All language subtitles for Ator il guerriero di ferro (Brescia, Alfonso 1987)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,955 --> 00:02:47,956 Come on. 2 00:03:02,057 --> 00:03:03,189 Come on, you got this. 3 00:03:19,901 --> 00:03:22,904 Trogar? Trogar, where are you? 4 00:03:28,301 --> 00:03:29,563 Trogar. 5 00:03:36,613 --> 00:03:37,614 Trogar. 6 00:03:39,790 --> 00:03:41,009 Trogar. 7 00:03:45,753 --> 00:03:47,015 Where are you? 8 00:03:48,625 --> 00:03:49,887 Trogar. 9 00:03:52,455 --> 00:03:54,588 - Trogar. - Ator! 10 00:03:54,631 --> 00:03:56,720 Help, Ator! 11 00:04:05,642 --> 00:04:09,255 - Phoedra, for shame! - Phoedra, for shame! 12 00:04:12,519 --> 00:04:15,173 Phoedra, answer for your crime. 13 00:04:15,217 --> 00:04:18,786 - Your crime. Your crime! - Silence, please. 14 00:04:18,829 --> 00:04:22,964 Phoedra, give me back the child and your sentence will be light. 15 00:04:23,007 --> 00:04:25,488 Never. He's mine. 16 00:04:25,532 --> 00:04:29,013 But you have his brother. I left you the puny one. 17 00:04:29,057 --> 00:04:32,321 I need them both. I created them for a purpose. 18 00:04:32,365 --> 00:04:34,105 Confound your purpose. 19 00:04:34,149 --> 00:04:36,499 Your time is up, precious Deeva. 20 00:04:36,543 --> 00:04:41,330 The kingdom you stole from me will soon be mine once more. 21 00:04:41,374 --> 00:04:45,247 And there is nothing you can do to stop me. 22 00:04:45,291 --> 00:04:47,467 I have done much to stop you 23 00:04:47,510 --> 00:04:49,469 - and before you... - Never enough. 24 00:04:49,512 --> 00:04:51,384 Never enough, you fool. 25 00:04:51,427 --> 00:04:53,255 You lack the power. 26 00:04:53,299 --> 00:04:55,779 Do not interrupt me, you jade. 27 00:04:57,259 --> 00:05:00,349 With the golden chest of the ages in my possession, 28 00:05:00,393 --> 00:05:03,004 good and right are on my side. 29 00:05:03,047 --> 00:05:05,485 For the time being, 30 00:05:05,876 --> 00:05:07,182 perhaps. 31 00:05:08,270 --> 00:05:10,359 But time's running out. 32 00:05:10,403 --> 00:05:12,753 Tear her tongue out! 33 00:05:12,796 --> 00:05:15,233 - Cast her out! - Sister, sister! 34 00:05:15,277 --> 00:05:18,976 You cannot resort to evil to produce good. 35 00:05:19,020 --> 00:05:20,500 It simply doesn't work. 36 00:05:21,675 --> 00:05:23,024 Perhaps in time 37 00:05:23,067 --> 00:05:26,288 our former sister Phoedra will come to her senses. 38 00:05:26,332 --> 00:05:28,769 Come, Phoedra, let us reason together. 39 00:05:31,554 --> 00:05:35,210 The kingdom that I rescued from your clutches 40 00:05:35,253 --> 00:05:39,345 is a prospering, happy place. 41 00:05:39,388 --> 00:05:41,912 And it will continue to be so. 42 00:05:41,956 --> 00:05:43,436 I have seen to that. 43 00:05:43,479 --> 00:05:46,090 The king is growing old. 44 00:05:46,134 --> 00:05:48,658 I will overwhelm him. 45 00:05:48,702 --> 00:05:52,401 He cannot stand in my way, I'll squash him like a bug. 46 00:05:53,446 --> 00:05:55,186 Oh, you haven't heard. 47 00:05:55,230 --> 00:05:57,667 No, what? 48 00:05:57,711 --> 00:06:00,496 What brilliant scheme have you concocted, Deeva? 49 00:06:00,540 --> 00:06:04,892 I am about to give the king an heir. 50 00:06:05,806 --> 00:06:07,242 A daughter. 51 00:06:07,285 --> 00:06:09,462 A princess who will defend the kingdom. 52 00:06:09,505 --> 00:06:10,680 From me? 53 00:06:10,724 --> 00:06:12,073 From evil. 54 00:06:13,248 --> 00:06:16,382 And the child you have stolen 55 00:06:16,425 --> 00:06:19,646 was destined to become one of her protectors. 56 00:06:19,689 --> 00:06:22,692 Forget it. I'll never give him up. 57 00:06:22,736 --> 00:06:27,001 Sisters, what then is to be her punishment? 58 00:06:27,044 --> 00:06:31,832 Banish her to the underlands. Banish her to the underlands. 59 00:06:31,875 --> 00:06:36,445 Banish her to the underlands. Banish her to the underlands. 60 00:06:36,489 --> 00:06:38,273 For 18 years. 61 00:06:40,493 --> 00:06:44,322 Eighteen years, a drop in the bucket of time. 62 00:06:44,801 --> 00:06:46,455 Time enough. 63 00:06:46,499 --> 00:06:48,588 Enough for what? 64 00:06:48,631 --> 00:06:51,286 Speak out. What are you hiding? 65 00:06:51,329 --> 00:06:54,463 Hiding? That's not our way. 66 00:06:54,507 --> 00:06:56,465 We do not hide or lie, 67 00:06:56,509 --> 00:06:58,119 dissemble or cheat. 68 00:06:58,162 --> 00:07:00,600 I lied, is that it? 69 00:07:00,643 --> 00:07:03,951 Poor Deeva, you are no adversary for me. 70 00:07:03,994 --> 00:07:06,867 I don't want to be your adversary. 71 00:07:06,910 --> 00:07:09,783 I want us to be sisters again. 72 00:07:09,826 --> 00:07:11,959 Like it was in the beginning. 73 00:07:12,002 --> 00:07:14,962 Ha! I spit upon the beginning. 74 00:07:16,485 --> 00:07:19,445 Don't you ever miss the harmony of the early days? 75 00:07:19,488 --> 00:07:22,012 No, never. 76 00:07:22,056 --> 00:07:25,712 I wish I could cut that word out of your vocabulary. 77 00:07:25,755 --> 00:07:27,322 Hmm. 78 00:07:27,365 --> 00:07:32,458 Meanwhile, you are stripped of your power to cause death. 79 00:07:32,501 --> 00:07:37,550 But I shall ensnare and entrap, 80 00:07:37,593 --> 00:07:40,378 bewitch and beguile, 81 00:07:40,422 --> 00:07:43,991 inflict pain and cause suffering 82 00:07:44,034 --> 00:07:50,606 until your fine princess and her protector give up in despair. 83 00:07:50,650 --> 00:07:55,655 We will allot to you your witchly powers for transforming, 84 00:07:55,698 --> 00:08:00,181 not the power to kill, hoping you'll choose to come back to us 85 00:08:00,224 --> 00:08:03,010 and use your powers the way we do, 86 00:08:03,053 --> 00:08:05,969 to transform evil into good. 87 00:08:06,013 --> 00:08:09,625 That, never. That, never! 88 00:08:09,669 --> 00:08:11,888 - Away! Away! - To the underlands... 89 00:08:11,932 --> 00:08:14,412 Away! Away! 90 00:08:14,456 --> 00:08:17,285 To the underlands. To the underlands. Away... 91 00:08:22,246 --> 00:08:27,034 During the time when the world was dominated by witches and wizards, 92 00:08:27,077 --> 00:08:30,037 there was a brief season of serenity. 93 00:08:30,080 --> 00:08:34,563 Our reprieve from chaos lasting 18 years. 94 00:08:34,607 --> 00:08:37,261 Until the evil witch, Phoedra 95 00:08:37,305 --> 00:08:40,221 was released from her prison of darkness. 96 00:08:41,657 --> 00:08:43,877 Now, Phoedra has returned 97 00:08:43,920 --> 00:08:47,184 to cast into the winds the power of her rage 98 00:08:47,228 --> 00:08:49,622 and her instrument of devastation, 99 00:08:49,665 --> 00:08:53,234 here's Trogar, less man than machine. 100 00:08:54,452 --> 00:08:58,065 Trogar and his minions of misery. 101 00:09:10,556 --> 00:09:15,735 Ator, you have to be strong enough to manage on your own. 102 00:11:07,498 --> 00:11:11,546 Princess Janna, to celebrate your 18th name day, 103 00:11:11,589 --> 00:11:13,896 this rare essence from Cathay, 104 00:11:14,592 --> 00:11:16,333 Spring Ambrosia. 105 00:11:23,819 --> 00:11:26,866 It's a drop of heaven, Nekron. Thank you. 106 00:11:37,703 --> 00:11:41,663 I also have a gift for our lovely princess. 107 00:11:41,707 --> 00:11:44,753 Let her in. All are welcome here. 108 00:11:58,854 --> 00:11:59,942 Quiet, quiet. 109 00:12:03,337 --> 00:12:06,296 Here, open it 110 00:12:08,081 --> 00:12:10,170 and see your future. 111 00:12:14,217 --> 00:12:16,132 Don't be afraid, little child. 112 00:12:26,839 --> 00:12:28,754 What does it mean? 113 00:12:28,797 --> 00:12:31,539 You will love the warrior to whom it belongs. 114 00:12:31,582 --> 00:12:33,976 A warrior who plays ball? 115 00:12:34,020 --> 00:12:35,978 You are speaking in riddles, old woman. 116 00:12:36,022 --> 00:12:39,286 A thorn in your tongue. 117 00:12:39,329 --> 00:12:42,811 You have no right even to kneel at that throne, 118 00:12:42,855 --> 00:12:44,987 king of nothing. 119 00:12:45,031 --> 00:12:47,816 I'll have you drawn and quartered for such insolence. 120 00:12:47,860 --> 00:12:50,253 Careful, false king. 121 00:12:50,297 --> 00:12:53,387 Your father's father stole this kingdom. 122 00:12:53,430 --> 00:12:56,390 Guards, take this hellion from my sight. 123 00:12:56,433 --> 00:12:59,262 Wait. Tonight we celebrate. 124 00:13:01,787 --> 00:13:03,876 Thank you for your gift, old woman. 125 00:13:04,441 --> 00:13:06,400 Go in peace. 126 00:13:06,443 --> 00:13:09,403 Take food and drink to your heart's content. 127 00:13:12,798 --> 00:13:17,411 And you, King, are you so great a coward? 128 00:13:17,454 --> 00:13:21,067 You don't dare to look into that urn? 129 00:13:27,334 --> 00:13:28,944 Enough of this foolishness. 130 00:13:29,423 --> 00:13:31,033 Foolishness? 131 00:13:33,557 --> 00:13:35,342 Then why do you tremble? 132 00:13:35,385 --> 00:13:38,040 I'll tell you. The worms are hungry. 133 00:13:38,084 --> 00:13:41,914 The maggots are eager. Don't keep them waiting, 134 00:13:41,957 --> 00:13:44,307 Your Majesty. 135 00:13:44,786 --> 00:13:46,701 Out, out! 136 00:13:47,267 --> 00:13:48,834 Out of my sight. 137 00:13:48,877 --> 00:13:52,272 The worms are hungry, Your Majesty. 138 00:13:52,315 --> 00:13:56,537 Doom and destruction on you, despotic king. 139 00:13:56,580 --> 00:13:58,495 It all begins. 140 00:13:58,539 --> 00:14:00,715 The worms are hungry. 141 00:14:00,758 --> 00:14:04,153 Doom and destruction on you, despotic king. 142 00:14:04,197 --> 00:14:07,374 Remember, it all begins. 143 00:14:07,417 --> 00:14:09,855 It all begins! 144 00:14:32,790 --> 00:14:33,791 Come. 145 00:14:58,816 --> 00:14:59,861 Go. 146 00:15:01,210 --> 00:15:04,910 Go to Nailoff and ask for help. 147 00:15:06,128 --> 00:15:08,609 It's up to you to save the kingdom. 148 00:15:11,438 --> 00:15:14,745 Janna, go. 149 00:16:24,032 --> 00:16:26,078 No! No! 150 00:17:01,983 --> 00:17:04,377 It has begun, yes. 151 00:17:43,198 --> 00:17:44,199 Good morning. 152 00:17:45,113 --> 00:17:46,113 Hmm. 153 00:18:26,763 --> 00:18:28,548 Let go! 154 00:19:21,688 --> 00:19:25,909 Warrior, come with me. 155 00:19:32,786 --> 00:19:37,051 Warrior, come with me. 156 00:19:37,094 --> 00:19:38,183 Warrior. 157 00:19:42,274 --> 00:19:45,494 Warrior, come with me. 158 00:20:23,750 --> 00:20:25,491 Burn for me. 159 00:20:33,803 --> 00:20:37,416 Ator, rise and save yourself. 160 00:20:37,459 --> 00:20:40,462 Go to Dragmoor, where your destiny awaits. 161 00:20:40,506 --> 00:20:43,900 Waste no time, make no delay. 162 00:20:43,944 --> 00:20:47,339 She for whom you were fated needs you now. 163 00:20:47,382 --> 00:20:49,863 The way is long and full of peril. 164 00:20:49,906 --> 00:20:54,650 But if your troubles grow too great, I will bring you to me. 165 00:20:54,694 --> 00:20:59,264 Make haste! Arm yourself for battle and go. 166 00:24:50,582 --> 00:24:51,713 Ator. 167 00:24:52,888 --> 00:24:54,499 You saved my life. 168 00:24:56,326 --> 00:24:59,765 Your reputation is well deserved. 169 00:24:59,808 --> 00:25:02,158 I am Janna, Princess of Dragmoor. 170 00:25:03,420 --> 00:25:05,901 It's a pleasure to meet you, Lady Janna. 171 00:25:07,207 --> 00:25:10,384 I'm just on my way to see your father. 172 00:25:10,427 --> 00:25:13,735 I fear you are on an ill-fated journey. 173 00:25:13,779 --> 00:25:15,302 Is the king in danger? 174 00:25:15,911 --> 00:25:17,783 Yes, Ator. 175 00:25:17,826 --> 00:25:22,439 Some thing, some horrible devil has entered our palace 176 00:25:22,483 --> 00:25:26,052 and dared to raise his hand against my father. 177 00:25:26,095 --> 00:25:29,838 What about you? Where are you going? 178 00:25:29,882 --> 00:25:32,798 In obedience to my father's wishes, 179 00:25:32,841 --> 00:25:36,018 I'm on my way to Nailoff to raise an army. 180 00:25:37,716 --> 00:25:38,934 I'll take you there. 181 00:25:40,806 --> 00:25:43,722 But first let me try to find what's behind all this. 182 00:25:44,679 --> 00:25:46,028 A monster. 183 00:25:47,856 --> 00:25:48,857 Maybe. 184 00:25:49,684 --> 00:25:51,512 But what if they kill you? 185 00:25:53,122 --> 00:25:54,254 Then I'll be dead. 186 00:25:55,255 --> 00:25:56,430 But they won't. 187 00:25:57,953 --> 00:25:58,954 Stay here. 188 00:26:00,042 --> 00:26:01,783 I'll be back as soon as I can. 189 00:26:08,181 --> 00:26:09,530 I'm better than my word. 190 00:26:17,538 --> 00:26:21,803 They tell me that you were asking about the state of our health, 191 00:26:23,022 --> 00:26:24,240 stranger. 192 00:26:25,546 --> 00:26:28,375 I thank you, but we are fine. 193 00:26:28,418 --> 00:26:32,074 And in excellent, excellent spirits. 194 00:26:32,118 --> 00:26:34,468 So I see, Your Majesty. 195 00:26:34,511 --> 00:26:38,907 Now tell me, who has put these thoughts in your mind? 196 00:26:40,300 --> 00:26:43,172 A girl who claims to be the Princess of Dragmoor. 197 00:26:44,521 --> 00:26:45,827 Your daughter. 198 00:26:45,871 --> 00:26:47,437 Hear that, Janna? 199 00:26:47,481 --> 00:26:49,135 A girl. 200 00:26:51,616 --> 00:26:54,270 And where is this girl now? 201 00:26:54,314 --> 00:26:56,098 Well hidden, Your Majesty. 202 00:26:56,142 --> 00:26:57,839 That's no answer, stranger. 203 00:27:01,930 --> 00:27:03,497 But a true answer. 204 00:27:04,237 --> 00:27:06,239 Guards! 205 00:27:06,282 --> 00:27:10,112 Lady Janna, why do you hide your face? 206 00:27:11,157 --> 00:27:13,115 Take him, take him, take him! 207 00:27:13,159 --> 00:27:15,378 Take him, take him, take him! 208 00:27:47,628 --> 00:27:48,629 Catch him! 209 00:29:51,404 --> 00:29:52,840 I think it's time to go. 210 00:29:53,885 --> 00:29:54,885 I think you're right. 211 00:30:09,030 --> 00:30:10,553 Thanks for your help, Janna. 212 00:30:11,598 --> 00:30:13,382 Now I owe you my life. 213 00:30:13,426 --> 00:30:14,731 Consider us even. 214 00:30:19,432 --> 00:30:20,520 My father? 215 00:33:09,123 --> 00:33:10,124 It's over now. 216 00:33:15,608 --> 00:33:16,913 It's all over, Janna. 217 00:35:09,591 --> 00:35:10,810 That's Nailoff. 218 00:35:11,767 --> 00:35:13,378 My father was born here. 219 00:35:15,162 --> 00:35:17,033 These people will help me. 220 00:35:19,558 --> 00:35:20,950 Don't be so sure. 221 00:35:34,529 --> 00:35:35,748 They're all dead. 222 00:35:55,724 --> 00:35:56,725 Janna. 223 00:36:07,606 --> 00:36:08,607 Find them. 224 00:38:09,380 --> 00:38:10,380 Come on. 225 00:38:10,990 --> 00:38:11,991 Let's go. 226 00:38:34,883 --> 00:38:36,276 Looks like we made it. 227 00:38:50,203 --> 00:38:54,773 You silly people. Why do you persist? 228 00:38:54,816 --> 00:38:58,951 I would have put you out of your misery long ago. 229 00:38:58,994 --> 00:39:02,215 But Deeva doesn't let me kill you. 230 00:39:02,258 --> 00:39:05,087 So thank her for your suffering. 231 00:39:06,741 --> 00:39:09,831 Your kingdom is now mine, pretty princess. 232 00:39:09,875 --> 00:39:13,400 And you, Ator, you are no match for old Phoedra. 233 00:39:13,444 --> 00:39:16,360 You never will be, so give up. 234 00:39:17,317 --> 00:39:18,362 Give up! 235 00:39:40,732 --> 00:39:41,733 We'll camp here. 236 00:39:45,171 --> 00:39:47,391 I'm sorry to put you through all this trouble. 237 00:39:48,479 --> 00:39:49,915 It might be worth it. 238 00:40:07,106 --> 00:40:08,934 It should be all right here. 239 00:40:08,977 --> 00:40:10,239 At least it's out of the wind. 240 00:40:13,765 --> 00:40:14,809 Are you cold? 241 00:40:33,175 --> 00:40:34,481 What does it matter? 242 00:40:37,310 --> 00:40:38,920 All is lost. 243 00:41:09,211 --> 00:41:13,389 Janna, what matters is you're alive. 244 00:41:13,433 --> 00:41:16,044 And we will find a way to get your kingdom back. 245 00:41:20,875 --> 00:41:23,051 I think I understand now. 246 00:41:27,534 --> 00:41:29,754 We must fight fire with fire. 247 00:41:31,277 --> 00:41:32,844 There is a way. 248 00:41:32,887 --> 00:41:34,193 That's what I mean. 249 00:41:38,414 --> 00:41:39,415 Magic. 250 00:41:41,417 --> 00:41:44,029 That's how they got to Nailoff ahead of us. 251 00:41:44,072 --> 00:41:47,685 These dark powers are taking over my kingdom. 252 00:41:47,728 --> 00:41:48,860 So I noticed. 253 00:41:50,165 --> 00:41:53,865 An old witch put a curse on my house. 254 00:41:53,908 --> 00:41:56,520 There is a false king on my throne. 255 00:41:58,217 --> 00:42:00,611 Ator. 256 00:42:00,654 --> 00:42:02,917 Ator. 257 00:42:02,961 --> 00:42:04,266 Did you hear that? 258 00:42:05,224 --> 00:42:06,268 It's the wind. 259 00:42:06,312 --> 00:42:07,922 Don't give up. 260 00:42:07,966 --> 00:42:10,185 - Deeva. - Don't give up. 261 00:42:10,229 --> 00:42:11,578 Deeva? 262 00:42:11,622 --> 00:42:12,623 What do you mean? 263 00:42:12,666 --> 00:42:14,363 Listen. 264 00:42:14,407 --> 00:42:17,671 - She'll do anything to stop you. - Listen. 265 00:42:17,715 --> 00:42:20,326 But you must not give up. 266 00:42:20,369 --> 00:42:22,502 You must not give up. 267 00:42:22,546 --> 00:42:23,851 Deeva the sorceress. 268 00:42:23,895 --> 00:42:25,287 She spoke to you. 269 00:42:26,637 --> 00:42:28,508 Listen to me. 270 00:42:28,552 --> 00:42:32,381 You must walk for one day and one night. 271 00:42:32,425 --> 00:42:34,645 - And you'll reach me. - You heard that? 272 00:42:34,688 --> 00:42:35,689 Yes. 273 00:42:36,690 --> 00:42:37,735 Let's go. 274 00:42:37,778 --> 00:42:39,563 You'll reach me. 275 00:45:04,708 --> 00:45:08,712 Janna. Janna. 276 00:45:08,755 --> 00:45:11,149 Look what they've done to me. 277 00:45:12,150 --> 00:45:14,239 I'm dying. 278 00:46:09,424 --> 00:46:10,948 Your dress. 279 00:46:10,991 --> 00:46:13,428 I don't understand. 280 00:46:13,472 --> 00:46:16,257 It was like, for a moment, I was with my father. 281 00:46:16,301 --> 00:46:18,999 He was reaching out, calling for me. 282 00:47:48,567 --> 00:47:49,568 Oh, my God. 283 00:47:53,528 --> 00:47:54,616 We have to go back. 284 00:47:55,095 --> 00:47:56,095 Follow me. 285 00:48:18,292 --> 00:48:19,293 Are you all right? 286 00:48:20,120 --> 00:48:21,382 I could be better. 287 00:48:22,993 --> 00:48:24,081 Let's go. 288 00:48:43,317 --> 00:48:44,840 Oh, I don't think we can jump. 289 00:48:45,841 --> 00:48:47,234 I don't think we have a choice. 290 00:48:49,845 --> 00:48:50,934 Trust me. 291 00:49:21,573 --> 00:49:22,574 Janna. 292 00:49:24,141 --> 00:49:25,142 Ator. 293 00:49:29,059 --> 00:49:30,059 We're alive. 294 00:50:57,060 --> 00:50:58,061 Welcome. 295 00:51:00,889 --> 00:51:03,283 Welcome. 296 00:51:03,327 --> 00:51:08,419 I have guided your destiny so that you may help me oppose the kingdom of darkness. 297 00:51:08,462 --> 00:51:10,638 The tide of evil is at full flood. 298 00:51:11,291 --> 00:51:12,553 Come, Ator. 299 00:51:13,772 --> 00:51:15,121 Come, Janna. 300 00:51:19,038 --> 00:51:22,041 Why have you waited so long, Deeva? 301 00:51:22,085 --> 00:51:25,131 I understand your pain, young princess. 302 00:51:25,175 --> 00:51:28,656 But the power of evil can be turned, not stopped. 303 00:51:29,788 --> 00:51:34,271 Now is the time. Listen to me. 304 00:51:34,314 --> 00:51:37,622 It was written in the stars that two warriors would be born. 305 00:51:37,665 --> 00:51:41,843 Brothers who one day would destroy Phoedra. 306 00:51:41,887 --> 00:51:44,933 Satan's powerful mistress on earth. 307 00:51:44,977 --> 00:51:48,676 To escape her destiny, she kidnapped one of the brothers 308 00:51:48,720 --> 00:51:52,158 and turned him into a shell containing her evil will. 309 00:51:53,507 --> 00:51:55,292 My brother? 310 00:51:55,335 --> 00:52:00,775 Yes. The warrior in black is your brother, Trogar. 311 00:52:02,081 --> 00:52:03,387 Your visions. 312 00:52:06,216 --> 00:52:08,696 Why didn't she take both of us? 313 00:52:08,740 --> 00:52:12,135 She couldn't upset the balance between good and evil. 314 00:52:13,005 --> 00:52:14,006 But 315 00:52:16,182 --> 00:52:18,141 Phoedra was clever. 316 00:52:19,185 --> 00:52:21,535 She used you to play against him. 317 00:52:22,232 --> 00:52:23,450 I was there. 318 00:52:25,278 --> 00:52:26,845 I could have saved him. 319 00:52:26,888 --> 00:52:29,717 No, Ator. You feel guilt and remorse. 320 00:52:30,892 --> 00:52:32,677 That was her intention. 321 00:52:32,720 --> 00:52:35,984 How could she do that? My brother would never give up. 322 00:52:36,028 --> 00:52:38,117 Phoedra possessed his mind. 323 00:52:38,161 --> 00:52:40,902 But I ran him through with my sword. 324 00:52:40,946 --> 00:52:43,209 She also possessed his body. 325 00:52:43,253 --> 00:52:47,344 Deeva, you said now is the time. Tell us. 326 00:52:47,387 --> 00:52:51,870 There is only one way to destroy that old witch's power. 327 00:52:51,913 --> 00:52:55,047 And it depends entirely upon you, Ator. 328 00:52:55,090 --> 00:52:56,570 You must go to Stymion, 329 00:52:58,093 --> 00:53:00,835 the island from beneath the waves. 330 00:53:00,879 --> 00:53:03,055 The island of the temple. 331 00:53:03,098 --> 00:53:06,624 There is hidden the golden chest of the ages. 332 00:53:06,667 --> 00:53:09,757 Find it. And bring it to me. 333 00:53:09,801 --> 00:53:12,151 But be careful not to open it. 334 00:53:12,195 --> 00:53:14,893 You would unleash untold powers. 335 00:53:15,415 --> 00:53:17,591 I alone know 336 00:53:17,635 --> 00:53:21,595 when and how the golden chest can be opened without harm. 337 00:53:22,640 --> 00:53:23,641 Then, 338 00:53:24,946 --> 00:53:27,819 Phoedra will leave the land, 339 00:53:29,037 --> 00:53:32,258 and your brother Trogar will be free. 340 00:53:35,000 --> 00:53:38,786 Before the temple you will find a mirror 341 00:53:38,830 --> 00:53:44,836 that you must turn three times to open your way to the golden chest. 342 00:54:58,213 --> 00:55:00,303 Run, Janna! Run! 343 00:58:50,097 --> 00:58:52,230 Come on, Janna! Grab the chain! 344 00:59:20,214 --> 00:59:22,390 Help me out. 345 00:59:23,261 --> 00:59:24,262 You all right? 346 00:59:25,219 --> 00:59:27,178 Yes, thanks to you, Ator. 347 00:59:27,613 --> 00:59:28,613 Let's go. 348 00:59:46,023 --> 00:59:47,067 Stymion. 349 01:00:14,834 --> 01:00:15,966 The mirror. 350 01:00:26,716 --> 01:00:29,327 Three times and the door will open. 351 01:00:34,332 --> 01:00:37,335 One, two, three. 352 01:00:46,823 --> 01:00:49,564 One, two, three. 353 01:00:56,049 --> 01:00:58,443 One, two, three. 354 01:01:05,232 --> 01:01:06,669 It doesn't work. 355 01:01:10,455 --> 01:01:11,543 What now? 356 01:01:14,633 --> 01:01:15,678 Damn it. 357 01:01:20,204 --> 01:01:21,684 Something's wrong. 358 01:03:29,594 --> 01:03:31,378 Extraordinary. 359 01:04:08,938 --> 01:04:09,938 Ator! 360 01:05:49,734 --> 01:05:51,040 After them! 361 01:06:30,993 --> 01:06:32,211 Ladies first. 362 01:07:14,732 --> 01:07:16,342 Surprised? 363 01:07:16,386 --> 01:07:18,083 Just get it over with. 364 01:07:18,127 --> 01:07:19,563 What do you want? 365 01:07:20,216 --> 01:07:21,608 Your life. 366 01:07:21,652 --> 01:07:25,351 That's not mine to give, nor yours to take. 367 01:07:25,395 --> 01:07:30,095 I only know when and what to take. 368 01:07:30,139 --> 01:07:35,318 And how to open the lid of the golden chest 369 01:07:35,361 --> 01:07:36,884 without harm. 370 01:07:38,147 --> 01:07:39,844 What a fool you were to think 371 01:07:39,887 --> 01:07:44,414 I'd let your Ator take the real chest of the ages. 372 01:07:46,764 --> 01:07:48,200 It's only a fake. 373 01:07:53,118 --> 01:07:57,818 In the game between good and evil, 374 01:07:59,168 --> 01:08:01,692 there are no winners, 375 01:08:01,735 --> 01:08:03,346 only losers. 376 01:08:03,955 --> 01:08:05,696 Time will tell. 377 01:08:05,739 --> 01:08:07,741 You will have plenty of that. 378 01:08:07,785 --> 01:08:10,179 Because I'll put you in a time lock. 379 01:08:11,005 --> 01:08:14,357 Eternity passes 380 01:08:15,271 --> 01:08:16,446 quickly. 381 01:08:16,489 --> 01:08:19,840 Goodbye, Deeva. 382 01:08:19,884 --> 01:08:23,714 I'll take good care of your lovely body 383 01:08:23,757 --> 01:08:26,020 while you wait. 384 01:12:14,336 --> 01:12:16,947 Why did you do this to your brother? 385 01:12:19,950 --> 01:12:21,908 You killed me, Ator. 386 01:13:12,132 --> 01:13:14,265 This is my brother's blood. 387 01:13:14,308 --> 01:13:17,616 She has a heart of stone, that Phoedra. 388 01:13:17,660 --> 01:13:19,966 She'll stop at nothing. 389 01:13:20,010 --> 01:13:22,316 You said with this you will destroy her. 390 01:13:28,540 --> 01:13:30,803 Avenge my brother's death. 391 01:13:33,502 --> 01:13:36,418 Do you want her to suffer? 392 01:13:36,461 --> 01:13:41,553 Yes, let's make her suffer. Die a thousand deaths. 393 01:13:43,642 --> 01:13:45,165 Do what you have to. 394 01:13:49,779 --> 01:13:51,781 Lovely princess. 395 01:13:57,308 --> 01:14:00,616 You seem somehow different, Deeva. 396 01:14:00,659 --> 01:14:03,096 Everything changes, everything remains. 397 01:14:10,582 --> 01:14:11,583 Now, 398 01:14:12,541 --> 01:14:14,325 go back to your kingdom 399 01:14:15,413 --> 01:14:16,719 and be happy. 400 01:14:17,502 --> 01:14:19,330 I'll take care of Phoedra. 401 01:14:20,679 --> 01:14:22,507 I have a plan for her. 402 01:14:23,421 --> 01:14:24,466 So do I. 403 01:14:39,350 --> 01:14:41,570 The Princess has come back. 404 01:14:41,613 --> 01:14:44,486 The Princess has come back. 405 01:14:44,529 --> 01:14:49,708 - They think that they are free. - They think that they are free. 406 01:14:49,752 --> 01:14:54,408 - But little do they know... - But little do they know... 407 01:14:54,452 --> 01:14:59,631 - ...they have to deal with me. - They have to deal with me. 408 01:15:02,895 --> 01:15:09,554 - Phoedra still has the power. - Evil is bound to win. 409 01:15:09,598 --> 01:15:16,518 - She'll set the world on fire. - And bid the fates begin. 410 01:15:19,433 --> 01:15:25,918 - Phoedra still has the power. - Evil is bound to win. 411 01:15:25,962 --> 01:15:31,315 - She'll set the world on fire. - And bid the fates begin. 412 01:15:34,057 --> 01:15:39,715 The Princess has come back. The Princess has come back. 413 01:15:39,758 --> 01:15:44,328 - They think that they are free. - They think that they are free. 414 01:15:44,371 --> 01:15:49,376 - But little do they know... - But little do they know... 415 01:15:49,420 --> 01:15:53,337 ...they have to deal with me. 416 01:15:54,686 --> 01:15:58,603 But little do they know 417 01:15:58,647 --> 01:16:04,130 Phoedra still has the power. 418 01:16:09,396 --> 01:16:10,833 Come. 419 01:16:31,636 --> 01:16:34,291 Why are you doing this to me? 420 01:16:34,334 --> 01:16:35,335 Why? 421 01:16:36,467 --> 01:16:37,468 Help me. 422 01:16:39,296 --> 01:16:40,340 Help me. 423 01:16:41,690 --> 01:16:43,953 But I am helping you, child. 424 01:16:44,823 --> 01:16:46,825 Life is an illusion. 425 01:16:46,869 --> 01:16:49,436 Death is real. 426 01:16:50,176 --> 01:16:52,135 I'm giving you death. 427 01:16:54,877 --> 01:16:58,532 My mistress of darkness 428 01:16:58,576 --> 01:17:01,971 will have dominion over you. 429 01:17:02,014 --> 01:17:05,452 Just witness the little hold on life you have. 430 01:17:07,106 --> 01:17:08,630 It's easy. 431 01:17:09,500 --> 01:17:11,633 So easy. 432 01:17:12,546 --> 01:17:14,157 You see, 433 01:17:14,200 --> 01:17:16,638 your fingers grow weak. 434 01:17:17,334 --> 01:17:19,466 They will grow weaker, 435 01:17:19,510 --> 01:17:20,642 weaker, 436 01:17:21,947 --> 01:17:23,035 and weaker 437 01:17:23,601 --> 01:17:28,345 Ator! 438 01:17:28,388 --> 01:17:31,348 Ator cannot help you. 439 01:17:32,044 --> 01:17:34,220 It is late. Too late. 440 01:17:34,830 --> 01:17:36,440 Please go, now. 441 01:17:37,310 --> 01:17:39,530 Shall I... 442 01:17:39,573 --> 01:17:42,228 hasten your departure? 443 01:17:43,534 --> 01:17:45,188 You wicked demon. 444 01:20:22,345 --> 01:20:24,738 You cannot kill me, Ator. 445 01:20:25,957 --> 01:20:28,264 Don't you know I am immortal? 446 01:20:30,353 --> 01:20:32,181 You want to try again? 447 01:20:33,704 --> 01:20:36,925 I am here, Ator. Poor Ator. 448 01:20:45,890 --> 01:20:46,935 Ooh. 449 01:21:06,302 --> 01:21:09,087 You cannot kill what is not real, Ator. 450 01:21:12,351 --> 01:21:14,614 This is your ultimate failure. 451 01:21:18,575 --> 01:21:19,576 No. 452 01:21:20,882 --> 01:21:21,926 No. 453 01:21:30,152 --> 01:21:32,415 What do you think you're doing? 454 01:21:40,466 --> 01:21:41,990 Don't you dare. 455 01:21:48,692 --> 01:21:49,693 No. 456 01:22:56,151 --> 01:22:57,195 Ator. 457 01:22:58,109 --> 01:23:01,417 Ator. Please help me. 458 01:23:02,984 --> 01:23:04,594 Don't leave me here. 459 01:23:07,249 --> 01:23:11,079 Ator. Can't you see I'm suffering? 460 01:23:12,471 --> 01:23:16,171 Untie me. Please help me. 461 01:23:17,520 --> 01:23:18,564 Please. 462 01:24:00,998 --> 01:24:03,957 So you didn't manage to kill young princess Janna. 463 01:24:04,001 --> 01:24:05,785 Of course not. 464 01:24:05,829 --> 01:24:08,701 She couldn't because Deeva had taken her power away from her. 465 01:24:08,745 --> 01:24:13,228 So for some time, this kingdom will be governed only by Janna. 466 01:24:13,271 --> 01:24:17,058 Now, who is the winner and who is the loser? 467 01:24:17,101 --> 01:24:19,364 - It is she. - It is Janna. 468 01:24:19,408 --> 01:24:20,539 She wins. 469 01:24:20,583 --> 01:24:22,106 She also possessed Ator. 470 01:24:22,150 --> 01:24:23,281 Body and soul. 471 01:24:23,325 --> 01:24:25,240 And he couldn't be happier. 472 01:24:25,283 --> 01:24:27,372 There is no witch like a woman in love. 473 01:24:27,416 --> 01:24:30,332 And there is no power like that o a woman in love. 474 01:24:30,375 --> 01:24:32,943 And there's no prize on Earth equal to... 475 01:24:32,986 --> 01:24:33,987 To what? 476 01:24:37,252 --> 01:24:38,818 To what? 31849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.