All language subtitles for William the Conqueror 2015 - HD 1920x1080p - Fransk - MVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,921 --> 00:00:40,067 Sous-titres Français 2 00:01:30,258 --> 00:01:33,622 Sire, nous avons attrapĂ© un dĂ©serteur. 3 00:01:52,634 --> 00:01:53,738 Lachez-moi! 4 00:01:55,176 --> 00:01:56,749 Sire, j'implore votre pardon. 5 00:01:57,426 --> 00:01:58,749 On dit qu'on ne partira pas 6 00:01:59,217 --> 00:02:01,582 et si on ne pars pas, on ne sera pas payĂ©s. 7 00:02:05,259 --> 00:02:06,999 Je n'ai que faire des traitres. 8 00:02:10,676 --> 00:02:12,999 Prenez son armure et donnez lĂ  Ă  un autre soldat. 9 00:02:15,802 --> 00:02:17,375 et qu'il rentre dans son foyer. 10 00:02:17,635 --> 00:02:20,958 ll y aura assez de sang Ă  verser en Angleterre. 11 00:02:24,302 --> 00:02:25,375 Bien. 12 00:02:33,803 --> 00:02:34,751 Guillaume, 13 00:02:35,469 --> 00:02:37,292 il est peut ĂȘtre encore temps de renoncer. 14 00:02:39,886 --> 00:02:41,459 Le vent dĂ©favorable. 15 00:02:42,636 --> 00:02:44,626 Des signes de dĂ©sertions 16 00:02:45,762 --> 00:02:47,626 L'Angleterre vaut-elle un tel risque? 17 00:02:53,429 --> 00:02:55,127 Tu veux abandonner ? 18 00:02:58,012 --> 00:03:01,377 Si tu avais le choix, lequel de ces 2 chemins prendrais tu ? 19 00:03:02,054 --> 00:03:04,419 Celui de la honte et d'une vie incertaine 20 00:03:04,804 --> 00:03:07,367 ou celui de l'honneur et d'une mort probable ? 21 00:03:11,555 --> 00:03:13,003 Si tu avais le choix ? 22 00:03:32,056 --> 00:03:33,129 Depuis la mort de mon pĂ©re 23 00:03:33,306 --> 00:03:35,629 j'ai dĂ» faire face Ă  de nombreux vents contraires 24 00:03:37,389 --> 00:03:39,546 Celui-ci ne me fera pas plier plus qu'un autre. 25 00:05:36,562 --> 00:05:37,510 Je sais que nos hommes sont lĂ  26 00:05:37,687 --> 00:05:39,344 mais n'y a t'il pas un autre moyen de les occuper? 27 00:05:40,271 --> 00:05:41,219 Odon, 28 00:05:42,271 --> 00:05:44,136 tu sais bien que je n'ai que faire des paroles d'un chrĂ©tien. 29 00:05:44,354 --> 00:05:45,344 Wilhelm, derriĂ©re toi ! 30 00:06:00,438 --> 00:06:01,678 DĂ©fend toi pucelle ! 31 00:06:01,855 --> 00:06:03,262 Attends ton tour, chien ! 32 00:06:08,647 --> 00:06:09,751 Ca va ? 33 00:06:23,440 --> 00:06:24,596 Allez viens ! 34 00:07:03,442 --> 00:07:04,848 Lance moi mon Ă©pĂ©e. 35 00:07:38,902 --> 00:07:40,267 Taisez vous, chiens ! 36 00:07:43,027 --> 00:07:44,215 A genoux ! 37 00:08:02,403 --> 00:08:05,601 Mon fils Robert sera mon hĂ©ritier. 38 00:08:07,570 --> 00:08:09,477 Notre voyage n'est pas sans risques. 39 00:08:12,029 --> 00:08:13,685 S'il devait arriver quelque chose 40 00:08:13,821 --> 00:08:15,810 et que dieu soit plus clĂ©ment avec vous, 41 00:08:16,404 --> 00:08:18,935 c'est Ă  lui que vous devrez jurer fidelitĂ© ! 42 00:08:20,696 --> 00:08:22,477 Et qu'attendons nous pour partir ? 43 00:08:22,779 --> 00:08:26,227 Dois-je expliquer Ă  un homme du nord les lois de la navigation ? 44 00:08:30,821 --> 00:08:32,394 La mer est contre nous, 45 00:08:33,447 --> 00:08:35,478 mais le temps joue en notre faveur. 46 00:08:37,072 --> 00:08:39,395 D'ailleurs, n'ĂȘtes vous pas heureux ici ? 47 00:08:40,780 --> 00:08:41,885 Vous avez du vin 48 00:08:42,530 --> 00:08:43,895 de la nourriture Ă  volontĂ© 49 00:08:44,906 --> 00:08:46,645 et mĂȘme un peu de compagnie. 50 00:08:49,781 --> 00:08:50,968 Soyez patient 51 00:08:51,989 --> 00:08:53,354 et vous serez rĂ©compensĂ©s. 52 00:08:53,906 --> 00:08:54,896 Longue vie au duc ! 53 00:08:56,948 --> 00:08:58,521 Et Ă  son hĂ©ritier. 54 00:09:02,198 --> 00:09:05,355 Et que tout le monde se remette au travail ! 55 00:09:14,324 --> 00:09:16,855 Tu ne fuiras jamais devant l'ennemi. 56 00:09:18,199 --> 00:09:20,595 Tu rempliras tes devoirs fĂ©odaux. 57 00:09:21,907 --> 00:09:24,772 Tu croiras en tout les enseignements de l'Ă©glise. 58 00:09:26,408 --> 00:09:28,606 Tu protĂ©geras l'Ă©glise. 59 00:09:31,075 --> 00:09:34,564 Tu seras libĂ©ral et gĂ©nĂ©reux. 60 00:09:36,033 --> 00:09:37,523 Tu seras toujours le champion, 61 00:09:37,783 --> 00:09:39,523 des droits et du bien. 62 00:09:41,575 --> 00:09:43,648 Tu ne mentiras jamais, 63 00:09:45,034 --> 00:09:47,773 et tu seras fidĂ©le Ă  ta parole. 64 00:09:52,534 --> 00:09:54,440 Tu dĂ©fendras tous les faibles. 65 00:09:57,201 --> 00:10:00,524 Tu..aimeras le pays oĂ» tu es nĂ©. 66 00:10:05,451 --> 00:10:09,108 Je compte sur toi plus que les autres pour protĂ©ger mon fils. 67 00:10:10,702 --> 00:10:13,150 Crois en lui comme ton pĂ©re a cru en moi. 68 00:10:13,952 --> 00:10:17,108 Je crois que le danger le guĂ©te moins que lorsque nous avions son Ăąge. 69 00:10:19,077 --> 00:10:21,275 L'histoire se rĂ©pĂ©te parfois. 70 00:10:23,661 --> 00:10:26,223 A chaque gĂ©nĂ©ration son destin. 71 00:10:41,370 --> 00:10:42,901 Cette histoire de vents contraires, 72 00:10:43,412 --> 00:10:44,276 c'est une diversion ? 73 00:10:44,579 --> 00:10:45,766 Oui, bien sur. 74 00:10:46,912 --> 00:10:49,027 Nos navires sont tout Ă  fait capable de naviguer 75 00:10:50,204 --> 00:10:52,110 En rĂ©alitĂ©, j'attends le retour d'un messager. 76 00:10:52,287 --> 00:10:53,819 La nouvelle qu'il apportera dĂ©terminera 77 00:10:53,996 --> 00:10:55,527 notre sort et celui de l'Angleterre. 78 00:10:56,829 --> 00:10:59,496 En attendant il faut maintenir la cohĂ©sion de l'armĂ©e. 79 00:11:02,704 --> 00:11:03,861 Surveille Robert ! 80 00:11:41,582 --> 00:11:44,530 Ton pĂ©re Ă©tait plus jeune que toi quand il a accĂ©dĂ© au titre de duc. 81 00:11:45,332 --> 00:11:47,811 C'est un garcon trĂ©s courageux, comme moi. 82 00:11:48,249 --> 00:11:49,197 C'est vrai! 83 00:11:50,040 --> 00:11:53,655 ll lui en fallu du courage pour affronter les barons de l'Ă©chiquier. 84 00:12:11,833 --> 00:12:13,656 Son pĂ©re dont tu portes le prĂ©nom, 85 00:12:13,833 --> 00:12:15,656 allait lui aussi remettre le destin 86 00:12:15,833 --> 00:12:17,740 de la Normandie entre les mains de ses alliĂ©s 87 00:12:24,250 --> 00:12:27,282 Renouf est au courant que Robert a eu un fils avec la tanneuse ? 88 00:12:27,459 --> 00:12:28,365 Non 89 00:12:29,917 --> 00:12:31,532 et c'est fĂącheux. 90 00:13:25,837 --> 00:13:30,327 Qui dirigera la Normandie durant votre absence. 91 00:13:32,421 --> 00:13:34,577 Je ne vous laisserais pas sans seigneur. 92 00:13:35,463 --> 00:13:37,286 Mon fils est encore jeune 93 00:13:37,796 --> 00:13:39,869 mais il grandira si dieu le veut. 94 00:13:43,588 --> 00:13:46,578 Ses jeunes vertus prouve sa capacitĂ© Ă  gouverner un jour. 95 00:13:46,922 --> 00:13:47,869 C'est un batard. 96 00:13:48,088 --> 00:13:50,078 Rome n'acceptera jamais qu'il devienne duc. 97 00:13:51,922 --> 00:13:53,911 ll est le fils de ma frilla. 98 00:13:54,630 --> 00:13:56,870 Notre mariage dans la tradition danoise 99 00:13:57,047 --> 00:14:00,162 est le mĂȘme qui a prĂ©valu Ă  mon prĂ©dĂ©cesseur 100 00:14:00,839 --> 00:14:02,662 Richard, mon frĂ©re 101 00:14:04,089 --> 00:14:05,412 et votre protĂ©gĂ©. 102 00:14:05,839 --> 00:14:07,579 La loi normande prĂ©vaut ici, 103 00:14:08,131 --> 00:14:09,496 non celle de l'Ă©glise. 104 00:14:17,548 --> 00:14:22,121 Durant mon absence, je laisse mon autoritĂ© Ă  Gilbert de Brionne. 105 00:14:34,674 --> 00:14:40,164 Votre voyage en terre sainte est pour votre salut , ou celui de la Normandie ? 106 00:14:41,549 --> 00:14:44,289 Auriez vous quelque chose Ă  vous reprocher ? 107 00:14:49,592 --> 00:14:53,623 Robert, ton fils te succĂ©dera, 108 00:14:53,800 --> 00:14:54,904 nous le jurons ! 109 00:17:26,350 --> 00:17:29,048 Pardonne moi Guillaume.... 110 00:17:35,142 --> 00:17:37,090 Huit ans aprĂ©s son frĂ©re Richard, 111 00:17:37,350 --> 00:17:39,632 le duc Robert meurt loin des siens. 112 00:17:41,601 --> 00:17:43,132 Ce fut la panique, 113 00:17:43,601 --> 00:17:46,924 Renouf revient sur sa promesse, 114 00:17:47,476 --> 00:17:49,424 et ordonne l'arrestation du jeune duc. 115 00:18:27,478 --> 00:18:30,426 Mais l'hĂ©ritier avait encore quelques alliĂ©s. 116 00:18:43,021 --> 00:18:45,844 Par crainte pour sa vie, mon pĂ©re Osbern, sĂ©nĂ©chal du duc, 117 00:18:46,062 --> 00:18:48,542 vint chercher Guillaume, le sĂ©parant de sa famille 118 00:18:51,604 --> 00:18:54,052 le duc est mort, sur le chemin du retour. 119 00:18:55,230 --> 00:18:56,302 OĂ» est Guillaume ? 120 00:19:05,563 --> 00:19:07,053 Mon pĂ©re cacha le jeune duc, 121 00:19:07,230 --> 00:19:09,137 dans les forets Ă©paisses et villages de Normandie, 122 00:19:09,272 --> 00:19:10,720 en attendant des jours meilleurs. 123 00:19:11,564 --> 00:19:13,678 C'est Ă  ce moment lĂ  que je fis sa rencontre. 124 00:19:24,314 --> 00:19:25,179 ll faut rejoindre Falaise. 125 00:19:26,356 --> 00:19:27,377 Wilhelm, oĂ» Ă©tais-tu ? 126 00:19:27,565 --> 00:19:28,804 Un des mes piĂ©ges a prit un lapin. 127 00:19:28,981 --> 00:19:31,263 Quand ton pĂ©re est hors du camp, tu es sous ma responsabilitĂ©. 128 00:19:31,440 --> 00:19:33,679 Osbem a Ă©tĂ© clair, personne ne sort ! 129 00:19:36,023 --> 00:19:36,638 Tu viens ? 130 00:19:36,982 --> 00:19:38,555 Et ne mĂȘle pas Guillaume Ă  tes histoires. 131 00:19:45,315 --> 00:19:46,263 Tes pieds ! 132 00:19:48,357 --> 00:19:49,264 Ta garde ! 133 00:19:51,733 --> 00:19:52,722 Attaque ! 134 00:19:57,649 --> 00:19:59,264 Pourquoi Guillaume reste dans sa tente ? 135 00:19:59,441 --> 00:20:00,764 Parce qu'il a peur ? 136 00:20:01,316 --> 00:20:02,421 C'est pour ĂȘtre protĂ©gĂ© ! 137 00:20:11,609 --> 00:20:12,879 Mets plus de force dans tes coups. 138 00:20:19,984 --> 00:20:20,640 Attaque ! 139 00:20:21,067 --> 00:20:23,307 Wilhelm, Gui, venez avec moi ! 140 00:21:18,320 --> 00:21:19,060 Toi ! 141 00:21:19,279 --> 00:21:20,768 Ne tourne pas le dos Ă  notre duc ! 142 00:21:28,571 --> 00:21:30,311 Eh toi, je te parle ! 143 00:21:35,113 --> 00:21:35,769 Fuyez ! 144 00:21:37,696 --> 00:21:38,394 Guillaume ! 145 00:21:38,571 --> 00:21:40,061 Retournez au camp ! 146 00:21:45,614 --> 00:21:47,853 Qu'est ce qui me prouve que tu es le duc ? 147 00:22:06,240 --> 00:22:08,688 Je t'avais interdit de sortir du camp ! 148 00:22:13,490 --> 00:22:16,521 Pour devenir chef, il va falloir apprendre Ă  te servir de ta tĂȘte. 149 00:22:19,324 --> 00:22:20,688 Allez marche ! 150 00:22:38,450 --> 00:22:39,856 Les voilĂ . 151 00:22:40,450 --> 00:22:41,773 lls vont bien. 152 00:22:46,992 --> 00:22:47,940 Asseyez-vous les enfants. 153 00:22:56,117 --> 00:22:57,138 ll est trop tard pour prendre la route. 154 00:22:59,867 --> 00:23:02,024 Nous partirons demain, Ă  l'aube. 155 00:23:19,202 --> 00:23:20,441 C'est un ami, tout va bien ! 156 00:23:27,244 --> 00:23:28,431 Rechauffez-vous les enfants ! 157 00:23:31,327 --> 00:23:32,348 RelĂ©ve-toi osbern ! 158 00:23:32,953 --> 00:23:35,067 Tu es mon Ă©gal et le temps nous est comptĂ©. 159 00:23:36,203 --> 00:23:37,307 Le petit est en sĂ©curitĂ© ? 160 00:23:38,328 --> 00:23:39,192 Bien entendu. 161 00:23:39,370 --> 00:23:40,818 Je vais essayer de rĂ©sonner l'Ă©chiquier. 162 00:23:41,203 --> 00:23:44,193 Toi, rejoins Falaise et mets Guillaume en lieu sĂ»r. 163 00:23:44,620 --> 00:23:46,568 Attention, Renouf rĂŽde dans cette forĂȘt. 164 00:23:47,245 --> 00:23:49,526 Renouf veut venger la mort de Richard Ă  travers Guillaume. 165 00:23:51,079 --> 00:23:52,068 Je ne sais pas. 166 00:23:52,537 --> 00:23:54,277 Je ne sais pas. Ce pilleur de village est fait de mauvaise graine 167 00:23:55,287 --> 00:23:57,027 mais de lĂ  Ă  en vouloir Ă  la vie du petit... 168 00:23:57,621 --> 00:24:00,652 Pour lui il s'agit moins d'une question de justice que de pouvoir. 169 00:24:01,954 --> 00:24:04,902 En attendant d'en savoir plus, il faut Ă  tout Ă©viter Renouf. 170 00:24:05,371 --> 00:24:06,902 On peut Ă©viter la route pour le croiser, 171 00:24:07,163 --> 00:24:08,944 mais l'autre chemin n'en est pas moins dangereux. 172 00:24:11,455 --> 00:24:12,153 Les norrois... 173 00:24:16,205 --> 00:24:18,070 Courage Osbern ! Allez ! 174 00:24:27,997 --> 00:24:28,820 Tout va bien ? 175 00:24:29,039 --> 00:24:30,060 Renouf est lĂ , quelque part... 176 00:24:30,997 --> 00:24:32,320 ll faut renforcer la garde autour de Guillaume. 177 00:24:32,622 --> 00:24:34,070 Viens te rĂ©chauffer prĂ©s du feu. 178 00:24:52,415 --> 00:24:53,113 Ca va ? 179 00:25:39,376 --> 00:25:41,366 Le chĂąteau de Falaise devrait nous offrir la protection nĂ©cĂ©ssaire, 180 00:25:41,626 --> 00:25:43,074 jusqu'Ă  ce que la situation redevienne plus calme. 181 00:25:43,334 --> 00:25:44,741 Le calme ne reviendra pas de lui mĂȘme. 182 00:25:45,210 --> 00:25:47,116 Pas tant que l'Ă©chiquier ne tiendra sa parole. 183 00:25:47,335 --> 00:25:48,824 Pourquoi ne pas se rendre directement Ă  l'Ă©chiquier ? 184 00:25:49,043 --> 00:25:51,439 D'abord Falaise, ensuite l'Ă©chiquier. 185 00:26:36,462 --> 00:26:37,452 Lache le. 186 00:26:38,129 --> 00:26:39,744 On l'a trouvĂ© perchĂ© sur un arbre. 187 00:26:40,129 --> 00:26:41,702 ll prĂ©tend ĂȘtre un simple chasseur. 188 00:26:46,379 --> 00:26:47,994 Comment se sert t'on de ce genre de flĂȘche ? 189 00:26:56,130 --> 00:26:58,995 Ah oui...Comme ça ! 190 00:27:06,131 --> 00:27:07,537 Efficace en effet. 191 00:27:34,590 --> 00:27:36,830 Je suis Renouf, seigneur de Briquesard. 192 00:27:38,216 --> 00:27:39,289 Je cherche Guillaume ! 193 00:27:40,216 --> 00:27:42,997 En tant que Baron, je viens apporter ma protection au duc. 194 00:27:43,382 --> 00:27:44,455 Confiez le moi ! 195 00:27:45,091 --> 00:27:46,997 Et il ne lui sera fait aucun mal. 196 00:27:56,467 --> 00:27:58,248 Le duc n'est pas avec nous, c'est le fils d'Osbem. 197 00:27:58,717 --> 00:28:00,623 C'est le fils d'Osbern. Nous le ramenons Ă  son pĂ©re. 198 00:28:00,883 --> 00:28:02,581 Soldats, vĂ©rifiez les alentours. 199 00:28:05,092 --> 00:28:08,582 Je veux ĂȘtre sĂ»r que nos amis ne rencontrent aucun brigands de ce genre. 200 00:28:54,511 --> 00:28:55,668 lnutile de te fatiguer. 201 00:28:56,386 --> 00:28:58,251 Pas de feu, si on veut pas ĂȘtre repĂ©rĂ©s. 202 00:28:59,136 --> 00:29:00,324 Couche toi ! 203 00:29:55,139 --> 00:29:57,046 Garde tes forces, nous allons continuer Ă  pied. 204 00:30:00,640 --> 00:30:01,661 Qu'est ce que tu fais ? 205 00:30:01,973 --> 00:30:03,046 J'observe. 206 00:30:04,265 --> 00:30:07,088 Observer quoi ? Y'a personne. 207 00:30:07,765 --> 00:30:08,713 Si, 208 00:30:11,474 --> 00:30:12,463 ils sont lĂ . 209 00:30:42,225 --> 00:30:43,965 Quoi qu'il arrive, reste auprĂ©s de moi. 210 00:33:49,277 --> 00:33:50,975 Alors chrĂ©tien, on repointe le bout de son nez ? 211 00:34:23,904 --> 00:34:26,643 Quel dieu a bien pu te faire revenir parmis nous ? 212 00:34:27,154 --> 00:34:28,018 Qui t'accompagne? 213 00:34:28,446 --> 00:34:30,925 Guillaume, l'hĂ©ritier du duchĂ©. 214 00:34:31,779 --> 00:34:34,258 Le fils de Robert qui vient de mourir. 215 00:34:35,821 --> 00:34:36,769 Suivez-moi. 216 00:34:37,988 --> 00:34:39,769 Je suis surpris de trouver une telle abondance 217 00:34:40,030 --> 00:34:42,144 en un lieu si peu enclin Ă  la culture et Ă  l'Ă©levage. 218 00:34:42,530 --> 00:34:43,686 Nous et nos ancĂȘtres ont toujours su 219 00:34:43,863 --> 00:34:45,978 trouver la nourriture lĂ  oĂ» elle Ă©tait disponible. 220 00:34:46,488 --> 00:34:47,019 Je vois. 221 00:34:47,613 --> 00:34:49,978 Bien, parle moi de la mort de Robert. 222 00:34:50,780 --> 00:34:52,311 En pĂ©lerinage en Palestine. 223 00:34:53,905 --> 00:34:54,812 La palestine ? 224 00:34:57,655 --> 00:34:59,854 Lui et ses pĂ©res ont abandonnĂ© ses dieux. 225 00:35:00,239 --> 00:35:01,812 ll n'a que ce qu'il mĂ©rite. 226 00:35:03,114 --> 00:35:04,218 Pourquoi nous amĂ©ne tu ce petit chrĂ©tien ? 227 00:35:10,281 --> 00:35:12,021 Tant que tu es avec moi, tu n'a rien Ă  craindre. 228 00:35:14,448 --> 00:35:15,552 Pourquoi en veulent-ils au prince ? 229 00:35:15,781 --> 00:35:17,313 ll ne le considĂ©re pas comme un prince 230 00:35:17,573 --> 00:35:20,480 mais comme un bĂątard, incapable de diriger un duchĂ©. 231 00:35:21,115 --> 00:35:22,938 Je cherche Ă  complĂ©ter une garde rapprochĂ©e. 232 00:35:23,157 --> 00:35:24,855 Mais les ducs normands sont chrĂ©tiens. 233 00:35:25,990 --> 00:35:27,855 et assimilĂ©s Ă  l'occident depuis longtemps. 234 00:35:28,532 --> 00:35:30,563 Pourquoi faire appel Ă  de vieux norrois comme moi ? 235 00:35:30,782 --> 00:35:33,064 Je veux une garde qui ne soit pas issue que des rangs de la baronnie. 236 00:35:33,366 --> 00:35:34,980 Je ne leur fais aucune confiance. 237 00:35:37,116 --> 00:35:38,856 Je suis pas en Ă©tat pour ce genre de mission. 238 00:35:39,324 --> 00:35:40,856 Ragnar vous accompagnera. 239 00:35:42,658 --> 00:35:43,679 A une seule condition. 240 00:35:46,533 --> 00:35:50,190 Fils de Robert, si tu es le digne fils de ton pĂ©re tu n'as rien Ă  craindre. 241 00:35:51,325 --> 00:35:52,773 S'il lui arrive quoi que ce soit. 242 00:35:54,533 --> 00:35:57,607 Tu sais bien, ici on n'est pas dans votre monde. 243 00:35:58,159 --> 00:36:02,065 Nous avons nos lois et vous devez vous y plier. Et c'est valable pour lui aussi. 244 00:36:03,284 --> 00:36:04,815 Mais t'inquiĂ©te pas. 245 00:36:06,742 --> 00:36:09,066 Mais si il est vraiment celui que tu prĂ©tends. 246 00:36:10,784 --> 00:36:14,899 ll en sortira plus fort et plus grand qu'Ă  son arrivĂ©e. 247 00:36:41,578 --> 00:36:42,567 Tu vois cet homme ? 248 00:36:43,411 --> 00:36:46,859 C'Ă©tait un guerrier connu pour sa puissance et son audace. 249 00:37:08,912 --> 00:37:11,860 Sa rĂ©putation s'Ă©tendit Ă  toutes les contrĂ©es du royaume 250 00:37:12,163 --> 00:37:14,319 jusqu'Ă  arriver Ă  l'oreille du Roi. 251 00:37:15,913 --> 00:37:18,611 Un noble, jaloux de la puissance de ce guerrier, 252 00:37:18,955 --> 00:37:21,653 le fit convoquer auprĂ©s de Harald de NorvĂ©ge. 253 00:37:25,497 --> 00:37:28,653 Le roi se mĂ©fiait de ce roi qui pouvait lui faire de l'ombre. 254 00:37:32,997 --> 00:37:36,487 lnfluencĂ©, il bannit le guerrier de son royaume. 255 00:37:41,289 --> 00:37:43,195 VexĂ© par ce dĂ©saveux injuste, 256 00:37:43,789 --> 00:37:46,987 le guerrier se jurera de trouver un royaume Ă  conquĂ©rir. 257 00:37:58,457 --> 00:38:00,030 Devenu un puissant viking, 258 00:38:00,332 --> 00:38:04,530 ll longea les mers et remontait les fleuves en quĂȘte de victoires. 259 00:38:13,041 --> 00:38:16,572 Son pĂ©riple emmena le guerrier vers une grande citĂ© qu' il' assiĂ©gea. 260 00:38:18,166 --> 00:38:20,614 Las, le Roi lui donna une partie de son royaume. 261 00:38:21,000 --> 00:38:23,239 En Ă©change, le guerrier devait se soumettre Ă  son nouveau suzerain. 262 00:38:25,166 --> 00:38:27,448 Ses successeurs s'empressaient d'agrandir son duchĂ©. 263 00:38:28,417 --> 00:38:29,740 jusqu'Ă  l'arrivĂ©e de ton pĂ©re. 264 00:38:31,500 --> 00:38:32,490 Mon pĂ©re? 265 00:38:35,209 --> 00:38:37,073 Et lĂ  le petit dessin, c'est qui ? 266 00:38:38,042 --> 00:38:39,032 Eh bien c'est toi. 267 00:38:39,626 --> 00:38:40,865 Pourquoi n'a t'il pas de tĂȘte ? 268 00:38:42,126 --> 00:38:43,490 Parce qu'il lui faut la tienne. 269 00:38:44,042 --> 00:38:46,709 J'ai besoin de ton sang pour terminer le portrait du bĂątard. 270 00:38:57,668 --> 00:38:58,991 Jamais ! Jamais vous m'entendez 271 00:38:59,752 --> 00:39:00,939 jamais vous n'aurez ma tĂȘte ! 272 00:39:01,293 --> 00:39:04,158 Pas tant qu'il me restera assez de soufle pour me battre ! 273 00:39:14,877 --> 00:39:15,898 Guillaume. 274 00:39:17,044 --> 00:39:19,867 Tu es bien le digne hĂ©ritier de Rollon. 275 00:39:22,878 --> 00:39:24,326 lls doivent partir. 276 00:39:55,130 --> 00:39:57,609 Comme tu le sais, cette riviĂ©re mĂ©ne Ă  notre ancien village. 277 00:39:58,171 --> 00:39:59,869 De lĂ -bas tu retrouveras ton chemin. 278 00:40:00,547 --> 00:40:02,328 Merci ...pour tout. 279 00:40:02,588 --> 00:40:04,286 Tu pourras toujours compter sur nous. 280 00:40:04,630 --> 00:40:07,109 Ce petit rĂ©unira tous les hommes autour de lui. 281 00:40:08,255 --> 00:40:10,203 Si on lui en laisse la chance... 282 00:40:14,297 --> 00:40:17,412 Est-ce que tu comprenais quand Hell te parlait en Norrois ? 283 00:40:17,714 --> 00:40:20,245 Oui mon pĂ©re a commencĂ© Ă  m'apprendre. 284 00:40:21,256 --> 00:40:22,121 Pourquoi ? 285 00:40:23,131 --> 00:40:24,871 Pour ne pas oublier mes racines. 286 00:40:25,173 --> 00:40:27,840 Mais on m'a dit qu'il Ă©tait parti au royaume des cieux... 287 00:40:29,423 --> 00:40:32,121 moi aussi j'aimerais bien avoir un royaume... 288 00:40:48,882 --> 00:40:50,122 N'ai pas peur. 289 00:40:50,424 --> 00:40:51,612 Je n'ai pas peur. 290 00:40:57,925 --> 00:40:59,623 Je savais que tu prendrais ce chemin. 291 00:41:11,800 --> 00:41:13,373 Que faites-vous ici ? Vous n'ĂȘtes pas Ă  Falaise ? 292 00:41:13,550 --> 00:41:15,457 Le chĂąteau de Falaise n'est plus de notre cĂŽtĂ©. 293 00:41:15,675 --> 00:41:17,749 On refuse de t'y reconnaitre en tant que duc. 294 00:41:17,926 --> 00:41:19,457 Maintenant seul le mouvement est notre alliĂ©. 295 00:41:19,884 --> 00:41:22,040 On doit rester insaisissable, le temps que je trouve un endroit sĂ»r. 296 00:41:22,593 --> 00:41:25,499 Existe-il des endroits qui nous soient encore favorables ? 297 00:41:26,551 --> 00:41:27,874 Oui il en existe encore. 298 00:41:28,551 --> 00:41:30,583 Mais il faut faire vite avant que cela ne change. 299 00:41:31,051 --> 00:41:31,999 Alors qu'attendons nous ? 300 00:41:32,218 --> 00:41:33,239 Partons ! 301 00:43:26,432 --> 00:43:27,620 Tu es douĂ© pour la chasse, Guillaume 302 00:43:29,016 --> 00:43:30,339 peut ĂȘtre est-ce cela ta condition ? 303 00:43:32,058 --> 00:43:34,339 Un grand chasseur, prisonnier de son rang. 304 00:43:36,308 --> 00:43:37,329 Mais je peux comprendre, 305 00:43:37,933 --> 00:43:39,631 Je suis moi-mĂȘme pas sĂ»r d'ĂȘtre Ă  ma place. 306 00:43:40,516 --> 00:43:43,079 L'art de la guerre n'est pas si diffĂ©rent de l'art de la chasse. 307 00:43:44,183 --> 00:43:45,756 C'est pour ça qu'Osbern me l'a appris. 308 00:43:49,559 --> 00:43:50,548 ... nous l'appris. 309 00:43:51,100 --> 00:43:51,923 Peut-ĂȘtre, 310 00:43:52,434 --> 00:43:53,757 en attendant ce n'est pas moi le gibier. 311 00:43:54,809 --> 00:43:55,632 Que veut tu dire ? 312 00:43:56,434 --> 00:43:59,215 Que ton titre est convoitĂ©, et que ce n'est pas ma tĂȘte que Renouf veut. 313 00:43:59,809 --> 00:44:01,382 Renouf ? 314 00:44:01,809 --> 00:44:04,674 Non, cela fait des mois qu'il n'a pas fait surface. 315 00:44:05,059 --> 00:44:06,049 ll est isolĂ©. 316 00:44:06,893 --> 00:44:09,341 De toute façon l'Ă©chiquier finira bien par me reconnaitre en tant que duc. 317 00:44:09,643 --> 00:44:12,039 Pourquoi attendre cette reconnaissance ? Va la chercher. 318 00:44:12,393 --> 00:44:14,591 Osbern sait que je suis prĂȘt, je lui fais confiance. 319 00:44:14,852 --> 00:44:16,341 ll sait que le moment est venu. 320 00:44:18,769 --> 00:44:20,258 Ta confiance t'aveugle. 321 00:45:00,396 --> 00:45:01,844 ll y a ceux qui regarde et ceux qui aggisent. 322 00:45:02,771 --> 00:45:03,844 Vous allez voir, elles vont m'adorer ! 323 00:45:14,313 --> 00:45:15,761 T'es si pressĂ© de laver tes chausses. 324 00:45:15,938 --> 00:45:16,886 Tenez mon seigneur, 325 00:45:17,105 --> 00:45:19,470 celle-ci n'est pas encore sĂ©che mais au moins elle est propre. 326 00:45:21,063 --> 00:45:23,887 Occupe toi donc des tiennes, fillette ! 327 00:46:02,732 --> 00:46:03,920 Longue vie au duc ! 328 00:46:37,943 --> 00:46:39,391 T'es prĂȘt ? Attaque ! 329 00:46:45,526 --> 00:46:46,474 Change d'appui. 330 00:46:59,444 --> 00:47:00,850 Plus souple sur les Ă©paules. 331 00:47:21,028 --> 00:47:21,726 Attention Ă  l'axe. 332 00:47:21,987 --> 00:47:23,393 Vous en avez pas marre de jouer avec vos bĂątons ? 333 00:47:24,153 --> 00:47:25,768 On s'entraine Ă  l'Ă©pĂ©e si tu veux. 334 00:47:27,862 --> 00:47:29,727 Au moins on pourra pas dire que tu as les foies. 335 00:47:50,071 --> 00:47:51,728 Gui, viens ! 336 00:48:04,072 --> 00:48:05,020 Laisse le ! 337 00:48:05,947 --> 00:48:08,020 ll doit encore forger son caractĂ©re. 338 00:48:09,197 --> 00:48:10,197 ll connait le chemin. 339 00:48:10,197 --> 00:48:11,145 ll reviendra bien assez tĂŽt. 340 00:48:13,906 --> 00:48:16,604 VoilĂ  des annĂ©es que tu t'occupes du petit Guillaume. 341 00:48:17,573 --> 00:48:18,729 Tu as fait du bon travail. 342 00:48:19,365 --> 00:48:20,438 Je n'ai fait que mon devoir. 343 00:48:21,323 --> 00:48:22,594 Je fus le compagnon d'arme de son pĂ©re, 344 00:48:22,781 --> 00:48:24,979 il Ă©tait normal que je m'occupe de l'Ă©ducation de son successeur. 345 00:48:26,323 --> 00:48:28,271 Sa succession ne tient qu'Ă  un fil. 346 00:48:29,615 --> 00:48:33,105 L'Ă©chiquier m'a laissĂ© diriger la Normandie en attendant sa majoritĂ©, 347 00:48:34,824 --> 00:48:36,730 mais je sens les appĂ©tits grandir. 348 00:48:38,199 --> 00:48:41,397 ll serait temps que le jeune duc prenne le contrĂŽle de cet Ă©chiquier. 349 00:48:42,449 --> 00:48:44,480 J'ai rĂ©ussi Ă  rallier plusieurs baron Ă  notre cause. 350 00:48:44,658 --> 00:48:46,189 ll n'est pas prĂȘt ! 351 00:48:46,574 --> 00:48:47,522 Pas encore... 352 00:48:51,033 --> 00:48:55,231 Vous deux, restez ici, et renforcez la garde comme prĂ©vu. 353 00:48:55,742 --> 00:48:58,137 Nous resterons ici, jusqu'au printemps. 354 00:49:08,951 --> 00:49:09,971 Change tes appuis. 355 00:49:13,451 --> 00:49:14,399 T'es prĂȘt ? 356 00:49:14,576 --> 00:49:15,524 Attaque maintenant. 357 00:49:21,743 --> 00:49:22,691 C'est mieux 358 00:49:38,535 --> 00:49:40,025 Vous m'avez suivi jusqu'ici ? 359 00:49:41,577 --> 00:49:43,900 Et vous pensez vous en prendre Ă  Guillaume aussi esseulĂ© ? 360 00:49:45,077 --> 00:49:46,775 Qui vous a dit que j'Ă©tais seul ? 361 00:50:22,204 --> 00:50:23,277 Aux armes ! 362 00:50:27,580 --> 00:50:28,767 Wilhelm, protĂ©ge Guillaume ! 363 00:54:26,592 --> 00:54:27,915 Je ne suis pas lĂ  pour te tuer, 364 00:54:28,467 --> 00:54:29,915 mais pour te faire renoncer Ă  ton imposture. 365 00:54:30,593 --> 00:54:31,780 Aujourd'hui ta minoritĂ© te protĂ©ge. 366 00:54:32,093 --> 00:54:33,082 Renonce ! 367 00:54:33,468 --> 00:54:35,291 Car tu verras que bientĂŽt on te considera comme un homme, 368 00:54:35,593 --> 00:54:39,041 et que notre indulgence aura disparue. 369 00:54:40,093 --> 00:54:41,197 Je ne renoncerai jamais ! 370 00:54:42,593 --> 00:54:45,666 Alors vis dans la crainte jeune duc ! 371 00:54:48,885 --> 00:54:50,375 Je ne renoncerai jamais ! 372 00:55:44,596 --> 00:55:46,003 ProtĂ©ge le duc. 373 00:56:14,556 --> 00:56:17,119 A partir de maintenant on ne peut que compter sur nous mĂȘmes. 374 00:57:24,352 --> 00:57:27,300 Dans d'autres temps on l'aurait brĂ»lĂ© avec le bateau. 375 00:57:28,977 --> 00:57:30,383 ll faut venger sa mort. 376 00:57:32,227 --> 00:57:34,550 C'est la vengeance qui a poussĂ© ces barons Ă  ma poursuite 377 00:57:35,936 --> 00:57:37,009 ll n'en sortira rien de bon. 378 00:57:38,478 --> 00:57:40,259 OĂ» allons nous nous rĂ©fugier maintenant ? 379 00:57:41,561 --> 00:57:42,884 Fini de se cacher maintenant. 380 00:57:46,311 --> 00:57:48,134 ll faut reprendre Falaise Ă  ces maudits barons. 381 00:57:48,478 --> 00:57:50,801 ll faut d'abord trouver des alliĂ©s pour reprendre l'Ă©chiquier 382 00:57:52,978 --> 00:57:54,801 ensuite on s'occupera de Falaise 383 00:58:52,773 --> 00:58:53,763 PrĂȘt ? 384 00:59:16,316 --> 00:59:18,056 Renouf a encore surement le sceau de ton pĂ©re. 385 00:59:19,316 --> 00:59:21,014 ll me reste alors Ă  forger le mien. 386 00:59:21,858 --> 00:59:23,681 Ne tardons pas. Occupons nous de Falaise 387 00:59:57,610 --> 01:00:00,808 Baron, les rĂ©serves s'Ă©puisent. Nous ne tiendrons pas plus longtemps. 388 01:00:01,193 --> 01:00:02,298 Nous devons tenir Ă  tout prix. 389 01:00:02,527 --> 01:00:04,767 Je ne laisserai pas ce batard reprendre Falaise. 390 01:00:05,110 --> 01:00:07,183 sinon Renouf nous le fera payer. 391 01:00:11,861 --> 01:00:13,184 Les rebelles refusent de se rendre. 392 01:00:13,486 --> 01:00:14,757 Patience Whilhelm ! 393 01:00:14,944 --> 01:00:16,684 Mon pĂ©re a renforcĂ© ses murailles, 394 01:00:17,069 --> 01:00:19,059 mais ses rĂ©serves en vivres sont limitĂ©es 395 01:00:20,069 --> 01:00:24,143 Ce baron de Turstin finira par se rendre avant que ses soldats affamĂ©s ne se mutinent. 396 01:00:24,861 --> 01:00:27,393 Tu vas pouvoir retoumer sur les terres de ton pĂ©re. 397 01:00:28,237 --> 01:00:29,643 Elle sont tiennes dĂ©sormais. 398 01:00:30,112 --> 01:00:31,768 D'abord j'ai encore une affaire Ă  rĂ©gler. 399 01:02:08,575 --> 01:02:09,398 A l'abbaye ! 400 01:02:10,325 --> 01:02:11,148 ll nous attendent. 401 01:02:30,368 --> 01:02:32,566 Et pourquoi ne pas se rĂ©unir Ă  l'Ă©chiquier ? 402 01:02:33,201 --> 01:02:35,066 Le bĂątard nous a reprit l'Ă©chiquier, 403 01:02:35,285 --> 01:02:37,275 il nous a remplacĂ© par des barons encore Ă  sa botte. 404 01:02:37,702 --> 01:02:41,191 N'avons nous pas nous mĂȘme acceptĂ© que Guillaume succĂ©de Ă  son pĂ©re ? 405 01:02:41,494 --> 01:02:43,733 Cette dĂ©cision a Ă©tĂ© prise sous la pression de Robert lui-mĂȘme. 406 01:02:44,119 --> 01:02:45,608 Le meurtrier de son frĂ©re. 407 01:02:45,785 --> 01:02:47,192 ll faut se dĂ©barrasser de lui. 408 01:02:47,577 --> 01:02:48,765 Que voulez-vous de moi ? 409 01:02:49,619 --> 01:02:53,650 Le meurtre d'un enfant, prince chrĂ©tien est le pire des crimes. 410 01:02:54,494 --> 01:02:56,526 L'Ă©glise nous ne le pardonnera jamais. 411 01:02:57,453 --> 01:02:59,067 Ce n'est plus un enfant, 412 01:02:59,870 --> 01:03:03,557 et son statut de bĂątard fait de lui un imposteur et non un prince. 413 01:03:04,120 --> 01:03:06,787 Qui donc comptez vous mettre Ă  sa place ? 414 01:03:08,245 --> 01:03:11,818 Renouf a trouvĂ© un digne hĂ©ritier de Richard. 415 01:03:13,370 --> 01:03:15,568 Quand la chasse Ă  l'homme commence t-elle ? 416 01:03:16,620 --> 01:03:19,318 Elle a dĂ©ja commencĂ©e ... 417 01:03:37,872 --> 01:03:39,111 Ca sera pas pour cette fois. 418 01:03:39,580 --> 01:03:41,278 LĂ©ve toi ! lls arrivent ! 419 01:03:45,497 --> 01:03:46,653 Toi ! Ferme la herse ! 420 01:03:48,330 --> 01:03:49,070 Trouvez le ! 421 01:03:49,872 --> 01:03:51,529 On est piĂ©gĂ©, c'est la seul issue. 422 01:03:53,247 --> 01:03:54,435 Trouvons en une autre. 423 01:03:55,998 --> 01:03:58,154 Si tu veux vivre, mets toi Ă  l'abri. 424 01:04:08,498 --> 01:04:09,946 ll est fait comme un rat. 425 01:04:15,457 --> 01:04:16,405 lls sont lĂ  ! 426 01:04:48,792 --> 01:04:50,157 Faut que l'on te sorte de lĂ  ! 427 01:04:52,626 --> 01:04:53,573 lls sont sur la muraille ! 428 01:04:55,959 --> 01:04:57,199 J'ai une idĂ©e 429 01:05:01,876 --> 01:05:02,980 lls sont sur le mur d'enceinte 430 01:05:32,253 --> 01:05:33,440 Occupe toi de lui ! 431 01:05:35,128 --> 01:05:36,617 Comment oses-tu trahir Guillaume ? 432 01:05:37,753 --> 01:05:38,774 Trahir ? 433 01:05:39,878 --> 01:05:41,576 N'avons nous jamais Ă©tĂ© ses alliĂ©s ? 434 01:05:42,003 --> 01:05:44,399 Nous avons Ă©tĂ© toujours toi et moi ses laquais. 435 01:05:45,503 --> 01:05:47,899 N'as-tu pas envie que cela change, Wilhelm, fils d'osbern ? 436 01:05:49,879 --> 01:05:51,285 Ne penses-tu pas que nous mĂ©ritons d avantage, 437 01:05:51,462 --> 01:05:53,035 le titre que ce bĂątard ? 438 01:05:54,379 --> 01:05:56,202 Ote toi de mon chemin, je t'aurais prĂ©venu. 439 01:06:41,256 --> 01:06:42,579 Toi, remonte la herse ! 440 01:06:52,757 --> 01:06:55,788 Nous sommes perdus, nous pouvons dire adieux Ă  nos terres. 441 01:06:55,965 --> 01:06:56,788 ArrĂȘte de gĂ©mir ! 442 01:06:57,882 --> 01:06:59,330 ll va pleurnicher chez Henri, 443 01:06:59,507 --> 01:07:00,580 il faut l'en empĂȘcher. 444 01:07:01,841 --> 01:07:03,747 J'aurais dĂ» le tuer quand j'en avais l'occasion. 445 01:09:40,682 --> 01:09:42,130 Ce bĂątard n'est pas Guillaume ! 446 01:09:42,433 --> 01:09:43,672 Tu te moques de moi ? 447 01:09:58,767 --> 01:10:00,423 Merci pour ton aide, Hubert. 448 01:10:03,267 --> 01:10:05,090 J'espĂ©re que cela ne t'attirera pas d'ennuis. 449 01:10:08,601 --> 01:10:09,621 Ne t'en fais pas. 450 01:10:10,101 --> 01:10:12,840 Ma seule dĂ©ception , c'est de ne pouvoir voir la tĂȘte de ces traitres, 451 01:10:13,142 --> 01:10:15,591 quand ils s'apercevront de la supercherie. 452 01:10:36,060 --> 01:10:37,050 Guillaume ! 453 01:10:38,852 --> 01:10:41,331 Que me vaut l'honneur de ta visite mon cher vassal ? 454 01:10:42,186 --> 01:10:43,967 Mon roi, je suis venu vous demander de l'aide, 455 01:10:44,477 --> 01:10:46,509 car une armĂ©e de traitres veut s'emparer de la Normandie. 456 01:10:47,978 --> 01:10:49,217 Je ne les laisserai pas faire. 457 01:10:50,478 --> 01:10:52,592 Ton pĂ©re m'a aidĂ© en son temps. 458 01:10:52,770 --> 01:10:55,093 Mon armĂ©e est puissante et n'aura aucun mal, 459 01:10:55,436 --> 01:10:57,759 Ă  dĂ©faire les rebelles. 460 01:12:10,149 --> 01:12:11,638 Les hommes sont prĂ©venus ? 461 01:12:11,815 --> 01:12:12,805 Oui, tout est prĂȘt. 462 01:12:14,024 --> 01:12:14,930 Le roi Henri ! 463 01:12:29,275 --> 01:12:30,264 Mon roi... 464 01:12:31,358 --> 01:12:33,514 Les rebelles ont installĂ© leur camp plus au sud, 465 01:12:33,692 --> 01:12:36,223 si nous les attirons vers le Val-Es-Dunes le terrain nous serra plus favorable. 466 01:12:37,150 --> 01:12:38,931 Je me demande ce qui motive ces maudits français ? 467 01:12:39,400 --> 01:12:41,265 Leur cavalerie sera rendu inoffensive. 468 01:12:48,651 --> 01:12:49,672 Ton armĂ©e est-elle prĂȘte ? 469 01:12:50,359 --> 01:12:51,182 Plus que jamais. 470 01:12:52,151 --> 01:12:52,974 Bien 471 01:13:00,901 --> 01:13:02,349 Nous aurions pu nous passer des Francs. 472 01:13:02,568 --> 01:13:03,724 Nous lui seront redevable. 473 01:13:04,110 --> 01:13:05,975 Le roi des Francs ne nous apprĂ©cie guĂ©re, 474 01:13:06,193 --> 01:13:07,516 mais cette bataille est dĂ©cisive. 475 01:13:07,985 --> 01:13:09,350 ll faut fĂ©dĂ©rer par delĂ  nos inimitiĂ©s 476 01:13:09,527 --> 01:13:11,558 surtout si l'on veut un jour voir plus grand. 477 01:13:13,027 --> 01:13:14,933 C'est toi qui a demandĂ© Ă  nos soldats de s'agenouiller ? 478 01:13:15,902 --> 01:13:18,298 ll faut toujours ĂȘtre sĂ»r de pouvoir impressionner ses enemis, 479 01:13:18,486 --> 01:13:19,559 mais aussi ses alliĂ©s. 480 01:13:20,527 --> 01:13:22,517 Le petit duc est devenu un roi en puissance. 481 01:13:22,694 --> 01:13:23,715 Un roi? 482 01:13:29,611 --> 01:13:31,476 Le duc sait faire agenouiller sa troupe, 483 01:13:32,111 --> 01:13:35,309 mais est-ce qu'il sait faire plier ses ennemis ? 484 01:13:37,403 --> 01:13:38,476 Raisin ! 485 01:14:28,781 --> 01:14:30,937 Le bĂątard se croit au dessus de la mĂȘlĂ©e. 486 01:14:31,906 --> 01:14:33,813 Je vais lui faire regretter son arrogance. 487 01:14:34,115 --> 01:14:35,854 Ne te laisse pas gagner par tes ressentiments. 488 01:14:36,781 --> 01:14:39,344 Je le tue, je te nomme duc Ă  sa place. 489 01:14:39,823 --> 01:14:42,105 et nous aurons amplement gagnĂ© notre joumĂ©e ! 490 01:15:01,658 --> 01:15:05,189 Laissons ce jeune Duc nous montrer de quoi il est capable. 491 01:15:40,160 --> 01:15:41,149 Tirez ! 492 01:15:47,785 --> 01:15:48,942 Debout ! 493 01:15:50,869 --> 01:15:52,275 Arme en main ! 494 01:15:53,119 --> 01:15:55,234 Bouclier en position ! 495 01:16:14,162 --> 01:16:15,151 En avant ! 496 01:16:15,787 --> 01:16:16,610 En avant ! 497 01:17:02,414 --> 01:17:03,737 Dex Aie ! 498 01:17:14,873 --> 01:17:16,613 Allez-y ! Lancez la charge ! 499 01:18:09,251 --> 01:18:10,949 Sortez moi de lĂ  ! 500 01:20:15,049 --> 01:20:16,320 Finissons-en. 501 01:20:16,924 --> 01:20:19,164 Atoi de vivre dans la crainte Baron ! 502 01:21:54,180 --> 01:21:55,003 Garde Haute ! 503 01:21:57,305 --> 01:21:58,169 Tes pieds ! 504 01:23:15,892 --> 01:23:17,882 AprĂ©s 1 0 ans de fuite, c'est en prenant les armes, 505 01:23:18,559 --> 01:23:20,049 se dressant enfin contre ses ennemis, 506 01:23:20,434 --> 01:23:22,830 que ton pĂ©re devint le duc incontestĂ© de Normandie 507 01:23:24,393 --> 01:23:25,580 On avait 20 ans ... 508 01:23:27,810 --> 01:23:29,508 et nous n'Ă©tions pas au bout de nos surprises. 509 01:23:31,518 --> 01:23:33,914 Tu me raconteras la suite de l'histoire ? 510 01:23:35,143 --> 01:23:36,716 Ton pĂ©re le fera mieux que moi. 511 01:23:49,727 --> 01:23:50,634 Qui est cet homme ? 512 01:23:52,436 --> 01:23:53,801 Un Ă©missaire norvĂ©gien. 513 01:23:54,269 --> 01:23:55,801 Le dĂ©part a sonnĂ©. 514 01:23:58,770 --> 01:24:00,426 ll faut partir ... maintenant. 515 01:24:01,311 --> 01:24:02,551 Sonnez le dĂ©part ! 516 01:24:25,938 --> 01:24:27,677 En avant ! 517 01:24:31,813 --> 01:24:36,969 Sous-titres Français 518 01:25:27,149 --> 01:25:30,524 Sire, nous avons attrapĂ© un dĂ©serteur. 519 01:25:49,525 --> 01:25:50,640 Lachez-moi! 520 01:25:52,067 --> 01:25:53,651 Sire, j'implore votre pardon. 521 01:25:54,317 --> 01:25:55,651 On dit qu'on ne partira pas 522 01:25:56,109 --> 01:25:58,484 et si on ne pars pas, on ne sera pas payĂ©s. 523 01:26:02,151 --> 01:26:03,901 Je n'ai que faire des traitres. 524 01:26:07,568 --> 01:26:09,891 Prenez son armure et donnez lĂ  Ă  un autre soldat. 525 01:26:12,693 --> 01:26:14,277 et qu'il rentre dans son foyer. 526 01:26:14,527 --> 01:26:17,860 ll y aura assez de sang Ă  verser en Angleterre. 527 01:26:21,194 --> 01:26:22,277 Bien. 528 01:26:30,694 --> 01:26:31,642 Guillaume, 529 01:26:32,361 --> 01:26:34,194 il est peut ĂȘtre encore temps de renoncer. 530 01:26:36,778 --> 01:26:38,361 Le vent dĂ©favorable. 531 01:26:39,528 --> 01:26:41,528 Des signes de dĂ©sertions 532 01:26:42,653 --> 01:26:44,528 L'Angleterre vaut-elle un tel risque? 533 01:26:50,320 --> 01:26:52,029 Tu veux abandonner ? 534 01:26:54,904 --> 01:26:58,279 Si tu avais le choix, lequel de ces 2 chemins prendrais tu ? 535 01:26:58,946 --> 01:27:01,321 Celui de la honte et d'une vie incertaine 536 01:27:01,696 --> 01:27:04,269 ou celui de l'honneur et d'une mort probable ? 537 01:27:08,446 --> 01:27:09,905 Si tu avais le choix ? 538 01:27:28,947 --> 01:27:30,031 Depuis la mort de mon pĂ©re 539 01:27:30,197 --> 01:27:32,520 j'ai dĂ» faire face Ă  de nombreux vents contraires 540 01:27:34,281 --> 01:27:36,437 Celui-ci ne me fera pas plier plus qu'un autre. 541 01:29:33,454 --> 01:29:34,402 Je sais que nos hommes sont lĂ  542 01:29:34,579 --> 01:29:36,246 mais n'y a t'il pas un autre moyen de les occuper? 543 01:29:37,162 --> 01:29:38,110 Odon, 544 01:29:39,163 --> 01:29:41,038 tu sais bien que je n'ai que faire des paroles d'un chrĂ©tien. 545 01:29:41,246 --> 01:29:42,246 Wilhelm, derriĂ©re toi ! 546 01:29:57,330 --> 01:29:58,580 DĂ©fend toi pucelle ! 547 01:29:58,747 --> 01:30:00,164 Attends ton tour, chien ! 548 01:30:05,539 --> 01:30:06,654 Ca va ? 549 01:30:20,331 --> 01:30:21,498 Allez viens ! 550 01:31:00,334 --> 01:31:01,750 Lance moi mon Ă©pĂ©e. 551 01:31:35,794 --> 01:31:37,169 Taisez vous, chiens ! 552 01:31:39,919 --> 01:31:41,117 A genoux ! 553 01:31:59,295 --> 01:32:02,503 Mon fils Robert sera mon hĂ©ritier. 554 01:32:04,462 --> 01:32:06,379 Notre voyage n'est pas sans risques. 555 01:32:08,920 --> 01:32:10,587 S'il devait arriver quelque chose 556 01:32:10,712 --> 01:32:12,712 et que dieu soit plus clĂ©ment avec vous, 557 01:32:13,296 --> 01:32:15,838 c'est Ă  lui que vous devrez jurer fidelitĂ© ! 558 01:32:17,588 --> 01:32:19,379 Et qu'attendons nous pour partir ? 559 01:32:19,671 --> 01:32:23,119 Dois-je expliquer Ă  un homme du nord les lois de la navigation ? 560 01:32:27,713 --> 01:32:29,297 La mer est contre nous, 561 01:32:30,338 --> 01:32:32,380 mais le temps joue en notre faveur. 562 01:32:33,963 --> 01:32:36,287 D'ailleurs, n'ĂȘtes vous pas heureux ici ? 563 01:32:37,672 --> 01:32:38,787 Vous avez du vin 564 01:32:39,422 --> 01:32:40,797 de la nourriture Ă  volontĂ© 565 01:32:41,797 --> 01:32:43,547 et mĂȘme un peu de compagnie. 566 01:32:46,672 --> 01:32:47,870 Soyez patient 567 01:32:48,881 --> 01:32:50,256 et vous serez rĂ©compensĂ©s. 568 01:32:50,798 --> 01:32:51,798 Longue vie au duc ! 569 01:32:53,840 --> 01:32:55,423 Et Ă  son hĂ©ritier. 570 01:32:59,090 --> 01:33:02,257 Et que tout le monde se remette au travail ! 571 01:33:11,215 --> 01:33:13,757 Tu ne fuiras jamais devant l'ennemi. 572 01:33:15,091 --> 01:33:17,497 Tu rempliras tes devoirs fĂ©odaux. 573 01:33:18,799 --> 01:33:21,674 Tu croiras en tout les enseignements de l'Ă©glise. 574 01:33:23,299 --> 01:33:25,508 Tu protĂ©geras l'Ă©glise. 575 01:33:27,966 --> 01:33:31,467 Tu seras libĂ©ral et gĂ©nĂ©reux. 576 01:33:32,925 --> 01:33:34,425 Tu seras toujours le champion, 577 01:33:34,675 --> 01:33:36,425 des droits et du bien. 578 01:33:38,467 --> 01:33:40,550 Tu ne mentiras jamais, 579 01:33:41,925 --> 01:33:44,676 et tu seras fidĂ©le Ă  ta parole. 580 01:33:49,426 --> 01:33:51,343 Tu dĂ©fendras tous les faibles. 581 01:33:54,093 --> 01:33:57,426 Tu..aimeras le pays oĂ» tu es nĂ©. 582 01:34:02,343 --> 01:34:06,010 Je compte sur toi plus que les autres pour protĂ©ger mon fils. 583 01:34:07,593 --> 01:34:10,052 Crois en lui comme ton pĂ©re a cru en moi. 584 01:34:10,844 --> 01:34:14,010 Je crois que le danger le guĂ©te moins que lorsque nous avions son Ăąge. 585 01:34:15,969 --> 01:34:18,177 L'histoire se rĂ©pĂ©te parfois. 586 01:34:20,552 --> 01:34:23,125 A chaque gĂ©nĂ©ration son destin. 587 01:34:38,262 --> 01:34:39,803 Cette histoire de vents contraires, 588 01:34:40,303 --> 01:34:41,168 c'est une diversion ? 589 01:34:41,470 --> 01:34:42,668 Oui, bien sur. 590 01:34:43,804 --> 01:34:45,929 Nos navires sont tout Ă  fait capable de naviguer 591 01:34:47,096 --> 01:34:49,012 En rĂ©alitĂ©, j'attends le retour d'un messager. 592 01:34:49,179 --> 01:34:50,721 La nouvelle qu'il apportera dĂ©terminera 593 01:34:50,887 --> 01:34:52,429 notre sort et celui de l'Angleterre. 594 01:34:53,721 --> 01:34:56,388 En attendant il faut maintenir la cohĂ©sion de l'armĂ©e. 595 01:34:59,596 --> 01:35:00,763 Surveille Robert ! 596 01:35:38,473 --> 01:35:41,432 Ton pĂ©re Ă©tait plus jeune que toi quand il a accĂ©dĂ© au titre de duc. 597 01:35:42,223 --> 01:35:44,713 C'est un garcon trĂ©s courageux, comme moi. 598 01:35:45,140 --> 01:35:46,088 C'est vrai! 599 01:35:46,932 --> 01:35:50,547 ll lui en fallu du courage pour affronter les barons de l'Ă©chiquier. 600 01:36:08,725 --> 01:36:10,558 Son pĂ©re dont tu portes le prĂ©nom, 601 01:36:10,725 --> 01:36:12,558 allait lui aussi remettre le destin 602 01:36:12,725 --> 01:36:14,642 de la Normandie entre les mains de ses alliĂ©s 603 01:36:21,142 --> 01:36:24,184 Renouf est au courant que Robert a eu un fils avec la tanneuse ? 604 01:36:24,351 --> 01:36:25,267 Non 605 01:36:26,809 --> 01:36:28,434 et c'est fĂącheux. 606 01:37:22,729 --> 01:37:27,229 Qui dirigera la Normandie durant votre absence. 607 01:37:29,312 --> 01:37:31,469 Je ne vous laisserais pas sans seigneur. 608 01:37:32,354 --> 01:37:34,188 Mon fils est encore jeune 609 01:37:34,688 --> 01:37:36,771 mais il grandira si dieu le veut. 610 01:37:40,480 --> 01:37:43,480 Ses jeunes vertus prouve sa capacitĂ© Ă  gouverner un jour. 611 01:37:43,813 --> 01:37:44,761 C'est un batard. 612 01:37:44,980 --> 01:37:46,980 Rome n'acceptera jamais qu'il devienne duc. 613 01:37:48,813 --> 01:37:50,814 ll est le fils de ma frilla. 614 01:37:51,522 --> 01:37:53,762 Notre mariage dans la tradition danoise 615 01:37:53,939 --> 01:37:57,064 est le mĂȘme qui a prĂ©valu Ă  mon prĂ©dĂ©cesseur 616 01:37:57,731 --> 01:37:59,564 Richard, mon frĂ©re 617 01:38:00,981 --> 01:38:02,314 et votre protĂ©gĂ©. 618 01:38:02,731 --> 01:38:04,481 La loi normande prĂ©vaut ici, 619 01:38:05,023 --> 01:38:06,398 non celle de l'Ă©glise. 620 01:38:14,440 --> 01:38:19,023 Durant mon absence, je laisse mon autoritĂ© Ă  Gilbert de Brionne. 621 01:38:31,566 --> 01:38:37,066 Votre voyage en terre sainte est pour votre salut , ou celui de la Normandie ? 622 01:38:38,441 --> 01:38:41,191 Auriez vous quelque chose Ă  vous reprocher ? 623 01:38:46,483 --> 01:38:50,525 Robert, ton fils te succĂ©dera, 624 01:38:50,692 --> 01:38:51,806 nous le jurons ! 625 01:41:23,241 --> 01:41:25,950 Pardonne moi Guillaume.... 626 01:41:32,034 --> 01:41:33,992 Huit ans aprĂ©s son frĂ©re Richard, 627 01:41:34,242 --> 01:41:36,534 le duc Robert meurt loin des siens. 628 01:41:38,492 --> 01:41:40,034 Ce fut la panique, 629 01:41:40,492 --> 01:41:43,826 Renouf revient sur sa promesse, 630 01:41:44,368 --> 01:41:46,326 et ordonne l'arrestation du jeune duc. 631 01:42:24,370 --> 01:42:27,328 Mais l'hĂ©ritier avait encore quelques alliĂ©s. 632 01:42:39,912 --> 01:42:42,746 Par crainte pour sa vie, mon pĂ©re Osbern, sĂ©nĂ©chal du duc, 633 01:42:42,954 --> 01:42:45,444 vint chercher Guillaume, le sĂ©parant de sa famille 634 01:42:48,496 --> 01:42:50,954 le duc est mort, sur le chemin du retour. 635 01:42:52,121 --> 01:42:53,205 OĂ» est Guillaume ? 636 01:43:02,455 --> 01:43:03,955 Mon pĂ©re cacha le jeune duc, 637 01:43:04,122 --> 01:43:06,039 dans les forets Ă©paisses et villages de Normandie, 638 01:43:06,164 --> 01:43:07,622 en attendant des jours meilleurs. 639 01:43:08,455 --> 01:43:10,581 C'est Ă  ce moment lĂ  que je fis sa rencontre. 640 01:43:21,206 --> 01:43:22,071 ll faut rejoindre Falaise. 641 01:43:23,248 --> 01:43:24,279 Wilhelm, oĂ» Ă©tais-tu ? 642 01:43:24,456 --> 01:43:25,706 Un des mes piĂ©ges a prit un lapin. 643 01:43:25,873 --> 01:43:28,165 Quand ton pĂ©re est hors du camp, tu es sous ma responsabilitĂ©. 644 01:43:28,331 --> 01:43:30,571 Osbem a Ă©tĂ© clair, personne ne sort ! 645 01:43:32,915 --> 01:43:33,540 Tu viens ? 646 01:43:33,873 --> 01:43:35,457 Et ne mĂȘle pas Guillaume Ă  tes histoires. 647 01:43:42,207 --> 01:43:43,155 Tes pieds ! 648 01:43:45,249 --> 01:43:46,166 Ta garde ! 649 01:43:48,624 --> 01:43:49,624 Attaque ! 650 01:43:54,541 --> 01:43:56,166 Pourquoi Guillaume reste dans sa tente ? 651 01:43:56,333 --> 01:43:57,666 Parce qu'il a peur ? 652 01:43:58,208 --> 01:43:59,323 C'est pour ĂȘtre protĂ©gĂ© ! 653 01:44:08,500 --> 01:44:09,782 Mets plus de force dans tes coups. 654 01:44:16,876 --> 01:44:17,542 Attaque ! 655 01:44:17,959 --> 01:44:20,199 Wilhelm, Gui, venez avec moi ! 656 01:45:15,212 --> 01:45:15,962 Toi ! 657 01:45:16,170 --> 01:45:17,671 Ne tourne pas le dos Ă  notre duc ! 658 01:45:25,463 --> 01:45:27,213 Eh toi, je te parle ! 659 01:45:32,005 --> 01:45:32,671 Fuyez ! 660 01:45:34,588 --> 01:45:35,296 Guillaume ! 661 01:45:35,463 --> 01:45:36,963 Retournez au camp ! 662 01:45:42,505 --> 01:45:44,745 Qu'est ce qui me prouve que tu es le duc ? 663 01:46:03,131 --> 01:46:05,590 Je t'avais interdit de sortir du camp ! 664 01:46:10,382 --> 01:46:13,424 Pour devenir chef, il va falloir apprendre Ă  te servir de ta tĂȘte. 665 01:46:16,215 --> 01:46:17,590 Allez marche ! 666 01:46:35,341 --> 01:46:36,758 Les voilĂ . 667 01:46:37,341 --> 01:46:38,675 lls vont bien. 668 01:46:43,883 --> 01:46:44,831 Asseyez-vous les enfants. 669 01:46:53,009 --> 01:46:54,040 ll est trop tard pour prendre la route. 670 01:46:56,759 --> 01:46:58,916 Nous partirons demain, Ă  l'aube. 671 01:47:16,094 --> 01:47:17,344 C'est un ami, tout va bien ! 672 01:47:24,136 --> 01:47:25,334 Rechauffez-vous les enfants ! 673 01:47:28,219 --> 01:47:29,250 RelĂ©ve-toi osbern ! 674 01:47:29,844 --> 01:47:31,969 Tu es mon Ă©gal et le temps nous est comptĂ©. 675 01:47:33,094 --> 01:47:34,209 Le petit est en sĂ©curitĂ© ? 676 01:47:35,220 --> 01:47:36,084 Bien entendu. 677 01:47:36,261 --> 01:47:37,720 Je vais essayer de rĂ©sonner l'Ă©chiquier. 678 01:47:38,095 --> 01:47:41,095 Toi, rejoins Falaise et mets Guillaume en lieu sĂ»r. 679 01:47:41,512 --> 01:47:43,470 Attention, Renouf rĂŽde dans cette forĂȘt. 680 01:47:44,137 --> 01:47:46,428 Renouf veut venger la mort de Richard Ă  travers Guillaume. 681 01:47:47,970 --> 01:47:48,970 Je ne sais pas. 682 01:47:49,429 --> 01:47:51,179 Je ne sais pas. Ce pilleur de village est fait de mauvaise graine 683 01:47:52,179 --> 01:47:53,929 mais de lĂ  Ă  en vouloir Ă  la vie du petit... 684 01:47:54,512 --> 01:47:57,554 Pour lui il s'agit moins d'une question de justice que de pouvoir. 685 01:47:58,846 --> 01:48:01,804 En attendant d'en savoir plus, il faut Ă  tout Ă©viter Renouf. 686 01:48:02,263 --> 01:48:03,804 On peut Ă©viter la route pour le croiser, 687 01:48:04,054 --> 01:48:05,846 mais l'autre chemin n'en est pas moins dangereux. 688 01:48:08,346 --> 01:48:09,055 Les norrois... 689 01:48:13,097 --> 01:48:14,972 Courage Osbern ! Allez ! 690 01:48:24,889 --> 01:48:25,722 Tout va bien ? 691 01:48:25,931 --> 01:48:26,962 Renouf est lĂ , quelque part... 692 01:48:27,889 --> 01:48:29,222 ll faut renforcer la garde autour de Guillaume. 693 01:48:29,514 --> 01:48:30,972 Viens te rĂ©chauffer prĂ©s du feu. 694 01:48:49,307 --> 01:48:50,015 Ca va ? 695 01:49:36,268 --> 01:49:38,268 Le chĂąteau de Falaise devrait nous offrir la protection nĂ©cĂ©ssaire, 696 01:49:38,518 --> 01:49:39,976 jusqu'Ă  ce que la situation redevienne plus calme. 697 01:49:40,226 --> 01:49:41,643 Le calme ne reviendra pas de lui mĂȘme. 698 01:49:42,101 --> 01:49:44,018 Pas tant que l'Ă©chiquier ne tiendra sa parole. 699 01:49:44,226 --> 01:49:45,726 Pourquoi ne pas se rendre directement Ă  l'Ă©chiquier ? 700 01:49:45,935 --> 01:49:48,341 D'abord Falaise, ensuite l'Ă©chiquier. 701 01:50:33,354 --> 01:50:34,354 Lache le. 702 01:50:35,021 --> 01:50:36,646 On l'a trouvĂ© perchĂ© sur un arbre. 703 01:50:37,021 --> 01:50:38,604 ll prĂ©tend ĂȘtre un simple chasseur. 704 01:50:43,271 --> 01:50:44,896 Comment se sert t'on de ce genre de flĂȘche ? 705 01:50:53,022 --> 01:50:55,897 Ah oui...Comme ça ! 706 01:51:03,022 --> 01:51:04,439 Efficace en effet. 707 01:51:31,482 --> 01:51:33,722 Je suis Renouf, seigneur de Briquesard. 708 01:51:35,107 --> 01:51:36,191 Je cherche Guillaume ! 709 01:51:37,107 --> 01:51:39,899 En tant que Baron, je viens apporter ma protection au duc. 710 01:51:40,274 --> 01:51:41,358 Confiez le moi ! 711 01:51:41,983 --> 01:51:43,899 Et il ne lui sera fait aucun mal. 712 01:51:53,358 --> 01:51:55,150 Le duc n'est pas avec nous, c'est le fils d'Osbem. 713 01:51:55,608 --> 01:51:57,525 C'est le fils d'Osbern. Nous le ramenons Ă  son pĂ©re. 714 01:51:57,775 --> 01:51:59,484 Soldats, vĂ©rifiez les alentours. 715 01:52:01,984 --> 01:52:05,484 Je veux ĂȘtre sĂ»r que nos amis ne rencontrent aucun brigands de ce genre. 716 01:52:51,403 --> 01:52:52,570 lnutile de te fatiguer. 717 01:52:53,278 --> 01:52:55,153 Pas de feu, si on veut pas ĂȘtre repĂ©rĂ©s. 718 01:52:56,028 --> 01:52:57,226 Couche toi ! 719 01:53:52,031 --> 01:53:53,948 Garde tes forces, nous allons continuer Ă  pied. 720 01:53:57,531 --> 01:53:58,563 Qu'est ce que tu fais ? 721 01:53:58,865 --> 01:53:59,948 J'observe. 722 01:54:01,157 --> 01:54:03,990 Observer quoi ? Y'a personne. 723 01:54:04,657 --> 01:54:05,605 Si, 724 01:54:08,365 --> 01:54:09,365 ils sont lĂ . 725 01:54:39,117 --> 01:54:40,867 Quoi qu'il arrive, reste auprĂ©s de moi. 726 01:57:46,169 --> 01:57:47,877 Alors chrĂ©tien, on repointe le bout de son nez ? 727 01:58:20,795 --> 01:58:23,546 Quel dieu a bien pu te faire revenir parmis nous ? 728 01:58:24,046 --> 01:58:24,910 Qui t'accompagne? 729 01:58:25,337 --> 01:58:27,827 Guillaume, l'hĂ©ritier du duchĂ©. 730 01:58:28,671 --> 01:58:31,160 Le fils de Robert qui vient de mourir. 731 01:58:32,713 --> 01:58:33,661 Suivez-moi. 732 01:58:34,879 --> 01:58:36,671 Je suis surpris de trouver une telle abondance 733 01:58:36,921 --> 01:58:39,046 en un lieu si peu enclin Ă  la culture et Ă  l'Ă©levage. 734 01:58:39,421 --> 01:58:40,588 Nous et nos ancĂȘtres ont toujours su 735 01:58:40,755 --> 01:58:42,880 trouver la nourriture lĂ  oĂ» elle Ă©tait disponible. 736 01:58:43,380 --> 01:58:43,922 Je vois. 737 01:58:44,505 --> 01:58:46,880 Bien, parle moi de la mort de Robert. 738 01:58:47,672 --> 01:58:49,214 En pĂ©lerinage en Palestine. 739 01:58:50,797 --> 01:58:51,714 La palestine ? 740 01:58:54,547 --> 01:58:56,756 Lui et ses pĂ©res ont abandonnĂ© ses dieux. 741 01:58:57,131 --> 01:58:58,714 ll n'a que ce qu'il mĂ©rite. 742 01:59:00,006 --> 01:59:01,120 Pourquoi nous amĂ©ne tu ce petit chrĂ©tien ? 743 01:59:07,173 --> 01:59:08,923 Tant que tu es avec moi, tu n'a rien Ă  craindre. 744 01:59:11,340 --> 01:59:12,454 Pourquoi en veulent-ils au prince ? 745 01:59:12,673 --> 01:59:14,215 ll ne le considĂ©re pas comme un prince 746 01:59:14,465 --> 01:59:17,382 mais comme un bĂątard, incapable de diriger un duchĂ©. 747 01:59:18,007 --> 01:59:19,840 Je cherche Ă  complĂ©ter une garde rapprochĂ©e. 748 01:59:20,048 --> 01:59:21,757 Mais les ducs normands sont chrĂ©tiens. 749 01:59:22,882 --> 01:59:24,757 et assimilĂ©s Ă  l'occident depuis longtemps. 750 01:59:25,424 --> 01:59:27,466 Pourquoi faire appel Ă  de vieux norrois comme moi ? 751 01:59:27,674 --> 01:59:29,966 Je veux une garde qui ne soit pas issue que des rangs de la baronnie. 752 01:59:30,257 --> 01:59:31,882 Je ne leur fais aucune confiance. 753 01:59:34,008 --> 01:59:35,758 Je suis pas en Ă©tat pour ce genre de mission. 754 01:59:36,216 --> 01:59:37,758 Ragnar vous accompagnera. 755 01:59:39,550 --> 01:59:40,581 A une seule condition. 756 01:59:43,425 --> 01:59:47,092 Fils de Robert, si tu es le digne fils de ton pĂ©re tu n'as rien Ă  craindre. 757 01:59:48,217 --> 01:59:49,675 S'il lui arrive quoi que ce soit. 758 01:59:51,425 --> 01:59:54,509 Tu sais bien, ici on n'est pas dans votre monde. 759 01:59:55,050 --> 01:59:58,967 Nous avons nos lois et vous devez vous y plier. Et c'est valable pour lui aussi. 760 02:00:00,176 --> 02:00:01,717 Mais t'inquiĂ©te pas. 761 02:00:03,634 --> 02:00:05,957 Mais si il est vraiment celui que tu prĂ©tends. 762 02:00:07,676 --> 02:00:11,801 ll en sortira plus fort et plus grand qu'Ă  son arrivĂ©e. 763 02:00:38,469 --> 02:00:39,469 Tu vois cet homme ? 764 02:00:40,303 --> 02:00:43,751 C'Ă©tait un guerrier connu pour sa puissance et son audace. 765 02:01:05,804 --> 02:01:08,763 Sa rĂ©putation s'Ă©tendit Ă  toutes les contrĂ©es du royaume 766 02:01:09,054 --> 02:01:11,211 jusqu'Ă  arriver Ă  l'oreille du Roi. 767 02:01:12,804 --> 02:01:15,513 Un noble, jaloux de la puissance de ce guerrier, 768 02:01:15,846 --> 02:01:18,555 le fit convoquer auprĂ©s de Harald de NorvĂ©ge. 769 02:01:22,388 --> 02:01:25,555 Le roi se mĂ©fiait de ce roi qui pouvait lui faire de l'ombre. 770 02:01:29,889 --> 02:01:33,389 lnfluencĂ©, il bannit le guerrier de son royaume. 771 02:01:38,181 --> 02:01:40,098 VexĂ© par ce dĂ©saveux injuste, 772 02:01:40,681 --> 02:01:43,889 le guerrier se jurera de trouver un royaume Ă  conquĂ©rir. 773 02:01:55,348 --> 02:01:56,932 Devenu un puissant viking, 774 02:01:57,223 --> 02:02:01,432 ll longea les mers et remontait les fleuves en quĂȘte de victoires. 775 02:02:09,932 --> 02:02:13,464 Son pĂ©riple emmena le guerrier vers une grande citĂ© qu' il' assiĂ©gea. 776 02:02:15,058 --> 02:02:17,516 Las, le Roi lui donna une partie de son royaume. 777 02:02:17,891 --> 02:02:20,131 En Ă©change, le guerrier devait se soumettre Ă  son nouveau suzerain. 778 02:02:22,058 --> 02:02:24,350 Ses successeurs s'empressaient d'agrandir son duchĂ©. 779 02:02:25,308 --> 02:02:26,642 jusqu'Ă  l'arrivĂ©e de ton pĂ©re. 780 02:02:28,392 --> 02:02:29,392 Mon pĂ©re? 781 02:02:32,100 --> 02:02:33,975 Et lĂ  le petit dessin, c'est qui ? 782 02:02:34,934 --> 02:02:35,934 Eh bien c'est toi. 783 02:02:36,517 --> 02:02:37,767 Pourquoi n'a t'il pas de tĂȘte ? 784 02:02:39,017 --> 02:02:40,392 Parce qu'il lui faut la tienne. 785 02:02:40,934 --> 02:02:43,601 J'ai besoin de ton sang pour terminer le portrait du bĂątard. 786 02:02:54,560 --> 02:02:55,893 Jamais ! Jamais vous m'entendez 787 02:02:56,643 --> 02:02:57,841 jamais vous n'aurez ma tĂȘte ! 788 02:02:58,185 --> 02:03:01,060 Pas tant qu'il me restera assez de soufle pour me battre ! 789 02:03:11,769 --> 02:03:12,800 Guillaume. 790 02:03:13,936 --> 02:03:16,769 Tu es bien le digne hĂ©ritier de Rollon. 791 02:03:19,770 --> 02:03:21,228 lls doivent partir. 792 02:03:52,021 --> 02:03:54,511 Comme tu le sais, cette riviĂ©re mĂ©ne Ă  notre ancien village. 793 02:03:55,063 --> 02:03:56,771 De lĂ -bas tu retrouveras ton chemin. 794 02:03:57,438 --> 02:03:59,230 Merci ...pour tout. 795 02:03:59,480 --> 02:04:01,188 Tu pourras toujours compter sur nous. 796 02:04:01,522 --> 02:04:04,011 Ce petit rĂ©unira tous les hommes autour de lui. 797 02:04:05,147 --> 02:04:07,105 Si on lui en laisse la chance... 798 02:04:11,189 --> 02:04:14,314 Est-ce que tu comprenais quand Hell te parlait en Norrois ? 799 02:04:14,606 --> 02:04:17,148 Oui mon pĂ©re a commencĂ© Ă  m'apprendre. 800 02:04:18,148 --> 02:04:19,012 Pourquoi ? 801 02:04:20,023 --> 02:04:21,773 Pour ne pas oublier mes racines. 802 02:04:22,064 --> 02:04:24,731 Mais on m'a dit qu'il Ă©tait parti au royaume des cieux... 803 02:04:26,315 --> 02:04:29,023 moi aussi j'aimerais bien avoir un royaume... 804 02:04:45,774 --> 02:04:47,024 N'ai pas peur. 805 02:04:47,316 --> 02:04:48,514 Je n'ai pas peur. 806 02:04:54,816 --> 02:04:56,525 Je savais que tu prendrais ce chemin. 807 02:05:08,692 --> 02:05:10,275 Que faites-vous ici ? Vous n'ĂȘtes pas Ă  Falaise ? 808 02:05:10,442 --> 02:05:12,359 Le chĂąteau de Falaise n'est plus de notre cĂŽtĂ©. 809 02:05:12,567 --> 02:05:14,651 On refuse de t'y reconnaitre en tant que duc. 810 02:05:14,817 --> 02:05:16,359 Maintenant seul le mouvement est notre alliĂ©. 811 02:05:16,776 --> 02:05:18,932 On doit rester insaisissable, le temps que je trouve un endroit sĂ»r. 812 02:05:19,484 --> 02:05:22,401 Existe-il des endroits qui nous soient encore favorables ? 813 02:05:23,443 --> 02:05:24,776 Oui il en existe encore. 814 02:05:25,443 --> 02:05:27,485 Mais il faut faire vite avant que cela ne change. 815 02:05:27,943 --> 02:05:28,891 Alors qu'attendons nous ? 816 02:05:29,110 --> 02:05:30,141 Partons ! 817 02:07:23,324 --> 02:07:24,522 Tu es douĂ© pour la chasse, Guillaume 818 02:07:25,908 --> 02:07:27,241 peut ĂȘtre est-ce cela ta condition ? 819 02:07:28,949 --> 02:07:31,241 Un grand chasseur, prisonnier de son rang. 820 02:07:33,200 --> 02:07:34,231 Mais je peux comprendre, 821 02:07:34,825 --> 02:07:36,533 Je suis moi-mĂȘme pas sĂ»r d'ĂȘtre Ă  ma place. 822 02:07:37,408 --> 02:07:39,981 L'art de la guerre n'est pas si diffĂ©rent de l'art de la chasse. 823 02:07:41,075 --> 02:07:42,658 C'est pour ça qu'Osbern me l'a appris. 824 02:07:46,450 --> 02:07:47,450 ... nous l'appris. 825 02:07:47,992 --> 02:07:48,825 Peut-ĂȘtre, 826 02:07:49,325 --> 02:07:50,659 en attendant ce n'est pas moi le gibier. 827 02:07:51,701 --> 02:07:52,534 Que veut tu dire ? 828 02:07:53,326 --> 02:07:56,117 Que ton titre est convoitĂ©, et que ce n'est pas ma tĂȘte que Renouf veut. 829 02:07:56,701 --> 02:07:58,284 Renouf ? 830 02:07:58,701 --> 02:08:01,576 Non, cela fait des mois qu'il n'a pas fait surface. 831 02:08:01,951 --> 02:08:02,951 ll est isolĂ©. 832 02:08:03,785 --> 02:08:06,243 De toute façon l'Ă©chiquier finira bien par me reconnaitre en tant que duc. 833 02:08:06,535 --> 02:08:08,941 Pourquoi attendre cette reconnaissance ? Va la chercher. 834 02:08:09,285 --> 02:08:11,493 Osbern sait que je suis prĂȘt, je lui fais confiance. 835 02:08:11,743 --> 02:08:13,243 ll sait que le moment est venu. 836 02:08:15,660 --> 02:08:17,160 Ta confiance t'aveugle. 837 02:08:57,287 --> 02:08:58,746 ll y a ceux qui regarde et ceux qui aggisent. 838 02:08:59,663 --> 02:09:00,746 Vous allez voir, elles vont m'adorer ! 839 02:09:11,205 --> 02:09:12,663 T'es si pressĂ© de laver tes chausses. 840 02:09:12,830 --> 02:09:13,778 Tenez mon seigneur, 841 02:09:13,997 --> 02:09:16,372 celle-ci n'est pas encore sĂ©che mais au moins elle est propre. 842 02:09:17,955 --> 02:09:20,789 Occupe toi donc des tiennes, fillette ! 843 02:09:59,624 --> 02:10:00,822 Longue vie au duc ! 844 02:10:34,834 --> 02:10:36,293 T'es prĂȘt ? Attaque ! 845 02:10:42,418 --> 02:10:43,366 Change d'appui. 846 02:10:56,335 --> 02:10:57,752 Plus souple sur les Ă©paules. 847 02:11:17,920 --> 02:11:18,628 Attention Ă  l'axe. 848 02:11:18,878 --> 02:11:20,295 Vous en avez pas marre de jouer avec vos bĂątons ? 849 02:11:21,045 --> 02:11:22,670 On s'entraine Ă  l'Ă©pĂ©e si tu veux. 850 02:11:24,754 --> 02:11:26,629 Au moins on pourra pas dire que tu as les foies. 851 02:11:46,963 --> 02:11:48,630 Gui, viens ! 852 02:12:00,964 --> 02:12:01,912 Laisse le ! 853 02:12:02,839 --> 02:12:04,922 ll doit encore forger son caractĂ©re. 854 02:12:06,089 --> 02:12:07,089 ll connait le chemin. 855 02:12:07,089 --> 02:12:08,037 ll reviendra bien assez tĂŽt. 856 02:12:10,798 --> 02:12:13,506 VoilĂ  des annĂ©es que tu t'occupes du petit Guillaume. 857 02:12:14,465 --> 02:12:15,631 Tu as fait du bon travail. 858 02:12:16,256 --> 02:12:17,340 Je n'ai fait que mon devoir. 859 02:12:18,215 --> 02:12:19,496 Je fus le compagnon d'arme de son pĂ©re, 860 02:12:19,673 --> 02:12:21,882 il Ă©tait normal que je m'occupe de l'Ă©ducation de son successeur. 861 02:12:23,215 --> 02:12:25,173 Sa succession ne tient qu'Ă  un fil. 862 02:12:26,507 --> 02:12:30,007 L'Ă©chiquier m'a laissĂ© diriger la Normandie en attendant sa majoritĂ©, 863 02:12:31,715 --> 02:12:33,632 mais je sens les appĂ©tits grandir. 864 02:12:35,091 --> 02:12:38,299 ll serait temps que le jeune duc prenne le contrĂŽle de cet Ă©chiquier. 865 02:12:39,341 --> 02:12:41,383 J'ai rĂ©ussi Ă  rallier plusieurs baron Ă  notre cause. 866 02:12:41,549 --> 02:12:43,091 ll n'est pas prĂȘt ! 867 02:12:43,466 --> 02:12:44,414 Pas encore... 868 02:12:47,925 --> 02:12:52,133 Vous deux, restez ici, et renforcez la garde comme prĂ©vu. 869 02:12:52,633 --> 02:12:55,040 Nous resterons ici, jusqu'au printemps. 870 02:13:05,842 --> 02:13:06,874 Change tes appuis. 871 02:13:10,342 --> 02:13:11,290 T'es prĂȘt ? 872 02:13:11,468 --> 02:13:12,415 Attaque maintenant. 873 02:13:18,635 --> 02:13:19,583 C'est mieux 874 02:13:35,427 --> 02:13:36,927 Vous m'avez suivi jusqu'ici ? 875 02:13:38,469 --> 02:13:40,792 Et vous pensez vous en prendre Ă  Guillaume aussi esseulĂ© ? 876 02:13:41,969 --> 02:13:43,678 Qui vous a dit que j'Ă©tais seul ? 877 02:14:19,096 --> 02:14:20,179 Aux armes ! 878 02:14:24,471 --> 02:14:25,669 Wilhelm, protĂ©ge Guillaume ! 879 02:18:23,484 --> 02:18:24,817 Je ne suis pas lĂ  pour te tuer, 880 02:18:25,359 --> 02:18:26,818 mais pour te faire renoncer Ă  ton imposture. 881 02:18:27,484 --> 02:18:28,682 Aujourd'hui ta minoritĂ© te protĂ©ge. 882 02:18:28,984 --> 02:18:29,984 Renonce ! 883 02:18:30,359 --> 02:18:32,193 Car tu verras que bientĂŽt on te considera comme un homme, 884 02:18:32,485 --> 02:18:35,933 et que notre indulgence aura disparue. 885 02:18:36,985 --> 02:18:38,099 Je ne renoncerai jamais ! 886 02:18:39,485 --> 02:18:42,568 Alors vis dans la crainte jeune duc ! 887 02:18:45,777 --> 02:18:47,277 Je ne renoncerai jamais ! 888 02:19:41,488 --> 02:19:42,905 ProtĂ©ge le duc. 889 02:20:11,448 --> 02:20:14,021 A partir de maintenant on ne peut que compter sur nous mĂȘmes. 890 02:21:21,243 --> 02:21:24,202 Dans d'autres temps on l'aurait brĂ»lĂ© avec le bateau. 891 02:21:25,869 --> 02:21:27,285 ll faut venger sa mort. 892 02:21:29,119 --> 02:21:31,442 C'est la vengeance qui a poussĂ© ces barons Ă  ma poursuite 893 02:21:32,827 --> 02:21:33,911 ll n'en sortira rien de bon. 894 02:21:35,369 --> 02:21:37,161 OĂ» allons nous nous rĂ©fugier maintenant ? 895 02:21:38,453 --> 02:21:39,786 Fini de se cacher maintenant. 896 02:21:43,203 --> 02:21:45,036 ll faut reprendre Falaise Ă  ces maudits barons. 897 02:21:45,370 --> 02:21:47,693 ll faut d'abord trouver des alliĂ©s pour reprendre l'Ă©chiquier 898 02:21:49,870 --> 02:21:51,703 ensuite on s'occupera de Falaise 899 02:22:49,665 --> 02:22:50,665 PrĂȘt ? 900 02:23:13,208 --> 02:23:14,958 Renouf a encore surement le sceau de ton pĂ©re. 901 02:23:16,208 --> 02:23:17,916 ll me reste alors Ă  forger le mien. 902 02:23:18,750 --> 02:23:20,583 Ne tardons pas. Occupons nous de Falaise 903 02:23:54,502 --> 02:23:57,710 Baron, les rĂ©serves s'Ă©puisent. Nous ne tiendrons pas plus longtemps. 904 02:23:58,085 --> 02:23:59,200 Nous devons tenir Ă  tout prix. 905 02:23:59,418 --> 02:24:01,658 Je ne laisserai pas ce batard reprendre Falaise. 906 02:24:02,002 --> 02:24:04,085 sinon Renouf nous le fera payer. 907 02:24:08,752 --> 02:24:10,086 Les rebelles refusent de se rendre. 908 02:24:10,377 --> 02:24:11,659 Patience Whilhelm ! 909 02:24:11,836 --> 02:24:13,586 Mon pĂ©re a renforcĂ© ses murailles, 910 02:24:13,961 --> 02:24:15,961 mais ses rĂ©serves en vivres sont limitĂ©es 911 02:24:16,961 --> 02:24:21,045 Ce baron de Turstin finira par se rendre avant que ses soldats affamĂ©s ne se mutinent. 912 02:24:21,753 --> 02:24:24,295 Tu vas pouvoir retoumer sur les terres de ton pĂ©re. 913 02:24:25,128 --> 02:24:26,545 Elle sont tiennes dĂ©sormais. 914 02:24:27,003 --> 02:24:28,670 D'abord j'ai encore une affaire Ă  rĂ©gler. 915 02:26:05,467 --> 02:26:06,300 A l'abbaye ! 916 02:26:07,217 --> 02:26:08,050 ll nous attendent. 917 02:26:27,260 --> 02:26:29,468 Et pourquoi ne pas se rĂ©unir Ă  l'Ă©chiquier ? 918 02:26:30,093 --> 02:26:31,968 Le bĂątard nous a reprit l'Ă©chiquier, 919 02:26:32,177 --> 02:26:34,177 il nous a remplacĂ© par des barons encore Ă  sa botte. 920 02:26:34,593 --> 02:26:38,094 N'avons nous pas nous mĂȘme acceptĂ© que Guillaume succĂ©de Ă  son pĂ©re ? 921 02:26:38,385 --> 02:26:40,625 Cette dĂ©cision a Ă©tĂ© prise sous la pression de Robert lui-mĂȘme. 922 02:26:41,010 --> 02:26:42,510 Le meurtrier de son frĂ©re. 923 02:26:42,677 --> 02:26:44,094 ll faut se dĂ©barrasser de lui. 924 02:26:44,469 --> 02:26:45,667 Que voulez-vous de moi ? 925 02:26:46,511 --> 02:26:50,553 Le meurtre d'un enfant, prince chrĂ©tien est le pire des crimes. 926 02:26:51,386 --> 02:26:53,428 L'Ă©glise nous ne le pardonnera jamais. 927 02:26:54,344 --> 02:26:55,970 Ce n'est plus un enfant, 928 02:26:56,761 --> 02:27:00,459 et son statut de bĂątard fait de lui un imposteur et non un prince. 929 02:27:01,011 --> 02:27:03,678 Qui donc comptez vous mettre Ă  sa place ? 930 02:27:05,137 --> 02:27:08,720 Renouf a trouvĂ© un digne hĂ©ritier de Richard. 931 02:27:10,262 --> 02:27:12,470 Quand la chasse Ă  l'homme commence t-elle ? 932 02:27:13,512 --> 02:27:16,221 Elle a dĂ©ja commencĂ©e ... 933 02:27:34,763 --> 02:27:36,013 Ca sera pas pour cette fois. 934 02:27:36,472 --> 02:27:38,180 LĂ©ve toi ! lls arrivent ! 935 02:27:42,389 --> 02:27:43,555 Toi ! Ferme la herse ! 936 02:27:45,222 --> 02:27:45,972 Trouvez le ! 937 02:27:46,764 --> 02:27:48,431 On est piĂ©gĂ©, c'est la seul issue. 938 02:27:50,139 --> 02:27:51,337 Trouvons en une autre. 939 02:27:52,889 --> 02:27:55,046 Si tu veux vivre, mets toi Ă  l'abri. 940 02:28:05,390 --> 02:28:06,848 ll est fait comme un rat. 941 02:28:12,349 --> 02:28:13,297 lls sont lĂ  ! 942 02:28:45,684 --> 02:28:47,059 Faut que l'on te sorte de lĂ  ! 943 02:28:49,517 --> 02:28:50,465 lls sont sur la muraille ! 944 02:28:52,851 --> 02:28:54,101 J'ai une idĂ©e 945 02:28:58,768 --> 02:28:59,882 lls sont sur le mur d'enceinte 946 02:29:29,144 --> 02:29:30,342 Occupe toi de lui ! 947 02:29:32,019 --> 02:29:33,520 Comment oses-tu trahir Guillaume ? 948 02:29:34,645 --> 02:29:35,676 Trahir ? 949 02:29:36,770 --> 02:29:38,478 N'avons nous jamais Ă©tĂ© ses alliĂ©s ? 950 02:29:38,895 --> 02:29:41,301 Nous avons Ă©tĂ© toujours toi et moi ses laquais. 951 02:29:42,395 --> 02:29:44,801 N'as-tu pas envie que cela change, Wilhelm, fils d'osbern ? 952 02:29:46,770 --> 02:29:48,187 Ne penses-tu pas que nous mĂ©ritons d avantage, 953 02:29:48,354 --> 02:29:49,937 le titre que ce bĂątard ? 954 02:29:51,270 --> 02:29:53,104 Ote toi de mon chemin, je t'aurais prĂ©venu. 955 02:30:38,148 --> 02:30:39,481 Toi, remonte la herse ! 956 02:30:49,649 --> 02:30:52,690 Nous sommes perdus, nous pouvons dire adieux Ă  nos terres. 957 02:30:52,857 --> 02:30:53,690 ArrĂȘte de gĂ©mir ! 958 02:30:54,774 --> 02:30:56,232 ll va pleurnicher chez Henri, 959 02:30:56,399 --> 02:30:57,482 il faut l'en empĂȘcher. 960 02:30:58,732 --> 02:31:00,649 J'aurais dĂ» le tuer quand j'en avais l'occasion. 961 02:33:37,574 --> 02:33:39,033 Ce bĂątard n'est pas Guillaume ! 962 02:33:39,324 --> 02:33:40,574 Tu te moques de moi ? 963 02:33:55,658 --> 02:33:57,325 Merci pour ton aide, Hubert. 964 02:34:00,159 --> 02:34:01,992 J'espĂ©re que cela ne t'attirera pas d'ennuis. 965 02:34:05,492 --> 02:34:06,524 Ne t'en fais pas. 966 02:34:06,992 --> 02:34:09,742 Ma seule dĂ©ception , c'est de ne pouvoir voir la tĂȘte de ces traitres, 967 02:34:10,034 --> 02:34:12,493 quand ils s'apercevront de la supercherie. 968 02:34:32,952 --> 02:34:33,952 Guillaume ! 969 02:34:35,744 --> 02:34:38,234 Que me vaut l'honneur de ta visite mon cher vassal ? 970 02:34:39,077 --> 02:34:40,869 Mon roi, je suis venu vous demander de l'aide, 971 02:34:41,369 --> 02:34:43,411 car une armĂ©e de traitres veut s'emparer de la Normandie. 972 02:34:44,869 --> 02:34:46,119 Je ne les laisserai pas faire. 973 02:34:47,369 --> 02:34:49,495 Ton pĂ©re m'a aidĂ© en son temps. 974 02:34:49,661 --> 02:34:51,984 Mon armĂ©e est puissante et n'aura aucun mal, 975 02:34:52,328 --> 02:34:54,651 Ă  dĂ©faire les rebelles. 976 02:36:07,040 --> 02:36:08,540 Les hommes sont prĂ©venus ? 977 02:36:08,707 --> 02:36:09,707 Oui, tout est prĂȘt. 978 02:36:10,916 --> 02:36:11,832 Le roi Henri ! 979 02:36:26,166 --> 02:36:27,166 Mon roi... 980 02:36:28,250 --> 02:36:30,406 Les rebelles ont installĂ© leur camp plus au sud, 981 02:36:30,583 --> 02:36:33,125 si nous les attirons vers le Val-Es-Dunes le terrain nous serra plus favorable. 982 02:36:34,042 --> 02:36:35,834 Je me demande ce qui motive ces maudits français ? 983 02:36:36,292 --> 02:36:38,167 Leur cavalerie sera rendu inoffensive. 984 02:36:45,542 --> 02:36:46,574 Ton armĂ©e est-elle prĂȘte ? 985 02:36:47,251 --> 02:36:48,084 Plus que jamais. 986 02:36:49,043 --> 02:36:49,876 Bien 987 02:36:57,793 --> 02:36:59,251 Nous aurions pu nous passer des Francs. 988 02:36:59,460 --> 02:37:00,627 Nous lui seront redevable. 989 02:37:01,002 --> 02:37:02,877 Le roi des Francs ne nous apprĂ©cie guĂ©re, 990 02:37:03,085 --> 02:37:04,418 mais cette bataille est dĂ©cisive. 991 02:37:04,877 --> 02:37:06,252 ll faut fĂ©dĂ©rer par delĂ  nos inimitiĂ©s 992 02:37:06,418 --> 02:37:08,460 surtout si l'on veut un jour voir plus grand. 993 02:37:09,919 --> 02:37:11,835 C'est toi qui a demandĂ© Ă  nos soldats de s'agenouiller ? 994 02:37:12,794 --> 02:37:15,200 ll faut toujours ĂȘtre sĂ»r de pouvoir impressionner ses enemis, 995 02:37:15,377 --> 02:37:16,461 mais aussi ses alliĂ©s. 996 02:37:17,419 --> 02:37:19,419 Le petit duc est devenu un roi en puissance. 997 02:37:19,586 --> 02:37:20,617 Un roi? 998 02:37:26,503 --> 02:37:28,378 Le duc sait faire agenouiller sa troupe, 999 02:37:29,003 --> 02:37:32,212 mais est-ce qu'il sait faire plier ses ennemis ? 1000 02:37:34,295 --> 02:37:35,378 Raisin ! 1001 02:38:25,673 --> 02:38:27,829 Le bĂątard se croit au dessus de la mĂȘlĂ©e. 1002 02:38:28,798 --> 02:38:30,715 Je vais lui faire regretter son arrogance. 1003 02:38:31,006 --> 02:38:32,756 Ne te laisse pas gagner par tes ressentiments. 1004 02:38:33,673 --> 02:38:36,246 Je le tue, je te nomme duc Ă  sa place. 1005 02:38:36,715 --> 02:38:39,007 et nous aurons amplement gagnĂ© notre joumĂ©e ! 1006 02:38:58,549 --> 02:39:02,081 Laissons ce jeune Duc nous montrer de quoi il est capable. 1007 02:39:37,051 --> 02:39:38,052 Tirez ! 1008 02:39:44,677 --> 02:39:45,844 Debout ! 1009 02:39:47,760 --> 02:39:49,177 Arme en main ! 1010 02:39:50,010 --> 02:39:52,136 Bouclier en position ! 1011 02:40:11,053 --> 02:40:12,053 En avant ! 1012 02:40:12,678 --> 02:40:13,512 En avant ! 1013 02:40:59,306 --> 02:41:00,639 Dex Aie ! 1014 02:41:11,765 --> 02:41:13,515 Allez-y ! Lancez la charge ! 1015 02:42:06,143 --> 02:42:07,851 Sortez moi de lĂ  ! 1016 02:44:11,941 --> 02:44:13,222 Finissons-en. 1017 02:44:13,816 --> 02:44:16,056 Atoi de vivre dans la crainte Baron ! 1018 02:45:51,071 --> 02:45:51,905 Garde Haute ! 1019 02:45:54,196 --> 02:45:55,061 Tes pieds ! 1020 02:47:12,784 --> 02:47:14,784 AprĂ©s 1 0 ans de fuite, c'est en prenant les armes, 1021 02:47:15,451 --> 02:47:16,951 se dressant enfin contre ses ennemis, 1022 02:47:17,326 --> 02:47:19,732 que ton pĂ©re devint le duc incontestĂ© de Normandie 1023 02:47:21,284 --> 02:47:22,482 On avait 20 ans ... 1024 02:47:24,701 --> 02:47:26,410 et nous n'Ă©tions pas au bout de nos surprises. 1025 02:47:28,410 --> 02:47:30,816 Tu me raconteras la suite de l'histoire ? 1026 02:47:32,035 --> 02:47:33,618 Ton pĂ©re le fera mieux que moi. 1027 02:47:46,619 --> 02:47:47,536 Qui est cet homme ? 1028 02:47:49,328 --> 02:47:50,703 Un Ă©missaire norvĂ©gien. 1029 02:47:51,161 --> 02:47:52,703 Le dĂ©part a sonnĂ©. 1030 02:47:55,661 --> 02:47:57,328 ll faut partir ... maintenant. 1031 02:47:58,203 --> 02:47:59,453 Sonnez le dĂ©part ! 1032 02:48:22,829 --> 02:48:24,579 En avant ! 77765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.