All language subtitles for American Primeval S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,187 --> 00:01:02,187 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:02,187 --> 00:01:07,187 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:07,187 --> 00:01:08,187 [gasps] 4 00:01:10,604 --> 00:01:12,354 [breathing heavily] 5 00:01:15,312 --> 00:01:16,396 No! No! 6 00:01:19,896 --> 00:01:20,896 Please, no. 7 00:01:21,687 --> 00:01:23,021 [Abish panting] 8 00:01:40,812 --> 00:01:42,312 [speaking Shoshone] 9 00:02:02,396 --> 00:02:05,354 [metallic clattering] 10 00:02:11,521 --> 00:02:13,937 You going to grind my nerves till I lose my mind, too? 11 00:02:14,812 --> 00:02:17,187 I'm just reminding God we're still here. 12 00:02:17,979 --> 00:02:19,062 Brother Pratt. 13 00:02:19,896 --> 00:02:20,854 He knows. 14 00:02:22,646 --> 00:02:24,645 Why hasn't He brought my Abish back to me? 15 00:02:24,646 --> 00:02:27,145 We will continue searching for your wife, 16 00:02:27,146 --> 00:02:29,645 but you must also begin to search inside yourself 17 00:02:29,646 --> 00:02:32,187 for the acceptance of what may be. 18 00:02:40,771 --> 00:02:42,146 My Abish is alive. 19 00:02:44,437 --> 00:02:45,479 I've seen her. 20 00:02:47,812 --> 00:02:49,646 I held her in my arms last night. 21 00:02:51,771 --> 00:02:53,187 I looked into her eyes. 22 00:02:57,854 --> 00:03:00,562 [man] Brother Wolsey! Someone here for you. 23 00:03:09,146 --> 00:03:10,811 [Virgil] Good day, gentlemen. 24 00:03:10,812 --> 00:03:13,229 Saw your camp. Figured we'd stop by. 25 00:03:14,312 --> 00:03:18,729 We're chasing a bounty. I hoped you might have a tip to steer us. 26 00:03:19,354 --> 00:03:24,853 A woman and her boy left out of Bridger about a week ago. 27 00:03:24,854 --> 00:03:27,103 We spotted them just north of here. 28 00:03:27,104 --> 00:03:28,229 How far off? 29 00:03:28,729 --> 00:03:31,604 Oh, a few miles. Near Taylor's Draw. 30 00:03:43,187 --> 00:03:44,312 Run! 31 00:03:52,729 --> 00:03:54,771 I'm afraid we haven't seen her, friend. 32 00:03:56,521 --> 00:03:58,479 That's disappointing. Uh... 33 00:04:00,229 --> 00:04:01,937 Not unexpected, I reckon. 34 00:04:04,146 --> 00:04:05,146 Oh. 35 00:04:06,104 --> 00:04:07,062 Yeah. 36 00:04:08,104 --> 00:04:09,354 I remember you. 37 00:04:10,729 --> 00:04:13,896 I saw you getting ready to set out back at Bridger not long ago. 38 00:04:15,646 --> 00:04:16,521 Wow. 39 00:04:17,312 --> 00:04:19,728 You look to have been through the gauntlet since. 40 00:04:19,729 --> 00:04:21,354 [James] He survived an Indian attack. 41 00:04:22,687 --> 00:04:24,104 Just barely, it'd seem. 42 00:04:25,479 --> 00:04:27,853 Well, now, the woman we're after 43 00:04:27,854 --> 00:04:30,436 is the same who joined up with you back at Bridger 44 00:04:30,437 --> 00:04:32,604 after her guide got hisself murdered. 45 00:04:34,812 --> 00:04:36,396 She was killed with the others. 46 00:04:37,896 --> 00:04:38,770 When was that? 47 00:04:38,771 --> 00:04:39,896 Close to a week. 48 00:04:40,604 --> 00:04:41,437 A week? 49 00:04:42,479 --> 00:04:44,687 Well, then she has been reinvigorated. 50 00:04:46,479 --> 00:04:48,978 Yeah, we spotted them not three days ago. 51 00:04:48,979 --> 00:04:53,021 Very much alive. Her, the boy, and another female. 52 00:04:54,104 --> 00:04:55,104 Another woman? 53 00:04:57,354 --> 00:04:58,396 Was it my wife? 54 00:04:59,146 --> 00:05:02,271 Oh, I couldn't say. I don't recall your wife's appearance. 55 00:05:04,896 --> 00:05:05,896 Well... 56 00:05:06,646 --> 00:05:09,311 She was not found with the dead, 57 00:05:09,312 --> 00:05:12,271 and this woman you're pursuing survived the same attack, 58 00:05:12,937 --> 00:05:14,645 maybe they are traveling together. 59 00:05:14,646 --> 00:05:20,603 This pursuit, I wonder if you might allow brothers Cook and Pratt to accompany you. 60 00:05:20,604 --> 00:05:22,520 No stake in the bounty, of course. 61 00:05:22,521 --> 00:05:25,271 This woman might have information regarding his wife. 62 00:05:27,854 --> 00:05:30,646 Did she tell you where she was trying to get with her boy? 63 00:05:31,396 --> 00:05:32,561 Yes. 64 00:05:32,562 --> 00:05:33,854 Two hundred dollars. 65 00:05:34,854 --> 00:05:37,021 Brothers Pratt, Brother Cook to join you. 66 00:05:38,271 --> 00:05:39,271 Two hundred dollars. 67 00:05:41,104 --> 00:05:43,312 [scoffs] Well, fine, we'll make it a party. 68 00:05:45,896 --> 00:05:46,937 Where are we headed? 69 00:05:47,521 --> 00:05:48,521 Crooks Springs. 70 00:05:49,854 --> 00:05:51,979 [Virgil] That's a tough ride. You certain? 71 00:05:54,187 --> 00:05:55,812 Things we'll do for love. 72 00:06:00,062 --> 00:06:01,771 [sighs] 73 00:06:12,937 --> 00:06:14,854 You find this woman and this boy, 74 00:06:15,354 --> 00:06:16,729 you make sure they're dead. 75 00:06:18,146 --> 00:06:19,771 Don't know what they saw. 76 00:06:20,271 --> 00:06:22,021 It doesn't matter what they saw. 77 00:06:23,604 --> 00:06:24,937 The risk is too great now. 78 00:06:28,854 --> 00:06:30,479 We gotta close this up, brother. 79 00:06:31,396 --> 00:06:32,229 You understand? 80 00:06:32,771 --> 00:06:33,937 Yes. 81 00:06:35,354 --> 00:06:36,354 I love you. 82 00:06:38,896 --> 00:06:39,896 Go on. 83 00:06:56,479 --> 00:06:57,979 [wind blowing] 84 00:07:02,604 --> 00:07:03,604 Mr. Reed. 85 00:07:04,771 --> 00:07:05,771 Would you please... 86 00:07:06,354 --> 00:07:07,979 We need to make the fire bigger. 87 00:07:09,354 --> 00:07:11,687 The children are freezing. 88 00:07:13,479 --> 00:07:15,061 - We-- - Can't risk the smoke. 89 00:07:15,062 --> 00:07:17,979 We can risk it, and we need to do it right now. 90 00:07:19,854 --> 00:07:20,854 We're freezing. 91 00:07:23,771 --> 00:07:24,646 Mr. Reed. 92 00:07:26,687 --> 00:07:27,854 Mr. Reed, please. 93 00:07:34,479 --> 00:07:36,104 Boy, get up. Follow me. 94 00:07:43,812 --> 00:07:44,896 We gotta get rocks. 95 00:07:46,021 --> 00:07:47,104 Smoother the better. 96 00:07:49,479 --> 00:07:50,687 Keep them small. 97 00:07:53,812 --> 00:07:54,646 Smaller. 98 00:07:58,562 --> 00:07:59,812 Can I ask you a question? 99 00:08:03,854 --> 00:08:05,187 - What do those mean? - What? 100 00:08:06,354 --> 00:08:07,479 [Devin] On your hands. 101 00:08:12,687 --> 00:08:14,645 Is that how many men you killed? 102 00:08:14,646 --> 00:08:15,811 No. 103 00:08:15,812 --> 00:08:17,937 Where'd you learn to fight like that? 104 00:08:19,021 --> 00:08:20,021 Shoshone. 105 00:08:25,021 --> 00:08:26,479 Are you scared to die? 106 00:08:32,646 --> 00:08:33,687 No. 107 00:08:35,271 --> 00:08:36,771 As long as it's the right way. 108 00:08:40,771 --> 00:08:42,187 We're gonna heat these up. 109 00:08:43,271 --> 00:08:45,187 Then bury them. Then lay on them. 110 00:08:45,854 --> 00:08:47,396 And that should keep you warm. 111 00:08:49,146 --> 00:08:51,021 And then you can stop complaining. 112 00:08:57,562 --> 00:08:59,437 These are mine. Get your own. 113 00:09:01,062 --> 00:09:03,062 Get enough for your mother and the girl. 114 00:09:04,437 --> 00:09:05,271 Now. 115 00:09:06,104 --> 00:09:07,978 - Go. - Yes, sir. 116 00:09:07,979 --> 00:09:09,062 I'll come with you. 117 00:09:11,687 --> 00:09:12,896 [Devin] We gotta get rocks. 118 00:09:14,354 --> 00:09:15,603 The smoother the better. 119 00:09:15,604 --> 00:09:16,687 Not too big. 120 00:09:25,479 --> 00:09:26,521 What is that? 121 00:09:32,229 --> 00:09:33,271 Medicine. 122 00:09:35,729 --> 00:09:36,854 Medicine for what? 123 00:09:44,854 --> 00:09:47,104 Boy's father doesn't even know you're coming. 124 00:09:49,354 --> 00:09:51,436 You even sure he's at Crooks Springs? 125 00:09:51,437 --> 00:09:52,437 Yes. 126 00:09:53,104 --> 00:09:55,021 In fact, he's been very successful. 127 00:09:55,729 --> 00:09:57,646 He has a gold claim just outside town. 128 00:09:58,521 --> 00:09:59,521 A gold claim? 129 00:10:01,187 --> 00:10:02,187 Yes. 130 00:10:05,896 --> 00:10:07,562 One he never asked you to join. 131 00:10:14,104 --> 00:10:17,812 We were very young when he left. Devin was just a baby. 132 00:10:20,479 --> 00:10:21,562 I think if he sees... 133 00:10:22,521 --> 00:10:24,771 When he sees what a fine son Devin has become, 134 00:10:25,979 --> 00:10:27,228 he will welcome him. 135 00:10:27,229 --> 00:10:28,479 [Isaac] Hmm. 136 00:10:30,771 --> 00:10:31,687 A mother's hope. 137 00:10:35,937 --> 00:10:37,896 At this point, hope is all I have left. 138 00:10:40,229 --> 00:10:42,812 If you had a child of your own you would understand. 139 00:10:50,812 --> 00:10:52,729 Look at the little flame right there. 140 00:10:54,104 --> 00:10:54,937 Yeah. 141 00:11:06,062 --> 00:11:08,062 [birds chirping] 142 00:11:13,396 --> 00:11:14,687 [woman speaking Shoshone] 143 00:11:46,729 --> 00:11:48,104 [in English] My locket. It's mine. 144 00:11:49,562 --> 00:11:52,062 I said give me my locket back! 145 00:11:56,604 --> 00:11:57,687 [grunts] 146 00:11:59,562 --> 00:12:01,312 [speaking Shoshone] 147 00:12:07,271 --> 00:12:08,103 [Abish grunts] 148 00:12:08,104 --> 00:12:09,437 [in English] I want my locket! 149 00:12:10,521 --> 00:12:12,353 It doesn't belong to you! 150 00:12:12,354 --> 00:12:13,562 Give it! 151 00:12:14,146 --> 00:12:15,396 [speaking Shoshone] 152 00:12:16,354 --> 00:12:18,187 [Abish panting] 153 00:12:50,229 --> 00:12:51,728 How long has he been limping? 154 00:12:51,729 --> 00:12:54,687 [Sara] I'm not sure. It was rocky and he stumbled a bit. 155 00:12:56,896 --> 00:12:58,854 He's got a stone embedded in his hoof. 156 00:12:59,687 --> 00:13:00,937 I want you off the horse. 157 00:13:01,771 --> 00:13:04,229 We'll try the boy, see if he can carry his weight. 158 00:13:05,562 --> 00:13:06,854 Devin, we're ready to go. 159 00:13:09,062 --> 00:13:09,896 Now! 160 00:13:10,812 --> 00:13:12,729 You and I are trading horses for a while. 161 00:13:13,562 --> 00:13:14,520 [Devin] Why? 162 00:13:14,521 --> 00:13:16,604 - Because we have to. - But why? 163 00:13:17,229 --> 00:13:18,104 Devin? 164 00:13:19,062 --> 00:13:20,395 - What is that? - Nothing. 165 00:13:20,396 --> 00:13:22,271 - Are you hurt? - No, it's nothing. 166 00:13:47,312 --> 00:13:48,896 - [Sara] What are you doing? - Stay here. 167 00:13:49,729 --> 00:13:51,604 Two Moons, keep him here. Here. 168 00:13:54,104 --> 00:13:55,062 Let me handle this. 169 00:13:56,146 --> 00:13:57,021 Are you lost? 170 00:13:57,854 --> 00:13:58,687 Hi. 171 00:14:00,062 --> 00:14:01,062 What's your name? 172 00:14:01,812 --> 00:14:02,812 You hurt? 173 00:14:03,771 --> 00:14:05,354 It's okay. We want to help you. 174 00:14:07,937 --> 00:14:08,811 It's okay. 175 00:14:08,812 --> 00:14:10,604 [speaks French] 176 00:14:14,604 --> 00:14:16,187 [Sara in English] You're safe now. 177 00:14:18,146 --> 00:14:19,312 Papa! 178 00:14:20,812 --> 00:14:22,770 Papa's here. Let's go find Papa. 179 00:14:22,771 --> 00:14:23,687 Okay? 180 00:14:24,354 --> 00:14:26,021 This is not where we need to go. 181 00:14:26,771 --> 00:14:27,936 What? What does that mean? 182 00:14:27,937 --> 00:14:30,645 Whatever you find down there won't be good for anyone. 183 00:14:30,646 --> 00:14:31,729 What about her? 184 00:14:32,271 --> 00:14:33,396 What about her? 185 00:14:34,479 --> 00:14:36,353 She just said her family was down there-- 186 00:14:36,354 --> 00:14:39,479 If her family was down there, they'd be screaming through the trees. 187 00:14:40,062 --> 00:14:42,478 Isaac, we have to at least see for ourselves. 188 00:14:42,479 --> 00:14:43,562 Leave her. 189 00:14:44,562 --> 00:14:45,396 No. 190 00:14:48,062 --> 00:14:49,061 [Devin] Who is this? 191 00:14:49,062 --> 00:14:50,270 Does she have a name? 192 00:14:50,271 --> 00:14:51,520 Mama, who is that? 193 00:14:51,521 --> 00:14:52,771 This is our new friend. 194 00:14:53,604 --> 00:14:54,811 [Devin] Is she coming with us? 195 00:14:54,812 --> 00:14:57,062 We're going to help her find her family. 196 00:14:57,646 --> 00:14:59,061 This is Two Moons. 197 00:14:59,062 --> 00:15:00,811 I think she'll ride on a horse with me. 198 00:15:00,812 --> 00:15:02,854 - [Devin] Is she coming with us? - No. Hey. 199 00:15:04,062 --> 00:15:05,437 This is not a good idea. 200 00:15:06,396 --> 00:15:09,478 Let me understand. If you were here alone, you would just abandon her? 201 00:15:09,479 --> 00:15:10,646 Yes. 202 00:15:13,854 --> 00:15:15,979 I can see what the medicine's for. 203 00:15:46,437 --> 00:15:47,896 [horse whinnies] 204 00:15:53,896 --> 00:15:54,812 Whoa. 205 00:16:11,479 --> 00:16:14,812 [speaking French] 206 00:16:26,687 --> 00:16:27,854 [in English] We found her. 207 00:16:28,437 --> 00:16:31,561 We found her... alone. 208 00:16:31,562 --> 00:16:33,271 [speaking French] 209 00:16:39,396 --> 00:16:40,353 Stay on the horse. 210 00:16:40,354 --> 00:16:41,271 Ma'am. 211 00:16:41,896 --> 00:16:43,895 Ma'am. Is she your daughter? 212 00:16:43,896 --> 00:16:45,687 [speaking French] 213 00:16:49,146 --> 00:16:51,520 [in English] Sir? This is your daughter? 214 00:16:51,521 --> 00:16:53,270 We thought we had lost her, and I-- 215 00:16:53,271 --> 00:16:54,603 No. Well, we found her. 216 00:16:54,604 --> 00:16:55,895 Sara, get on the horse. 217 00:16:55,896 --> 00:16:58,311 - She was alone. - How can I thank you? 218 00:16:58,312 --> 00:17:01,395 - We just wanted to make sure she was safe. - [man] No, you must stay. 219 00:17:01,396 --> 00:17:04,603 Madame, we don't have much. Eat some soup. 220 00:17:04,604 --> 00:17:05,520 - Share with us. - No. 221 00:17:05,521 --> 00:17:08,270 - It's not necessary. We must be going. - Some soup. Please... 222 00:17:08,271 --> 00:17:09,521 [Devin] Mr. Reed! 223 00:17:10,937 --> 00:17:12,229 Stay where you are. 224 00:17:16,271 --> 00:17:17,271 Hey. 225 00:17:19,021 --> 00:17:20,729 Easy, big boy. 226 00:17:23,271 --> 00:17:24,395 [speaks French] 227 00:17:24,396 --> 00:17:27,312 - [Devin] Mama! - [old woman laughing] 228 00:17:30,479 --> 00:17:31,978 [in English] Toss the rifle down. 229 00:17:31,979 --> 00:17:33,104 Hey, climb down. 230 00:17:34,896 --> 00:17:36,186 Do it or I shoot the boy. 231 00:17:36,187 --> 00:17:37,896 Stop. Drop the gun, please. 232 00:17:44,979 --> 00:17:46,646 - Shoot the boy. - No, no! 233 00:17:47,146 --> 00:17:49,020 [old woman laughing] 234 00:17:49,021 --> 00:17:52,896 Rifle down. Now. Slowly. 235 00:17:56,896 --> 00:17:58,312 Slowly. 236 00:17:59,604 --> 00:18:00,729 Ah. 237 00:18:01,562 --> 00:18:02,437 [speaks French] 238 00:18:03,979 --> 00:18:05,937 [in English] Throw your pistol on the ground. 239 00:18:06,646 --> 00:18:07,729 Slow. 240 00:18:10,021 --> 00:18:11,021 Now. 241 00:18:13,646 --> 00:18:17,521 Very good. Climb down and get on your stomach. 242 00:18:20,812 --> 00:18:21,812 Slow. 243 00:18:23,396 --> 00:18:25,020 Good. Yeah, nice. 244 00:18:25,021 --> 00:18:26,979 Easy. Easy. 245 00:18:32,812 --> 00:18:33,687 Stomach. 246 00:18:35,021 --> 00:18:35,937 On the ground. 247 00:18:38,104 --> 00:18:40,229 - On the ground. - I'm sorry. 248 00:18:46,604 --> 00:18:48,479 That's good. Slow. 249 00:18:49,104 --> 00:18:51,896 All the way. Kiss the dirt. All the way. 250 00:18:52,854 --> 00:18:53,854 Ah. 251 00:18:54,479 --> 00:18:55,311 Good. 252 00:18:55,312 --> 00:18:57,312 [cackling] 253 00:18:57,937 --> 00:18:59,396 How does that feel? Hmm? 254 00:19:01,104 --> 00:19:01,937 [speaks Shoshone] 255 00:19:03,021 --> 00:19:04,395 - [in English] Hey, woah! - [grunts] 256 00:19:04,396 --> 00:19:05,396 [gunshot] 257 00:19:06,187 --> 00:19:07,811 [Devin screams] 258 00:19:07,812 --> 00:19:09,229 Devin! 259 00:19:12,979 --> 00:19:15,937 [Devin] Mama! [sobbing] 260 00:19:19,979 --> 00:19:21,353 [pigs oinking] 261 00:19:21,354 --> 00:19:23,561 You gonna give me half off them puny ones? 262 00:19:23,562 --> 00:19:24,853 Hogs are hogs, Jim. 263 00:19:24,854 --> 00:19:27,812 Not entirely sure that one in the corner is not a possum. 264 00:19:28,771 --> 00:19:29,646 Jim. 265 00:19:35,354 --> 00:19:37,896 I want a scale, Winky, before we close this deal. 266 00:19:42,187 --> 00:19:43,687 Mr. Wild Bill Hickman. 267 00:19:45,771 --> 00:19:47,687 Didn't expect to see you back so soon. 268 00:19:48,896 --> 00:19:51,187 With a fair share of the congregation, I see. 269 00:19:52,271 --> 00:19:53,271 Bridger. 270 00:19:58,812 --> 00:20:00,603 And you brung in the big guns. 271 00:20:00,604 --> 00:20:03,603 Well, Brother Hickman reported your conversation to me. 272 00:20:03,604 --> 00:20:06,312 I thought it might be helpful to stop by myself. 273 00:20:06,812 --> 00:20:09,728 Yeah, hope you didn't go too far out of your way, Governor. 274 00:20:09,729 --> 00:20:10,979 Shame to waste a ride. 275 00:20:13,062 --> 00:20:15,646 You were conveniently along my path. 276 00:20:18,104 --> 00:20:21,061 If you're waiting for somebody to prop the step beneath you, 277 00:20:21,062 --> 00:20:23,145 I'm afraid we don't do such things out here. 278 00:20:23,146 --> 00:20:24,604 Not even for the women. 279 00:20:27,104 --> 00:20:28,687 Just getting a lay of the land. 280 00:20:30,229 --> 00:20:31,062 Glorious. 281 00:20:31,729 --> 00:20:32,729 Mostly flat. 282 00:20:34,521 --> 00:20:36,229 And of high value. 283 00:20:37,854 --> 00:20:38,854 I'm certain. 284 00:20:43,771 --> 00:20:45,104 This is the place. 285 00:20:51,646 --> 00:20:56,062 I'm limited on space, so a few rooms gotta double their purpose. 286 00:21:05,354 --> 00:21:07,146 I keep telling my boy, Cottrell... 287 00:21:10,229 --> 00:21:12,520 since we're sharing walls, I should've been clear enough 288 00:21:12,521 --> 00:21:14,645 to put my office in a whorehouse. 289 00:21:14,646 --> 00:21:17,187 We don't allow brothels in Salt Lake City. 290 00:21:19,396 --> 00:21:20,937 Well, I see why you would. 291 00:21:21,562 --> 00:21:25,145 What was the last headcount I heard on your wives, Governor? Twenty-two? 292 00:21:25,146 --> 00:21:29,229 It's actually twenty, but the press likes to distort my details. 293 00:21:29,896 --> 00:21:33,521 To inflame those who wish our people to fall. 294 00:21:34,604 --> 00:21:37,603 You know, a lot of my wives are elderly women 295 00:21:37,604 --> 00:21:41,479 whom I regard more as mothers than wives. 296 00:21:42,312 --> 00:21:44,311 That puts a whole tilted spin on things 297 00:21:44,312 --> 00:21:46,979 I'm not certain even the best girls here could keep up with. 298 00:21:48,604 --> 00:21:52,978 Word was relayed to me that your earlier negotiations with Brother Hickman 299 00:21:52,979 --> 00:21:55,271 had unfortunately become strained. 300 00:21:56,146 --> 00:21:59,646 Your boy, Bill, carries a tone that I'm not entirely fond of. 301 00:22:00,854 --> 00:22:04,604 Makes it seem as if your people are ready to take what's not offered. 302 00:22:05,354 --> 00:22:09,603 Oh, I apologize if that's the impression you took away, Mr. Bridger. 303 00:22:09,604 --> 00:22:12,145 I can assure you that is not my intent. 304 00:22:12,146 --> 00:22:14,062 What is your intent, Governor? 305 00:22:18,521 --> 00:22:19,854 I want your fort. 306 00:22:21,562 --> 00:22:23,229 Oh, I'm sure you do. 307 00:22:24,187 --> 00:22:28,687 And if the Army gets their hands on it, it's the end of you Mormons. 308 00:22:36,354 --> 00:22:40,396 What brought you here... to this place, Mr. Bridger? 309 00:22:42,687 --> 00:22:43,562 Mmm... 310 00:22:44,937 --> 00:22:46,062 Thirst. 311 00:22:47,271 --> 00:22:50,645 I was on the run from two grizzlies and a band of Blackfoot 312 00:22:50,646 --> 00:22:52,271 for the better part of a week. 313 00:22:53,229 --> 00:22:55,104 Ran out of water after my second day. 314 00:22:55,771 --> 00:22:59,353 By the time I lost them all, well, I wasn't holding a drop left to piss. 315 00:22:59,354 --> 00:23:01,562 That's when I stumbled upon this spot here. 316 00:23:02,521 --> 00:23:04,562 River flowing all around. 317 00:23:06,021 --> 00:23:09,521 As soon as I drank my fill, I took it as a sign to finally settle. 318 00:23:11,521 --> 00:23:15,186 I suspect it was thirst that brought me to these lands as well, Mr. Bridger, 319 00:23:15,187 --> 00:23:17,395 with only $50 in my pocket. 320 00:23:17,396 --> 00:23:20,728 A thirst to draw myself closer to God. 321 00:23:20,729 --> 00:23:22,271 And here we both sit. 322 00:23:23,396 --> 00:23:27,103 In a dusty storage hold three doors down from a whorehouse. 323 00:23:27,104 --> 00:23:29,936 Quenched, but each still wondering, 324 00:23:29,937 --> 00:23:33,896 how's the best way to keep drinking from that river out back? 325 00:23:38,729 --> 00:23:42,311 I've got some more church business to attend to over the next three days. 326 00:23:42,312 --> 00:23:45,562 We should continue this conversation once it's complete. 327 00:23:46,146 --> 00:23:47,104 I'll be here. 328 00:23:47,646 --> 00:23:48,771 For better or worse. 329 00:23:51,396 --> 00:23:53,645 Well, until then, why don't you come up 330 00:23:53,646 --> 00:23:56,436 with what might be a fair price of purchase? 331 00:23:56,437 --> 00:23:58,271 A number we can both be comfortable with. 332 00:23:59,271 --> 00:24:00,104 Yeah. 333 00:24:00,646 --> 00:24:03,104 I've grown mighty partial to this location. 334 00:24:03,812 --> 00:24:05,895 And I've also grown way too old and beat down 335 00:24:05,896 --> 00:24:07,854 to find another this late in the day. 336 00:24:08,896 --> 00:24:11,645 So, I'd imagine a price that would make me comfortable 337 00:24:11,646 --> 00:24:15,021 is one that would put a real painful burn up your ass, Governor. 338 00:24:16,604 --> 00:24:18,771 I've never been afraid of pain, Mr. Bridger. 339 00:24:20,979 --> 00:24:21,812 As you will. 340 00:24:22,812 --> 00:24:23,729 Good day. 341 00:24:24,854 --> 00:24:26,396 You be careful out there. 342 00:24:27,646 --> 00:24:30,271 I heard marauding's at an all-time high, Governor. 343 00:24:30,812 --> 00:24:34,187 The Lord is watching over me, Mr. Bridger. We'll be fine. 344 00:24:35,396 --> 00:24:36,229 Sammy? 345 00:24:36,896 --> 00:24:39,978 I believe we'd better get a drink while we still fucking can. 346 00:24:39,979 --> 00:24:41,187 [Sammy] Mmm-hmm. 347 00:24:43,729 --> 00:24:46,187 [girl speaking French] 348 00:25:00,437 --> 00:25:01,604 [in English] Why are you... 349 00:25:03,729 --> 00:25:06,312 You have everything of ours. Just let us go. 350 00:25:08,396 --> 00:25:09,604 Not everything. 351 00:25:16,729 --> 00:25:17,979 Good morning, big boy. 352 00:25:25,729 --> 00:25:27,271 [speaks French] 353 00:25:28,104 --> 00:25:29,312 [in English] Leave him alone. 354 00:25:39,312 --> 00:25:40,186 Let us go! 355 00:25:40,187 --> 00:25:41,687 [Isaac shushing] 356 00:25:43,437 --> 00:25:46,687 The less attention we give, the more time we have to get loose. 357 00:25:52,021 --> 00:25:53,812 What are they gonna do to us? 358 00:26:00,354 --> 00:26:02,354 [wind howling] 359 00:26:24,229 --> 00:26:25,771 You wanted to talk, Captain? 360 00:26:28,354 --> 00:26:30,771 What do you know about the Meadows attack? 361 00:26:33,396 --> 00:26:35,937 What I know about the Meadows attack 362 00:26:37,062 --> 00:26:39,521 is that some of our people were slaughtered. 363 00:26:40,187 --> 00:26:41,646 Not by Indians. 364 00:26:43,812 --> 00:26:45,936 We had a survivor in our camp that say different. 365 00:26:45,937 --> 00:26:49,479 Now, he claims... it's the Wolf Clan that did it. 366 00:26:51,521 --> 00:26:53,521 Was that survivor Jacob Pratt? 367 00:26:54,937 --> 00:26:55,771 It was. 368 00:26:56,271 --> 00:27:00,354 I have some questions for Mr. Pratt about what actually went on that night. 369 00:27:03,104 --> 00:27:06,020 Sorry to disappoint, but I'm afraid he's gone off 370 00:27:06,021 --> 00:27:08,521 in search of his abducted wife, Sister Abish. 371 00:27:09,646 --> 00:27:12,520 Well, we heard that whites were involved in the attack. 372 00:27:12,521 --> 00:27:14,354 And y'all are real white. 373 00:27:18,979 --> 00:27:23,478 So, I'm hoping Mr. Pratt's head clears up enough that he can offer us some details. 374 00:27:23,479 --> 00:27:24,812 Mmm-hmm. 375 00:27:25,562 --> 00:27:29,395 Well, I'm afraid he's going the other direction, 376 00:27:29,396 --> 00:27:32,271 unfortunately, but if you'd like to test it, 377 00:27:33,104 --> 00:27:35,146 they were headed out towards Cedar Falls. 378 00:27:36,479 --> 00:27:39,020 Now, word is, that's where the Wolf Clan is hiding out. 379 00:27:39,021 --> 00:27:42,896 And being that Red Feather murdered all them folks, 380 00:27:43,729 --> 00:27:45,604 figured it was a good place to start. 381 00:27:46,979 --> 00:27:51,312 And if you... were really interested in protecting your people, 382 00:27:52,062 --> 00:27:54,061 you'd be over there doing something about it. 383 00:27:54,062 --> 00:27:58,229 But here you are, trying to pick a fight with me and my troops. 384 00:27:59,687 --> 00:28:02,521 You're not a military organization, Mr. Wolsey. 385 00:28:03,271 --> 00:28:04,771 You're a Mormon mob. 386 00:28:06,354 --> 00:28:09,270 When I find proof of your involvement in these attacks, 387 00:28:09,271 --> 00:28:12,979 the United States government will test your so-called army's resolve. 388 00:28:15,187 --> 00:28:16,187 Good day to you. 389 00:28:17,521 --> 00:28:18,521 Let's go, boys. 390 00:28:24,812 --> 00:28:26,646 [men urging horses] 391 00:28:30,146 --> 00:28:32,771 They could be telling the truth about Red Feather. 392 00:28:34,104 --> 00:28:36,521 Yeah, send some scouts to Cedar Falls. 393 00:28:37,479 --> 00:28:40,271 See if they can locate this Mr. Red Feather. 394 00:28:54,271 --> 00:28:56,271 [indistinct chatter] 395 00:29:18,187 --> 00:29:19,396 And what is your name? 396 00:29:21,437 --> 00:29:22,979 Have we met before? 397 00:29:27,729 --> 00:29:28,854 Hey, big boy. 398 00:29:30,021 --> 00:29:31,312 What is her name? 399 00:29:42,437 --> 00:29:43,937 [speaking French] 400 00:29:48,937 --> 00:29:51,103 [in English] What's your mama's name? 401 00:29:51,104 --> 00:29:52,062 Untie us. 402 00:29:53,479 --> 00:29:55,021 Money, food, what do you want? 403 00:29:55,812 --> 00:29:57,728 What is your mother's name? 404 00:29:57,729 --> 00:29:58,646 [Sara] Sara. 405 00:30:09,396 --> 00:30:11,271 [Isaac] We'll give you whatever you want. 406 00:30:13,646 --> 00:30:14,562 What do you want? 407 00:30:18,437 --> 00:30:20,896 You'd do that for us, Sara? 408 00:30:22,104 --> 00:30:23,396 Give us whatever we want? 409 00:30:26,104 --> 00:30:26,937 Yes. 410 00:30:30,354 --> 00:30:32,478 - Mother. - What do you want? 411 00:30:32,479 --> 00:30:33,811 Tell me what you want. 412 00:30:33,812 --> 00:30:36,353 [Devin] Mother. Mother! 413 00:30:36,354 --> 00:30:37,478 I don't think so. 414 00:30:37,479 --> 00:30:38,812 - Mother! - [Isaac] Let her go. 415 00:30:39,937 --> 00:30:42,978 [Devin] Mother! Mother! No! 416 00:30:42,979 --> 00:30:44,686 - No! - [Isaac] Let her go! 417 00:30:44,687 --> 00:30:46,687 - Don't touch him! - Mother, no! 418 00:30:47,354 --> 00:30:48,687 No! 419 00:30:49,979 --> 00:30:51,354 Let her go! 420 00:30:52,646 --> 00:30:53,521 [man] Get her! 421 00:30:56,771 --> 00:30:58,646 - [Sara] No! - [cackling] 422 00:31:03,562 --> 00:31:04,395 [speaks French] 423 00:31:04,396 --> 00:31:05,937 [Sara in English] Please! 424 00:31:06,646 --> 00:31:09,562 [Sara screaming] No! 425 00:31:10,687 --> 00:31:12,478 [Sara continues screaming] 426 00:31:12,479 --> 00:31:14,062 [Sara sobbing] 427 00:31:15,021 --> 00:31:16,479 [Sara screaming] 428 00:31:20,479 --> 00:31:23,479 Over the hill? Over the second hill? 429 00:31:24,771 --> 00:31:25,687 Red Feather. 430 00:31:27,604 --> 00:31:29,145 Let's let the sun get a little lower. 431 00:31:29,146 --> 00:31:30,646 [arrows whizzing] 432 00:31:37,187 --> 00:31:38,937 - [gunshots] - [grunts] 433 00:32:13,229 --> 00:32:14,937 [old woman cackling] 434 00:32:24,562 --> 00:32:26,562 [cackling continues] 435 00:32:48,646 --> 00:32:50,729 [woman speaks indistinctly] 436 00:33:00,854 --> 00:33:01,854 Did he wake up? 437 00:33:03,521 --> 00:33:04,354 No. 438 00:33:10,896 --> 00:33:12,896 [men hooting] 439 00:33:21,396 --> 00:33:23,687 [speaking Shoshone] 440 00:33:26,396 --> 00:33:27,937 - Abish. - [in English] What's happening? 441 00:33:29,812 --> 00:33:31,062 [speaking Shoshone] 442 00:33:33,562 --> 00:33:36,896 [Jacob] โ™ช Hosanna to such days to come โ™ช 443 00:33:38,021 --> 00:33:40,771 โ™ช The Savior's second coming โ™ช 444 00:33:42,021 --> 00:33:47,437 โ™ช When all the earth in glorious bloom โ™ช 445 00:33:48,479 --> 00:33:50,520 โ™ช Affords the Saints a holy home... โ™ช 446 00:33:50,521 --> 00:33:52,812 You need to do something about your Mormon friend. 447 00:33:54,229 --> 00:33:55,312 He's been injured. 448 00:33:56,521 --> 00:33:57,478 He's isn't well. 449 00:33:57,479 --> 00:33:59,187 Well, neither am I at this rate. 450 00:33:59,771 --> 00:34:02,228 For Christ's sake, he's been singing that same shit 451 00:34:02,229 --> 00:34:04,270 without a breath since joining up. 452 00:34:04,271 --> 00:34:05,436 โ™ช And worship-- โ™ช 453 00:34:05,437 --> 00:34:06,896 Enough of that, God damn it! 454 00:34:09,979 --> 00:34:12,729 I'm just letting Abish know I'm on my way to her. 455 00:34:14,396 --> 00:34:17,145 That's thoughtful of you, but for Christ's sakes, Pratt, 456 00:34:17,146 --> 00:34:19,021 take some mercy on the rest of us. 457 00:34:21,562 --> 00:34:24,936 They don't have an ear for hymns is all. I liked it, Mr. Pratt. 458 00:34:24,937 --> 00:34:30,145 If the Wolf Clan has her, she ain't ever hearing nothing ever again, no way. 459 00:34:30,146 --> 00:34:31,978 He don't need to be told that. 460 00:34:31,979 --> 00:34:33,353 [Tilly] I'm just saying. 461 00:34:33,354 --> 00:34:37,479 I heard of Red Feather raping and torturing white women for days. 462 00:34:38,062 --> 00:34:43,729 Over and over and over like that fucking song of his. 463 00:34:44,687 --> 00:34:46,146 Now, that you shut up, Pratt, 464 00:34:47,437 --> 00:34:49,479 probably hear your pretty wife screaming. 465 00:34:50,979 --> 00:34:52,979 [imitates wolf howling] 466 00:35:00,771 --> 00:35:02,604 [speaking French] 467 00:35:23,646 --> 00:35:25,645 Mama. Mama. 468 00:35:25,646 --> 00:35:27,146 [shushing] 469 00:35:30,187 --> 00:35:31,521 My head hurts. 470 00:35:32,312 --> 00:35:35,104 I want you to think about getting your hands loose. 471 00:35:40,937 --> 00:35:42,396 I don't know if I can. 472 00:35:47,687 --> 00:35:49,604 What'd you like to do back home 473 00:35:50,646 --> 00:35:51,896 before you came out here? 474 00:35:53,646 --> 00:35:54,687 You like to fish? 475 00:35:56,354 --> 00:35:58,229 - [Devin] Haven't really done it. - No? 476 00:35:59,687 --> 00:36:00,521 Why? 477 00:36:01,187 --> 00:36:03,479 Wasn't anywhere to do it around our house. 478 00:36:07,812 --> 00:36:10,229 [indistinct chatter] 479 00:36:22,187 --> 00:36:24,520 I promise you we're going to get out of this. 480 00:36:24,521 --> 00:36:28,896 And I'm going to teach you how to fish, but you've gotta promise me one thing. 481 00:36:30,354 --> 00:36:31,896 That you stay strong. 482 00:36:33,271 --> 00:36:34,562 Like your mother. 483 00:36:36,687 --> 00:36:38,396 Mama! Mama! 484 00:36:40,604 --> 00:36:42,478 - Leave her alone! - Hey! 485 00:36:42,479 --> 00:36:44,020 Put your mind somewhere else. 486 00:36:44,021 --> 00:36:44,937 Oliver Twist. 487 00:36:46,729 --> 00:36:48,271 Mama! Let her go! 488 00:36:48,937 --> 00:36:51,021 Mother! Get off of her! 489 00:36:51,687 --> 00:36:53,187 [grunting] 490 00:36:53,979 --> 00:36:57,020 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale, thin child 491 00:36:57,021 --> 00:36:58,895 - somewhat diminutive in stature." - [grunts] 492 00:36:58,896 --> 00:37:02,186 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale, thin child, 493 00:37:02,187 --> 00:37:03,686 somewhat diminutive in stature." 494 00:37:03,687 --> 00:37:06,853 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale thin child, 495 00:37:06,854 --> 00:37:08,771 somewhat diminutive in stature." 496 00:37:23,104 --> 00:37:24,478 Stupid slut! 497 00:37:24,479 --> 00:37:26,854 [speaking French] 498 00:37:56,312 --> 00:37:57,312 [gun clicks] 499 00:38:08,937 --> 00:38:10,687 [old woman sobbing] 500 00:38:52,521 --> 00:38:54,437 - I just wanted to tell you-- - No. 501 00:38:55,437 --> 00:38:58,479 I appreciate the thought, Mr. Reed, but I don't require pity. 502 00:39:02,396 --> 00:39:05,104 That would make me as weak as those men thought I was. 503 00:39:05,812 --> 00:39:07,562 And we saw what happened to them. 504 00:39:12,771 --> 00:39:16,312 It was my fault. We shouldn't have tried to help that girl. I was wrong. 505 00:39:23,896 --> 00:39:27,645 You know, everything I'm doing... and everything I've done, 506 00:39:27,646 --> 00:39:30,604 it's been to protect him. And today, I just forgot. 507 00:39:32,729 --> 00:39:35,104 I forgot. I forgot the only thing that mattered. 508 00:40:00,104 --> 00:40:01,562 [sobbing] 509 00:40:18,437 --> 00:40:20,729 - [Sara continues sobbing] - [shushing] 510 00:40:25,104 --> 00:40:26,437 [shushing] 511 00:41:01,771 --> 00:41:03,771 [men hooting] 512 00:41:09,187 --> 00:41:10,354 [boy speaking Shoshone] 513 00:41:52,562 --> 00:41:57,146 [in Shoshone] Your face is painted for war. 514 00:41:58,437 --> 00:41:59,479 Forever. 515 00:42:00,437 --> 00:42:01,979 Look around. 516 00:42:03,562 --> 00:42:05,229 I see no war here. 517 00:42:05,937 --> 00:42:07,812 [Red Feather] Because you choose to be blind. 518 00:42:08,396 --> 00:42:10,146 And you will die blind. 519 00:42:12,146 --> 00:42:17,437 What do you want here, Red Feather? 520 00:42:18,021 --> 00:42:19,687 A place to stay for a short time. 521 00:42:20,521 --> 00:42:22,270 Because you are hunted. 522 00:42:22,271 --> 00:42:26,687 So now your enemies will hunt us too. 523 00:42:27,479 --> 00:42:29,728 My enemies are your enemies. 524 00:42:29,729 --> 00:42:33,479 Your enemies are every face you see 525 00:42:34,229 --> 00:42:37,396 and too many for us. 526 00:42:38,646 --> 00:42:42,854 I will bring no war onto my son. 527 00:42:55,479 --> 00:42:58,271 [in English] Captain. Turner's back. He's in the infirmary. 528 00:42:58,937 --> 00:42:59,770 Alone? 529 00:42:59,771 --> 00:43:02,271 He said all the men he was riding with are dead. 530 00:43:03,854 --> 00:43:05,311 You know what happened? 531 00:43:05,312 --> 00:43:07,520 Wolf Clan. Most likely Red Feather. 532 00:43:07,521 --> 00:43:08,645 [Turner groans in pain] 533 00:43:08,646 --> 00:43:10,103 - Shit. - [Turner] Get it out! 534 00:43:10,104 --> 00:43:11,771 [grunting] 535 00:43:12,354 --> 00:43:13,771 [muffled scream] 536 00:43:19,479 --> 00:43:20,479 What happened? 537 00:43:22,896 --> 00:43:23,896 What happened? 538 00:43:24,604 --> 00:43:28,187 Wolf Clan. They was on us before we knew it. 539 00:43:32,979 --> 00:43:34,395 Saw a bunch go by later. 540 00:43:34,396 --> 00:43:36,353 Who'd you see? Who'd you see? 541 00:43:36,354 --> 00:43:38,395 Red Feather. Among them. 542 00:43:38,396 --> 00:43:40,395 What direction was he headed? 543 00:43:40,396 --> 00:43:42,728 Southwest. Towards the low hills. 544 00:43:42,729 --> 00:43:45,145 Okay, good. You did good. Take care of him, Doc. 545 00:43:45,146 --> 00:43:47,229 Winter Bird's camp's up that way. 546 00:43:49,187 --> 00:43:51,686 I want you to take some scouts to the Shoshone camp. 547 00:43:51,687 --> 00:43:55,896 You see if Red Feather's there. All right? And you stay hid. Don't let him see you. 548 00:43:56,562 --> 00:43:57,562 Yes, sir. 549 00:44:04,521 --> 00:44:07,687 [Edmund] The more time I spend here trying to make sense of this place, 550 00:44:10,021 --> 00:44:11,687 the more I lose myself within it. 551 00:44:17,729 --> 00:44:21,771 I feel myself slipping further and further away from anything I can understand. 552 00:44:26,687 --> 00:44:30,062 Peace and innocence are losing a battle to hatred and fear. 553 00:44:33,104 --> 00:44:36,687 Peace is now... the great shrinking minority. 554 00:44:41,229 --> 00:44:43,729 So very few in this land possess compassion. 555 00:44:50,187 --> 00:44:52,187 And basic tenderness has hardened... 556 00:44:54,812 --> 00:44:57,812 and is now, and I fear, forever, greatly diminished. 557 00:45:03,562 --> 00:45:04,936 I am overcome at this time 558 00:45:04,937 --> 00:45:08,937 by deep pain from a tremendous and always present lack of love. 559 00:45:13,146 --> 00:45:15,312 So few left in these lands know of grace. 560 00:45:21,812 --> 00:45:23,604 There is only brutality here. 561 00:45:27,187 --> 00:45:31,021 [Tilly] You fiddle with that cloth like Lucas does his little fucking pecker. 562 00:45:31,812 --> 00:45:33,521 [Frank] He said it belonged to his wife. 563 00:45:35,187 --> 00:45:36,771 Oh, shit. That right? 564 00:45:38,646 --> 00:45:41,478 Pratt, maybe you let me clutch it a bit? Huh? 565 00:45:41,479 --> 00:45:43,146 Use my imagination. 566 00:45:44,521 --> 00:45:47,811 Don't mind him, Mr. Pratt. He's never had nobody to care for. 567 00:45:47,812 --> 00:45:48,978 What's that? 568 00:45:48,979 --> 00:45:50,479 You're a loveless man. 569 00:45:52,187 --> 00:45:53,271 Tilly. 570 00:45:54,771 --> 00:45:56,521 What are you gonna do about it? 571 00:45:57,229 --> 00:45:58,062 Huh? 572 00:45:59,354 --> 00:46:01,896 - Tilly. None of that. - What're you do about it? 573 00:46:03,146 --> 00:46:04,354 Fucking pussy. 574 00:46:05,979 --> 00:46:06,979 Let's get loaded up. 575 00:46:07,521 --> 00:46:09,228 [watch ticking] 576 00:46:09,229 --> 00:46:11,229 [Virgil] You ain't calling the shots, Mormon. 577 00:46:24,187 --> 00:46:25,979 [Frank] It's past time we get on the trail. 578 00:46:27,354 --> 00:46:29,479 [Virgil] It's past time, but it ain't your trail. 579 00:46:33,104 --> 00:46:35,312 Never find this woman, we don't get moving. 580 00:46:38,271 --> 00:46:39,146 Tilly. 581 00:46:39,854 --> 00:46:40,771 Let's go. 582 00:46:51,021 --> 00:46:52,271 We'll find her. 583 00:46:55,229 --> 00:46:56,479 You're a good man, Pratt. 584 00:46:56,479 --> 00:47:01,479 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 585 00:46:56,479 --> 00:47:06,479 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.