All language subtitles for American Primeval S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,604 --> 00:00:08,604 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,604 --> 00:00:13,604 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,604 --> 00:00:14,979 [Jacob] Abish! 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,646 Abish! 5 00:01:08,187 --> 00:01:09,521 They took my wife. 6 00:01:20,146 --> 00:01:22,729 [in Shoshone] Let him live 7 00:01:23,437 --> 00:01:28,686 to remember what invading our lands cost him. 8 00:01:28,687 --> 00:01:30,187 [in English] Please help me. 9 00:01:30,937 --> 00:01:34,521 [sobbing] Please, I need help. They took my wife. Please, I need... 10 00:01:35,521 --> 00:01:37,311 Please, help me. 11 00:01:37,312 --> 00:01:38,396 Please... 12 00:01:39,562 --> 00:01:40,771 Please help me. Please... 13 00:01:58,562 --> 00:01:59,604 [Sara] So, what now? 14 00:02:00,104 --> 00:02:02,479 Make our way back to Bridger without being seen. 15 00:02:03,104 --> 00:02:05,811 You can get your guide to take you east, 'cause it ain't me. 16 00:02:05,812 --> 00:02:09,187 No, we're not going back. We are going to Crooks Springs. 17 00:02:10,646 --> 00:02:12,520 You're gonna get that boy killed. 18 00:02:12,521 --> 00:02:15,811 My intention is to bring him where he belongs, to his father. 19 00:02:15,812 --> 00:02:18,687 If his father wanted him, he'd come get him, wouldn't he? 20 00:02:19,437 --> 00:02:21,311 Come here. Let's go. 21 00:02:21,312 --> 00:02:22,311 [Devin] Stop! 22 00:02:22,312 --> 00:02:23,937 [Sara] Mr. Reed. Mr. Reed! 23 00:02:25,271 --> 00:02:26,770 - [Devin] Stop! - [Sara] No, Mr. Reed! 24 00:02:26,771 --> 00:02:29,978 Stop, stop, stop! Give me my son. 25 00:02:29,979 --> 00:02:32,645 You want your boy back, then you'll get him at Bridger. 26 00:02:32,646 --> 00:02:35,186 You make a peep, I leave you out here to die, 27 00:02:35,187 --> 00:02:36,354 - do you understand? - Uh-huh. 28 00:02:43,854 --> 00:02:46,562 Mr. Reed! Mr. Reed, let me have my son. 29 00:02:47,271 --> 00:02:49,186 Let me have my son, and we'll go on our own. 30 00:02:49,187 --> 00:02:51,020 I will take him to his father myself. 31 00:02:51,021 --> 00:02:52,854 When we arrive at Crooks, I... I will... 32 00:02:53,729 --> 00:02:59,103 I will find some way to have my husband repay you handsomely for your bravery. 33 00:02:59,104 --> 00:03:00,979 Mr. Reed. Mr. Reed! 34 00:03:02,021 --> 00:03:03,562 - [Devin] Wait! - [horse whinnies] 35 00:03:04,979 --> 00:03:06,104 [in Shoshone] Go home! 36 00:03:07,687 --> 00:03:09,521 [breathing heavily] 37 00:03:16,146 --> 00:03:19,771 Nothing here for you but death. 38 00:03:24,646 --> 00:03:25,645 [gun cocks] 39 00:03:25,646 --> 00:03:26,936 Get on. 40 00:03:26,937 --> 00:03:28,021 Now. 41 00:03:34,021 --> 00:03:35,853 [in English] She's not bothering us. 42 00:03:35,854 --> 00:03:36,937 Shut up. 43 00:03:40,646 --> 00:03:41,896 [gun clicks] 44 00:03:47,604 --> 00:03:49,021 [breathing deeply] 45 00:04:03,646 --> 00:04:05,103 Water's too high. 46 00:04:05,104 --> 00:04:07,270 We gotta find a better place to cross. 47 00:04:07,271 --> 00:04:10,020 Or we turn around and we keep going west. 48 00:04:10,021 --> 00:04:11,104 Stay here. 49 00:04:13,729 --> 00:04:16,062 Stay here? Are you leaving us? 50 00:04:16,687 --> 00:04:17,979 For how long? 51 00:04:19,562 --> 00:04:20,687 Mr. Reed! 52 00:04:27,771 --> 00:04:28,729 I don't know. 53 00:04:29,854 --> 00:04:32,062 I don't think we can stay still this long. 54 00:04:32,562 --> 00:04:33,561 Where would we go? 55 00:04:33,562 --> 00:04:35,436 - I think we should move. - Move how? 56 00:04:35,437 --> 00:04:38,854 - Devin, you have to let me think. - Mom, what are you talking about? 57 00:04:39,562 --> 00:04:40,729 [Sara exclaims] 58 00:04:41,562 --> 00:04:43,645 - [Devin] Mom! I know her. - Don't come any closer! 59 00:04:43,646 --> 00:04:44,562 What? 60 00:04:45,229 --> 00:04:46,478 I know her. 61 00:04:46,479 --> 00:04:47,686 [Sara] How? 62 00:04:47,687 --> 00:04:49,312 [Devin] She snuck into our wagon. 63 00:04:51,229 --> 00:04:52,062 She what? 64 00:04:56,646 --> 00:04:57,812 I don't understand. 65 00:04:59,312 --> 00:05:01,145 [Devin] I think she wants her knife back. 66 00:05:01,146 --> 00:05:03,604 - It was hers. She dropped it. - [horse whinnies] 67 00:05:11,354 --> 00:05:12,396 [Virgil] Hello! 68 00:05:15,854 --> 00:05:16,812 Ms. Holloway. 69 00:05:20,021 --> 00:05:23,187 Ms. Holloway. I'd like to talk to you. 70 00:05:25,646 --> 00:05:27,187 He knows our real name. 71 00:05:31,562 --> 00:05:33,396 Don't... Don't run. 72 00:05:34,979 --> 00:05:36,104 Are you ready to run? 73 00:05:37,312 --> 00:05:38,686 Ms. Holloway! 74 00:05:38,687 --> 00:05:39,979 [Sara] Run! 75 00:05:40,854 --> 00:05:43,646 - Hey, hey, hey! - [gunshots] 76 00:05:52,479 --> 00:05:53,937 [Sara panting] 77 00:05:55,187 --> 00:05:56,187 Come on! 78 00:06:24,104 --> 00:06:25,146 [grunts] 79 00:06:29,937 --> 00:06:31,229 [Indians ululating] 80 00:06:36,104 --> 00:06:37,521 [arrows whizzing] 81 00:06:39,771 --> 00:06:41,354 [both panting] 82 00:07:04,271 --> 00:07:08,479 Okay. Go. Be careful. 83 00:07:12,896 --> 00:07:14,354 [man] Saw 'em go up there! 84 00:07:20,146 --> 00:07:21,229 [shushing] 85 00:07:26,562 --> 00:07:27,603 [man 2] Get them, boys! 86 00:07:27,604 --> 00:07:29,061 They're on that rock. 87 00:07:29,062 --> 00:07:30,062 Go. 88 00:07:36,104 --> 00:07:38,104 [breathing heavily] 89 00:07:43,437 --> 00:07:45,229 [panting] 90 00:07:53,771 --> 00:07:54,771 [grunts] 91 00:08:03,604 --> 00:08:05,104 [grunts] 92 00:08:10,312 --> 00:08:12,479 [screaming] 93 00:08:15,479 --> 00:08:16,771 [yelling] 94 00:08:30,687 --> 00:08:32,103 [Virgil] Ms. Holloway? 95 00:08:32,104 --> 00:08:33,187 You in there? 96 00:08:39,479 --> 00:08:40,812 See them in the back? 97 00:08:41,687 --> 00:08:43,146 I can't see nothing. 98 00:08:48,146 --> 00:08:49,687 [girl grunting] 99 00:08:52,687 --> 00:08:54,146 [man] Mills! You all right? 100 00:08:56,104 --> 00:08:57,104 Mills! 101 00:08:59,937 --> 00:09:01,396 Mills, answer me. You all right? 102 00:09:03,729 --> 00:09:04,604 [Sara gasps] 103 00:09:08,479 --> 00:09:10,146 [Virgil] You in there, Ms. Holloway? 104 00:09:11,229 --> 00:09:12,646 [gunfire continues] 105 00:09:13,437 --> 00:09:16,146 Folks who wrote up this bounty would prefer you alive. 106 00:09:16,646 --> 00:09:18,520 [gunfire continues] 107 00:09:18,521 --> 00:09:19,687 Ms. Holloway? 108 00:09:21,854 --> 00:09:23,728 Through here. Come on, go. 109 00:09:23,729 --> 00:09:25,687 [Virgil] I don't wanna have to harm your boy. 110 00:09:27,396 --> 00:09:29,021 - Come on. Keep going. - [bullets ricochet] 111 00:09:34,104 --> 00:09:35,437 [gunshots] 112 00:09:42,437 --> 00:09:43,521 Do something now. 113 00:09:44,271 --> 00:09:45,312 Yeah! 114 00:09:48,146 --> 00:09:49,312 [coughing] 115 00:09:50,062 --> 00:09:51,896 - [arrow whizzes] - [grunting] 116 00:10:03,354 --> 00:10:04,686 [yelling] 117 00:10:04,687 --> 00:10:05,812 [both grunting] 118 00:10:17,229 --> 00:10:18,354 [groans] 119 00:10:31,312 --> 00:10:33,604 [speaking Shoshone] 120 00:10:35,187 --> 00:10:36,354 [yelling] 121 00:10:49,021 --> 00:10:50,187 [yelling] 122 00:10:56,521 --> 00:10:57,646 [both grunting] 123 00:11:07,687 --> 00:11:08,687 [grunts] 124 00:11:12,437 --> 00:11:14,646 [screaming] 125 00:11:16,021 --> 00:11:18,146 [Virgil] โ™ช Ladybird, ladybird โ™ช 126 00:11:18,854 --> 00:11:20,396 โ™ช Fly away home! โ™ช 127 00:11:20,979 --> 00:11:22,562 โ™ช Your house is on fire โ™ช 128 00:11:24,271 --> 00:11:25,312 [Sara] Should we go? 129 00:11:40,021 --> 00:11:41,396 [breathing heavily] 130 00:11:42,396 --> 00:11:43,812 [coughing] 131 00:12:12,396 --> 00:12:14,270 It is an ignorant excitement 132 00:12:14,271 --> 00:12:16,936 that causes some people of the United States 133 00:12:16,937 --> 00:12:19,854 to feel and act toward us the way they do. 134 00:12:21,437 --> 00:12:24,311 But trust me, brothers, there's not an honest man among them, 135 00:12:24,312 --> 00:12:28,561 who, if he could hear our doctrine taught, without knowing it was Mormon, 136 00:12:28,562 --> 00:12:32,771 would not drink down those principles like a thirsty ox drinks down water. 137 00:12:34,396 --> 00:12:37,561 But an ignorant prejudice causes them to refuse, 138 00:12:37,562 --> 00:12:42,812 to persecute, to threaten us with war! 139 00:12:45,271 --> 00:12:46,646 But we cannot weaken. 140 00:12:47,229 --> 00:12:50,895 - [horse snorts] - We hear brethren talk of coming to Utah. 141 00:12:50,896 --> 00:12:53,187 To enjoy the blessings of this land. 142 00:12:54,479 --> 00:12:57,353 What we can make it 143 00:12:57,354 --> 00:13:00,062 if we stay true to each other, 144 00:13:00,729 --> 00:13:02,561 true to our beliefs, 145 00:13:02,562 --> 00:13:05,062 and true to the Church. 146 00:13:07,104 --> 00:13:10,978 So... during this time of our reformation, 147 00:13:10,979 --> 00:13:15,353 when evil wants to pull us away from what brought us here, 148 00:13:15,354 --> 00:13:18,020 we must use the spirit of Zion 149 00:13:18,021 --> 00:13:21,103 to push that evil away! 150 00:13:21,104 --> 00:13:23,311 Push that evil away! 151 00:13:23,312 --> 00:13:27,936 For not today, brothers, not tomorrow, 152 00:13:27,937 --> 00:13:29,854 but someday in the future, 153 00:13:30,521 --> 00:13:35,562 our territory and this entire American continent will be Zion. 154 00:13:37,104 --> 00:13:38,354 - Amen. - [all] Amen. 155 00:13:46,854 --> 00:13:47,687 Brother Cook. 156 00:13:54,854 --> 00:13:55,854 Brother Young. 157 00:13:57,812 --> 00:13:59,104 From Brother Wolsey. 158 00:14:04,437 --> 00:14:06,854 There was a conflict with some pioneers. 159 00:14:08,354 --> 00:14:09,645 Over 70 dead. 160 00:14:09,646 --> 00:14:11,437 [arrows whizzing] 161 00:14:14,854 --> 00:14:16,979 Do our hands show a drop of blood on this? 162 00:14:18,687 --> 00:14:19,687 No, sir. 163 00:14:21,812 --> 00:14:22,812 Good. 164 00:14:24,146 --> 00:14:27,561 Brother Hickman, we need to speed up our plans. 165 00:14:27,562 --> 00:14:29,895 You need to go to Fort Bridger immediately 166 00:14:29,896 --> 00:14:32,645 so that no wild rumors make their way east. Yes? 167 00:14:32,646 --> 00:14:33,937 - Yes, sir. - Good. 168 00:14:48,896 --> 00:14:50,186 [Bill] Our concern, Mr. Bridger, 169 00:14:50,187 --> 00:14:52,603 is your new partnership with the United States Army. 170 00:14:52,604 --> 00:14:56,146 There is no partnership, Bill. It's a business deal, plain and simple. 171 00:14:57,646 --> 00:14:58,812 I've got land, 172 00:14:59,687 --> 00:15:03,478 and they paid me a fair price to lease a parcel for 25 of their men. 173 00:15:03,479 --> 00:15:04,937 Nothing more, nothing less. 174 00:15:05,521 --> 00:15:07,686 The Army may only have 25 of their men here now. 175 00:15:07,687 --> 00:15:09,936 But you know as well as I that number will grow. 176 00:15:09,937 --> 00:15:12,729 - Their sole purpose in station-- - [objects clattering] 177 00:15:13,312 --> 00:15:16,103 Their sole purpose in stationing soldiers in this territory 178 00:15:16,104 --> 00:15:18,061 is to overthrow LDS leadership. 179 00:15:18,062 --> 00:15:20,936 Forced occupation on LDS settlements bring probable violence 180 00:15:20,937 --> 00:15:22,979 onto law-abiding LDS citizens. 181 00:15:23,771 --> 00:15:26,146 Latter? Or ladder? 182 00:15:26,771 --> 00:15:29,061 I never understood that. I prefer Mormon. 183 00:15:29,062 --> 00:15:30,186 Latter-Day Saints. 184 00:15:30,187 --> 00:15:34,146 Right. And as you are the leader of the Nauvoo Legion, 185 00:15:34,854 --> 00:15:38,187 which is Brother Young's private army in all its bloody glory, 186 00:15:38,896 --> 00:15:42,271 you, of course, frown when using violence as a means to your ends. 187 00:15:43,562 --> 00:15:47,312 Nauvoo Legion only acts in defense of our persecuted brothers and sisters. 188 00:15:48,312 --> 00:15:49,145 Uh-huh. 189 00:15:49,146 --> 00:15:52,061 Regardless, I'm here now as a delegate of Governor Young. 190 00:15:52,062 --> 00:15:54,062 Yeah, with the intent, I suppose, 191 00:15:54,771 --> 00:15:56,521 of suggesting to Brother Young 192 00:15:57,229 --> 00:16:01,186 that my leasing lands to the Army makes me one of your persecutors as well. 193 00:16:01,187 --> 00:16:03,186 I would hope that isn't the case. 194 00:16:03,187 --> 00:16:06,145 But the United States government is looking for a war with us. 195 00:16:06,146 --> 00:16:09,312 So anyone who assists their cause will be considered an enemy. 196 00:16:10,771 --> 00:16:14,271 Then I would see why folks started calling you Wild Bill. 197 00:16:15,479 --> 00:16:16,312 [Sammy] Jim. 198 00:16:17,021 --> 00:16:18,646 You need to see something. 199 00:16:22,437 --> 00:16:24,436 Did you see who attacked you? 200 00:16:24,437 --> 00:16:25,521 Many. 201 00:16:27,396 --> 00:16:29,104 Did you see what they looked like? 202 00:16:29,896 --> 00:16:31,645 Can you tell me what they were wearing? 203 00:16:31,646 --> 00:16:32,936 Hoods. 204 00:16:32,937 --> 00:16:33,978 What's that? 205 00:16:33,979 --> 00:16:35,062 Hoods. 206 00:16:36,562 --> 00:16:37,812 Indians in hoods. 207 00:16:38,521 --> 00:16:41,645 Indians? That could be Red Feather's bunch. 208 00:16:41,646 --> 00:16:42,854 They didn't see you? 209 00:16:43,521 --> 00:16:46,770 - He'd have killed them all. - [Bill] Whichever tribe of savages it was, 210 00:16:46,771 --> 00:16:49,145 this attack makes it clear, Captain Dellinger, 211 00:16:49,146 --> 00:16:51,186 you need to be placing your focus on the natives, 212 00:16:51,187 --> 00:16:53,479 rather than creating conflict with the LDS. 213 00:16:54,687 --> 00:16:55,978 [grunts in pain] 214 00:16:55,979 --> 00:16:59,686 If I brought these men in hoods in front of you, could you identify them? 215 00:16:59,687 --> 00:17:02,186 Could you tell me if they were the ones that done it? 216 00:17:02,187 --> 00:17:03,104 [Jacob] Maybe. 217 00:17:04,229 --> 00:17:05,271 [Edmund] Maybe? 218 00:17:06,687 --> 00:17:07,521 Yes. 219 00:17:11,562 --> 00:17:12,396 First light. 220 00:17:12,896 --> 00:17:13,854 Now. 221 00:17:14,562 --> 00:17:15,728 Now! 222 00:17:15,729 --> 00:17:18,187 - [Edmund] We'll go at first light. - [Jacob] Now! 223 00:17:19,146 --> 00:17:20,228 Easy. 224 00:17:20,229 --> 00:17:21,729 My Abish is out there! 225 00:17:26,896 --> 00:17:28,979 [wind whistling] 226 00:18:13,354 --> 00:18:17,604 [in Shoshone] The Paiute, do the whites work for them now? 227 00:18:19,187 --> 00:18:21,854 For livestock. For women. 228 00:18:27,604 --> 00:18:33,395 And the right to sleep on the land that they have stolen from us. 229 00:18:33,396 --> 00:18:35,895 We killed many whites. 230 00:18:35,896 --> 00:18:40,812 So the men who gave you horses could hide behind you. 231 00:18:41,479 --> 00:18:43,021 Could grow stronger. 232 00:18:44,646 --> 00:18:46,146 We did what we could-- 233 00:18:47,062 --> 00:18:49,186 - [sobbing] - Shh. 234 00:18:49,187 --> 00:18:50,979 [in English] Close your eyes, Oaklyn. 235 00:18:56,229 --> 00:18:58,604 [in Shoshone] The whites will not go away! 236 00:18:59,354 --> 00:19:03,020 [in English] Oaklyn. Close your eyes. Put yourself somewhere else. 237 00:19:03,021 --> 00:19:05,145 [in Shoshone] There are too many of them! 238 00:19:05,146 --> 00:19:07,104 To survive, we must-- 239 00:19:10,521 --> 00:19:11,521 [yelling] 240 00:19:23,937 --> 00:19:25,645 [Indians hooting] 241 00:19:25,646 --> 00:19:26,937 [Oaklyn sobbing loudly] 242 00:19:38,979 --> 00:19:40,562 [sobbing] 243 00:19:46,646 --> 00:19:50,186 [in English] Please, I just want to see my family, my children. 244 00:19:50,187 --> 00:19:53,520 Can you please help me? Can you please help me? 245 00:19:53,521 --> 00:19:54,603 Please. 246 00:19:54,604 --> 00:19:57,312 - No! - [screaming] No! 247 00:20:02,312 --> 00:20:05,271 - No! No, please! No! - [screaming] 248 00:20:08,229 --> 00:20:10,979 Abish! Stop! They're hurting me! 249 00:20:12,396 --> 00:20:15,479 [whistling] 250 00:20:35,187 --> 00:20:36,687 You will die one day. 251 00:20:37,896 --> 00:20:38,896 Just like me. 252 00:20:40,896 --> 00:20:42,312 But your pain will be worse. 253 00:20:44,062 --> 00:20:45,604 Your heart, savage. 254 00:20:47,146 --> 00:20:48,896 'Cause I have lived a decent life. 255 00:20:51,687 --> 00:20:53,479 Now I will see what comes next. 256 00:21:29,646 --> 00:21:31,396 [man hooting] 257 00:21:36,104 --> 00:21:38,479 That knife just about got your brain. 258 00:21:40,521 --> 00:21:44,562 "And vengeance shall no more come upon them, sayeth the Lord my God, 259 00:21:45,187 --> 00:21:48,729 and their trespasses shall never be brought any more as a testimony." 260 00:21:49,312 --> 00:21:50,312 "Amen." 261 00:21:51,771 --> 00:21:53,645 - We need a posse. - Posse? 262 00:21:53,646 --> 00:21:55,978 You gotta have law to have posses, Mr. Pratt. 263 00:21:55,979 --> 00:21:57,729 We got neither in these parts. 264 00:21:58,229 --> 00:21:59,854 Then I'll form one myself. 265 00:22:00,771 --> 00:22:03,437 With what shine to convince others to join up? 266 00:22:04,187 --> 00:22:05,896 Everything you had has been took. 267 00:22:08,021 --> 00:22:11,104 Through the glory of God, I'll call on their sense of decency. 268 00:22:11,896 --> 00:22:16,770 Son, Jesus Christ hisself could not gather a handful of these men 269 00:22:16,771 --> 00:22:19,396 to track down his own sweet virgin mama. 270 00:22:19,979 --> 00:22:22,811 Do not fool yourself into thinking otherwise. 271 00:22:22,812 --> 00:22:26,728 Mr. Bridger doesn't share our faith in the goodwill of others, Brother Pratt. 272 00:22:26,729 --> 00:22:29,604 Or understand what it means to be a member of our faith. 273 00:22:30,229 --> 00:22:31,270 You're one of us. 274 00:22:31,271 --> 00:22:34,479 There'll be more than a few men willing to join in retrieving your wife. 275 00:22:35,937 --> 00:22:37,395 Then God bless. 276 00:22:37,396 --> 00:22:38,812 Good luck to you both. 277 00:22:44,354 --> 00:22:47,479 The woman and boy that joined you. 278 00:22:48,187 --> 00:22:49,271 Rowell? 279 00:22:51,562 --> 00:22:52,896 Same fate as the rest. 280 00:23:04,729 --> 00:23:06,729 [wind whistling] 281 00:23:07,521 --> 00:23:09,354 [Devin shivering] 282 00:23:10,771 --> 00:23:11,603 I'm so cold. 283 00:23:11,604 --> 00:23:13,771 I know. We all are. This will help. 284 00:23:18,937 --> 00:23:21,436 - Can we make it big? - No, we don't want anyone to see. 285 00:23:21,437 --> 00:23:23,354 - I can't feel it. - You will feel it. 286 00:23:25,812 --> 00:23:27,687 I... I'm Sara. 287 00:23:30,521 --> 00:23:32,729 And this is my son Devin. 288 00:23:35,729 --> 00:23:36,771 What's your name? 289 00:23:41,771 --> 00:23:42,812 Two... 290 00:23:43,646 --> 00:23:45,521 Two... Two skies. 291 00:23:48,771 --> 00:23:49,854 Two Moons. 292 00:23:51,812 --> 00:23:52,937 It's a beautiful name. 293 00:23:57,229 --> 00:23:58,146 Hey. 294 00:24:02,479 --> 00:24:03,729 Thank you. 295 00:24:27,354 --> 00:24:31,103 [Abish grunts, screaming] 296 00:24:31,104 --> 00:24:32,187 Get off me! 297 00:24:34,729 --> 00:24:36,354 [screaming] 298 00:24:43,187 --> 00:24:46,396 No! No! No! 299 00:24:46,937 --> 00:24:48,146 [screaming] 300 00:24:50,729 --> 00:24:51,896 [in Shoshone] Sit still! 301 00:24:53,021 --> 00:24:53,936 [Abish growls] 302 00:24:53,937 --> 00:24:55,062 Listen! 303 00:24:57,687 --> 00:24:59,312 [screaming] 304 00:25:02,771 --> 00:25:07,270 Well, understandably, the Mormon boy's a bit foggy on the details, 305 00:25:07,271 --> 00:25:10,104 but he'll lead us to where the attack occurred and the... 306 00:25:17,312 --> 00:25:19,311 Well, we'll head out on our own then. 307 00:25:19,312 --> 00:25:23,354 It shouldn't be too hard to find a bunch of dead bodies, God damn it. 308 00:25:53,646 --> 00:25:56,521 Gentlemen, this is Brother Jacob Pratt. 309 00:25:57,562 --> 00:26:00,103 He and other God-fearing members of our community 310 00:26:00,104 --> 00:26:03,187 recently suffered a violent attack at the hands of hostiles. 311 00:26:03,687 --> 00:26:06,061 Brother Pratt is certain his wife's still alive. 312 00:26:06,062 --> 00:26:09,604 I told him we'd do everything in our power to help him find his beloved. 313 00:26:15,021 --> 00:26:16,062 James Wolsey. 314 00:26:17,062 --> 00:26:18,895 Myself and the members of the Nauvoo Legion 315 00:26:18,896 --> 00:26:20,812 are at your service, Brother Pratt. 316 00:26:30,104 --> 00:26:31,104 Thank you. 317 00:26:34,937 --> 00:26:36,895 We checked for survivors. 318 00:26:36,896 --> 00:26:38,061 It was dark. 319 00:26:38,062 --> 00:26:40,979 My men and I stay any longer, we risk being seen. 320 00:26:46,312 --> 00:26:47,729 A lot of loose ends, Wolsey. 321 00:26:48,687 --> 00:26:51,437 Pratt out there, his wife, possibly others. 322 00:26:52,104 --> 00:26:54,812 He'd be telling his story to those soldiers at Bridger's right now. 323 00:26:55,396 --> 00:26:58,728 And Washington hears, we'd have a thousand troops headed our way. 324 00:26:58,729 --> 00:26:59,812 No loose ends. 325 00:27:00,854 --> 00:27:02,437 I will execute him tonight. 326 00:27:05,104 --> 00:27:06,896 Not unless he suspects something. 327 00:27:07,437 --> 00:27:09,229 Till then, Pratt's still one of us. 328 00:27:09,896 --> 00:27:12,228 And we're all with God together in this war. 329 00:27:12,229 --> 00:27:13,146 You understand? 330 00:27:13,937 --> 00:27:14,812 Yes, sir. 331 00:27:19,812 --> 00:27:22,021 I'll return to Governor Young in the morning. 332 00:27:22,729 --> 00:27:24,437 Let him know everything's being handled. 333 00:27:28,937 --> 00:27:30,729 A chance anyone else escaped? 334 00:27:34,854 --> 00:27:35,771 No. 335 00:27:47,937 --> 00:27:49,146 Abish! 336 00:27:52,271 --> 00:27:54,062 - [Abish screaming] - [screaming] 337 00:28:29,521 --> 00:28:30,936 - [Isaac grunts] - [Two Moons shrieks] 338 00:28:30,937 --> 00:28:32,311 [Isaac in Shoshone] Be still. 339 00:28:32,312 --> 00:28:35,270 [in English] You better hope it was only me who saw your smoke. 340 00:28:35,271 --> 00:28:37,229 She helped us after you left. 341 00:28:39,854 --> 00:28:41,271 - Give me your gun. - No. 342 00:28:43,354 --> 00:28:45,229 Who would you rather have holding it? 343 00:28:47,521 --> 00:28:48,521 Give it. 344 00:28:51,937 --> 00:28:55,854 [in Shoshone] Leave. 345 00:28:56,896 --> 00:28:59,146 Go home to your people. 346 00:28:59,854 --> 00:29:02,103 [in English] She can't understand you. She doesn't speak. 347 00:29:02,104 --> 00:29:03,811 Her tongue's cut out. 348 00:29:03,812 --> 00:29:05,396 She has ears. 349 00:29:20,854 --> 00:29:23,437 [leg brace squeaking] 350 00:29:41,229 --> 00:29:43,271 [leg brace continues squeaking] 351 00:29:52,771 --> 00:29:54,853 - Hey! Please! - Stop! What are you doing? 352 00:29:54,854 --> 00:29:56,728 Taking the dinner bell off our necks. 353 00:29:56,729 --> 00:29:58,479 - Don't touch him! - Stop! 354 00:30:07,271 --> 00:30:09,061 The brace stays off. 355 00:30:09,062 --> 00:30:10,937 - The brace stays off! - Okay! 356 00:30:17,812 --> 00:30:19,686 - Are you all right? - I'm fine. 357 00:30:19,687 --> 00:30:22,020 - We can strap it back on. - I don't want it. 358 00:30:22,021 --> 00:30:24,312 - Devin, you have to wear-- - I'm not crippled. 359 00:30:48,146 --> 00:30:49,604 Abish was right here. 360 00:30:52,771 --> 00:30:54,229 How can you know that? 361 00:30:57,687 --> 00:30:58,562 Alivan. 362 00:31:00,896 --> 00:31:01,937 Oaklyn. 363 00:31:09,437 --> 00:31:10,437 Abish. 364 00:31:11,771 --> 00:31:13,396 Big assumption off a cut rope. 365 00:31:17,062 --> 00:31:19,771 [man] Brother Wolsey! Got one alive! 366 00:31:32,146 --> 00:31:34,854 Was this one of the hostiles that attacked your party? 367 00:31:36,521 --> 00:31:37,646 I don't know. 368 00:31:38,437 --> 00:31:40,228 [groans] Water. 369 00:31:40,229 --> 00:31:41,354 Who attacked you? 370 00:31:43,479 --> 00:31:44,604 Did they take a woman? 371 00:31:45,479 --> 00:31:48,396 Wolf Clan, they took women. 372 00:31:49,479 --> 00:31:50,479 Who did they take? 373 00:31:51,771 --> 00:31:52,729 Help me. 374 00:31:53,604 --> 00:31:55,145 I will help you too. 375 00:31:55,146 --> 00:31:57,561 - Who did they take? - I will help you too. 376 00:31:57,562 --> 00:31:58,520 Help me... 377 00:31:58,521 --> 00:32:00,270 - Who did they take? - Please. 378 00:32:00,271 --> 00:32:02,521 - The Shoshone got them-- - Please... 379 00:32:04,646 --> 00:32:08,270 He had more to say! He had more to say! He had more to say! 380 00:32:08,271 --> 00:32:10,520 - He knew where-- - Peace, brother. 381 00:32:10,521 --> 00:32:11,604 Peace! 382 00:32:13,271 --> 00:32:16,479 He was suffering, and we heard enough. 383 00:32:18,312 --> 00:32:22,937 Look at him. That savage there murdered your people. 384 00:32:24,271 --> 00:32:26,771 And lost your wife to the Wolf Clan. 385 00:32:27,354 --> 00:32:28,396 You understand me? 386 00:32:31,479 --> 00:32:32,521 What's Wolf Clan? 387 00:32:35,562 --> 00:32:36,687 Renegade Shoshone. 388 00:32:37,271 --> 00:32:38,854 Not a bunch to be trifled with. 389 00:32:40,979 --> 00:32:42,979 If they have Abish, I'm gonna find them. 390 00:32:43,604 --> 00:32:44,646 We will find them. 391 00:32:56,146 --> 00:32:57,312 What do you want to do? 392 00:33:00,021 --> 00:33:03,521 Make sure there's no one out there that can pin any of this on us. 393 00:33:05,771 --> 00:33:09,937 And if his wife is out there, that is of grave concern. 394 00:33:23,812 --> 00:33:25,604 [horse whinnies] 395 00:33:54,562 --> 00:33:55,479 [in Shoshone] Eat. 396 00:34:13,396 --> 00:34:15,229 [men hooting] 397 00:34:19,521 --> 00:34:21,937 [Abish screaming] 398 00:34:37,604 --> 00:34:39,187 [panting] 399 00:34:47,646 --> 00:34:49,729 [screaming] 400 00:35:28,937 --> 00:35:30,812 [thunder rumbling] 401 00:35:44,854 --> 00:35:46,354 [in English] All right. I got her. 402 00:35:57,521 --> 00:35:59,854 Nearly all these horses are shod. 403 00:36:00,729 --> 00:36:03,229 I'm not aware of any tribe that shoes their horses. 404 00:36:05,187 --> 00:36:08,062 [man] Since when did anyone but Indians start taking scalps? 405 00:36:09,146 --> 00:36:11,021 There's a first time for everything. 406 00:36:12,979 --> 00:36:13,979 Mormons? 407 00:36:16,521 --> 00:36:17,604 Mmm-hmm. 408 00:36:18,396 --> 00:36:20,187 Why would they kill their own? 409 00:36:20,979 --> 00:36:24,729 I'm sure they'll do whatever they think is necessary to protect their Zion. 410 00:36:25,479 --> 00:36:26,937 We are not Pinkerton, Edmund. 411 00:36:28,604 --> 00:36:31,061 We sure as hell don't get paid like it. 412 00:36:31,062 --> 00:36:33,603 We're here to find out who's doling out all this violence. 413 00:36:33,604 --> 00:36:34,936 I know who's responsible. 414 00:36:34,937 --> 00:36:38,186 You may think you know, but we've got nothing to pin it on them. 415 00:36:38,187 --> 00:36:39,770 This is the work of savages. 416 00:36:39,771 --> 00:36:40,854 [man] Captain. 417 00:36:50,812 --> 00:36:54,145 So, this is the work of savages, huh? You think Indians did this? 418 00:36:54,146 --> 00:36:55,146 I do. 419 00:36:55,646 --> 00:36:59,021 Well... what kind of Indians wear this? 420 00:37:25,521 --> 00:37:27,146 [coughing] 421 00:37:28,187 --> 00:37:29,562 [Devin] What is this place? 422 00:37:31,312 --> 00:37:32,396 Give me some money. 423 00:37:32,937 --> 00:37:33,936 Why? 424 00:37:33,937 --> 00:37:35,229 Horses ain't free. 425 00:37:37,521 --> 00:37:38,770 How much? 426 00:37:38,771 --> 00:37:39,937 How much do you have? 427 00:37:40,854 --> 00:37:42,228 How much are horses? 428 00:37:42,229 --> 00:37:43,771 How much do you have? 429 00:37:45,771 --> 00:37:47,437 I have 100. 430 00:37:50,854 --> 00:37:51,687 All of it? 431 00:37:52,271 --> 00:37:53,104 Give it. 432 00:37:55,229 --> 00:37:56,229 I just... 433 00:37:57,312 --> 00:37:58,229 Stay here. 434 00:38:20,812 --> 00:38:21,812 Who's in charge? 435 00:38:27,687 --> 00:38:28,729 Nice coat. 436 00:38:43,312 --> 00:38:45,146 Did you get chewed up by some Red? 437 00:38:46,312 --> 00:38:47,687 Wanna buy some horses. 438 00:38:50,771 --> 00:38:52,479 He wants to buy some horses. 439 00:38:53,146 --> 00:38:55,186 For riding, pulling, or hauling? 440 00:38:55,187 --> 00:38:56,436 Broke is best. 441 00:38:56,437 --> 00:38:58,687 Broke horses are tough to find out this way. 442 00:38:59,396 --> 00:39:00,771 They come with a price. 443 00:39:03,104 --> 00:39:03,937 How much? 444 00:39:04,812 --> 00:39:06,645 [Sara] I should have kept the money. 445 00:39:06,646 --> 00:39:08,895 - He needed it for horses. - I don't trust him. 446 00:39:08,896 --> 00:39:09,811 Stay here. 447 00:39:09,812 --> 00:39:12,271 - Just wait here like he said. - Stay here. 448 00:39:14,729 --> 00:39:15,812 Hundred for three. 449 00:39:18,354 --> 00:39:19,812 A hundred for three. 450 00:39:23,437 --> 00:39:25,062 I guess we could make that work. 451 00:39:26,562 --> 00:39:27,896 What's this? 452 00:39:35,604 --> 00:39:36,854 [Isaac sighs] 453 00:39:50,854 --> 00:39:52,978 Has everything been satisfied, Mr. Reed? 454 00:39:52,979 --> 00:39:56,228 Wanted to be sure we were in agreement on the price of the horses, 455 00:39:56,229 --> 00:39:57,271 it being my money. 456 00:39:58,146 --> 00:40:00,937 - You don't listen. - Oh, I listen. I just don't trust you. 457 00:40:01,937 --> 00:40:04,187 Who'd all you say these horses are for again? 458 00:40:06,812 --> 00:40:08,604 Guiding a party back to Bridger. 459 00:40:09,937 --> 00:40:10,937 Is that right? 460 00:40:11,854 --> 00:40:13,687 - You one of his party? - I am. 461 00:40:15,146 --> 00:40:17,353 Who else you traveling with? Don't mind my asking-- 462 00:40:17,354 --> 00:40:18,646 No one that matters. 463 00:40:21,062 --> 00:40:23,771 You wouldn't by chance be traveling with a young boy now, would you? 464 00:40:26,146 --> 00:40:28,271 Some fellas came passing through previous. 465 00:40:29,854 --> 00:40:33,354 Mentioned a mother and son on the run from back east someplace. 466 00:40:34,562 --> 00:40:37,853 Said there's a considerable reward for a woman described 467 00:40:37,854 --> 00:40:40,479 not so much different than this one. 468 00:40:42,021 --> 00:40:43,271 I know nothing about it. 469 00:40:46,229 --> 00:40:47,562 [chuckling] 470 00:40:48,104 --> 00:40:49,728 Well, how about that? 471 00:40:49,729 --> 00:40:52,146 Some stray boy just following you around? 472 00:40:53,146 --> 00:40:54,978 - Hey! Miah! - Yeah? 473 00:40:54,979 --> 00:40:58,020 That look like a little boy to you up on that hill? 474 00:40:58,021 --> 00:41:00,146 [Miah] Yeah, that look like a little boy. 475 00:41:03,104 --> 00:41:05,646 If you don't want to do business, we'll be on our way. 476 00:41:06,271 --> 00:41:09,479 No. We can definitely do some business now. 477 00:41:13,479 --> 00:41:15,354 What's your plan, friend? Hmm? 478 00:41:16,396 --> 00:41:18,395 You gonna take her back east to collect? 479 00:41:18,396 --> 00:41:24,854 'Cause the way I see it, my helping you transport something as valuable as this 480 00:41:25,812 --> 00:41:27,937 is sure worth more than $100. 481 00:41:30,479 --> 00:41:31,437 [Sara exclaims] 482 00:41:46,562 --> 00:41:47,896 [growling] 483 00:41:57,604 --> 00:41:59,604 [grunting] 484 00:42:03,479 --> 00:42:05,479 [panting] 485 00:42:16,729 --> 00:42:17,729 You're shot. 486 00:42:18,562 --> 00:42:19,853 - Hey! - Come here. 487 00:42:19,854 --> 00:42:21,895 - It isn't true! It isn't true! - Get up! 488 00:42:21,896 --> 00:42:23,686 Get up! Get up! 489 00:42:23,687 --> 00:42:25,729 - It is not-- - What was he saying? 490 00:42:26,521 --> 00:42:28,728 - What is this bounty? Who are you? - I had no choice! 491 00:42:28,729 --> 00:42:30,562 - It was self-defense! - Who are you? 492 00:42:31,271 --> 00:42:34,604 I was protecting myself. It is no different than what you did here. 493 00:42:36,396 --> 00:42:38,812 - If you're turning us in for the money... - What is this bounty? 494 00:42:40,937 --> 00:42:43,561 - Where are you taking me? - Bridger. We're going to Bridger. 495 00:42:43,562 --> 00:42:47,021 You're not taking us back to Bridger! Bridger is in the wrong direction! 496 00:42:47,729 --> 00:42:50,021 - [Devin] Leave my mom alone! - Stay back, Devin! 497 00:42:51,521 --> 00:42:54,021 Get the coat. That coat right there. Get it. 498 00:42:55,146 --> 00:42:57,353 - Get the coat. - You cannot take us back to Bridger. 499 00:42:57,354 --> 00:42:59,978 Someone will find us there. Let me get Devin to his father, 500 00:42:59,979 --> 00:43:02,436 after that, you can take me and then collect the reward. 501 00:43:02,437 --> 00:43:03,395 [Isaac] I don't care. 502 00:43:03,396 --> 00:43:06,562 Look at me. Listen. This is $1,500. 503 00:43:07,854 --> 00:43:10,561 This is yours if you take us to Crooks Springs. 504 00:43:10,562 --> 00:43:13,728 Whatever good you think you're doing by bringing him back, you are wrong. 505 00:43:13,729 --> 00:43:14,646 He will die. 506 00:43:15,312 --> 00:43:18,146 The only hope he has is to reach his father. Please. 507 00:43:21,104 --> 00:43:22,854 I'm just trying to protect my son. 508 00:43:26,229 --> 00:43:29,812 You lie to me again, I will take your life. 509 00:43:30,396 --> 00:43:32,021 - Do you understand? - Yes. 510 00:43:33,896 --> 00:43:35,561 - Do you? Good. - Yes, I do. 511 00:43:35,562 --> 00:43:38,187 How do I know you won't just take it and ride off? 512 00:43:39,312 --> 00:43:40,312 You don't. 513 00:43:43,104 --> 00:43:44,354 Thank you, Mr. Reed. 514 00:43:48,104 --> 00:43:49,479 [Devin] Can Two Moons come? 515 00:43:51,062 --> 00:43:53,021 He doesn't care. Get a horse. 516 00:44:02,604 --> 00:44:03,646 You're bleeding. 517 00:44:04,396 --> 00:44:05,396 Get on a horse. 518 00:44:07,979 --> 00:44:09,521 [Isaac grunts] 519 00:44:34,562 --> 00:44:36,104 [indistinct chattering] 520 00:45:00,979 --> 00:45:02,021 There was an attack! 521 00:45:04,437 --> 00:45:06,271 [in Ute] Chief, there was an attack. 522 00:45:07,062 --> 00:45:09,562 There are many dead. 523 00:45:11,937 --> 00:45:13,187 Not our people. 524 00:45:14,646 --> 00:45:15,853 [in English] Looking for... 525 00:45:15,854 --> 00:45:18,271 [in Ute] Red Feather. 526 00:45:19,604 --> 00:45:21,978 Have you seen him? 527 00:45:21,979 --> 00:45:27,686 Red Feather's camp is near Cedar Falls. 528 00:45:27,687 --> 00:45:30,436 [Frank in English] Says Red Feather's somewhere around Cedar Falls, 529 00:45:30,437 --> 00:45:32,396 and they don't know about the attack. 530 00:45:37,229 --> 00:45:38,104 Hey! 531 00:45:38,687 --> 00:45:40,311 Pratt! Pratt! 532 00:45:40,312 --> 00:45:43,021 Where'd you get that? Hey! Hey! 533 00:45:44,021 --> 00:45:46,811 Where'd you get that? Hey! Where did you get this? 534 00:45:46,812 --> 00:45:49,229 This was my wife's! Where is she? 535 00:45:50,646 --> 00:45:51,728 Help him. 536 00:45:51,729 --> 00:45:54,312 - Abish! - Hey. Get off him! 537 00:45:57,021 --> 00:45:58,478 Abish! 538 00:45:58,479 --> 00:46:00,771 - Hey! Back off. - Abish! 539 00:46:02,729 --> 00:46:03,729 That's enough! 540 00:46:07,104 --> 00:46:09,728 [in Ute] We do not want war with you. 541 00:46:09,729 --> 00:46:12,395 His wife was taken. 542 00:46:12,396 --> 00:46:15,311 That belonged to her. 543 00:46:15,312 --> 00:46:17,104 From across the ridge. She is not here. 544 00:46:18,521 --> 00:46:21,186 [in English] They don't have her, Brother Pratt. Get on your horse. 545 00:46:21,187 --> 00:46:22,271 This was hers. 546 00:46:23,146 --> 00:46:25,520 - This was hers. - Look around the village, Pratt. 547 00:46:25,521 --> 00:46:26,812 They're just scavengers. 548 00:46:27,604 --> 00:46:28,479 Get him up. 549 00:46:33,396 --> 00:46:35,146 [in Ute] She is not here. 550 00:46:35,729 --> 00:46:36,561 Leave now! 551 00:46:36,562 --> 00:46:38,854 All you bring is death! 552 00:46:39,896 --> 00:46:41,604 Now go before we bring death onto you. 553 00:46:42,479 --> 00:46:43,312 Leave now! 554 00:46:47,187 --> 00:46:48,896 We will kill you! 555 00:46:49,896 --> 00:46:50,729 Leave now! 556 00:46:55,146 --> 00:46:56,604 [Jacob in English] What did he say? 557 00:46:57,896 --> 00:47:00,021 He said get on your horse, Brother Pratt. 558 00:47:06,521 --> 00:47:08,604 Thank you for your hospitality, Chief. 559 00:47:32,229 --> 00:47:33,771 [breathing shakily] 560 00:47:35,021 --> 00:47:35,854 Mr. Reed. 561 00:47:37,229 --> 00:47:38,812 [Devin] Mr. Reed, are you okay? 562 00:47:39,396 --> 00:47:40,396 Mister? 563 00:47:42,271 --> 00:47:43,146 Mr. Reed. 564 00:47:46,146 --> 00:47:48,396 - [Isaac grunts] - [Sara gasps] 565 00:47:51,229 --> 00:47:52,312 Stay with the horses. 566 00:47:57,521 --> 00:47:59,020 [Devin] Is he going to die? 567 00:47:59,021 --> 00:48:01,145 [Sara] I don't know. The bullet's still in there. 568 00:48:01,146 --> 00:48:02,646 [Devin] There's a lot of blood. 569 00:48:11,062 --> 00:48:12,229 It's all we have. 570 00:48:16,896 --> 00:48:17,812 Stay here. 571 00:48:52,562 --> 00:48:53,479 [Devin] Mom! 572 00:49:03,187 --> 00:49:04,354 [gasping] 573 00:49:06,396 --> 00:49:07,396 It's fine. 574 00:49:10,437 --> 00:49:11,937 We're just trying to get west. 575 00:49:12,604 --> 00:49:14,312 That's my son. 576 00:49:16,229 --> 00:49:18,728 [speaking Shoshone] 577 00:49:18,729 --> 00:49:19,936 [in English] Isaac... 578 00:49:19,937 --> 00:49:21,562 I'm sorry. I don't understand. 579 00:49:22,771 --> 00:49:24,479 [speaking Shoshone] 580 00:49:34,896 --> 00:49:37,104 [in English] It's all right. Careful. 581 00:49:38,146 --> 00:49:39,604 [speaking Shoshone] 582 00:51:01,062 --> 00:51:05,479 [in Shoshone] Welcome back to the living, Kinii Da-Dawon. 583 00:51:10,896 --> 00:51:14,521 Nasuwegai'nde gives you many lives. 584 00:51:16,687 --> 00:51:18,021 Too many. 585 00:51:18,854 --> 00:51:24,229 Sleeping Deer used his best medicine. 586 00:51:42,021 --> 00:51:43,687 [speaks Shoshone] 587 00:51:54,437 --> 00:51:56,436 [in English] You look like you're feeling better 588 00:51:56,437 --> 00:51:58,437 than the last time I checked on you. 589 00:52:01,229 --> 00:52:02,729 How long have we been here? 590 00:52:03,604 --> 00:52:04,646 Two days. 591 00:52:21,104 --> 00:52:24,395 So... while I was dying, you went through my-- 592 00:52:24,396 --> 00:52:25,312 No. 593 00:52:26,104 --> 00:52:28,896 I took it immediately when I thought you were dead on the trail. 594 00:52:34,937 --> 00:52:36,021 [Isaac scoffs] 595 00:52:38,021 --> 00:52:41,604 These people, they... care about you. 596 00:52:43,562 --> 00:52:45,604 They've been very kind to us. 597 00:52:56,062 --> 00:52:57,854 This was your home once? Yeah? 598 00:53:00,104 --> 00:53:00,937 It was. 599 00:53:49,062 --> 00:53:50,812 [in Shoshone] My son, I am so happy 600 00:53:52,062 --> 00:53:55,271 to see you with full breath. 601 00:53:58,396 --> 00:53:59,812 When you arrived, 602 00:54:00,937 --> 00:54:04,937 I was afraid you had passed to the other side. 603 00:54:09,312 --> 00:54:10,771 I felt as if I did. 604 00:54:15,896 --> 00:54:19,812 You have a new wife and son now. 605 00:54:23,187 --> 00:54:24,354 They are not mine. 606 00:54:27,896 --> 00:54:29,271 She has not left your side. 607 00:54:32,146 --> 00:54:36,271 The boy brings memories of you. 608 00:54:50,187 --> 00:54:51,812 You have much pain in your eyes. 609 00:54:55,979 --> 00:54:57,979 Your pain... 610 00:54:59,604 --> 00:55:01,146 we share it. 611 00:55:02,979 --> 00:55:07,479 You must breathe through it. 612 00:55:09,396 --> 00:55:11,562 And remember that pain will not kill you. 613 00:55:15,104 --> 00:55:17,146 I have no peace. 614 00:55:39,104 --> 00:55:41,271 [hooting] 615 00:55:46,562 --> 00:55:47,895 [Isaac in English] What is it? 616 00:55:47,896 --> 00:55:49,229 Riders. I don't know. 617 00:55:49,729 --> 00:55:51,061 [in Shoshone] Take them with you. 618 00:55:51,062 --> 00:55:54,021 - I don't know what they're here for-- - [in English] Go with her. 619 00:56:06,854 --> 00:56:09,354 There was an attack on white settlers. 620 00:56:09,937 --> 00:56:11,062 Many were killed. 621 00:56:11,687 --> 00:56:13,187 [speaking Shoshone] 622 00:56:14,604 --> 00:56:17,186 [Edmund in English] I do not believe that it was you, 623 00:56:17,187 --> 00:56:20,770 but others have made accusations. 624 00:56:20,771 --> 00:56:22,062 [Isaac] They were white. 625 00:56:23,729 --> 00:56:24,562 Mormons. 626 00:56:25,312 --> 00:56:26,229 Likely. 627 00:56:27,062 --> 00:56:28,146 How do you know that? 628 00:56:29,271 --> 00:56:30,312 I was there. 629 00:56:32,479 --> 00:56:34,146 And you did nothing to stop them? 630 00:56:35,604 --> 00:56:36,896 It wasn't my place. 631 00:56:38,229 --> 00:56:40,020 Women and children were murdered-- 632 00:56:40,021 --> 00:56:42,021 It happens a lot in these parts. 633 00:56:42,687 --> 00:56:45,895 The Shoshone warrior, Red Feather, is he part of this tribe? 634 00:56:45,896 --> 00:56:47,186 [chief] No. 635 00:56:47,187 --> 00:56:49,311 My son lives with his own now. 636 00:56:49,312 --> 00:56:51,020 Fights his own wars. 637 00:56:51,021 --> 00:56:52,604 Not the Shoshone people's. 638 00:56:54,521 --> 00:56:56,521 Do you know where your son is right now, Chief? 639 00:57:03,687 --> 00:57:05,229 Well, what I'll say is this. 640 00:57:06,021 --> 00:57:07,770 You ought to move your people further east 641 00:57:07,771 --> 00:57:10,020 to the lands the US government has given you. 642 00:57:10,021 --> 00:57:13,353 The Shoshone will live on the land that Nasuwegai'nde has given us. 643 00:57:13,354 --> 00:57:16,104 Men who want violence do not care what your Gods have given you. 644 00:57:26,854 --> 00:57:30,687 You get any information, you send word to Captain Dellinger over at Fort Bridger. 645 00:57:34,437 --> 00:57:36,979 [in Shoshone] You bring shame on your people. 646 00:57:39,771 --> 00:57:43,229 But I will watch you die with the others. 647 00:57:53,312 --> 00:57:54,604 Stay here. 648 00:58:02,521 --> 00:58:04,271 [in English] Heading west is a mistake. 649 00:58:05,729 --> 00:58:06,729 I have no choice. 650 00:58:15,437 --> 00:58:16,604 [Isaac sighs] 651 00:58:16,604 --> 00:58:21,604 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 652 00:58:16,604 --> 00:58:26,604 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.