170 00:14:25,020 --> 00:14:26,810 Actually, he lives in Blackwater now, 171 00:14:26,810 --> 00:14:30,140 but he comes back home to visit, regularly, of course. 172 00:14:30,140 --> 00:14:31,550 Well, if I ever get there, 173 00:14:31,550 --> 00:14:33,950 I'd love the pleasure of meeting the man myself. 174 00:14:34,940 --> 00:14:37,473 I expect you will, he's the sheriff. 175 00:14:39,220 --> 00:14:40,551 Fascinating. 176 00:14:40,551 --> 00:14:43,570 I trust y'all are happy with your apple pie? 177 00:14:43,570 --> 00:14:46,190 Betty, you have outdone yourself again. 178 00:14:46,190 --> 00:14:48,880 Absolutely delightful, Mademoiselle. 179 00:14:48,880 --> 00:14:51,570 I've never tasted any better. 180 00:14:51,570 --> 00:14:55,061 Well, sir, you may have a second helping. 181 00:14:58,130 --> 00:15:00,551 So, Mr. de la Croix, 182 00:15:00,551 --> 00:15:03,240 may I ask what business you have in Blackwater? 183 00:15:03,240 --> 00:15:06,756 You mentioned something about parlaying with someone there? 184 00:15:06,756 --> 00:15:08,807 Indeed, I have an old friend by the name 185 00:15:08,807 --> 00:15:11,890 of Reverend Patrick Flanagan. 186 00:15:11,890 --> 00:15:14,640 I believe he's the camp's minister now. 187 00:15:14,640 --> 00:15:16,660 One would say the we're boon companions 188 00:15:16,660 --> 00:15:19,570 from many, many moons ago. 189 00:15:19,570 --> 00:15:22,030 I'd like to rejoin his acquaintance. 190 00:15:22,030 --> 00:15:23,155 Well, once we're done here, 191 00:15:23,155 --> 00:15:26,510 I'd be happy to ride with you, show you the way. 192 00:15:26,510 --> 00:15:28,292 Oh, Miss Sanderson, I couldn't possibly 193 00:15:28,292 --> 00:15:30,449 trouble you any further. 194 00:15:30,449 --> 00:15:31,921 It's no trouble at all. 195 00:15:31,921 --> 00:15:34,343 I was fixing on visiting Daddy today anyways. 196 00:15:35,600 --> 00:15:36,633 Betty! 197 00:15:38,820 --> 00:15:42,530 Could you be a doll and get David to ready the horses? 198 00:15:42,530 --> 00:15:43,710 We'll be riding out shortly. 199 00:15:43,710 --> 00:15:45,019 Yes, Ma'am. 200 00:15:47,960 --> 00:15:50,073 So, what do you do for a living? 201 00:15:51,635 --> 00:15:53,530 Oh, Miss Sanderson, I couldn't possibly... 202 00:15:53,530 --> 00:15:55,970 Miss Daphne, I just seen Herschel riding up the pass, 203 00:15:55,970 --> 00:15:57,443 and he's riding mighty fast. 204 00:16:05,320 --> 00:16:06,823 Herschel, what's wrong? 205 00:16:10,900 --> 00:16:11,733 Betty. 206 00:16:13,000 --> 00:16:14,300 I'm sorry, Miss Sanderson. 207 00:16:16,797 --> 00:16:17,733 It's your Pa. 208 00:16:20,900 --> 00:16:21,733 Betty. 209 00:16:22,840 --> 00:16:24,134 Get my rifle. 210 00:16:31,530 --> 00:16:36,030 Oh Lord, render onto them a recompense, 211 00:16:36,030 --> 00:16:37,880 according to the work of their hands. 212 00:16:56,648 --> 00:16:59,990 What's the matter, preacher man? 213 00:16:59,990 --> 00:17:02,573 Never seen a gutless dog hanging from a tree before? 214 00:17:04,733 --> 00:17:09,122 Now, you show him some respect, he was a decent man. 215 00:17:10,910 --> 00:17:12,360 There's a dead man, priest. 216 00:17:13,410 --> 00:17:16,323 Keep taking that tone with us, you'll be joining him. 217 00:17:18,450 --> 00:17:20,383 You, you demons. 218 00:17:20,383 --> 00:17:22,880 Why don't you go back to hell where you come from? 219 00:17:22,880 --> 00:17:24,499 You savage monsters. 220 00:17:24,499 --> 00:17:25,332 Demons 221 00:17:26,670 --> 00:17:27,933 send you to hell. 222 00:17:31,474 --> 00:17:33,974 This is a man of God, you stupid son of a bitch. 223 00:17:37,660 --> 00:17:39,370 Never strike a man of the cloth. 224 00:17:39,370 --> 00:17:43,518 Or may your corpse burn for 1000 years. 225 00:17:44,773 --> 00:17:45,606 Boss. 226 00:17:47,330 --> 00:17:50,373 You two assholes are supposed to be on lookout. 227 00:17:50,373 --> 00:17:53,513 Not wandering round here, threatening the locals. 228 00:17:53,513 --> 00:17:55,263 Now go on, get to it. 229 00:17:58,101 --> 00:17:59,601 I said, get to it! 230 00:18:09,817 --> 00:18:13,283 You'll get yours, preacher man! 231 00:18:16,040 --> 00:18:17,140 Apologies, Minister. 232 00:18:18,400 --> 00:18:21,540 My men can get a little rambunctious at times. 233 00:18:21,540 --> 00:18:24,222 Well, it's up to me to remind them 234 00:18:24,222 --> 00:18:26,389 to refine their etiquette. 235 00:18:27,560 --> 00:18:31,751 Where I come from, a man that commits such a sin 236 00:18:31,751 --> 00:18:33,903 will be severely dealt with. 237 00:18:35,630 --> 00:18:37,238 Be careful. 238 00:18:37,238 --> 00:18:40,694 I may have saved you from a beatin' just now, old man, 239 00:18:40,694 --> 00:18:42,460 but don't think I would hesitate 240 00:18:42,460 --> 00:18:45,083 in carrying out said action, you keep testing me. 241 00:18:49,895 --> 00:18:52,359 Now, the end come upon thee. 242 00:18:52,359 --> 00:18:54,646 I send my anger upon thee. 243 00:18:54,646 --> 00:18:57,163 I will judge thee according to thy ways. 244 00:18:58,243 --> 00:19:01,920 Don't be plotting no insurgent designs, 245 00:19:01,920 --> 00:19:03,923 or they will quickly get shut down. 246 00:19:08,200 --> 00:19:10,187 You just keep your head down, 247 00:19:11,877 --> 00:19:15,740 and do as we say, and you won't be answering the call 248 00:19:15,740 --> 00:19:17,013 of St. Peter just yet. 249 00:19:20,890 --> 00:19:22,260 Now. 250 00:19:22,260 --> 00:19:24,433 I have a meeting with the sheriff, 251 00:19:24,433 --> 00:19:26,363 and I dare not keep him waiting. 252 00:19:46,875 --> 00:19:48,880 We have women today. 253 00:19:48,880 --> 00:19:50,496 I gotta shave my beard. 254 00:19:50,496 --> 00:19:53,603 That shit's fun and all, but I ain't a complete asshole. 255 00:19:55,780 --> 00:19:58,173 Yeah, well, I was watching the road, asshole! 256 00:19:59,170 --> 00:20:00,720 Fuck off! 257 00:20:00,720 --> 00:20:03,933 Hey, at least I don't look stupid in that hat, cocksucker. 258 00:20:04,909 --> 00:20:07,783 I look as pretty as a pair of dog's eyes in this! 259 00:20:10,496 --> 00:20:11,810 Get down. 260 00:20:11,810 --> 00:20:12,643 Shit. 261 00:20:13,777 --> 00:20:15,760 You heard what the boss said. 262 00:20:15,760 --> 00:20:16,787 That bitch could shoot a pimple 263 00:20:16,787 --> 00:20:19,393 off a horse's ass at 500 yards. 264 00:20:24,131 --> 00:20:24,964 Come on. 265 00:20:27,795 --> 00:20:28,947 All right! 266 00:20:31,596 --> 00:20:32,596 Right there. 267 00:20:34,497 --> 00:20:36,853 Put your hands up real slow like. 268 00:20:38,560 --> 00:20:40,370 What the hell do you think you're doing? 269 00:20:40,370 --> 00:20:42,463 Don't you know I'm the Sheriff's daughter? 270 00:20:43,733 --> 00:20:44,566 Yeah? 271 00:20:45,845 --> 00:20:48,242 Well, that's good 'cause pretty soon you and him, 272 00:20:48,242 --> 00:20:51,313 little lady, are gonna be having a catch up. 273 00:20:53,876 --> 00:20:57,674 You get down off those horses real slow like. 274 00:20:57,674 --> 00:20:59,440 Slow like molasses. 275 00:20:59,440 --> 00:21:00,273 Move it! 276 00:21:01,530 --> 00:21:03,410 You too, fancy man! 277 00:21:12,129 --> 00:21:14,560 Gentlemen, maybe we could come up 278 00:21:14,560 --> 00:21:17,243 with a mutually beneficial arrangement. 279 00:21:22,957 --> 00:21:25,350 Not an arrangement you're gonna be making. 280 00:21:25,350 --> 00:21:29,450 It's better we play with you now or we give you to Ace, 281 00:21:29,450 --> 00:21:30,500 and he ruins our fun. 282 00:21:32,252 --> 00:21:34,020 Yeah. 283 00:21:34,020 --> 00:21:35,393 I don't know, Leo. 284 00:21:37,960 --> 00:21:40,187 This one here, she kinda pretty. 285 00:21:48,561 --> 00:21:50,764 Look like could be a queen. 286 00:21:50,764 --> 00:21:55,764 You know what I mean? 287 00:22:50,840 --> 00:22:51,673 Who are you? 288 00:22:52,960 --> 00:22:55,370 My name is Balthazar de la Croix. 289 00:22:55,370 --> 00:22:58,400 This is my companion, Miss Daphne Sanderson. 290 00:22:58,400 --> 00:23:00,933 Now, her father is the sheriff of Blackwater. 291 00:23:01,990 --> 00:23:03,297 We were on our way there just now 292 00:23:03,297 --> 00:23:06,752 when these road agents stopped us. 293 00:23:06,752 --> 00:23:08,498 Is that true, Miss? 294 00:23:08,498 --> 00:23:10,193 Are you the Sheriff's daughter? 295 00:23:11,217 --> 00:23:15,223 Yes, sir, but could you kindly not take aim? 296 00:23:16,331 --> 00:23:17,643 I'm still in shock. 297 00:23:29,118 --> 00:23:33,611 My name is Benjamin Billings, and I'm a bounty hunter. 298 00:23:33,611 --> 00:23:36,387 I've been trying to track down a wanted man, 299 00:23:36,387 --> 00:23:38,713 goes by the name of Ace Dalton. 300 00:23:40,021 --> 00:23:42,621 I believe these cocksuckers probably worked for him. 301 00:23:44,550 --> 00:23:46,047 I agree, Mr. Billings. 302 00:23:46,047 --> 00:23:49,240 I've reason to believe the camps is in peril. 303 00:23:49,240 --> 00:23:50,486 One of the townsfolk informed me 304 00:23:50,486 --> 00:23:53,968 not more than an hour ago that my daddy was in trouble. 305 00:24:05,380 --> 00:24:06,800 Thank you, Sir. 306 00:24:06,800 --> 00:24:08,100 You're a gentlemen indeed. 307 00:24:10,173 --> 00:24:14,320 It seems we got ourselves a situation we can agree upon. 308 00:24:14,320 --> 00:24:17,012 That camp is in trouble right now. 309 00:24:17,012 --> 00:24:20,123 And I expect you two will assist me on this endeavor. 310 00:24:21,490 --> 00:24:26,240 I intend to systematically alleviate Blackwater 311 00:24:26,240 --> 00:24:28,930 of these cockroaches. 312 00:24:28,930 --> 00:24:32,633 Leave the leader to me, I need him alive. 313 00:24:35,942 --> 00:24:37,110 Excellent. 314 00:24:37,110 --> 00:24:39,043 Shall we travel together? 315 00:24:40,110 --> 00:24:40,943 Carefully. 316 00:24:40,943 --> 00:24:42,876 You never know how many of these assholes 317 00:24:42,876 --> 00:24:46,200 are waiting to get the jump on us up the road. 318 00:24:46,200 --> 00:24:48,633 We ought to proceed on foot from here on in. 319 00:24:51,290 --> 00:24:53,093 I'm acquainted with the priest. 320 00:24:53,093 --> 00:24:55,723 What better sanctuary than the house of the Lord? 321 00:24:57,356 --> 00:24:58,537 Can we trust him? 322 00:24:59,830 --> 00:25:01,863 Sir, he's a man of God. 323 00:25:03,410 --> 00:25:06,493 Known too many men of God to entirely trust that alone. 324 00:25:07,460 --> 00:25:09,245 I can vouch for Reverend Flanagan. 325 00:25:09,245 --> 00:25:11,845 He's been a family friend since I was a little girl. 326 00:25:14,170 --> 00:25:15,275 All right, Miss. 327 00:25:15,275 --> 00:25:18,940 But we can't afford to be conspicuous. 328 00:25:18,940 --> 00:25:20,121 I know the camp well. 329 00:25:20,121 --> 00:25:23,473 I'm confident we can get in without being noticed. 330 00:25:24,791 --> 00:25:25,793 All right then. 331 00:25:27,950 --> 00:25:28,783 Mr. Billings? 332 00:25:31,286 --> 00:25:32,617 Thank you. 333 00:26:22,110 --> 00:26:25,623 Give up, Jack, you haven't won a goddamn hand. 334 00:26:28,360 --> 00:26:29,493 Just keep playing. 335 00:26:37,309 --> 00:26:39,433 You really think you gon beat me? 336 00:26:42,470 --> 00:26:43,303 Come on. 337 00:26:45,750 --> 00:26:47,453 We both know I'm gonna win. 338 00:26:50,410 --> 00:26:51,403 Come on. 339 00:26:52,780 --> 00:26:54,683 Show me what you got, cocksucker! 340 00:26:59,574 --> 00:27:00,996 Goddammit! 341 00:27:00,996 --> 00:27:02,924 Every fuckin' time! 342 00:27:02,924 --> 00:27:06,433 Don't be a sore loser, Jack. 343 00:27:10,150 --> 00:27:12,703 How long we gotta stay in this shithole, anyway? 344 00:27:14,870 --> 00:27:16,247 For sure, once Ace gets back, 345 00:27:16,247 --> 00:27:17,973 he'll know where the gold is, 346 00:27:19,017 --> 00:27:21,033 and then we'll be living like kings. 347 00:27:21,960 --> 00:27:24,093 Y'all want to keep your voices down? 348 00:27:25,130 --> 00:27:25,963 What? 349 00:27:25,963 --> 00:27:28,017 We don't need every pinhead in this town 350 00:27:28,017 --> 00:27:30,940 knowing what the fuck we're doing here. 351 00:27:30,940 --> 00:27:32,650 Y'all understand? 352 00:27:32,650 --> 00:27:34,250 Yeah. 353 00:27:34,250 --> 00:27:35,523 Yeah, I get it, Dutch. 354 00:27:36,740 --> 00:27:38,573 Hey, and don't drink so much. 355 00:27:40,190 --> 00:27:41,890 You need to keep your minds clear. 356 00:27:51,560 --> 00:27:54,775 The chances are we could be riding out 357 00:27:54,775 --> 00:27:55,975 as soon as this evening. 358 00:28:39,684 --> 00:28:41,851 What can I say, sheriff? 359 00:28:42,782 --> 00:28:45,133 It had to be done. 360 00:28:46,261 --> 00:28:48,783 The only reason you're still drawing breath, 361 00:28:49,727 --> 00:28:51,840 is that I need you to tell me the whereabouts 362 00:28:51,840 --> 00:28:55,283 of that gold you buried in them hills north of here. 363 00:28:57,588 --> 00:29:01,253 See, I know all about that fortune you stashed away. 364 00:29:03,560 --> 00:29:05,910 So, you might as well just tell me where it is. 365 00:29:07,457 --> 00:29:09,603 And I won't cut your goddamn throat. 366 00:29:11,560 --> 00:29:15,753 Ah ha, so that's what it is. 367 00:29:17,486 --> 00:29:19,837 I suppose you think you've won 368 00:29:19,837 --> 00:29:22,760 because you've successfully commandeered this camp 369 00:29:22,760 --> 00:29:25,678 without sustaining any casualties on your side? 370 00:29:29,174 --> 00:29:32,043 The problem is, Mr. Dalton, 371 00:29:33,538 --> 00:29:36,543 success without integrity is failure. 372 00:29:38,004 --> 00:29:40,253 And I can promise you this. 373 00:29:41,480 --> 00:29:44,353 Y'all will fucking hang for what happened here today! 374 00:29:59,427 --> 00:30:00,260 Yeah. 375 00:30:02,147 --> 00:30:03,523 But I thought as much. 376 00:30:04,988 --> 00:30:08,059 However, I'm sure there's someone else 377 00:30:08,059 --> 00:30:11,192 who can assist me in this matter. 378 00:30:11,192 --> 00:30:14,275 Someone like your friend, the priest. 379 00:30:17,441 --> 00:30:18,274 Or maybe 380 00:30:20,603 --> 00:30:23,313 that lovely daughter of yours, perhaps. 381 00:30:59,610 --> 00:31:02,620 Patrick, you old drunk! 382 00:31:02,620 --> 00:31:04,020 I should have known I woulda found you 383 00:31:04,020 --> 00:31:07,333 sequestered in some desolate corner of the Lord's house! 384 00:31:08,445 --> 00:31:10,190 Balthazar! 385 00:31:10,190 --> 00:31:11,023 Ah! 386 00:31:15,740 --> 00:31:17,440 What are you doing here? 387 00:31:17,440 --> 00:31:18,477 Quick, Billy. 388 00:31:23,450 --> 00:31:26,313 Now, they didn't see you come in, did they? 389 00:31:26,313 --> 00:31:28,273 I don't believe so. 390 00:31:29,840 --> 00:31:33,150 Excuse me, Reverend, the sheriff is my father. 391 00:31:33,150 --> 00:31:34,412 Could you tell me where he is? 392 00:31:34,412 --> 00:31:35,486 You? 393 00:31:35,486 --> 00:31:38,020 You're Daphne, ha, my goodness. 394 00:31:38,020 --> 00:31:40,420 I haven't seen you since you were a small child. 395 00:31:41,320 --> 00:31:42,970 My father, please, Reverend. 396 00:31:42,970 --> 00:31:44,103 Where is he? 397 00:31:46,690 --> 00:31:50,920 I'm afraid they do have him, but I do believe he's alive. 398 00:31:50,920 --> 00:31:54,160 Who has him and where? 399 00:31:54,160 --> 00:31:56,536 The men I've been tracking, Miss Sanderson. 400 00:31:56,536 --> 00:31:57,543 They're here. 401 00:32:00,559 --> 00:32:02,485 This is Mr. Benjamin Billings. 402 00:32:02,485 --> 00:32:04,281 He's a servant of the court. 403 00:32:04,281 --> 00:32:07,808 He's here to claim the bounty on those assholes. 404 00:32:07,808 --> 00:32:09,770 And we need to help him do it. 405 00:32:09,770 --> 00:32:11,151 There's far too many of them, no. 406 00:32:11,151 --> 00:32:13,521 They'll murder us all! 407 00:32:13,521 --> 00:32:15,973 Not if I have anything to say about it. 408 00:32:17,467 --> 00:32:19,893 I agree, we need to take action. 409 00:32:21,870 --> 00:32:24,063 Is there another way out of here, Reverend? 410 00:32:27,824 --> 00:32:31,142 You best open this door right now! 411 00:32:31,142 --> 00:32:33,640 And I mean right now! 412 00:32:33,640 --> 00:32:36,770 Or we'll knock it down and drag you outta there. 413 00:32:36,770 --> 00:32:39,543 You and I are gonna have a little powwow, priest. 414 00:32:51,231 --> 00:32:54,709 All right then, have it your way. 415 00:33:12,470 --> 00:33:13,683 Hello, ladies. 416 00:33:15,960 --> 00:33:18,200 Somebody get the mortician. 417 00:33:18,200 --> 00:33:20,907 Looks like I got him a few fresh customers. 418 00:34:09,177 --> 00:34:10,970 Dutch, we need to get outta here! 419 00:34:12,760 --> 00:34:14,382 Dutch! 420 00:34:48,383 --> 00:34:50,853 I'm so happy you're okay, Daddy. 421 00:34:52,398 --> 00:34:54,230 Take more than a pack of wild coyotes 422 00:34:54,230 --> 00:34:56,848 to keep me down, darling. 423 00:34:56,848 --> 00:34:57,977 If I'm not mistaken, 424 00:34:57,977 --> 00:35:00,733 it may not be time to breathe easy just yet. 425 00:35:02,370 --> 00:35:03,597 He's right. 426 00:35:03,597 --> 00:35:07,270 Dalton will return and no doubt accumulate an association 427 00:35:07,270 --> 00:35:08,700 of fresh gunmen. 428 00:35:08,700 --> 00:35:10,570 So, what do you suppose we do about it exactly? 429 00:35:10,570 --> 00:35:12,473 I mean, we don't have enough guns to win this fight, 430 00:35:12,473 --> 00:35:16,150 and the camp, well, it's mainly just farmers, 431 00:35:16,150 --> 00:35:18,461 and they're not fighters. 432 00:35:18,461 --> 00:35:21,090 We fight! 433 00:35:21,090 --> 00:35:23,918 And it's not about winning, it's about doing what's right. 434 00:35:23,918 --> 00:35:26,505 Ain't you afraid of getting killed, Sheriff? 435 00:35:26,505 --> 00:35:28,911 Hmm, I wouldn't be in this job if I 436 00:35:28,911 --> 00:35:30,773 was afraid of that, Chester. 437 00:35:31,802 --> 00:35:34,423 - Do we suppose Mr. - Billings is gonna come back? 438 00:35:35,600 --> 00:35:39,623 That I cannot say, but Daphne, you oughta be getting home. 439 00:35:41,030 --> 00:35:42,310 That's impossible, Daddy. 440 00:35:42,310 --> 00:35:44,241 I'm not going anywhere. 441 00:35:44,241 --> 00:35:45,490 I mean it, Daphne. 442 00:35:45,490 --> 00:35:47,038 They can't operate without you there. 443 00:35:47,038 --> 00:35:50,070 And it's too darn dangerous for you to stick around here. 444 00:35:50,070 --> 00:35:51,290 I'm staying right here. 445 00:35:51,290 --> 00:35:53,660 I'm not gonna let anything happen to you ever again. 446 00:35:53,660 --> 00:35:55,293 Damn it, Daphne, I love you, girl, 447 00:35:55,293 --> 00:35:57,320 but you gotta do what I tell you. 448 00:35:57,320 --> 00:35:58,619 Now get on back to the ranch. 449 00:35:58,619 --> 00:36:01,430 Mr. de la Croix here, go with her. 450 00:36:01,430 --> 00:36:03,376 You'll make sure she's safe, won't you? 451 00:36:03,376 --> 00:36:04,893 You have my word, sir. 452 00:36:07,020 --> 00:36:08,696 Daddy, I am well and truly big enough now 453 00:36:08,696 --> 00:36:10,679 to look after myself. 454 00:36:10,679 --> 00:36:12,987 I don't need no babysitter. 455 00:36:12,987 --> 00:36:15,370 You are going home. 456 00:36:15,370 --> 00:36:17,770 Mr. de la Croix here is going with you. 457 00:36:17,770 --> 00:36:18,710 And now's a good time to go 458 00:36:18,710 --> 00:36:20,546 while there's still some daylight left 459 00:36:20,546 --> 00:36:23,143 and that fuckin' bounty hunter has 'em on the run. 460 00:36:29,760 --> 00:36:30,637 I love you, Daddy. 461 00:36:30,637 --> 00:36:32,573 I love you too, kiddo. 462 00:36:34,000 --> 00:36:35,800 I promise I'll come and visit you tomorrow, 463 00:36:35,800 --> 00:36:37,667 right after we sort this mess out. 464 00:36:39,794 --> 00:36:40,627 Okay. 465 00:39:03,373 --> 00:39:05,207 Now, Sheriff. 466 00:39:05,207 --> 00:39:08,313 How can I help you in this darkest of evenings? 467 00:39:09,540 --> 00:39:12,200 Well, I'm sure they will return, Padre, 468 00:39:12,200 --> 00:39:14,663 and when they do, we need to be ready. 469 00:39:15,670 --> 00:39:18,118 And I'm gonna need to take some drastic measures 470 00:39:18,118 --> 00:39:21,440 to ensure the future safety of this camp. 471 00:39:21,440 --> 00:39:24,509 Now what would you be proposing to do there now, Sheriff? 472 00:39:24,509 --> 00:39:28,660 That passageway under the floor from here to the saloon, 473 00:39:28,660 --> 00:39:31,448 is that still safe to use? 474 00:39:31,448 --> 00:39:34,922 I cannot figure why you'd want to be going down there. 475 00:39:34,922 --> 00:39:36,512 Gotta be a dozen or more barrels 476 00:39:36,512 --> 00:39:39,953 of moonshine under that saloon, down in the cellar. 477 00:39:41,280 --> 00:39:42,483 Highly flammable. 478 00:39:43,999 --> 00:39:47,387 And I know you were a fighter in your day, Padre. 479 00:39:47,387 --> 00:39:49,733 I just hope you kept up with your training. 480 00:39:50,600 --> 00:39:55,070 Now, surely you're not saying what I think you're saying. 481 00:39:55,070 --> 00:39:56,403 I'm saying it. 482 00:42:57,045 --> 00:43:00,295 Sheriff Sanderson, now where were we? 483 00:43:01,418 --> 00:43:02,847 Oh, that's right. 484 00:43:02,847 --> 00:43:06,426 You're about to tell us where that fortune is buried. 485 00:43:06,426 --> 00:43:10,757 But first, I'd like to give you a gift. 486 00:43:24,984 --> 00:43:27,062 Looks like Mr. Billings won't be claiming 487 00:43:27,062 --> 00:43:28,953 that bounty after all. 488 00:43:40,150 --> 00:43:41,715 I'm willing to go into specifics 489 00:43:41,715 --> 00:43:44,930 if you're willing to come inside and talk. 490 00:44:05,230 --> 00:44:07,480 Dutch, take the air. 491 00:44:07,480 --> 00:44:09,653 I want you to keep an eye out. 492 00:44:11,682 --> 00:44:13,482 Don't want anyone sneaking up on us. 493 00:44:27,354 --> 00:44:29,793 I had faith in you, old man. 494 00:44:30,650 --> 00:44:32,653 I knew you'd come around eventually. 495 00:44:38,957 --> 00:44:41,660 So, I tell you what you want to know, 496 00:44:41,660 --> 00:44:44,610 and you and your men leave Blackwater for good? 497 00:45:51,367 --> 00:45:54,076 No longer shall you harm 498 00:45:54,076 --> 00:45:56,353 or be the harbinger of terror, 499 00:45:59,146 --> 00:46:03,973 as it is by my hands that you shall find peace, brother. 500 00:46:05,840 --> 00:46:09,204 God rest your wicked soul. 501 00:46:31,620 --> 00:46:33,222 I'll take another drink first. 502 00:46:35,460 --> 00:46:38,230 No need to expend yourself, Sheriff. 503 00:46:38,230 --> 00:46:39,870 Chester Green! 504 00:46:39,870 --> 00:46:42,303 Bring over a bottle of whiskey and two glasses! 505 00:46:43,320 --> 00:46:44,403 It's all right. 506 00:46:45,980 --> 00:46:46,813 I'll get it. 507 00:46:51,740 --> 00:46:53,686 Gotta be a dozen or more barrels of moonshine 508 00:46:53,686 --> 00:46:56,670 under that saloon, down in the cellar. 509 00:46:56,670 --> 00:46:58,211 Highly flammable. 510 00:47:16,420 --> 00:47:18,203 May God forgive us all. 511 00:47:24,303 --> 00:47:25,987 What the hell was that? 512 00:47:37,637 --> 00:47:38,914 Cockroach! 513 00:47:53,106 --> 00:47:55,883 That slimy son of a bitch! 514 00:48:06,646 --> 00:48:08,847 Where you goin', old man? 515 00:48:21,436 --> 00:48:22,993 Where you goin', old man? 516 00:49:17,496 --> 00:49:19,746 - I'm dying, Daph. - No, no! 517 00:49:21,980 --> 00:49:23,963 It's up to you now, girl. 518 00:49:25,871 --> 00:49:30,871 You gotta keep this place safe, and all the good folks here. 519 00:49:30,903 --> 00:49:32,223 I know you can do it. 520 00:49:34,075 --> 00:49:34,908 Here. 521 00:49:39,038 --> 00:49:40,020 No, Daddy. 522 00:49:40,020 --> 00:49:40,853 Take this. 523 00:49:44,693 --> 00:49:46,573 It's the map to our gold. 524 00:49:49,970 --> 00:49:52,630 That's what they were after. 525 00:49:52,630 --> 00:49:53,880 It's yours now. 526 00:49:55,407 --> 00:49:56,922 All of it. 527 00:50:03,220 --> 00:50:04,833 I love you, kiddo. 528 00:50:28,442 --> 00:50:32,266 Can you sing that song that ends with... 529 00:50:36,883 --> 00:50:38,487 Lorena. 530 00:52:55,632 --> 00:52:57,299 I love you, Daddy. 531 00:53:00,261 --> 00:53:02,659 And I love you too, kiddo. 532 00:53:42,260 --> 00:53:43,927 It's time, Daphne. 533 00:58:00,229 --> 00:58:01,812 Daphne! 534 00:58:06,506 --> 00:58:09,355 Daphne, come on over here! 535 00:59:23,885 --> 00:59:25,951 I love you, Daddy. 536 00:59:25,951 --> 00:59:30,215 And I love you too, kiddo. 36399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.