Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,187 --> 00:01:02,187
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:02,187 --> 00:01:07,187
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:07,187 --> 00:01:08,187
[gasps]
4
00:01:10,604 --> 00:01:12,354
[breathing heavily]
5
00:01:15,312 --> 00:01:16,396
No! No!
6
00:01:19,896 --> 00:01:20,896
Please, no.
7
00:01:21,687 --> 00:01:23,021
[Abish panting]
8
00:01:40,812 --> 00:01:42,312
[speaking Shoshone]
9
00:02:02,396 --> 00:02:05,354
[metallic clattering]
10
00:02:11,521 --> 00:02:13,937
You going to grind my nerves
till I lose my mind, too?
11
00:02:14,812 --> 00:02:17,187
I'm just reminding God we're still here.
12
00:02:17,979 --> 00:02:19,062
Brother Pratt.
13
00:02:19,896 --> 00:02:20,854
He knows.
14
00:02:22,646 --> 00:02:24,645
Why hasn't He brought my Abish back to me?
15
00:02:24,646 --> 00:02:27,145
We will continue searching for your wife,
16
00:02:27,146 --> 00:02:29,645
but you must also begin
to search inside yourself
17
00:02:29,646 --> 00:02:32,187
for the acceptance of what may be.
18
00:02:40,771 --> 00:02:42,146
My Abish is alive.
19
00:02:44,437 --> 00:02:45,479
I've seen her.
20
00:02:47,812 --> 00:02:49,646
I held her in my arms last night.
21
00:02:51,771 --> 00:02:53,187
I looked into her eyes.
22
00:02:57,854 --> 00:03:00,562
[man] Brother Wolsey!
Someone here for you.
23
00:03:09,146 --> 00:03:10,811
[Virgil] Good day, gentlemen.
24
00:03:10,812 --> 00:03:13,229
Saw your camp. Figured we'd stop by.
25
00:03:14,312 --> 00:03:18,729
We're chasing a bounty.
I hoped you might have a tip to steer us.
26
00:03:19,354 --> 00:03:24,853
A woman and her boy
left out of Bridger about a week ago.
27
00:03:24,854 --> 00:03:27,103
We spotted them just north of here.
28
00:03:27,104 --> 00:03:28,229
How far off?
29
00:03:28,729 --> 00:03:31,604
Oh, a few miles. Near Taylor's Draw.
30
00:03:43,187 --> 00:03:44,312
Run!
31
00:03:52,729 --> 00:03:54,771
I'm afraid we haven't seen her, friend.
32
00:03:56,521 --> 00:03:58,479
That's disappointing. Uh...
33
00:04:00,229 --> 00:04:01,937
Not unexpected, I reckon.
34
00:04:04,146 --> 00:04:05,146
Oh.
35
00:04:06,104 --> 00:04:07,062
Yeah.
36
00:04:08,104 --> 00:04:09,354
I remember you.
37
00:04:10,729 --> 00:04:13,896
I saw you getting ready to set out
back at Bridger not long ago.
38
00:04:15,646 --> 00:04:16,521
Wow.
39
00:04:17,312 --> 00:04:19,728
You look to have been
through the gauntlet since.
40
00:04:19,729 --> 00:04:21,354
[James] He survived an Indian attack.
41
00:04:22,687 --> 00:04:24,104
Just barely, it'd seem.
42
00:04:25,479 --> 00:04:27,853
Well, now, the woman we're after
43
00:04:27,854 --> 00:04:30,436
is the same who joined up with you
back at Bridger
44
00:04:30,437 --> 00:04:32,604
after her guide got hisself murdered.
45
00:04:34,812 --> 00:04:36,396
She was killed with the others.
46
00:04:37,896 --> 00:04:38,770
When was that?
47
00:04:38,771 --> 00:04:39,896
Close to a week.
48
00:04:40,604 --> 00:04:41,437
A week?
49
00:04:42,479 --> 00:04:44,687
Well, then she has been reinvigorated.
50
00:04:46,479 --> 00:04:48,978
Yeah, we spotted them not three days ago.
51
00:04:48,979 --> 00:04:53,021
Very much alive.
Her, the boy, and another female.
52
00:04:54,104 --> 00:04:55,104
Another woman?
53
00:04:57,354 --> 00:04:58,396
Was it my wife?
54
00:04:59,146 --> 00:05:02,271
Oh, I couldn't say.
I don't recall your wife's appearance.
55
00:05:04,896 --> 00:05:05,896
Well...
56
00:05:06,646 --> 00:05:09,311
She was not found with the dead,
57
00:05:09,312 --> 00:05:12,271
and this woman you're pursuing
survived the same attack,
58
00:05:12,937 --> 00:05:14,645
maybe they are traveling together.
59
00:05:14,646 --> 00:05:20,603
This pursuit, I wonder if you might allow
brothers Cook and Pratt to accompany you.
60
00:05:20,604 --> 00:05:22,520
No stake in the bounty, of course.
61
00:05:22,521 --> 00:05:25,271
This woman might have information
regarding his wife.
62
00:05:27,854 --> 00:05:30,646
Did she tell you
where she was trying to get with her boy?
63
00:05:31,396 --> 00:05:32,561
Yes.
64
00:05:32,562 --> 00:05:33,854
Two hundred dollars.
65
00:05:34,854 --> 00:05:37,021
Brothers Pratt, Brother Cook to join you.
66
00:05:38,271 --> 00:05:39,271
Two hundred dollars.
67
00:05:41,104 --> 00:05:43,312
[scoffs] Well, fine,
we'll make it a party.
68
00:05:45,896 --> 00:05:46,937
Where are we headed?
69
00:05:47,521 --> 00:05:48,521
Crooks Springs.
70
00:05:49,854 --> 00:05:51,979
[Virgil] That's a tough ride. You certain?
71
00:05:54,187 --> 00:05:55,812
Things we'll do for love.
72
00:06:00,062 --> 00:06:01,771
[sighs]
73
00:06:12,937 --> 00:06:14,854
You find this woman and this boy,
74
00:06:15,354 --> 00:06:16,729
you make sure they're dead.
75
00:06:18,146 --> 00:06:19,771
Don't know what they saw.
76
00:06:20,271 --> 00:06:22,021
It doesn't matter what they saw.
77
00:06:23,604 --> 00:06:24,937
The risk is too great now.
78
00:06:28,854 --> 00:06:30,479
We gotta close this up, brother.
79
00:06:31,396 --> 00:06:32,229
You understand?
80
00:06:32,771 --> 00:06:33,937
Yes.
81
00:06:35,354 --> 00:06:36,354
I love you.
82
00:06:38,896 --> 00:06:39,896
Go on.
83
00:06:56,479 --> 00:06:57,979
[wind blowing]
84
00:07:02,604 --> 00:07:03,604
Mr. Reed.
85
00:07:04,771 --> 00:07:05,771
Would you please...
86
00:07:06,354 --> 00:07:07,979
We need to make the fire bigger.
87
00:07:09,354 --> 00:07:11,687
The children are freezing.
88
00:07:13,479 --> 00:07:15,061
- We--
- Can't risk the smoke.
89
00:07:15,062 --> 00:07:17,979
We can risk it,
and we need to do it right now.
90
00:07:19,854 --> 00:07:20,854
We're freezing.
91
00:07:23,771 --> 00:07:24,646
Mr. Reed.
92
00:07:26,687 --> 00:07:27,854
Mr. Reed, please.
93
00:07:34,479 --> 00:07:36,104
Boy, get up. Follow me.
94
00:07:43,812 --> 00:07:44,896
We gotta get rocks.
95
00:07:46,021 --> 00:07:47,104
Smoother the better.
96
00:07:49,479 --> 00:07:50,687
Keep them small.
97
00:07:53,812 --> 00:07:54,646
Smaller.
98
00:07:58,562 --> 00:07:59,812
Can I ask you a question?
99
00:08:03,854 --> 00:08:05,187
- What do those mean?
- What?
100
00:08:06,354 --> 00:08:07,479
[Devin] On your hands.
101
00:08:12,687 --> 00:08:14,645
Is that how many men you killed?
102
00:08:14,646 --> 00:08:15,811
No.
103
00:08:15,812 --> 00:08:17,937
Where'd you learn to fight like that?
104
00:08:19,021 --> 00:08:20,021
Shoshone.
105
00:08:25,021 --> 00:08:26,479
Are you scared to die?
106
00:08:32,646 --> 00:08:33,687
No.
107
00:08:35,271 --> 00:08:36,771
As long as it's the right way.
108
00:08:40,771 --> 00:08:42,187
We're gonna heat these up.
109
00:08:43,271 --> 00:08:45,187
Then bury them. Then lay on them.
110
00:08:45,854 --> 00:08:47,396
And that should keep you warm.
111
00:08:49,146 --> 00:08:51,021
And then you can stop complaining.
112
00:08:57,562 --> 00:08:59,437
These are mine. Get your own.
113
00:09:01,062 --> 00:09:03,062
Get enough for your mother and the girl.
114
00:09:04,437 --> 00:09:05,271
Now.
115
00:09:06,104 --> 00:09:07,978
- Go.
- Yes, sir.
116
00:09:07,979 --> 00:09:09,062
I'll come with you.
117
00:09:11,687 --> 00:09:12,896
[Devin] We gotta get rocks.
118
00:09:14,354 --> 00:09:15,603
The smoother the better.
119
00:09:15,604 --> 00:09:16,687
Not too big.
120
00:09:25,479 --> 00:09:26,521
What is that?
121
00:09:32,229 --> 00:09:33,271
Medicine.
122
00:09:35,729 --> 00:09:36,854
Medicine for what?
123
00:09:44,854 --> 00:09:47,104
Boy's father doesn't even
know you're coming.
124
00:09:49,354 --> 00:09:51,436
You even sure he's at Crooks Springs?
125
00:09:51,437 --> 00:09:52,437
Yes.
126
00:09:53,104 --> 00:09:55,021
In fact, he's been very successful.
127
00:09:55,729 --> 00:09:57,646
He has a gold claim just outside town.
128
00:09:58,521 --> 00:09:59,521
A gold claim?
129
00:10:01,187 --> 00:10:02,187
Yes.
130
00:10:05,896 --> 00:10:07,562
One he never asked you to join.
131
00:10:14,104 --> 00:10:17,812
We were very young when he left.
Devin was just a baby.
132
00:10:20,479 --> 00:10:21,562
I think if he sees...
133
00:10:22,521 --> 00:10:24,771
When he sees what a fine son
Devin has become,
134
00:10:25,979 --> 00:10:27,228
he will welcome him.
135
00:10:27,229 --> 00:10:28,479
[Isaac] Hmm.
136
00:10:30,771 --> 00:10:31,687
A mother's hope.
137
00:10:35,937 --> 00:10:37,896
At this point, hope is all I have left.
138
00:10:40,229 --> 00:10:42,812
If you had a child of your own
you would understand.
139
00:10:50,812 --> 00:10:52,729
Look at the little flame right there.
140
00:10:54,104 --> 00:10:54,937
Yeah.
141
00:11:06,062 --> 00:11:08,062
[birds chirping]
142
00:11:13,396 --> 00:11:14,687
[woman speaking Shoshone]
143
00:11:46,729 --> 00:11:48,104
[in English] My locket. It's mine.
144
00:11:49,562 --> 00:11:52,062
I said give me my locket back!
145
00:11:56,604 --> 00:11:57,687
[grunts]
146
00:11:59,562 --> 00:12:01,312
[speaking Shoshone]
147
00:12:07,271 --> 00:12:08,103
[Abish grunts]
148
00:12:08,104 --> 00:12:09,437
[in English] I want my locket!
149
00:12:10,521 --> 00:12:12,353
It doesn't belong to you!
150
00:12:12,354 --> 00:12:13,562
Give it!
151
00:12:14,146 --> 00:12:15,396
[speaking Shoshone]
152
00:12:16,354 --> 00:12:18,187
[Abish panting]
153
00:12:50,229 --> 00:12:51,728
How long has he been limping?
154
00:12:51,729 --> 00:12:54,687
[Sara] I'm not sure.
It was rocky and he stumbled a bit.
155
00:12:56,896 --> 00:12:58,854
He's got a stone embedded in his hoof.
156
00:12:59,687 --> 00:13:00,937
I want you off the horse.
157
00:13:01,771 --> 00:13:04,229
We'll try the boy,
see if he can carry his weight.
158
00:13:05,562 --> 00:13:06,854
Devin, we're ready to go.
159
00:13:09,062 --> 00:13:09,896
Now!
160
00:13:10,812 --> 00:13:12,729
You and I are trading horses for a while.
161
00:13:13,562 --> 00:13:14,520
[Devin] Why?
162
00:13:14,521 --> 00:13:16,604
- Because we have to.
- But why?
163
00:13:17,229 --> 00:13:18,104
Devin?
164
00:13:19,062 --> 00:13:20,395
- What is that?
- Nothing.
165
00:13:20,396 --> 00:13:22,271
- Are you hurt?
- No, it's nothing.
166
00:13:47,312 --> 00:13:48,896
- [Sara] What are you doing?
- Stay here.
167
00:13:49,729 --> 00:13:51,604
Two Moons, keep him here. Here.
168
00:13:54,104 --> 00:13:55,062
Let me handle this.
169
00:13:56,146 --> 00:13:57,021
Are you lost?
170
00:13:57,854 --> 00:13:58,687
Hi.
171
00:14:00,062 --> 00:14:01,062
What's your name?
172
00:14:01,812 --> 00:14:02,812
You hurt?
173
00:14:03,771 --> 00:14:05,354
It's okay. We want to help you.
174
00:14:07,937 --> 00:14:08,811
It's okay.
175
00:14:08,812 --> 00:14:10,604
[speaks French]
176
00:14:14,604 --> 00:14:16,187
[Sara in English] You're safe now.
177
00:14:18,146 --> 00:14:19,312
Papa!
178
00:14:20,812 --> 00:14:22,770
Papa's here. Let's go find Papa.
179
00:14:22,771 --> 00:14:23,687
Okay?
180
00:14:24,354 --> 00:14:26,021
This is not where we need to go.
181
00:14:26,771 --> 00:14:27,936
What? What does that mean?
182
00:14:27,937 --> 00:14:30,645
Whatever you find down there
won't be good for anyone.
183
00:14:30,646 --> 00:14:31,729
What about her?
184
00:14:32,271 --> 00:14:33,396
What about her?
185
00:14:34,479 --> 00:14:36,353
She just said her family was down there--
186
00:14:36,354 --> 00:14:39,479
If her family was down there,
they'd be screaming through the trees.
187
00:14:40,062 --> 00:14:42,478
Isaac, we have to at least
see for ourselves.
188
00:14:42,479 --> 00:14:43,562
Leave her.
189
00:14:44,562 --> 00:14:45,396
No.
190
00:14:48,062 --> 00:14:49,061
[Devin] Who is this?
191
00:14:49,062 --> 00:14:50,270
Does she have a name?
192
00:14:50,271 --> 00:14:51,520
Mama, who is that?
193
00:14:51,521 --> 00:14:52,771
This is our new friend.
194
00:14:53,604 --> 00:14:54,811
[Devin] Is she coming with us?
195
00:14:54,812 --> 00:14:57,062
We're going to help her find her family.
196
00:14:57,646 --> 00:14:59,061
This is Two Moons.
197
00:14:59,062 --> 00:15:00,811
I think she'll ride on a horse with me.
198
00:15:00,812 --> 00:15:02,854
- [Devin] Is she coming with us?
- No. Hey.
199
00:15:04,062 --> 00:15:05,437
This is not a good idea.
200
00:15:06,396 --> 00:15:09,478
Let me understand. If you were here alone,
you would just abandon her?
201
00:15:09,479 --> 00:15:10,646
Yes.
202
00:15:13,854 --> 00:15:15,979
I can see what the medicine's for.
203
00:15:46,437 --> 00:15:47,896
[horse whinnies]
204
00:15:53,896 --> 00:15:54,812
Whoa.
205
00:16:11,479 --> 00:16:14,812
[speaking French]
206
00:16:26,687 --> 00:16:27,854
[in English] We found her.
207
00:16:28,437 --> 00:16:31,561
We found her... alone.
208
00:16:31,562 --> 00:16:33,271
[speaking French]
209
00:16:39,396 --> 00:16:40,353
Stay on the horse.
210
00:16:40,354 --> 00:16:41,271
Ma'am.
211
00:16:41,896 --> 00:16:43,895
Ma'am. Is she your daughter?
212
00:16:43,896 --> 00:16:45,687
[speaking French]
213
00:16:49,146 --> 00:16:51,520
[in English] Sir? This is your daughter?
214
00:16:51,521 --> 00:16:53,270
We thought we had lost her, and I--
215
00:16:53,271 --> 00:16:54,603
No. Well, we found her.
216
00:16:54,604 --> 00:16:55,895
Sara, get on the horse.
217
00:16:55,896 --> 00:16:58,311
- She was alone.
- How can I thank you?
218
00:16:58,312 --> 00:17:01,395
- We just wanted to make sure she was safe.
- [man] No, you must stay.
219
00:17:01,396 --> 00:17:04,603
Madame, we don't have much. Eat some soup.
220
00:17:04,604 --> 00:17:05,520
- Share with us.
- No.
221
00:17:05,521 --> 00:17:08,270
- It's not necessary. We must be going.
- Some soup. Please...
222
00:17:08,271 --> 00:17:09,521
[Devin] Mr. Reed!
223
00:17:10,937 --> 00:17:12,229
Stay where you are.
224
00:17:16,271 --> 00:17:17,271
Hey.
225
00:17:19,021 --> 00:17:20,729
Easy, big boy.
226
00:17:23,271 --> 00:17:24,395
[speaks French]
227
00:17:24,396 --> 00:17:27,312
- [Devin] Mama!
- [old woman laughing]
228
00:17:30,479 --> 00:17:31,978
[in English] Toss the rifle down.
229
00:17:31,979 --> 00:17:33,104
Hey, climb down.
230
00:17:34,896 --> 00:17:36,186
Do it or I shoot the boy.
231
00:17:36,187 --> 00:17:37,896
Stop. Drop the gun, please.
232
00:17:44,979 --> 00:17:46,646
- Shoot the boy.
- No, no!
233
00:17:47,146 --> 00:17:49,020
[old woman laughing]
234
00:17:49,021 --> 00:17:52,896
Rifle down. Now. Slowly.
235
00:17:56,896 --> 00:17:58,312
Slowly.
236
00:17:59,604 --> 00:18:00,729
Ah.
237
00:18:01,562 --> 00:18:02,437
[speaks French]
238
00:18:03,979 --> 00:18:05,937
[in English]
Throw your pistol on the ground.
239
00:18:06,646 --> 00:18:07,729
Slow.
240
00:18:10,021 --> 00:18:11,021
Now.
241
00:18:13,646 --> 00:18:17,521
Very good. Climb down
and get on your stomach.
242
00:18:20,812 --> 00:18:21,812
Slow.
243
00:18:23,396 --> 00:18:25,020
Good. Yeah, nice.
244
00:18:25,021 --> 00:18:26,979
Easy. Easy.
245
00:18:32,812 --> 00:18:33,687
Stomach.
246
00:18:35,021 --> 00:18:35,937
On the ground.
247
00:18:38,104 --> 00:18:40,229
- On the ground.
- I'm sorry.
248
00:18:46,604 --> 00:18:48,479
That's good. Slow.
249
00:18:49,104 --> 00:18:51,896
All the way. Kiss the dirt. All the way.
250
00:18:52,854 --> 00:18:53,854
Ah.
251
00:18:54,479 --> 00:18:55,311
Good.
252
00:18:55,312 --> 00:18:57,312
[cackling]
253
00:18:57,937 --> 00:18:59,396
How does that feel? Hmm?
254
00:19:01,104 --> 00:19:01,937
[speaks Shoshone]
255
00:19:03,021 --> 00:19:04,395
- [in English] Hey, woah!
- [grunts]
256
00:19:04,396 --> 00:19:05,396
[gunshot]
257
00:19:06,187 --> 00:19:07,811
[Devin screams]
258
00:19:07,812 --> 00:19:09,229
Devin!
259
00:19:12,979 --> 00:19:15,937
[Devin] Mama! [sobbing]
260
00:19:19,979 --> 00:19:21,353
[pigs oinking]
261
00:19:21,354 --> 00:19:23,561
You gonna give me half off them puny ones?
262
00:19:23,562 --> 00:19:24,853
Hogs are hogs, Jim.
263
00:19:24,854 --> 00:19:27,812
Not entirely sure that one
in the corner is not a possum.
264
00:19:28,771 --> 00:19:29,646
Jim.
265
00:19:35,354 --> 00:19:37,896
I want a scale, Winky,
before we close this deal.
266
00:19:42,187 --> 00:19:43,687
Mr. Wild Bill Hickman.
267
00:19:45,771 --> 00:19:47,687
Didn't expect to see you back so soon.
268
00:19:48,896 --> 00:19:51,187
With a fair share
of the congregation, I see.
269
00:19:52,271 --> 00:19:53,271
Bridger.
270
00:19:58,812 --> 00:20:00,603
And you brung in the big guns.
271
00:20:00,604 --> 00:20:03,603
Well, Brother Hickman reported
your conversation to me.
272
00:20:03,604 --> 00:20:06,312
I thought it might be helpful
to stop by myself.
273
00:20:06,812 --> 00:20:09,728
Yeah, hope you didn't go
too far out of your way, Governor.
274
00:20:09,729 --> 00:20:10,979
Shame to waste a ride.
275
00:20:13,062 --> 00:20:15,646
You were conveniently along my path.
276
00:20:18,104 --> 00:20:21,061
If you're waiting for somebody
to prop the step beneath you,
277
00:20:21,062 --> 00:20:23,145
I'm afraid we don't do
such things out here.
278
00:20:23,146 --> 00:20:24,604
Not even for the women.
279
00:20:27,104 --> 00:20:28,687
Just getting a lay of the land.
280
00:20:30,229 --> 00:20:31,062
Glorious.
281
00:20:31,729 --> 00:20:32,729
Mostly flat.
282
00:20:34,521 --> 00:20:36,229
And of high value.
283
00:20:37,854 --> 00:20:38,854
I'm certain.
284
00:20:43,771 --> 00:20:45,104
This is the place.
285
00:20:51,646 --> 00:20:56,062
I'm limited on space, so a few rooms
gotta double their purpose.
286
00:21:05,354 --> 00:21:07,146
I keep telling my boy, Cottrell...
287
00:21:10,229 --> 00:21:12,520
since we're sharing walls,
I should've been clear enough
288
00:21:12,521 --> 00:21:14,645
to put my office in a whorehouse.
289
00:21:14,646 --> 00:21:17,187
We don't allow brothels in Salt Lake City.
290
00:21:19,396 --> 00:21:20,937
Well, I see why you would.
291
00:21:21,562 --> 00:21:25,145
What was the last headcount I heard
on your wives, Governor? Twenty-two?
292
00:21:25,146 --> 00:21:29,229
It's actually twenty,
but the press likes to distort my details.
293
00:21:29,896 --> 00:21:33,521
To inflame those
who wish our people to fall.
294
00:21:34,604 --> 00:21:37,603
You know, a lot of my wives
are elderly women
295
00:21:37,604 --> 00:21:41,479
whom I regard more as mothers than wives.
296
00:21:42,312 --> 00:21:44,311
That puts a whole tilted spin on things
297
00:21:44,312 --> 00:21:46,979
I'm not certain even the best girls
here could keep up with.
298
00:21:48,604 --> 00:21:52,978
Word was relayed to me that your earlier
negotiations with Brother Hickman
299
00:21:52,979 --> 00:21:55,271
had unfortunately become strained.
300
00:21:56,146 --> 00:21:59,646
Your boy, Bill, carries a tone
that I'm not entirely fond of.
301
00:22:00,854 --> 00:22:04,604
Makes it seem as if your people
are ready to take what's not offered.
302
00:22:05,354 --> 00:22:09,603
Oh, I apologize if that's the impression
you took away, Mr. Bridger.
303
00:22:09,604 --> 00:22:12,145
I can assure you that is not my intent.
304
00:22:12,146 --> 00:22:14,062
What is your intent, Governor?
305
00:22:18,521 --> 00:22:19,854
I want your fort.
306
00:22:21,562 --> 00:22:23,229
Oh, I'm sure you do.
307
00:22:24,187 --> 00:22:28,687
And if the Army gets their hands on it,
it's the end of you Mormons.
308
00:22:36,354 --> 00:22:40,396
What brought you here...
to this place, Mr. Bridger?
309
00:22:42,687 --> 00:22:43,562
Mmm...
310
00:22:44,937 --> 00:22:46,062
Thirst.
311
00:22:47,271 --> 00:22:50,645
I was on the run from two grizzlies
and a band of Blackfoot
312
00:22:50,646 --> 00:22:52,271
for the better part of a week.
313
00:22:53,229 --> 00:22:55,104
Ran out of water after my second day.
314
00:22:55,771 --> 00:22:59,353
By the time I lost them all, well,
I wasn't holding a drop left to piss.
315
00:22:59,354 --> 00:23:01,562
That's when I stumbled
upon this spot here.
316
00:23:02,521 --> 00:23:04,562
River flowing all around.
317
00:23:06,021 --> 00:23:09,521
As soon as I drank my fill,
I took it as a sign to finally settle.
318
00:23:11,521 --> 00:23:15,186
I suspect it was thirst that brought me
to these lands as well, Mr. Bridger,
319
00:23:15,187 --> 00:23:17,395
with only $50 in my pocket.
320
00:23:17,396 --> 00:23:20,728
A thirst to draw myself closer to God.
321
00:23:20,729 --> 00:23:22,271
And here we both sit.
322
00:23:23,396 --> 00:23:27,103
In a dusty storage hold
three doors down from a whorehouse.
323
00:23:27,104 --> 00:23:29,936
Quenched, but each still wondering,
324
00:23:29,937 --> 00:23:33,896
how's the best way to keep
drinking from that river out back?
325
00:23:38,729 --> 00:23:42,311
I've got some more church business
to attend to over the next three days.
326
00:23:42,312 --> 00:23:45,562
We should continue this conversation
once it's complete.
327
00:23:46,146 --> 00:23:47,104
I'll be here.
328
00:23:47,646 --> 00:23:48,771
For better or worse.
329
00:23:51,396 --> 00:23:53,645
Well, until then, why don't you come up
330
00:23:53,646 --> 00:23:56,436
with what might be
a fair price of purchase?
331
00:23:56,437 --> 00:23:58,271
A number we can both be comfortable with.
332
00:23:59,271 --> 00:24:00,104
Yeah.
333
00:24:00,646 --> 00:24:03,104
I've grown mighty partial
to this location.
334
00:24:03,812 --> 00:24:05,895
And I've also grown
way too old and beat down
335
00:24:05,896 --> 00:24:07,854
to find another this late in the day.
336
00:24:08,896 --> 00:24:11,645
So, I'd imagine a price
that would make me comfortable
337
00:24:11,646 --> 00:24:15,021
is one that would put a real painful
burn up your ass, Governor.
338
00:24:16,604 --> 00:24:18,771
I've never been afraid
of pain, Mr. Bridger.
339
00:24:20,979 --> 00:24:21,812
As you will.
340
00:24:22,812 --> 00:24:23,729
Good day.
341
00:24:24,854 --> 00:24:26,396
You be careful out there.
342
00:24:27,646 --> 00:24:30,271
I heard marauding's
at an all-time high, Governor.
343
00:24:30,812 --> 00:24:34,187
The Lord is watching
over me, Mr. Bridger. We'll be fine.
344
00:24:35,396 --> 00:24:36,229
Sammy?
345
00:24:36,896 --> 00:24:39,978
I believe we'd better get a drink
while we still fucking can.
346
00:24:39,979 --> 00:24:41,187
[Sammy] Mmm-hmm.
347
00:24:43,729 --> 00:24:46,187
[girl speaking French]
348
00:25:00,437 --> 00:25:01,604
[in English] Why are you...
349
00:25:03,729 --> 00:25:06,312
You have everything of ours.
Just let us go.
350
00:25:08,396 --> 00:25:09,604
Not everything.
351
00:25:16,729 --> 00:25:17,979
Good morning, big boy.
352
00:25:25,729 --> 00:25:27,271
[speaks French]
353
00:25:28,104 --> 00:25:29,312
[in English] Leave him alone.
354
00:25:39,312 --> 00:25:40,186
Let us go!
355
00:25:40,187 --> 00:25:41,687
[Isaac shushing]
356
00:25:43,437 --> 00:25:46,687
The less attention we give,
the more time we have to get loose.
357
00:25:52,021 --> 00:25:53,812
What are they gonna do to us?
358
00:26:00,354 --> 00:26:02,354
[wind howling]
359
00:26:24,229 --> 00:26:25,771
You wanted to talk, Captain?
360
00:26:28,354 --> 00:26:30,771
What do you know about the Meadows attack?
361
00:26:33,396 --> 00:26:35,937
What I know about the Meadows attack
362
00:26:37,062 --> 00:26:39,521
is that some of our people
were slaughtered.
363
00:26:40,187 --> 00:26:41,646
Not by Indians.
364
00:26:43,812 --> 00:26:45,936
We had a survivor in our camp
that say different.
365
00:26:45,937 --> 00:26:49,479
Now, he claims...
it's the Wolf Clan that did it.
366
00:26:51,521 --> 00:26:53,521
Was that survivor Jacob Pratt?
367
00:26:54,937 --> 00:26:55,771
It was.
368
00:26:56,271 --> 00:27:00,354
I have some questions for Mr. Pratt
about what actually went on that night.
369
00:27:03,104 --> 00:27:06,020
Sorry to disappoint,
but I'm afraid he's gone off
370
00:27:06,021 --> 00:27:08,521
in search of his abducted wife,
Sister Abish.
371
00:27:09,646 --> 00:27:12,520
Well, we heard that whites
were involved in the attack.
372
00:27:12,521 --> 00:27:14,354
And y'all are real white.
373
00:27:18,979 --> 00:27:23,478
So, I'm hoping Mr. Pratt's head clears up
enough that he can offer us some details.
374
00:27:23,479 --> 00:27:24,812
Mmm-hmm.
375
00:27:25,562 --> 00:27:29,395
Well, I'm afraid
he's going the other direction,
376
00:27:29,396 --> 00:27:32,271
unfortunately,
but if you'd like to test it,
377
00:27:33,104 --> 00:27:35,146
they were headed out towards Cedar Falls.
378
00:27:36,479 --> 00:27:39,020
Now, word is, that's where
the Wolf Clan is hiding out.
379
00:27:39,021 --> 00:27:42,896
And being that Red Feather
murdered all them folks,
380
00:27:43,729 --> 00:27:45,604
figured it was a good place to start.
381
00:27:46,979 --> 00:27:51,312
And if you... were really interested
in protecting your people,
382
00:27:52,062 --> 00:27:54,061
you'd be over there
doing something about it.
383
00:27:54,062 --> 00:27:58,229
But here you are, trying to pick a fight
with me and my troops.
384
00:27:59,687 --> 00:28:02,521
You're not a military organization,
Mr. Wolsey.
385
00:28:03,271 --> 00:28:04,771
You're a Mormon mob.
386
00:28:06,354 --> 00:28:09,270
When I find proof of your involvement
in these attacks,
387
00:28:09,271 --> 00:28:12,979
the United States government
will test your so-called army's resolve.
388
00:28:15,187 --> 00:28:16,187
Good day to you.
389
00:28:17,521 --> 00:28:18,521
Let's go, boys.
390
00:28:24,812 --> 00:28:26,646
[men urging horses]
391
00:28:30,146 --> 00:28:32,771
They could be telling the truth
about Red Feather.
392
00:28:34,104 --> 00:28:36,521
Yeah, send some scouts to Cedar Falls.
393
00:28:37,479 --> 00:28:40,271
See if they can locate
this Mr. Red Feather.
394
00:28:54,271 --> 00:28:56,271
[indistinct chatter]
395
00:29:18,187 --> 00:29:19,396
And what is your name?
396
00:29:21,437 --> 00:29:22,979
Have we met before?
397
00:29:27,729 --> 00:29:28,854
Hey, big boy.
398
00:29:30,021 --> 00:29:31,312
What is her name?
399
00:29:42,437 --> 00:29:43,937
[speaking French]
400
00:29:48,937 --> 00:29:51,103
[in English] What's your mama's name?
401
00:29:51,104 --> 00:29:52,062
Untie us.
402
00:29:53,479 --> 00:29:55,021
Money, food, what do you want?
403
00:29:55,812 --> 00:29:57,728
What is your mother's name?
404
00:29:57,729 --> 00:29:58,646
[Sara] Sara.
405
00:30:09,396 --> 00:30:11,271
[Isaac] We'll give you whatever you want.
406
00:30:13,646 --> 00:30:14,562
What do you want?
407
00:30:18,437 --> 00:30:20,896
You'd do that for us, Sara?
408
00:30:22,104 --> 00:30:23,396
Give us whatever we want?
409
00:30:26,104 --> 00:30:26,937
Yes.
410
00:30:30,354 --> 00:30:32,478
- Mother.
- What do you want?
411
00:30:32,479 --> 00:30:33,811
Tell me what you want.
412
00:30:33,812 --> 00:30:36,353
[Devin] Mother. Mother!
413
00:30:36,354 --> 00:30:37,478
I don't think so.
414
00:30:37,479 --> 00:30:38,812
- Mother!
- [Isaac] Let her go.
415
00:30:39,937 --> 00:30:42,978
[Devin] Mother! Mother! No!
416
00:30:42,979 --> 00:30:44,686
- No!
- [Isaac] Let her go!
417
00:30:44,687 --> 00:30:46,687
- Don't touch him!
- Mother, no!
418
00:30:47,354 --> 00:30:48,687
No!
419
00:30:49,979 --> 00:30:51,354
Let her go!
420
00:30:52,646 --> 00:30:53,521
[man] Get her!
421
00:30:56,771 --> 00:30:58,646
- [Sara] No!
- [cackling]
422
00:31:03,562 --> 00:31:04,395
[speaks French]
423
00:31:04,396 --> 00:31:05,937
[Sara in English] Please!
424
00:31:06,646 --> 00:31:09,562
[Sara screaming] No!
425
00:31:10,687 --> 00:31:12,478
[Sara continues screaming]
426
00:31:12,479 --> 00:31:14,062
[Sara sobbing]
427
00:31:15,021 --> 00:31:16,479
[Sara screaming]
428
00:31:20,479 --> 00:31:23,479
Over the hill? Over the second hill?
429
00:31:24,771 --> 00:31:25,687
Red Feather.
430
00:31:27,604 --> 00:31:29,145
Let's let the sun get a little lower.
431
00:31:29,146 --> 00:31:30,646
[arrows whizzing]
432
00:31:37,187 --> 00:31:38,937
- [gunshots]
- [grunts]
433
00:32:13,229 --> 00:32:14,937
[old woman cackling]
434
00:32:24,562 --> 00:32:26,562
[cackling continues]
435
00:32:48,646 --> 00:32:50,729
[woman speaks indistinctly]
436
00:33:00,854 --> 00:33:01,854
Did he wake up?
437
00:33:03,521 --> 00:33:04,354
No.
438
00:33:10,896 --> 00:33:12,896
[men hooting]
439
00:33:21,396 --> 00:33:23,687
[speaking Shoshone]
440
00:33:26,396 --> 00:33:27,937
- Abish.
- [in English] What's happening?
441
00:33:29,812 --> 00:33:31,062
[speaking Shoshone]
442
00:33:33,562 --> 00:33:36,896
[Jacob]
โช Hosanna to such days to come โช
443
00:33:38,021 --> 00:33:40,771
โช The Savior's second coming โช
444
00:33:42,021 --> 00:33:47,437
โช When all the earth in glorious bloom โช
445
00:33:48,479 --> 00:33:50,520
โช Affords the Saints a holy home... โช
446
00:33:50,521 --> 00:33:52,812
You need to do something
about your Mormon friend.
447
00:33:54,229 --> 00:33:55,312
He's been injured.
448
00:33:56,521 --> 00:33:57,478
He's isn't well.
449
00:33:57,479 --> 00:33:59,187
Well, neither am I at this rate.
450
00:33:59,771 --> 00:34:02,228
For Christ's sake,
he's been singing that same shit
451
00:34:02,229 --> 00:34:04,270
without a breath since joining up.
452
00:34:04,271 --> 00:34:05,436
โช And worship-- โช
453
00:34:05,437 --> 00:34:06,896
Enough of that, God damn it!
454
00:34:09,979 --> 00:34:12,729
I'm just letting Abish know
I'm on my way to her.
455
00:34:14,396 --> 00:34:17,145
That's thoughtful of you,
but for Christ's sakes, Pratt,
456
00:34:17,146 --> 00:34:19,021
take some mercy on the rest of us.
457
00:34:21,562 --> 00:34:24,936
They don't have an ear for hymns is all.
I liked it, Mr. Pratt.
458
00:34:24,937 --> 00:34:30,145
If the Wolf Clan has her, she ain't ever
hearing nothing ever again, no way.
459
00:34:30,146 --> 00:34:31,978
He don't need to be told that.
460
00:34:31,979 --> 00:34:33,353
[Tilly] I'm just saying.
461
00:34:33,354 --> 00:34:37,479
I heard of Red Feather raping
and torturing white women for days.
462
00:34:38,062 --> 00:34:43,729
Over and over and over
like that fucking song of his.
463
00:34:44,687 --> 00:34:46,146
Now, that you shut up, Pratt,
464
00:34:47,437 --> 00:34:49,479
probably hear your pretty wife screaming.
465
00:34:50,979 --> 00:34:52,979
[imitates wolf howling]
466
00:35:00,771 --> 00:35:02,604
[speaking French]
467
00:35:23,646 --> 00:35:25,645
Mama. Mama.
468
00:35:25,646 --> 00:35:27,146
[shushing]
469
00:35:30,187 --> 00:35:31,521
My head hurts.
470
00:35:32,312 --> 00:35:35,104
I want you to think
about getting your hands loose.
471
00:35:40,937 --> 00:35:42,396
I don't know if I can.
472
00:35:47,687 --> 00:35:49,604
What'd you like to do back home
473
00:35:50,646 --> 00:35:51,896
before you came out here?
474
00:35:53,646 --> 00:35:54,687
You like to fish?
475
00:35:56,354 --> 00:35:58,229
- [Devin] Haven't really done it.
- No?
476
00:35:59,687 --> 00:36:00,521
Why?
477
00:36:01,187 --> 00:36:03,479
Wasn't anywhere to do it around our house.
478
00:36:07,812 --> 00:36:10,229
[indistinct chatter]
479
00:36:22,187 --> 00:36:24,520
I promise you
we're going to get out of this.
480
00:36:24,521 --> 00:36:28,896
And I'm going to teach you how to fish,
but you've gotta promise me one thing.
481
00:36:30,354 --> 00:36:31,896
That you stay strong.
482
00:36:33,271 --> 00:36:34,562
Like your mother.
483
00:36:36,687 --> 00:36:38,396
Mama! Mama!
484
00:36:40,604 --> 00:36:42,478
- Leave her alone!
- Hey!
485
00:36:42,479 --> 00:36:44,020
Put your mind somewhere else.
486
00:36:44,021 --> 00:36:44,937
Oliver Twist.
487
00:36:46,729 --> 00:36:48,271
Mama! Let her go!
488
00:36:48,937 --> 00:36:51,021
Mother! Get off of her!
489
00:36:51,687 --> 00:36:53,187
[grunting]
490
00:36:53,979 --> 00:36:57,020
"Oliver Twist's ninth birthday
found him a pale, thin child
491
00:36:57,021 --> 00:36:58,895
- somewhat diminutive in stature."
- [grunts]
492
00:36:58,896 --> 00:37:02,186
"Oliver Twist's ninth birthday
found him a pale, thin child,
493
00:37:02,187 --> 00:37:03,686
somewhat diminutive in stature."
494
00:37:03,687 --> 00:37:06,853
"Oliver Twist's ninth birthday
found him a pale thin child,
495
00:37:06,854 --> 00:37:08,771
somewhat diminutive in stature."
496
00:37:23,104 --> 00:37:24,478
Stupid slut!
497
00:37:24,479 --> 00:37:26,854
[speaking French]
498
00:37:56,312 --> 00:37:57,312
[gun clicks]
499
00:38:08,937 --> 00:38:10,687
[old woman sobbing]
500
00:38:52,521 --> 00:38:54,437
- I just wanted to tell you--
- No.
501
00:38:55,437 --> 00:38:58,479
I appreciate the thought, Mr. Reed,
but I don't require pity.
502
00:39:02,396 --> 00:39:05,104
That would make me as weak
as those men thought I was.
503
00:39:05,812 --> 00:39:07,562
And we saw what happened to them.
504
00:39:12,771 --> 00:39:16,312
It was my fault. We shouldn't have
tried to help that girl. I was wrong.
505
00:39:23,896 --> 00:39:27,645
You know, everything I'm doing...
and everything I've done,
506
00:39:27,646 --> 00:39:30,604
it's been to protect him.
And today, I just forgot.
507
00:39:32,729 --> 00:39:35,104
I forgot. I forgot
the only thing that mattered.
508
00:40:00,104 --> 00:40:01,562
[sobbing]
509
00:40:18,437 --> 00:40:20,729
- [Sara continues sobbing]
- [shushing]
510
00:40:25,104 --> 00:40:26,437
[shushing]
511
00:41:01,771 --> 00:41:03,771
[men hooting]
512
00:41:09,187 --> 00:41:10,354
[boy speaking Shoshone]
513
00:41:52,562 --> 00:41:57,146
[in Shoshone]
Your face is painted for war.
514
00:41:58,437 --> 00:41:59,479
Forever.
515
00:42:00,437 --> 00:42:01,979
Look around.
516
00:42:03,562 --> 00:42:05,229
I see no war here.
517
00:42:05,937 --> 00:42:07,812
[Red Feather]
Because you choose to be blind.
518
00:42:08,396 --> 00:42:10,146
And you will die blind.
519
00:42:12,146 --> 00:42:17,437
What do you want here, Red Feather?
520
00:42:18,021 --> 00:42:19,687
A place to stay for a short time.
521
00:42:20,521 --> 00:42:22,270
Because you are hunted.
522
00:42:22,271 --> 00:42:26,687
So now your enemies will hunt us too.
523
00:42:27,479 --> 00:42:29,728
My enemies are your enemies.
524
00:42:29,729 --> 00:42:33,479
Your enemies are every face you see
525
00:42:34,229 --> 00:42:37,396
and too many for us.
526
00:42:38,646 --> 00:42:42,854
I will bring no war onto my son.
527
00:42:55,479 --> 00:42:58,271
[in English] Captain. Turner's back.
He's in the infirmary.
528
00:42:58,937 --> 00:42:59,770
Alone?
529
00:42:59,771 --> 00:43:02,271
He said all the men
he was riding with are dead.
530
00:43:03,854 --> 00:43:05,311
You know what happened?
531
00:43:05,312 --> 00:43:07,520
Wolf Clan. Most likely Red Feather.
532
00:43:07,521 --> 00:43:08,645
[Turner groans in pain]
533
00:43:08,646 --> 00:43:10,103
- Shit.
- [Turner] Get it out!
534
00:43:10,104 --> 00:43:11,771
[grunting]
535
00:43:12,354 --> 00:43:13,771
[muffled scream]
536
00:43:19,479 --> 00:43:20,479
What happened?
537
00:43:22,896 --> 00:43:23,896
What happened?
538
00:43:24,604 --> 00:43:28,187
Wolf Clan.
They was on us before we knew it.
539
00:43:32,979 --> 00:43:34,395
Saw a bunch go by later.
540
00:43:34,396 --> 00:43:36,353
Who'd you see? Who'd you see?
541
00:43:36,354 --> 00:43:38,395
Red Feather. Among them.
542
00:43:38,396 --> 00:43:40,395
What direction was he headed?
543
00:43:40,396 --> 00:43:42,728
Southwest. Towards the low hills.
544
00:43:42,729 --> 00:43:45,145
Okay, good. You did good.
Take care of him, Doc.
545
00:43:45,146 --> 00:43:47,229
Winter Bird's camp's up that way.
546
00:43:49,187 --> 00:43:51,686
I want you to take some scouts
to the Shoshone camp.
547
00:43:51,687 --> 00:43:55,896
You see if Red Feather's there. All right?
And you stay hid. Don't let him see you.
548
00:43:56,562 --> 00:43:57,562
Yes, sir.
549
00:44:04,521 --> 00:44:07,687
[Edmund] The more time I spend here
trying to make sense of this place,
550
00:44:10,021 --> 00:44:11,687
the more I lose myself within it.
551
00:44:17,729 --> 00:44:21,771
I feel myself slipping further and further
away from anything I can understand.
552
00:44:26,687 --> 00:44:30,062
Peace and innocence are losing
a battle to hatred and fear.
553
00:44:33,104 --> 00:44:36,687
Peace is now...
the great shrinking minority.
554
00:44:41,229 --> 00:44:43,729
So very few in this land
possess compassion.
555
00:44:50,187 --> 00:44:52,187
And basic tenderness has hardened...
556
00:44:54,812 --> 00:44:57,812
and is now, and I fear,
forever, greatly diminished.
557
00:45:03,562 --> 00:45:04,936
I am overcome at this time
558
00:45:04,937 --> 00:45:08,937
by deep pain from a tremendous
and always present lack of love.
559
00:45:13,146 --> 00:45:15,312
So few left in these lands know of grace.
560
00:45:21,812 --> 00:45:23,604
There is only brutality here.
561
00:45:27,187 --> 00:45:31,021
[Tilly] You fiddle with that cloth like
Lucas does his little fucking pecker.
562
00:45:31,812 --> 00:45:33,521
[Frank] He said it belonged to his wife.
563
00:45:35,187 --> 00:45:36,771
Oh, shit. That right?
564
00:45:38,646 --> 00:45:41,478
Pratt, maybe you let me
clutch it a bit? Huh?
565
00:45:41,479 --> 00:45:43,146
Use my imagination.
566
00:45:44,521 --> 00:45:47,811
Don't mind him, Mr. Pratt.
He's never had nobody to care for.
567
00:45:47,812 --> 00:45:48,978
What's that?
568
00:45:48,979 --> 00:45:50,479
You're a loveless man.
569
00:45:52,187 --> 00:45:53,271
Tilly.
570
00:45:54,771 --> 00:45:56,521
What are you gonna do about it?
571
00:45:57,229 --> 00:45:58,062
Huh?
572
00:45:59,354 --> 00:46:01,896
- Tilly. None of that.
- What're you do about it?
573
00:46:03,146 --> 00:46:04,354
Fucking pussy.
574
00:46:05,979 --> 00:46:06,979
Let's get loaded up.
575
00:46:07,521 --> 00:46:09,228
[watch ticking]
576
00:46:09,229 --> 00:46:11,229
[Virgil] You ain't calling
the shots, Mormon.
577
00:46:24,187 --> 00:46:25,979
[Frank] It's past time
we get on the trail.
578
00:46:27,354 --> 00:46:29,479
[Virgil] It's past time,
but it ain't your trail.
579
00:46:33,104 --> 00:46:35,312
Never find this woman,
we don't get moving.
580
00:46:38,271 --> 00:46:39,146
Tilly.
581
00:46:39,854 --> 00:46:40,771
Let's go.
582
00:46:51,021 --> 00:46:52,271
We'll find her.
583
00:46:55,229 --> 00:46:56,479
You're a good man, Pratt.
584
00:46:56,479 --> 00:47:01,479
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
585
00:46:56,479 --> 00:47:06,479
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
38687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.