All language subtitles for 1975.La traque (fr)1975.La traque (fr)1975.La traque (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,250 --> 00:02:15,500 Villeherviers ! 2 00:02:15,667 --> 00:02:16,958 - Ça va ? - Ça va. 3 00:02:17,667 --> 00:02:18,667 Salut ! 4 00:02:19,083 --> 00:02:20,375 Villeherviers ! 5 00:02:42,125 --> 00:02:45,125 - C'est bien l'hĂŽtel Molette en face ? - Oui. 6 00:02:45,875 --> 00:02:48,083 - C'est fermĂ© ? - Ça m'Ă©tonnerait. 7 00:02:48,708 --> 00:02:49,833 Ah, vous savez, c'est dimanche. 8 00:02:50,000 --> 00:02:51,958 Ah, ça ne fait rien, je vais attendre un peu. 9 00:02:52,125 --> 00:02:53,417 Oh, ils vont pas tarder. 10 00:02:55,292 --> 00:02:58,375 - Tenez... Votre retour. - Ah, merci. 11 00:02:58,750 --> 00:03:00,667 Il y a un train pour Alençon Ă  midi, c'est vrai ? 12 00:03:00,833 --> 00:03:02,000 Midi deux. 13 00:03:06,208 --> 00:03:08,917 - Il te plaĂźt ? - Superbe. 14 00:03:11,792 --> 00:03:13,750 C'est pas raisonnable. 15 00:03:15,917 --> 00:03:17,250 C'est un achat d'homme. 16 00:03:18,083 --> 00:03:20,792 Jeanne n'imaginera jamais qu'une femme te l'a offert. 17 00:03:21,583 --> 00:03:22,875 Je pensais pas seulement Ă  elle. 18 00:03:24,125 --> 00:03:25,042 A David ? 19 00:03:25,208 --> 00:03:27,958 Il en avait envie justement, il ne l'a pas achetĂ©, je sais pas pourquoi. 20 00:03:28,125 --> 00:03:30,292 - Il va le reconnaĂźtre. - Mais quelle importance ? 21 00:03:30,833 --> 00:03:32,833 Tu peux t'acheter un fusil, toi aussi. 22 00:03:33,458 --> 00:03:34,583 Oui, bien sĂ»r. 23 00:03:41,000 --> 00:03:43,375 - Qu'est-ce que tu as ? - Oh, rien. 24 00:03:46,708 --> 00:03:49,083 David te fout la paix, c'est une affaire entendue. 25 00:03:49,250 --> 00:03:51,167 Moi, je te rappelle, je peux prendre aucun risque. 26 00:03:51,333 --> 00:03:52,625 Ah, Philippe ! 27 00:03:54,750 --> 00:03:56,958 Mon beau-pĂšre me balaierait immĂ©diatement s'il savait. 28 00:03:57,125 --> 00:03:59,083 Mais tu es quand mĂȘme le pĂšre de ses petits enfants. 29 00:03:59,250 --> 00:04:01,250 Oh, si tu crois que ça compte. 30 00:04:03,083 --> 00:04:04,417 Embrasse-moi. 31 00:04:11,917 --> 00:04:13,917 Il faut que je parte maintenant. 32 00:04:22,167 --> 00:04:23,667 Tu rentres directement chez toi ? 33 00:04:25,333 --> 00:04:26,750 Pas avant ce soir. 34 00:04:29,667 --> 00:04:31,417 Et toi, qu'est-ce que tu as dit Ă  Jeanne ? 35 00:04:31,917 --> 00:04:33,583 Que je dormirais chez le garde. 36 00:04:36,875 --> 00:04:38,167 Ne fais pas ça, Françoise. 37 00:04:38,583 --> 00:04:40,833 - Il n'est pas chargĂ©. - Je sais mais ça ne se fait pas. 38 00:04:48,208 --> 00:04:51,917 - Tu fumes dĂ©jĂ  ? - La derniĂšre... ou la premiĂšre. 39 00:04:54,042 --> 00:04:56,250 - Qui y a-t-il avec vous ? - La bande habituelle. 40 00:04:57,708 --> 00:04:59,708 Je vais demander qu'on te monte ton petit-dĂ©jeuner. 41 00:05:01,625 --> 00:05:04,000 - Tu t'en vas quand ? - Oh, je ne suis pas pressĂ©e... 42 00:05:04,167 --> 00:05:05,708 Dans deux ou trois heures. 43 00:05:10,625 --> 00:05:13,875 Prend-le avec toi. Il te portera chance. 44 00:05:18,250 --> 00:05:20,458 - A mardi ? - Bien sĂ»r. 45 00:05:25,250 --> 00:05:26,583 Le taxi a Ă©tĂ© appelĂ© pour une urgence, 46 00:05:26,750 --> 00:05:29,208 il sera de retour dans 1h, 1h30 au plus. 47 00:05:30,000 --> 00:05:32,250 Je pensais pouvoir reprendre le train de midi. 48 00:05:32,417 --> 00:05:33,750 Mais il y en a un autre vers 4 heures, 49 00:05:33,917 --> 00:05:35,875 ça vous donnera plus de temps pour visiter. 50 00:05:36,042 --> 00:05:38,958 Si vous dĂ©cidez de louer La GuetiĂšre, il vous faudra une voiture. 51 00:05:39,125 --> 00:05:40,500 C'est loin de tout, vous savez. 52 00:05:40,792 --> 00:05:42,667 - Bonjour, M. Mansart. - Bonjour, Mme Molette. 53 00:05:42,833 --> 00:05:45,125 - Vous pouvez monter le petit dĂ©jeuner. - D'accord. 54 00:05:45,292 --> 00:05:47,250 Je repasserai ce soir prendre mes affaires. 55 00:05:47,625 --> 00:05:50,417 - Bonne journĂ©e, M. Mansart. - Merci. 56 00:05:50,583 --> 00:05:53,583 Les seuls gens que vous verrez Ă  La GuetiĂšre : les chasseurs. 57 00:05:53,750 --> 00:05:56,000 Et encore, Ă  la saison. 58 00:06:12,500 --> 00:06:15,083 C'est un ancien moulin, vous verrez, il a Ă©tĂ© trĂšs bien amĂ©nagĂ©. 59 00:06:15,750 --> 00:06:18,583 - Voulez-vous monter ça avec le plateau ? - Entendu. 60 00:06:19,500 --> 00:06:22,125 - Pardon, vous allez Ă  La GuetiĂšre ? - Oui. 61 00:06:22,625 --> 00:06:25,000 Je passe devant, je peux vous y emmener si vous voulez. 62 00:06:25,167 --> 00:06:27,000 C'est une bonne idĂ©e, ça vous avancera. 63 00:06:27,167 --> 00:06:30,333 Tenez, voilĂ  la clĂ©. N'oubliez pas de me la rendre quand vous rentrerez. 64 00:06:30,500 --> 00:06:32,667 Je dirai au taxi d'aller vous chercher vers 11 heures, 65 00:06:32,833 --> 00:06:34,333 comme ça vous l'aurez votre train de midi. 66 00:06:34,500 --> 00:06:36,750 - Si ça vous ennuie pas ? - Philippe Mansart. 67 00:06:36,917 --> 00:06:38,917 - Helen Wells. - Je vous en prie. 68 00:06:39,083 --> 00:06:40,167 - Au revoir. - Au revoir. 69 00:06:41,417 --> 00:06:43,375 Vous voulez acheter La GuetiĂšre ? 70 00:06:43,542 --> 00:06:45,542 Peut-ĂȘtre que je vais la louer pour les week-ends. 71 00:06:46,250 --> 00:06:47,500 Faut aimer la solitude. 72 00:06:48,500 --> 00:06:50,917 Le climat n'est pas trĂšs agrĂ©able en cette saison. 73 00:06:51,542 --> 00:06:52,833 Ça ne me dĂ©range pas. 74 00:06:55,542 --> 00:06:57,208 Vous vous installez dans la rĂ©gion ? 75 00:06:57,750 --> 00:07:00,333 Je suis chargĂ©e de cours Ă  l'universitĂ© de Caen. 76 00:07:00,875 --> 00:07:02,167 Vous connaissez le pays alors ? 77 00:07:02,417 --> 00:07:06,833 Pas beaucoup. J'ai des amis Ă  Alençon. Le professeur Juillet et sa femme. 78 00:07:07,000 --> 00:07:08,833 Ah, vous ĂȘtes une amie des Juillet ! 79 00:07:09,000 --> 00:07:10,833 Nous aurions dĂ©jĂ  pu nous rencontrer. 80 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Je suis le gendre d'Auguste Marjorie. 81 00:07:14,667 --> 00:07:16,375 Vous connaissez les Ă©tablissements Marjorie ? 82 00:07:16,542 --> 00:07:18,458 - Non. - Vous connaĂźtrez... 83 00:07:18,625 --> 00:07:21,583 Mon beau-pĂšre est sĂ©nateur, il fait la pluie et le beau temps sur la ville. 84 00:07:30,042 --> 00:07:32,833 Ce sont des amis. Les Danville. 85 00:07:42,625 --> 00:07:43,583 Idiots ! 86 00:07:51,958 --> 00:07:53,292 Ils sont un peu fous ! 87 00:07:54,625 --> 00:07:56,042 Ne craignez rien, ce sont des gosses. 88 00:08:12,083 --> 00:08:14,875 - Laissez-les passer. - C'est pas commode ! 89 00:08:21,167 --> 00:08:22,792 Alors, Mansart, on se dĂ©gonfle ? 90 00:08:23,042 --> 00:08:25,083 - ImbĂ©cile ! - Ralentissez. Je vous en prie. 91 00:08:29,250 --> 00:08:30,042 Ah, les salauds ! 92 00:08:41,625 --> 00:08:44,000 - La maison est Ă  100 mĂštres, vous verrez. - Merci encore. 93 00:08:44,167 --> 00:08:46,708 - A bientĂŽt, j'espĂšre. - Au revoir. 94 00:08:50,458 --> 00:08:51,500 Bonjour. 95 00:08:52,708 --> 00:08:54,250 Vous pourriez nous prĂ©senter, Mansart. 96 00:08:54,417 --> 00:08:56,167 Un instant, mon vieux ! 97 00:08:58,542 --> 00:09:01,833 Helen Wells. Paul Danville, Albert Danville. 98 00:09:02,000 --> 00:09:03,500 Ces messieurs sont dans la ferraille. 99 00:09:03,667 --> 00:09:06,750 VoilĂ  ce qui explique le mĂ©pris qu'ils ont pour la carrosserie de leur voiture 100 00:09:06,917 --> 00:09:07,958 et celle de leurs amis. 101 00:09:08,125 --> 00:09:09,625 Ça va, Mansart... 102 00:09:10,167 --> 00:09:13,167 Bon, ben, au revoir. Au revoir. 103 00:09:16,333 --> 00:09:18,292 Vous ĂȘtes AmĂ©ricaine ? 104 00:09:19,083 --> 00:09:21,458 - Non. - Anglaise ? 105 00:09:21,625 --> 00:09:22,792 Oui. 106 00:09:23,958 --> 00:09:25,750 Venez avec nous, on va chasser le cochon. 107 00:09:26,750 --> 00:09:28,292 - Le sanglier. - Ah... 108 00:09:28,458 --> 00:09:30,750 Non, je crois pas que j'aimerais ça. 109 00:09:33,625 --> 00:09:34,667 Dommage. 110 00:09:37,333 --> 00:09:39,042 C'est malin ça, bravo ! 111 00:09:40,500 --> 00:09:43,042 Vous en faites pas, on vous en achĂštera une toute neuve. 112 00:09:43,833 --> 00:09:45,875 J'y compte, imagine-toi. 113 00:09:48,458 --> 00:09:50,458 Qui c'est ? OĂč c'est que vous l'avez ramassĂ©e ? 114 00:09:50,625 --> 00:09:51,708 Sur la route. 115 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Et elle est tombĂ©e dans votre lit, hein ? 116 00:09:57,292 --> 00:09:58,833 Tu peux te marrer, Albert, bravo ! 117 00:10:06,792 --> 00:10:10,083 Merde ! C'est le genre de fille Ă  me faire bander, moi. MĂȘme Ă  jeun. 118 00:10:10,583 --> 00:10:14,417 A jeun, Ă  jeun... ou pas ! Hein ? 119 00:10:55,500 --> 00:10:57,583 Ce hangar ne tient plus debout. 120 00:10:57,750 --> 00:11:00,500 J'ai pas l'intention de dĂ©penser une fortune pour son entretien. 121 00:11:00,667 --> 00:11:02,250 On y remise tout de mĂȘme les machines. 122 00:11:02,417 --> 00:11:05,375 Remisez-les ailleurs. C'est pas la place qui manque. 123 00:11:05,542 --> 00:11:06,833 Faut voir. 124 00:11:07,500 --> 00:11:11,083 Bon, Ă©coutez, j'en parlerai avec votre mari au moment des comptes du fermage. 125 00:11:13,542 --> 00:11:15,833 Est-ce que la clĂŽture des prĂ©s de Longueville est terminĂ©e ? 126 00:11:16,000 --> 00:11:17,083 C'est tout comme. 127 00:11:17,542 --> 00:11:19,708 Il en manque bien encore une cinquantaine de mĂštres, oui. 128 00:11:19,875 --> 00:11:20,708 J'y suis passĂ© hier. 129 00:11:20,875 --> 00:11:24,083 Tu ferais mieux de t'occuper de tes collets, Maurois. Y'en a jamais eu autant. 130 00:11:24,250 --> 00:11:27,000 C'est faux, M. Sutter. Je vous jure que je le tiens Ă  l'Ɠil le braco. 131 00:11:27,292 --> 00:11:28,792 Y'a pas de collets sur vos chasses. 132 00:11:28,958 --> 00:11:31,292 - J'y mettrais pas ma main au feu. - Bon, bon, bon, bon ! 133 00:11:32,875 --> 00:11:34,542 - Bonjour, tout le monde. - Bonjour, M. Rollin. 134 00:11:34,708 --> 00:11:38,000 - Bonjour cher ami. - Mme Leuillot, cher David. 135 00:11:38,167 --> 00:11:41,083 Il fait frisquet ce matin. Ça va, Maurois ? 136 00:11:41,625 --> 00:11:42,875 Bonjour, M. Rollin. 137 00:11:43,583 --> 00:11:46,625 - Je me suis frigorifiĂ© Ă  l'Ă©glise. - Quelle idĂ©e, aussi ? 138 00:11:47,250 --> 00:11:50,708 - Celle un bon chrĂ©tien ! - Un peu de soupe ? 139 00:11:51,417 --> 00:11:54,250 Non, non, un peu de jambon. 140 00:11:59,875 --> 00:12:04,167 Dites-moi, Rollin... Les Pichon sont bien vos clients ? 141 00:12:04,875 --> 00:12:06,583 Oui, depuis toujours. 142 00:12:08,250 --> 00:12:11,167 Qu'est-ce qu'ils comptent faire de leur terrain de Saint Jean le Blanc ? 143 00:12:12,750 --> 00:12:13,833 Ça vous intĂ©resse ? 144 00:12:16,208 --> 00:12:17,833 S'ils ne sont pas trop gourmands, oui. 145 00:12:19,292 --> 00:12:20,917 Vous devez avoir de l'influence sur eux. 146 00:12:21,500 --> 00:12:23,208 L'influence d'un notaire, vous savez... 147 00:12:24,750 --> 00:12:26,833 Vous pensez pouvoir obtenir le permis de construire ? 148 00:12:27,000 --> 00:12:29,042 Bah, aprĂšs les Ă©lections au conseil gĂ©nĂ©ral, oui. 149 00:12:29,875 --> 00:12:30,917 Mansart ? 150 00:12:32,333 --> 00:12:34,333 Il vaudrait mieux que les Pichon l'ignorent. 151 00:12:35,333 --> 00:12:37,292 Oui, mais ce sont presque des amis, alors... 152 00:12:37,458 --> 00:12:38,208 Ben, justement. 153 00:12:41,250 --> 00:12:42,958 Je vais essayer de vous arranger ça. 154 00:12:43,875 --> 00:12:46,625 Vous savez que j'ai bonne mĂ©moire des services que l'on me rend. 155 00:12:52,875 --> 00:12:55,292 Messieurs les Danville et Monsieur Mansart. 156 00:12:56,917 --> 00:12:59,708 Ça m'ennuie que vous invitiez toujours les Danville. 157 00:13:00,958 --> 00:13:02,417 Bah, j'avoue qu'ils m'amusent. 158 00:13:02,750 --> 00:13:04,125 Moi pas. 159 00:13:08,833 --> 00:13:12,083 - Alors, comment ça va, les voyous ? - C'est la superforme aujourd'hui, David. 160 00:13:13,125 --> 00:13:15,333 - Paul et moi, on prend tous les paris. - Affirmatif ! 161 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 Eh bien, nous allons voir ça. 162 00:13:16,667 --> 00:13:19,125 - Occupe-toi des clĂ©bards, Maurois. - Entrez manger quelque chose. 163 00:13:19,875 --> 00:13:21,000 - Alors ? - Bonjour. 164 00:13:21,167 --> 00:13:23,250 - Comment ça va, Rollin ? - Ça va, merci. 165 00:13:23,417 --> 00:13:24,750 - Il est bon, le jambon ? - Oui. 166 00:13:26,000 --> 00:13:27,833 Qu'est-ce que tu nous as fait de bon, Fernande ? 167 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Allons, Messieurs, un peu de tenue ! 168 00:13:29,500 --> 00:13:32,792 Laissez donc, M. Sutter. En v'lĂ  deux qu'en disent plus qu'ils n'en font. 169 00:13:32,958 --> 00:13:34,542 C'est pas comme d'autres. 170 00:13:34,708 --> 00:13:36,375 Vous devriez pas laisser dire ça, M. Sutter. 171 00:13:36,542 --> 00:13:37,917 Occupe-toi du vin, Maurois, tu veux ? 172 00:13:38,083 --> 00:13:41,750 - Apporte du vin Maurois, bon Dieu ! - Maurois, Ă  boire. 173 00:13:43,125 --> 00:13:46,792 Manger du petit JĂ©sus le matin, ça donne de l'appĂ©tit, hein, notaire ? 174 00:13:46,958 --> 00:13:48,542 Ne blasphĂ©mez pas, Danville, je vous en prie. 175 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 - Mais c'est Ă  qui ce galure ? - Ah, ça c'est fin. 176 00:13:53,792 --> 00:13:57,750 Vous boirez bien un petit coup, hein ? LĂ . Allez, M. Albert. 177 00:13:57,917 --> 00:14:01,292 - Pourquoi tu fais la gueule, Maurois ? - Je fais pas la gueule, M. Danville. 178 00:14:01,458 --> 00:14:03,458 Quand je pense Ă  Fernande... 179 00:14:05,792 --> 00:14:07,125 Je pensais vous trouver ici ! 180 00:14:08,083 --> 00:14:10,708 J'ai tĂ©lĂ©phonĂ© chez vous hier soir et Jeanne m'a dit 181 00:14:10,875 --> 00:14:12,333 que vous passeriez la nuit chez Maurois. 182 00:14:12,500 --> 00:14:15,042 Oui, c'Ă©tait mon intention, mais vous savez, j'ai changĂ© d'avis. 183 00:14:15,208 --> 00:14:16,250 En cours de route ? 184 00:14:17,375 --> 00:14:20,083 - M. Rollin ! - Vous voulez de la soupe, M. Mansart ? 185 00:14:20,250 --> 00:14:22,375 Oui, avec beaucoup de chou, Mme Leuillot. 186 00:14:22,542 --> 00:14:24,458 Pas du chou ! Ça va te faire pisser, Mansart. 187 00:14:25,542 --> 00:14:28,167 Moi je serais avec une nana comme celle avec qui on vient de le voir, 188 00:14:28,333 --> 00:14:29,375 je boufferais pas du chou. 189 00:14:29,542 --> 00:14:32,417 Qu'est-ce que c'est cette histoire de nana ? De quelle nana s'agit-il ? 190 00:14:32,583 --> 00:14:35,167 HĂ©, hĂ©, hĂ©, Messieurs, je rĂ©clame votre discrĂ©tion. 191 00:14:35,333 --> 00:14:37,875 Comment elle s'appelle dĂ©jĂ  ? C'Ă©tait pas une Anglaise ? 192 00:14:38,542 --> 00:14:39,708 Qui rit quand on la baise ! 193 00:14:40,958 --> 00:14:41,917 Quoi ? 194 00:14:44,083 --> 00:14:46,625 - Philippe, je la connais ? - Je crois pas, non. 195 00:14:47,833 --> 00:14:50,500 - Une amie de Juillet. - Le psychiatre ? 196 00:14:50,667 --> 00:14:52,833 Mais alors, c'est une cinglĂ©e si elle est avec Juillet. 197 00:14:53,000 --> 00:14:55,125 - Et au lit elle est comment ? - Folle, voyons. 198 00:14:56,958 --> 00:14:59,083 - Bonjour, Messieurs. - Bonne route ? 199 00:14:59,250 --> 00:15:00,708 On a failli s'emplafonner ! 200 00:15:00,875 --> 00:15:03,042 En plein virage, Chamond a voulu que j'Ă©vite un lapin 201 00:15:03,417 --> 00:15:06,250 la route est humide, j'ai dĂ©rapĂ©, on a failli se retrouver dans le fossĂ©. 202 00:15:06,417 --> 00:15:08,083 Mme Leuillot, servez ces messieurs. 203 00:15:08,375 --> 00:15:10,542 Qu'est-ce que tu veux, du jambon cuit ou du jambon cru ? 204 00:15:10,708 --> 00:15:12,208 Donne-moi du cru. Bonjour, Mme Leulliot. 205 00:15:12,375 --> 00:15:13,667 - Bonjour. - Tiens, voilĂ  du boudin. 206 00:15:13,833 --> 00:15:15,125 C'est vrai, dis donc. 207 00:15:15,750 --> 00:15:18,250 Heureusement qu'il a pu redresser, dites donc, parce que sinon 208 00:15:18,667 --> 00:15:20,042 on Ă©tait bons pour le fossĂ©. 209 00:15:20,208 --> 00:15:23,958 - T'as dĂ» bander que d'une, hein, Chamond ? - Chamond il bande pas. 210 00:15:24,417 --> 00:15:25,875 Laissez-les dire, Chamond. 211 00:15:26,042 --> 00:15:28,417 - Bien sĂ»r que je les laisse dire. - Non, merci, Mme Leuillot. 212 00:15:28,583 --> 00:15:30,667 De toute maniĂšre tout le monde sait qu'ils sont idiots. 213 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 - J'ai mis de cĂŽtĂ© une terrine... - Merci, Maurois, ça va ? 214 00:15:33,375 --> 00:15:34,583 - Alors ? - Change pas de main ! 215 00:15:34,750 --> 00:15:35,833 Quel est le programme, David ? 216 00:15:36,000 --> 00:15:40,042 Et bien voilĂ  : Maurois a remisĂ© deux enceintes. Un solitaire au bois des cailles 217 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 et une harde de deux ou trois bĂȘtes Ă  MaltournĂ©. 218 00:15:42,542 --> 00:15:45,542 - Comment va votre mari, Fernande ? - Il va trĂšs bien, merci. 219 00:15:45,708 --> 00:15:48,375 - Pas trop de boulot Ă  la ferme ? - C'est pas ça qui manque. 220 00:15:48,542 --> 00:15:50,750 Un mec est venu Ă  la chasse ici l'annĂ©e derniĂšre. 221 00:15:51,083 --> 00:15:53,167 Du grand garage Ă  la sortie de la route d'Alençon. 222 00:15:53,625 --> 00:15:56,458 Dites-moi, Claude, j'ai su que vous aviez perdu votre niĂšce. 223 00:15:56,625 --> 00:15:58,625 - Oui, la semaine derniĂšre. - Mon Dieu ! 224 00:15:58,792 --> 00:16:00,083 Il va ĂȘtre obligĂ© de larguer sa taule, 225 00:16:00,250 --> 00:16:02,542 il a plus de pognon. Du travail, y'en a plus. 226 00:16:02,833 --> 00:16:04,000 Faudrait que tu le vois. 227 00:16:04,167 --> 00:16:05,333 Et Marie-Danielle ? 228 00:16:06,708 --> 00:16:09,167 Il demande pas que tu lui prĂȘtes du pognon mais tu peux peut-ĂȘtre... 229 00:16:09,333 --> 00:16:12,042 Ah non mais c'est pas moi qui lui prĂȘterai du pognon, c'est mes clients. 230 00:16:12,208 --> 00:16:14,083 Dans le fond, l'affaire est saine et solvable. 231 00:16:14,250 --> 00:16:15,958 Elle Ă©tait malade depuis six mois. 232 00:16:16,125 --> 00:16:18,917 Qu'est-ce vous allez faire pour l'hĂ©ritage ? 233 00:16:19,083 --> 00:16:21,250 Rien ne marche, en ce moment, tu le sais aussi bien que moi. 234 00:16:21,917 --> 00:16:24,625 Ça marche pour toi les affaires ? Les notaires, ça marche toujours ! 235 00:16:24,792 --> 00:16:25,708 Tu la connaissais bien ? 236 00:16:25,875 --> 00:16:28,083 C'est surtout Roseline qui m'a branchĂ© dessus. 237 00:16:28,667 --> 00:16:29,958 Il nous faudrait un journalier de plus. 238 00:16:30,125 --> 00:16:32,583 - Y'a qu'Ă  demander au patron. - Bah... vous le connaissez. 239 00:16:32,750 --> 00:16:34,958 Mme Leulliot, je vais prendre un peu de vin s'il vous plaĂźt. 240 00:16:35,125 --> 00:16:37,958 - Je lui en toucherai un mot aujourd'hui. - Merci, vous ĂȘtes gentil M. Nimier. 241 00:16:38,125 --> 00:16:40,042 Tu touches toujours, toi. 242 00:16:40,458 --> 00:16:42,375 Toi si tu t'en Ă©tais pas mĂȘlĂ©, ça m'aurait Ă©tonnĂ©. 243 00:16:42,542 --> 00:16:46,417 - C'est un assez beau prĂ© ça. - Ça fait Ă  peu prĂšs sept hectares. 244 00:16:46,583 --> 00:16:48,000 - Un petit coup ? - Ben alors ? 245 00:16:48,167 --> 00:16:51,167 - Vous m'oubliez un peu en ce moment. - Oh, je vous oublie jamais M. Albert. 246 00:16:52,667 --> 00:16:56,417 Elle a traĂźnĂ© les trois derniĂšres semaines, ça a Ă©tĂ© trĂšs dur. 247 00:16:56,958 --> 00:16:59,167 - Mais laisse-la. - Je peux lui faire un bisou, non ? 248 00:17:13,000 --> 00:17:14,375 Un de ces jours, il t'arrivera un ennui 249 00:17:14,542 --> 00:17:16,333 Ă  dire des choses sur moi comme tout Ă  l'heure. 250 00:17:16,500 --> 00:17:18,625 Mon pauvre Maurois. C'est pourtant vrai que pour t'amuser 251 00:17:18,792 --> 00:17:21,958 - tu prĂ©fĂšres les petites filles. - J'ai rien fait de mal, t'entends. Rien. 252 00:17:22,375 --> 00:17:25,458 La petite, je sais pas pourquoi elle a eu peur, elle a criĂ©, c'est tout. 253 00:17:25,625 --> 00:17:28,125 Pauvre gosse. A te voir comme ça, Maurois, les yeux fous, 254 00:17:28,292 --> 00:17:29,708 j'imagine bien moi pourquoi elle a criĂ©. 255 00:17:29,875 --> 00:17:31,875 T'as pas le droit. J'ai rien fait moi. 256 00:17:32,375 --> 00:17:34,833 N'empĂȘche que sans M. Sutter, les gendarmes t'emmenaient, 257 00:17:35,000 --> 00:17:36,667 et t'y croupirais encore, en prison. 258 00:17:37,250 --> 00:17:38,292 Maurois ? 259 00:17:38,875 --> 00:17:39,917 Salope ! 260 00:17:40,917 --> 00:17:42,958 Allez, aujourd'hui, je prends les paris. 261 00:17:43,917 --> 00:17:46,167 - Ah oui ? - T'ouvres Ă  combien ? 262 00:17:46,417 --> 00:17:48,708 - J'ouvre Ă ... - J'sais pas... 263 00:17:49,083 --> 00:17:52,333 - 1000 balles sur le frangin. - OK ! Comme d'habitude ! 264 00:17:53,625 --> 00:17:54,625 Allez, et vous, David ? 265 00:17:54,792 --> 00:17:57,792 - Oh, moi, 2000 sur Nimier. - Il m'a foutu un sucre lĂ -dedans ? 266 00:17:57,958 --> 00:17:59,917 2000 sur Nimier ? Il est favori ! 267 00:18:00,333 --> 00:18:02,208 Il prend pas de risque, hein ? 268 00:18:02,375 --> 00:18:05,708 - Et toi, Mansart ? - 500 sur Chamond. 269 00:18:06,208 --> 00:18:08,292 - Ben dis-donc, t'es gĂątĂ© ! - Eh ben oui, dis donc. 270 00:18:08,458 --> 00:18:09,792 - Et toi ? - Moi, le capitaine, 2000. 271 00:18:09,958 --> 00:18:12,458 - Allez, le capitaine. Et toi, mon loup ? - Donne-moi le blĂ©. 272 00:18:14,083 --> 00:18:16,625 HĂ© ! Regarde le notaire qui se barre en douce ! 273 00:18:17,042 --> 00:18:18,333 Je dĂ©teste cette tradition stupide, 274 00:18:18,500 --> 00:18:21,208 m'enfin pour faire comme tout le monde, je prends 2000 sur Nimier. 275 00:18:21,375 --> 00:18:23,083 T'as peur de paumer ton pognon ? 276 00:18:23,250 --> 00:18:24,792 Mon pognon, comme vous dites, je l'ai gagnĂ© 277 00:18:24,958 --> 00:18:26,833 durement et proprement, c'est pourquoi j'y tiens. 278 00:18:27,000 --> 00:18:29,417 Dans la ferraille, le pognon sent pas plus mauvais qu'ailleurs. 279 00:18:29,583 --> 00:18:31,875 - J'ai jamais dit une chose pareille. - Bon, et toi, Nimier ? 280 00:18:32,042 --> 00:18:33,792 Personne n'a jouĂ© sur toi, je mise sur toi. 281 00:18:33,958 --> 00:18:35,500 Et mon frangin, il a misĂ© sur moi ! 282 00:18:35,667 --> 00:18:37,083 Avec ce que vous avez bu aujourd'hui, 283 00:18:37,250 --> 00:18:39,125 ça m'Ă©tonnerait que vous touchiez quelque chose. 284 00:18:39,292 --> 00:18:42,000 - C'est quoi ? - Ah, non, ne touche pas. 285 00:18:43,917 --> 00:18:45,583 Allons, messieurs, pressons s'il vous plaĂźt. 286 00:18:49,875 --> 00:18:51,625 - Monte ta vitre ! - Ne perdons pas de temps, SVP. 287 00:18:51,792 --> 00:18:53,458 Attends, Chamond, j'ai les clĂ©s du coffre. 288 00:18:56,917 --> 00:18:59,792 - Tu te magnes, Chamond ? - Une minute. 289 00:19:01,458 --> 00:19:03,167 Tiens, une nouvelle arme ? 290 00:19:04,708 --> 00:19:05,750 Vous permettez ? 291 00:19:07,542 --> 00:19:11,708 Oh lĂ  lĂ , c'est superbe ça. Une petite fortune, non ? 292 00:19:12,083 --> 00:19:13,542 En effet. Pardon. 293 00:20:21,500 --> 00:20:23,375 Avec une mitraillette ç'aurait Ă©tĂ© plus facile. 294 00:20:23,542 --> 00:20:25,625 Ta gueule, Nimier, hein, fais-le avec une carabine. 295 00:20:26,625 --> 00:20:28,875 - C'est pas raisonnable, M. Paul. - Oh, ta gueule, Maurois. 296 00:20:29,042 --> 00:20:31,792 - Allez, apporte. Va chercher. - Au pied, mon chien. 297 00:20:32,208 --> 00:20:33,958 Ils chassent aussi mal qu'ils boivent. 298 00:20:35,333 --> 00:20:37,833 Ben dis donc, j'ai pas encore l'Ɠil ! J'ai bien failli le louper. 299 00:20:38,000 --> 00:20:40,042 Au moins quatre livres. Tiens, Ă  toi, Paulo. 300 00:20:41,625 --> 00:20:42,708 Quatre livres ? Tiens, Chamond. 301 00:20:42,875 --> 00:20:43,750 Oh, non, merde ! 302 00:20:43,917 --> 00:20:45,958 - Vous ĂȘtes dĂ©gueulasses. - ArrĂȘtez vos conneries. 303 00:20:46,125 --> 00:20:47,292 Tiens, Maurois. 304 00:20:47,458 --> 00:20:49,208 Il t'a pas mordu, hein ? 305 00:20:49,500 --> 00:20:52,333 Allez, les chiens, allez, Rex, allez. Allez, les chiens. Allez. 306 00:20:56,958 --> 00:20:59,750 - Tiens, j'ai eu la visite de Mangin. - Oui, c'est moi qui te l'ai envoyĂ©. 307 00:20:59,917 --> 00:21:01,500 Oui, je sais. D'ailleurs, je te remercie. 308 00:21:01,667 --> 00:21:03,667 Y'a pas de quoi. Il m'a achetĂ© la derniĂšre Ford 309 00:21:03,833 --> 00:21:05,250 et il avait besoin d'une bonne assurance 310 00:21:05,417 --> 00:21:07,125 alors je lui ai dit d'aller te voir. 311 00:21:07,292 --> 00:21:08,625 Soigne-le, il est bourrĂ© de fric. 312 00:21:08,792 --> 00:21:11,292 Oh, ben je crois que je lui ai fait un beau contrat, lĂ . 313 00:21:11,458 --> 00:21:13,500 Surtout pour toi, hein ? 314 00:21:15,875 --> 00:21:17,875 Alors, vous vous prĂ©sentez, c'est dĂ©cidĂ© ? 315 00:21:18,208 --> 00:21:20,000 Oui, j'ai l'accord de mon beau-pĂšre. 316 00:21:23,250 --> 00:21:25,375 Il aura au moins un conseiller gĂ©nĂ©ral Ă  sa botte. 317 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 J'ai dĂ©cidĂ© moi aussi de soutenir votre campagne, 318 00:21:28,542 --> 00:21:30,375 l'argent ne vous manquera pas. 319 00:21:31,750 --> 00:21:33,167 Les autres aussi vous soutiendront. 320 00:21:33,708 --> 00:21:35,167 Je crois que c'est leur intĂ©rĂȘt. 321 00:21:36,125 --> 00:21:37,208 Pas le vĂŽtre ? 322 00:21:39,542 --> 00:21:42,167 - Bon alors, bonne chance, messieurs. - Ouais. On est d'accord. 323 00:21:42,333 --> 00:21:44,042 N'allez pas nous porter la poisse ! 324 00:21:46,208 --> 00:21:49,083 Mon Capitaine, Chamond, prenez direct par lĂ . 325 00:21:51,000 --> 00:21:52,792 Monsieur Paul, Monsieur Albert... 326 00:21:58,667 --> 00:22:00,458 Un petit peu plus Ă  gauche, M. Paul. 327 00:22:00,625 --> 00:22:01,917 Dis, Maurois... 328 00:22:03,500 --> 00:22:07,292 Dix sacs pour toi, si tu te dĂ©merdes pour que le cochon sorte par la trouĂ©e, lĂ . 329 00:22:08,042 --> 00:22:10,417 Quand on le traque, le cochon sort oĂč il veut, M. Danville. 330 00:22:10,750 --> 00:22:12,542 Ce serait pas honnĂȘte de ma part d'accepter. 331 00:22:12,875 --> 00:22:14,125 Faux cul. 332 00:22:18,708 --> 00:22:21,167 - Fait pas chaud, hein ? - C'est un peu humide. 333 00:22:24,917 --> 00:22:26,167 Dans une heure, le vent va tourner. 334 00:22:26,333 --> 00:22:28,333 Vous inquiĂ©tez pas, on l'aura traquĂ© avant ça. 335 00:22:29,833 --> 00:22:30,958 Dites, mon Capitaine... 336 00:22:31,125 --> 00:22:33,625 Je parierais gros que vous ĂȘtes passĂ© devant la bonne coulĂ©e. 337 00:22:33,792 --> 00:22:35,042 Celle-lĂ , lĂ , lĂ -bas. 338 00:22:37,208 --> 00:22:38,583 Bon, ben, j'y vais. 339 00:22:39,333 --> 00:22:40,458 Maurois ! 340 00:22:41,292 --> 00:22:43,833 J'aime pas qu'on m'avantage. Vu ? 341 00:22:44,500 --> 00:22:45,542 Vu, mon Capitaine. 342 00:22:58,583 --> 00:23:00,417 Delagrange, cuvĂ©e spĂ©ciale, ça vous dit ? 343 00:23:00,583 --> 00:23:01,667 Merci. 344 00:23:02,250 --> 00:23:05,167 Vous avez tort, c'est excellent. Rollin, vous voulez ? 345 00:23:05,792 --> 00:23:08,375 Merci. Vous savez bien que je ne bois pas. 346 00:23:13,708 --> 00:23:15,708 - Vous voulez vous rĂ©chauffer les mains ? - Merci. 347 00:23:17,167 --> 00:23:18,417 Vous ĂȘtes Ă©quipĂ©. 348 00:23:18,583 --> 00:23:22,875 Ah, ça, je suis un homme organisĂ©. Le hasard a peu de prise sur moi. 349 00:23:25,000 --> 00:23:26,083 VoilĂ  Maurois. 350 00:23:28,292 --> 00:23:30,125 M. Sutter pourrait tenir la ligne de gauche, 351 00:23:30,292 --> 00:23:33,333 M. Mansart le centre avec moi, et M. Rollin, l'autre cĂŽtĂ©. 352 00:23:33,500 --> 00:23:34,542 Bon, allons-y. 353 00:24:17,208 --> 00:24:20,750 - Nerveux ? - Je n'aime pas qu'on arme dans mon dos. 354 00:24:21,667 --> 00:24:23,792 Gardez votre ligne, M. Sutter, il peut rebrousser. 355 00:24:23,958 --> 00:24:26,333 Craignez rien, Maurois, je suis chargĂ©. 356 00:24:29,833 --> 00:24:32,042 Allez, les chiens. Allez ! 357 00:24:58,458 --> 00:24:59,625 Il est lĂ . 358 00:25:06,250 --> 00:25:08,125 Allez, les chiens. Allez, allez ! 359 00:25:39,292 --> 00:25:41,417 Ah, saloperie ! 360 00:25:51,875 --> 00:25:52,917 Attention au retour. 361 00:26:20,292 --> 00:26:21,625 Il est pour eux M. Mansard ! 362 00:26:22,333 --> 00:26:23,542 Bravo, Maurois ! 363 00:26:33,875 --> 00:26:34,958 Chamond, Ă  toi ! 364 00:26:38,208 --> 00:26:40,458 Merde! Merde, merde, merde. 365 00:26:44,750 --> 00:26:46,500 Ben alors qu'est-ce qui t'arrive, toi ? 366 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 - Hein ? - Bon ben d'accord, oui. 367 00:26:48,292 --> 00:26:50,875 Oh, non mais il est pas vrai. Pourquoi tu changes pas de lunettes ? 368 00:26:51,042 --> 00:26:53,208 - Ah, c'est fin. - Il t'est passĂ© entre les jambes ? 369 00:26:54,250 --> 00:26:55,458 Alors, que se passe-t-il ? 370 00:26:55,625 --> 00:26:57,542 C'est Chamond, il est complĂštement miro. 371 00:26:57,708 --> 00:26:59,250 Non mais les gars, c'est pas de ma faute. 372 00:26:59,417 --> 00:27:01,667 Tais-toi ! il a ratĂ© un sanglier Ă  2 mĂštres, faut le faire. 373 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 Le capitaine il a rencontrĂ© un fellaga dans le bois. 374 00:27:04,042 --> 00:27:04,958 Allez, attrape. 375 00:27:05,125 --> 00:27:08,125 - Allez, Chamond, allez. - ArrĂȘtez ! 376 00:27:08,583 --> 00:27:10,042 Nom de Dieu de merde ! 377 00:27:12,292 --> 00:27:15,000 Dites-moi, Maurois, j'ai bien failli me prendre les pieds lĂ -dedans. 378 00:27:15,167 --> 00:27:16,208 Saloperie de braquo. 379 00:27:16,750 --> 00:27:19,375 Je vous jure, si je l'attrape, il va passer un mauvais quart d'heure. 380 00:27:19,542 --> 00:27:22,083 En quoi ça vous gĂȘne, David, quelques petits collets ? 381 00:27:22,417 --> 00:27:24,083 Vous ne chassez jamais le lapin. 382 00:27:24,250 --> 00:27:27,958 Non mais la propriĂ©tĂ©, c'est la propriĂ©tĂ©. Que ce soit des lapins ou autre chose. 383 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 On pourrait se diriger vers MaltournĂ©, M. Sutter. 384 00:28:13,625 --> 00:28:14,708 Un bout de pomme, Philippe ? 385 00:28:14,875 --> 00:28:16,708 Les traqueurs d'un cĂŽtĂ©, les tireurs de l'autre. 386 00:28:16,875 --> 00:28:19,458 On gagnerait du temps. Le capitaine nous rejoindra. 387 00:28:19,875 --> 00:28:22,917 Surtout qu'il y a un bout de chemin. Bon, en route, Messieurs. 388 00:28:23,917 --> 00:28:27,250 - Rendez-vous Ă  MaltournĂ©. - OK, d'accord, on y va. Allez, viens. 389 00:28:52,958 --> 00:28:55,625 - Un cafĂ©, Albert ? - Tu m'emmerdes avec ton cafĂ©, toi. 390 00:28:56,083 --> 00:28:56,917 Ça va pas, non ? 391 00:28:57,083 --> 00:28:58,917 Écoute, la prochaine fois que tu loupes un cochon, 392 00:28:59,083 --> 00:29:00,417 Paul et moi on te coupe les roupettes. 393 00:29:00,583 --> 00:29:03,583 HĂ©, je veux ! Les roustons Ă  Chamond. Pour un cochon. 394 00:29:03,750 --> 00:29:05,625 Ouais, vous ĂȘtes saouls tous les deux. 395 00:29:05,792 --> 00:29:09,000 - Oh, fais pas la gueule. - ArrĂȘte, non ! 396 00:29:09,167 --> 00:29:10,167 Ça pique, non ? 397 00:29:34,542 --> 00:29:35,792 Allez, va mon chien. 398 00:29:36,625 --> 00:29:37,833 Qu'est-ce qu'il a Rex, Paul ? 399 00:29:59,875 --> 00:30:02,083 - Cet idiot vous a pris... - Vous pouvez pas le tenir ? 400 00:30:02,750 --> 00:30:03,750 Rex, tais-toi. 401 00:30:04,875 --> 00:30:07,375 Ben alors ? Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 402 00:30:07,750 --> 00:30:09,083 Je regardais la statuette. 403 00:30:09,250 --> 00:30:10,833 - Ah ? - Vous la voulez ? 404 00:30:11,542 --> 00:30:12,458 Elle est bien oĂč elle est. 405 00:30:12,625 --> 00:30:14,708 - Qu'est-ce qui se passe ? - Oh, tire pas, Chamond. 406 00:30:15,000 --> 00:30:17,042 Non, c'est Rex qui s'est trompĂ© de gibier. 407 00:30:18,042 --> 00:30:20,708 Vous n'aimez pas les chiens. C'est quelque chose qu'ils sentent. 408 00:30:21,000 --> 00:30:22,125 Je suis dĂ©solĂ©e. 409 00:30:22,667 --> 00:30:24,333 - Vous partez ? - Oui. 410 00:30:24,500 --> 00:30:27,417 Alors, Chamond, tu peux pas offrir un cafĂ© Ă  Mademoiselle ? 411 00:30:27,583 --> 00:30:28,833 Vous en voulez ? 412 00:30:29,625 --> 00:30:30,625 Oui, je veux bien. 413 00:30:33,375 --> 00:30:35,292 - Ça vous a plu, La GuetiĂšre ? - Beaucoup. 414 00:30:35,458 --> 00:30:36,542 C'est bien, hein ? 415 00:30:36,708 --> 00:30:38,292 Vous avez l'intention de vous y installer ? 416 00:30:38,458 --> 00:30:39,917 Je sais pas encore, peut-ĂȘtre. 417 00:30:40,458 --> 00:30:42,417 MĂ©fiez-vous, il est brĂ»lant. 418 00:30:42,958 --> 00:30:44,000 Merci. 419 00:30:57,625 --> 00:30:58,667 C'est bon. 420 00:31:03,167 --> 00:31:05,250 - Ça rĂ©chauffe, hein ? - Oui, c'est chaud. 421 00:31:09,625 --> 00:31:11,417 En tous cas, si vous venez habiter dans le coin, 422 00:31:11,583 --> 00:31:13,375 ça nous fera une compagnie agrĂ©able, hein, Paul ? 423 00:31:13,542 --> 00:31:15,208 C'est vrai qu'on se plaindrait pas. 424 00:31:15,792 --> 00:31:17,875 Ne comptez pas trop sur moi pour vos distractions. 425 00:31:18,042 --> 00:31:20,208 Oh, on n'a pas que celle-lĂ , vous savez. 426 00:31:21,250 --> 00:31:23,875 Si vous habitez La GuetiĂšre, c'est M. Mansart qui va ĂȘtre content. 427 00:31:24,583 --> 00:31:27,417 Vous aimez pas les chiens, mais vous avez rien contre les hommes ? 428 00:31:29,500 --> 00:31:31,167 Merci pour le cafĂ©. 429 00:31:31,333 --> 00:31:34,000 Alors lĂ , je te comprends pas, Paul, t'aurais pas dĂ» dire ça. 430 00:31:34,375 --> 00:31:36,500 Mademoiselle va croire que t'es jaloux de Mansart. 431 00:31:36,667 --> 00:31:39,667 Il voulait dire qu'il aimerait bien avoir autant de chance que lui. 432 00:31:39,833 --> 00:31:44,208 Les Ă©coutez pas, Mademoiselle, ces deux-lĂ , faut toujours qu'ils plaisantent. 433 00:31:46,042 --> 00:31:46,917 Je dois partir. 434 00:31:47,083 --> 00:31:51,833 Vous ĂȘtes fĂąchĂ©e ? Alors lĂ , si vous partez comme ça, on va croire qu'on vous ennuie. 435 00:31:52,000 --> 00:31:54,042 Oui, c'est vrai. Maintenant, vous m'ennuyez. 436 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 LĂąchez-moi. 437 00:31:58,250 --> 00:32:00,667 - Vous trouvez pas que vous exagĂ©rez ? - Ta gueule. 438 00:32:01,292 --> 00:32:02,333 Rex. 439 00:32:05,625 --> 00:32:07,375 Allez, arrĂȘtez de faire les idiots maintenant. 440 00:32:08,083 --> 00:32:09,125 Rappelez-le. 441 00:32:09,417 --> 00:32:11,667 - Viens ici, Rex. - Fous-nous la paix, Chamond. 442 00:32:14,167 --> 00:32:15,750 Qu'est-ce que t'as derriĂšre la tĂȘte, Paul ? 443 00:32:15,917 --> 00:32:18,375 Mais qu'est-ce qui vous prend, ça va pas, mais vous ĂȘtes... 444 00:32:19,792 --> 00:32:21,167 Mais arrĂȘtez ! 445 00:32:22,125 --> 00:32:24,125 Mais arrĂȘtez, pauvres idiots ! 446 00:35:13,125 --> 00:35:14,708 Je vous prĂ©viens, je suis pas dans le coup. 447 00:35:14,875 --> 00:35:15,708 Ta gueule, Chamond. 448 00:35:15,875 --> 00:35:17,542 Et vous ĂȘtes de beaux salauds, tous les deux. 449 00:35:29,792 --> 00:35:32,417 - T'entends ? - Ça vient de La GuetiĂšre. 450 00:35:36,875 --> 00:35:37,958 Tirons-nous. 451 00:35:41,500 --> 00:35:43,083 Magne-toi, bon Dieu, Chamond ! 452 00:35:59,417 --> 00:36:01,458 Ben, Nimier, qu'est-ce qu'il fabrique alors ? 453 00:36:01,625 --> 00:36:03,125 Ça, je me le demande. 454 00:36:05,083 --> 00:36:08,208 Maurois, allez placer Messieurs Danville et Chamond. 455 00:36:08,375 --> 00:36:10,958 - On attend votre signal. - Bien, M. Sutter. 456 00:36:20,583 --> 00:36:21,708 Qu'est-ce que t'as ? 457 00:36:22,583 --> 00:36:26,208 - Rien, on a fait les cons. - Bof, t'en fais pas... 458 00:36:26,792 --> 00:36:27,875 Elle connaissait pas Mansart ? 459 00:36:28,042 --> 00:36:30,792 Écoute, elle va pas aller lui raconter, hein ? 460 00:36:32,000 --> 00:36:33,833 Ça klaxonne plus, vous croyez qu'elle est partie ? 461 00:36:34,000 --> 00:36:35,208 Allez, allez, allez... 462 00:36:35,542 --> 00:36:38,333 Merde, mon fusil. 463 00:36:41,000 --> 00:36:42,333 Non mais c'est pas vrai ! 464 00:36:42,625 --> 00:36:44,875 - Va le chercher. - Laisse. 465 00:36:45,500 --> 00:36:46,583 J'y vais. 466 00:37:32,875 --> 00:37:36,917 Oh, venez m'aider. Il fait au moins 80 kilos. 467 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Oh, bravo. 468 00:38:24,417 --> 00:38:25,750 Vous ĂȘtes encore lĂ  ? 469 00:38:28,667 --> 00:38:30,375 Je suis revenu pour le... 470 00:39:50,792 --> 00:39:52,083 Bien jouĂ© ! 471 00:39:55,500 --> 00:39:57,792 Tu saurais pas t'en servir. Donne. 472 00:40:25,583 --> 00:40:26,333 Paul ! 473 00:40:30,333 --> 00:40:32,375 - Mon petit Paul, qu'est-ce que t'as ? - Touche pas. 474 00:40:33,708 --> 00:40:35,083 Oh, nom de Dieu. 475 00:40:38,958 --> 00:40:42,958 J'ai cru qu'elle... J'ai rien compris, tu sais. 476 00:40:43,125 --> 00:40:45,125 Je vous l'avais dit que ça tournerait mal. 477 00:40:46,167 --> 00:40:50,125 Bouge pas. Bouge pas, on va s'occuper de toi et aprĂšs... 478 00:40:50,458 --> 00:40:52,208 AprĂšs, je te jure que je vais m'occuper d'elle. 479 00:40:52,375 --> 00:40:54,167 Non, c'est elle... 480 00:40:55,000 --> 00:40:57,667 il faut la rattraper sinon elle va parler, maintenant. 481 00:40:57,833 --> 00:41:00,583 Elle peut plus faire autrement. Pour se dĂ©fendre. 482 00:41:01,333 --> 00:41:03,083 Elle a tirĂ© sur moi, tu comprends ? 483 00:41:04,833 --> 00:41:06,542 Mais on peut pas te laisser comme ça. 484 00:41:06,708 --> 00:41:08,625 Écoute, c'est pas grave, je te dis. 485 00:41:09,083 --> 00:41:13,208 Cours aprĂšs, et... Proposez-lui un marchĂ©. 486 00:41:14,000 --> 00:41:18,208 - On la boucle et puis... - Et puis elle la boucle, hein ? 487 00:41:18,667 --> 00:41:20,417 Donnant-donnant, quoi. 488 00:41:21,750 --> 00:41:23,792 Aux autres, t'as qu'Ă  dire que c'est un accident. 489 00:41:24,667 --> 00:41:25,542 Oui. 490 00:41:25,708 --> 00:41:27,083 Ça finira bien par se savoir. 491 00:41:27,250 --> 00:41:29,292 Ecoute, si elle accepte, personne saura. 492 00:41:29,458 --> 00:41:31,042 C'est une affaire entre elle et nous. 493 00:41:31,583 --> 00:41:33,750 Fais pas le mariole, Chamond, t'es dans le coup. 494 00:41:33,917 --> 00:41:34,792 Mais j'ai rien fait. 495 00:41:34,958 --> 00:41:35,958 Quoi, t'Ă©tais lĂ , non ? 496 00:41:37,167 --> 00:41:39,958 C'est avec ton fusil qu'elle a eu Paul, c'est Ă  cause de ta connerie. 497 00:41:40,708 --> 00:41:42,167 Grouillez-vous, sinon c'est foutu. 498 00:41:42,625 --> 00:41:44,125 Écoute, tu vas aller prĂ©venir les autres. 499 00:41:44,292 --> 00:41:46,333 Tu dis bien que c'est un accident et que tu vas chercher 500 00:41:46,500 --> 00:41:48,750 - L'ambulance et les gendarmes. - Les gendarmes ? 501 00:41:48,917 --> 00:41:50,875 C'est ce que tu leur feras croire. 502 00:41:51,042 --> 00:41:53,917 AprĂšs, tu iras te planquer dans la carriĂšre Legrand et tu ne bouges pas. 503 00:41:54,083 --> 00:41:56,542 Jusqu'Ă  ce que je vienne te dire que c'est arrangĂ© avec la fille. 504 00:41:56,708 --> 00:42:00,000 - Et Paul ? - Allez, allez, allez, vas-y. DĂ©merde-toi. 505 00:42:00,167 --> 00:42:04,750 DĂ©conne pas, Chamond. Je tiens pas en plus Ă  aller en taule. 506 00:42:08,083 --> 00:42:09,708 T'es sĂ»r de pouvoir tenir le coup ? 507 00:42:10,333 --> 00:42:12,500 T'en fais pas, ça fait mal mais c'est pas dangereux. 508 00:42:12,667 --> 00:42:14,542 Tiens, mets-ça contre toi. 509 00:42:16,750 --> 00:42:19,708 Allez, t'inquiĂšte de rien, mon grand. 510 00:42:40,958 --> 00:42:42,958 Qu'est-ce qui vous est arrivĂ©, M. Paul ? 511 00:42:44,792 --> 00:42:46,792 Une connerie. 512 00:42:48,333 --> 00:42:49,333 Donne-moi de l'eau. 513 00:43:28,625 --> 00:43:31,333 Posez ce tĂ©lĂ©phone et Ă©coutez-moi, on va s'arranger. 514 00:43:32,458 --> 00:43:33,750 Non, mais il marche pas. 515 00:43:33,917 --> 00:43:36,208 Et tant mieux, vous alliez faire une bĂȘtise. 516 00:43:36,542 --> 00:43:37,625 Hein ? 517 00:43:38,542 --> 00:43:41,917 Allez, ouvrez-moi, mon petit. On va parler tranquillement. 518 00:43:49,042 --> 00:43:50,083 David ! 519 00:43:51,208 --> 00:43:52,250 Qu'est-ce qui se passe ? 520 00:43:52,958 --> 00:43:53,958 David ! 521 00:43:57,125 --> 00:43:58,208 David ! 522 00:44:02,792 --> 00:44:05,833 Mais Ă©coutez-moi, merde, qu'est-ce qui vous prend, oĂč courez-vous ? 523 00:44:07,917 --> 00:44:09,000 Allons. 524 00:44:10,083 --> 00:44:12,458 Puisque je vous dis qu'on ne demande qu'Ă  s'arranger. 525 00:44:13,917 --> 00:44:15,667 Allez, revenez. 526 00:44:16,333 --> 00:44:19,083 Hein, mais pourquoi vous vous sauvez comme ça, pour aller aux gendarmes ? 527 00:44:19,250 --> 00:44:22,042 Qu'est-ce que vous allez leur dire, que vous avez tirĂ© sur mon frĂšre ? 528 00:44:22,333 --> 00:44:23,833 Vous pourrez rien prouver. 529 00:44:25,417 --> 00:44:28,250 Alors le mieux c'est de s'entendre, pour vous comme pour nous. 530 00:44:32,250 --> 00:44:34,333 Mais partez pas, nom de Dieu ! Ah, bon Dieu ! 531 00:44:45,583 --> 00:44:47,708 Vous aviez raison, Mansart, elle est vraiment folle. 532 00:44:47,875 --> 00:44:49,083 Ne vous fatiguez pas, Paul, 533 00:44:49,250 --> 00:44:51,625 Chamond nous a tout racontĂ©, il est allĂ© chercher l'ambulance. 534 00:44:51,792 --> 00:44:53,000 Elle l'a pas fait exprĂšs. 535 00:44:53,500 --> 00:44:55,042 Et pourquoi avait-elle un fusil ? 536 00:44:56,958 --> 00:44:58,958 C'est Chamond, pour lui montrer. 537 00:44:59,125 --> 00:45:01,042 Et chargĂ©, en plus, quelle imprudence. 538 00:45:01,208 --> 00:45:02,833 Ne le faites pas parler. 539 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Ça ira quand mĂȘme. 540 00:45:05,792 --> 00:45:07,542 On gagnerait du temps avec une voiture. 541 00:45:07,708 --> 00:45:10,708 Vous allez pas me trimballer jusqu'Ă  la route, je vous dis que ça peut attendre. 542 00:45:11,667 --> 00:45:13,083 Qu'en pensez-vous Nimier ? 543 00:45:14,125 --> 00:45:16,875 Dans le buffet ça impressionne toujours, ça pisse le sang. 544 00:45:17,333 --> 00:45:19,292 - Tiens, laisse-moi voir. - J'aime mieux pas. 545 00:45:21,000 --> 00:45:22,917 On sait comment tu soignais tes felouzes. 546 00:45:24,000 --> 00:45:25,208 Comme tu voudras. 547 00:45:28,875 --> 00:45:33,000 Allons, Mademoiselle, arrĂȘtez vous. Putain, elle est cinglĂ©e. 548 00:45:34,417 --> 00:45:36,917 Et Albert qui ne revient pas avec cette femme ! 549 00:45:38,458 --> 00:45:40,583 Mais aussi, pourquoi s'est-elle sauvĂ©e ? 550 00:45:41,958 --> 00:45:43,500 Elle a eu peur. 551 00:45:44,750 --> 00:45:47,917 Albert et Chamond s'occupaient de moi, ils l'ont pas vue partir. 552 00:45:49,292 --> 00:45:51,792 L'un de nous devrait peut-ĂȘtre aller voir ce que fait Albert ? 553 00:45:51,958 --> 00:45:55,917 Ouais, ça sert pas Ă  grand chose qu'on reste tous lĂ . J'y vais, moi. 554 00:45:56,750 --> 00:45:58,292 - Vous me laissez pas ? - Mais non. 555 00:45:58,458 --> 00:46:00,875 Allez-y vous autres, je reste avec lui. 556 00:46:02,958 --> 00:46:05,917 Laissez Albert s'en occuper, il va revenir avec elle. 557 00:46:06,083 --> 00:46:07,958 C'est probable. En attendant, restez tranquille. 558 00:46:08,125 --> 00:46:10,333 Prenez ça, Rollin, et donnez-le-lui s'il a froid. 559 00:46:10,500 --> 00:46:13,042 Vous inquiĂ©tez pas, Paul, l'ambulance ne saurait tarder. 560 00:46:14,000 --> 00:46:16,542 Va jeter un coup d'Ɠil Ă  La GuetiĂšre et rejoins moi lĂ -haut. 561 00:46:39,083 --> 00:46:40,625 J'aime pas cette histoire, vous savez. 562 00:46:42,208 --> 00:46:43,417 Ce n'est qu'un accident, bien sĂ»r, 563 00:46:43,583 --> 00:46:46,667 mais allez savoir ce que ces imbĂ©ciles de journalistes vont Ă©crire lĂ -dessus. 564 00:46:47,875 --> 00:46:49,875 Vous pensez pas que ça peut ĂȘtre ennuyeux pour vous ? 565 00:46:50,042 --> 00:46:51,500 Si, mais pas plus que pour tout le monde. 566 00:46:51,667 --> 00:46:54,250 Tout de mĂȘme, c'est vous qui avez passĂ© la nuit avec cette femme. 567 00:46:56,833 --> 00:46:59,375 Évidemment ça n'a aucun rapport avec ce qui s'est passĂ© mais... 568 00:46:59,625 --> 00:47:00,792 elle peut parler, 569 00:47:00,958 --> 00:47:04,250 et citer le nom d'un futur conseiller gĂ©nĂ©ral, ça peut l'arranger. 570 00:47:04,792 --> 00:47:05,833 Elle ne le fera pas. 571 00:47:07,125 --> 00:47:08,792 Vous la connaissez si bien que ça ? 572 00:47:11,042 --> 00:47:13,167 Évidemment, vous pourrez toujours dire qu'elle ment. 573 00:47:14,042 --> 00:47:15,833 On vous croira vous, forcĂ©ment. 574 00:47:20,958 --> 00:47:24,250 Ecoutez, si ça peut vous arranger... 575 00:47:24,583 --> 00:47:27,208 je suis mĂȘme prĂȘt Ă  dire que vous n'Ă©tiez pas avec elle cette nuit. 576 00:47:28,583 --> 00:47:29,875 Ce ne sera pas nĂ©cessaire. 577 00:47:31,292 --> 00:47:33,292 Ah ben, tant mieux pour tout le monde. 578 00:47:33,958 --> 00:47:35,000 Alors ? 579 00:47:36,000 --> 00:47:38,708 La porte de derriĂšre est ouverte et il y a un carreau cassĂ©. 580 00:47:39,375 --> 00:47:40,375 Ah bon ? 581 00:47:40,917 --> 00:47:42,000 Tiens, regarde. 582 00:47:43,792 --> 00:47:45,833 - C'est elle ? - Qui veux-tu que ce soit ? 583 00:47:46,750 --> 00:47:47,583 David ! 584 00:47:48,833 --> 00:47:51,000 Albert et la fille sont en train de courir lĂ -bas. 585 00:48:38,500 --> 00:48:41,583 Mais qu'est-ce que vous foutez lĂ  bon Dieu, vous pouvez pas rester avec Paul ? 586 00:48:42,708 --> 00:48:46,708 Rollin est restĂ© avec lui. Chamond est parti chercher l'ambulance. 587 00:48:48,458 --> 00:48:50,250 Mais qu'est-ce qui se passe avec cette femme ? 588 00:48:50,417 --> 00:48:52,667 Ben quoi, ça se voit pas ? Elle essaie de se barrer. 589 00:48:54,500 --> 00:48:57,708 Elle est lĂ -bas, de l'autre cĂŽtĂ©, je la vois, elle est en train de se tirer. 590 00:48:59,458 --> 00:49:02,000 Relayez-moi un peu, les gars, moi j'en ai ma claque. 591 00:49:03,833 --> 00:49:05,375 A mon avis, elle est lĂ -dedans. 592 00:49:13,250 --> 00:49:16,167 - Ça c'est pas clair, Capitaine. - Qu'est-ce qui est pas clair, Maurois ? 593 00:49:16,667 --> 00:49:20,208 Mais qu'est-ce que vous foutez, merde ! Elle prend une drĂŽle d'avance. 594 00:49:21,250 --> 00:49:22,792 Alors, vous y allez ou quoi ? 595 00:49:23,250 --> 00:49:24,625 Ouais, on arrive. 596 00:49:25,458 --> 00:49:28,042 Ce que les Danville et M. Chamond racontent. 597 00:49:29,083 --> 00:49:30,292 T'as une idĂ©e ? 598 00:49:31,250 --> 00:49:33,792 Je voudrais pas faire d'histoires ni avoir d'ennuis. 599 00:49:37,958 --> 00:49:40,708 - OĂč t'as trouvĂ© ça ? - A la chapelle. 600 00:49:41,542 --> 00:49:43,708 C'est peut-ĂȘtre pas Ă  elle et mĂȘme ça prouve rien. 601 00:49:44,417 --> 00:49:46,125 Les fumiers. 602 00:49:52,542 --> 00:49:54,667 Oh, j'ai dĂ» me faire une entorse. 603 00:49:55,208 --> 00:49:59,000 HĂ© ! Emmenez les autres avec vous. 604 00:49:59,167 --> 00:50:01,500 Mais enfin, Albert, qu'est-ce qui se passe ? 605 00:50:01,667 --> 00:50:05,000 Mais cette fille est cinglĂ©e, je vous dis, la laissez pas s'Ă©chapper. 606 00:50:05,958 --> 00:50:08,583 Cavalez-lui aprĂšs, moi je peux plus, je suis crevĂ©. 607 00:50:08,750 --> 00:50:12,042 Enfin ça veut dire quoi "s'Ă©chapper", oĂč voulez-vous qu'elle aille ? 608 00:50:12,500 --> 00:50:14,625 On peut laisser les gendarmes s'en occuper aprĂšs tout. 609 00:50:14,792 --> 00:50:17,042 Oh, je commence Ă  en avoir assez, moi, de cette histoire. 610 00:50:17,458 --> 00:50:18,667 Elle est dans le tunnel. 611 00:50:18,917 --> 00:50:21,875 Enfin, qu'est-ce qu'elle cherche Ă  faire ? C'est dangereux le tunnel. 612 00:50:22,333 --> 00:50:25,333 Nimier pense qu'elle est dans le tunnel. 613 00:50:25,500 --> 00:50:27,708 Mais non, je vous dis qu'elle est passĂ©e de l'autre cĂŽtĂ©. 614 00:50:28,125 --> 00:50:30,292 Albert, je sais pas ce que tu manigances 615 00:50:30,458 --> 00:50:33,292 mais Maurois et moi on est sĂ»rs qu'elle est planquĂ©e lĂ -dedans. 616 00:50:34,083 --> 00:50:36,625 - Bon, bon alors j'y vais. - Ah non ! 617 00:50:36,792 --> 00:50:40,208 Restez lĂ  oĂč vous ĂȘtes. Vous ne faites que l'effrayer cette femme. 618 00:50:40,375 --> 00:50:42,458 Allez-y, Philippe, vous, au moins, elle vous connaĂźt. 619 00:50:42,625 --> 00:50:45,708 - Elle ne doit plus savoir ce qu'elle fait. - Raisonnez-la, qu'on en finisse. 620 00:50:49,667 --> 00:50:50,708 Vous vous ĂȘtes fait mal ? 621 00:50:56,083 --> 00:50:57,083 Philippe. 622 00:50:59,042 --> 00:51:02,083 Philippe. Laisse-moi y aller, Philippe. 623 00:51:02,417 --> 00:51:04,083 Qu'est-ce que tu lui veux Ă  cette femme, Albert ? 624 00:51:04,250 --> 00:51:06,333 T'as pas vu ce qu'elle a fait Ă  Paul, non ? 625 00:51:06,667 --> 00:51:08,542 Oui, justement et je voudrais bien comprendre. 626 00:51:22,250 --> 00:51:23,917 Mademoiselle Wells ? 627 00:51:37,000 --> 00:51:39,542 Qu'est-ce que vous vouliez dire par "les manigances" d'Albert ? 628 00:51:40,875 --> 00:51:42,750 Maurois a trouvĂ© ça dans la chapelle. 629 00:51:47,583 --> 00:51:49,292 Mademoiselle Wells ? 630 00:51:55,875 --> 00:51:57,292 Mademoiselle Wells ? 631 00:52:01,208 --> 00:52:04,458 Je sais rien d'autre, M. Sutter. J'ai juste ramassĂ© ça. 632 00:52:05,333 --> 00:52:06,875 Qu'est-ce que ça signifie ? 633 00:52:07,875 --> 00:52:12,708 Ça signifie qu'ils ont dĂ» se la faire, et Ă©videmment elle Ă©tait pas d'accord, 634 00:52:13,542 --> 00:52:16,208 et puis ça explique pourquoi Paul a les tripes Ă  l'air. 635 00:52:17,333 --> 00:52:18,667 Vous ĂȘtes fou ! 636 00:52:19,292 --> 00:52:24,167 Pas moi, les Danville. Et ils savent qu'ils se sont mis dans un drĂŽle de bain. 637 00:52:24,333 --> 00:52:25,542 Et nous avec. 638 00:52:26,125 --> 00:52:27,750 Mademoiselle Wells ? 639 00:52:34,292 --> 00:52:38,292 C'est moi, Mansart. Vous m'entendez ? 640 00:52:42,417 --> 00:52:44,167 N'ayez pas peur, montrez vous. 641 00:52:54,417 --> 00:52:57,542 Venez. Vous n'avez rien Ă  craindre. 642 00:52:59,875 --> 00:53:02,917 - Qui est avec vous ? - Des amis. 643 00:53:04,750 --> 00:53:06,000 Danville aussi ? 644 00:53:07,000 --> 00:53:11,000 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il s'est passĂ© ? 645 00:53:12,458 --> 00:53:13,917 Allez, ne restons pas lĂ , venez. 646 00:53:15,667 --> 00:53:19,250 Venez. Vous marcherez derriĂšre moi. 647 00:53:31,625 --> 00:53:36,042 - Danville, il faut que je vous parle. - Foutez-moi la paix. C'est pas le moment. 648 00:53:42,750 --> 00:53:44,250 Elle arrive. 649 00:53:46,583 --> 00:53:47,667 Venez. 650 00:54:14,000 --> 00:54:17,042 Ne craignez rien. Faites moi confiance. 651 00:54:27,375 --> 00:54:29,083 Je ne veux parler avec personne. 652 00:54:32,833 --> 00:54:34,208 Emmenez-moi Ă  la police. 653 00:54:37,500 --> 00:54:38,083 Revenez ! 654 00:54:39,000 --> 00:54:40,792 Mais qu'est-ce qui te prend, t'es fou ou quoi ? 655 00:54:43,917 --> 00:54:45,375 La laissez pas filer, bordel. 656 00:54:45,542 --> 00:54:46,625 ArrĂȘtez-le, Nimier. 657 00:54:52,625 --> 00:54:54,333 Mais qu'est-ce qui t'a pris ? 658 00:54:55,917 --> 00:54:57,625 Si elle parle, on est tous foutus. 659 00:55:13,333 --> 00:55:16,833 Dis-moi. Pourquoi on serait tous foutus ? 660 00:55:24,625 --> 00:55:26,667 Parce que ces salauds-lĂ  l'ont violĂ©e. 661 00:55:29,542 --> 00:55:30,917 Chamond avait oubliĂ© son fusil, 662 00:55:31,083 --> 00:55:33,375 Paul est retournĂ© le chercher et elle lui a tirĂ© dedans. 663 00:55:33,542 --> 00:55:36,208 Vous vous rendez compte dans quelle situation vous nous avez mis ? 664 00:55:36,583 --> 00:55:38,958 C'est pour ça qu'il faut la rattraper et lui proposer un marchĂ©. 665 00:55:39,125 --> 00:55:40,125 AprĂšs lui avoir tirĂ© dessus ? 666 00:55:40,292 --> 00:55:41,917 Il faut pas qu'elle aille aux gendarmes. 667 00:55:42,750 --> 00:55:44,042 Quelle sorte de marchĂ© ? 668 00:55:44,667 --> 00:55:46,250 Elle la boucle et on la boucle. 669 00:55:47,500 --> 00:55:49,333 Mais qu'est-ce qu'on vient faire lĂ -dedans, nous ? 670 00:55:49,583 --> 00:55:51,417 - On y est pour rien. - On ne sera pas complices, 671 00:55:51,583 --> 00:55:52,833 c'est monstrueux ce que vous avez fait. 672 00:55:53,000 --> 00:55:56,375 Si elle s'Ă©chappe, il n'y aura pas d'arrangement, elle parlera. 673 00:55:57,500 --> 00:56:00,083 Puis on sera tous dans le mĂȘme bain, que vous le vouliez ou non. 674 00:56:06,083 --> 00:56:07,667 On marche ensemble, David ? 675 00:56:09,667 --> 00:56:10,792 Hein ? 676 00:56:28,333 --> 00:56:29,375 Albert ? 677 00:56:30,125 --> 00:56:32,375 Chamond n'a pas Ă©tĂ© prĂ©venir les gendarmes ni l'ambulance ? 678 00:56:32,542 --> 00:56:34,833 Non, il se planque, il bougera pas jusqu'Ă  ce que je lui dise. 679 00:56:35,000 --> 00:56:37,250 Mais si ça traĂźne, ton frĂšre peut y laisser sa peau. 680 00:56:37,417 --> 00:56:40,083 Non, non, je connais Paul, il tiendra le coup. 681 00:56:43,333 --> 00:56:45,583 Faut pas le laisser seul, il va encore faire des conneries. 682 00:56:48,083 --> 00:56:49,375 Attends-moi, j'arrive. 683 00:56:49,542 --> 00:56:50,833 Maurois, va avec le capitaine. 684 00:56:51,083 --> 00:56:52,583 - Mais... - Fais ce que je te dis ! 685 00:56:52,750 --> 00:56:53,583 Mais y a pas de raison... 686 00:56:53,750 --> 00:56:56,042 Tu te rappelles ton histoire et comment je t'en ai sorti ? 687 00:56:56,208 --> 00:56:59,792 - Mais c'est pas vrai ce qu'on a dit ! - File ou je te fous Ă  la porte. 688 00:57:06,708 --> 00:57:08,250 Vous devriez y aller aussi, Philippe. 689 00:57:09,750 --> 00:57:11,042 Qu'ils aillent se faire foutre. 690 00:57:11,333 --> 00:57:13,708 Vous n'ĂȘtes pas le mieux placĂ© dans cette affaire. 691 00:57:15,250 --> 00:57:17,917 Je parle de cette nuit, vous Ă©tiez bien avec elle ? 692 00:57:18,833 --> 00:57:20,167 Non. 693 00:57:20,625 --> 00:57:22,125 ImbĂ©cile. 694 00:57:24,167 --> 00:57:25,208 Allez, grouillez vous. 695 00:57:31,583 --> 00:57:33,375 Il faut absolument Ă©touffer cette affaire. 696 00:57:34,875 --> 00:57:36,750 - Comment ? - Hein ? 697 00:57:36,917 --> 00:57:38,917 En amenant cette femme Ă  la raison. 698 00:57:39,292 --> 00:57:40,625 N'oubliez pas qu'elle a tirĂ© sur Paul, 699 00:57:40,792 --> 00:57:43,125 elle est pas innocente non plus, elle doit le comprendre. 700 00:57:43,917 --> 00:57:46,500 - Et si elle ne comprend pas ? - l'argent convainc tout le monde. 701 00:57:50,250 --> 00:57:51,417 Vous me dĂ©goĂ»tez, David. 702 00:57:53,375 --> 00:57:55,708 J'ai dĂ©cidĂ© de rĂ©gler cette affaire dans l'intĂ©rĂȘt de tous, 703 00:57:55,875 --> 00:57:58,250 y compris du vĂŽtre, et je vous y obligerai. 704 00:57:58,417 --> 00:57:59,292 Comment ? 705 00:57:59,792 --> 00:58:00,875 Vous le savez bien. 706 00:58:01,417 --> 00:58:03,167 Je vous casserai les reins auprĂšs de Jeanne 707 00:58:03,500 --> 00:58:06,333 et de votre beau-pĂšre et sans la fortune des Marjorie vous n'ĂȘtes rien. 708 00:58:07,292 --> 00:58:08,792 Vous prendriez le risque d'ĂȘtre ridicule ? 709 00:58:08,958 --> 00:58:10,583 Oh ben ça, moins que vous. 710 00:58:10,750 --> 00:58:12,792 Et puis comptez pas sur Françoise pour vous en sortir, 711 00:58:12,958 --> 00:58:16,250 parce que je l'ai habituĂ©e au luxe, moi, Françoise, et vous ne feriez pas le poids. 712 00:58:39,167 --> 00:58:41,458 - Vous n'auriez pas du feu ? - Ben si, voyons. 713 00:58:48,667 --> 00:58:50,000 Bon, allons-y. 714 00:59:10,875 --> 00:59:11,875 Rollin ! 715 00:59:15,208 --> 00:59:16,208 Rollin ! 716 00:59:16,583 --> 00:59:17,875 Je suis lĂ . 717 00:59:19,833 --> 00:59:21,750 - Ah bon, j'ai cru... - Mais non. 718 00:59:23,667 --> 00:59:25,833 Je me demande seulement ce qu'ils peuvent bien faire. 719 00:59:27,583 --> 00:59:29,417 Et Chamond et les gendarmes qui reviennent pas. 720 00:59:31,917 --> 00:59:34,208 Et avec ça, j'ai... j'ai froid. 721 00:59:41,625 --> 00:59:44,042 Vous n'avez pas l'intention de boire avec ce que vous avez ? 722 00:59:44,958 --> 00:59:45,958 Non, c'est pour vous. 723 00:59:46,500 --> 00:59:48,792 Je ne bois plus. Vous le savez trĂšs bien. 724 00:59:50,375 --> 00:59:52,083 Je sais, mais ça vous rĂ©chauffera. 725 00:59:54,417 --> 00:59:57,083 C'est pas un jour ordinaire, ça c'est vrai. 726 01:00:06,417 --> 01:00:10,083 C'est fort. J'avais oubliĂ©. 727 01:00:12,375 --> 01:00:13,667 Allez-y, encore. 728 01:00:23,333 --> 01:00:26,958 Ça rĂ©chauffe, c'est vrai. C'est pas trĂšs bon pour les rĂ©flexes. 729 01:00:27,333 --> 01:00:28,792 La partie est foutue. 730 01:00:30,042 --> 01:00:32,500 Alors d'ici dimanche prochain les rĂ©flexes reviendront. 731 01:00:36,750 --> 01:00:38,083 C'est drĂŽle. 732 01:00:39,375 --> 01:00:40,333 Quoi ? 733 01:00:42,583 --> 01:00:44,250 Je savais pas que vous pouviez rire. 734 01:00:48,583 --> 01:00:50,083 Comment vous vous sentez ? 735 01:00:52,375 --> 01:00:53,958 Un peu dĂ©gueulasse. 736 01:00:54,875 --> 01:00:56,375 Ça, c'est rien. 737 01:01:00,458 --> 01:01:04,125 Merci. Merci de rester avec moi, Rollin. 738 01:01:05,625 --> 01:01:07,417 C'est bien naturel. 739 01:01:41,292 --> 01:01:43,042 Non, c'est pas possible, elle a pas pu filer. 740 01:01:46,208 --> 01:01:48,458 Moi, Ă  sa place, je chercherais Ă  sortir du bois. 741 01:01:51,250 --> 01:01:53,750 - Moi je lui fous Rex au cul ! - Ah non, M. Danville. 742 01:01:54,000 --> 01:01:55,083 Mais t'es dingue, toi ! 743 01:01:55,458 --> 01:01:58,000 Laisse-moi. Regarde-moi ça, elle est en train de foutre le camp. 744 01:02:02,333 --> 01:02:04,250 - Ça va Maurois ? - Oui, oui, ça va, ça va. 745 01:02:04,417 --> 01:02:05,875 J'en ai vu d'autres en Indo. 746 01:02:06,333 --> 01:02:07,375 Allez, viens. 747 01:02:21,292 --> 01:02:22,250 On dirait une battue. 748 01:02:22,417 --> 01:02:24,542 Si elle est lĂ -dedans, faut bien l'en faire sortir. 749 01:02:24,917 --> 01:02:26,000 Et aprĂšs ? 750 01:04:00,375 --> 01:04:01,375 Attendez ! 751 01:04:02,458 --> 01:04:05,083 Monsieur, attendez ! 752 01:04:10,792 --> 01:04:11,583 Attendez ! 753 01:04:12,250 --> 01:04:13,250 Monsieur, attendez ! 754 01:04:14,500 --> 01:04:15,500 Attendez ! 755 01:04:55,583 --> 01:04:57,458 Ne cherchez plus Ă  vous sauver, Mademoiselle. 756 01:04:58,958 --> 01:05:00,875 Croyez-moi, ça vous mĂšnera Ă  rien. 757 01:05:21,458 --> 01:05:23,125 Je vous jure qu'on vous fera aucun mal. 758 01:05:23,292 --> 01:05:26,792 Albert, donne-moi ton fusil. T'arriveras Ă  rien avec. 759 01:05:29,292 --> 01:05:32,917 VoilĂ , vous dites rien sur ce qui vous est arrivĂ©, 760 01:05:34,792 --> 01:05:36,875 - et nous, on vous... - N'approchez plus. 761 01:05:38,125 --> 01:05:41,375 Nous, on vous met pas dans le coup pour mon frangin, on dira que c'est un accident. 762 01:05:42,708 --> 01:05:43,958 Vous n'y serez pas mĂȘlĂ©e. 763 01:05:44,125 --> 01:05:46,083 Quelqu'un peut passer sur cette route, Capitaine. 764 01:05:47,000 --> 01:05:49,458 Elle le sait. Elle cherche Ă  gagner du temps. 765 01:05:51,500 --> 01:05:53,625 Allez, dites oui. Et tout sera rĂ©glĂ©. 766 01:05:55,042 --> 01:05:56,375 Je ne vous crois pas. 767 01:05:57,333 --> 01:05:58,375 Tu vois ? 768 01:06:01,208 --> 01:06:02,167 Non, pas question, Albert. 769 01:06:02,333 --> 01:06:03,417 Philippe, allez-y. 770 01:06:03,583 --> 01:06:06,542 - Albert, laissez Mansart y aller ! - Mais ça changera quoi ? 771 01:06:06,708 --> 01:06:07,958 Laissez-le, je vous dis ! 772 01:06:09,833 --> 01:06:11,292 Ne restons pas sur cette route. 773 01:06:15,125 --> 01:06:16,542 Ils viendront pas. 774 01:06:17,833 --> 01:06:19,208 Qu'est-ce que vous dites, Paul ? 775 01:06:20,250 --> 01:06:22,875 Les gendarmes et l'ambulance, ils viendront pas. 776 01:06:23,583 --> 01:06:25,333 Personne n'est allĂ© les chercher. 777 01:06:27,250 --> 01:06:29,750 Qu'est-ce que vous racontez lĂ , voyons. Bien sĂ»r que si. 778 01:06:30,833 --> 01:06:33,250 Seulement, quelque chose a dĂ» les retarder, je sais pas moi. 779 01:06:35,167 --> 01:06:36,417 Et puis c'est dimanche. 780 01:06:37,375 --> 01:06:41,083 Mais les autres... Avec cette femme, ça, 781 01:06:41,250 --> 01:06:43,292 c'est plus surprenant qu'ils soient pas encore lĂ . 782 01:06:44,292 --> 01:06:46,125 Ils sont aprĂšs elle parce qu'elle s'est sauvĂ©e. 783 01:06:46,292 --> 01:06:49,667 Chut. Parlez pas, vous vous fatiguez. 784 01:06:54,625 --> 01:06:57,958 Elle a pas voulu Ă©couter Albert ni les autres, j'en suis sĂ»r. 785 01:07:00,875 --> 01:07:02,125 Personne viendra. 786 01:07:03,583 --> 01:07:06,458 Personne viendra. Personne. 787 01:07:08,458 --> 01:07:10,458 Tant qu'ils auront pas rattrapĂ© la fille. 788 01:07:12,167 --> 01:07:13,667 Ça va pas ? 789 01:07:18,375 --> 01:07:19,458 Si. 790 01:07:22,667 --> 01:07:24,750 Ça va, j'ai seulement un peu froid. 791 01:07:25,750 --> 01:07:27,417 Je vais vous passer la chaufferette. 792 01:08:43,042 --> 01:08:45,500 - Attendez-moi. - On peut pas, on les a perdus de vue. 793 01:08:45,667 --> 01:08:48,000 Il faut prĂ©venir Rollin, il doit se demander ce qui se passe. 794 01:08:48,167 --> 01:08:50,500 Et Chamond, Chamond lui aussi doit paniquer. 795 01:08:51,000 --> 01:08:52,083 Surtout lui. 796 01:08:53,792 --> 01:08:56,417 - Toi, t'as l'air d'oublier ton frĂšre. - Ferme-la, tu veux ? 797 01:08:56,583 --> 01:08:59,000 - Attendez-moi. - Oh, dĂ©pĂȘchez-vous, David. 798 01:08:59,167 --> 01:09:03,083 Bon, Ă©coutez, Maurois va y aller. Alors, tu vas dire Ă  Rollin la vĂ©ritĂ©. 799 01:09:03,250 --> 01:09:05,833 Et oui, on peut pas faire autrement, il va pas comprendre cet homme. 800 01:09:06,000 --> 01:09:08,458 Alors surtout, qu'il ne fasse rien, qu'il nous attende. 801 01:09:08,625 --> 01:09:10,792 Je lui expliquerai tout. Allez va. 802 01:09:10,958 --> 01:09:13,458 Donne-moi Rex. Puis fonce. 803 01:09:43,458 --> 01:09:47,208 Ne me regardez pas comme ça. Vous n'avez rien Ă  craindre de moi. 804 01:09:49,500 --> 01:09:50,583 Et des autres ? 805 01:10:09,125 --> 01:10:11,292 Nimier, attendez-moi, bon Dieu, j'ai du mal Ă  avancer. 806 01:10:11,458 --> 01:10:13,958 DĂ©pĂȘchez-vous. Si Mansart l'a pas rattrapĂ©e elle doit ĂȘtre loin. 807 01:10:14,125 --> 01:10:15,500 Elle est peut-ĂȘtre Ă  la gendarmerie. 808 01:10:15,667 --> 01:10:17,000 Ça c'est pas drĂŽle. 809 01:10:17,375 --> 01:10:20,833 Ce qui serait encore moins drĂŽle, c'est que Mansart joue une autre carte avec la fille. 810 01:10:21,000 --> 01:10:21,917 Il la connaĂźt bien, non ? 811 01:10:22,083 --> 01:10:24,417 Une chose qu'il connaĂźt encore mieux, c'est son intĂ©rĂȘt. 812 01:10:24,583 --> 01:10:27,500 Au tunnel, personne savait ce qui s'Ă©tait passĂ©. 813 01:10:28,125 --> 01:10:29,958 Ne croyez pas que Danville ait voulu vous tuer. 814 01:10:30,125 --> 01:10:31,333 Vous faire peur, tout au plus. 815 01:10:31,708 --> 01:10:33,792 Il tirera Ă  nouveau s'il me trouve. 816 01:10:37,000 --> 01:10:40,083 - Ils sont lĂ  ? - Non, c'est Chamond. 817 01:10:48,750 --> 01:10:50,292 Qu'est-ce que vous allez faire ? 818 01:10:53,458 --> 01:10:55,042 Attendez qu'il s'Ă©loigne. 819 01:10:55,458 --> 01:10:56,792 Et aprĂšs ? 820 01:11:00,750 --> 01:11:03,958 - Qu'est-ce que tu fous lĂ  toi ? - Je vous cherche partout. 821 01:11:04,417 --> 01:11:05,417 Je savais plus quoi faire. 822 01:11:05,583 --> 01:11:07,542 - Vous avez prĂ©venu personne, au moins ? - Hein ? 823 01:11:07,708 --> 01:11:09,542 Te fatigue pas, ils sont au courant. 824 01:11:09,708 --> 01:11:10,625 Non, personne. 825 01:11:10,792 --> 01:11:12,708 Alors, qu'est-ce qui se passe, oĂč est la fille ? 826 01:11:12,958 --> 01:11:14,958 - Tu l'as pas vue, lĂ  ? - Ben non. 827 01:11:16,708 --> 01:11:19,833 Non, c'est pas possible. Ils se planquent tous les deux. 828 01:11:23,042 --> 01:11:24,042 Mais... 829 01:11:25,625 --> 01:11:27,542 - Y'avait pas de fumĂ©e tout Ă  l'heure. - Hein ? 830 01:11:28,042 --> 01:11:29,250 LĂ -bas. 831 01:11:31,500 --> 01:11:34,833 Je suis dans le mĂȘme sac que les autres. Je peux rien faire. 832 01:11:35,000 --> 01:11:37,042 Sauf d'essayer de me faire taire, c'est ça ? 833 01:11:45,208 --> 01:11:46,208 Ce sont eux ? 834 01:11:48,042 --> 01:11:49,708 Laissez-moi partir. 835 01:11:51,958 --> 01:11:53,458 Ils vous rattraperont. 836 01:12:00,875 --> 01:12:02,458 Vous sortirez quand je vous le dirai. 837 01:12:21,625 --> 01:12:22,667 Elle est lĂ , hein ? 838 01:12:25,625 --> 01:12:27,792 - T'entends pas ce que je te dis ? - Si. 839 01:12:29,000 --> 01:12:30,500 Ben alors, elle est lĂ -dedans ? 840 01:12:31,208 --> 01:12:32,542 Elle est lĂ , oui. 841 01:12:32,875 --> 01:12:34,500 C'est arrangĂ© ? 842 01:12:35,750 --> 01:12:37,667 RĂ©pondez, Philippe, est-ce qu'elle est d'accord ? 843 01:12:39,458 --> 01:12:40,417 Non. 844 01:12:41,958 --> 01:12:44,375 - Reste lĂ , Albert. - Vous devenez fou, Philippe ? 845 01:12:45,625 --> 01:12:46,667 C'est possible. 846 01:12:49,500 --> 01:12:51,125 Allez-y, vous pouvez sortir. 847 01:13:03,250 --> 01:13:04,542 T'es un beau fumier, Mansart. 848 01:13:05,375 --> 01:13:08,250 Vous vous rendez compte de ce qui se passe ? Vous vous perdez vous-mĂȘme. 849 01:13:09,375 --> 01:13:11,042 Elle nous a tous perdus depuis longtemps. 850 01:13:16,333 --> 01:13:17,333 Nimier ! 851 01:13:17,500 --> 01:13:20,875 T'as pas l'intention de tirer sur moi, non ? Ni sur aucun de nous. 852 01:13:21,958 --> 01:13:23,875 Pas facile de tirer sur des copains, tu sais. 853 01:13:31,458 --> 01:13:34,583 C'est vraiment touchant de vous voir jouer les hĂ©ros mais vous le regretterez. 854 01:13:36,667 --> 01:13:40,208 Non. On ferait mieux d'essayer de lui couper le chemin des Ă©tangs. 855 01:14:20,708 --> 01:14:22,375 C'est mon garenne que tu veux, Maurois ? 856 01:14:23,125 --> 01:14:24,458 Fais pas le mariole. 857 01:14:25,042 --> 01:14:27,958 Je me suis encore pris un savon par mon patron Ă  cause des tes collets. 858 01:14:28,917 --> 01:14:30,333 Pourtant tu fais bien ton boulot ? 859 01:14:30,500 --> 01:14:31,500 Tu te fous de ma gueule ? 860 01:14:32,042 --> 01:14:35,917 Tu veux que je te dise ? Les patrons, c'est tous des fumiers. 861 01:14:36,083 --> 01:14:37,417 Tu vas me foutre la paix, oui ? 862 01:14:37,583 --> 01:14:40,083 Mais qu'est-ce que t'as aujourd'hui ? T'as l'air bizarre. 863 01:14:40,375 --> 01:14:43,750 Bizarre, moi ? Pourquoi je serais bizarre ? 864 01:14:44,958 --> 01:14:47,792 - Tu veux me le dire ? - Ben, je sais pas... 865 01:14:47,958 --> 01:14:50,583 Tu m'engueules pas, tu me colles pas ton fusil sur le ventre... 866 01:14:51,792 --> 01:14:53,083 Pourquoi t'as quittĂ© la traque ? 867 01:14:53,458 --> 01:14:54,667 Quelle traque ? 868 01:14:54,833 --> 01:14:57,333 Ben, celle de ton patron et de ses amis. 869 01:14:59,667 --> 01:15:00,917 T'as vu quoi ? 870 01:15:01,083 --> 01:15:03,542 Ben rien, ils traquent, c'est tout. 871 01:15:03,958 --> 01:15:09,708 Un pigache. Un gros. ils sont aprĂšs depuis ce matin. 872 01:15:10,375 --> 01:15:11,625 C'est ça que tu voulais savoir ? 873 01:15:11,792 --> 01:15:13,708 Oh, j'en ai rien Ă  foutre, j'aime pas le cochon. 874 01:15:13,875 --> 01:15:16,208 Manquerait plus que ça, que tu t'intĂ©resses aussi aux cochons. 875 01:15:16,375 --> 01:15:18,875 - Alors, tu le veux mon garenne ? - Fous-toi-le au cul. 876 01:15:47,250 --> 01:15:49,833 - Elle est passĂ©e par lĂ . - Allez, le chien ! 877 01:15:51,375 --> 01:15:53,042 Tu vois, Nimier, je te saisis pas toujours. 878 01:15:53,208 --> 01:15:54,625 Ça n'a pas d'importance. 879 01:15:54,792 --> 01:15:56,375 Pourquoi tu marches avec moi, par exemple ? 880 01:15:56,542 --> 01:15:57,542 Avec toi ? 881 01:15:57,708 --> 01:15:59,500 Ben ouais, dans ce coup lĂ , si tu prĂ©fĂšres. 882 01:16:00,125 --> 01:16:01,333 Les autres j'en sais assez sur eux 883 01:16:01,500 --> 01:16:03,833 pour les faire jongler s'ils m'emmerdent et ils le savent. 884 01:16:04,458 --> 01:16:05,958 Mais toi, t'en as rien Ă  foutre. 885 01:16:08,333 --> 01:16:09,500 Tu veux pas rĂ©pondre ? 886 01:16:09,875 --> 01:16:11,542 - Tu comprendrais pas. - Dis toujours. 887 01:16:12,417 --> 01:16:14,375 C'est une chose que j'ai apprise Ă  l'armĂ©e. 888 01:16:14,792 --> 01:16:17,083 On peut pas ĂȘtre dans un coup et en mĂȘme temps hors du coup. 889 01:16:17,250 --> 01:16:18,292 Un groupe, c'est un groupe. 890 01:16:18,458 --> 01:16:19,917 Je vois pas le rapport. 891 01:16:20,625 --> 01:16:23,958 Parce que t'es con, Danville. Allez, cherche, cherche, cherche. 892 01:16:43,208 --> 01:16:45,583 C'est pas moi je vous jure, j'ai prĂ©venu personne. 893 01:16:45,750 --> 01:16:46,750 J'espĂšre que c'est pas Rollin. 894 01:16:57,875 --> 01:16:59,833 Non, ils vont vers FonviĂšre, c'est pas pour nous. 895 01:17:00,000 --> 01:17:03,458 S'ils la rattrapent pas dans le bois, elle devrait sortir vers les Ă©tangs. 896 01:17:03,625 --> 01:17:05,208 Allez-y, je vous rejoindrai. 897 01:17:12,167 --> 01:17:13,583 Qu'est-ce que vous espĂ©rez, David ? 898 01:17:13,833 --> 01:17:16,625 J'ai mal, vous voyez pas, non ? 899 01:17:18,708 --> 01:17:21,042 Ça vous arrangerait de nous laisser continuer tous seuls ? 900 01:17:22,583 --> 01:17:23,625 Je comprends pas. 901 01:17:26,500 --> 01:17:27,792 Mais qu'est-ce que vous faites ? 902 01:17:28,833 --> 01:17:30,417 Je vous oblige Ă  aller jusqu'au bout. 903 01:17:56,083 --> 01:17:58,042 Qu'est-ce que vous faites, Paul, vous ĂȘtes fou ! 904 01:17:59,750 --> 01:18:00,875 J'ai soif. 905 01:18:03,167 --> 01:18:06,458 Il faut pas boire. Surtout cette saloperie. 906 01:18:06,625 --> 01:18:07,625 AĂŻe ! Vous me faites mal. 907 01:18:09,167 --> 01:18:10,417 Vous n'auriez pas dĂ» bouger. 908 01:18:11,958 --> 01:18:13,167 Restez tranquille, maintenant. 909 01:18:19,958 --> 01:18:21,583 Je suis en train de crever, Rollin. 910 01:18:23,583 --> 01:18:25,750 Vous avez perdu beaucoup de sang, vous ĂȘtes affaibli. 911 01:18:27,167 --> 01:18:31,500 Écoutez, Paul, il faut absolument que j'aille voir ce qui se passe. 912 01:18:32,583 --> 01:18:33,708 Partez pas ! 913 01:18:34,292 --> 01:18:36,583 - Vous ne pouvez plus rester comme ça. - Pas maintenant. 914 01:18:39,833 --> 01:18:40,917 Bon, ça va. 915 01:18:42,125 --> 01:18:43,125 Je reste. 916 01:18:44,333 --> 01:18:45,667 Je reste. 917 01:18:49,083 --> 01:18:50,500 Vous endormez pas, Paul. 918 01:18:52,000 --> 01:18:53,375 Vous prendriez froid. 919 01:18:58,667 --> 01:18:59,750 En 43... 920 01:19:03,250 --> 01:19:06,625 j'Ă©tais au maquis et un jour on nous a demandĂ© d'aller arrĂȘter... 921 01:19:06,792 --> 01:19:09,625 une bonne femme qui avait dĂ©noncĂ© les copains Ă  la milice. 922 01:19:11,125 --> 01:19:12,875 On est partis Ă  trois... 923 01:19:14,500 --> 01:19:18,000 et... quand elle nous a vus arriver, 924 01:19:18,750 --> 01:19:20,042 elle s'est enfuie. 925 01:19:21,625 --> 01:19:23,667 Elle Ă©tait pas toute jeune, et ben... 926 01:19:24,708 --> 01:19:27,792 elle nous a fait cavaler tout la journĂ©e, impossible de mettre la main dessus. 927 01:19:30,500 --> 01:19:32,292 Enfin, sur le soir... 928 01:19:34,333 --> 01:19:37,458 on a rĂ©ussi Ă  la coincer dans un petit chemin. 929 01:19:38,875 --> 01:19:44,333 Elle Ă©tait lĂ , complĂštement extĂ©nuĂ©e. VidĂ©e, sans force. 930 01:19:45,833 --> 01:19:47,833 Elle avait fait ce qu'elle avait cru devoir faire. 931 01:19:49,042 --> 01:19:51,917 Quand elle a parlĂ©, ça a Ă©tĂ© pour nous demander de l'achever. 932 01:19:54,750 --> 01:19:55,833 Eh bien... 933 01:19:56,958 --> 01:19:58,583 On a tirĂ© dessus tous les trois. 934 01:19:59,875 --> 01:20:02,083 Une balle chacun, ensemble. 935 01:20:03,708 --> 01:20:04,792 Ensemble. 936 01:20:05,208 --> 01:20:11,542 C'Ă©tait important. Parce que ça, c'est le plus difficile. 937 01:20:17,583 --> 01:20:19,917 RĂ©veillez-vous, Paul. Paul ! 938 01:20:22,250 --> 01:20:23,833 Il faut pas dormir. 939 01:20:29,042 --> 01:20:30,958 A cause du froid... 940 01:21:08,333 --> 01:21:10,375 Moi je les ai suivis parce qu'ils m'ont forcĂ©. 941 01:21:12,083 --> 01:21:13,417 Je voulais pas. 942 01:21:15,542 --> 01:21:17,500 Si on allait prĂ©venir les gendarmes maintenant ? 943 01:21:18,292 --> 01:21:20,958 Tous les deux, on s'en sortirait. 944 01:21:21,125 --> 01:21:25,708 Parce que vous imaginez qu'on peut s'en sortir, comme vous dites ? 945 01:21:26,125 --> 01:21:27,125 Moi pas. 946 01:21:28,125 --> 01:21:29,375 Oubliez ça, Maurois. 947 01:21:30,292 --> 01:21:33,167 Oui, M. Rollin. J'ai dit ça comme ça. 948 01:21:33,333 --> 01:21:35,208 Bon, alors essayons de les retrouver, et vite. 949 01:21:57,708 --> 01:21:59,250 Ils l'ont trouvĂ©e. 950 01:22:01,583 --> 01:22:02,917 Ça a pas l'air de vous rĂ©jouir. 951 01:22:06,667 --> 01:22:08,250 C'est pourtant bien ce que vous vouliez. 952 01:22:15,750 --> 01:22:17,042 Chamond, derriĂšre vous ! 953 01:22:27,375 --> 01:22:30,167 - Qu'est-ce qui vous a pris ? - J'ai pas voulu, je vous jure. 954 01:22:30,333 --> 01:22:31,833 Chamond, vous ĂȘtes devenu fou ou quoi ? 955 01:22:37,542 --> 01:22:38,792 Mais je l'ai pas tuĂ©e, hein ? 956 01:22:40,083 --> 01:22:41,875 C'est pas possible. Pas moi. 957 01:23:08,958 --> 01:23:12,708 Faut pas la laisser se sauver. Je lui ai tirĂ© dessus moi maintenant. 958 01:23:15,833 --> 01:23:17,167 Qui est-ce qui a tirĂ© ? 959 01:23:18,625 --> 01:23:20,042 HĂ© ben, rĂ©pondez, bon Dieu. 960 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 David ! 961 01:23:23,875 --> 01:23:25,625 - Qu'est-ce qu'il y a ? - David, venez vite ! 962 01:23:31,375 --> 01:23:32,833 Qu'est-ce qu'il y a, Rollin ? 963 01:23:36,833 --> 01:23:38,125 Paul est mort. 964 01:23:53,208 --> 01:23:55,458 Comment avez-vous pu laisser faire une chose pareille ? 965 01:23:56,250 --> 01:23:57,292 C'est insensĂ©. 966 01:23:58,500 --> 01:23:59,875 Et vous, Philippe ? 967 01:24:04,500 --> 01:24:05,625 Et oĂč est-elle, maintenant ? 968 01:24:05,792 --> 01:24:07,333 Elle s'est enfuie vers les Ă©tangs. 969 01:24:08,042 --> 01:24:10,750 Elle est blessĂ©e, c'est moi qui ai tirĂ© mais ça s'est fait comme ça. 970 01:24:11,042 --> 01:24:12,625 Maintenant c'est trop tard. 971 01:24:13,042 --> 01:24:16,708 HĂ©, dites, vous allez pas me laisser tomber, faut pas la laisser s'enfuir. 972 01:24:16,875 --> 01:24:19,875 - Sinon moi je suis foutu, je peux pas... - Ça va, ferme ta gueule, Chamond. 973 01:24:23,917 --> 01:24:25,417 Viens, Albert. 974 01:24:26,333 --> 01:24:27,333 Allez, viens. 975 01:24:38,250 --> 01:24:39,583 Dieu fasse qu'ils la retrouvent. 976 01:24:40,167 --> 01:24:42,667 Maurois, on va aller sur l'autre rive. 977 01:24:43,792 --> 01:24:47,333 Je ne peux plus avancer Philippe, je vous assure, j'ai trop mal. 978 01:24:49,833 --> 01:24:51,792 Je vous porterais s'il le fallait, David. 979 01:25:02,708 --> 01:25:04,625 Rollin a acceptĂ© bien facilement la situation. 980 01:25:05,458 --> 01:25:09,708 Il avait pas le choix. Les Danville lui avaient rendu service autrefois. 981 01:25:10,792 --> 01:25:12,667 Oui, un accident de brouillard. 982 01:25:12,833 --> 01:25:16,125 Y'avait un cycliste au bord de la route, et on l'a pas vu. 983 01:25:19,750 --> 01:25:21,000 Attendez un instant. 984 01:25:23,500 --> 01:25:25,292 Vous vous ĂȘtes enfuis ? 985 01:25:28,333 --> 01:25:31,625 Ce cycliste, vous l'avez tuĂ©, c'est ça ? 986 01:25:33,500 --> 01:25:35,375 C'est Rollin qui conduisait, il Ă©tait ivre. 987 01:25:37,042 --> 01:25:38,667 Aidez-moi Ă  sortir de lĂ . 988 01:25:40,042 --> 01:25:41,542 Et les Danville lĂ -dedans ? 989 01:25:43,208 --> 01:25:48,250 Y'avait des traces de l'accident sur la voiture. ils les ont fait disparaĂźtre. 990 01:25:50,875 --> 01:25:52,750 J'aimerais vous voir crever lĂ , David. 991 01:25:58,625 --> 01:25:59,750 Mais attendez... 992 01:26:01,042 --> 01:26:02,125 Attendez ! 993 01:27:31,208 --> 01:27:33,583 Albert ! C'est son sac. 994 01:27:34,583 --> 01:27:36,167 Je vais la faire sortir. 995 01:29:28,667 --> 01:29:30,708 J'aurais jamais cru ça d'une gonzesse. 996 01:30:07,083 --> 01:30:08,125 Help ! 997 01:30:09,000 --> 01:30:10,208 Help ! 998 01:30:10,750 --> 01:30:13,000 Non, c'est dĂ©gueulasse. Pas comme ça. 999 01:30:13,792 --> 01:30:14,875 Ça va pas, non ? 1000 01:30:15,042 --> 01:30:16,083 Fous-moi la paix, Albert. 1001 01:30:17,292 --> 01:30:18,958 - T'as envie d'y rester, toi aussi ? - Help ! 1002 01:30:19,125 --> 01:30:20,958 - C'est ce que tu veux ? - Help ! 1003 01:30:23,458 --> 01:30:24,458 Help... 1004 01:30:26,500 --> 01:30:28,167 Help ! 1005 01:30:30,875 --> 01:30:33,083 Help ! 1006 01:30:34,125 --> 01:30:35,375 AchĂšve-la, au moins. 1007 01:30:35,542 --> 01:30:37,667 Help ! 1008 01:30:38,250 --> 01:30:41,125 Help ! 1009 01:30:42,792 --> 01:30:44,250 Help ! 1010 01:30:46,375 --> 01:30:48,417 Help ! 1011 01:30:57,375 --> 01:30:59,125 Vous auriez bien voulu, hein ? 1012 01:31:01,792 --> 01:31:03,000 Help ! 1013 01:31:05,667 --> 01:31:07,333 C'est nous tous qui la tuons. 1014 01:31:09,333 --> 01:31:11,833 Help ! 1015 01:31:12,708 --> 01:31:16,167 Help ! 1016 01:31:18,292 --> 01:31:20,250 Help ! 1017 01:31:22,083 --> 01:31:24,667 Help ! 1018 01:31:29,375 --> 01:31:30,375 Help ! 1019 01:31:33,958 --> 01:31:34,958 Help ! 1020 01:32:20,333 --> 01:32:23,375 Et rappelez-vous qu'il est important que nous disions tous la mĂȘme chose. 1021 01:32:25,333 --> 01:32:26,417 Paul Ă©tait seul. 1022 01:32:28,375 --> 01:32:30,500 Il s'est lancĂ© Ă  la poursuite d'une bĂȘte blessĂ©e. 1023 01:32:31,375 --> 01:32:34,208 Comment c'est arrivĂ©, nous l'ignorons, mais nous pouvons l'imaginer. 1024 01:32:34,917 --> 01:32:38,167 Il a dĂ» glisser, tomber, c'est un accident banal. 1025 01:32:38,958 --> 01:32:40,625 Comme il en arrive souvent. 1026 01:32:42,500 --> 01:32:45,542 On l'a cherchĂ© une partie de la journĂ©e, et quand on l'a trouvĂ©... 1027 01:32:46,458 --> 01:32:49,875 vers quatre heures... Quatre heures. 1028 01:32:50,958 --> 01:32:52,167 Il Ă©tait mort. 1029 01:32:52,750 --> 01:32:53,750 Bien. 1030 01:32:54,333 --> 01:32:57,417 Vous, Philippe, vous savez ce que vous avez Ă  dire ? 1031 01:32:58,167 --> 01:33:00,500 Vous avez dĂ©posĂ© cette femme devant La GuetiĂšre, 1032 01:33:00,750 --> 01:33:03,542 en venant ici ce matin, vous ne l'avez pas revue, 1033 01:33:05,042 --> 01:33:06,625 vous ne nous en avez pas parlĂ©. 1034 01:33:14,042 --> 01:33:16,917 Aucun de nous n'a vu cette femme dans le courant de la journĂ©e. 1035 01:33:21,000 --> 01:33:23,208 Nous ignorons complĂštement son existence. 1036 01:33:28,208 --> 01:33:29,875 Et si on retrouve son corps ? 1037 01:33:30,292 --> 01:33:33,667 J'interdirai qu'on vide et qu'on rĂ©cure ces Ă©tangs pendant des annĂ©es. 1038 01:33:35,167 --> 01:33:37,000 Maurois veillera Ă  cadenasser les vannes. 1039 01:33:47,375 --> 01:33:50,208 Et dites-vous bien que tout ce que nous dirons... 1040 01:33:51,458 --> 01:33:53,750 a de fortes chances d'ĂȘtre cru. 1041 01:33:54,917 --> 01:33:57,708 Nous ne sommes pas des gens facilement soupçonnables. 78415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.