Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:22,125 --> 00:01:23,750
{\an8}Hé, pas si vite, papi !
4
00:01:25,250 --> 00:01:27,415
{\an8}S'il vous plaît, je ne suis qu'un paysan.
5
00:01:27,416 --> 00:01:29,332
{\an8}Ne me faites pas de mal.
6
00:01:29,333 --> 00:01:31,166
{\an8}Si tu paies ta redevance,
7
00:01:31,666 --> 00:01:32,999
{\an8}on ne te fera pas de mal.
8
00:01:33,000 --> 00:01:35,958
{\an8}Oui, la redevance.
9
00:01:36,291 --> 00:01:37,625
{\an8}Quelle redevance?
10
00:01:38,041 --> 00:01:40,416
{\an8}C'est très dangereux ici,
11
00:01:40,833 --> 00:01:43,165
{\an8}on ne voudrait pas
qu'il t'arrive quelque chose.
12
00:01:43,166 --> 00:01:47,375
{\an8}Nous sommes là pour garantir
qu'il ne vous arrive rien.
13
00:01:47,583 --> 00:01:50,125
{\an8}Mais d'abord, tu dois payer la redevance !
14
00:01:50,625 --> 00:01:54,916
{\an8}On vous protège des méchants
avec de grands bâtons, comme celui-là.
15
00:01:55,250 --> 00:01:57,250
{\an8}On va donc prendre une chèvre
16
00:01:57,458 --> 00:01:59,124
{\an8}- et on s'en ira.
- Peut-être deux,
17
00:01:59,125 --> 00:02:04,333
{\an8}parce que les temps sont durs
et la sécurité, ça coûte cher.
18
00:02:04,625 --> 00:02:06,540
Ne les prenez pas, je vous en prie !
19
00:02:06,541 --> 00:02:07,749
Prenez la plus petite.
20
00:02:07,750 --> 00:02:09,165
Je dois vendre la grosse.
21
00:02:09,166 --> 00:02:11,082
Ma femme vient juste de m'abandonner,
22
00:02:11,083 --> 00:02:15,041
car je n'arrivais plus à remplir
mes devoirs conjugaux et familiaux.
23
00:02:15,541 --> 00:02:18,125
Je dois subvenir aux besoins
de dix personnes.
24
00:02:18,375 --> 00:02:22,374
Vous m'imaginez, à mon âge,
en train de changer les couches
25
00:02:22,375 --> 00:02:23,791
de mon bébé de trois mois?
26
00:02:24,500 --> 00:02:28,041
Mon fils, Tuka a six ans
et il souffre de la fièvre Zali.
27
00:02:28,541 --> 00:02:31,957
Je dois vendre cette chèvre
pour pouvoir l'emmener à l'hôpital.
28
00:02:31,958 --> 00:02:35,250
Je n'ai même pas les moyens
de le conduire à l'hôpital!
29
00:02:37,166 --> 00:02:38,374
- Pitié!
- Patron,
30
00:02:38,375 --> 00:02:39,624
on peut pas le voler.
31
00:02:39,625 --> 00:02:40,791
Il a des enfants,
32
00:02:41,250 --> 00:02:42,374
une famille à nourrir.
33
00:02:42,375 --> 00:02:45,291
Et son fils a la fièvre Zali.
34
00:02:45,541 --> 00:02:46,540
On peut pas.
35
00:02:46,541 --> 00:02:49,708
On est des voleurs, pas des sauvages!
36
00:02:55,458 --> 00:02:56,791
Imbéciles!
37
00:02:57,208 --> 00:02:58,375
Et nous, alors?
38
00:02:58,958 --> 00:03:00,083
On n'est pas affamés?
39
00:03:00,583 --> 00:03:01,583
Ça suffit!
40
00:03:03,291 --> 00:03:04,333
Écoute, vieillard,
41
00:03:04,833 --> 00:03:06,208
on ne négocie pas.
42
00:03:06,875 --> 00:03:07,875
Donne-nous les chèvres.
43
00:03:08,375 --> 00:03:09,875
Tu es Petit Scar?
44
00:03:10,833 --> 00:03:12,041
Je comprends pourquoi.
45
00:03:12,833 --> 00:03:14,291
- Je te connais?
- Non.
46
00:03:18,375 --> 00:03:19,375
Mais je te connais.
47
00:03:20,166 --> 00:03:21,250
Petit Scar,
48
00:03:21,666 --> 00:03:23,582
C'est ta dernière chance de te repentir,
49
00:03:23,583 --> 00:03:25,000
sinon...
50
00:03:26,708 --> 00:03:28,166
Écoute, papi...
51
00:03:29,791 --> 00:03:30,875
Sinon quoi?
52
00:03:31,083 --> 00:03:33,249
Prenez les chèvres
et virez-moi ce vieillard
53
00:03:33,250 --> 00:03:34,541
avant qu'on meure de rire.
54
00:03:35,000 --> 00:03:36,083
D'accord.
55
00:03:39,041 --> 00:03:40,333
Ne me regarde pas, idiot!
56
00:03:40,541 --> 00:03:41,708
Attrape-le!
57
00:04:09,708 --> 00:04:10,708
Petit Scar.
58
00:04:16,375 --> 00:04:18,790
Toi et tes complices
êtes les principaux suspects
59
00:04:18,791 --> 00:04:21,166
de tous les crimes survenus ici!
60
00:04:22,500 --> 00:04:23,833
Vol des récoltes,
61
00:04:24,916 --> 00:04:26,041
harcèlement,
62
00:04:26,958 --> 00:04:28,000
cambriolage.
63
00:04:28,708 --> 00:04:30,791
Mais ce qui m'énerve le plus,
64
00:04:31,000 --> 00:04:34,416
c'est que vous alliez à la cantine de
Madame Kass voler son miyan kuka,
65
00:04:36,166 --> 00:04:38,208
et que vous priviez
les gens de leur repas!
66
00:04:38,416 --> 00:04:40,125
Cette soupe était délicieuse.
67
00:04:40,458 --> 00:04:42,875
Elle était très épicée.
68
00:04:43,166 --> 00:04:44,624
Tu l'as quand même mangée!
69
00:04:44,625 --> 00:04:48,165
J'allais pas gaspiller une bonne soupe.
70
00:04:48,166 --> 00:04:49,625
Taisez-vous, tous les deux!
71
00:04:51,708 --> 00:04:54,125
Katangari, j'ai pas peur de toi.
72
00:04:58,625 --> 00:04:59,666
Je te présente Ratatok,
73
00:05:00,750 --> 00:05:02,375
mon second fusil préféré.
74
00:05:04,083 --> 00:05:05,416
Heureusement, c'est pas Django.
75
00:05:06,916 --> 00:05:10,458
Parce que Django déteste l'injustice.
76
00:05:11,458 --> 00:05:14,666
Mais Ratatok est plus indulgent.
77
00:05:20,750 --> 00:05:22,541
Attends, tu fais quoi?
78
00:05:22,916 --> 00:05:23,916
C'est du bluff!
79
00:05:24,750 --> 00:05:25,833
Tu n'oserais pas!
80
00:05:26,541 --> 00:05:27,749
Tu te repends ou non?
81
00:05:27,750 --> 00:05:28,832
Vous vous repentez?
82
00:05:28,833 --> 00:05:30,708
- Je me repens.
- Je me repens.
83
00:05:34,833 --> 00:05:36,083
Petit Scar?
84
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Espèce de fou!
85
00:05:46,958 --> 00:05:49,082
À l'aide!
86
00:05:49,083 --> 00:05:50,833
Au secours!
87
00:05:51,083 --> 00:05:52,500
Je me repens!
88
00:05:55,541 --> 00:05:56,791
Amen.
89
00:06:09,875 --> 00:06:11,333
POLICE NIGÉRIANE, POSTE DE TA-HOSS
90
00:06:12,083 --> 00:06:15,166
Katangari, il a mouillé son pantalon!
91
00:06:15,416 --> 00:06:17,040
Il n'est pas si coriace que ça.
92
00:06:17,041 --> 00:06:18,624
T'as essayé de lui tirer dessus!
93
00:06:18,625 --> 00:06:19,750
J'ai rien essayé.
94
00:06:20,166 --> 00:06:21,833
Soit je tire, soit je tire pas.
95
00:06:22,750 --> 00:06:25,208
Pas besoin de me remercier,
je ne faisais que mon travail.
96
00:06:27,708 --> 00:06:29,458
Katangari, Dadavo veut te voir.
97
00:06:36,625 --> 00:06:37,707
Choji Katangari.
98
00:06:37,708 --> 00:06:43,374
Katangari, vous ne pouvez pas viser
les parties intimes
99
00:06:43,375 --> 00:06:45,082
d'un citoyen pour vous entrainer!
100
00:06:45,083 --> 00:06:46,249
M'entrainer?
101
00:06:46,250 --> 00:06:48,791
Monsieur, je n'ai jamais raté une cible.
102
00:06:49,250 --> 00:06:50,540
Je vais pas commencer maintenant.
103
00:06:50,541 --> 00:06:52,333
Vous savez ce que je veux dire!
104
00:06:53,083 --> 00:06:55,540
Tout ce que je sais,
c'est que le bandit le plus recherché
105
00:06:55,541 --> 00:06:56,750
est entre vos mains.
106
00:06:56,916 --> 00:06:58,375
Pas besoin de médaille.
107
00:06:58,750 --> 00:06:59,875
Une médaille pour quoi?
108
00:07:00,250 --> 00:07:02,374
Pour avoir terni l'image de la police?
109
00:07:02,375 --> 00:07:03,499
La police?
110
00:07:03,500 --> 00:07:05,916
C'est des fainéants et des idiots.
111
00:07:06,541 --> 00:07:08,916
- J'aurais aimé être leur chef.
- C'est pas le cas.
112
00:07:09,750 --> 00:07:11,958
Et vous ne serez jamais leur chef.
113
00:07:12,166 --> 00:07:13,333
Vous êtes à la retraite.
114
00:07:13,875 --> 00:07:17,666
Je sais que vous avez beaucoup à offrir,
115
00:07:18,541 --> 00:07:20,790
c'est pour ça que je vous ai nommé
commandant
116
00:07:20,791 --> 00:07:23,333
du groupe de sécurité de Ta-Hoss!
117
00:07:25,166 --> 00:07:28,541
Mais malgré ça, vous vous rebellez
à chaque occasion!
118
00:07:30,833 --> 00:07:31,916
C'est tout, monsieur?
119
00:07:34,583 --> 00:07:37,332
La tension, qui monte
120
00:07:37,333 --> 00:07:38,791
à chaque fois que vous sortez!
121
00:07:39,666 --> 00:07:40,958
Un petit conseil.
122
00:07:41,833 --> 00:07:44,625
Je vous préviens, en tant qu'ami,
123
00:07:45,583 --> 00:07:48,375
peut-être le seul ami que vous ayez.
124
00:07:49,416 --> 00:07:52,625
Même si j'apprécie vos bons résultats,
125
00:07:53,541 --> 00:07:56,208
je ne tolérerai plus vos frasques.
126
00:07:57,041 --> 00:08:01,375
Un incident de plus et vous êtes fini ici.
127
00:08:02,250 --> 00:08:04,166
"Je n'ai jamais raté ma cible."
128
00:08:05,041 --> 00:08:06,833
Et vous savez que je ne mens jamais.
129
00:08:08,500 --> 00:08:11,333
Katangari, vous pouvez disposer.
130
00:09:32,041 --> 00:09:34,625
ATTENTION AU PROPRIÉTAIRE
131
00:09:36,208 --> 00:09:37,583
Bonjour.
132
00:09:59,083 --> 00:10:00,208
Vous savez pas lire?
133
00:10:00,708 --> 00:10:02,333
Excusez-moi.
134
00:10:03,666 --> 00:10:06,582
M. Katangari, je suis Mima Ekaden.
135
00:10:06,583 --> 00:10:07,665
Bien sûr.
136
00:10:07,666 --> 00:10:09,208
Qui d'autre!
137
00:10:11,166 --> 00:10:12,458
J'ai posé une question.
138
00:10:12,666 --> 00:10:13,791
C'est une propriété privée.
139
00:10:14,708 --> 00:10:16,832
Je suis venue d'Abuja pour vous voir.
140
00:10:16,833 --> 00:10:18,749
En partant de suite,
vous serez vite rentrée.
141
00:10:18,750 --> 00:10:20,333
C'est au sujet de votre cousin!
142
00:10:21,333 --> 00:10:22,500
Commissaire Bello Gyang.
143
00:10:23,416 --> 00:10:25,166
On l'a enterré il y a un mois.
144
00:10:26,375 --> 00:10:28,250
Et pour moi, bon débarras.
145
00:10:31,666 --> 00:10:33,125
Il a laissé un message pour vous.
146
00:10:33,583 --> 00:10:37,208
- Quoi?
- Non, pas ce genre de message!
147
00:10:38,166 --> 00:10:39,957
On a essayé de vous appeler.
148
00:10:39,958 --> 00:10:41,750
Je réponds pas si je connais pas.
149
00:10:41,916 --> 00:10:42,958
On a aussi écrit.
150
00:10:43,375 --> 00:10:45,041
Je lis pas les courriers d'inconnus.
151
00:10:45,333 --> 00:10:47,041
Vous avez chassé notre messager.
152
00:10:47,500 --> 00:10:48,666
Je déteste les intrus.
153
00:10:49,791 --> 00:10:51,500
D'accord.
154
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
M. Katangari, je suis...
155
00:10:55,333 --> 00:10:57,791
j'étais l'assistante du commissaire Bello.
156
00:10:58,166 --> 00:11:01,416
On m'a chargée de vous trouver
et de vous ramener à Abuja.
157
00:11:01,833 --> 00:11:02,915
Qui?
158
00:11:02,916 --> 00:11:04,082
L'avocat de Bello.
159
00:11:04,083 --> 00:11:07,082
Son testament sera lu aujourd'hui
et sa famille sera là.
160
00:11:07,083 --> 00:11:08,499
Pourquoi je viendrais?
161
00:11:08,500 --> 00:11:10,708
Son testament exige que vous soyez là.
162
00:11:10,875 --> 00:11:13,499
Je n'ai jamais obéi à ce vieux bouc
de son vivant,
163
00:11:13,500 --> 00:11:15,332
pourquoi je le ferais maintenant
164
00:11:15,333 --> 00:11:16,541
qu'il est enterré?
165
00:11:16,708 --> 00:11:19,750
La tradition veut que l'aîné
de la famille soit présent.
166
00:11:21,041 --> 00:11:23,333
C'est plus une recommandation
qu'une tradition.
167
00:11:25,333 --> 00:11:26,416
Vous ne viendrez pas?
168
00:11:26,791 --> 00:11:27,874
Non.
169
00:11:27,875 --> 00:11:30,041
Même si ça signifie perdre votre maison?
170
00:11:30,541 --> 00:11:31,707
Pardon?
171
00:11:31,708 --> 00:11:35,666
Le commissaire Bello savait
qu'il serait difficile de vous convaincre.
172
00:11:35,875 --> 00:11:40,000
Il a donc été très clair,
si vous ne venez pas, cet endroit...
173
00:11:41,125 --> 00:11:42,291
Cette terre?
174
00:11:43,125 --> 00:11:44,499
Cette terre que j'ai cultivée?
175
00:11:44,500 --> 00:11:45,958
Cette terre que j'ai choyée?
176
00:11:46,791 --> 00:11:48,583
Cette terre que j'ai construite?
177
00:11:49,583 --> 00:11:50,708
Mon foyer?
178
00:11:50,875 --> 00:11:53,790
Cette terre où j'ai choisi d'être enterré?
179
00:11:53,791 --> 00:11:54,874
Juste ici!
180
00:11:54,875 --> 00:11:55,957
Eh bien...
181
00:11:55,958 --> 00:11:57,582
selon les documents, Bello
182
00:11:57,583 --> 00:11:59,875
a acheté cette terre il y a 30 ans.
183
00:12:00,416 --> 00:12:02,375
Il n'a jamais signé l'acte de propriété.
184
00:12:02,666 --> 00:12:05,250
Oh, le petit malin!
185
00:12:07,833 --> 00:12:09,208
Bien joué, Bello.
186
00:12:10,083 --> 00:12:11,541
- Bien joué!
- Monsieur,
187
00:12:12,625 --> 00:12:15,333
cette terre peut être légalement
à vous dans deux jours.
188
00:12:15,791 --> 00:12:18,040
Il vous suffit de venir à la lecture.
189
00:12:18,041 --> 00:12:20,040
Nous signerons les papiers de la maison,
190
00:12:20,041 --> 00:12:21,333
de votre maison...
191
00:12:22,083 --> 00:12:24,500
et de ce bel endroit que vous avez choisi.
192
00:12:40,291 --> 00:12:41,332
D'accord.
193
00:12:41,333 --> 00:12:44,083
J'assisterai au partage
de sa fortune mal acquise.
194
00:12:45,416 --> 00:12:48,540
Bien. J'ai un billet retour
pour Abuja demain
195
00:12:48,541 --> 00:12:49,666
- et...
- Pas d'avion.
196
00:12:51,125 --> 00:12:52,249
Je viendrai avec Shagari.
197
00:12:52,250 --> 00:12:53,790
Shagari? Monsieur, on...
198
00:12:53,791 --> 00:12:54,874
Vous avez ma parole.
199
00:12:54,875 --> 00:12:56,541
Je l'ai dit, je serai là.
200
00:13:23,208 --> 00:13:26,165
UN POLICIER RÉSOUT UNE AFFAIRE
LE CRIMINEL DEVANT LA JUSTICE
201
00:13:26,166 --> 00:13:27,791
MÉDAILLE D'HONNEUR À KATANGARI CHOJI
202
00:13:29,166 --> 00:13:31,833
UN VÉRITABLE EXEMPLE
DE DÉVOTION ET DE SACRIFICE
203
00:13:48,583 --> 00:13:49,583
C'est bien.
204
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Shagari, me voilà.
205
00:14:44,208 --> 00:14:48,833
KATANGARI ARRIVE EN VILLE
206
00:15:45,041 --> 00:15:49,083
Cet enfoiré possède tout ça
et il en veut quand même à ma parcelle!
207
00:16:10,583 --> 00:16:11,875
Bienvenue, M. Katangari.
208
00:16:12,583 --> 00:16:14,000
Vous permettez?
209
00:16:17,583 --> 00:16:19,832
M. Katangari, ravie que vous soyez là.
210
00:16:19,833 --> 00:16:21,041
Tout le monde est là.
211
00:16:31,958 --> 00:16:34,666
Je vais faire
comme si tu n'avais rien dit.
212
00:16:35,125 --> 00:16:36,999
Bello n'a jamais voulu que tu viennes
213
00:16:37,000 --> 00:16:38,499
et tu n'as pas envie d'être ici.
214
00:16:38,500 --> 00:16:40,415
Alors, rends-nous service, va-t'en!
215
00:16:40,416 --> 00:16:42,124
- Tu serais contente!
- Oh oui!
216
00:16:42,125 --> 00:16:43,915
- Tu peux manipuler...
- J'adorerais!
217
00:16:43,916 --> 00:16:46,207
- Ça n'arrivera pas!
- C'était mon mari, je fais
218
00:16:46,208 --> 00:16:48,041
- ce que je veux!
- Ça n'arrivera pas!
219
00:16:49,291 --> 00:16:51,999
M. Katangari est là.
220
00:16:52,000 --> 00:16:54,540
M. Katangari, ravie de vous voir.
221
00:16:54,541 --> 00:16:58,457
Je suis désolée que l'on se rencontre
dans de telles circonstances.
222
00:16:58,458 --> 00:17:00,666
Bello aurait été heureux de vous voir ici.
223
00:17:02,250 --> 00:17:03,333
Plutôt un fantôme.
224
00:17:05,083 --> 00:17:06,165
Ou des mensonges.
225
00:17:06,166 --> 00:17:09,166
Cet homme n'a pas dit la vérité
une seule fois dans sa vie.
226
00:17:09,791 --> 00:17:10,833
Paix à son âme.
227
00:17:11,583 --> 00:17:13,541
Quoi qu'il en soit, bienvenue.
228
00:17:13,958 --> 00:17:15,458
- Voici Madame Ulan.
- Peu importe.
229
00:17:16,291 --> 00:17:18,541
Katangari et moi
nous connaissons très bien.
230
00:17:19,250 --> 00:17:20,250
Excusez-moi.
231
00:17:21,125 --> 00:17:22,458
Ulan, mes condoléances.
232
00:17:22,666 --> 00:17:24,125
Qu'est-ce qu'il fait là?
233
00:17:24,625 --> 00:17:26,666
M. Unosa dit que sa présence
est obligatoire.
234
00:17:27,291 --> 00:17:28,791
Et je suis le plus âgé.
235
00:17:30,875 --> 00:17:32,041
N'est-ce pas?
236
00:17:32,375 --> 00:17:34,208
- C'est la tradition.
- La tradition?
237
00:17:35,375 --> 00:17:37,125
Plutôt une recommandation.
238
00:17:39,041 --> 00:17:41,915
Le seul et l'unique oncle K!
239
00:17:41,916 --> 00:17:43,250
Wash et Chatong.
240
00:17:43,791 --> 00:17:45,000
Tonton!
241
00:17:45,541 --> 00:17:46,582
Regardez-vous!
242
00:17:46,583 --> 00:17:48,415
La dernière fois que je les ai vus,
243
00:17:48,416 --> 00:17:50,040
ils mangeaient du sable à en vomir,
244
00:17:50,041 --> 00:17:51,124
vous imaginez?
245
00:17:51,125 --> 00:17:53,332
Mais non, on s'est vus
à l'enterrement de papa.
246
00:17:53,333 --> 00:17:54,541
Oui, c'est vrai.
247
00:17:55,333 --> 00:17:56,457
- Bon.
- Oui, venez.
248
00:17:56,458 --> 00:18:00,207
Voici M. Audu Gowon,
l'associé de monsieur Bello,
249
00:18:00,208 --> 00:18:02,082
directeur financier du groupe Gyang.
250
00:18:02,083 --> 00:18:03,249
- Oui.
- Ah, c'est pas
251
00:18:03,250 --> 00:18:05,875
le nom de code du directeur des fraudes?
252
00:18:06,333 --> 00:18:09,625
Un voleur en costume!
253
00:18:10,375 --> 00:18:12,208
Ce n'est pas un compliment.
254
00:18:12,833 --> 00:18:14,832
Et enfin, le pasteur Dominion,
255
00:18:14,833 --> 00:18:16,875
fidèle intercesseur de monsieur Bello.
256
00:18:17,333 --> 00:18:19,041
- Oui.
- Ne vous donnez pas la peine.
257
00:18:19,208 --> 00:18:20,790
Reposez-vous.
258
00:18:20,791 --> 00:18:24,833
Ça a dû être un sacré boulot
de veiller sur l'âme de Bello!
259
00:18:25,125 --> 00:18:29,707
Vous savez, de son vivant,
mon cousin Bello était un vaurien.
260
00:18:29,708 --> 00:18:31,332
Il doit semer la zizanie,
261
00:18:31,333 --> 00:18:32,541
là-haut.
262
00:18:33,166 --> 00:18:36,375
Que Dieu ait pitié de ceux
qui sont coincés avec lui.
263
00:18:37,625 --> 00:18:39,166
Eh bien, le livre saint dit,
264
00:18:39,833 --> 00:18:42,458
"Celui qui croira
et qui sera baptisé sera sauvé."
265
00:18:42,833 --> 00:18:45,666
"Mais celui qui ne croira pas
sera condamné."
266
00:18:46,125 --> 00:18:47,666
Marc chapitre 16, verset 16.
267
00:18:55,666 --> 00:18:56,833
M. Unosa.
268
00:18:57,833 --> 00:18:59,000
Oh!
269
00:19:00,333 --> 00:19:02,375
Le costume le plus onéreux de la pièce.
270
00:19:02,541 --> 00:19:04,291
Plus cher que celui de ce voleur.
271
00:19:05,625 --> 00:19:06,665
Vous devez être le menteur,
272
00:19:06,666 --> 00:19:07,749
pardon, l'avocat!
273
00:19:07,750 --> 00:19:09,083
Katangari,
274
00:19:09,708 --> 00:19:11,375
Bello nous a raconté quelques histoires,
275
00:19:11,625 --> 00:19:14,582
comme le font les procureurs,
les avocats partout au Nigéria.
276
00:19:14,583 --> 00:19:16,458
Et tout ce qu'il a dit est vrai.
277
00:19:17,583 --> 00:19:19,082
Unosa, on attend quoi?
278
00:19:19,083 --> 00:19:22,999
Je ne suis pas venu de Ta-Hoss
pour discuter
279
00:19:23,000 --> 00:19:25,458
avec des vampires en costumes de luxe!
280
00:19:25,791 --> 00:19:27,166
Finissons-en.
281
00:19:27,958 --> 00:19:30,083
Très bien. Asseyez-vous.
282
00:19:38,708 --> 00:19:39,957
Pardon, madame.
283
00:19:39,958 --> 00:19:41,625
Ils vous attendent au salon.
284
00:19:43,083 --> 00:19:44,125
La lecture du testament.
285
00:20:04,416 --> 00:20:05,499
Bien.
286
00:20:05,500 --> 00:20:09,416
Avant que soit lu son testament,
287
00:20:10,416 --> 00:20:13,666
le chef Bello avait une requête
quelque peu inhabituelle.
288
00:20:19,666 --> 00:20:21,291
Ça enregistre?
289
00:20:24,875 --> 00:20:30,000
Comme on dit à Nollywood, si vous
regardez ça, c'est que je suis mort.
290
00:20:35,208 --> 00:20:36,583
Non.
291
00:20:37,125 --> 00:20:39,541
Ne vous emballez pas,
il ne s'agit pas de mon testament.
292
00:20:41,250 --> 00:20:42,458
Unosa a reçu des ordres.
293
00:20:43,666 --> 00:20:46,583
Et ne vous fiez pas à son nœud papillon.
294
00:20:47,250 --> 00:20:48,333
C'est un as!
295
00:20:49,416 --> 00:20:52,541
Je vous conseille d'être sages.
296
00:20:54,000 --> 00:20:57,500
C'est... C'est la partie un peu tragique.
297
00:20:59,875 --> 00:21:03,708
Ça fait longtemps que je soupçonne
l'un d'entre vous.
298
00:21:05,333 --> 00:21:08,583
Quelqu'un a prémédité ma mort.
299
00:21:10,083 --> 00:21:11,083
Oh oui.
300
00:21:12,375 --> 00:21:13,666
Katangari,
301
00:21:14,500 --> 00:21:19,416
tu comprends maintenant pourquoi
j'ai dû vous faire venir, toi et Django?
302
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
Quoi qu'ils te disent,
303
00:21:26,833 --> 00:21:28,875
quoi qu'ils te racontent,
304
00:21:29,791 --> 00:21:35,416
je t'assure que ce n'est pas
une rumeur d'un vieux fou.
305
00:21:36,958 --> 00:21:39,875
Ce n'était pas leur premier essai.
306
00:21:40,166 --> 00:21:41,208
Oh oui!
307
00:21:41,958 --> 00:21:44,375
Et non, je ne suis pas resté
sans rien faire.
308
00:21:45,750 --> 00:21:49,541
Je voulais juste que mon ami
vienne ici et m'aide.
309
00:21:50,458 --> 00:21:53,750
Mais puisqu'il refusait de venir
ou de répondre au téléphone,
310
00:21:55,166 --> 00:21:59,375
j'ai dû engager
le meilleur détective d'Abuja.
311
00:22:00,750 --> 00:22:05,916
Lui non plus n'a rien plus m'apprendre
sur les menteurs,
312
00:22:07,041 --> 00:22:08,333
les voleurs,
313
00:22:09,708 --> 00:22:13,416
les requins et les idiots
qui peuplaient ma vie,
314
00:22:15,125 --> 00:22:17,583
puis il est mort. Oui.
315
00:22:18,250 --> 00:22:20,291
Il a eu un accident de voiture.
316
00:22:20,666 --> 00:22:27,000
Katangari, une voiture seule
sur une route déserte.
317
00:22:27,750 --> 00:22:29,125
Waouh.
318
00:22:30,000 --> 00:22:32,916
Tu comprends maintenant?
319
00:22:34,625 --> 00:22:38,000
Tu comprends, mon ami, pourquoi
je ne peux faire confiance à personne?
320
00:22:39,125 --> 00:22:40,500
Et toi non plus, d'ailleurs.
321
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
Mais tu dois faire
322
00:22:44,583 --> 00:22:47,166
ce que ce pauvre détective
n'a pas pu faire,
323
00:22:47,916 --> 00:22:51,958
les trouver et les traîner
devant la justice.
324
00:22:53,250 --> 00:22:54,791
Katangari, qui d'autre?
325
00:22:56,166 --> 00:22:57,416
Qui d'autre que toi?
326
00:22:59,291 --> 00:23:00,500
Bonne chance, mon ami.
327
00:23:02,250 --> 00:23:04,625
Et donc, compte-tenu
des requins qui rôdent,
328
00:23:07,541 --> 00:23:13,583
Unosa et son nœud papillon
ne liront mon testament
329
00:23:14,458 --> 00:23:20,499
qu'une fois que Katangari
aura fait ce qu'il a à faire:
330
00:23:20,500 --> 00:23:24,291
découvrir qui m'a assassiné et pourquoi.
331
00:23:27,166 --> 00:23:30,458
Je lui donne ainsi toute autorité
332
00:23:32,666 --> 00:23:34,041
sur ma maison
333
00:23:35,250 --> 00:23:36,791
et sur cette enquête.
334
00:23:39,375 --> 00:23:40,666
Quant à vous autres,
335
00:23:41,375 --> 00:23:46,166
vous qui m'aimiez tellement
que vous m'avez assassiné,
336
00:23:48,458 --> 00:23:50,750
faites ce qu'il vous dit,
337
00:23:51,333 --> 00:23:53,083
ça vous évitera bien des ennuis.
338
00:23:55,750 --> 00:24:01,333
Ce n'est qu'une fois que Katangari
aura fait ce qu'il a à faire,
339
00:24:02,208 --> 00:24:07,583
que vous saurez qui héritera de quoi.
340
00:24:10,166 --> 00:24:15,416
Et à mes proches, je ne suis pas
parfait mais devinez quoi,
341
00:24:16,375 --> 00:24:17,875
vous non plus.
342
00:24:19,416 --> 00:24:21,458
Donc, Katangari,
343
00:24:28,166 --> 00:24:29,416
fais ce que tu sais faire.
344
00:24:30,708 --> 00:24:32,125
Fais ce que tu sais faire.
345
00:24:33,375 --> 00:24:34,791
Ne fais confiance à personne.
346
00:24:36,166 --> 00:24:37,333
Et bonne chance.
347
00:24:41,041 --> 00:24:44,332
Katangari, j'attends ton appel.
348
00:24:44,333 --> 00:24:46,625
Non, non, non, non!
349
00:24:47,083 --> 00:24:48,291
C'est une blague!
350
00:24:48,750 --> 00:24:50,458
Bello plaisantait!
351
00:24:50,875 --> 00:24:53,124
Toi, arrête de jouer
les avocats d'opérette,
352
00:24:53,125 --> 00:24:54,915
- et mets la vraie vidéo!
- Maman, relax!
353
00:24:54,916 --> 00:24:56,124
Calme-toi.
354
00:24:56,125 --> 00:24:58,333
Même mort, il réussit encore à t'énerver.
355
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
Toi, tu savais?
356
00:25:02,083 --> 00:25:03,874
On n'a pas regardé la même chose?
357
00:25:03,875 --> 00:25:05,582
Oui, on a tous vu!
358
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Visiblement, Bello pense que tu l'as tué.
359
00:25:08,208 --> 00:25:11,333
Comment oses-tu insinuer
que j'ai tué mon mari?
360
00:25:11,541 --> 00:25:14,457
Je n'insinue rien du tout.
361
00:25:14,458 --> 00:25:18,125
Je déclare sans détour
qu'en général, c'est l'épouse.
362
00:25:18,333 --> 00:25:19,458
N'est-ce pas?
363
00:25:20,875 --> 00:25:21,958
Tu sais quoi?
364
00:25:22,291 --> 00:25:23,999
Bello a toujours dit que tu étais folle.
365
00:25:24,000 --> 00:25:25,250
- Quoi?
- Oui.
366
00:25:25,958 --> 00:25:28,250
Et puisque tu as aussi été sa femme,
367
00:25:29,833 --> 00:25:31,290
- c'est toi?
- Comment oses-tu?
368
00:25:31,291 --> 00:25:32,790
- Comment oses-tu?
- Quelle audace!
369
00:25:32,791 --> 00:25:34,249
- Et toi!
- À qui crois-tu parler?
370
00:25:34,250 --> 00:25:35,374
- Vraiment!
- Donne-moi
371
00:25:35,375 --> 00:25:36,624
- une seule raison
- Essaie!
372
00:25:36,625 --> 00:25:38,957
- de ne pas te frapper!
- Enlève ta perruque!
373
00:25:38,958 --> 00:25:40,040
- Sérieusement!
- Sofia...
374
00:25:40,041 --> 00:25:41,290
- T'approche pas!
- Maman...
375
00:25:41,291 --> 00:25:42,790
- À qui crois-tu parler?
- Essaie!
376
00:25:42,791 --> 00:25:45,082
- Tu vas voir!
- Vous êtes tous suspects!
377
00:25:45,083 --> 00:25:46,375
...de l'avoir tué.
378
00:25:46,833 --> 00:25:49,208
Vous êtes tous des suspects!
379
00:25:50,083 --> 00:25:51,250
De quel crime?
380
00:25:52,333 --> 00:25:54,458
Il est mort étouffé!
381
00:25:55,166 --> 00:25:56,416
Et...
382
00:25:57,541 --> 00:26:02,124
On est suspects à cause d'un vieillard
qui ne pouvait plus mâcher correctement?
383
00:26:02,125 --> 00:26:03,416
Peut-être.
384
00:26:03,708 --> 00:26:07,958
Ou peut-être parce que
ce qu'il craignait s'est produit.
385
00:26:08,208 --> 00:26:10,208
Je ne voulais pas venir ici,
386
00:26:12,125 --> 00:26:13,500
mais mon cousin l'exige.
387
00:26:14,500 --> 00:26:18,833
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir
pour découvrir qui l'a tué et pourquoi.
388
00:26:22,208 --> 00:26:25,041
Katangari, arrête, je t'en prie.
389
00:26:26,250 --> 00:26:28,875
Tu te prends encore pour
un grand détective?
390
00:26:29,791 --> 00:26:31,208
Ce temps-là est révolu.
391
00:26:31,958 --> 00:26:34,999
Tu n'es plus qu'un vieil homme malheureux
392
00:26:35,000 --> 00:26:37,624
qui n'a rien à offrir
si ce n'est une maison vide,
393
00:26:37,625 --> 00:26:39,957
sur une terre
qui ne lui appartient même pas.
394
00:26:39,958 --> 00:26:41,124
Oui, tu as raison.
395
00:26:41,125 --> 00:26:42,291
Je n'ai rien.
396
00:26:42,833 --> 00:26:44,041
C'est Bello qui a la clé.
397
00:26:44,250 --> 00:26:46,165
Alors, tu vois bien que tout ça n'est...
398
00:26:46,166 --> 00:26:47,750
Mais j'ai les clés de la vôtre!
399
00:26:48,708 --> 00:26:50,333
Vous êtes témoins, Bello me l'a donnée.
400
00:26:52,000 --> 00:26:54,125
Personne ne sort d'ici sans mon accord.
401
00:26:54,541 --> 00:26:55,541
Quoi?
402
00:26:56,125 --> 00:26:58,041
- Combien de temps?
- Le temps qu'il faudra.
403
00:26:59,166 --> 00:27:00,165
C'est ridicule!
404
00:27:00,166 --> 00:27:01,375
Je ne vis même pas ici.
405
00:27:01,583 --> 00:27:02,958
J'ai ma propre maison.
406
00:27:03,125 --> 00:27:06,040
Oh, je pensais que t'étais à la rue!
407
00:27:06,041 --> 00:27:09,125
Encore un mot et je te gifle.
408
00:27:09,291 --> 00:27:11,041
- Vas-y.
- C'est absurde.
409
00:27:12,041 --> 00:27:14,874
J'ai une entreprise à faire tourner!
410
00:27:14,875 --> 00:27:16,040
Et j'ai mon service!
411
00:27:16,041 --> 00:27:17,915
J'ai des fidèles qui m'attendent.
412
00:27:17,916 --> 00:27:19,000
Je peux pas rester!
413
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Écoute,
414
00:27:20,833 --> 00:27:22,375
j'ai pas le temps pour ça.
415
00:27:22,541 --> 00:27:25,040
Je m'en vais
et tu ne peux pas m'en empêcher.
416
00:27:25,041 --> 00:27:27,290
- Pousse-toi !
- Madame !
417
00:27:27,291 --> 00:27:28,790
Madame, on n'a pas terminé.
418
00:27:28,791 --> 00:27:30,290
- Madame...
- Poussez-vous.
419
00:27:30,291 --> 00:27:32,166
- Madame !
- Vous êtes fous.
420
00:27:33,166 --> 00:27:35,791
Je ne vais pas dormir ici.
Essaie de m'y obliger !
421
00:27:36,333 --> 00:27:37,583
C'est n'importe quoi.
422
00:27:54,250 --> 00:27:56,000
La dame dit que ce n'est pas fini.
423
00:28:00,708 --> 00:28:02,083
Toi, comment tu t'appelles ?
424
00:28:03,958 --> 00:28:05,541
- Manso, monsieur.
- Manso,
425
00:28:05,916 --> 00:28:07,375
ravi de te rencontrer.
426
00:28:08,166 --> 00:28:09,165
Et toi, là-bas ?
427
00:28:09,166 --> 00:28:10,249
SÉCURITÉ
428
00:28:10,250 --> 00:28:11,375
Dotun Awe.
429
00:28:11,541 --> 00:28:12,750
C'est bien.
430
00:28:12,916 --> 00:28:14,249
À partir de maintenant,
431
00:28:14,250 --> 00:28:16,249
personne ne doit quitter ces lieux
432
00:28:16,250 --> 00:28:19,416
sans ma permission formelle.
433
00:28:19,750 --> 00:28:23,000
Unosa, l'avocat en costume chic
peut s'en aller.
434
00:28:23,541 --> 00:28:25,207
Après ça, la maison sera fermée,
435
00:28:25,208 --> 00:28:29,875
sur ordre et décision de feu chef Bello
436
00:28:30,166 --> 00:28:33,875
et de l'inspecteur à la retraite,
Katangari.
437
00:28:34,291 --> 00:28:35,541
- Est-ce clair ?
- Oui.
438
00:28:35,916 --> 00:28:36,958
Vous tous,
439
00:28:38,416 --> 00:28:39,458
à l'intérieur !
440
00:28:48,791 --> 00:28:51,125
C'est de la folie. Tu deviens fou
441
00:28:52,208 --> 00:28:53,625
et tu t'en rends pas compte.
442
00:28:54,500 --> 00:28:55,625
Tu deviens fou.
443
00:28:56,125 --> 00:28:57,458
Je baillais, c'est tout.
444
00:29:04,916 --> 00:29:05,916
Règle numéro une,
445
00:29:06,250 --> 00:29:11,583
tout ce qui doit être fait de l'extérieur
pourra être fait ici.
446
00:29:12,375 --> 00:29:13,625
D'accord.
447
00:29:14,083 --> 00:29:17,375
Je dois donc gérer l'entreprise d'ici?
448
00:29:17,958 --> 00:29:20,416
Je vais faire préparer des chambres.
449
00:29:21,166 --> 00:29:25,707
Deuxièmement, je vais devoir
tous vous interroger.
450
00:29:25,708 --> 00:29:28,875
J'ai besoin de toutes
les informations possibles.
451
00:29:29,416 --> 00:29:31,040
J'ai préparé les documents de Bello
452
00:29:31,041 --> 00:29:33,375
pour vous et je suis à votre disposition.
453
00:29:35,291 --> 00:29:37,083
Je vois ce que vous faites
et ça me plaît pas.
454
00:29:37,458 --> 00:29:40,958
Je suis sa femme et si vous voulez
savoir quelque chose sur Bello,
455
00:29:41,125 --> 00:29:42,540
demandez-moi.
456
00:29:42,541 --> 00:29:43,666
Reste à ta place.
457
00:29:43,875 --> 00:29:46,375
C'est moi qui ai été mariée
avec lui pendant 20 ans.
458
00:29:47,125 --> 00:29:49,790
J'en sais plus sur lui que quiconque ici.
459
00:29:49,791 --> 00:29:51,040
Ne vous inquiétez pas,
460
00:29:51,041 --> 00:29:53,125
vous aurez l'occasion de me mentir.
461
00:29:53,291 --> 00:29:56,250
Nous sommes tous suspects et elle, alors?
462
00:29:56,708 --> 00:29:57,833
Je le suis aussi.
463
00:29:58,666 --> 00:30:00,833
- C'est pourquoi l'inspecteur...
- À la retraite.
464
00:30:02,500 --> 00:30:04,166
À la retraite.
465
00:30:04,833 --> 00:30:06,875
m'interrogera en premier.
466
00:30:10,916 --> 00:30:12,208
D'accord.
467
00:30:12,375 --> 00:30:13,416
Mima en premier.
468
00:30:15,208 --> 00:30:16,207
Commençons.
469
00:30:16,208 --> 00:30:17,375
Mais d'abord,
470
00:30:17,750 --> 00:30:18,791
retirez-vous.
471
00:30:37,458 --> 00:30:39,250
Est-ce vraiment nécessaire?
472
00:30:40,125 --> 00:30:42,958
C'est moi qui en déciderai, Mlle Ekaden.
473
00:30:43,666 --> 00:30:46,041
Parlez-moi de ces hyènes.
474
00:30:49,166 --> 00:30:50,583
Vous connaissez Mme Ulan.
475
00:30:51,666 --> 00:30:54,083
C'est... C'est Ulan.
476
00:30:54,833 --> 00:30:56,540
Elle ne s'entend pas du tout avec Sofia,
477
00:30:56,541 --> 00:30:58,500
qui est la femme de Bello.
478
00:30:58,916 --> 00:31:02,333
Elle a sous-entendu que le chef
voyait d'autres femmes et lui...
479
00:31:04,208 --> 00:31:05,208
Dites.
480
00:31:07,166 --> 00:31:08,666
qu'elle réchauffait le lit de Manso.
481
00:31:10,916 --> 00:31:12,250
- Le majordome?
- Oui.
482
00:31:12,458 --> 00:31:14,250
Il est toujours là, contrairement au chef.
483
00:31:14,791 --> 00:31:16,833
Le majordome est toujours soupçonné.
484
00:31:18,083 --> 00:31:19,250
Quel cliché.
485
00:31:22,333 --> 00:31:25,125
Wash et Chatong vivaient avec le chef
depuis leur divorce.
486
00:31:25,291 --> 00:31:27,582
Il disait qu'ils aimaient plus son argent
487
00:31:27,583 --> 00:31:28,832
que lui-même.
488
00:31:28,833 --> 00:31:31,208
Vous connaissez M. Audu,
l'associé du chef.
489
00:31:31,666 --> 00:31:33,499
Le chef m'a dit qu'il travaillait avec lui
490
00:31:33,500 --> 00:31:36,916
mais qu'il comptait ses fourchettes
et ses doigts après chaque réunion.
491
00:31:38,166 --> 00:31:39,375
Intéressant.
492
00:31:40,250 --> 00:31:41,249
Et le pasteur?
493
00:31:41,250 --> 00:31:44,500
Le pasteur Dominion est très soucieux
des âmes de ses fidèles,
494
00:31:45,458 --> 00:31:47,500
et encore plus de leurs portefeuilles.
495
00:31:50,083 --> 00:31:51,666
Aimaient-ils mon cousin?
496
00:31:52,833 --> 00:31:54,583
Ils le craignaient, le respectaient.
497
00:31:55,791 --> 00:31:57,708
Et ils avaient besoin de lui.
498
00:31:58,416 --> 00:31:59,666
Ce n'était pas ma question.
499
00:32:06,625 --> 00:32:09,333
Sans le chef Bello,
500
00:32:10,458 --> 00:32:12,125
je ne serais pas ici.
501
00:32:14,000 --> 00:32:15,125
Très bien.
502
00:32:15,291 --> 00:32:16,541
Le personnel, maintenant.
503
00:32:16,875 --> 00:32:20,625
Dont M. Manso, le majordome au lit glacé.
504
00:32:33,583 --> 00:32:34,666
Vous avez l'air en forme.
505
00:32:35,583 --> 00:32:36,625
Et en bonne santé.
506
00:32:37,041 --> 00:32:39,041
Le chef prenait bien soin de vous.
507
00:32:40,166 --> 00:32:41,625
Le chef était très généreux.
508
00:32:42,833 --> 00:32:44,625
Oui, même avec les salaires?
509
00:32:45,833 --> 00:32:48,625
Une bonne avec de luxueuses
boucles d'oreilles.
510
00:32:49,208 --> 00:32:50,291
Volées, peut-être?
511
00:32:50,666 --> 00:32:53,249
Non, monsieur.
512
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Et le cuisinier.
513
00:32:55,083 --> 00:32:57,666
Assez bon pour cuisiner
pour un homme puissant.
514
00:32:58,208 --> 00:33:02,500
Qui boit probablement
pour s'endormir et trouver la mort.
515
00:33:03,083 --> 00:33:06,625
Avec les compliments
de la collection de vins du chef Bello.
516
00:33:09,625 --> 00:33:10,958
Intéressant.
517
00:33:12,250 --> 00:33:13,250
M. Manso,
518
00:33:14,958 --> 00:33:16,041
Aimiez-vous le chef?
519
00:33:17,500 --> 00:33:20,416
Et sa femme, avec ces nuits glaciales?
520
00:33:24,500 --> 00:33:27,708
Vous devez être le jardinier.
521
00:33:29,291 --> 00:33:30,958
Un homme de goût.
522
00:33:31,833 --> 00:33:32,916
Allure soignée.
523
00:33:34,875 --> 00:33:36,333
Le sens du détail.
524
00:33:37,208 --> 00:33:40,833
Et un jardin bien pensé,
conçu comme un véritable bastion.
525
00:33:41,708 --> 00:33:42,708
Quel régiment?
526
00:33:42,916 --> 00:33:44,791
Vingt-cinquième régiment, monsieur!
527
00:33:45,041 --> 00:33:46,125
Les Wombats.
528
00:33:46,416 --> 00:33:47,958
Les Wombats combattants!
529
00:33:48,833 --> 00:33:50,083
Merci pour votre service.
530
00:33:50,333 --> 00:33:51,625
Merci, monsieur!
531
00:33:53,250 --> 00:33:54,375
Quant à vous autres,
532
00:33:54,791 --> 00:33:56,291
je vous ai à l'œil.
533
00:33:56,875 --> 00:33:58,999
Je vous ai à l'œil!
534
00:33:59,000 --> 00:34:00,291
Tous!
535
00:34:05,166 --> 00:34:07,875
D'après l'autopsie,
il n'y a aucune preuve de meurtre.
536
00:34:08,416 --> 00:34:10,583
Aucune trace de poison, nulle part.
537
00:34:11,833 --> 00:34:14,166
Il est écrit qu'il est mort étouffé.
538
00:34:16,333 --> 00:34:17,541
Intéressant.
539
00:34:18,375 --> 00:34:20,041
Mort à cause d'un plat de miyan taushe.
540
00:34:20,750 --> 00:34:22,040
Une tragédie.
541
00:34:22,041 --> 00:34:23,125
RAPPORT D'AUTOPSIE
542
00:34:24,041 --> 00:34:26,291
Depuis combien de temps
travaillez-vous pour lui?
543
00:34:27,125 --> 00:34:29,208
C'est mon tour d'être interrogée?
544
00:34:29,916 --> 00:34:31,208
D'accord.
545
00:34:32,791 --> 00:34:33,832
CHEF BELLO
546
00:34:33,833 --> 00:34:35,874
Je travaille pour Gyang depuis cinq ans.
547
00:34:35,875 --> 00:34:38,958
Je suis orpheline et j'ai travaillé dur
pour en arriver là.
548
00:34:39,625 --> 00:34:42,000
J'ai battu 25 candidats
pour décrocher mon stage.
549
00:34:42,791 --> 00:34:44,915
J'ai bossé 60 heures semaine
pendant un an,
550
00:34:44,916 --> 00:34:47,041
avant de devenir
l'assistante du Chef Bello.
551
00:34:48,125 --> 00:34:49,208
Vous vouliez ce travail?
552
00:34:50,833 --> 00:34:51,833
Plus que tout.
553
00:34:52,291 --> 00:34:53,416
Bello le savait?
554
00:34:54,208 --> 00:34:55,625
Je pense que oui.
555
00:34:56,125 --> 00:34:58,041
Je le voulais donc j'ai travaillé dur.
556
00:34:59,791 --> 00:35:03,625
J'ai eu de la chance et chef Bello m'a
traitée comme un membre de sa famille.
557
00:35:05,041 --> 00:35:06,166
Comme sa fille.
558
00:35:08,041 --> 00:35:09,500
Vous étiez là quand il est mort?
559
00:35:11,958 --> 00:35:14,166
Je lui ai apporté
des documents à 19 heures.
560
00:35:14,500 --> 00:35:16,666
Je partais quand j'ai entendu
les cris de Sofia.
561
00:35:17,458 --> 00:35:20,500
Ça a dû être dur sachant
qu'il vous considérait comme sa fille.
562
00:35:21,666 --> 00:35:23,916
Je ne comprends pas
qui aurait pu vouloir le tuer.
563
00:35:26,041 --> 00:35:28,290
- Le médecin dit...
- Bello affirme avoir été tué
564
00:35:28,291 --> 00:35:29,625
et ça me suffit.
565
00:35:34,291 --> 00:35:37,083
On va retrouver les assassins
et découvrir pourquoi.
566
00:35:37,625 --> 00:35:41,250
Et le moment venu, nous leur
ferons subir les foudres de la loi.
567
00:35:41,625 --> 00:35:42,624
Nous?
568
00:35:42,625 --> 00:35:44,165
J'imagine que vous sentant
569
00:35:44,166 --> 00:35:46,458
comme sa fille, vous avez envie de savoir.
570
00:35:47,916 --> 00:35:49,416
S'il y a eu meurtre, oui!
571
00:35:50,083 --> 00:35:51,708
- Oui.
- Bien.
572
00:35:53,291 --> 00:35:54,374
Vous gérez ses affaires,
573
00:35:54,375 --> 00:35:55,832
vous connaissez son secret.
574
00:35:55,833 --> 00:35:59,041
Ce que vous savez est précieux,
et vous n'en avez pas conscience.
575
00:36:02,041 --> 00:36:04,666
Bienvenue dans l'équipe, agent.
576
00:36:05,541 --> 00:36:06,791
Merci.
577
00:36:07,416 --> 00:36:08,749
- Merci, madame.
- Oh oui.
578
00:36:08,750 --> 00:36:11,040
Merci, monsieur! Je ferai de mon mieux.
579
00:36:11,041 --> 00:36:12,458
Merci.
580
00:36:13,250 --> 00:36:14,541
Merci, monsieur.
581
00:36:22,291 --> 00:36:23,625
Merci.
582
00:36:25,625 --> 00:36:26,833
Par ici, monsieur.
583
00:36:29,750 --> 00:36:30,916
Bon.
584
00:36:37,666 --> 00:36:39,165
Intéressant.
585
00:36:39,166 --> 00:36:42,916
Cette pièce est deux fois
plus grande que ma maison.
586
00:36:43,166 --> 00:36:45,041
J'espère que ce sera aussi confortable.
587
00:36:46,875 --> 00:36:48,000
J'en doute.
588
00:36:48,958 --> 00:36:50,125
Mais ça ira.
589
00:36:50,375 --> 00:36:51,374
Ah, d'accord.
590
00:36:51,375 --> 00:36:53,083
Le dîner sera servi à 19h.
591
00:36:53,541 --> 00:36:56,958
Merci. J'espère que le chef
ne sera pas trop ivre pour cuisiner.
592
00:36:58,291 --> 00:37:00,083
J'aurais besoin d'un tableau.
593
00:37:00,416 --> 00:37:02,291
D'accord, je vais vous trouver ça.
594
00:37:02,708 --> 00:37:04,374
- Merci, agent.
- De rien.
595
00:37:04,375 --> 00:37:05,791
Bien. Veuillez m'excuser.
596
00:37:55,833 --> 00:37:57,166
Prions.
597
00:37:58,208 --> 00:38:01,082
Ô Seigneur, bénis-nous pour ces présents
598
00:38:01,083 --> 00:38:04,875
que nous allons recevoir de ta bonté,
par le Christ, notre Seigneur.
599
00:38:05,291 --> 00:38:06,666
- Amen.
- Amen.
600
00:38:08,291 --> 00:38:13,166
Sois avec nous, Seigneur,
à notre table et partout dans le monde.
601
00:38:13,458 --> 00:38:14,541
Bénis tes enfants.
602
00:38:15,458 --> 00:38:19,833
Permets-nous de festoyer
en ta présence au paradis.
603
00:38:20,333 --> 00:38:21,875
- Amen!
- Amen.
604
00:38:23,666 --> 00:38:26,125
Bénis ce que nous mangeons
et buvons, Seigneur.
605
00:38:26,666 --> 00:38:29,374
Comme tu nous donnes
notre part de nourriture aujourd'hui,
606
00:38:29,375 --> 00:38:32,500
donne-nous aussi une part
de la vie éternelle.
607
00:38:33,625 --> 00:38:34,666
Amen!
608
00:38:34,833 --> 00:38:36,207
- Amen!
- Amen.
609
00:38:36,208 --> 00:38:41,375
Seigneur, accorde-nous la force
d'accomplir ta volonté.
610
00:38:42,541 --> 00:38:44,541
Puissions-nous rendre justice aux déchus,
611
00:38:45,333 --> 00:38:49,000
excommunier tout mal
et révéler toute traîtrise.
612
00:38:49,416 --> 00:38:52,332
Si leurs cœurs sont vrais et purs,
613
00:38:52,333 --> 00:38:54,040
qu'ils mangent dans la splendeur,
614
00:38:54,041 --> 00:38:56,124
mais si la malice règne dans leurs cœurs,
615
00:38:56,125 --> 00:38:58,207
que la nourriture devienne cendre
616
00:38:58,208 --> 00:39:00,500
et qu'ils goûtent à l'amertume
de ta colère.
617
00:39:00,916 --> 00:39:02,041
Amen.
618
00:39:02,208 --> 00:39:03,458
- On mange?
- Amen.
619
00:39:04,375 --> 00:39:05,458
Amen.
620
00:39:08,291 --> 00:39:12,625
Dis-nous, Katangari,
as-tu enfin résolu l'affaire?
621
00:39:12,875 --> 00:39:17,125
Et pouvons-nous tous accepter que
mon cher mari n'a pas été assassiné?
622
00:39:17,916 --> 00:39:19,500
J'ai lu le rapport médical
623
00:39:20,458 --> 00:39:23,915
et il ne révèle la présence
d'aucun acte criminel.
624
00:39:23,916 --> 00:39:25,749
- Alors...
- Mais mon défunt cousin
625
00:39:25,750 --> 00:39:27,583
pensait que quelqu'un voulait sa mort.
626
00:39:29,250 --> 00:39:33,625
Si quelqu'un souhaitait sa mort,
j'ai déjà indiqué qui cela pouvait être.
627
00:39:34,041 --> 00:39:35,582
Il n'a jamais eu la moindre raison
628
00:39:35,583 --> 00:39:38,875
d'avoir peur de moi parce que
contrairement à toi, je l'aimais.
629
00:39:39,166 --> 00:39:41,165
Non ma chérie, tu l'utilisais.
630
00:39:41,166 --> 00:39:43,540
Ah, tu dois en connaître un rayon
sur le sujet,
631
00:39:43,541 --> 00:39:45,665
- non, Ulan?
- Dit la pauvre fille
632
00:39:45,666 --> 00:39:47,166
qui a épousé un homme riche.
633
00:39:48,875 --> 00:39:51,500
J'ai rencontré Bello
sur un vol vers Dubai.
634
00:39:53,041 --> 00:39:54,791
Je commençais le mannequinat.
635
00:39:56,458 --> 00:39:59,958
Bello m'a vue et il a compris
que j'étais bien plus qu'un joli visage,
636
00:40:00,750 --> 00:40:02,916
que je connaissais le monde des affaires.
637
00:40:03,625 --> 00:40:05,500
Et il m'a demandé de l'aider au Liban.
638
00:40:06,458 --> 00:40:09,208
Deux semaines après,
il avait un contrat et moi, un travail.
639
00:40:09,958 --> 00:40:11,666
Il m'a demandée en mariage six mois après.
640
00:40:12,208 --> 00:40:16,041
Et les six dernières années ont été
les plus heureuses de ma vie.
641
00:40:16,708 --> 00:40:21,374
Bello m'a vue et je l'aimais
de tout mon cœur.
642
00:40:21,375 --> 00:40:22,457
Pitié!
643
00:40:22,458 --> 00:40:24,458
C'est très émouvant. Mes condoléances.
644
00:40:25,666 --> 00:40:26,915
Manso.
645
00:40:26,916 --> 00:40:28,040
Oui.
646
00:40:28,041 --> 00:40:29,375
Le chef aimait-il sa femme?
647
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Oui, monsieur.
648
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Évidemment.
649
00:40:35,250 --> 00:40:36,291
Intéressant.
650
00:40:37,875 --> 00:40:39,250
Sofia a raison.
651
00:40:40,083 --> 00:40:43,166
Si Bello doit soupçonner
quelqu'un, c'est Ulan.
652
00:40:43,791 --> 00:40:46,082
- Ah bon?
- Et pourquoi ça?
653
00:40:46,083 --> 00:40:51,415
Parce qu'on sait tous
qu'elle a dépensé chaque centime
654
00:40:51,416 --> 00:40:55,750
de ce qu'elle a reçu lors du divorce
pour conserver son style de vie.
655
00:40:56,125 --> 00:40:57,166
Menteur!
656
00:40:57,416 --> 00:41:02,499
Ce n'est pas pour ça que tu étais là
le jour de sa mort?
657
00:41:02,500 --> 00:41:04,458
Ne prononce pas un mot de plus!
658
00:41:04,708 --> 00:41:05,916
Tu étais où ce soir-là?
659
00:41:06,291 --> 00:41:10,000
Je suis arrivé vers 19 heures
660
00:41:10,791 --> 00:41:14,125
pour parler d'Ulan avec Bello.
661
00:41:14,833 --> 00:41:15,999
Oui!
662
00:41:16,000 --> 00:41:19,624
Écoute, au fil des ans,
663
00:41:19,625 --> 00:41:21,707
elle lui a pris tellement d'argent que,
664
00:41:21,708 --> 00:41:23,332
c'était un gouffre
665
00:41:23,333 --> 00:41:25,207
- pour l'entreprise.
- Pourquoi tu mens?
666
00:41:25,208 --> 00:41:27,082
Pourquoi? En quoi ça te regarde
667
00:41:27,083 --> 00:41:28,416
ce que Bello m'a donné?
668
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
Tu étais là quand il est mort?
669
00:41:30,666 --> 00:41:32,000
Pas exactement.
670
00:41:33,041 --> 00:41:36,290
J'arrivais juste et j'ai vu
671
00:41:36,291 --> 00:41:37,957
la scène depuis ma voiture:
672
00:41:37,958 --> 00:41:41,208
la sécurité escortant Ulan dehors.
673
00:41:41,625 --> 00:41:42,957
Audu,
674
00:41:42,958 --> 00:41:45,624
qu'est-ce que tu manigançais comme ça,
675
00:41:45,625 --> 00:41:48,165
tout seul dans l'obscurité?
676
00:41:48,166 --> 00:41:49,375
Que faisais-tu là?
677
00:41:49,875 --> 00:41:52,166
Je l'ai entendue dire
qu'elle allait le tuer.
678
00:41:52,416 --> 00:41:53,665
C'est faux!
679
00:41:53,666 --> 00:41:54,999
- Oui.
- Et tu le sais!
680
00:41:55,000 --> 00:41:56,082
Tais-toi!
681
00:41:56,083 --> 00:41:57,500
Tu mens, tu le sais?
682
00:41:57,666 --> 00:42:00,500
Je suis parti presque immédiatement.
683
00:42:01,041 --> 00:42:02,458
Je voulais pas déranger Bello.
684
00:42:03,166 --> 00:42:05,166
Mais peu après mon départ,
685
00:42:06,333 --> 00:42:10,625
j'ai reçu un appel
m'apprenant la mort de Bello.
686
00:42:11,041 --> 00:42:12,999
Attends, d'abord tu dis
687
00:42:13,000 --> 00:42:14,749
que tu m'as vue sortir de la maison
688
00:42:14,750 --> 00:42:16,374
et là, tu dis que je l'ai tué?
689
00:42:16,375 --> 00:42:18,250
Comment? Avec quoi? Par magie?
690
00:42:18,666 --> 00:42:19,749
Je n'ai pas dit ça.
691
00:42:19,750 --> 00:42:21,625
C'est toi qui l'as dit.
692
00:42:23,541 --> 00:42:25,750
- On priait souvent avec le chef
- Magie noire.
693
00:42:26,583 --> 00:42:28,041
et il se confiait à moi.
694
00:42:28,500 --> 00:42:31,166
Je me souviens qu'une fois, il a dit
695
00:42:31,791 --> 00:42:33,541
qu'il soupçonnait Ulan
696
00:42:34,666 --> 00:42:38,415
d'avoir fait de la magie noire
pour qu'il reste marié avec elle.
697
00:42:38,416 --> 00:42:39,499
- De la magie noire?
- Oui,
698
00:42:39,500 --> 00:42:40,583
- de la sorcellerie.
- Voyez-vous!
699
00:42:41,000 --> 00:42:42,624
C'est absurde!
700
00:42:42,625 --> 00:42:44,332
- Maudits mensonges!
- Vous voyez!
701
00:42:44,333 --> 00:42:45,457
Elle me maudit!
702
00:42:45,458 --> 00:42:47,791
- Un homme de Dieu!
- Tu n'es qu'un escroc!
703
00:42:48,083 --> 00:42:49,707
Je ne suis pas une sorcière!
704
00:42:49,708 --> 00:42:50,790
- Non!
- C'est vous
705
00:42:50,791 --> 00:42:53,582
- qui avez commencé.
- Aucune sorcière ne l'avouerait.
706
00:42:53,583 --> 00:42:54,707
Pardon?
707
00:42:54,708 --> 00:42:55,832
- Tu n'as pas le droit de parler
- Audu,
708
00:42:55,833 --> 00:42:56,957
de ma mère comme ça!
709
00:42:56,958 --> 00:42:58,915
- Tu ne sais pas ce que je sais.
- Tu ne veux pas l'admettre.
710
00:42:58,916 --> 00:43:00,874
- Tu ne sais rien!
- Tu es la dernière...
711
00:43:00,875 --> 00:43:02,040
- à avoir vu Bello!
- Tu sais rien!
712
00:43:02,041 --> 00:43:04,332
- Je sais que t'es une sorcière!
- Quoi?
713
00:43:04,333 --> 00:43:05,874
Je le sais!
714
00:43:05,875 --> 00:43:07,749
Hé! Silence!
715
00:43:07,750 --> 00:43:09,416
Silence!
716
00:43:11,500 --> 00:43:12,833
Vous êtes fous?
717
00:43:13,500 --> 00:43:15,458
Vous devriez avoir honte.
718
00:43:16,375 --> 00:43:17,791
C'est ça votre truc?
719
00:43:19,166 --> 00:43:23,458
Pas étonnant que mon cousin Bello
ait eu peur pour sa vie.
720
00:43:23,666 --> 00:43:25,290
Je ne vais pas rester assise
721
00:43:25,291 --> 00:43:26,583
à me faire insulter.
722
00:43:27,375 --> 00:43:28,875
J'ai la migraine.
723
00:43:29,541 --> 00:43:31,374
Pas ma fête, pas mon problème.
724
00:43:31,375 --> 00:43:35,041
Vous en faites toujours
des tonnes. Toujours.
725
00:43:37,041 --> 00:43:38,041
Excusez-moi.
726
00:43:40,416 --> 00:43:41,415
Je dois y aller.
727
00:43:41,416 --> 00:43:45,041
- Oui.
- Allez, je dois... changer des vies.
728
00:43:45,833 --> 00:43:47,375
Allô, j'écoute.
729
00:43:51,875 --> 00:43:53,000
Vous allez bien?
730
00:43:54,291 --> 00:43:55,416
Oui.
731
00:43:56,916 --> 00:43:58,707
Parfois, quand le silence se fait,
732
00:43:58,708 --> 00:44:02,000
les gens y introduisent
des informations fascinantes.
733
00:44:03,958 --> 00:44:05,250
Ce sont des gens bien.
734
00:44:05,875 --> 00:44:07,500
Enfin, la plupart du temps.
735
00:44:09,291 --> 00:44:10,291
C'est juste que...
736
00:44:11,250 --> 00:44:12,791
Le chef comptait beaucoup pour eux.
737
00:44:13,541 --> 00:44:14,666
Il nous manque à tous.
738
00:44:15,416 --> 00:44:16,458
Je comprends.
739
00:44:18,125 --> 00:44:19,124
Reposez-vous,
740
00:44:19,125 --> 00:44:20,625
vous devez être fatigué.
741
00:44:21,166 --> 00:44:22,458
Bonne nuit, M. Katangari.
742
00:44:23,458 --> 00:44:24,582
Bonne nuit, agent.
743
00:44:24,583 --> 00:44:25,833
Excusez-moi.
744
00:44:33,416 --> 00:44:35,041
Il n'y a pas de vraie nourriture?
745
00:44:35,583 --> 00:44:37,124
Qu'est-ce que vous voudriez?
746
00:44:37,125 --> 00:44:41,250
J'aimerais du tuwo, du miyan taushe
ou du miyan kuka.
747
00:44:41,666 --> 00:44:42,958
Je m'en occupe, monsieur.
748
00:44:51,875 --> 00:44:53,375
Voilà ce dont je parlais!
749
00:44:53,625 --> 00:44:57,124
C'est peut-être pas une mauvaise idée
750
00:44:57,125 --> 00:44:58,332
de boire le vin du chef
751
00:44:58,333 --> 00:45:00,041
si vous cuisinez comme ça après.
752
00:45:01,208 --> 00:45:02,666
Le chef Bello adorait ce plat.
753
00:45:04,708 --> 00:45:07,250
C'est vous qui aviez cuisiné
le soir de sa mort?
754
00:45:07,666 --> 00:45:08,833
Oh non.
755
00:45:09,375 --> 00:45:12,041
Madame Sofia avait décidé de lui faire
un miyan taushe.
756
00:45:14,583 --> 00:45:15,583
Elle cuisine souvent?
757
00:45:16,083 --> 00:45:17,707
Non.
758
00:45:17,708 --> 00:45:19,083
Juste ce soir-là.
759
00:45:25,375 --> 00:45:26,500
Intéréssant.
760
00:45:57,541 --> 00:45:58,666
Voyons.
761
00:45:59,541 --> 00:46:00,875
Voyons!
762
00:46:01,333 --> 00:46:02,708
C'est quoi ça?
763
00:46:03,333 --> 00:46:04,500
C'est un crime de dormir?
764
00:47:10,958 --> 00:47:12,333
Bien joué, cousin.
765
00:47:12,791 --> 00:47:14,041
Bien joué.
766
00:47:20,416 --> 00:47:22,375
Assurez-vous que ça soit réparé.
767
00:47:24,291 --> 00:47:25,958
Bonjour, Katangari.
768
00:47:26,166 --> 00:47:27,207
Bonjour, Sofia.
769
00:47:27,208 --> 00:47:28,624
- Tu as bien dormi.
- Oui et toi?
770
00:47:28,625 --> 00:47:29,749
Oui.
771
00:47:29,750 --> 00:47:30,832
- Bonjour.
- Bonjour, Mima.
772
00:47:30,833 --> 00:47:32,040
Joyeux anniversaire!
773
00:47:32,041 --> 00:47:33,707
- Merci.
- Oh, c'est vrai!
774
00:47:33,708 --> 00:47:34,874
Bon anniversaire Chatong!
775
00:47:34,875 --> 00:47:35,957
Bon anniversaire Wash!
776
00:47:35,958 --> 00:47:37,082
- Merci.
- Merci, tonton K.
777
00:47:37,083 --> 00:47:39,416
Je vous souhaite le meilleur!
778
00:47:39,625 --> 00:47:41,207
- Amen.
- Vous inquiétez pas,
779
00:47:41,208 --> 00:47:42,625
- on va fêter ça.
- Bien!
780
00:47:42,958 --> 00:47:44,500
- On va essayer.
- J'espère.
781
00:47:46,208 --> 00:47:47,374
Poussez-vous!
782
00:47:47,375 --> 00:47:49,457
- Allez! Ou je vous écrase!
- Madame.
783
00:47:49,458 --> 00:47:51,499
- Je vous en prie.
- Taisez-vous!
784
00:47:51,500 --> 00:47:53,166
- Poussez-vous!
- Madame!
785
00:47:54,583 --> 00:47:56,957
L'inspecteur a dit
que personne ne sortait.
786
00:47:56,958 --> 00:47:58,499
Vous, lui, des imbéciles!
787
00:47:58,500 --> 00:48:00,332
Dégagez!
788
00:48:00,333 --> 00:48:02,583
- Je m'en occupe.
- C'est quoi ça?
789
00:48:04,041 --> 00:48:05,208
Ulan,
790
00:48:05,791 --> 00:48:07,957
qu'est-ce que tu ne comprends pas dans:
791
00:48:07,958 --> 00:48:09,041
personne ne sort d'ici.
792
00:48:09,250 --> 00:48:11,791
Il faut que je sorte d'ici, d'accord?
793
00:48:12,541 --> 00:48:15,499
Tout le monde fait
comme si j'étais coupable,
794
00:48:15,500 --> 00:48:17,125
comme si j'étais folle.
795
00:48:17,625 --> 00:48:18,875
Comme si j'étais une sorcière.
796
00:48:19,166 --> 00:48:20,374
Je suis rien de tout ça.
797
00:48:20,375 --> 00:48:22,166
Tu le sais, tu me connais, Katangari.
798
00:48:23,833 --> 00:48:25,083
Seuls les coupables s'enfuient.
799
00:48:25,708 --> 00:48:26,875
Maman, s'il te plaît.
800
00:48:28,625 --> 00:48:30,250
Tu as l'air coupable en faisant ça.
801
00:48:31,583 --> 00:48:32,625
Allez, maman.
802
00:48:33,250 --> 00:48:34,250
S'il te plaît.
803
00:48:34,583 --> 00:48:35,791
S'il te plaît.
804
00:48:54,041 --> 00:48:55,125
- Dotun.
- Monsieur?
805
00:48:55,500 --> 00:48:56,874
Allez garer cette voiture.
806
00:48:56,875 --> 00:48:58,333
Bien, monsieur.
807
00:49:19,291 --> 00:49:20,750
Je ne suis pas une sorcière.
808
00:49:24,125 --> 00:49:26,041
Vraiment, je ne suis pas une sorcière.
809
00:49:26,583 --> 00:49:28,125
Tu devrais essayer.
810
00:49:28,500 --> 00:49:30,041
Il n'y a rien de diabolique...
811
00:49:31,125 --> 00:49:32,541
ça aide juste à se détendre.
812
00:49:33,833 --> 00:49:36,708
Satané pasteur, stupide,
hypocrite et cupide.
813
00:49:38,416 --> 00:49:40,000
Tu as dépensé tout l'argent?
814
00:49:45,416 --> 00:49:46,625
Mauvais investissements.
815
00:49:48,250 --> 00:49:49,958
Et ça coute cher d'être aussi belle.
816
00:49:50,625 --> 00:49:51,666
Ça ne me coute rien.
817
00:49:52,625 --> 00:49:54,457
Si je ne paie pas mes dettes,
818
00:49:54,458 --> 00:49:55,957
- je...
- C'est un bon mobile.
819
00:49:55,958 --> 00:49:57,333
D'accord, très bien.
820
00:49:58,125 --> 00:49:59,957
Je n'aimais peut-être plus Bello à la fin,
821
00:49:59,958 --> 00:50:02,916
il a toujours été infidèle,
même avant cette maudite femme.
822
00:50:03,083 --> 00:50:04,790
Mais c'est le père de mes enfants
823
00:50:04,791 --> 00:50:06,875
et ils méritent qu'on s'occupe d'eux.
824
00:50:07,083 --> 00:50:09,375
Tu es venue demander de l'argent,
pour toi et pour eux?
825
00:50:09,666 --> 00:50:10,666
Oui.
826
00:50:11,208 --> 00:50:13,082
Et il a dit non, comme toujours,
827
00:50:13,083 --> 00:50:16,083
puis il a demandé à la sécurité
de me jeter dehors.
828
00:50:17,500 --> 00:50:19,333
J'étais en colère, évidemment!
829
00:50:19,958 --> 00:50:21,374
Et oui, avant que tu me demandes,
830
00:50:21,375 --> 00:50:22,583
j'ai dit tout ça,
831
00:50:22,916 --> 00:50:25,000
comme je l'ai fait toute ma vie!
832
00:50:26,291 --> 00:50:27,500
Je ne le pensais pas.
833
00:50:29,416 --> 00:50:30,458
Katangari, quand...
834
00:50:31,875 --> 00:50:32,875
Quand j'ai su,
835
00:50:34,541 --> 00:50:35,750
j'ai pleuré.
836
00:50:36,916 --> 00:50:38,374
Même si je m'étais promis
837
00:50:38,375 --> 00:50:41,290
de ne plus jamais laisser ce vaurien
838
00:50:41,291 --> 00:50:43,000
me faire pleurer,
839
00:50:44,083 --> 00:50:45,583
j'ai pleuré.
840
00:50:46,333 --> 00:50:47,500
Et les enfants?
841
00:50:50,250 --> 00:50:51,582
Ça a été très dur pour Chat,
842
00:50:51,583 --> 00:50:53,416
elle a toujours adoré son papa.
843
00:50:54,875 --> 00:50:56,625
Wash, ton fils?
844
00:50:57,791 --> 00:50:58,875
C'est un bon garçon.
845
00:50:59,041 --> 00:51:00,208
Il veut pas que je souffre.
846
00:51:01,875 --> 00:51:05,958
Donc même si ce n'est pas
ta malédiction qui l'a tué,
847
00:51:07,916 --> 00:51:09,500
tu as de quoi te réjouir.
848
00:51:12,416 --> 00:51:13,791
Qu'est-ce que tu veux dire?
849
00:51:14,625 --> 00:51:15,958
Je suis encore suspectée?
850
00:51:20,041 --> 00:51:21,791
Jusqu'à ce que je dise le contraire.
851
00:51:24,958 --> 00:51:26,291
Waouh.
852
00:52:40,041 --> 00:52:42,415
Tonton K, je travaille sur quelque chose.
853
00:52:42,416 --> 00:52:43,750
Je te fais écouter?
854
00:52:47,208 --> 00:52:48,624
Uncle K, je t'aime beaucoup,
855
00:52:48,625 --> 00:52:49,790
t'es cool.
856
00:52:49,791 --> 00:52:51,375
Mais je t'en veux encore.
857
00:52:53,958 --> 00:52:55,500
T'es pas le seul.
858
00:52:57,708 --> 00:53:00,625
Je voulais te dire que
859
00:53:01,041 --> 00:53:02,832
ça fait des mois
qu'on organise notre soirée.
860
00:53:02,833 --> 00:53:05,375
- Votre père est mort.
- Il aurait voulu cette fête!
861
00:53:06,916 --> 00:53:08,540
Tonton, je t'en prie,
862
00:53:08,541 --> 00:53:10,041
aide-moi à célébrer la vie.
863
00:53:10,250 --> 00:53:12,583
C'est exactement ce que
mon père aurait voulu.
864
00:53:13,166 --> 00:53:14,458
D'abord, dis-moi ceci,
865
00:53:15,333 --> 00:53:18,291
tu continueras à faire la fête
une fois à la tête de l'entreprise?
866
00:53:18,541 --> 00:53:20,583
Si je le suis un jour.
867
00:53:21,041 --> 00:53:24,291
Ton père était un homme de traditions.
868
00:53:25,541 --> 00:53:26,999
C'est comme ça qu'il ma amené ici.
869
00:53:27,000 --> 00:53:28,583
C'est toi qui a les clés!
870
00:53:28,833 --> 00:53:30,208
Tu pourrais partir!
871
00:53:30,750 --> 00:53:32,375
Tu n'as pas répondu à ma question.
872
00:53:33,208 --> 00:53:35,208
Ça fait quoi d'être riche et puissant?
873
00:53:36,000 --> 00:53:37,750
Une bonne raison de faire la fête, non?
874
00:53:38,208 --> 00:53:40,375
Une bonne raison d'avoir souhaité sa mort?
875
00:53:40,708 --> 00:53:42,125
Je l'ai déjà dit à mon père,
876
00:53:42,375 --> 00:53:44,541
je ne veux pas de la société Gyang!
877
00:53:45,041 --> 00:53:46,166
Contrairement à Chatong.
878
00:53:46,416 --> 00:53:49,124
Donc, tu comptes gaspiller
son argent comme ça?
879
00:53:49,125 --> 00:53:50,208
Mais justement!
880
00:53:50,583 --> 00:53:53,583
Rien n'était jamais simple avec mon père.
881
00:53:54,875 --> 00:53:56,916
Les affaires, c'était son truc à lui.
882
00:53:57,583 --> 00:53:59,833
Moi, je suis plutôt du genre DJing.
883
00:54:00,041 --> 00:54:01,040
En anglais.
884
00:54:01,041 --> 00:54:03,791
Je dis que je suis un DJ.
885
00:54:04,666 --> 00:54:07,041
Mon nom de scène, c'est DJ Izzy Wazzy.
886
00:54:08,666 --> 00:54:10,666
DJ Izzy Wazzy.
887
00:54:10,833 --> 00:54:12,041
DJ...
888
00:54:12,875 --> 00:54:14,125
DJ Wazzy, ça sonne mieux.
889
00:54:14,666 --> 00:54:15,707
Peu importe.
890
00:54:15,708 --> 00:54:17,166
Va dire ça à mon père!
891
00:54:17,958 --> 00:54:19,790
Va dire ça aux clubs et aux producteurs
892
00:54:19,791 --> 00:54:22,000
que mon père a intimidés pour me saboter.
893
00:54:22,208 --> 00:54:24,500
Alors, ton père était un problème?
894
00:54:25,333 --> 00:54:27,791
Mon père était un connard toxique.
895
00:54:29,041 --> 00:54:30,333
Mais c'était mon père!
896
00:54:31,000 --> 00:54:32,665
Cela fait de toi un Œdipe, alors?
897
00:54:32,666 --> 00:54:34,375
Non!
898
00:54:37,333 --> 00:54:38,333
D'accord.
899
00:54:38,666 --> 00:54:41,166
Puisqu'on est coincés ici,
la fête viendra à nous.
900
00:54:43,500 --> 00:54:44,707
Quoi?
901
00:54:44,708 --> 00:54:46,125
On peut pas sortir mais,
902
00:54:46,541 --> 00:54:48,458
t'as pas interdit d'inviter des gens.
903
00:54:51,875 --> 00:54:53,291
Ne t'en fais pas, vieux,
904
00:54:53,625 --> 00:54:57,207
ce sera juste une centaine
de mes plus proches amis.
905
00:54:57,208 --> 00:54:59,457
Et même le grand Katangari
906
00:54:59,458 --> 00:55:02,458
et son grand Django ne peuvent pas
tirer sur tout le monde !
907
00:55:04,666 --> 00:55:06,083
Enfin, j'espère ?
908
00:55:09,375 --> 00:55:11,916
Eh bien, on verra.
909
00:55:35,208 --> 00:55:36,541
CHATONG - FILLE UNIQUE
910
00:55:40,625 --> 00:55:43,374
SOFIA - SECONDE ÉPOUSE
PRÉSENTE LE JOUR DE LA MORT
911
00:55:43,375 --> 00:55:45,541
MAJORDOME DU CHEF
912
00:55:55,250 --> 00:55:57,750
PREMIÈRE ÉPOUSE - PRÉSENTE LE JOUR J
DJ ZEE
913
00:57:35,125 --> 00:57:36,250
Tonton K.
914
00:57:37,916 --> 00:57:40,082
Merci de nous laisser
organiser cette fête.
915
00:57:40,083 --> 00:57:42,040
Ton frère voulait célébrer la vie.
916
00:57:42,041 --> 00:57:43,708
Oui, il aime faire la fête!
917
00:57:44,750 --> 00:57:45,958
Mais il est doué.
918
00:57:46,791 --> 00:57:48,291
Doué? C'est bien, ça?
919
00:57:48,625 --> 00:57:51,750
- Comment tu le sais?
- Eh bien, regarde-les.
920
00:57:52,333 --> 00:57:53,875
Il a toujours été très créatif.
921
00:57:54,250 --> 00:57:56,583
Jamais de costume.
Jamais debout avant midi.
922
00:57:57,375 --> 00:57:59,833
Et tu as toujours ressemblé à ton père.
923
00:58:00,458 --> 00:58:02,750
Papa n'aurait jamais porté cette robe.
924
00:58:02,958 --> 00:58:06,500
Quoi qu'il en soit,
la tradition veut que DJ Wazzy
925
00:58:06,708 --> 00:58:09,250
soit le nouveau patron
de la société Gyang.
926
00:58:12,583 --> 00:58:13,750
Deux minutes.
927
00:58:15,041 --> 00:58:16,375
Je suis née deux minutes avant.
928
00:58:17,458 --> 00:58:18,582
Je suis l'ainée.
929
00:58:18,583 --> 00:58:22,500
Je suis l'ainée, mais c'est un garçon.
930
00:58:22,833 --> 00:58:24,790
Il obtient un poste
qu'il n'a jamais voulu.
931
00:58:24,791 --> 00:58:26,916
- Et toi, tu le veux?
- Oui.
932
00:58:27,208 --> 00:58:28,458
Raison pour laquelle
933
00:58:28,666 --> 00:58:29,915
tu ne devrais pas me soupçonner.
934
00:58:29,916 --> 00:58:31,332
Ah bon?
935
00:58:31,333 --> 00:58:33,165
Il allait m'offrir le poste.
936
00:58:33,166 --> 00:58:34,999
Il aurait vu mon travail acharné
937
00:58:35,000 --> 00:58:37,708
et combien je voulais
qu'il soit fier de moi.
938
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
Mais...
939
00:58:41,625 --> 00:58:43,375
- la tradition.
- Oui, la tradition.
940
00:58:47,958 --> 00:58:49,666
Si mon père a été assassiné,
941
00:58:50,541 --> 00:58:52,125
c'était personnel.
942
00:58:52,750 --> 00:58:55,875
À moins que ce ne soit ni le premier,
ni le dernier crime.
943
00:58:56,375 --> 00:58:58,332
Tu crois que je peux tuer mon frère?
944
00:58:58,333 --> 00:59:00,791
Abel a-t-il souri à Caïn
lorsqu'il est venu
945
00:59:01,250 --> 00:59:02,708
le voir une arme à la main?
946
00:59:03,208 --> 00:59:05,291
Tu es aussi tordu que mon père.
947
00:59:20,375 --> 00:59:21,666
Bonsoir. Tenez.
948
00:59:24,708 --> 00:59:25,707
Chatong!
949
00:59:25,708 --> 00:59:27,083
Hé!
950
00:59:27,416 --> 00:59:28,958
Qu'est-ce qu'il y a?
951
00:59:29,166 --> 00:59:30,625
Pourquoi cette petite mine?
952
00:59:31,250 --> 00:59:32,916
Tout va bien.
953
00:59:33,375 --> 00:59:35,083
Non, qu'est-ce qu'il y a?
954
00:59:37,083 --> 00:59:38,375
C'est juste tonton K.
955
00:59:40,666 --> 00:59:43,083
Tonton K... Écoute, c'est ton anniversaire.
956
00:59:43,541 --> 00:59:46,125
Ne laisse personne,
pas même lui t'atteindre.
957
00:59:46,458 --> 00:59:48,541
Tu sais comment il est, en plus.
958
00:59:49,291 --> 00:59:51,375
Allez, va t'amuser, d'accord?
959
00:59:53,791 --> 00:59:55,750
- Je vais juste me rafraîchir.
- Oui?
960
00:59:56,250 --> 00:59:58,166
Un câlin! Où est mon câlin?
961
00:59:59,750 --> 01:00:01,082
- Voilà.
- Merci.
962
01:00:01,083 --> 01:00:02,874
De rien. Je te garde du vin!
963
01:00:02,875 --> 01:00:04,125
D'accord.
964
01:00:04,333 --> 01:00:05,708
- Je reviens.
- D'accord.
965
01:01:01,041 --> 01:01:02,375
Écoute,
966
01:01:05,291 --> 01:01:06,957
combien de fois je dois te dire
967
01:01:06,958 --> 01:01:09,708
que la situation est sous contrôle?
968
01:01:10,666 --> 01:01:12,541
Une fois le testament ouvert,
969
01:01:13,125 --> 01:01:14,500
tout ira bien.
970
01:01:15,666 --> 01:01:17,083
Il faut que je te laisse.
971
01:01:19,916 --> 01:01:22,166
Prêt pour la fête à ce que je vois!
972
01:01:23,541 --> 01:01:25,250
Encore au téléphone, je vois.
973
01:01:25,500 --> 01:01:26,916
Oui.
974
01:01:28,666 --> 01:01:34,165
Écoute, Bello nous laisse
dans une situation plutôt délicate.
975
01:01:34,166 --> 01:01:35,290
Une faillite?
976
01:01:35,291 --> 01:01:37,250
Non, rien de tel.
977
01:01:37,791 --> 01:01:43,541
Une légère chute des actions, de nombreux
appels pour rassurer les investisseurs.
978
01:01:43,791 --> 01:01:47,541
C'est compliqué de ne pas pouvoir
occuper le poste.
979
01:01:47,750 --> 01:01:50,999
Je suis sûr que ça sera encore
plus compliqué si l'homme qui a bâti
980
01:01:51,000 --> 01:01:52,458
l'entreprise a été assassiné.
981
01:01:53,125 --> 01:01:54,750
Il est mort, mais pas assassiné.
982
01:01:55,916 --> 01:02:00,500
Écoute, toi et moi avons connu
Bello presque toute notre vie.
983
01:02:01,000 --> 01:02:03,624
Quand a-t'il menti
ou colporté de fausses rumeurs
984
01:02:03,625 --> 01:02:05,625
quant à des conspirations absurdes?
985
01:02:06,166 --> 01:02:08,332
Il ne ferait jamais ça.
986
01:02:08,333 --> 01:02:10,082
Pourquoi a-t'il dit ça, alors?
987
01:02:10,083 --> 01:02:11,750
Je ne suis pas inspecteur!
988
01:02:12,333 --> 01:02:13,500
Moi non plus, désormais.
989
01:02:13,833 --> 01:02:17,290
Et pourtant, tu as entre tes mains
une arme et les clés
990
01:02:17,291 --> 01:02:20,458
de notre luxueuse prison.
991
01:02:21,500 --> 01:02:22,875
La vie est pleine de surprises.
992
01:02:23,708 --> 01:02:25,583
Je suis un homme d'affaires.
993
01:02:26,250 --> 01:02:28,083
Je n'aime pas les surprises.
994
01:02:28,291 --> 01:02:29,790
Le marché boursier non plus!
995
01:02:29,791 --> 01:02:33,208
Avec des parts aussi élevées,
40 % je crois.
996
01:02:34,250 --> 01:02:36,166
Presque 45 %.
997
01:02:37,291 --> 01:02:38,583
Bello avait 55 %.
998
01:02:39,208 --> 01:02:43,833
Et comme tu l'as dit,
c'est lui qui a bâti tout ça.
999
01:02:44,708 --> 01:02:48,250
Mais c'est aussi lui qui...
Enfin, peu importe.
1000
01:02:50,083 --> 01:02:53,166
Bello m'a aidé.
1001
01:02:54,375 --> 01:02:57,250
Il a fait de moi l'homme
que je suis aujourd'hui.
1002
01:02:57,708 --> 01:02:59,749
Pourquoi j'aurais voulu sa mort
1003
01:02:59,750 --> 01:03:03,082
sachant que tout ce pour quoi
j'ai travaillé serait enterré avec lui?
1004
01:03:03,083 --> 01:03:04,541
- Hein?
- À toi de me le dire.
1005
01:03:06,833 --> 01:03:08,875
J'ai pas le temps pour ça.
1006
01:03:09,666 --> 01:03:10,833
Excuse-moi.
1007
01:03:22,625 --> 01:03:23,666
Intéressant.
1008
01:03:42,166 --> 01:03:44,291
À votre service, monsieur!
1009
01:03:45,541 --> 01:03:48,791
Vous êtes particulièrement
élégant ce soir.
1010
01:03:49,000 --> 01:03:51,375
Et vous êtes plus charmante que jamais.
1011
01:03:51,750 --> 01:03:52,790
Charmante?
1012
01:03:52,791 --> 01:03:54,583
C'est pas ce que disent les jeunes?
1013
01:03:55,583 --> 01:03:56,583
Je suis pas si jeune.
1014
01:03:57,416 --> 01:03:58,832
Et je suis très vieux, non?
1015
01:03:58,833 --> 01:04:01,499
Non, vous êtes juste un zaddy.
1016
01:04:01,500 --> 01:04:02,624
Quoi?
1017
01:04:02,625 --> 01:04:04,791
C'est un terme qu'utilisent les jeunes.
1018
01:04:05,791 --> 01:04:06,916
Intéressant.
1019
01:04:11,375 --> 01:04:12,958
Allons danser!
1020
01:04:17,166 --> 01:04:18,915
J'ai pas dansé depuis 1985!
1021
01:04:18,916 --> 01:04:20,875
Alors, il est grand temps!
1022
01:04:22,541 --> 01:04:24,249
- Venez, on va s'amuser!
- Non!
1023
01:04:24,250 --> 01:04:25,333
Allez, venez!
1024
01:05:32,291 --> 01:05:33,415
Qui aurait cru
1025
01:05:33,416 --> 01:05:36,125
que Katangari était un homme de passion?
1026
01:05:37,833 --> 01:05:39,500
Regarde-le, avec cette jeunette!
1027
01:05:40,875 --> 01:05:42,208
Notre geôlier.
1028
01:05:43,083 --> 01:05:44,499
Seigneur Jésus.
1029
01:05:44,500 --> 01:05:47,708
Je pense que celle-là devrait
s'appeler la "danse de Katangari".
1030
01:05:47,958 --> 01:05:49,707
Je crois pas que ça fera le buzz.
1031
01:05:49,708 --> 01:05:51,166
C'est déjà fait, regardez!
1032
01:05:51,583 --> 01:05:54,083
Déjà 5000 vues en moins d'une heure!
1033
01:05:54,458 --> 01:05:55,958
Vous êtes célèbre, M. Katangari.
1034
01:05:56,666 --> 01:06:00,000
J'étais déjà célèbre
dans un certain milieu.
1035
01:06:00,875 --> 01:06:02,375
- Policier?
- Et criminel.
1036
01:06:02,708 --> 01:06:03,958
Vous et Django?
1037
01:06:04,125 --> 01:06:05,165
Un partenariat mortel.
1038
01:06:05,166 --> 01:06:07,875
Moi qui croyais être votre sergent.
1039
01:06:09,541 --> 01:06:10,916
- Vous l'êtes.
- Ah, bon.
1040
01:06:11,208 --> 01:06:12,958
On va enquêter, alors?
1041
01:06:13,541 --> 01:06:15,582
Vous ne voulez pas retourner à la fête?
1042
01:06:15,583 --> 01:06:17,333
La fête est déjà terminée.
1043
01:06:19,083 --> 01:06:20,500
Je veux savoir où vous en êtes.
1044
01:06:24,666 --> 01:06:26,708
- D'accord.
- Merci.
1045
01:06:29,125 --> 01:06:30,291
Merci.
1046
01:06:33,875 --> 01:06:35,208
Qu'est-ce que c'est?
1047
01:06:41,291 --> 01:06:42,583
Ça alors!
1048
01:06:43,625 --> 01:06:45,625
Quand on chasse, il ne faut rien rater.
1049
01:06:46,750 --> 01:06:48,875
Un détail peut résoudre une affaire.
1050
01:06:50,833 --> 01:06:53,291
Une chose insignifiante
aux yeux de la plupart.
1051
01:06:54,958 --> 01:06:56,791
Vous me montrez?
1052
01:06:58,916 --> 01:07:00,875
Sofia Gyang, la veuve,
1053
01:07:01,375 --> 01:07:03,583
je suis certain que Bello
prendra soin d'elle.
1054
01:07:04,416 --> 01:07:07,541
Mais la majorité
de ses parts revient à Wash.
1055
01:07:08,583 --> 01:07:12,083
Et il y a toutes ces histoires à propos
de leurs liaisons respectives.
1056
01:07:12,958 --> 01:07:17,582
Ensuite, la première épouse qui
a dépensé des fortunes au Royaume-Uni.
1057
01:07:17,583 --> 01:07:19,916
A-t'elle prévu de mettre la main
sur le reste?
1058
01:07:20,750 --> 01:07:24,707
Ce qui nous amène au fils,
qui ne veut pas devenir roi
1059
01:07:24,708 --> 01:07:26,750
et à la fille qui elle,
veut devenir reine.
1060
01:07:27,333 --> 01:07:31,958
L'un des enfants a-t'il tué son père
pour prendre le contrôle?
1061
01:07:32,625 --> 01:07:33,875
Ou pour leur mère?
1062
01:07:34,416 --> 01:07:38,665
Vous commencez à comprendre.
Ou est-ce les affaires comme souvent?
1063
01:07:38,666 --> 01:07:43,832
Notre directeur des finances,
plus anxieux et occupé que jamais,
1064
01:07:43,833 --> 01:07:46,875
qui assume les responsabilités,
mais sans véritable pouvoir.
1065
01:07:47,375 --> 01:07:48,415
On suit l'argent!
1066
01:07:48,416 --> 01:07:50,458
Vous êtes maligne.
1067
01:07:50,708 --> 01:07:53,374
J'ai surtout un très bon professeur.
1068
01:07:53,375 --> 01:07:55,083
Ah? Où avez-vous étudié déjà?
1069
01:07:56,458 --> 01:07:57,957
En parlant d'argent,
1070
01:07:57,958 --> 01:07:59,582
le pasteur Dominion a prié
1071
01:07:59,583 --> 01:08:01,791
pour que vous le libériez
de ses "obligations".
1072
01:08:02,000 --> 01:08:03,249
Intéressant.
1073
01:08:03,250 --> 01:08:04,332
Libérez-moi.
1074
01:08:04,333 --> 01:08:07,333
Que je rejoigne mes fidèles
et leur extorque des fonds.
1075
01:08:08,541 --> 01:08:10,249
Puis, il y a le majordome.
1076
01:08:10,250 --> 01:08:12,375
L'homme marié au lit douillet.
1077
01:08:13,333 --> 01:08:16,208
Si le chef a pu tromper sa femme
sans qu'elle le sache,
1078
01:08:16,583 --> 01:08:17,916
le majordome aussi!
1079
01:08:20,458 --> 01:08:22,083
Trop de suspects.
1080
01:08:23,041 --> 01:08:24,541
Trop de questions.
1081
01:08:25,791 --> 01:08:27,041
Je suis coincé ici.
1082
01:09:09,166 --> 01:09:11,041
DIPLÔME D'EXCELLENCE CHEF BELLO GYANG
1083
01:09:24,750 --> 01:09:28,250
Monsieur! Katangari, venez voir.
1084
01:09:33,250 --> 01:09:34,458
Suivre l'argent.
1085
01:09:37,791 --> 01:09:38,958
Presbytère Solid Rock.
1086
01:09:40,375 --> 01:09:41,541
Dominion.
1087
01:09:43,083 --> 01:09:46,291
- Combien?
- Presque 40 millions.
1088
01:09:47,166 --> 01:09:49,625
40 millions, ça peut racheter
de nombreux péchés.
1089
01:09:49,875 --> 01:09:51,624
C'est pour un achat immobilier
1090
01:09:51,625 --> 01:09:54,207
et le dernier paiement
est bloqué sur un compte
1091
01:09:54,208 --> 01:09:55,541
Regardez, juste là.
1092
01:09:59,208 --> 01:10:02,207
Donc, Bello achète un terrain
pour le jeune pasteur
1093
01:10:02,208 --> 01:10:03,750
mais bloque le paiement final?
1094
01:10:04,125 --> 01:10:05,165
Oui.
1095
01:10:05,166 --> 01:10:07,166
Il l'a bloqué une semaine avant sa mort.
1096
01:10:07,666 --> 01:10:09,333
Nos pêchés nous rattrapent toujours.
1097
01:10:11,750 --> 01:10:13,707
Il est actuellement au salon, à l'étage,
1098
01:10:13,708 --> 01:10:15,041
il donne une messe en ligne.
1099
01:10:18,625 --> 01:10:19,708
Allons le rejoindre.
1100
01:10:20,041 --> 01:10:21,125
D'accord.
1101
01:10:23,416 --> 01:10:24,666
Gloire au Seigneur!
1102
01:10:25,875 --> 01:10:27,000
Gloire au Seigneur!
1103
01:10:28,791 --> 01:10:31,166
Aujourd'hui, nous entreprenons
un voyage ensemble
1104
01:10:31,500 --> 01:10:33,083
sur le chemin du paradis.
1105
01:10:33,416 --> 01:10:34,541
Ça doit être le paradis.
1106
01:10:34,916 --> 01:10:37,833
Et nous devons tous rester vigilants.
1107
01:10:38,291 --> 01:10:41,208
Oui, que nous puissions
résister et repousser le diable
1108
01:10:41,416 --> 01:10:42,791
et ses ruses diaboliques.
1109
01:10:43,041 --> 01:10:44,582
Il est le maître de la tromperie.
1110
01:10:44,583 --> 01:10:45,791
On doit lui résister.
1111
01:10:46,791 --> 01:10:49,666
Vous savez tous que nous avons perdu
1112
01:10:49,958 --> 01:10:51,541
notre plus grand bienfaiteur.
1113
01:10:52,875 --> 01:10:54,207
Une tragédie,
1114
01:10:54,208 --> 01:10:57,999
survenue juste quand nous étions
sur le point d'acheter le terrain
1115
01:10:58,000 --> 01:11:01,333
où construire notre sainte église.
1116
01:11:03,250 --> 01:11:07,624
Je vous invite tous à écouter mon morceau,
1117
01:11:07,625 --> 01:11:10,958
le dernier titre de mon futur album.
1118
01:11:11,166 --> 01:11:14,666
Ça s'appelle, "Éclairez votre lumière".
1119
01:11:15,041 --> 01:11:19,499
Vous pouvez l'acheter sur le site web
du Presbytère Rock Solid.
1120
01:11:19,500 --> 01:11:21,333
Achetez-le dès maintenant!
1121
01:11:21,541 --> 01:11:22,707
On en a besoin!
1122
01:11:22,708 --> 01:11:25,041
Allez-y, foncez dès maintenant.
1123
01:11:25,666 --> 01:11:27,666
Les principales CB sont acceptées.
1124
01:11:27,875 --> 01:11:29,041
Toutes sont acceptées.
1125
01:11:29,541 --> 01:11:31,416
N'hésitez pas à effectuer votre achat.
1126
01:11:32,250 --> 01:11:33,833
Voici le titre en question.
1127
01:11:34,041 --> 01:11:35,125
Écoutons-le!
1128
01:11:37,916 --> 01:11:40,500
Katangari,
ceci est un lieu de culte sacré.
1129
01:11:40,958 --> 01:11:42,208
Je ne peux pas être dérangé.
1130
01:11:43,583 --> 01:11:48,208
Pourquoi le chef Bello a suspendu
le dernier paiement pour votre terrain?
1131
01:11:49,375 --> 01:11:50,374
Attendez.
1132
01:11:50,375 --> 01:11:52,541
Déjà, il s'agit d'une donation,
1133
01:11:53,458 --> 01:11:54,541
pas d'un paiement.
1134
01:11:55,125 --> 01:11:59,500
Et puis, je ne savais pas
qu'il avait suspendu le paiement.
1135
01:11:59,791 --> 01:12:00,790
Je ne le savais pas.
1136
01:12:00,791 --> 01:12:02,832
Il ne peux plus vous répondre,
1137
01:12:02,833 --> 01:12:04,125
et moi non plus.
1138
01:12:07,750 --> 01:12:11,790
N'oubliez pas,
les principales cartes de crédit,
1139
01:12:11,791 --> 01:12:14,000
toutes les cartes de crédit
sont acceptées.
1140
01:12:14,291 --> 01:12:16,125
Je vous invite donc à louer le Seigneur.
1141
01:12:17,000 --> 01:12:18,207
Notre sermon d'aujourd'hui...
1142
01:12:18,208 --> 01:12:20,791
Pasteur, s'il vous plaît,
dites-moi une chose.
1143
01:12:23,416 --> 01:12:24,790
La Bible dit, "Il est plus facile
1144
01:12:24,791 --> 01:12:26,832
pour un chameau de passer
par le trou d'une aiguille
1145
01:12:26,833 --> 01:12:29,500
que pour un riche d'entrer
dans le royaume de Dieu".
1146
01:12:31,000 --> 01:12:32,166
Je vous écoute.
1147
01:12:32,708 --> 01:12:33,875
Parlons de cupidité.
1148
01:12:34,500 --> 01:12:35,666
Je...
1149
01:12:36,666 --> 01:12:37,875
Vous êtes en ligne.
1150
01:12:38,625 --> 01:12:40,624
N'avez-vous pas, depuis deux ans,
1151
01:12:40,625 --> 01:12:43,540
reçu des donations
de la part de défunt mon cousin,
1152
01:12:43,541 --> 01:12:45,166
le chef Bello?
1153
01:12:46,000 --> 01:12:48,458
Pourtant, aucune église
n'est sortie de terre.
1154
01:12:49,125 --> 01:12:50,750
- A-t'elle disparu?
- Katangari,
1155
01:12:51,458 --> 01:12:54,000
Vous ne comprendriez pas,
c'est trop compliqué.
1156
01:12:54,416 --> 01:12:56,707
C'est une affaire de lois
et de protocoles.
1157
01:12:56,708 --> 01:12:57,833
C'est pas ce que vous croyez.
1158
01:12:58,041 --> 01:12:59,957
Oui, ce sont les lois des hommes,
1159
01:12:59,958 --> 01:13:01,041
vous êtes un homme de Dieu.
1160
01:13:02,041 --> 01:13:04,166
Sage, grâce au pouvoir de la prière.
1161
01:13:05,083 --> 01:13:08,083
Dites-moi, où sont tombées
toutes ces graines?
1162
01:13:08,791 --> 01:13:11,000
Je vous écoute. Nous voulons savoir.
1163
01:13:11,875 --> 01:13:13,124
- Django veut savoir.
- Non,
1164
01:13:13,125 --> 01:13:14,874
pas Django, je vous en prie!
1165
01:13:14,875 --> 01:13:16,000
Pitié. D'accord.
1166
01:13:16,208 --> 01:13:17,207
Écoutez.
1167
01:13:17,208 --> 01:13:18,541
Je vais avouer.
1168
01:13:18,958 --> 01:13:20,583
Je vais avouer.
1169
01:13:22,041 --> 01:13:26,791
J'ai utilisé l'argent
pour m'occuper de ma fiancée.
1170
01:13:27,583 --> 01:13:31,458
Je l'ai aussi utilisé
pour m'occuper de ma maîtresse,
1171
01:13:32,291 --> 01:13:34,583
et de ma deuxième maîtresse.
1172
01:13:35,125 --> 01:13:39,457
Le chef a tout découvert.
1173
01:13:39,458 --> 01:13:40,833
Et il...
1174
01:13:41,958 --> 01:13:43,332
Et... donc?
1175
01:13:43,333 --> 01:13:45,290
- Vous l'avez tué?
- Non!
1176
01:13:45,291 --> 01:13:46,374
Je ne l'ai pas tué.
1177
01:13:46,375 --> 01:13:48,958
Il était en colère et très déçu.
1178
01:13:49,208 --> 01:13:51,540
Donc il m'a menacé de tout dévoiler.
1179
01:13:51,541 --> 01:13:52,665
- Et...
- Vous l'avez tué.
1180
01:13:52,666 --> 01:13:54,165
Non. Arrêtez de dire ça.
1181
01:13:54,166 --> 01:13:55,500
Je pouvais pas le tuer.
1182
01:13:56,166 --> 01:13:57,166
Je l'ai même supplié.
1183
01:13:57,666 --> 01:13:59,000
Je l'ai supplié et j'ai dit
1184
01:13:59,291 --> 01:14:02,208
que je lui rembourserai
chaque centime qu'il m'avait donné.
1185
01:14:02,583 --> 01:14:03,582
"Je te rembourserai."
1186
01:14:03,583 --> 01:14:09,125
Je lui ai promis. Je lui ai aussi parlé
de mon addiction au sexe.
1187
01:14:10,666 --> 01:14:11,999
Je pensais qu'il comprendrait.
1188
01:14:12,000 --> 01:14:13,207
Il aurait dû!
1189
01:14:13,208 --> 01:14:14,499
Mais non.
1190
01:14:14,500 --> 01:14:17,041
Il avait déjà connu l'épreuve
de la tentation.
1191
01:14:17,375 --> 01:14:20,832
C'est comme ça
que son premier mariage a pris fin.
1192
01:14:20,833 --> 01:14:22,333
C'est votre cousin, vous savez.
1193
01:14:23,583 --> 01:14:25,916
Addiction au sexe et connivence?
1194
01:14:27,208 --> 01:14:28,707
Vous espériez l'émouvoir,
1195
01:14:28,708 --> 01:14:30,665
et ne réussissant pas,
vous avez décidé d'agir.
1196
01:14:30,666 --> 01:14:31,833
Non, pas du tout.
1197
01:14:32,000 --> 01:14:33,625
Il était très en colère.
1198
01:14:33,833 --> 01:14:35,540
Je ne l'avais jamais vu comme ça.
1199
01:14:35,541 --> 01:14:37,375
Je n'arrivais pas à le raisonner.
1200
01:14:38,083 --> 01:14:40,333
Ensuite, j'ai eu très honte de moi.
1201
01:14:40,916 --> 01:14:45,290
J'ai commencé à prier et à jeuner
dans l'espoir que Dieu touche son cœur.
1202
01:14:45,291 --> 01:14:46,750
Et qu'il ne dise rien.
1203
01:14:47,625 --> 01:14:48,665
Oui.
1204
01:14:48,666 --> 01:14:50,374
Et j'ai appris qu'il était mort.
1205
01:14:50,375 --> 01:14:52,500
- Vos prières ont été entendues.
- Non.
1206
01:14:53,125 --> 01:14:54,125
C'était un homme bon.
1207
01:14:54,791 --> 01:14:56,207
J'ai promis de changer
1208
01:14:56,208 --> 01:14:58,500
et de nommer l'église en son honneur.
1209
01:15:01,791 --> 01:15:03,083
Intéressant.
1210
01:15:06,083 --> 01:15:07,250
Eh bien,
1211
01:15:08,750 --> 01:15:09,875
vous faites le buzz.
1212
01:15:14,333 --> 01:15:15,458
Vous le croyez?
1213
01:15:15,708 --> 01:15:17,040
Je ne crois personne.
1214
01:15:17,041 --> 01:15:18,500
- Amen?
- Amen.
1215
01:15:27,458 --> 01:15:33,041
Peuple de Dieu, venez, donnons grâce
pour la libération de ce péché.
1216
01:15:34,458 --> 01:15:38,625
Oui, les principales cartes de crédit
sont acceptées.
1217
01:15:44,250 --> 01:15:48,375
GYANG ENTREPRISES
1218
01:15:51,541 --> 01:15:52,624
Il n'y a rien.
1219
01:15:52,625 --> 01:15:55,000
Et j'ai presque tout passé en revue.
1220
01:15:55,375 --> 01:15:56,541
Continuez à chercher.
1221
01:15:57,000 --> 01:15:58,875
Je demanderai à un comptable.
1222
01:16:09,583 --> 01:16:12,333
Je vais appeler quelqu'un du village.
1223
01:16:13,333 --> 01:16:14,416
D'accord.
1224
01:16:15,416 --> 01:16:17,375
Dalog, mon vieil ami, comment vas-tu?
1225
01:16:19,000 --> 01:16:20,250
Comment ça, qui c'est?
1226
01:16:21,208 --> 01:16:23,458
Comment oublier celui
qui nous a tiré dessus?
1227
01:16:25,083 --> 01:16:26,333
Écoute, vieil ivrogne,
1228
01:16:26,750 --> 01:16:28,833
il faut que tu m'envoies un truc et vite.
1229
01:17:31,291 --> 01:17:32,583
Qu'est-ce que c'est?
1230
01:17:32,916 --> 01:17:36,125
Je sais qu'on est partis du mauvais pied,
mais assieds-toi.
1231
01:17:37,291 --> 01:17:39,583
Écoute, j'ai beaucoup de travail.
1232
01:17:39,750 --> 01:17:41,333
- Je t'en prie.
- Et je...
1233
01:17:46,875 --> 01:17:48,041
Tu vois?
1234
01:17:49,666 --> 01:17:51,125
Un petit verre.
1235
01:17:52,458 --> 01:17:56,375
Une discussion, une longue discussion,
toi et moi, entre hommes.
1236
01:18:03,000 --> 01:18:07,708
Écoute, je ne suis pas comme toi et tu ne
peux pas être comme moi non plus.
1237
01:18:08,541 --> 01:18:09,750
Non.
1238
01:18:13,083 --> 01:18:15,083
On est bien deux hommes?
1239
01:18:16,166 --> 01:18:17,708
N'a-t'on pas ce qu'on voulait?
1240
01:18:17,958 --> 01:18:19,958
On est maîtres de notre destin, non?
1241
01:18:22,166 --> 01:18:26,083
C'est pour ça que tu dois
relâcher la pression
1242
01:18:26,625 --> 01:18:28,083
avant d'exploser.
1243
01:18:28,333 --> 01:18:30,166
Tu n'as pas assez semé la pagaille
1244
01:18:31,916 --> 01:18:32,957
avec elle?
1245
01:18:32,958 --> 01:18:34,249
Pardon?
1246
01:18:34,250 --> 01:18:35,333
Comment osez-vous?
1247
01:18:35,750 --> 01:18:37,541
C'est pas très courtois de dire ça.
1248
01:18:38,041 --> 01:18:39,125
Excuse-toi, s'il te plaît.
1249
01:18:39,458 --> 01:18:41,208
Eh bien, j'ai juste...
1250
01:18:41,541 --> 01:18:42,625
Excuse-toi.
1251
01:18:47,208 --> 01:18:48,416
Excusez-moi, Mima.
1252
01:18:50,666 --> 01:18:52,083
C'est juste que...
1253
01:18:54,291 --> 01:18:55,749
vous savez,
1254
01:18:55,750 --> 01:18:58,375
Je subis beaucoup de pression.
1255
01:18:58,958 --> 01:19:03,708
Tellement de pression, de problématiques,
1256
01:19:04,541 --> 01:19:05,791
sans arrêt.
1257
01:19:06,333 --> 01:19:08,125
Et...
1258
01:19:09,375 --> 01:19:11,125
depuis la mort de Bello,
1259
01:19:12,750 --> 01:19:14,833
et les actionnaires et...
1260
01:19:15,208 --> 01:19:16,999
C'est pour ça que tu dois te détendre.
1261
01:19:17,000 --> 01:19:21,166
Écoute, buvons ce verre
et discutons, entre hommes.
1262
01:19:49,708 --> 01:19:52,833
Comment une femme
1263
01:19:53,916 --> 01:19:57,833
peut-elle marcher sans balancer ses bras?
1264
01:19:59,500 --> 01:20:01,416
C'est un robot?
1265
01:20:02,625 --> 01:20:05,915
C'est un zombie?
1266
01:20:05,916 --> 01:20:10,291
"Zombie oh zombie", comme le dirait Fela.
1267
01:20:10,750 --> 01:20:11,833
Pourquoi tu l'as épousée, alors?
1268
01:20:12,375 --> 01:20:17,375
Elle balance peut-être pas ses bras
mais elle a de ses jambes!
1269
01:20:20,208 --> 01:20:21,625
Je bois à ça.
1270
01:20:28,750 --> 01:20:31,375
Ah, un soldat tué.
1271
01:20:32,375 --> 01:20:33,750
Un héros.
1272
01:20:34,833 --> 01:20:36,040
Il est mort?
1273
01:20:36,041 --> 01:20:38,583
Santé. Sauvagement assassiné.
1274
01:20:39,375 --> 01:20:40,708
Il est mort.
1275
01:20:43,291 --> 01:20:44,625
Un autre soldat tué.
1276
01:20:46,166 --> 01:20:47,166
Un héros!
1277
01:20:47,875 --> 01:20:49,250
- Santé!
- Il est mort?
1278
01:20:49,791 --> 01:20:53,290
- Totalement mort, assassiné.
- Il est vraiment mort.
1279
01:20:53,291 --> 01:20:54,416
Oui, assassiné.
1280
01:20:57,708 --> 01:21:01,500
On fait tous des erreurs.
1281
01:21:03,000 --> 01:21:07,375
On veut impressionner sa femme
aux jambes interminables,
1282
01:21:08,000 --> 01:21:13,083
pour qu'elle arrête
de se taper le prof de tennis.
1283
01:21:14,625 --> 01:21:17,791
On dépense de l'argent,
l'argent de la société.
1284
01:21:18,666 --> 01:21:22,416
On joue l'argent de la société
1285
01:21:23,708 --> 01:21:27,458
et on perd l'argent de la société.
1286
01:21:30,208 --> 01:21:33,958
Je suis sûr que mon cousin,
Bello comprenait.
1287
01:21:35,875 --> 01:21:38,958
Il était très en colère contre moi.
1288
01:21:43,541 --> 01:21:44,583
Il a dit
1289
01:21:45,458 --> 01:21:51,125
qu'il me traînerait en justice
si je ne lui rendais pas l'argent.
1290
01:21:52,583 --> 01:21:54,250
Après tout ce que j'ai fait pour lui.
1291
01:21:55,000 --> 01:21:58,166
Après tout ce que j'ai fait pour lui!
1292
01:21:59,125 --> 01:22:00,165
Et...
1293
01:22:00,166 --> 01:22:02,208
C'est là que tout ce bordel
1294
01:22:02,875 --> 01:22:04,375
a commencé,
1295
01:22:04,750 --> 01:22:09,041
avec la vente du terrain de Julius Madaki.
1296
01:22:10,333 --> 01:22:11,750
Et puis...
1297
01:22:30,666 --> 01:22:31,999
Papa.
1298
01:22:32,000 --> 01:22:33,208
Intéressant.
1299
01:22:35,916 --> 01:22:37,250
Que s'est-il passé ?
1300
01:22:38,958 --> 01:22:40,458
Oh, mon Dieu !
1301
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
- Il est mort ?
- Non, il dort.
1302
01:22:48,375 --> 01:22:49,625
Il a dit quelque chose ?
1303
01:22:50,333 --> 01:22:51,333
Oui.
1304
01:22:51,958 --> 01:22:52,957
D'accord.
1305
01:22:52,958 --> 01:22:54,458
On va en savoir plus. Venez.
1306
01:22:54,625 --> 01:22:55,625
D'accord.
1307
01:23:03,041 --> 01:23:05,000
Je le savais,
1308
01:23:06,791 --> 01:23:10,750
il a des applications de jeu
sur son téléphone.
1309
01:23:12,375 --> 01:23:15,958
Avec une liste de créanciers
et de banquiers en colère.
1310
01:23:17,000 --> 01:23:19,291
Il avait l'air si honnête.
1311
01:23:19,750 --> 01:23:23,125
Les gens honnêtes
sont parfois les plus cinglés.
1312
01:23:25,791 --> 01:23:27,958
Bon, le chef jouait aussi.
1313
01:23:29,291 --> 01:23:30,332
Il payait ses dettes.
1314
01:23:30,333 --> 01:23:31,666
Pas toutes.
1315
01:23:34,666 --> 01:23:35,791
Agent ?
1316
01:23:36,666 --> 01:23:37,790
Je viens de trouver ça.
1317
01:23:37,791 --> 01:23:39,916
Les actifs d'Audu.
1318
01:23:41,208 --> 01:23:42,333
Dans les 44, 45 % ?
1319
01:23:42,750 --> 01:23:43,833
Plutôt 45.
1320
01:23:44,208 --> 01:23:46,416
À priori, il avait revendu
ses parts au chef.
1321
01:23:48,166 --> 01:23:49,415
Et le chef est mort.
1322
01:23:49,416 --> 01:23:51,916
Mais les créanciers appellent encore Audu.
1323
01:23:55,666 --> 01:23:56,791
Montrez-moi.
1324
01:23:57,291 --> 01:23:58,666
Pardon, je me sens pas bien.
1325
01:24:02,625 --> 01:24:04,000
C'est la faute de Dalog!
1326
01:24:34,375 --> 01:24:35,625
Mince!
1327
01:24:36,375 --> 01:24:38,375
Cet oiseau se moque de moi.
1328
01:24:49,916 --> 01:24:52,333
Vous allez bien?
1329
01:24:59,875 --> 01:25:01,625
Je n'ai bu qu'un verre.
1330
01:25:02,208 --> 01:25:03,208
Un seul.
1331
01:25:03,875 --> 01:25:09,083
Si vous en aviez bu deux, vous ronfleriez
comme le flambeur là-bas!
1332
01:25:09,500 --> 01:25:10,916
Vous êtes sûr qu'il dort?
1333
01:25:11,833 --> 01:25:12,915
Il en a bu combien?
1334
01:25:12,916 --> 01:25:14,666
Assez pour qu'il dise la vérité.
1335
01:25:15,083 --> 01:25:16,208
Il a de gros soucis.
1336
01:25:17,333 --> 01:25:18,708
Assez gros pour tuer le chef?
1337
01:25:19,375 --> 01:25:20,708
Allons lui demander.
1338
01:25:21,750 --> 01:25:23,000
Maintenant?
1339
01:25:23,250 --> 01:25:24,415
Oui, maintenant.
1340
01:25:24,416 --> 01:25:30,000
Je suis sûr que notre chef a des piments,
du citron, de l'ail et des tomates vertes...
1341
01:25:30,583 --> 01:25:34,750
une pincée de poudre à canon
et les yeux grands ouverts.
1342
01:25:35,250 --> 01:25:37,333
Observez et prenez-en de la graine.
1343
01:25:38,041 --> 01:25:39,166
D'accord.
1344
01:25:44,416 --> 01:25:45,833
Bon.
1345
01:26:40,375 --> 01:26:43,540
Un homme noyé de dettes qui se noie.
1346
01:26:43,541 --> 01:26:44,708
Ironie mortelle.
1347
01:26:45,333 --> 01:26:46,957
- C'était limite.
- Mais,
1348
01:26:46,958 --> 01:26:49,790
c'était un accident
ou a-t'il voulu mourir?
1349
01:26:49,791 --> 01:26:52,208
Certaines questions
restent encore à éclaircir.
1350
01:26:52,416 --> 01:26:53,665
On est libres de partir,
1351
01:26:53,666 --> 01:26:55,915
non? "Le grand Katangari"
1352
01:26:55,916 --> 01:26:57,041
a enfin résolu l'affaire
1353
01:26:57,250 --> 01:26:59,040
et on peut tous retourner à nos vies.
1354
01:26:59,041 --> 01:27:00,541
- N'est-ce pas?
- Pas Audu.
1355
01:27:01,375 --> 01:27:02,583
Il a eu ce qu'il méritait.
1356
01:27:02,875 --> 01:27:03,916
Il a tué mon père!
1357
01:27:04,208 --> 01:27:05,666
- Peut-être.
- Quoi peut-être?
1358
01:27:06,083 --> 01:27:07,083
Tu le soupçonnais
1359
01:27:07,291 --> 01:27:08,290
et il s'est suicidé.
1360
01:27:08,291 --> 01:27:09,666
- Et voilà!
- Attendez,
1361
01:27:10,291 --> 01:27:12,750
c'est toi, Katangari?
1362
01:27:13,625 --> 01:27:16,250
Tu l'as soulé et maintenant, il est mort.
1363
01:27:16,416 --> 01:27:17,708
Que Dieu veille sur Audu.
1364
01:27:18,500 --> 01:27:19,707
Je suis d'accord.
1365
01:27:19,708 --> 01:27:21,666
Ce confinement ridicule doit cesser!
1366
01:27:21,833 --> 01:27:23,083
Ça doit cesser!
1367
01:27:23,250 --> 01:27:25,791
On a assez d'éléments
pour prouver que c'était Audu.
1368
01:27:26,875 --> 01:27:29,165
Il avait peut-être un mobile,
mais vous aussi.
1369
01:27:29,166 --> 01:27:31,791
Mais personne d'autre
n'est venu nager à minuit.
1370
01:27:33,416 --> 01:27:34,416
Ulan a raison.
1371
01:27:37,083 --> 01:27:38,207
Vous avez entendu?
1372
01:27:38,208 --> 01:27:40,541
J'enregistre cet instant
pour la postérité.
1373
01:27:41,291 --> 01:27:43,291
Plus sérieusement Katangari,
1374
01:27:43,625 --> 01:27:45,583
tout ça dure depuis trop longtemps.
1375
01:27:45,791 --> 01:27:46,791
Quelqu'un est mort!
1376
01:27:47,291 --> 01:27:49,165
Voilà les preuves qu'il te fallait!
1377
01:27:49,166 --> 01:27:50,333
Quelles preuves?
1378
01:27:50,833 --> 01:27:52,208
Sais-tu comment il a tué Bello?
1379
01:27:52,666 --> 01:27:53,916
Si c'est bien lui!
1380
01:27:54,416 --> 01:27:55,958
On a qu'à lui demander.
1381
01:27:57,250 --> 01:27:58,291
Non, attends...
1382
01:27:59,708 --> 01:28:00,833
Imbécile.
1383
01:28:01,166 --> 01:28:03,416
Peut-être que votre mère
connait un rituel.
1384
01:28:04,875 --> 01:28:06,000
Attends,
1385
01:28:06,625 --> 01:28:08,541
encore ces bêtises, sérieusement?
1386
01:28:09,166 --> 01:28:10,458
Par pitié!
1387
01:28:11,333 --> 01:28:13,333
Katangari, libère mes fidèles.
1388
01:28:13,833 --> 01:28:14,833
Va diviser la mer rouge.
1389
01:28:17,125 --> 01:28:20,500
Écoute, Mima, je suis chez moi ici
1390
01:28:20,750 --> 01:28:21,916
et Bello était mon mari,
1391
01:28:22,291 --> 01:28:24,207
donc je veux que tu appelles Unosa
1392
01:28:24,208 --> 01:28:26,249
et lui dises de venir, ici demain.
1393
01:28:26,250 --> 01:28:28,457
Qu'on reprenne le cours de nos vies.
1394
01:28:28,458 --> 01:28:31,541
Je veux que tous ces fous
sortent de chez moi.
1395
01:28:33,458 --> 01:28:34,583
Allons-y.
1396
01:28:35,833 --> 01:28:36,833
Tonton K.
1397
01:28:42,458 --> 01:28:44,333
Vous avez réussi, l'affaire est résolue.
1398
01:28:45,333 --> 01:28:47,208
Vous pouvez aussi rentrer chez vous.
1399
01:28:47,833 --> 01:28:50,375
Je demanderai à M. Unosa
de ramener les papiers.
1400
01:28:51,291 --> 01:28:52,333
Bonne nuit.
1401
01:30:10,083 --> 01:30:12,999
Katangari, tu comprends maintenant,
1402
01:30:13,000 --> 01:30:15,708
pourquoi je ne peux
faire confiance à personne?
1403
01:30:16,333 --> 01:30:19,416
Et toi non plus, d'ailleurs.
1404
01:30:20,041 --> 01:30:21,458
Mais tu dois faire
1405
01:30:21,708 --> 01:30:25,791
ce que ce pauvre détective
n'a pas pu faire,
1406
01:30:26,041 --> 01:30:30,083
les trouver et les traîner
devant la justice.
1407
01:30:44,875 --> 01:30:46,291
Il ne m'a rien dit.
1408
01:30:47,958 --> 01:30:49,458
Il ne me faisait pas confiance.
1409
01:30:50,833 --> 01:30:52,291
Sa propre femme.
1410
01:30:54,625 --> 01:30:55,916
On m'a parlé de liaisons.
1411
01:30:56,958 --> 01:30:58,208
De ton côté et du sien.
1412
01:30:59,583 --> 01:31:01,000
Ce vieux renard.
1413
01:31:02,833 --> 01:31:04,333
Il est à l'origine de ces rumeurs,
1414
01:31:05,208 --> 01:31:07,333
pour que les gens sachent
qu'il restait un homme.
1415
01:31:08,500 --> 01:31:10,291
Et le majordome tremblant?
1416
01:31:15,041 --> 01:31:16,458
Notre petite plaisanterie.
1417
01:31:19,708 --> 01:31:23,791
Ça amusait Bello
de voir ce pauvre Manso trembler.
1418
01:31:25,250 --> 01:31:26,500
Il a toujours été un vaurien.
1419
01:31:28,833 --> 01:31:32,083
Malgré tous mes efforts,
je n'aurais pas pu l'aimer davantage.
1420
01:31:34,750 --> 01:31:38,416
S'il te plaît Katangari,
dis-moi que tout ça est terminé.
1421
01:31:39,333 --> 01:31:43,291
Que je puisse pleurer mon mari dignement.
1422
01:31:44,916 --> 01:31:46,333
Ça le sera bientôt.
1423
01:31:46,916 --> 01:31:48,375
Je te le promets.
1424
01:31:55,250 --> 01:31:57,250
SOFIA MIMA ULAN CHATONG
AUDU WASH PASTEUR DOMINION
1425
01:31:59,458 --> 01:32:01,416
ÉLÉMENTS STRATÉGIQUES
1426
01:32:12,208 --> 01:32:15,415
VENTE D'UN TERRAIN À ZANGO
1427
01:32:15,416 --> 01:32:18,833
DES CENTAINES DE VICTIMES SUITE
À L'ÉCHEC D'UN GRAND PROJET IMMOBILIER
1428
01:32:22,083 --> 01:32:25,083
JULIUS MADAKI SE SUICIDE LAISSANT
SA FEMME ET SA FILLE DÉVASTÉES
1429
01:33:00,916 --> 01:33:02,208
Vous êtes là?
1430
01:33:04,583 --> 01:33:05,666
M. Katangari?
1431
01:33:24,250 --> 01:33:25,624
Oh, M. Unosa.
1432
01:33:25,625 --> 01:33:27,916
Mlle Ekaden, vous alliez quelque part?
1433
01:33:28,541 --> 01:33:30,666
Bonjour. Juste à la pharmacie.
1434
01:33:30,916 --> 01:33:32,499
Je suis indisposée.
1435
01:33:32,500 --> 01:33:35,541
Ne m'en dites pas plus,
j'ai une femme et trois filles!
1436
01:33:35,875 --> 01:33:37,457
Formidable,
1437
01:33:37,458 --> 01:33:38,582
mais je dois y aller.
1438
01:33:38,583 --> 01:33:40,250
Bien-sûr.
1439
01:33:40,541 --> 01:33:41,708
Vous allez quelque part?
1440
01:33:42,125 --> 01:33:43,458
- M. Katangari.
- Katangari,
1441
01:33:44,125 --> 01:33:45,665
elle va à la pharmacie.
1442
01:33:45,666 --> 01:33:46,958
Petit tracas féminin.
1443
01:33:47,541 --> 01:33:48,540
Vous n'allez nulle part.
1444
01:33:48,541 --> 01:33:50,333
Il faut qu'on parle.
1445
01:33:51,416 --> 01:33:52,790
C'est urgent, M. Katangari.
1446
01:33:52,791 --> 01:33:54,040
Il faut vraiment que je...
1447
01:33:54,041 --> 01:33:55,208
Qu'est-ce...
1448
01:33:55,375 --> 01:33:56,415
- Katangari!
- Quoi?
1449
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
- Qu'est-ce...
- Quoi?
1450
01:33:58,208 --> 01:33:59,375
Pas un pas de plus!
1451
01:33:59,625 --> 01:34:01,375
- Katangari!
- Que se passe-t'il?
1452
01:34:01,541 --> 01:34:03,833
Katangari, pourquoi vises-tu Mima?
1453
01:34:04,208 --> 01:34:05,707
- Elle ne s'appelle pas Mima,
- Quoi?
1454
01:34:05,708 --> 01:34:07,583
elle s'appelle Jemima Madaki.
1455
01:34:08,416 --> 01:34:09,457
N'est-ce pas?
1456
01:34:09,458 --> 01:34:11,416
- Qui c'est, ça?
- Non!
1457
01:34:13,375 --> 01:34:16,750
JULIUS MADAKI SE SUICIDE LAISSANT
SA FEMME ET SA FILLE DÉVASTÉES
1458
01:34:22,666 --> 01:34:24,416
Gyang a vendu le terrain à Julius
1459
01:34:24,916 --> 01:34:27,375
et quand il a voulu construire,
on l'en a empêché.
1460
01:34:29,375 --> 01:34:32,166
Ils ont dit que le terrain
appartenait à quelqu'un d'autre.
1461
01:34:34,458 --> 01:34:36,250
Gyang n'avait pas le droit de le vendre.
1462
01:34:38,875 --> 01:34:42,458
Et mon pauvre Julius, il était...
1463
01:34:44,916 --> 01:34:46,458
Il a tout perdu.
1464
01:34:48,833 --> 01:34:50,291
Tout.
1465
01:34:51,791 --> 01:34:53,583
Nos économies également,
1466
01:34:54,208 --> 01:34:55,708
l'argent des études de ma fille.
1467
01:34:56,625 --> 01:34:57,916
Tout.
1468
01:35:00,708 --> 01:35:02,375
Il n'arrivait pas à supporter la honte.
1469
01:35:08,375 --> 01:35:11,208
Je ne vois aucune photo de votre fille,
1470
01:35:12,333 --> 01:35:14,041
elle est aussi décédée?
1471
01:35:20,291 --> 01:35:22,708
Je n'ai pas vu ma fille depuis...
1472
01:35:25,250 --> 01:35:26,833
plus de 15 ans.
1473
01:35:27,875 --> 01:35:30,750
J'ai enlevé les photos
quand elle a arrêté de venir.
1474
01:35:31,375 --> 01:35:33,375
Je pense qu'à la mort de son père,
1475
01:35:35,250 --> 01:35:36,875
une partie d'elle est morte aussi.
1476
01:35:41,000 --> 01:35:42,416
Puis-je voir une photo?
1477
01:35:44,208 --> 01:35:45,333
S'il vous plaît?
1478
01:35:49,500 --> 01:35:50,499
- Non.
- Quoi?
1479
01:35:50,500 --> 01:35:52,333
Non, ce n'est pas vrai.
1480
01:35:52,500 --> 01:35:53,708
- Hé!
- Menottez-la!
1481
01:35:55,333 --> 01:35:56,666
Tenez.
1482
01:35:58,041 --> 01:35:59,249
Elle a changé de nom
1483
01:35:59,250 --> 01:36:03,249
quand elle a décidé de tuer le chef Bello
1484
01:36:03,250 --> 01:36:04,625
pour ce qu'il avait fait à son père.
1485
01:36:04,916 --> 01:36:07,875
Attends, mais comment?
1486
01:36:10,541 --> 01:36:11,750
Oui, Katangari.
1487
01:36:13,375 --> 01:36:15,915
Le brillant, le rusé Katangari!
1488
01:36:15,916 --> 01:36:17,000
Dis-nous comment.
1489
01:36:17,208 --> 01:36:21,833
Cette nuit-là, le chef Bello a mangé
ses derniers tuwoshinkafa et miyan taushe,
1490
01:36:23,250 --> 01:36:25,000
et Mima a eu l'occasion attendue.
1491
01:36:52,458 --> 01:36:54,874
- Tu m'entends? Ça te...
- Madame, sortez. ...
1492
01:36:54,875 --> 01:36:57,082
Si vous me touchez, je vous gifle!
1493
01:36:57,083 --> 01:36:59,332
- Va-t'en!
- On récolte ce que l'on sème!
1494
01:36:59,333 --> 01:37:00,665
Tu m'entends? Ça te rattrapera.
1495
01:37:00,666 --> 01:37:03,082
- Tu la laisses me parler comme ça?
- Sortez!
1496
01:37:03,083 --> 01:37:04,875
- Ne me touchez pas!
- Faites-la sortir!
1497
01:37:05,041 --> 01:37:06,124
- Va-t'en!
- Tu es
1498
01:37:06,125 --> 01:37:07,582
- une idiote!
- Sortez-la!
1499
01:37:07,583 --> 01:37:08,665
Va-t'en! Dehors!
1500
01:37:08,666 --> 01:37:10,875
- Dégage!
- Ne sois pas idiote!
1501
01:37:11,416 --> 01:37:12,415
- Quelle audace!
- Mon Dieu.
1502
01:37:12,416 --> 01:37:14,125
- Venir chez moi...
- Je jure devant Dieu...
1503
01:37:14,333 --> 01:37:16,832
- Tu es un homme mort!
- Quelle audace!
1504
01:37:16,833 --> 01:37:19,457
- Sors de chez moi!
- Je le jure devant Dieu!
1505
01:37:19,458 --> 01:37:21,416
- J'en ai pas fini.
- Comment oses-tu?
1506
01:37:21,583 --> 01:37:23,832
- Tu es un homme mort!
- Va verrouiller la porte.
1507
01:37:23,833 --> 01:37:25,749
- Dégagez-la d'ici!
- Quelle idiote!
1508
01:37:25,750 --> 01:37:27,166
N'importe quoi!
1509
01:37:34,166 --> 01:37:36,791
- Va-t'en immédiatement!
- Je te jure
1510
01:37:36,958 --> 01:37:39,875
- que tu es un homme mort!
- Sors d'ici!
1511
01:37:40,333 --> 01:37:42,000
Mima a eu l'occasion tant attendue.
1512
01:37:42,958 --> 01:37:44,875
Il n'y avait que Mima dans la maison,
1513
01:37:45,416 --> 01:37:46,625
lors de la mort du chef.
1514
01:37:47,583 --> 01:37:48,625
Comment tu sais ça?
1515
01:37:49,083 --> 01:37:53,083
Ce soir-là, madame Sofia avait libéré
le personnel pour la nuit.
1516
01:37:53,791 --> 01:37:55,499
Mima est entrée dans la maison
1517
01:37:55,500 --> 01:37:59,666
et elle n'est sortie qu'après
le retour de madame Sofia.
1518
01:38:00,875 --> 01:38:03,124
On a entendu Sofia crier juste après ça.
1519
01:38:03,125 --> 01:38:05,958
Que s'est-il passé
avec la vidéosurveillance?
1520
01:38:07,083 --> 01:38:10,750
Comment se fait-il que ça ne marchait pas?
1521
01:38:11,833 --> 01:38:13,625
Il y a eu un problème.
1522
01:38:14,458 --> 01:38:16,374
On en a parlé à madame Mima.
1523
01:38:16,375 --> 01:38:18,666
Elle a contacté les installateurs.
1524
01:38:19,166 --> 01:38:20,791
Ils devaient venir ce jour-là,
1525
01:38:22,041 --> 01:38:23,041
mais ils sont pas venus.
1526
01:38:28,708 --> 01:38:29,750
Intéressant.
1527
01:38:30,375 --> 01:38:33,208
Votre père a été arnaqué,
mais pas par le chef Bello.
1528
01:38:33,666 --> 01:38:35,250
Ce n'était pas lui.
1529
01:38:35,875 --> 01:38:39,208
Il a juste aidé son ami, Audu
à échapper à la justice.
1530
01:38:39,666 --> 01:38:42,291
Le crime d'Audu aurait détruit
tout ce qu'il avait bâti.
1531
01:38:42,791 --> 01:38:44,375
Non, vous n'en savez rien!
1532
01:38:45,041 --> 01:38:46,208
Vous n'en savez rien.
1533
01:38:46,416 --> 01:38:47,833
Si. Je sais tout.
1534
01:38:48,541 --> 01:38:51,416
Depuis que vous avez tué celui
que vous auriez dû tuer dès le début.
1535
01:38:52,000 --> 01:38:53,833
Ce pauvre Audu, désespéré.
1536
01:38:55,125 --> 01:38:56,583
Elle a aussi tué Audu.
1537
01:38:57,958 --> 01:39:00,333
On ne peut pas dire qu'elle ait chômé.
1538
01:39:03,166 --> 01:39:04,541
Pardon, je me sens pas bien.
1539
01:39:40,375 --> 01:39:41,708
Tu vas mourir!
1540
01:40:09,750 --> 01:40:11,333
Cet oiseau se moque de moi.
1541
01:40:22,416 --> 01:40:25,333
Je n'ai bu qu'un verre, un seul.
1542
01:40:34,041 --> 01:40:35,250
C'est terminé, Mima.
1543
01:40:35,875 --> 01:40:37,416
Vous avez joué et vous avez perdu.
1544
01:40:37,958 --> 01:40:40,291
Non, je ne suis pas d'accord.
1545
01:40:41,625 --> 01:40:43,874
J'ai tué l'homme qui a tué mon père
1546
01:40:43,875 --> 01:40:45,582
et celui qui l'a aidé
à échapper à la justice.
1547
01:40:45,583 --> 01:40:47,125
Mais Bello vous adorait!
1548
01:40:47,458 --> 01:40:49,208
Et mon père ne reviendra pas!
1549
01:40:50,208 --> 01:40:52,207
Mon père a peut-être sauté
1550
01:40:52,208 --> 01:40:55,500
mais c'est votre précieux chef
qui l'a poussé!
1551
01:40:56,500 --> 01:40:58,458
Et votre père serait fier de vous?
1552
01:40:58,791 --> 01:41:00,000
Je sais qu'il l'est.
1553
01:41:00,583 --> 01:41:02,208
Et je suis fière d'avoir réussi.
1554
01:41:02,458 --> 01:41:04,541
- Mais Mima, pourquoi?
- Pour mon père!
1555
01:41:05,125 --> 01:41:06,624
Vous l'auriez tous fait!
1556
01:41:06,625 --> 01:41:08,875
- Je vais la tuer!
- Hé!
1557
01:41:09,291 --> 01:41:10,583
- Attention!
- T'as tué mon père.
1558
01:41:10,833 --> 01:41:12,499
- Tout va bien.
- T'as tué mon papa!
1559
01:41:12,500 --> 01:41:14,000
Il a tué le mien!
1560
01:41:14,833 --> 01:41:16,458
Votre chef.
1561
01:41:20,666 --> 01:41:22,541
Il a été si surpris de me voir
1562
01:41:22,708 --> 01:41:25,625
avec sa propre arme qu'il a dû
avoir une petite attaque.
1563
01:41:30,541 --> 01:41:33,249
Je n'ai eu qu'à lui tenir
la tête en bas jusqu'à ce
1564
01:41:33,250 --> 01:41:34,625
- qu'il ne respire plus.
- Je vais te tuer!
1565
01:41:39,041 --> 01:41:43,083
- Arrêtez!
- Non!
1566
01:41:43,958 --> 01:41:45,124
- Pose cette arme.
- Sinon
1567
01:41:45,125 --> 01:41:46,458
quoi?
1568
01:41:46,666 --> 01:41:47,916
Tu vas me tirer dessus?
1569
01:41:50,416 --> 01:41:51,833
Tu ne le feras pas, Katangari.
1570
01:41:52,833 --> 01:41:54,375
Tu n'es pas comme eux.
1571
01:41:57,041 --> 01:41:59,082
Le grand Katangari ne tuerait
jamais une fille
1572
01:41:59,083 --> 01:42:00,541
qui aimait son papa.
1573
01:42:02,375 --> 01:42:04,708
Mima, c'est terminé. Pose cette arme.
1574
01:42:10,625 --> 01:42:11,916
T'inquiètes pas Katangari,
1575
01:42:12,916 --> 01:42:13,916
t'auras pas à tirer.
1576
01:42:27,500 --> 01:42:28,750
Dotun, prends l'arme.
1577
01:42:29,791 --> 01:42:31,750
T'aurais dû me laisser mourir!
1578
01:42:32,250 --> 01:42:33,666
C'est pas moi, c'est Django.
1579
01:42:34,375 --> 01:42:35,875
Django ne vise que les monstres.
1580
01:42:38,333 --> 01:42:39,375
Tu n'es pas un monstre.
1581
01:42:40,833 --> 01:42:43,833
Tu as juste pris de mauvaises décisions.
1582
01:42:44,583 --> 01:42:45,791
- Dotun.
- Monsieur.
1583
01:42:46,125 --> 01:42:48,416
Appelez une ambulance et la police.
1584
01:42:48,750 --> 01:42:49,875
Oui, monsieur.
1585
01:42:51,041 --> 01:42:52,249
C'est tout?
1586
01:42:52,250 --> 01:42:55,708
Mlle Jemima Madaki,
vous êtes en état d'arrestation
1587
01:42:55,958 --> 01:43:00,458
pour les meurtres
du chef Bello Gyang et d'Audu Gowon.
1588
01:43:19,375 --> 01:43:22,375
Bien, si vous regardez encore,
1589
01:43:23,000 --> 01:43:25,416
c'est que je suis toujours mort.
1590
01:43:26,625 --> 01:43:31,916
Mais nous nous réjouissons
que Katangari ait découvert
1591
01:43:32,916 --> 01:43:34,125
qui m'a tué.
1592
01:43:35,375 --> 01:43:36,416
Bravo, cher cousin.
1593
01:43:37,875 --> 01:43:41,124
Tu vas peut-être pouvoir
récupérer les papiers
1594
01:43:41,125 --> 01:43:43,666
que je t'ai tant supplié
de venir chercher.
1595
01:43:46,250 --> 01:43:47,458
Bon.
1596
01:43:48,708 --> 01:43:49,916
Passons aux affaires.
1597
01:43:53,416 --> 01:43:58,625
Moi, le chef Bello Gyang,
1598
01:43:59,375 --> 01:44:02,500
en pleine possession
de mes facultés mentales, etc.
1599
01:44:03,958 --> 01:44:08,333
lègue toutes mes parts
dans la société Gyang
1600
01:44:09,583 --> 01:44:11,874
à mon fils unique, Wash
1601
01:44:11,875 --> 01:44:14,041
- Gyang.
- Merde. C'est reparti.
1602
01:44:14,500 --> 01:44:18,625
Ces parts seront placées dans une fiducie,
1603
01:44:19,916 --> 01:44:22,958
mise en place par M. Unosa
1604
01:44:24,291 --> 01:44:30,333
et administrée
par ma fille unique, Chatong.
1605
01:44:32,083 --> 01:44:38,208
Elles serviront, je l'espère
à ce que mon fils
1606
01:44:38,500 --> 01:44:41,833
poursuive ses rêves.
1607
01:44:42,541 --> 01:44:47,541
Et à ce que Chatong puisse vivre
1608
01:44:48,833 --> 01:44:52,833
la vie qu'elle mérite
et pour laquelle elle a tant travaillé.
1609
01:44:54,916 --> 01:44:59,708
Je lègue tous mes biens immobiliers
à mon épouse bien-aimée, Sofia.
1610
01:45:01,416 --> 01:45:04,166
Je fais aussi don de 50 millions de naira
1611
01:45:04,875 --> 01:45:10,708
au presbytère Solid Rock du pasteur
Dominion, pour la construction
1612
01:45:11,333 --> 01:45:13,374
- Dieu soit loué!
- de sa nouvelle
1613
01:45:13,375 --> 01:45:14,458
église.
1614
01:45:16,083 --> 01:45:17,208
Cependant,
1615
01:45:18,000 --> 01:45:22,041
que le pasteur n'aille pas trop loin
dans les louanges qu'il fait au Seigneur,
1616
01:45:23,208 --> 01:45:29,041
parce que cet argent sera
sous la tutelle de Sofia Gyang
1617
01:45:30,208 --> 01:45:35,333
et il sera bloqué jusqu'à ce que
le pasteur Dominion se marie
1618
01:45:36,916 --> 01:45:38,541
et prouve que, comme moi,
1619
01:45:39,916 --> 01:45:43,166
il a su triompher
de son addiction au sexe.
1620
01:45:45,458 --> 01:45:47,957
- C'est normal, c'est raisonnable.
- Ensuite,
1621
01:45:47,958 --> 01:45:49,874
- à tous mes proches,
- Dieu soit loué.
1622
01:45:49,875 --> 01:45:51,416
à ma famille et à mes amis,
1623
01:45:51,625 --> 01:45:55,583
surtout ceux sur lesquels
Katangari n'a pas encore tiré;
1624
01:45:57,416 --> 01:46:00,666
je vous souhaite le meilleur
et bonne chance,
1625
01:46:01,666 --> 01:46:05,625
jusqu'à... notre prochaine rencontre.
1626
01:46:07,625 --> 01:46:12,750
Et enfin, à mon cher cousin, Katangari,
1627
01:46:14,458 --> 01:46:17,416
je laisse mon paon préféré
1628
01:46:18,833 --> 01:46:22,791
et la somme de 20 millions de naira.
1629
01:46:33,833 --> 01:46:35,333
- Enfin.
- Attends.
1630
01:46:36,291 --> 01:46:37,416
Ça va?
1631
01:46:38,083 --> 01:46:39,291
Bien sûr que non.
1632
01:46:39,750 --> 01:46:41,625
Non, ça va pas.
1633
01:46:42,833 --> 01:46:44,374
Et moi? Qu'est-ce que j'ai?
1634
01:46:44,375 --> 01:46:45,791
Où est la suite?
1635
01:46:46,041 --> 01:46:47,375
C'est tout ce qu'il y a.
1636
01:46:47,916 --> 01:46:48,916
Vous mentez!
1637
01:46:49,333 --> 01:46:50,332
C'est un mensonge!
1638
01:46:50,333 --> 01:46:51,750
C'est une conspiration!
1639
01:46:52,041 --> 01:46:53,375
J'exige l'équité!
1640
01:46:53,541 --> 01:46:55,166
Mais Ulan, on est une famille.
1641
01:46:55,666 --> 01:46:57,624
On ne va pas t'abandonner!
1642
01:46:57,625 --> 01:46:59,208
De quoi tu parles?
1643
01:46:59,708 --> 01:47:00,750
Maman, t'inquiètes pas.
1644
01:47:01,250 --> 01:47:03,250
J'ai de l'argent,
je vais m'occuper de toi.
1645
01:47:04,375 --> 01:47:07,833
Je ferai en sorte qu'il...
qu'on conserve notre patrimoine.
1646
01:47:08,791 --> 01:47:09,958
C'est inadmissible!
1647
01:47:10,541 --> 01:47:11,625
C'est injuste!
1648
01:47:12,458 --> 01:47:15,665
Je mérite mieux que la charité!
1649
01:47:15,666 --> 01:47:18,500
Écoute Ulan, si on avait tous
ce qu'on méritait,
1650
01:47:19,000 --> 01:47:20,582
Mima ne serait pas en prison,
1651
01:47:20,583 --> 01:47:22,165
son père serait en vie
1652
01:47:22,166 --> 01:47:26,124
et nous mourions tous très vieux,
en écoutant la liste
1653
01:47:26,125 --> 01:47:27,749
de tes nombreux crimes.
1654
01:47:27,750 --> 01:47:29,040
Comment oses-tu?
1655
01:47:29,041 --> 01:47:31,375
J'ose le dire parce que je suis l'aîné.
1656
01:47:33,583 --> 01:47:35,958
On est une famille,
il n'est pas question de charité.
1657
01:47:37,500 --> 01:47:38,791
On est une famille.
1658
01:47:40,416 --> 01:47:41,416
C'est clair?
1659
01:47:46,875 --> 01:47:47,958
Bon.
1660
01:47:48,208 --> 01:47:49,458
C'est terminé.
1661
01:47:51,416 --> 01:47:52,916
Demain, je m'en irai.
1662
01:47:54,208 --> 01:47:55,583
Quelle fête formidable.
1663
01:47:59,041 --> 01:48:01,125
- Peu importe, ça va.
- Maman.
1664
01:48:41,916 --> 01:48:43,166
Ça me rappelle la maison.
1665
01:48:46,333 --> 01:48:47,666
Tu l'as mérité, Katangari.
1666
01:48:47,916 --> 01:48:49,375
Toujours !
1667
01:48:50,875 --> 01:48:54,708
Écoutez, s'il y a le moindre problème
dans votre grande ville,
1668
01:48:55,375 --> 01:48:56,833
vous pouvez oublier où je vis.
1669
01:48:57,958 --> 01:48:59,541
Très drôle !
1670
01:49:01,916 --> 01:49:03,291
Je viendrai te voir à Ta-Hoss.
1671
01:49:03,666 --> 01:49:05,708
Hé, menacer quelqu'un, c'est un crime.
1672
01:49:06,666 --> 01:49:09,916
J'ai hâte de venir faire un tour
dans ton incroyable Shagari.
1673
01:49:10,333 --> 01:49:11,458
Tonton K.
1674
01:49:18,250 --> 01:49:19,541
Bien.
1675
01:49:20,291 --> 01:49:21,457
- Au revoir.
- Oui.
1676
01:49:21,458 --> 01:49:22,624
Éloignez-vous.
1677
01:49:22,625 --> 01:49:24,833
Je ferais mieux d'y aller
avant qu'il pleuve.
1678
01:49:25,791 --> 01:49:26,999
Prends soin de toi.
1679
01:49:27,000 --> 01:49:28,208
- Bon.
- Monsieur !
1680
01:49:29,041 --> 01:49:30,166
Bravo!
1681
01:49:30,541 --> 01:49:32,541
- Manso, à bientôt !
- M. Katangari.
1682
01:49:32,750 --> 01:49:33,833
Au revoir.
1683
01:49:35,875 --> 01:49:36,750
Au revoir.
1684
01:53:34,583 --> 01:53:38,083
Sous-titres : Margaux Marmouget
113776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.