All language subtitles for William the Conqueror 2015 - HD 1920x1080p - Fransk - MVO
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂź)
          Kurdish (SoranĂź)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
                   
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,921 --> 00:00:40,067
Sous-titres Français
2
00:01:30,258 --> 00:01:33,622
Sire, nous avons attrapé un déserteur.
3
00:01:52,634 --> 00:01:53,738
Lachez-moi!
4
00:01:55,176 --> 00:01:56,749
Sire, j'implore votre pardon.
5
00:01:57,426 --> 00:01:58,749
On dit qu'on ne partira pas
6
00:01:59,217 --> 00:02:01,582
et si on ne pars pas, on ne sera pas payés.
7
00:02:05,259 --> 00:02:06,999
Je n'ai que faire des traitres.
8
00:02:10,676 --> 00:02:12,999
Prenez son armure et donnez lĂ  Ă  un autre soldat.
9
00:02:15,802 --> 00:02:17,375
et qu'il rentre dans son foyer.
10
00:02:17,635 --> 00:02:20,958
ll y aura assez de sang Ă  verser en Angleterre.
11
00:02:24,302 --> 00:02:25,375
Bien.
12
00:02:33,803 --> 00:02:34,751
Guillaume,
13
00:02:35,469 --> 00:02:37,292
il est peut ĂȘtre encore temps de renoncer.
14
00:02:39,886 --> 00:02:41,459
Le vent défavorable.
15
00:02:42,636 --> 00:02:44,626
Des signes de désertions
16
00:02:45,762 --> 00:02:47,626
L'Angleterre vaut-elle un tel risque?
17
00:02:53,429 --> 00:02:55,127
Tu veux abandonner ?
18
00:02:58,012 --> 00:03:01,377
Si tu avais le choix, lequel de ces 2
chemins prendrais tu ?
19
00:03:02,054 --> 00:03:04,419
Celui de la honte et d'une vie incertaine
20
00:03:04,804 --> 00:03:07,367
ou celui de l'honneur et d'une mort probable ?
21
00:03:11,555 --> 00:03:13,003
Si tu avais le choix ?
22
00:03:32,056 --> 00:03:33,129
Depuis la mort de mon pére
23
00:03:33,306 --> 00:03:35,629
j'ai dĂ» faire face Ă  de nombreux vents contraires
24
00:03:37,389 --> 00:03:39,546
Celui-ci ne me fera pas plier plus qu'un autre.
25
00:05:36,562 --> 00:05:37,510
Je sais que nos hommes sont lĂ 
26
00:05:37,687 --> 00:05:39,344
mais n'y a t'il pas un autre moyen de les occuper?
27
00:05:40,271 --> 00:05:41,219
Odon,
28
00:05:42,271 --> 00:05:44,136
tu sais bien que je n'ai que faire des paroles d'un chrétien.
29
00:05:44,354 --> 00:05:45,344
Wilhelm, derriére toi !
30
00:06:00,438 --> 00:06:01,678
Défend toi pucelle !
31
00:06:01,855 --> 00:06:03,262
Attends ton tour, chien !
32
00:06:08,647 --> 00:06:09,751
Ca va ?
33
00:06:23,440 --> 00:06:24,596
Allez viens !
34
00:07:03,442 --> 00:07:04,848
Lance moi mon épée.
35
00:07:38,902 --> 00:07:40,267
Taisez vous, chiens !
36
00:07:43,027 --> 00:07:44,215
A genoux !
37
00:08:02,403 --> 00:08:05,601
Mon fils Robert sera mon héritier.
38
00:08:07,570 --> 00:08:09,477
Notre voyage n'est pas sans risques.
39
00:08:12,029 --> 00:08:13,685
S'il devait arriver quelque chose
40
00:08:13,821 --> 00:08:15,810
et que dieu soit plus clément avec vous,
41
00:08:16,404 --> 00:08:18,935
c'est à lui que vous devrez jurer fidelité !
42
00:08:20,696 --> 00:08:22,477
Et qu'attendons nous pour partir ?
43
00:08:22,779 --> 00:08:26,227
Dois-je expliquer Ă  un homme du nord
les lois de la navigation ?
44
00:08:30,821 --> 00:08:32,394
La mer est contre nous,
45
00:08:33,447 --> 00:08:35,478
mais le temps joue en notre faveur.
46
00:08:37,072 --> 00:08:39,395
D'ailleurs, n'ĂȘtes vous pas heureux ici ?
47
00:08:40,780 --> 00:08:41,885
Vous avez du vin
48
00:08:42,530 --> 00:08:43,895
de la nourriture à volonté
49
00:08:44,906 --> 00:08:46,645
et mĂȘme un peu de compagnie.
50
00:08:49,781 --> 00:08:50,968
Soyez patient
51
00:08:51,989 --> 00:08:53,354
et vous serez récompensés.
52
00:08:53,906 --> 00:08:54,896
Longue vie au duc !
53
00:08:56,948 --> 00:08:58,521
Et à son héritier.
54
00:09:02,198 --> 00:09:05,355
Et que tout le monde se
remette au travail !
55
00:09:14,324 --> 00:09:16,855
Tu ne fuiras jamais devant l'ennemi.
56
00:09:18,199 --> 00:09:20,595
Tu rempliras tes devoirs féodaux.
57
00:09:21,907 --> 00:09:24,772
Tu croiras en tout les enseignements de l'église.
58
00:09:26,408 --> 00:09:28,606
Tu protégeras l'église.
59
00:09:31,075 --> 00:09:34,564
Tu seras libéral et généreux.
60
00:09:36,033 --> 00:09:37,523
Tu seras toujours le champion,
61
00:09:37,783 --> 00:09:39,523
des droits et du bien.
62
00:09:41,575 --> 00:09:43,648
Tu ne mentiras jamais,
63
00:09:45,034 --> 00:09:47,773
et tu seras fidéle à ta parole.
64
00:09:52,534 --> 00:09:54,440
Tu défendras tous les faibles.
65
00:09:57,201 --> 00:10:00,524
Tu..aimeras le pays oû tu es né.
66
00:10:05,451 --> 00:10:09,108
Je compte sur toi plus que les autres
pour protéger mon fils.
67
00:10:10,702 --> 00:10:13,150
Crois en lui comme ton pére a cru en moi.
68
00:10:13,952 --> 00:10:17,108
Je crois que le danger le guéte moins
que lorsque nous avions son Ăąge.
69
00:10:19,077 --> 00:10:21,275
L'histoire se répéte parfois.
70
00:10:23,661 --> 00:10:26,223
A chaque génération son destin.
71
00:10:41,370 --> 00:10:42,901
Cette histoire de vents contraires,
72
00:10:43,412 --> 00:10:44,276
c'est une diversion ?
73
00:10:44,579 --> 00:10:45,766
Oui, bien sur.
74
00:10:46,912 --> 00:10:49,027
Nos navires sont tout Ă  fait capable de naviguer
75
00:10:50,204 --> 00:10:52,110
En réalité, j'attends le
retour d'un messager.
76
00:10:52,287 --> 00:10:53,819
La nouvelle qu'il apportera
déterminera
77
00:10:53,996 --> 00:10:55,527
notre sort et celui de l'Angleterre.
78
00:10:56,829 --> 00:10:59,496
En attendant il faut maintenir la
cohésion de l'armée.
79
00:11:02,704 --> 00:11:03,861
Surveille Robert !
80
00:11:41,582 --> 00:11:44,530
Ton pére était plus jeune que toi
quand il a accédé au titre de duc.
81
00:11:45,332 --> 00:11:47,811
C'est un garcon trés courageux,
comme moi.
82
00:11:48,249 --> 00:11:49,197
C'est vrai!
83
00:11:50,040 --> 00:11:53,655
ll lui en fallu du courage pour
affronter les barons de l'échiquier.
84
00:12:11,833 --> 00:12:13,656
Son pére dont tu portes le prénom,
85
00:12:13,833 --> 00:12:15,656
allait lui aussi remettre le destin
86
00:12:15,833 --> 00:12:17,740
de la Normandie entre les
mains de ses alliés
87
00:12:24,250 --> 00:12:27,282
Renouf est au courant que Robert
a eu un fils avec la tanneuse ?
88
00:12:27,459 --> 00:12:28,365
Non
89
00:12:29,917 --> 00:12:31,532
et c'est fĂącheux.
90
00:13:25,837 --> 00:13:30,327
Qui dirigera la Normandie
durant votre absence.
91
00:13:32,421 --> 00:13:34,577
Je ne vous laisserais pas
sans seigneur.
92
00:13:35,463 --> 00:13:37,286
Mon fils est encore jeune
93
00:13:37,796 --> 00:13:39,869
mais il grandira si dieu le veut.
94
00:13:43,588 --> 00:13:46,578
Ses jeunes vertus prouve sa capacité
Ă  gouverner un jour.
95
00:13:46,922 --> 00:13:47,869
C'est un batard.
96
00:13:48,088 --> 00:13:50,078
Rome n'acceptera jamais
qu'il devienne duc.
97
00:13:51,922 --> 00:13:53,911
ll est le fils de ma frilla.
98
00:13:54,630 --> 00:13:56,870
Notre mariage dans la tradition danoise
99
00:13:57,047 --> 00:14:00,162
est le mĂȘme qui a prĂ©valu Ă  mon prĂ©dĂ©cesseur
100
00:14:00,839 --> 00:14:02,662
Richard, mon frére
101
00:14:04,089 --> 00:14:05,412
et votre protégé.
102
00:14:05,839 --> 00:14:07,579
La loi normande prévaut ici,
103
00:14:08,131 --> 00:14:09,496
non celle de l'église.
104
00:14:17,548 --> 00:14:22,121
Durant mon absence, je laisse mon autorité à Gilbert de Brionne.
105
00:14:34,674 --> 00:14:40,164
Votre voyage en terre sainte est pour votre salut ,
ou celui de la Normandie ?
106
00:14:41,549 --> 00:14:44,289
Auriez vous quelque chose Ă  vous reprocher ?
107
00:14:49,592 --> 00:14:53,623
Robert, ton fils te succédera,
108
00:14:53,800 --> 00:14:54,904
nous le jurons !
109
00:17:26,350 --> 00:17:29,048
Pardonne moi Guillaume....
110
00:17:35,142 --> 00:17:37,090
Huit ans aprés son frére Richard,
111
00:17:37,350 --> 00:17:39,632
le duc Robert meurt loin des siens.
112
00:17:41,601 --> 00:17:43,132
Ce fut la panique,
113
00:17:43,601 --> 00:17:46,924
Renouf revient sur sa promesse,
114
00:17:47,476 --> 00:17:49,424
et ordonne l'arrestation du jeune duc.
115
00:18:27,478 --> 00:18:30,426
Mais l'héritier avait encore quelques alliés.
116
00:18:43,021 --> 00:18:45,844
Par crainte pour sa vie, mon pére Osbern, sénéchal du duc,
117
00:18:46,062 --> 00:18:48,542
vint chercher Guillaume, le séparant de sa famille
118
00:18:51,604 --> 00:18:54,052
le duc est mort, sur le chemin du retour.
119
00:18:55,230 --> 00:18:56,302
OĂ» est Guillaume ?
120
00:19:05,563 --> 00:19:07,053
Mon pére cacha le jeune duc,
121
00:19:07,230 --> 00:19:09,137
dans les forets épaisses et villages de Normandie,
122
00:19:09,272 --> 00:19:10,720
en attendant des jours meilleurs.
123
00:19:11,564 --> 00:19:13,678
C'est Ă  ce moment lĂ  que je fis sa rencontre.
124
00:19:24,314 --> 00:19:25,179
ll faut rejoindre Falaise.
125
00:19:26,356 --> 00:19:27,377
Wilhelm, oû étais-tu ?
126
00:19:27,565 --> 00:19:28,804
Un des mes piéges a prit un lapin.
127
00:19:28,981 --> 00:19:31,263
Quand ton pére est hors du camp, tu es sous ma responsabilité.
128
00:19:31,440 --> 00:19:33,679
Osbem a été clair, personne ne sort !
129
00:19:36,023 --> 00:19:36,638
Tu viens ?
130
00:19:36,982 --> 00:19:38,555
Et ne mĂȘle pas Guillaume Ă  tes histoires.
131
00:19:45,315 --> 00:19:46,263
Tes pieds !
132
00:19:48,357 --> 00:19:49,264
Ta garde !
133
00:19:51,733 --> 00:19:52,722
Attaque !
134
00:19:57,649 --> 00:19:59,264
Pourquoi Guillaume reste dans sa tente ?
135
00:19:59,441 --> 00:20:00,764
Parce qu'il a peur ?
136
00:20:01,316 --> 00:20:02,421
C'est pour ĂȘtre protĂ©gĂ© !
137
00:20:11,609 --> 00:20:12,879
Mets plus de force dans tes coups.
138
00:20:19,984 --> 00:20:20,640
Attaque !
139
00:20:21,067 --> 00:20:23,307
Wilhelm, Gui, venez avec moi !
140
00:21:18,320 --> 00:21:19,060
Toi !
141
00:21:19,279 --> 00:21:20,768
Ne tourne pas le dos Ă  notre duc !
142
00:21:28,571 --> 00:21:30,311
Eh toi, je te parle !
143
00:21:35,113 --> 00:21:35,769
Fuyez !
144
00:21:37,696 --> 00:21:38,394
Guillaume !
145
00:21:38,571 --> 00:21:40,061
Retournez au camp !
146
00:21:45,614 --> 00:21:47,853
Qu'est ce qui me prouve que tu es le duc ?
147
00:22:06,240 --> 00:22:08,688
Je t'avais interdit de sortir du camp !
148
00:22:13,490 --> 00:22:16,521
Pour devenir chef,
il va falloir apprendre Ă  te servir de ta tĂȘte.
149
00:22:19,324 --> 00:22:20,688
Allez marche !
150
00:22:38,450 --> 00:22:39,856
Les voilĂ .
151
00:22:40,450 --> 00:22:41,773
lls vont bien.
152
00:22:46,992 --> 00:22:47,940
Asseyez-vous les enfants.
153
00:22:56,117 --> 00:22:57,138
ll est trop tard pour prendre la route.
154
00:22:59,867 --> 00:23:02,024
Nous partirons demain, Ă  l'aube.
155
00:23:19,202 --> 00:23:20,441
C'est un ami, tout va bien !
156
00:23:27,244 --> 00:23:28,431
Rechauffez-vous les enfants !
157
00:23:31,327 --> 00:23:32,348
Reléve-toi osbern !
158
00:23:32,953 --> 00:23:35,067
Tu es mon égal et le temps nous est compté.
159
00:23:36,203 --> 00:23:37,307
Le petit est en sécurité ?
160
00:23:38,328 --> 00:23:39,192
Bien entendu.
161
00:23:39,370 --> 00:23:40,818
Je vais essayer de résonner l'échiquier.
162
00:23:41,203 --> 00:23:44,193
Toi, rejoins Falaise et mets Guillaume en lieu sûr.
163
00:23:44,620 --> 00:23:46,568
Attention, Renouf rĂŽde dans cette forĂȘt.
164
00:23:47,245 --> 00:23:49,526
Renouf veut venger la mort de Richard
Ă  travers Guillaume.
165
00:23:51,079 --> 00:23:52,068
Je ne sais pas.
166
00:23:52,537 --> 00:23:54,277
Je ne sais pas.
Ce pilleur de village est fait de mauvaise graine
167
00:23:55,287 --> 00:23:57,027
mais de lĂ  Ă  en vouloir Ă  la vie du petit...
168
00:23:57,621 --> 00:24:00,652
Pour lui il s'agit moins d'une question de justice que de pouvoir.
169
00:24:01,954 --> 00:24:04,902
En attendant d'en savoir plus,
il faut à tout éviter Renouf.
170
00:24:05,371 --> 00:24:06,902
On peut éviter la route pour le croiser,
171
00:24:07,163 --> 00:24:08,944
mais l'autre chemin n'en est pas moins dangereux.
172
00:24:11,455 --> 00:24:12,153
Les norrois...
173
00:24:16,205 --> 00:24:18,070
Courage Osbern ! Allez !
174
00:24:27,997 --> 00:24:28,820
Tout va bien ?
175
00:24:29,039 --> 00:24:30,060
Renouf est lĂ , quelque part...
176
00:24:30,997 --> 00:24:32,320
ll faut renforcer la garde autour de Guillaume.
177
00:24:32,622 --> 00:24:34,070
Viens te réchauffer prés du feu.
178
00:24:52,415 --> 00:24:53,113
Ca va ?
179
00:25:39,376 --> 00:25:41,366
Le chĂąteau de Falaise
devrait nous offrir la protection nécéssaire,
180
00:25:41,626 --> 00:25:43,074
jusqu'Ă  ce que la situation redevienne plus calme.
181
00:25:43,334 --> 00:25:44,741
Le calme ne reviendra pas de lui mĂȘme.
182
00:25:45,210 --> 00:25:47,116
Pas tant que l'échiquier ne tiendra sa parole.
183
00:25:47,335 --> 00:25:48,824
Pourquoi ne pas se rendre directement à l'échiquier ?
184
00:25:49,043 --> 00:25:51,439
D'abord Falaise, ensuite l'échiquier.
185
00:26:36,462 --> 00:26:37,452
Lache le.
186
00:26:38,129 --> 00:26:39,744
On l'a trouvé perché sur un arbre.
187
00:26:40,129 --> 00:26:41,702
ll prĂ©tend ĂȘtre un simple chasseur.
188
00:26:46,379 --> 00:26:47,994
Comment se sert t'on de ce genre de flĂȘche ?
189
00:26:56,130 --> 00:26:58,995
Ah oui...Comme ça !
190
00:27:06,131 --> 00:27:07,537
Efficace en effet.
191
00:27:34,590 --> 00:27:36,830
Je suis Renouf, seigneur de Briquesard.
192
00:27:38,216 --> 00:27:39,289
Je cherche Guillaume !
193
00:27:40,216 --> 00:27:42,997
En tant que Baron, je viens apporter
ma protection au duc.
194
00:27:43,382 --> 00:27:44,455
Confiez le moi !
195
00:27:45,091 --> 00:27:46,997
Et il ne lui sera fait aucun mal.
196
00:27:56,467 --> 00:27:58,248
Le duc n'est pas avec nous, c'est le fils d'Osbem.
197
00:27:58,717 --> 00:28:00,623
C'est le fils d'Osbern. Nous le ramenons à son pére.
198
00:28:00,883 --> 00:28:02,581
Soldats, vérifiez les alentours.
199
00:28:05,092 --> 00:28:08,582
Je veux ĂȘtre sĂ»r que nos amis
ne rencontrent aucun brigands de ce genre.
200
00:28:54,511 --> 00:28:55,668
lnutile de te fatiguer.
201
00:28:56,386 --> 00:28:58,251
Pas de feu, si on veut pas ĂȘtre repĂ©rĂ©s.
202
00:28:59,136 --> 00:29:00,324
Couche toi !
203
00:29:55,139 --> 00:29:57,046
Garde tes forces, nous allons continuer Ă  pied.
204
00:30:00,640 --> 00:30:01,661
Qu'est ce que tu fais ?
205
00:30:01,973 --> 00:30:03,046
J'observe.
206
00:30:04,265 --> 00:30:07,088
Observer quoi ? Y'a personne.
207
00:30:07,765 --> 00:30:08,713
Si,
208
00:30:11,474 --> 00:30:12,463
ils sont lĂ .
209
00:30:42,225 --> 00:30:43,965
Quoi qu'il arrive, reste auprés de moi.
210
00:33:49,277 --> 00:33:50,975
Alors chrétien, on repointe le bout de son nez ?
211
00:34:23,904 --> 00:34:26,643
Quel dieu a bien pu te faire revenir parmis nous ?
212
00:34:27,154 --> 00:34:28,018
Qui t'accompagne?
213
00:34:28,446 --> 00:34:30,925
Guillaume, l'héritier du duché.
214
00:34:31,779 --> 00:34:34,258
Le fils de Robert qui vient de mourir.
215
00:34:35,821 --> 00:34:36,769
Suivez-moi.
216
00:34:37,988 --> 00:34:39,769
Je suis surpris de trouver une telle abondance
217
00:34:40,030 --> 00:34:42,144
en un lieu si peu enclin à la culture et à l'élevage.
218
00:34:42,530 --> 00:34:43,686
Nous et nos ancĂȘtres ont toujours su
219
00:34:43,863 --> 00:34:45,978
trouver la nourriture là oû elle était disponible.
220
00:34:46,488 --> 00:34:47,019
Je vois.
221
00:34:47,613 --> 00:34:49,978
Bien, parle moi de la mort de Robert.
222
00:34:50,780 --> 00:34:52,311
En pélerinage en Palestine.
223
00:34:53,905 --> 00:34:54,812
La palestine ?
224
00:34:57,655 --> 00:34:59,854
Lui et ses péres ont abandonné ses dieux.
225
00:35:00,239 --> 00:35:01,812
ll n'a que ce qu'il mérite.
226
00:35:03,114 --> 00:35:04,218
Pourquoi nous améne tu ce petit chrétien ?
227
00:35:10,281 --> 00:35:12,021
Tant que tu es avec moi, tu n'a rien Ă  craindre.
228
00:35:14,448 --> 00:35:15,552
Pourquoi en veulent-ils au prince ?
229
00:35:15,781 --> 00:35:17,313
ll ne le considére pas comme un prince
230
00:35:17,573 --> 00:35:20,480
mais comme un bĂątard,
incapable de diriger un duché.
231
00:35:21,115 --> 00:35:22,938
Je cherche à compléter une garde rapprochée.
232
00:35:23,157 --> 00:35:24,855
Mais les ducs normands sont chrétiens.
233
00:35:25,990 --> 00:35:27,855
et assimilés à l'occident depuis longtemps.
234
00:35:28,532 --> 00:35:30,563
Pourquoi faire appel Ă  de vieux norrois
comme moi ?
235
00:35:30,782 --> 00:35:33,064
Je veux une garde qui ne soit pas issue
que des rangs de la baronnie.
236
00:35:33,366 --> 00:35:34,980
Je ne leur fais aucune confiance.
237
00:35:37,116 --> 00:35:38,856
Je suis pas en état pour ce genre de mission.
238
00:35:39,324 --> 00:35:40,856
Ragnar vous accompagnera.
239
00:35:42,658 --> 00:35:43,679
A une seule condition.
240
00:35:46,533 --> 00:35:50,190
Fils de Robert, si tu es le digne fils de ton pére
tu n'as rien Ă  craindre.
241
00:35:51,325 --> 00:35:52,773
S'il lui arrive quoi que ce soit.
242
00:35:54,533 --> 00:35:57,607
Tu sais bien, ici on n'est pas dans votre monde.
243
00:35:58,159 --> 00:36:02,065
Nous avons nos lois et vous devez vous y plier.
Et c'est valable pour lui aussi.
244
00:36:03,284 --> 00:36:04,815
Mais t'inquiéte pas.
245
00:36:06,742 --> 00:36:09,066
Mais si il est vraiment celui que tu prétends.
246
00:36:10,784 --> 00:36:14,899
ll en sortira plus fort et plus grand
qu'à son arrivée.
247
00:36:41,578 --> 00:36:42,567
Tu vois cet homme ?
248
00:36:43,411 --> 00:36:46,859
C'était un guerrier connu pour sa puissance
et son audace.
249
00:37:08,912 --> 00:37:11,860
Sa réputation s'étendit à toutes les contrées du royaume
250
00:37:12,163 --> 00:37:14,319
jusqu'Ă  arriver Ă  l'oreille du Roi.
251
00:37:15,913 --> 00:37:18,611
Un noble, jaloux de la puissance de ce guerrier,
252
00:37:18,955 --> 00:37:21,653
le fit convoquer auprés de Harald de Norvége.
253
00:37:25,497 --> 00:37:28,653
Le roi se méfiait de ce roi qui pouvait lui faire de l'ombre.
254
00:37:32,997 --> 00:37:36,487
lnfluencé, il bannit le guerrier de son royaume.
255
00:37:41,289 --> 00:37:43,195
Vexé par ce désaveux injuste,
256
00:37:43,789 --> 00:37:46,987
le guerrier se jurera de trouver
un royaume à conquérir.
257
00:37:58,457 --> 00:38:00,030
Devenu un puissant viking,
258
00:38:00,332 --> 00:38:04,530
ll longea les mers et remontait les fleuves en quĂȘte de victoires.
259
00:38:13,041 --> 00:38:16,572
Son périple emmena le guerrier vers
une grande cité qu' il' assiégea.
260
00:38:18,166 --> 00:38:20,614
Las, le Roi lui donna une partie de son royaume.
261
00:38:21,000 --> 00:38:23,239
En échange, le guerrier devait se soumettre
Ă  son nouveau suzerain.
262
00:38:25,166 --> 00:38:27,448
Ses successeurs s'empressaient d'agrandir son duché.
263
00:38:28,417 --> 00:38:29,740
jusqu'à l'arrivée de ton pére.
264
00:38:31,500 --> 00:38:32,490
Mon pére?
265
00:38:35,209 --> 00:38:37,073
Et lĂ  le petit dessin, c'est qui ?
266
00:38:38,042 --> 00:38:39,032
Eh bien c'est toi.
267
00:38:39,626 --> 00:38:40,865
Pourquoi n'a t'il pas de tĂȘte ?
268
00:38:42,126 --> 00:38:43,490
Parce qu'il lui faut la tienne.
269
00:38:44,042 --> 00:38:46,709
J'ai besoin de ton sang pour terminer le portrait du bĂątard.
270
00:38:57,668 --> 00:38:58,991
Jamais ! Jamais vous m'entendez
271
00:38:59,752 --> 00:39:00,939
jamais vous n'aurez ma tĂȘte !
272
00:39:01,293 --> 00:39:04,158
Pas tant qu'il me restera assez de soufle pour me battre !
273
00:39:14,877 --> 00:39:15,898
Guillaume.
274
00:39:17,044 --> 00:39:19,867
Tu es bien le digne héritier de Rollon.
275
00:39:22,878 --> 00:39:24,326
lls doivent partir.
276
00:39:55,130 --> 00:39:57,609
Comme tu le sais, cette riviére méne
Ă  notre ancien village.
277
00:39:58,171 --> 00:39:59,869
De lĂ -bas tu retrouveras ton chemin.
278
00:40:00,547 --> 00:40:02,328
Merci ...pour tout.
279
00:40:02,588 --> 00:40:04,286
Tu pourras toujours compter sur nous.
280
00:40:04,630 --> 00:40:07,109
Ce petit réunira tous les hommes autour de lui.
281
00:40:08,255 --> 00:40:10,203
Si on lui en laisse la chance...
282
00:40:14,297 --> 00:40:17,412
Est-ce que tu comprenais
quand Hell te parlait en Norrois ?
283
00:40:17,714 --> 00:40:20,245
Oui mon pére a commencé à m'apprendre.
284
00:40:21,256 --> 00:40:22,121
Pourquoi ?
285
00:40:23,131 --> 00:40:24,871
Pour ne pas oublier mes racines.
286
00:40:25,173 --> 00:40:27,840
Mais on m'a dit qu'il était parti au royaume des cieux...
287
00:40:29,423 --> 00:40:32,121
moi aussi j'aimerais bien avoir un royaume...
288
00:40:48,882 --> 00:40:50,122
N'ai pas peur.
289
00:40:50,424 --> 00:40:51,612
Je n'ai pas peur.
290
00:40:57,925 --> 00:40:59,623
Je savais que tu prendrais ce chemin.
291
00:41:11,800 --> 00:41:13,373
Que faites-vous ici ? Vous n'ĂȘtes pas Ă  Falaise ?
292
00:41:13,550 --> 00:41:15,457
Le chùteau de Falaise n'est plus de notre cÎté.
293
00:41:15,675 --> 00:41:17,749
On refuse de t'y reconnaitre en tant que duc.
294
00:41:17,926 --> 00:41:19,457
Maintenant seul le mouvement est notre allié.
295
00:41:19,884 --> 00:41:22,040
On doit rester insaisissable,
le temps que je trouve un endroit sûr.
296
00:41:22,593 --> 00:41:25,499
Existe-il des endroits
qui nous soient encore favorables ?
297
00:41:26,551 --> 00:41:27,874
Oui il en existe encore.
298
00:41:28,551 --> 00:41:30,583
Mais il faut faire vite avant que cela ne change.
299
00:41:31,051 --> 00:41:31,999
Alors qu'attendons nous ?
300
00:41:32,218 --> 00:41:33,239
Partons !
301
00:43:26,432 --> 00:43:27,620
Tu es doué pour la chasse, Guillaume
302
00:43:29,016 --> 00:43:30,339
peut ĂȘtre est-ce cela ta condition ?
303
00:43:32,058 --> 00:43:34,339
Un grand chasseur, prisonnier de son rang.
304
00:43:36,308 --> 00:43:37,329
Mais je peux comprendre,
305
00:43:37,933 --> 00:43:39,631
Je suis moi-mĂȘme pas sĂ»r d'ĂȘtre Ă  ma place.
306
00:43:40,516 --> 00:43:43,079
L'art de la guerre n'est pas si différent de l'art de la chasse.
307
00:43:44,183 --> 00:43:45,756
C'est pour ça qu'Osbern me l'a appris.
308
00:43:49,559 --> 00:43:50,548
... nous l'appris.
309
00:43:51,100 --> 00:43:51,923
Peut-ĂȘtre,
310
00:43:52,434 --> 00:43:53,757
en attendant ce n'est pas moi le gibier.
311
00:43:54,809 --> 00:43:55,632
Que veut tu dire ?
312
00:43:56,434 --> 00:43:59,215
Que ton titre est convoité,
et que ce n'est pas ma tĂȘte que Renouf veut.
313
00:43:59,809 --> 00:44:01,382
Renouf ?
314
00:44:01,809 --> 00:44:04,674
Non, cela fait des mois qu'il n'a pas fait surface.
315
00:44:05,059 --> 00:44:06,049
ll est isolé.
316
00:44:06,893 --> 00:44:09,341
De toute façon l'échiquier finira bien
par me reconnaitre en tant que duc.
317
00:44:09,643 --> 00:44:12,039
Pourquoi attendre cette reconnaissance ?
Va la chercher.
318
00:44:12,393 --> 00:44:14,591
Osbern sait que je suis prĂȘt, je lui fais confiance.
319
00:44:14,852 --> 00:44:16,341
ll sait que le moment est venu.
320
00:44:18,769 --> 00:44:20,258
Ta confiance t'aveugle.
321
00:45:00,396 --> 00:45:01,844
ll y a ceux qui regarde et ceux qui aggisent.
322
00:45:02,771 --> 00:45:03,844
Vous allez voir, elles vont m'adorer !
323
00:45:14,313 --> 00:45:15,761
T'es si pressé de laver tes chausses.
324
00:45:15,938 --> 00:45:16,886
Tenez mon seigneur,
325
00:45:17,105 --> 00:45:19,470
celle-ci n'est pas encore séche
mais au moins elle est propre.
326
00:45:21,063 --> 00:45:23,887
Occupe toi donc des tiennes, fillette !
327
00:46:02,732 --> 00:46:03,920
Longue vie au duc !
328
00:46:37,943 --> 00:46:39,391
T'es prĂȘt ? Attaque !
329
00:46:45,526 --> 00:46:46,474
Change d'appui.
330
00:46:59,444 --> 00:47:00,850
Plus souple sur les épaules.
331
00:47:21,028 --> 00:47:21,726
Attention Ă  l'axe.
332
00:47:21,987 --> 00:47:23,393
Vous en avez pas marre de jouer avec vos bĂątons ?
333
00:47:24,153 --> 00:47:25,768
On s'entraine à l'épée si tu veux.
334
00:47:27,862 --> 00:47:29,727
Au moins on pourra pas dire que tu as les foies.
335
00:47:50,071 --> 00:47:51,728
Gui, viens !
336
00:48:04,072 --> 00:48:05,020
Laisse le !
337
00:48:05,947 --> 00:48:08,020
ll doit encore forger son caractére.
338
00:48:09,197 --> 00:48:10,197
ll connait le chemin.
339
00:48:10,197 --> 00:48:11,145
ll reviendra bien assez tĂŽt.
340
00:48:13,906 --> 00:48:16,604
Voilà des années que tu t'occupes du petit Guillaume.
341
00:48:17,573 --> 00:48:18,729
Tu as fait du bon travail.
342
00:48:19,365 --> 00:48:20,438
Je n'ai fait que mon devoir.
343
00:48:21,323 --> 00:48:22,594
Je fus le compagnon d'arme de son pére,
344
00:48:22,781 --> 00:48:24,979
il était normal que je m'occupe
de l'éducation de son successeur.
345
00:48:26,323 --> 00:48:28,271
Sa succession ne tient qu'Ă  un fil.
346
00:48:29,615 --> 00:48:33,105
L'échiquier m'a laissé diriger la Normandie
en attendant sa majorité,
347
00:48:34,824 --> 00:48:36,730
mais je sens les appétits grandir.
348
00:48:38,199 --> 00:48:41,397
ll serait temps que le jeune duc
prenne le contrÎle de cet échiquier.
349
00:48:42,449 --> 00:48:44,480
J'ai réussi à rallier plusieurs baron à notre cause.
350
00:48:44,658 --> 00:48:46,189
ll n'est pas prĂȘt !
351
00:48:46,574 --> 00:48:47,522
Pas encore...
352
00:48:51,033 --> 00:48:55,231
Vous deux, restez ici,
et renforcez la garde comme prévu.
353
00:48:55,742 --> 00:48:58,137
Nous resterons ici, jusqu'au printemps.
354
00:49:08,951 --> 00:49:09,971
Change tes appuis.
355
00:49:13,451 --> 00:49:14,399
T'es prĂȘt ?
356
00:49:14,576 --> 00:49:15,524
Attaque maintenant.
357
00:49:21,743 --> 00:49:22,691
C'est mieux
358
00:49:38,535 --> 00:49:40,025
Vous m'avez suivi jusqu'ici ?
359
00:49:41,577 --> 00:49:43,900
Et vous pensez vous en prendre
à Guillaume aussi esseulé ?
360
00:49:45,077 --> 00:49:46,775
Qui vous a dit que j'étais seul ?
361
00:50:22,204 --> 00:50:23,277
Aux armes !
362
00:50:27,580 --> 00:50:28,767
Wilhelm, protége Guillaume !
363
00:54:26,592 --> 00:54:27,915
Je ne suis pas lĂ  pour te tuer,
364
00:54:28,467 --> 00:54:29,915
mais pour te faire renoncer Ă  ton imposture.
365
00:54:30,593 --> 00:54:31,780
Aujourd'hui ta minorité te protége.
366
00:54:32,093 --> 00:54:33,082
Renonce !
367
00:54:33,468 --> 00:54:35,291
Car tu verras que bientĂŽt
on te considera comme un homme,
368
00:54:35,593 --> 00:54:39,041
et que notre indulgence aura disparue.
369
00:54:40,093 --> 00:54:41,197
Je ne renoncerai jamais !
370
00:54:42,593 --> 00:54:45,666
Alors vis dans la crainte jeune duc !
371
00:54:48,885 --> 00:54:50,375
Je ne renoncerai jamais !
372
00:55:44,596 --> 00:55:46,003
Protége le duc.
373
00:56:14,556 --> 00:56:17,119
A partir de maintenant
on ne peut que compter sur nous mĂȘmes.
374
00:57:24,352 --> 00:57:27,300
Dans d'autres temps
on l'aurait brûlé avec le bateau.
375
00:57:28,977 --> 00:57:30,383
ll faut venger sa mort.
376
00:57:32,227 --> 00:57:34,550
C'est la vengeance qui a poussé ces barons à ma poursuite
377
00:57:35,936 --> 00:57:37,009
ll n'en sortira rien de bon.
378
00:57:38,478 --> 00:57:40,259
Oû allons nous nous réfugier maintenant ?
379
00:57:41,561 --> 00:57:42,884
Fini de se cacher maintenant.
380
00:57:46,311 --> 00:57:48,134
ll faut reprendre Falaise Ă  ces maudits barons.
381
00:57:48,478 --> 00:57:50,801
ll faut d'abord trouver des alliés pour reprendre l'échiquier
382
00:57:52,978 --> 00:57:54,801
ensuite on s'occupera de Falaise
383
00:58:52,773 --> 00:58:53,763
PrĂȘt ?
384
00:59:16,316 --> 00:59:18,056
Renouf a encore surement le sceau de ton pére.
385
00:59:19,316 --> 00:59:21,014
ll me reste alors Ă  forger le mien.
386
00:59:21,858 --> 00:59:23,681
Ne tardons pas. Occupons nous de Falaise
387
00:59:57,610 --> 01:00:00,808
Baron, les réserves s'épuisent.
Nous ne tiendrons pas plus longtemps.
388
01:00:01,193 --> 01:00:02,298
Nous devons tenir Ă  tout prix.
389
01:00:02,527 --> 01:00:04,767
Je ne laisserai pas ce batard reprendre Falaise.
390
01:00:05,110 --> 01:00:07,183
sinon Renouf nous le fera payer.
391
01:00:11,861 --> 01:00:13,184
Les rebelles refusent de se rendre.
392
01:00:13,486 --> 01:00:14,757
Patience Whilhelm !
393
01:00:14,944 --> 01:00:16,684
Mon pére a renforcé ses murailles,
394
01:00:17,069 --> 01:00:19,059
mais ses réserves en vivres sont limitées
395
01:00:20,069 --> 01:00:24,143
Ce baron de Turstin finira par se rendre
avant que ses soldats affamés ne se mutinent.
396
01:00:24,861 --> 01:00:27,393
Tu vas pouvoir retoumer
sur les terres de ton pére.
397
01:00:28,237 --> 01:00:29,643
Elle sont tiennes désormais.
398
01:00:30,112 --> 01:00:31,768
D'abord j'ai encore une affaire à régler.
399
01:02:08,575 --> 01:02:09,398
A l'abbaye !
400
01:02:10,325 --> 01:02:11,148
ll nous attendent.
401
01:02:30,368 --> 01:02:32,566
Et pourquoi ne pas se réunir à l'échiquier ?
402
01:02:33,201 --> 01:02:35,066
Le bùtard nous a reprit l'échiquier,
403
01:02:35,285 --> 01:02:37,275
il nous a remplacé par des barons encore à sa botte.
404
01:02:37,702 --> 01:02:41,191
N'avons nous pas nous mĂȘme
accepté que Guillaume succéde à son pére ?
405
01:02:41,494 --> 01:02:43,733
Cette décision a été prise
sous la pression de Robert lui-mĂȘme.
406
01:02:44,119 --> 01:02:45,608
Le meurtrier de son frére.
407
01:02:45,785 --> 01:02:47,192
ll faut se débarrasser de lui.
408
01:02:47,577 --> 01:02:48,765
Que voulez-vous de moi ?
409
01:02:49,619 --> 01:02:53,650
Le meurtre d'un enfant, prince chrétien
est le pire des crimes.
410
01:02:54,494 --> 01:02:56,526
L'église nous ne le pardonnera jamais.
411
01:02:57,453 --> 01:02:59,067
Ce n'est plus un enfant,
412
01:02:59,870 --> 01:03:03,557
et son statut de bĂątard fait de lui un imposteur
et non un prince.
413
01:03:04,120 --> 01:03:06,787
Qui donc comptez vous mettre Ă  sa place ?
414
01:03:08,245 --> 01:03:11,818
Renouf a trouvé un digne héritier de Richard.
415
01:03:13,370 --> 01:03:15,568
Quand la chasse Ă  l'homme commence t-elle ?
416
01:03:16,620 --> 01:03:19,318
Elle a déja commencée ...
417
01:03:37,872 --> 01:03:39,111
Ca sera pas pour cette fois.
418
01:03:39,580 --> 01:03:41,278
Léve toi ! lls arrivent !
419
01:03:45,497 --> 01:03:46,653
Toi ! Ferme la herse !
420
01:03:48,330 --> 01:03:49,070
Trouvez le !
421
01:03:49,872 --> 01:03:51,529
On est piégé, c'est la seul issue.
422
01:03:53,247 --> 01:03:54,435
Trouvons en une autre.
423
01:03:55,998 --> 01:03:58,154
Si tu veux vivre, mets toi Ă  l'abri.
424
01:04:08,498 --> 01:04:09,946
ll est fait comme un rat.
425
01:04:15,457 --> 01:04:16,405
lls sont lĂ  !
426
01:04:48,792 --> 01:04:50,157
Faut que l'on te sorte de lĂ  !
427
01:04:52,626 --> 01:04:53,573
lls sont sur la muraille !
428
01:04:55,959 --> 01:04:57,199
J'ai une idée
429
01:05:01,876 --> 01:05:02,980
lls sont sur le mur d'enceinte
430
01:05:32,253 --> 01:05:33,440
Occupe toi de lui !
431
01:05:35,128 --> 01:05:36,617
Comment oses-tu trahir Guillaume ?
432
01:05:37,753 --> 01:05:38,774
Trahir ?
433
01:05:39,878 --> 01:05:41,576
N'avons nous jamais été ses alliés ?
434
01:05:42,003 --> 01:05:44,399
Nous avons été toujours toi et moi ses laquais.
435
01:05:45,503 --> 01:05:47,899
N'as-tu pas envie que cela change,
Wilhelm, fils d'osbern ?
436
01:05:49,879 --> 01:05:51,285
Ne penses-tu pas que nous méritons d avantage,
437
01:05:51,462 --> 01:05:53,035
le titre que ce bĂątard ?
438
01:05:54,379 --> 01:05:56,202
Ote toi de mon chemin, je t'aurais prévenu.
439
01:06:41,256 --> 01:06:42,579
Toi, remonte la herse !
440
01:06:52,757 --> 01:06:55,788
Nous sommes perdus,
nous pouvons dire adieux Ă  nos terres.
441
01:06:55,965 --> 01:06:56,788
ArrĂȘte de gĂ©mir !
442
01:06:57,882 --> 01:06:59,330
ll va pleurnicher chez Henri,
443
01:06:59,507 --> 01:07:00,580
il faut l'en empĂȘcher.
444
01:07:01,841 --> 01:07:03,747
J'aurais dĂ» le tuer quand j'en avais l'occasion.
445
01:09:40,682 --> 01:09:42,130
Ce bĂątard n'est pas Guillaume !
446
01:09:42,433 --> 01:09:43,672
Tu te moques de moi ?
447
01:09:58,767 --> 01:10:00,423
Merci pour ton aide, Hubert.
448
01:10:03,267 --> 01:10:05,090
J'espére que cela ne t'attirera pas d'ennuis.
449
01:10:08,601 --> 01:10:09,621
Ne t'en fais pas.
450
01:10:10,101 --> 01:10:12,840
Ma seule déception ,
c'est de ne pouvoir voir la tĂȘte de ces traitres,
451
01:10:13,142 --> 01:10:15,591
quand ils s'apercevront de la supercherie.
452
01:10:36,060 --> 01:10:37,050
Guillaume !
453
01:10:38,852 --> 01:10:41,331
Que me vaut l'honneur de ta visite
mon cher vassal ?
454
01:10:42,186 --> 01:10:43,967
Mon roi, je suis venu vous demander de l'aide,
455
01:10:44,477 --> 01:10:46,509
car une armée de traitres
veut s'emparer de la Normandie.
456
01:10:47,978 --> 01:10:49,217
Je ne les laisserai pas faire.
457
01:10:50,478 --> 01:10:52,592
Ton pére m'a aidé en son temps.
458
01:10:52,770 --> 01:10:55,093
Mon armée est puissante et n'aura aucun mal,
459
01:10:55,436 --> 01:10:57,759
à défaire les rebelles.
460
01:12:10,149 --> 01:12:11,638
Les hommes sont prévenus ?
461
01:12:11,815 --> 01:12:12,805
Oui, tout est prĂȘt.
462
01:12:14,024 --> 01:12:14,930
Le roi Henri !
463
01:12:29,275 --> 01:12:30,264
Mon roi...
464
01:12:31,358 --> 01:12:33,514
Les rebelles ont installé leur camp plus au sud,
465
01:12:33,692 --> 01:12:36,223
si nous les attirons vers le Val-Es-Dunes
le terrain nous serra plus favorable.
466
01:12:37,150 --> 01:12:38,931
Je me demande ce qui motive
ces maudits français ?
467
01:12:39,400 --> 01:12:41,265
Leur cavalerie sera rendu inoffensive.
468
01:12:48,651 --> 01:12:49,672
Ton armĂ©e est-elle prĂȘte ?
469
01:12:50,359 --> 01:12:51,182
Plus que jamais.
470
01:12:52,151 --> 01:12:52,974
Bien
471
01:13:00,901 --> 01:13:02,349
Nous aurions pu nous passer des Francs.
472
01:13:02,568 --> 01:13:03,724
Nous lui seront redevable.
473
01:13:04,110 --> 01:13:05,975
Le roi des Francs ne nous apprécie guére,
474
01:13:06,193 --> 01:13:07,516
mais cette bataille est décisive.
475
01:13:07,985 --> 01:13:09,350
ll faut fédérer par delà nos inimitiés
476
01:13:09,527 --> 01:13:11,558
surtout si l'on veut un jour voir plus grand.
477
01:13:13,027 --> 01:13:14,933
C'est toi qui a demandé à nos soldats de s'agenouiller ?
478
01:13:15,902 --> 01:13:18,298
ll faut toujours ĂȘtre sĂ»r de pouvoir impressionner ses enemis,
479
01:13:18,486 --> 01:13:19,559
mais aussi ses alliés.
480
01:13:20,527 --> 01:13:22,517
Le petit duc est devenu un roi en puissance.
481
01:13:22,694 --> 01:13:23,715
Un roi?
482
01:13:29,611 --> 01:13:31,476
Le duc sait faire agenouiller sa troupe,
483
01:13:32,111 --> 01:13:35,309
mais est-ce qu'il sait faire plier ses ennemis ?
484
01:13:37,403 --> 01:13:38,476
Raisin !
485
01:14:28,781 --> 01:14:30,937
Le bĂątard se croit au dessus de la mĂȘlĂ©e.
486
01:14:31,906 --> 01:14:33,813
Je vais lui faire regretter son arrogance.
487
01:14:34,115 --> 01:14:35,854
Ne te laisse pas gagner par tes ressentiments.
488
01:14:36,781 --> 01:14:39,344
Je le tue, je te nomme duc Ă  sa place.
489
01:14:39,823 --> 01:14:42,105
et nous aurons amplement gagné notre joumée !
490
01:15:01,658 --> 01:15:05,189
Laissons ce jeune Duc
nous montrer de quoi il est capable.
491
01:15:40,160 --> 01:15:41,149
Tirez !
492
01:15:47,785 --> 01:15:48,942
Debout !
493
01:15:50,869 --> 01:15:52,275
Arme en main !
494
01:15:53,119 --> 01:15:55,234
Bouclier en position !
495
01:16:14,162 --> 01:16:15,151
En avant !
496
01:16:15,787 --> 01:16:16,610
En avant !
497
01:17:02,414 --> 01:17:03,737
Dex Aie !
498
01:17:14,873 --> 01:17:16,613
Allez-y ! Lancez la charge !
499
01:18:09,251 --> 01:18:10,949
Sortez moi de lĂ  !
500
01:20:15,049 --> 01:20:16,320
Finissons-en.
501
01:20:16,924 --> 01:20:19,164
Atoi de vivre dans la crainte Baron !
502
01:21:54,180 --> 01:21:55,003
Garde Haute !
503
01:21:57,305 --> 01:21:58,169
Tes pieds !
504
01:23:15,892 --> 01:23:17,882
Aprés 1 0 ans de fuite, c'est en prenant les armes,
505
01:23:18,559 --> 01:23:20,049
se dressant enfin contre ses ennemis,
506
01:23:20,434 --> 01:23:22,830
que ton pére devint
le duc incontesté de Normandie
507
01:23:24,393 --> 01:23:25,580
On avait 20 ans ...
508
01:23:27,810 --> 01:23:29,508
et nous n'étions pas au bout de nos surprises.
509
01:23:31,518 --> 01:23:33,914
Tu me raconteras la suite de l'histoire ?
510
01:23:35,143 --> 01:23:36,716
Ton pére le fera mieux que moi.
511
01:23:49,727 --> 01:23:50,634
Qui est cet homme ?
512
01:23:52,436 --> 01:23:53,801
Un émissaire norvégien.
513
01:23:54,269 --> 01:23:55,801
Le départ a sonné.
514
01:23:58,770 --> 01:24:00,426
ll faut partir ... maintenant.
515
01:24:01,311 --> 01:24:02,551
Sonnez le départ !
516
01:24:25,938 --> 01:24:27,677
En avant !
517
01:24:31,813 --> 01:24:36,969
Sous-titres Français
518
01:25:27,149 --> 01:25:30,524
Sire, nous avons attrapé un déserteur.
519
01:25:49,525 --> 01:25:50,640
Lachez-moi!
520
01:25:52,067 --> 01:25:53,651
Sire, j'implore votre pardon.
521
01:25:54,317 --> 01:25:55,651
On dit qu'on ne partira pas
522
01:25:56,109 --> 01:25:58,484
et si on ne pars pas, on ne sera pas payés.
523
01:26:02,151 --> 01:26:03,901
Je n'ai que faire des traitres.
524
01:26:07,568 --> 01:26:09,891
Prenez son armure et donnez lĂ  Ă  un autre soldat.
525
01:26:12,693 --> 01:26:14,277
et qu'il rentre dans son foyer.
526
01:26:14,527 --> 01:26:17,860
ll y aura assez de sang Ă  verser en Angleterre.
527
01:26:21,194 --> 01:26:22,277
Bien.
528
01:26:30,694 --> 01:26:31,642
Guillaume,
529
01:26:32,361 --> 01:26:34,194
il est peut ĂȘtre encore temps de renoncer.
530
01:26:36,778 --> 01:26:38,361
Le vent défavorable.
531
01:26:39,528 --> 01:26:41,528
Des signes de désertions
532
01:26:42,653 --> 01:26:44,528
L'Angleterre vaut-elle un tel risque?
533
01:26:50,320 --> 01:26:52,029
Tu veux abandonner ?
534
01:26:54,904 --> 01:26:58,279
Si tu avais le choix, lequel de ces 2
chemins prendrais tu ?
535
01:26:58,946 --> 01:27:01,321
Celui de la honte et d'une vie incertaine
536
01:27:01,696 --> 01:27:04,269
ou celui de l'honneur et d'une mort probable ?
537
01:27:08,446 --> 01:27:09,905
Si tu avais le choix ?
538
01:27:28,947 --> 01:27:30,031
Depuis la mort de mon pére
539
01:27:30,197 --> 01:27:32,520
j'ai dĂ» faire face Ă  de nombreux vents contraires
540
01:27:34,281 --> 01:27:36,437
Celui-ci ne me fera pas plier plus qu'un autre.
541
01:29:33,454 --> 01:29:34,402
Je sais que nos hommes sont lĂ 
542
01:29:34,579 --> 01:29:36,246
mais n'y a t'il pas un autre moyen de les occuper?
543
01:29:37,162 --> 01:29:38,110
Odon,
544
01:29:39,163 --> 01:29:41,038
tu sais bien que je n'ai que faire des paroles d'un chrétien.
545
01:29:41,246 --> 01:29:42,246
Wilhelm, derriére toi !
546
01:29:57,330 --> 01:29:58,580
Défend toi pucelle !
547
01:29:58,747 --> 01:30:00,164
Attends ton tour, chien !
548
01:30:05,539 --> 01:30:06,654
Ca va ?
549
01:30:20,331 --> 01:30:21,498
Allez viens !
550
01:31:00,334 --> 01:31:01,750
Lance moi mon épée.
551
01:31:35,794 --> 01:31:37,169
Taisez vous, chiens !
552
01:31:39,919 --> 01:31:41,117
A genoux !
553
01:31:59,295 --> 01:32:02,503
Mon fils Robert sera mon héritier.
554
01:32:04,462 --> 01:32:06,379
Notre voyage n'est pas sans risques.
555
01:32:08,920 --> 01:32:10,587
S'il devait arriver quelque chose
556
01:32:10,712 --> 01:32:12,712
et que dieu soit plus clément avec vous,
557
01:32:13,296 --> 01:32:15,838
c'est à lui que vous devrez jurer fidelité !
558
01:32:17,588 --> 01:32:19,379
Et qu'attendons nous pour partir ?
559
01:32:19,671 --> 01:32:23,119
Dois-je expliquer Ă  un homme du nord
les lois de la navigation ?
560
01:32:27,713 --> 01:32:29,297
La mer est contre nous,
561
01:32:30,338 --> 01:32:32,380
mais le temps joue en notre faveur.
562
01:32:33,963 --> 01:32:36,287
D'ailleurs, n'ĂȘtes vous pas heureux ici ?
563
01:32:37,672 --> 01:32:38,787
Vous avez du vin
564
01:32:39,422 --> 01:32:40,797
de la nourriture à volonté
565
01:32:41,797 --> 01:32:43,547
et mĂȘme un peu de compagnie.
566
01:32:46,672 --> 01:32:47,870
Soyez patient
567
01:32:48,881 --> 01:32:50,256
et vous serez récompensés.
568
01:32:50,798 --> 01:32:51,798
Longue vie au duc !
569
01:32:53,840 --> 01:32:55,423
Et à son héritier.
570
01:32:59,090 --> 01:33:02,257
Et que tout le monde se
remette au travail !
571
01:33:11,215 --> 01:33:13,757
Tu ne fuiras jamais devant l'ennemi.
572
01:33:15,091 --> 01:33:17,497
Tu rempliras tes devoirs féodaux.
573
01:33:18,799 --> 01:33:21,674
Tu croiras en tout les enseignements de l'église.
574
01:33:23,299 --> 01:33:25,508
Tu protégeras l'église.
575
01:33:27,966 --> 01:33:31,467
Tu seras libéral et généreux.
576
01:33:32,925 --> 01:33:34,425
Tu seras toujours le champion,
577
01:33:34,675 --> 01:33:36,425
des droits et du bien.
578
01:33:38,467 --> 01:33:40,550
Tu ne mentiras jamais,
579
01:33:41,925 --> 01:33:44,676
et tu seras fidéle à ta parole.
580
01:33:49,426 --> 01:33:51,343
Tu défendras tous les faibles.
581
01:33:54,093 --> 01:33:57,426
Tu..aimeras le pays oû tu es né.
582
01:34:02,343 --> 01:34:06,010
Je compte sur toi plus que les autres
pour protéger mon fils.
583
01:34:07,593 --> 01:34:10,052
Crois en lui comme ton pére a cru en moi.
584
01:34:10,844 --> 01:34:14,010
Je crois que le danger le guéte moins
que lorsque nous avions son Ăąge.
585
01:34:15,969 --> 01:34:18,177
L'histoire se répéte parfois.
586
01:34:20,552 --> 01:34:23,125
A chaque génération son destin.
587
01:34:38,262 --> 01:34:39,803
Cette histoire de vents contraires,
588
01:34:40,303 --> 01:34:41,168
c'est une diversion ?
589
01:34:41,470 --> 01:34:42,668
Oui, bien sur.
590
01:34:43,804 --> 01:34:45,929
Nos navires sont tout Ă  fait capable de naviguer
591
01:34:47,096 --> 01:34:49,012
En réalité, j'attends le
retour d'un messager.
592
01:34:49,179 --> 01:34:50,721
La nouvelle qu'il apportera
déterminera
593
01:34:50,887 --> 01:34:52,429
notre sort et celui de l'Angleterre.
594
01:34:53,721 --> 01:34:56,388
En attendant il faut maintenir la
cohésion de l'armée.
595
01:34:59,596 --> 01:35:00,763
Surveille Robert !
596
01:35:38,473 --> 01:35:41,432
Ton pére était plus jeune que toi
quand il a accédé au titre de duc.
597
01:35:42,223 --> 01:35:44,713
C'est un garcon trés courageux,
comme moi.
598
01:35:45,140 --> 01:35:46,088
C'est vrai!
599
01:35:46,932 --> 01:35:50,547
ll lui en fallu du courage pour
affronter les barons de l'échiquier.
600
01:36:08,725 --> 01:36:10,558
Son pére dont tu portes le prénom,
601
01:36:10,725 --> 01:36:12,558
allait lui aussi remettre le destin
602
01:36:12,725 --> 01:36:14,642
de la Normandie entre les
mains de ses alliés
603
01:36:21,142 --> 01:36:24,184
Renouf est au courant que Robert
a eu un fils avec la tanneuse ?
604
01:36:24,351 --> 01:36:25,267
Non
605
01:36:26,809 --> 01:36:28,434
et c'est fĂącheux.
606
01:37:22,729 --> 01:37:27,229
Qui dirigera la Normandie
durant votre absence.
607
01:37:29,312 --> 01:37:31,469
Je ne vous laisserais pas
sans seigneur.
608
01:37:32,354 --> 01:37:34,188
Mon fils est encore jeune
609
01:37:34,688 --> 01:37:36,771
mais il grandira si dieu le veut.
610
01:37:40,480 --> 01:37:43,480
Ses jeunes vertus prouve sa capacité
Ă  gouverner un jour.
611
01:37:43,813 --> 01:37:44,761
C'est un batard.
612
01:37:44,980 --> 01:37:46,980
Rome n'acceptera jamais
qu'il devienne duc.
613
01:37:48,813 --> 01:37:50,814
ll est le fils de ma frilla.
614
01:37:51,522 --> 01:37:53,762
Notre mariage dans la tradition danoise
615
01:37:53,939 --> 01:37:57,064
est le mĂȘme qui a prĂ©valu Ă  mon prĂ©dĂ©cesseur
616
01:37:57,731 --> 01:37:59,564
Richard, mon frére
617
01:38:00,981 --> 01:38:02,314
et votre protégé.
618
01:38:02,731 --> 01:38:04,481
La loi normande prévaut ici,
619
01:38:05,023 --> 01:38:06,398
non celle de l'église.
620
01:38:14,440 --> 01:38:19,023
Durant mon absence, je laisse mon autorité à Gilbert de Brionne.
621
01:38:31,566 --> 01:38:37,066
Votre voyage en terre sainte est pour votre salut ,
ou celui de la Normandie ?
622
01:38:38,441 --> 01:38:41,191
Auriez vous quelque chose Ă  vous reprocher ?
623
01:38:46,483 --> 01:38:50,525
Robert, ton fils te succédera,
624
01:38:50,692 --> 01:38:51,806
nous le jurons !
625
01:41:23,241 --> 01:41:25,950
Pardonne moi Guillaume....
626
01:41:32,034 --> 01:41:33,992
Huit ans aprés son frére Richard,
627
01:41:34,242 --> 01:41:36,534
le duc Robert meurt loin des siens.
628
01:41:38,492 --> 01:41:40,034
Ce fut la panique,
629
01:41:40,492 --> 01:41:43,826
Renouf revient sur sa promesse,
630
01:41:44,368 --> 01:41:46,326
et ordonne l'arrestation du jeune duc.
631
01:42:24,370 --> 01:42:27,328
Mais l'héritier avait encore quelques alliés.
632
01:42:39,912 --> 01:42:42,746
Par crainte pour sa vie, mon pére Osbern, sénéchal du duc,
633
01:42:42,954 --> 01:42:45,444
vint chercher Guillaume, le séparant de sa famille
634
01:42:48,496 --> 01:42:50,954
le duc est mort, sur le chemin du retour.
635
01:42:52,121 --> 01:42:53,205
OĂ» est Guillaume ?
636
01:43:02,455 --> 01:43:03,955
Mon pére cacha le jeune duc,
637
01:43:04,122 --> 01:43:06,039
dans les forets épaisses et villages de Normandie,
638
01:43:06,164 --> 01:43:07,622
en attendant des jours meilleurs.
639
01:43:08,455 --> 01:43:10,581
C'est Ă  ce moment lĂ  que je fis sa rencontre.
640
01:43:21,206 --> 01:43:22,071
ll faut rejoindre Falaise.
641
01:43:23,248 --> 01:43:24,279
Wilhelm, oû étais-tu ?
642
01:43:24,456 --> 01:43:25,706
Un des mes piéges a prit un lapin.
643
01:43:25,873 --> 01:43:28,165
Quand ton pére est hors du camp, tu es sous ma responsabilité.
644
01:43:28,331 --> 01:43:30,571
Osbem a été clair, personne ne sort !
645
01:43:32,915 --> 01:43:33,540
Tu viens ?
646
01:43:33,873 --> 01:43:35,457
Et ne mĂȘle pas Guillaume Ă  tes histoires.
647
01:43:42,207 --> 01:43:43,155
Tes pieds !
648
01:43:45,249 --> 01:43:46,166
Ta garde !
649
01:43:48,624 --> 01:43:49,624
Attaque !
650
01:43:54,541 --> 01:43:56,166
Pourquoi Guillaume reste dans sa tente ?
651
01:43:56,333 --> 01:43:57,666
Parce qu'il a peur ?
652
01:43:58,208 --> 01:43:59,323
C'est pour ĂȘtre protĂ©gĂ© !
653
01:44:08,500 --> 01:44:09,782
Mets plus de force dans tes coups.
654
01:44:16,876 --> 01:44:17,542
Attaque !
655
01:44:17,959 --> 01:44:20,199
Wilhelm, Gui, venez avec moi !
656
01:45:15,212 --> 01:45:15,962
Toi !
657
01:45:16,170 --> 01:45:17,671
Ne tourne pas le dos Ă  notre duc !
658
01:45:25,463 --> 01:45:27,213
Eh toi, je te parle !
659
01:45:32,005 --> 01:45:32,671
Fuyez !
660
01:45:34,588 --> 01:45:35,296
Guillaume !
661
01:45:35,463 --> 01:45:36,963
Retournez au camp !
662
01:45:42,505 --> 01:45:44,745
Qu'est ce qui me prouve que tu es le duc ?
663
01:46:03,131 --> 01:46:05,590
Je t'avais interdit de sortir du camp !
664
01:46:10,382 --> 01:46:13,424
Pour devenir chef,
il va falloir apprendre Ă  te servir de ta tĂȘte.
665
01:46:16,215 --> 01:46:17,590
Allez marche !
666
01:46:35,341 --> 01:46:36,758
Les voilĂ .
667
01:46:37,341 --> 01:46:38,675
lls vont bien.
668
01:46:43,883 --> 01:46:44,831
Asseyez-vous les enfants.
669
01:46:53,009 --> 01:46:54,040
ll est trop tard pour prendre la route.
670
01:46:56,759 --> 01:46:58,916
Nous partirons demain, Ă  l'aube.
671
01:47:16,094 --> 01:47:17,344
C'est un ami, tout va bien !
672
01:47:24,136 --> 01:47:25,334
Rechauffez-vous les enfants !
673
01:47:28,219 --> 01:47:29,250
Reléve-toi osbern !
674
01:47:29,844 --> 01:47:31,969
Tu es mon égal et le temps nous est compté.
675
01:47:33,094 --> 01:47:34,209
Le petit est en sécurité ?
676
01:47:35,220 --> 01:47:36,084
Bien entendu.
677
01:47:36,261 --> 01:47:37,720
Je vais essayer de résonner l'échiquier.
678
01:47:38,095 --> 01:47:41,095
Toi, rejoins Falaise et mets Guillaume en lieu sûr.
679
01:47:41,512 --> 01:47:43,470
Attention, Renouf rĂŽde dans cette forĂȘt.
680
01:47:44,137 --> 01:47:46,428
Renouf veut venger la mort de Richard
Ă  travers Guillaume.
681
01:47:47,970 --> 01:47:48,970
Je ne sais pas.
682
01:47:49,429 --> 01:47:51,179
Je ne sais pas.
Ce pilleur de village est fait de mauvaise graine
683
01:47:52,179 --> 01:47:53,929
mais de lĂ  Ă  en vouloir Ă  la vie du petit...
684
01:47:54,512 --> 01:47:57,554
Pour lui il s'agit moins d'une question de justice que de pouvoir.
685
01:47:58,846 --> 01:48:01,804
En attendant d'en savoir plus,
il faut à tout éviter Renouf.
686
01:48:02,263 --> 01:48:03,804
On peut éviter la route pour le croiser,
687
01:48:04,054 --> 01:48:05,846
mais l'autre chemin n'en est pas moins dangereux.
688
01:48:08,346 --> 01:48:09,055
Les norrois...
689
01:48:13,097 --> 01:48:14,972
Courage Osbern ! Allez !
690
01:48:24,889 --> 01:48:25,722
Tout va bien ?
691
01:48:25,931 --> 01:48:26,962
Renouf est lĂ , quelque part...
692
01:48:27,889 --> 01:48:29,222
ll faut renforcer la garde autour de Guillaume.
693
01:48:29,514 --> 01:48:30,972
Viens te réchauffer prés du feu.
694
01:48:49,307 --> 01:48:50,015
Ca va ?
695
01:49:36,268 --> 01:49:38,268
Le chĂąteau de Falaise
devrait nous offrir la protection nécéssaire,
696
01:49:38,518 --> 01:49:39,976
jusqu'Ă  ce que la situation redevienne plus calme.
697
01:49:40,226 --> 01:49:41,643
Le calme ne reviendra pas de lui mĂȘme.
698
01:49:42,101 --> 01:49:44,018
Pas tant que l'échiquier ne tiendra sa parole.
699
01:49:44,226 --> 01:49:45,726
Pourquoi ne pas se rendre directement à l'échiquier ?
700
01:49:45,935 --> 01:49:48,341
D'abord Falaise, ensuite l'échiquier.
701
01:50:33,354 --> 01:50:34,354
Lache le.
702
01:50:35,021 --> 01:50:36,646
On l'a trouvé perché sur un arbre.
703
01:50:37,021 --> 01:50:38,604
ll prĂ©tend ĂȘtre un simple chasseur.
704
01:50:43,271 --> 01:50:44,896
Comment se sert t'on de ce genre de flĂȘche ?
705
01:50:53,022 --> 01:50:55,897
Ah oui...Comme ça !
706
01:51:03,022 --> 01:51:04,439
Efficace en effet.
707
01:51:31,482 --> 01:51:33,722
Je suis Renouf, seigneur de Briquesard.
708
01:51:35,107 --> 01:51:36,191
Je cherche Guillaume !
709
01:51:37,107 --> 01:51:39,899
En tant que Baron, je viens apporter
ma protection au duc.
710
01:51:40,274 --> 01:51:41,358
Confiez le moi !
711
01:51:41,983 --> 01:51:43,899
Et il ne lui sera fait aucun mal.
712
01:51:53,358 --> 01:51:55,150
Le duc n'est pas avec nous, c'est le fils d'Osbem.
713
01:51:55,608 --> 01:51:57,525
C'est le fils d'Osbern. Nous le ramenons à son pére.
714
01:51:57,775 --> 01:51:59,484
Soldats, vérifiez les alentours.
715
01:52:01,984 --> 01:52:05,484
Je veux ĂȘtre sĂ»r que nos amis
ne rencontrent aucun brigands de ce genre.
716
01:52:51,403 --> 01:52:52,570
lnutile de te fatiguer.
717
01:52:53,278 --> 01:52:55,153
Pas de feu, si on veut pas ĂȘtre repĂ©rĂ©s.
718
01:52:56,028 --> 01:52:57,226
Couche toi !
719
01:53:52,031 --> 01:53:53,948
Garde tes forces, nous allons continuer Ă  pied.
720
01:53:57,531 --> 01:53:58,563
Qu'est ce que tu fais ?
721
01:53:58,865 --> 01:53:59,948
J'observe.
722
01:54:01,157 --> 01:54:03,990
Observer quoi ? Y'a personne.
723
01:54:04,657 --> 01:54:05,605
Si,
724
01:54:08,365 --> 01:54:09,365
ils sont lĂ .
725
01:54:39,117 --> 01:54:40,867
Quoi qu'il arrive, reste auprés de moi.
726
01:57:46,169 --> 01:57:47,877
Alors chrétien, on repointe le bout de son nez ?
727
01:58:20,795 --> 01:58:23,546
Quel dieu a bien pu te faire revenir parmis nous ?
728
01:58:24,046 --> 01:58:24,910
Qui t'accompagne?
729
01:58:25,337 --> 01:58:27,827
Guillaume, l'héritier du duché.
730
01:58:28,671 --> 01:58:31,160
Le fils de Robert qui vient de mourir.
731
01:58:32,713 --> 01:58:33,661
Suivez-moi.
732
01:58:34,879 --> 01:58:36,671
Je suis surpris de trouver une telle abondance
733
01:58:36,921 --> 01:58:39,046
en un lieu si peu enclin à la culture et à l'élevage.
734
01:58:39,421 --> 01:58:40,588
Nous et nos ancĂȘtres ont toujours su
735
01:58:40,755 --> 01:58:42,880
trouver la nourriture là oû elle était disponible.
736
01:58:43,380 --> 01:58:43,922
Je vois.
737
01:58:44,505 --> 01:58:46,880
Bien, parle moi de la mort de Robert.
738
01:58:47,672 --> 01:58:49,214
En pélerinage en Palestine.
739
01:58:50,797 --> 01:58:51,714
La palestine ?
740
01:58:54,547 --> 01:58:56,756
Lui et ses péres ont abandonné ses dieux.
741
01:58:57,131 --> 01:58:58,714
ll n'a que ce qu'il mérite.
742
01:59:00,006 --> 01:59:01,120
Pourquoi nous améne tu ce petit chrétien ?
743
01:59:07,173 --> 01:59:08,923
Tant que tu es avec moi, tu n'a rien Ă  craindre.
744
01:59:11,340 --> 01:59:12,454
Pourquoi en veulent-ils au prince ?
745
01:59:12,673 --> 01:59:14,215
ll ne le considére pas comme un prince
746
01:59:14,465 --> 01:59:17,382
mais comme un bĂątard,
incapable de diriger un duché.
747
01:59:18,007 --> 01:59:19,840
Je cherche à compléter une garde rapprochée.
748
01:59:20,048 --> 01:59:21,757
Mais les ducs normands sont chrétiens.
749
01:59:22,882 --> 01:59:24,757
et assimilés à l'occident depuis longtemps.
750
01:59:25,424 --> 01:59:27,466
Pourquoi faire appel Ă  de vieux norrois
comme moi ?
751
01:59:27,674 --> 01:59:29,966
Je veux une garde qui ne soit pas issue
que des rangs de la baronnie.
752
01:59:30,257 --> 01:59:31,882
Je ne leur fais aucune confiance.
753
01:59:34,008 --> 01:59:35,758
Je suis pas en état pour ce genre de mission.
754
01:59:36,216 --> 01:59:37,758
Ragnar vous accompagnera.
755
01:59:39,550 --> 01:59:40,581
A une seule condition.
756
01:59:43,425 --> 01:59:47,092
Fils de Robert, si tu es le digne fils de ton pére
tu n'as rien Ă  craindre.
757
01:59:48,217 --> 01:59:49,675
S'il lui arrive quoi que ce soit.
758
01:59:51,425 --> 01:59:54,509
Tu sais bien, ici on n'est pas dans votre monde.
759
01:59:55,050 --> 01:59:58,967
Nous avons nos lois et vous devez vous y plier.
Et c'est valable pour lui aussi.
760
02:00:00,176 --> 02:00:01,717
Mais t'inquiéte pas.
761
02:00:03,634 --> 02:00:05,957
Mais si il est vraiment celui que tu prétends.
762
02:00:07,676 --> 02:00:11,801
ll en sortira plus fort et plus grand
qu'à son arrivée.
763
02:00:38,469 --> 02:00:39,469
Tu vois cet homme ?
764
02:00:40,303 --> 02:00:43,751
C'était un guerrier connu pour sa puissance
et son audace.
765
02:01:05,804 --> 02:01:08,763
Sa réputation s'étendit à toutes les contrées du royaume
766
02:01:09,054 --> 02:01:11,211
jusqu'Ă  arriver Ă  l'oreille du Roi.
767
02:01:12,804 --> 02:01:15,513
Un noble, jaloux de la puissance de ce guerrier,
768
02:01:15,846 --> 02:01:18,555
le fit convoquer auprés de Harald de Norvége.
769
02:01:22,388 --> 02:01:25,555
Le roi se méfiait de ce roi qui pouvait lui faire de l'ombre.
770
02:01:29,889 --> 02:01:33,389
lnfluencé, il bannit le guerrier de son royaume.
771
02:01:38,181 --> 02:01:40,098
Vexé par ce désaveux injuste,
772
02:01:40,681 --> 02:01:43,889
le guerrier se jurera de trouver
un royaume à conquérir.
773
02:01:55,348 --> 02:01:56,932
Devenu un puissant viking,
774
02:01:57,223 --> 02:02:01,432
ll longea les mers et remontait les fleuves en quĂȘte de victoires.
775
02:02:09,932 --> 02:02:13,464
Son périple emmena le guerrier vers
une grande cité qu' il' assiégea.
776
02:02:15,058 --> 02:02:17,516
Las, le Roi lui donna une partie de son royaume.
777
02:02:17,891 --> 02:02:20,131
En échange, le guerrier devait se soumettre
Ă  son nouveau suzerain.
778
02:02:22,058 --> 02:02:24,350
Ses successeurs s'empressaient d'agrandir son duché.
779
02:02:25,308 --> 02:02:26,642
jusqu'à l'arrivée de ton pére.
780
02:02:28,392 --> 02:02:29,392
Mon pére?
781
02:02:32,100 --> 02:02:33,975
Et lĂ  le petit dessin, c'est qui ?
782
02:02:34,934 --> 02:02:35,934
Eh bien c'est toi.
783
02:02:36,517 --> 02:02:37,767
Pourquoi n'a t'il pas de tĂȘte ?
784
02:02:39,017 --> 02:02:40,392
Parce qu'il lui faut la tienne.
785
02:02:40,934 --> 02:02:43,601
J'ai besoin de ton sang pour terminer le portrait du bĂątard.
786
02:02:54,560 --> 02:02:55,893
Jamais ! Jamais vous m'entendez
787
02:02:56,643 --> 02:02:57,841
jamais vous n'aurez ma tĂȘte !
788
02:02:58,185 --> 02:03:01,060
Pas tant qu'il me restera assez de soufle pour me battre !
789
02:03:11,769 --> 02:03:12,800
Guillaume.
790
02:03:13,936 --> 02:03:16,769
Tu es bien le digne héritier de Rollon.
791
02:03:19,770 --> 02:03:21,228
lls doivent partir.
792
02:03:52,021 --> 02:03:54,511
Comme tu le sais, cette riviére méne
Ă  notre ancien village.
793
02:03:55,063 --> 02:03:56,771
De lĂ -bas tu retrouveras ton chemin.
794
02:03:57,438 --> 02:03:59,230
Merci ...pour tout.
795
02:03:59,480 --> 02:04:01,188
Tu pourras toujours compter sur nous.
796
02:04:01,522 --> 02:04:04,011
Ce petit réunira tous les hommes autour de lui.
797
02:04:05,147 --> 02:04:07,105
Si on lui en laisse la chance...
798
02:04:11,189 --> 02:04:14,314
Est-ce que tu comprenais
quand Hell te parlait en Norrois ?
799
02:04:14,606 --> 02:04:17,148
Oui mon pére a commencé à m'apprendre.
800
02:04:18,148 --> 02:04:19,012
Pourquoi ?
801
02:04:20,023 --> 02:04:21,773
Pour ne pas oublier mes racines.
802
02:04:22,064 --> 02:04:24,731
Mais on m'a dit qu'il était parti au royaume des cieux...
803
02:04:26,315 --> 02:04:29,023
moi aussi j'aimerais bien avoir un royaume...
804
02:04:45,774 --> 02:04:47,024
N'ai pas peur.
805
02:04:47,316 --> 02:04:48,514
Je n'ai pas peur.
806
02:04:54,816 --> 02:04:56,525
Je savais que tu prendrais ce chemin.
807
02:05:08,692 --> 02:05:10,275
Que faites-vous ici ? Vous n'ĂȘtes pas Ă  Falaise ?
808
02:05:10,442 --> 02:05:12,359
Le chùteau de Falaise n'est plus de notre cÎté.
809
02:05:12,567 --> 02:05:14,651
On refuse de t'y reconnaitre en tant que duc.
810
02:05:14,817 --> 02:05:16,359
Maintenant seul le mouvement est notre allié.
811
02:05:16,776 --> 02:05:18,932
On doit rester insaisissable,
le temps que je trouve un endroit sûr.
812
02:05:19,484 --> 02:05:22,401
Existe-il des endroits
qui nous soient encore favorables ?
813
02:05:23,443 --> 02:05:24,776
Oui il en existe encore.
814
02:05:25,443 --> 02:05:27,485
Mais il faut faire vite avant que cela ne change.
815
02:05:27,943 --> 02:05:28,891
Alors qu'attendons nous ?
816
02:05:29,110 --> 02:05:30,141
Partons !
817
02:07:23,324 --> 02:07:24,522
Tu es doué pour la chasse, Guillaume
818
02:07:25,908 --> 02:07:27,241
peut ĂȘtre est-ce cela ta condition ?
819
02:07:28,949 --> 02:07:31,241
Un grand chasseur, prisonnier de son rang.
820
02:07:33,200 --> 02:07:34,231
Mais je peux comprendre,
821
02:07:34,825 --> 02:07:36,533
Je suis moi-mĂȘme pas sĂ»r d'ĂȘtre Ă  ma place.
822
02:07:37,408 --> 02:07:39,981
L'art de la guerre n'est pas si différent de l'art de la chasse.
823
02:07:41,075 --> 02:07:42,658
C'est pour ça qu'Osbern me l'a appris.
824
02:07:46,450 --> 02:07:47,450
... nous l'appris.
825
02:07:47,992 --> 02:07:48,825
Peut-ĂȘtre,
826
02:07:49,325 --> 02:07:50,659
en attendant ce n'est pas moi le gibier.
827
02:07:51,701 --> 02:07:52,534
Que veut tu dire ?
828
02:07:53,326 --> 02:07:56,117
Que ton titre est convoité,
et que ce n'est pas ma tĂȘte que Renouf veut.
829
02:07:56,701 --> 02:07:58,284
Renouf ?
830
02:07:58,701 --> 02:08:01,576
Non, cela fait des mois qu'il n'a pas fait surface.
831
02:08:01,951 --> 02:08:02,951
ll est isolé.
832
02:08:03,785 --> 02:08:06,243
De toute façon l'échiquier finira bien
par me reconnaitre en tant que duc.
833
02:08:06,535 --> 02:08:08,941
Pourquoi attendre cette reconnaissance ?
Va la chercher.
834
02:08:09,285 --> 02:08:11,493
Osbern sait que je suis prĂȘt, je lui fais confiance.
835
02:08:11,743 --> 02:08:13,243
ll sait que le moment est venu.
836
02:08:15,660 --> 02:08:17,160
Ta confiance t'aveugle.
837
02:08:57,287 --> 02:08:58,746
ll y a ceux qui regarde et ceux qui aggisent.
838
02:08:59,663 --> 02:09:00,746
Vous allez voir, elles vont m'adorer !
839
02:09:11,205 --> 02:09:12,663
T'es si pressé de laver tes chausses.
840
02:09:12,830 --> 02:09:13,778
Tenez mon seigneur,
841
02:09:13,997 --> 02:09:16,372
celle-ci n'est pas encore séche
mais au moins elle est propre.
842
02:09:17,955 --> 02:09:20,789
Occupe toi donc des tiennes, fillette !
843
02:09:59,624 --> 02:10:00,822
Longue vie au duc !
844
02:10:34,834 --> 02:10:36,293
T'es prĂȘt ? Attaque !
845
02:10:42,418 --> 02:10:43,366
Change d'appui.
846
02:10:56,335 --> 02:10:57,752
Plus souple sur les épaules.
847
02:11:17,920 --> 02:11:18,628
Attention Ă  l'axe.
848
02:11:18,878 --> 02:11:20,295
Vous en avez pas marre de jouer avec vos bĂątons ?
849
02:11:21,045 --> 02:11:22,670
On s'entraine à l'épée si tu veux.
850
02:11:24,754 --> 02:11:26,629
Au moins on pourra pas dire que tu as les foies.
851
02:11:46,963 --> 02:11:48,630
Gui, viens !
852
02:12:00,964 --> 02:12:01,912
Laisse le !
853
02:12:02,839 --> 02:12:04,922
ll doit encore forger son caractére.
854
02:12:06,089 --> 02:12:07,089
ll connait le chemin.
855
02:12:07,089 --> 02:12:08,037
ll reviendra bien assez tĂŽt.
856
02:12:10,798 --> 02:12:13,506
Voilà des années que tu t'occupes du petit Guillaume.
857
02:12:14,465 --> 02:12:15,631
Tu as fait du bon travail.
858
02:12:16,256 --> 02:12:17,340
Je n'ai fait que mon devoir.
859
02:12:18,215 --> 02:12:19,496
Je fus le compagnon d'arme de son pére,
860
02:12:19,673 --> 02:12:21,882
il était normal que je m'occupe
de l'éducation de son successeur.
861
02:12:23,215 --> 02:12:25,173
Sa succession ne tient qu'Ă  un fil.
862
02:12:26,507 --> 02:12:30,007
L'échiquier m'a laissé diriger la Normandie
en attendant sa majorité,
863
02:12:31,715 --> 02:12:33,632
mais je sens les appétits grandir.
864
02:12:35,091 --> 02:12:38,299
ll serait temps que le jeune duc
prenne le contrÎle de cet échiquier.
865
02:12:39,341 --> 02:12:41,383
J'ai réussi à rallier plusieurs baron à notre cause.
866
02:12:41,549 --> 02:12:43,091
ll n'est pas prĂȘt !
867
02:12:43,466 --> 02:12:44,414
Pas encore...
868
02:12:47,925 --> 02:12:52,133
Vous deux, restez ici,
et renforcez la garde comme prévu.
869
02:12:52,633 --> 02:12:55,040
Nous resterons ici, jusqu'au printemps.
870
02:13:05,842 --> 02:13:06,874
Change tes appuis.
871
02:13:10,342 --> 02:13:11,290
T'es prĂȘt ?
872
02:13:11,468 --> 02:13:12,415
Attaque maintenant.
873
02:13:18,635 --> 02:13:19,583
C'est mieux
874
02:13:35,427 --> 02:13:36,927
Vous m'avez suivi jusqu'ici ?
875
02:13:38,469 --> 02:13:40,792
Et vous pensez vous en prendre
à Guillaume aussi esseulé ?
876
02:13:41,969 --> 02:13:43,678
Qui vous a dit que j'étais seul ?
877
02:14:19,096 --> 02:14:20,179
Aux armes !
878
02:14:24,471 --> 02:14:25,669
Wilhelm, protége Guillaume !
879
02:18:23,484 --> 02:18:24,817
Je ne suis pas lĂ  pour te tuer,
880
02:18:25,359 --> 02:18:26,818
mais pour te faire renoncer Ă  ton imposture.
881
02:18:27,484 --> 02:18:28,682
Aujourd'hui ta minorité te protége.
882
02:18:28,984 --> 02:18:29,984
Renonce !
883
02:18:30,359 --> 02:18:32,193
Car tu verras que bientĂŽt
on te considera comme un homme,
884
02:18:32,485 --> 02:18:35,933
et que notre indulgence aura disparue.
885
02:18:36,985 --> 02:18:38,099
Je ne renoncerai jamais !
886
02:18:39,485 --> 02:18:42,568
Alors vis dans la crainte jeune duc !
887
02:18:45,777 --> 02:18:47,277
Je ne renoncerai jamais !
888
02:19:41,488 --> 02:19:42,905
Protége le duc.
889
02:20:11,448 --> 02:20:14,021
A partir de maintenant
on ne peut que compter sur nous mĂȘmes.
890
02:21:21,243 --> 02:21:24,202
Dans d'autres temps
on l'aurait brûlé avec le bateau.
891
02:21:25,869 --> 02:21:27,285
ll faut venger sa mort.
892
02:21:29,119 --> 02:21:31,442
C'est la vengeance qui a poussé ces barons à ma poursuite
893
02:21:32,827 --> 02:21:33,911
ll n'en sortira rien de bon.
894
02:21:35,369 --> 02:21:37,161
Oû allons nous nous réfugier maintenant ?
895
02:21:38,453 --> 02:21:39,786
Fini de se cacher maintenant.
896
02:21:43,203 --> 02:21:45,036
ll faut reprendre Falaise Ă  ces maudits barons.
897
02:21:45,370 --> 02:21:47,693
ll faut d'abord trouver des alliés pour reprendre l'échiquier
898
02:21:49,870 --> 02:21:51,703
ensuite on s'occupera de Falaise
899
02:22:49,665 --> 02:22:50,665
PrĂȘt ?
900
02:23:13,208 --> 02:23:14,958
Renouf a encore surement le sceau de ton pére.
901
02:23:16,208 --> 02:23:17,916
ll me reste alors Ă  forger le mien.
902
02:23:18,750 --> 02:23:20,583
Ne tardons pas. Occupons nous de Falaise
903
02:23:54,502 --> 02:23:57,710
Baron, les réserves s'épuisent.
Nous ne tiendrons pas plus longtemps.
904
02:23:58,085 --> 02:23:59,200
Nous devons tenir Ă  tout prix.
905
02:23:59,418 --> 02:24:01,658
Je ne laisserai pas ce batard reprendre Falaise.
906
02:24:02,002 --> 02:24:04,085
sinon Renouf nous le fera payer.
907
02:24:08,752 --> 02:24:10,086
Les rebelles refusent de se rendre.
908
02:24:10,377 --> 02:24:11,659
Patience Whilhelm !
909
02:24:11,836 --> 02:24:13,586
Mon pére a renforcé ses murailles,
910
02:24:13,961 --> 02:24:15,961
mais ses réserves en vivres sont limitées
911
02:24:16,961 --> 02:24:21,045
Ce baron de Turstin finira par se rendre
avant que ses soldats affamés ne se mutinent.
912
02:24:21,753 --> 02:24:24,295
Tu vas pouvoir retoumer
sur les terres de ton pére.
913
02:24:25,128 --> 02:24:26,545
Elle sont tiennes désormais.
914
02:24:27,003 --> 02:24:28,670
D'abord j'ai encore une affaire à régler.
915
02:26:05,467 --> 02:26:06,300
A l'abbaye !
916
02:26:07,217 --> 02:26:08,050
ll nous attendent.
917
02:26:27,260 --> 02:26:29,468
Et pourquoi ne pas se réunir à l'échiquier ?
918
02:26:30,093 --> 02:26:31,968
Le bùtard nous a reprit l'échiquier,
919
02:26:32,177 --> 02:26:34,177
il nous a remplacé par des barons encore à sa botte.
920
02:26:34,593 --> 02:26:38,094
N'avons nous pas nous mĂȘme
accepté que Guillaume succéde à son pére ?
921
02:26:38,385 --> 02:26:40,625
Cette décision a été prise
sous la pression de Robert lui-mĂȘme.
922
02:26:41,010 --> 02:26:42,510
Le meurtrier de son frére.
923
02:26:42,677 --> 02:26:44,094
ll faut se débarrasser de lui.
924
02:26:44,469 --> 02:26:45,667
Que voulez-vous de moi ?
925
02:26:46,511 --> 02:26:50,553
Le meurtre d'un enfant, prince chrétien
est le pire des crimes.
926
02:26:51,386 --> 02:26:53,428
L'église nous ne le pardonnera jamais.
927
02:26:54,344 --> 02:26:55,970
Ce n'est plus un enfant,
928
02:26:56,761 --> 02:27:00,459
et son statut de bĂątard fait de lui un imposteur
et non un prince.
929
02:27:01,011 --> 02:27:03,678
Qui donc comptez vous mettre Ă  sa place ?
930
02:27:05,137 --> 02:27:08,720
Renouf a trouvé un digne héritier de Richard.
931
02:27:10,262 --> 02:27:12,470
Quand la chasse Ă  l'homme commence t-elle ?
932
02:27:13,512 --> 02:27:16,221
Elle a déja commencée ...
933
02:27:34,763 --> 02:27:36,013
Ca sera pas pour cette fois.
934
02:27:36,472 --> 02:27:38,180
Léve toi ! lls arrivent !
935
02:27:42,389 --> 02:27:43,555
Toi ! Ferme la herse !
936
02:27:45,222 --> 02:27:45,972
Trouvez le !
937
02:27:46,764 --> 02:27:48,431
On est piégé, c'est la seul issue.
938
02:27:50,139 --> 02:27:51,337
Trouvons en une autre.
939
02:27:52,889 --> 02:27:55,046
Si tu veux vivre, mets toi Ă  l'abri.
940
02:28:05,390 --> 02:28:06,848
ll est fait comme un rat.
941
02:28:12,349 --> 02:28:13,297
lls sont lĂ  !
942
02:28:45,684 --> 02:28:47,059
Faut que l'on te sorte de lĂ  !
943
02:28:49,517 --> 02:28:50,465
lls sont sur la muraille !
944
02:28:52,851 --> 02:28:54,101
J'ai une idée
945
02:28:58,768 --> 02:28:59,882
lls sont sur le mur d'enceinte
946
02:29:29,144 --> 02:29:30,342
Occupe toi de lui !
947
02:29:32,019 --> 02:29:33,520
Comment oses-tu trahir Guillaume ?
948
02:29:34,645 --> 02:29:35,676
Trahir ?
949
02:29:36,770 --> 02:29:38,478
N'avons nous jamais été ses alliés ?
950
02:29:38,895 --> 02:29:41,301
Nous avons été toujours toi et moi ses laquais.
951
02:29:42,395 --> 02:29:44,801
N'as-tu pas envie que cela change,
Wilhelm, fils d'osbern ?
952
02:29:46,770 --> 02:29:48,187
Ne penses-tu pas que nous méritons d avantage,
953
02:29:48,354 --> 02:29:49,937
le titre que ce bĂątard ?
954
02:29:51,270 --> 02:29:53,104
Ote toi de mon chemin, je t'aurais prévenu.
955
02:30:38,148 --> 02:30:39,481
Toi, remonte la herse !
956
02:30:49,649 --> 02:30:52,690
Nous sommes perdus,
nous pouvons dire adieux Ă  nos terres.
957
02:30:52,857 --> 02:30:53,690
ArrĂȘte de gĂ©mir !
958
02:30:54,774 --> 02:30:56,232
ll va pleurnicher chez Henri,
959
02:30:56,399 --> 02:30:57,482
il faut l'en empĂȘcher.
960
02:30:58,732 --> 02:31:00,649
J'aurais dĂ» le tuer quand j'en avais l'occasion.
961
02:33:37,574 --> 02:33:39,033
Ce bĂątard n'est pas Guillaume !
962
02:33:39,324 --> 02:33:40,574
Tu te moques de moi ?
963
02:33:55,658 --> 02:33:57,325
Merci pour ton aide, Hubert.
964
02:34:00,159 --> 02:34:01,992
J'espére que cela ne t'attirera pas d'ennuis.
965
02:34:05,492 --> 02:34:06,524
Ne t'en fais pas.
966
02:34:06,992 --> 02:34:09,742
Ma seule déception ,
c'est de ne pouvoir voir la tĂȘte de ces traitres,
967
02:34:10,034 --> 02:34:12,493
quand ils s'apercevront de la supercherie.
968
02:34:32,952 --> 02:34:33,952
Guillaume !
969
02:34:35,744 --> 02:34:38,234
Que me vaut l'honneur de ta visite
mon cher vassal ?
970
02:34:39,077 --> 02:34:40,869
Mon roi, je suis venu vous demander de l'aide,
971
02:34:41,369 --> 02:34:43,411
car une armée de traitres
veut s'emparer de la Normandie.
972
02:34:44,869 --> 02:34:46,119
Je ne les laisserai pas faire.
973
02:34:47,369 --> 02:34:49,495
Ton pére m'a aidé en son temps.
974
02:34:49,661 --> 02:34:51,984
Mon armée est puissante et n'aura aucun mal,
975
02:34:52,328 --> 02:34:54,651
à défaire les rebelles.
976
02:36:07,040 --> 02:36:08,540
Les hommes sont prévenus ?
977
02:36:08,707 --> 02:36:09,707
Oui, tout est prĂȘt.
978
02:36:10,916 --> 02:36:11,832
Le roi Henri !
979
02:36:26,166 --> 02:36:27,166
Mon roi...
980
02:36:28,250 --> 02:36:30,406
Les rebelles ont installé leur camp plus au sud,
981
02:36:30,583 --> 02:36:33,125
si nous les attirons vers le Val-Es-Dunes
le terrain nous serra plus favorable.
982
02:36:34,042 --> 02:36:35,834
Je me demande ce qui motive
ces maudits français ?
983
02:36:36,292 --> 02:36:38,167
Leur cavalerie sera rendu inoffensive.
984
02:36:45,542 --> 02:36:46,574
Ton armĂ©e est-elle prĂȘte ?
985
02:36:47,251 --> 02:36:48,084
Plus que jamais.
986
02:36:49,043 --> 02:36:49,876
Bien
987
02:36:57,793 --> 02:36:59,251
Nous aurions pu nous passer des Francs.
988
02:36:59,460 --> 02:37:00,627
Nous lui seront redevable.
989
02:37:01,002 --> 02:37:02,877
Le roi des Francs ne nous apprécie guére,
990
02:37:03,085 --> 02:37:04,418
mais cette bataille est décisive.
991
02:37:04,877 --> 02:37:06,252
ll faut fédérer par delà nos inimitiés
992
02:37:06,418 --> 02:37:08,460
surtout si l'on veut un jour voir plus grand.
993
02:37:09,919 --> 02:37:11,835
C'est toi qui a demandé à nos soldats de s'agenouiller ?
994
02:37:12,794 --> 02:37:15,200
ll faut toujours ĂȘtre sĂ»r de pouvoir impressionner ses enemis,
995
02:37:15,377 --> 02:37:16,461
mais aussi ses alliés.
996
02:37:17,419 --> 02:37:19,419
Le petit duc est devenu un roi en puissance.
997
02:37:19,586 --> 02:37:20,617
Un roi?
998
02:37:26,503 --> 02:37:28,378
Le duc sait faire agenouiller sa troupe,
999
02:37:29,003 --> 02:37:32,212
mais est-ce qu'il sait faire plier ses ennemis ?
1000
02:37:34,295 --> 02:37:35,378
Raisin !
1001
02:38:25,673 --> 02:38:27,829
Le bĂątard se croit au dessus de la mĂȘlĂ©e.
1002
02:38:28,798 --> 02:38:30,715
Je vais lui faire regretter son arrogance.
1003
02:38:31,006 --> 02:38:32,756
Ne te laisse pas gagner par tes ressentiments.
1004
02:38:33,673 --> 02:38:36,246
Je le tue, je te nomme duc Ă  sa place.
1005
02:38:36,715 --> 02:38:39,007
et nous aurons amplement gagné notre joumée !
1006
02:38:58,549 --> 02:39:02,081
Laissons ce jeune Duc
nous montrer de quoi il est capable.
1007
02:39:37,051 --> 02:39:38,052
Tirez !
1008
02:39:44,677 --> 02:39:45,844
Debout !
1009
02:39:47,760 --> 02:39:49,177
Arme en main !
1010
02:39:50,010 --> 02:39:52,136
Bouclier en position !
1011
02:40:11,053 --> 02:40:12,053
En avant !
1012
02:40:12,678 --> 02:40:13,512
En avant !
1013
02:40:59,306 --> 02:41:00,639
Dex Aie !
1014
02:41:11,765 --> 02:41:13,515
Allez-y ! Lancez la charge !
1015
02:42:06,143 --> 02:42:07,851
Sortez moi de lĂ  !
1016
02:44:11,941 --> 02:44:13,222
Finissons-en.
1017
02:44:13,816 --> 02:44:16,056
Atoi de vivre dans la crainte Baron !
1018
02:45:51,071 --> 02:45:51,905
Garde Haute !
1019
02:45:54,196 --> 02:45:55,061
Tes pieds !
1020
02:47:12,784 --> 02:47:14,784
Aprés 1 0 ans de fuite, c'est en prenant les armes,
1021
02:47:15,451 --> 02:47:16,951
se dressant enfin contre ses ennemis,
1022
02:47:17,326 --> 02:47:19,732
que ton pére devint
le duc incontesté de Normandie
1023
02:47:21,284 --> 02:47:22,482
On avait 20 ans ...
1024
02:47:24,701 --> 02:47:26,410
et nous n'étions pas au bout de nos surprises.
1025
02:47:28,410 --> 02:47:30,816
Tu me raconteras la suite de l'histoire ?
1026
02:47:32,035 --> 02:47:33,618
Ton pére le fera mieux que moi.
1027
02:47:46,619 --> 02:47:47,536
Qui est cet homme ?
1028
02:47:49,328 --> 02:47:50,703
Un émissaire norvégien.
1029
02:47:51,161 --> 02:47:52,703
Le départ a sonné.
1030
02:47:55,661 --> 02:47:57,328
ll faut partir ... maintenant.
1031
02:47:58,203 --> 02:47:59,453
Sonnez le départ !
1032
02:48:22,829 --> 02:48:24,579
En avant !
77765