Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,955 --> 00:02:47,956
Come on.
2
00:03:02,057 --> 00:03:03,189
Come on, you got this.
3
00:03:19,901 --> 00:03:22,904
Trogar?
Trogar, where are you?
4
00:03:28,301 --> 00:03:29,563
Trogar.
5
00:03:36,613 --> 00:03:37,614
Trogar.
6
00:03:39,790 --> 00:03:41,009
Trogar.
7
00:03:45,753 --> 00:03:47,015
Where are you?
8
00:03:48,625 --> 00:03:49,887
Trogar.
9
00:03:52,455 --> 00:03:54,588
- Trogar.
- Ator!
10
00:03:54,631 --> 00:03:56,720
Help, Ator!
11
00:04:05,642 --> 00:04:09,255
- Phoedra, for shame!
- Phoedra, for shame!
12
00:04:12,519 --> 00:04:15,173
Phoedra, answer for your crime.
13
00:04:15,217 --> 00:04:18,786
- Your crime. Your crime!
- Silence, please.
14
00:04:18,829 --> 00:04:22,964
Phoedra, give me back the child
and your sentence will be light.
15
00:04:23,007 --> 00:04:25,488
Never. He's mine.
16
00:04:25,532 --> 00:04:29,013
But you have his brother.
I left you the puny one.
17
00:04:29,057 --> 00:04:32,321
I need them both. I
created them for a purpose.
18
00:04:32,365 --> 00:04:34,105
Confound your purpose.
19
00:04:34,149 --> 00:04:36,499
Your time is up, precious Deeva.
20
00:04:36,543 --> 00:04:41,330
The kingdom you stole from me
will soon be mine once more.
21
00:04:41,374 --> 00:04:45,247
And there is nothing
you can do to stop me.
22
00:04:45,291 --> 00:04:47,467
I have done much to stop you
23
00:04:47,510 --> 00:04:49,469
- and before you...
- Never enough.
24
00:04:49,512 --> 00:04:51,384
Never enough, you fool.
25
00:04:51,427 --> 00:04:53,255
You lack the power.
26
00:04:53,299 --> 00:04:55,779
Do not interrupt me, you jade.
27
00:04:57,259 --> 00:05:00,349
With the golden chest
of the ages in my possession,
28
00:05:00,393 --> 00:05:03,004
good and right are on my side.
29
00:05:03,047 --> 00:05:05,485
For the time being,
30
00:05:05,876 --> 00:05:07,182
perhaps.
31
00:05:08,270 --> 00:05:10,359
But time's running out.
32
00:05:10,403 --> 00:05:12,753
Tear her tongue out!
33
00:05:12,796 --> 00:05:15,233
- Cast her out!
- Sister, sister!
34
00:05:15,277 --> 00:05:18,976
You cannot resort to evil
to produce good.
35
00:05:19,020 --> 00:05:20,500
It simply doesn't work.
36
00:05:21,675 --> 00:05:23,024
Perhaps in time
37
00:05:23,067 --> 00:05:26,288
our former sister Phoedra
will come to her senses.
38
00:05:26,332 --> 00:05:28,769
Come, Phoedra, let us reason together.
39
00:05:31,554 --> 00:05:35,210
The kingdom that I rescued
from your clutches
40
00:05:35,253 --> 00:05:39,345
is a prospering, happy place.
41
00:05:39,388 --> 00:05:41,912
And it will continue to be so.
42
00:05:41,956 --> 00:05:43,436
I have seen to that.
43
00:05:43,479 --> 00:05:46,090
The king is growing old.
44
00:05:46,134 --> 00:05:48,658
I will overwhelm him.
45
00:05:48,702 --> 00:05:52,401
He cannot stand in my way,
I'll squash him like a bug.
46
00:05:53,446 --> 00:05:55,186
Oh, you haven't heard.
47
00:05:55,230 --> 00:05:57,667
No, what?
48
00:05:57,711 --> 00:06:00,496
What brilliant scheme
have you concocted, Deeva?
49
00:06:00,540 --> 00:06:04,892
I am about to give the king an heir.
50
00:06:05,806 --> 00:06:07,242
A daughter.
51
00:06:07,285 --> 00:06:09,462
A princess who will defend the kingdom.
52
00:06:09,505 --> 00:06:10,680
From me?
53
00:06:10,724 --> 00:06:12,073
From evil.
54
00:06:13,248 --> 00:06:16,382
And the child you have stolen
55
00:06:16,425 --> 00:06:19,646
was destined to become
one of her protectors.
56
00:06:19,689 --> 00:06:22,692
Forget it.
I'll never give him up.
57
00:06:22,736 --> 00:06:27,001
Sisters, what then is to be
her punishment?
58
00:06:27,044 --> 00:06:31,832
Banish her to the underlands.
Banish her to the underlands.
59
00:06:31,875 --> 00:06:36,445
Banish her to the underlands.
Banish her to the underlands.
60
00:06:36,489 --> 00:06:38,273
For 18 years.
61
00:06:40,493 --> 00:06:44,322
Eighteen years, a drop
in the bucket of time.
62
00:06:44,801 --> 00:06:46,455
Time enough.
63
00:06:46,499 --> 00:06:48,588
Enough for what?
64
00:06:48,631 --> 00:06:51,286
Speak out.
What are you hiding?
65
00:06:51,329 --> 00:06:54,463
Hiding? That's not our way.
66
00:06:54,507 --> 00:06:56,465
We do not hide or lie,
67
00:06:56,509 --> 00:06:58,119
dissemble or cheat.
68
00:06:58,162 --> 00:07:00,600
I lied, is that it?
69
00:07:00,643 --> 00:07:03,951
Poor Deeva, you are no adversary for me.
70
00:07:03,994 --> 00:07:06,867
I don't want to be your adversary.
71
00:07:06,910 --> 00:07:09,783
I want us to be sisters again.
72
00:07:09,826 --> 00:07:11,959
Like it was in the beginning.
73
00:07:12,002 --> 00:07:14,962
Ha! I spit upon
the beginning.
74
00:07:16,485 --> 00:07:19,445
Don't you ever miss
the harmony of the early days?
75
00:07:19,488 --> 00:07:22,012
No, never.
76
00:07:22,056 --> 00:07:25,712
I wish I could cut that word
out of your vocabulary.
77
00:07:25,755 --> 00:07:27,322
Hmm.
78
00:07:27,365 --> 00:07:32,458
Meanwhile, you are stripped
of your power to cause death.
79
00:07:32,501 --> 00:07:37,550
But I shall ensnare and entrap,
80
00:07:37,593 --> 00:07:40,378
bewitch and beguile,
81
00:07:40,422 --> 00:07:43,991
inflict pain and cause suffering
82
00:07:44,034 --> 00:07:50,606
until your fine princess and
her protector give up in despair.
83
00:07:50,650 --> 00:07:55,655
We will allot to you your
witchly powers for transforming,
84
00:07:55,698 --> 00:08:00,181
not the power to kill, hoping
you'll choose to come back to us
85
00:08:00,224 --> 00:08:03,010
and use your powers the way we do,
86
00:08:03,053 --> 00:08:05,969
to transform evil into good.
87
00:08:06,013 --> 00:08:09,625
That, never. That, never!
88
00:08:09,669 --> 00:08:11,888
- Away! Away!
- To the underlands...
89
00:08:11,932 --> 00:08:14,412
Away! Away!
90
00:08:14,456 --> 00:08:17,285
To the underlands.
To the underlands. Away...
91
00:08:22,246 --> 00:08:27,034
During the time when the world was
dominated by witches and wizards,
92
00:08:27,077 --> 00:08:30,037
there was a brief season of serenity.
93
00:08:30,080 --> 00:08:34,563
Our reprieve from chaos lasting 18 years.
94
00:08:34,607 --> 00:08:37,261
Until the evil witch, Phoedra
95
00:08:37,305 --> 00:08:40,221
was released from her prison of darkness.
96
00:08:41,657 --> 00:08:43,877
Now, Phoedra has returned
97
00:08:43,920 --> 00:08:47,184
to cast into the winds
the power of her rage
98
00:08:47,228 --> 00:08:49,622
and her instrument of devastation,
99
00:08:49,665 --> 00:08:53,234
here's Trogar, less man than machine.
100
00:08:54,452 --> 00:08:58,065
Trogar and his minions of misery.
101
00:09:10,556 --> 00:09:15,735
Ator, you have to be strong
enough to manage on your own.
102
00:11:07,498 --> 00:11:11,546
Princess Janna, to
celebrate your 18th name day,
103
00:11:11,589 --> 00:11:13,896
this rare essence from Cathay,
104
00:11:14,592 --> 00:11:16,333
Spring Ambrosia.
105
00:11:23,819 --> 00:11:26,866
It's a drop of heaven, Nekron.
Thank you.
106
00:11:37,703 --> 00:11:41,663
I also have a gift
for our lovely princess.
107
00:11:41,707 --> 00:11:44,753
Let her in.
All are welcome here.
108
00:11:58,854 --> 00:11:59,942
Quiet, quiet.
109
00:12:03,337 --> 00:12:06,296
Here, open it
110
00:12:08,081 --> 00:12:10,170
and see your future.
111
00:12:14,217 --> 00:12:16,132
Don't be afraid, little child.
112
00:12:26,839 --> 00:12:28,754
What does it mean?
113
00:12:28,797 --> 00:12:31,539
You will love the warrior
to whom it belongs.
114
00:12:31,582 --> 00:12:33,976
A warrior who plays ball?
115
00:12:34,020 --> 00:12:35,978
You are speaking in riddles, old woman.
116
00:12:36,022 --> 00:12:39,286
A thorn in your tongue.
117
00:12:39,329 --> 00:12:42,811
You have no right even
to kneel at that throne,
118
00:12:42,855 --> 00:12:44,987
king of nothing.
119
00:12:45,031 --> 00:12:47,816
I'll have you drawn and
quartered for such insolence.
120
00:12:47,860 --> 00:12:50,253
Careful, false king.
121
00:12:50,297 --> 00:12:53,387
Your father's father stole this kingdom.
122
00:12:53,430 --> 00:12:56,390
Guards, take this hellion from my sight.
123
00:12:56,433 --> 00:12:59,262
Wait. Tonight we celebrate.
124
00:13:01,787 --> 00:13:03,876
Thank you for your gift, old woman.
125
00:13:04,441 --> 00:13:06,400
Go in peace.
126
00:13:06,443 --> 00:13:09,403
Take food and drink
to your heart's content.
127
00:13:12,798 --> 00:13:17,411
And you, King, are you so great a coward?
128
00:13:17,454 --> 00:13:21,067
You don't dare to look into that urn?
129
00:13:27,334 --> 00:13:28,944
Enough of this foolishness.
130
00:13:29,423 --> 00:13:31,033
Foolishness?
131
00:13:33,557 --> 00:13:35,342
Then why do you tremble?
132
00:13:35,385 --> 00:13:38,040
I'll tell you.
The worms are hungry.
133
00:13:38,084 --> 00:13:41,914
The maggots are eager.
Don't keep them waiting,
134
00:13:41,957 --> 00:13:44,307
Your Majesty.
135
00:13:44,786 --> 00:13:46,701
Out, out!
136
00:13:47,267 --> 00:13:48,834
Out of my sight.
137
00:13:48,877 --> 00:13:52,272
The worms are hungry, Your Majesty.
138
00:13:52,315 --> 00:13:56,537
Doom and destruction on you,
despotic king.
139
00:13:56,580 --> 00:13:58,495
It all begins.
140
00:13:58,539 --> 00:14:00,715
The worms are hungry.
141
00:14:00,758 --> 00:14:04,153
Doom and destruction on you,
despotic king.
142
00:14:04,197 --> 00:14:07,374
Remember, it all begins.
143
00:14:07,417 --> 00:14:09,855
It all begins!
144
00:14:32,790 --> 00:14:33,791
Come.
145
00:14:58,816 --> 00:14:59,861
Go.
146
00:15:01,210 --> 00:15:04,910
Go to Nailoff and ask for help.
147
00:15:06,128 --> 00:15:08,609
It's up to you to save the kingdom.
148
00:15:11,438 --> 00:15:14,745
Janna, go.
149
00:16:24,032 --> 00:16:26,078
No! No!
150
00:17:01,983 --> 00:17:04,377
It has begun, yes.
151
00:17:43,198 --> 00:17:44,199
Good morning.
152
00:17:45,113 --> 00:17:46,113
Hmm.
153
00:18:26,763 --> 00:18:28,548
Let go!
154
00:19:21,688 --> 00:19:25,909
Warrior, come with me.
155
00:19:32,786 --> 00:19:37,051
Warrior, come with me.
156
00:19:37,094 --> 00:19:38,183
Warrior.
157
00:19:42,274 --> 00:19:45,494
Warrior, come with me.
158
00:20:23,750 --> 00:20:25,491
Burn for me.
159
00:20:33,803 --> 00:20:37,416
Ator, rise and save yourself.
160
00:20:37,459 --> 00:20:40,462
Go to Dragmoor,
where your destiny awaits.
161
00:20:40,506 --> 00:20:43,900
Waste no time, make no delay.
162
00:20:43,944 --> 00:20:47,339
She for whom you were fated
needs you now.
163
00:20:47,382 --> 00:20:49,863
The way is long and full of peril.
164
00:20:49,906 --> 00:20:54,650
But if your troubles grow too
great, I will bring you to me.
165
00:20:54,694 --> 00:20:59,264
Make haste! Arm
yourself for battle and go.
166
00:24:50,582 --> 00:24:51,713
Ator.
167
00:24:52,888 --> 00:24:54,499
You saved my life.
168
00:24:56,326 --> 00:24:59,765
Your reputation is well deserved.
169
00:24:59,808 --> 00:25:02,158
I am Janna, Princess of Dragmoor.
170
00:25:03,420 --> 00:25:05,901
It's a pleasure to meet you, Lady Janna.
171
00:25:07,207 --> 00:25:10,384
I'm just on my way to see your father.
172
00:25:10,427 --> 00:25:13,735
I fear you are on an ill-fated journey.
173
00:25:13,779 --> 00:25:15,302
Is the king in danger?
174
00:25:15,911 --> 00:25:17,783
Yes, Ator.
175
00:25:17,826 --> 00:25:22,439
Some thing, some horrible
devil has entered our palace
176
00:25:22,483 --> 00:25:26,052
and dared to raise
his hand against my father.
177
00:25:26,095 --> 00:25:29,838
What about you?
Where are you going?
178
00:25:29,882 --> 00:25:32,798
In obedience to my father's wishes,
179
00:25:32,841 --> 00:25:36,018
I'm on my way to Nailoff
to raise an army.
180
00:25:37,716 --> 00:25:38,934
I'll take you there.
181
00:25:40,806 --> 00:25:43,722
But first let me try
to find what's behind all this.
182
00:25:44,679 --> 00:25:46,028
A monster.
183
00:25:47,856 --> 00:25:48,857
Maybe.
184
00:25:49,684 --> 00:25:51,512
But what if they kill you?
185
00:25:53,122 --> 00:25:54,254
Then I'll be dead.
186
00:25:55,255 --> 00:25:56,430
But they won't.
187
00:25:57,953 --> 00:25:58,954
Stay here.
188
00:26:00,042 --> 00:26:01,783
I'll be back as soon as I can.
189
00:26:08,181 --> 00:26:09,530
I'm better than my word.
190
00:26:17,538 --> 00:26:21,803
They tell me that you were
asking about the state of our health,
191
00:26:23,022 --> 00:26:24,240
stranger.
192
00:26:25,546 --> 00:26:28,375
I thank you, but we are fine.
193
00:26:28,418 --> 00:26:32,074
And in excellent, excellent spirits.
194
00:26:32,118 --> 00:26:34,468
So I see, Your Majesty.
195
00:26:34,511 --> 00:26:38,907
Now tell me, who has put
these thoughts in your mind?
196
00:26:40,300 --> 00:26:43,172
A girl who claims to be
the Princess of Dragmoor.
197
00:26:44,521 --> 00:26:45,827
Your daughter.
198
00:26:45,871 --> 00:26:47,437
Hear that, Janna?
199
00:26:47,481 --> 00:26:49,135
A girl.
200
00:26:51,616 --> 00:26:54,270
And where is this girl now?
201
00:26:54,314 --> 00:26:56,098
Well hidden, Your Majesty.
202
00:26:56,142 --> 00:26:57,839
That's no answer, stranger.
203
00:27:01,930 --> 00:27:03,497
But a true answer.
204
00:27:04,237 --> 00:27:06,239
Guards!
205
00:27:06,282 --> 00:27:10,112
Lady Janna, why do you hide your face?
206
00:27:11,157 --> 00:27:13,115
Take him, take him, take him!
207
00:27:13,159 --> 00:27:15,378
Take him, take him, take him!
208
00:27:47,628 --> 00:27:48,629
Catch him!
209
00:29:51,404 --> 00:29:52,840
I think it's time to go.
210
00:29:53,885 --> 00:29:54,885
I think you're right.
211
00:30:09,030 --> 00:30:10,553
Thanks for your help, Janna.
212
00:30:11,598 --> 00:30:13,382
Now I owe you my life.
213
00:30:13,426 --> 00:30:14,731
Consider us even.
214
00:30:19,432 --> 00:30:20,520
My father?
215
00:33:09,123 --> 00:33:10,124
It's over now.
216
00:33:15,608 --> 00:33:16,913
It's all over, Janna.
217
00:35:09,591 --> 00:35:10,810
That's Nailoff.
218
00:35:11,767 --> 00:35:13,378
My father was born here.
219
00:35:15,162 --> 00:35:17,033
These people will help me.
220
00:35:19,558 --> 00:35:20,950
Don't be so sure.
221
00:35:34,529 --> 00:35:35,748
They're all dead.
222
00:35:55,724 --> 00:35:56,725
Janna.
223
00:36:07,606 --> 00:36:08,607
Find them.
224
00:38:09,380 --> 00:38:10,380
Come on.
225
00:38:10,990 --> 00:38:11,991
Let's go.
226
00:38:34,883 --> 00:38:36,276
Looks like we made it.
227
00:38:50,203 --> 00:38:54,773
You silly people.
Why do you persist?
228
00:38:54,816 --> 00:38:58,951
I would have put you
out of your misery long ago.
229
00:38:58,994 --> 00:39:02,215
But Deeva doesn't let me kill you.
230
00:39:02,258 --> 00:39:05,087
So thank her for your suffering.
231
00:39:06,741 --> 00:39:09,831
Your kingdom is now mine,
pretty princess.
232
00:39:09,875 --> 00:39:13,400
And you, Ator, you are
no match for old Phoedra.
233
00:39:13,444 --> 00:39:16,360
You never will be, so give up.
234
00:39:17,317 --> 00:39:18,362
Give up!
235
00:39:40,732 --> 00:39:41,733
We'll camp here.
236
00:39:45,171 --> 00:39:47,391
I'm sorry to put you
through all this trouble.
237
00:39:48,479 --> 00:39:49,915
It might be worth it.
238
00:40:07,106 --> 00:40:08,934
It should be all right here.
239
00:40:08,977 --> 00:40:10,239
At least it's out of the wind.
240
00:40:13,765 --> 00:40:14,809
Are you cold?
241
00:40:33,175 --> 00:40:34,481
What does it matter?
242
00:40:37,310 --> 00:40:38,920
All is lost.
243
00:41:09,211 --> 00:41:13,389
Janna, what matters is you're alive.
244
00:41:13,433 --> 00:41:16,044
And we will find a way
to get your kingdom back.
245
00:41:20,875 --> 00:41:23,051
I think I understand now.
246
00:41:27,534 --> 00:41:29,754
We must fight fire with fire.
247
00:41:31,277 --> 00:41:32,844
There is a way.
248
00:41:32,887 --> 00:41:34,193
That's what I mean.
249
00:41:38,414 --> 00:41:39,415
Magic.
250
00:41:41,417 --> 00:41:44,029
That's how they got
to Nailoff ahead of us.
251
00:41:44,072 --> 00:41:47,685
These dark powers
are taking over my kingdom.
252
00:41:47,728 --> 00:41:48,860
So I noticed.
253
00:41:50,165 --> 00:41:53,865
An old witch put a curse on my house.
254
00:41:53,908 --> 00:41:56,520
There is a false king on my throne.
255
00:41:58,217 --> 00:42:00,611
Ator.
256
00:42:00,654 --> 00:42:02,917
Ator.
257
00:42:02,961 --> 00:42:04,266
Did you hear that?
258
00:42:05,224 --> 00:42:06,268
It's the wind.
259
00:42:06,312 --> 00:42:07,922
Don't give up.
260
00:42:07,966 --> 00:42:10,185
- Deeva.
- Don't give up.
261
00:42:10,229 --> 00:42:11,578
Deeva?
262
00:42:11,622 --> 00:42:12,623
What do you mean?
263
00:42:12,666 --> 00:42:14,363
Listen.
264
00:42:14,407 --> 00:42:17,671
- She'll do anything to stop you.
- Listen.
265
00:42:17,715 --> 00:42:20,326
But you must not give up.
266
00:42:20,369 --> 00:42:22,502
You must not give up.
267
00:42:22,546 --> 00:42:23,851
Deeva the sorceress.
268
00:42:23,895 --> 00:42:25,287
She spoke to you.
269
00:42:26,637 --> 00:42:28,508
Listen to me.
270
00:42:28,552 --> 00:42:32,381
You must walk for one day and one night.
271
00:42:32,425 --> 00:42:34,645
- And you'll reach me.
- You heard that?
272
00:42:34,688 --> 00:42:35,689
Yes.
273
00:42:36,690 --> 00:42:37,735
Let's go.
274
00:42:37,778 --> 00:42:39,563
You'll reach me.
275
00:45:04,708 --> 00:45:08,712
Janna. Janna.
276
00:45:08,755 --> 00:45:11,149
Look what they've done to me.
277
00:45:12,150 --> 00:45:14,239
I'm dying.
278
00:46:09,424 --> 00:46:10,948
Your dress.
279
00:46:10,991 --> 00:46:13,428
I don't understand.
280
00:46:13,472 --> 00:46:16,257
It was like, for a moment,
I was with my father.
281
00:46:16,301 --> 00:46:18,999
He was reaching out, calling for me.
282
00:47:48,567 --> 00:47:49,568
Oh, my God.
283
00:47:53,528 --> 00:47:54,616
We have to go back.
284
00:47:55,095 --> 00:47:56,095
Follow me.
285
00:48:18,292 --> 00:48:19,293
Are you all right?
286
00:48:20,120 --> 00:48:21,382
I could be better.
287
00:48:22,993 --> 00:48:24,081
Let's go.
288
00:48:43,317 --> 00:48:44,840
Oh, I don't think we can jump.
289
00:48:45,841 --> 00:48:47,234
I don't think we have a choice.
290
00:48:49,845 --> 00:48:50,934
Trust me.
291
00:49:21,573 --> 00:49:22,574
Janna.
292
00:49:24,141 --> 00:49:25,142
Ator.
293
00:49:29,059 --> 00:49:30,059
We're alive.
294
00:50:57,060 --> 00:50:58,061
Welcome.
295
00:51:00,889 --> 00:51:03,283
Welcome.
296
00:51:03,327 --> 00:51:08,419
I have guided your destiny so that you
may help me oppose the kingdom of darkness.
297
00:51:08,462 --> 00:51:10,638
The tide of evil is at full flood.
298
00:51:11,291 --> 00:51:12,553
Come, Ator.
299
00:51:13,772 --> 00:51:15,121
Come, Janna.
300
00:51:19,038 --> 00:51:22,041
Why have you waited so long, Deeva?
301
00:51:22,085 --> 00:51:25,131
I understand your pain, young princess.
302
00:51:25,175 --> 00:51:28,656
But the power of evil
can be turned, not stopped.
303
00:51:29,788 --> 00:51:34,271
Now is the time.
Listen to me.
304
00:51:34,314 --> 00:51:37,622
It was written in the stars
that two warriors would be born.
305
00:51:37,665 --> 00:51:41,843
Brothers who one day
would destroy Phoedra.
306
00:51:41,887 --> 00:51:44,933
Satan's powerful mistress on earth.
307
00:51:44,977 --> 00:51:48,676
To escape her destiny, she
kidnapped one of the brothers
308
00:51:48,720 --> 00:51:52,158
and turned him into a shell
containing her evil will.
309
00:51:53,507 --> 00:51:55,292
My brother?
310
00:51:55,335 --> 00:52:00,775
Yes. The warrior in black
is your brother, Trogar.
311
00:52:02,081 --> 00:52:03,387
Your visions.
312
00:52:06,216 --> 00:52:08,696
Why didn't she take both of us?
313
00:52:08,740 --> 00:52:12,135
She couldn't upset the
balance between good and evil.
314
00:52:13,005 --> 00:52:14,006
But
315
00:52:16,182 --> 00:52:18,141
Phoedra was clever.
316
00:52:19,185 --> 00:52:21,535
She used you to play against him.
317
00:52:22,232 --> 00:52:23,450
I was there.
318
00:52:25,278 --> 00:52:26,845
I could have saved him.
319
00:52:26,888 --> 00:52:29,717
No, Ator.
You feel guilt and remorse.
320
00:52:30,892 --> 00:52:32,677
That was her intention.
321
00:52:32,720 --> 00:52:35,984
How could she do that? My
brother would never give up.
322
00:52:36,028 --> 00:52:38,117
Phoedra possessed his mind.
323
00:52:38,161 --> 00:52:40,902
But I ran him through with my sword.
324
00:52:40,946 --> 00:52:43,209
She also possessed his body.
325
00:52:43,253 --> 00:52:47,344
Deeva, you said now is the time. Tell us.
326
00:52:47,387 --> 00:52:51,870
There is only one way to
destroy that old witch's power.
327
00:52:51,913 --> 00:52:55,047
And it depends entirely upon you, Ator.
328
00:52:55,090 --> 00:52:56,570
You must go to Stymion,
329
00:52:58,093 --> 00:53:00,835
the island from beneath the waves.
330
00:53:00,879 --> 00:53:03,055
The island of the temple.
331
00:53:03,098 --> 00:53:06,624
There is hidden
the golden chest of the ages.
332
00:53:06,667 --> 00:53:09,757
Find it. And bring it to me.
333
00:53:09,801 --> 00:53:12,151
But be careful not to open it.
334
00:53:12,195 --> 00:53:14,893
You would unleash untold powers.
335
00:53:15,415 --> 00:53:17,591
I alone know
336
00:53:17,635 --> 00:53:21,595
when and how the golden chest
can be opened without harm.
337
00:53:22,640 --> 00:53:23,641
Then,
338
00:53:24,946 --> 00:53:27,819
Phoedra will leave the land,
339
00:53:29,037 --> 00:53:32,258
and your brother Trogar will be free.
340
00:53:35,000 --> 00:53:38,786
Before the temple you will find a mirror
341
00:53:38,830 --> 00:53:44,836
that you must turn three times to
open your way to the golden chest.
342
00:54:58,213 --> 00:55:00,303
Run, Janna! Run!
343
00:58:50,097 --> 00:58:52,230
Come on, Janna!
Grab the chain!
344
00:59:20,214 --> 00:59:22,390
Help me out.
345
00:59:23,261 --> 00:59:24,262
You all right?
346
00:59:25,219 --> 00:59:27,178
Yes, thanks to you, Ator.
347
00:59:27,613 --> 00:59:28,613
Let's go.
348
00:59:46,023 --> 00:59:47,067
Stymion.
349
01:00:14,834 --> 01:00:15,966
The mirror.
350
01:00:26,716 --> 01:00:29,327
Three times and the door will open.
351
01:00:34,332 --> 01:00:37,335
One, two, three.
352
01:00:46,823 --> 01:00:49,564
One, two, three.
353
01:00:56,049 --> 01:00:58,443
One, two, three.
354
01:01:05,232 --> 01:01:06,669
It doesn't work.
355
01:01:10,455 --> 01:01:11,543
What now?
356
01:01:14,633 --> 01:01:15,678
Damn it.
357
01:01:20,204 --> 01:01:21,684
Something's wrong.
358
01:03:29,594 --> 01:03:31,378
Extraordinary.
359
01:04:08,938 --> 01:04:09,938
Ator!
360
01:05:49,734 --> 01:05:51,040
After them!
361
01:06:30,993 --> 01:06:32,211
Ladies first.
362
01:07:14,732 --> 01:07:16,342
Surprised?
363
01:07:16,386 --> 01:07:18,083
Just get it over with.
364
01:07:18,127 --> 01:07:19,563
What do you want?
365
01:07:20,216 --> 01:07:21,608
Your life.
366
01:07:21,652 --> 01:07:25,351
That's not mine to give,
nor yours to take.
367
01:07:25,395 --> 01:07:30,095
I only know when and what to take.
368
01:07:30,139 --> 01:07:35,318
And how to open the lid
of the golden chest
369
01:07:35,361 --> 01:07:36,884
without harm.
370
01:07:38,147 --> 01:07:39,844
What a fool you were to think
371
01:07:39,887 --> 01:07:44,414
I'd let your Ator take
the real chest of the ages.
372
01:07:46,764 --> 01:07:48,200
It's only a fake.
373
01:07:53,118 --> 01:07:57,818
In the game between good and evil,
374
01:07:59,168 --> 01:08:01,692
there are no winners,
375
01:08:01,735 --> 01:08:03,346
only losers.
376
01:08:03,955 --> 01:08:05,696
Time will tell.
377
01:08:05,739 --> 01:08:07,741
You will have plenty of that.
378
01:08:07,785 --> 01:08:10,179
Because I'll put you in a time lock.
379
01:08:11,005 --> 01:08:14,357
Eternity passes
380
01:08:15,271 --> 01:08:16,446
quickly.
381
01:08:16,489 --> 01:08:19,840
Goodbye, Deeva.
382
01:08:19,884 --> 01:08:23,714
I'll take good care of your lovely body
383
01:08:23,757 --> 01:08:26,020
while you wait.
384
01:12:14,336 --> 01:12:16,947
Why did you do this to your brother?
385
01:12:19,950 --> 01:12:21,908
You killed me, Ator.
386
01:13:12,132 --> 01:13:14,265
This is my brother's blood.
387
01:13:14,308 --> 01:13:17,616
She has a heart of stone, that Phoedra.
388
01:13:17,660 --> 01:13:19,966
She'll stop at nothing.
389
01:13:20,010 --> 01:13:22,316
You said with this you will destroy her.
390
01:13:28,540 --> 01:13:30,803
Avenge my brother's death.
391
01:13:33,502 --> 01:13:36,418
Do you want her to suffer?
392
01:13:36,461 --> 01:13:41,553
Yes, let's make her suffer.
Die a thousand deaths.
393
01:13:43,642 --> 01:13:45,165
Do what you have to.
394
01:13:49,779 --> 01:13:51,781
Lovely princess.
395
01:13:57,308 --> 01:14:00,616
You seem somehow different, Deeva.
396
01:14:00,659 --> 01:14:03,096
Everything changes, everything remains.
397
01:14:10,582 --> 01:14:11,583
Now,
398
01:14:12,541 --> 01:14:14,325
go back to your kingdom
399
01:14:15,413 --> 01:14:16,719
and be happy.
400
01:14:17,502 --> 01:14:19,330
I'll take care of Phoedra.
401
01:14:20,679 --> 01:14:22,507
I have a plan for her.
402
01:14:23,421 --> 01:14:24,466
So do I.
403
01:14:39,350 --> 01:14:41,570
The Princess has come back.
404
01:14:41,613 --> 01:14:44,486
The Princess has come back.
405
01:14:44,529 --> 01:14:49,708
- They think that they are free.
- They think that they are free.
406
01:14:49,752 --> 01:14:54,408
- But little do they know...
- But little do they know...
407
01:14:54,452 --> 01:14:59,631
- ...they have to deal with me.
- They have to deal with me.
408
01:15:02,895 --> 01:15:09,554
- Phoedra still has the power.
- Evil is bound to win.
409
01:15:09,598 --> 01:15:16,518
- She'll set the world on fire.
- And bid the fates begin.
410
01:15:19,433 --> 01:15:25,918
- Phoedra still has the power.
- Evil is bound to win.
411
01:15:25,962 --> 01:15:31,315
- She'll set the world on fire.
- And bid the fates begin.
412
01:15:34,057 --> 01:15:39,715
The Princess has come back.
The Princess has come back.
413
01:15:39,758 --> 01:15:44,328
- They think that they are free.
- They think that they are free.
414
01:15:44,371 --> 01:15:49,376
- But little do they know...
- But little do they know...
415
01:15:49,420 --> 01:15:53,337
...they have
to deal with me.
416
01:15:54,686 --> 01:15:58,603
But little do they know
417
01:15:58,647 --> 01:16:04,130
Phoedra still has the power.
418
01:16:09,396 --> 01:16:10,833
Come.
419
01:16:31,636 --> 01:16:34,291
Why are you doing this to me?
420
01:16:34,334 --> 01:16:35,335
Why?
421
01:16:36,467 --> 01:16:37,468
Help me.
422
01:16:39,296 --> 01:16:40,340
Help me.
423
01:16:41,690 --> 01:16:43,953
But I am helping you, child.
424
01:16:44,823 --> 01:16:46,825
Life is an illusion.
425
01:16:46,869 --> 01:16:49,436
Death is real.
426
01:16:50,176 --> 01:16:52,135
I'm giving you death.
427
01:16:54,877 --> 01:16:58,532
My mistress of darkness
428
01:16:58,576 --> 01:17:01,971
will have dominion over you.
429
01:17:02,014 --> 01:17:05,452
Just witness the little hold
on life you have.
430
01:17:07,106 --> 01:17:08,630
It's easy.
431
01:17:09,500 --> 01:17:11,633
So easy.
432
01:17:12,546 --> 01:17:14,157
You see,
433
01:17:14,200 --> 01:17:16,638
your fingers grow weak.
434
01:17:17,334 --> 01:17:19,466
They will grow weaker,
435
01:17:19,510 --> 01:17:20,642
weaker,
436
01:17:21,947 --> 01:17:23,035
and weaker
437
01:17:23,601 --> 01:17:28,345
Ator!
438
01:17:28,388 --> 01:17:31,348
Ator cannot help you.
439
01:17:32,044 --> 01:17:34,220
It is late. Too late.
440
01:17:34,830 --> 01:17:36,440
Please go, now.
441
01:17:37,310 --> 01:17:39,530
Shall I...
442
01:17:39,573 --> 01:17:42,228
hasten your departure?
443
01:17:43,534 --> 01:17:45,188
You wicked demon.
444
01:20:22,345 --> 01:20:24,738
You cannot kill me, Ator.
445
01:20:25,957 --> 01:20:28,264
Don't you know I am immortal?
446
01:20:30,353 --> 01:20:32,181
You want to try again?
447
01:20:33,704 --> 01:20:36,925
I am here, Ator.
Poor Ator.
448
01:20:45,890 --> 01:20:46,935
Ooh.
449
01:21:06,302 --> 01:21:09,087
You cannot kill what is not real, Ator.
450
01:21:12,351 --> 01:21:14,614
This is your ultimate failure.
451
01:21:18,575 --> 01:21:19,576
No.
452
01:21:20,882 --> 01:21:21,926
No.
453
01:21:30,152 --> 01:21:32,415
What do you think you're doing?
454
01:21:40,466 --> 01:21:41,990
Don't you dare.
455
01:21:48,692 --> 01:21:49,693
No.
456
01:22:56,151 --> 01:22:57,195
Ator.
457
01:22:58,109 --> 01:23:01,417
Ator. Please help me.
458
01:23:02,984 --> 01:23:04,594
Don't leave me here.
459
01:23:07,249 --> 01:23:11,079
Ator. Can't you see
I'm suffering?
460
01:23:12,471 --> 01:23:16,171
Untie me.
Please help me.
461
01:23:17,520 --> 01:23:18,564
Please.
462
01:24:00,998 --> 01:24:03,957
So you didn't manage
to kill young princess Janna.
463
01:24:04,001 --> 01:24:05,785
Of course not.
464
01:24:05,829 --> 01:24:08,701
She couldn't because Deeva
had taken her power away from her.
465
01:24:08,745 --> 01:24:13,228
So for some time, this kingdom
will be governed only by Janna.
466
01:24:13,271 --> 01:24:17,058
Now, who is the winner
and who is the loser?
467
01:24:17,101 --> 01:24:19,364
- It is she.
- It is Janna.
468
01:24:19,408 --> 01:24:20,539
She wins.
469
01:24:20,583 --> 01:24:22,106
She also possessed Ator.
470
01:24:22,150 --> 01:24:23,281
Body and soul.
471
01:24:23,325 --> 01:24:25,240
And he couldn't be happier.
472
01:24:25,283 --> 01:24:27,372
There is no witch like a woman in love.
473
01:24:27,416 --> 01:24:30,332
And there is no power
like that o a woman in love.
474
01:24:30,375 --> 01:24:32,943
And there's no prize on Earth equal to...
475
01:24:32,986 --> 01:24:33,987
To what?
476
01:24:37,252 --> 01:24:38,818
To what?
31849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.