All language subtitles for William the Conqueror - 2015 - HD 1920x1080p - Eng. - Tubi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,529 --> 00:00:21,680
Sous-titres Français
2
00:01:11,916 --> 00:01:15,283
Sire, nous avons attrapé un déserteur.
3
00:01:34,312 --> 00:01:35,417
Lachez-moi!
4
00:01:36,856 --> 00:01:38,431
Sire, j'implore votre pardon.
5
00:01:39,108 --> 00:01:40,433
On dit qu'on ne partira pas
6
00:01:40,902 --> 00:01:43,269
et si on ne pars pas, on ne sera pas payés.
7
00:01:46,949 --> 00:01:48,691
Je n'ai que faire des traitres.
8
00:01:52,371 --> 00:01:54,696
Prenez son armure et donnez lĂ Ă un autre soldat.
9
00:01:57,501 --> 00:01:59,076
et qu'il rentre dans son foyer.
10
00:01:59,336 --> 00:02:02,662
ll y aura assez de sang Ă verser en Angleterre.
11
00:02:06,009 --> 00:02:07,083
Bien.
12
00:02:15,519 --> 00:02:16,467
Guillaume,
13
00:02:17,187 --> 00:02:19,012
il est peut ĂȘtre encore temps de renoncer.
14
00:02:21,608 --> 00:02:23,182
Le vent défavorable.
15
00:02:24,360 --> 00:02:26,352
Des signes de désertions
16
00:02:27,488 --> 00:02:29,355
L'Angleterre vaut-elle un tel risque?
17
00:02:35,163 --> 00:02:36,862
Tu veux abandonner ?
18
00:02:39,750 --> 00:02:43,118
Si tu avais le choix, lequel de ces 2
chemins prendrais tu ?
19
00:02:43,796 --> 00:02:46,163
Celui de la honte et d'une vie incertaine
20
00:02:46,549 --> 00:02:49,113
ou celui de l'honneur et d'une mort probable ?
21
00:02:53,305 --> 00:02:54,754
Si tu avais le choix ?
22
00:03:13,825 --> 00:03:14,899
Depuis la mort de mon pére
23
00:03:15,076 --> 00:03:17,401
j'ai dĂ» faire face Ă de nombreux vents contraires
24
00:03:19,163 --> 00:03:21,322
Celui-ci ne me fera pas plier plus qu'un autre.
25
00:05:18,445 --> 00:05:19,394
Je sais que nos hommes sont lĂ
26
00:05:19,571 --> 00:05:21,229
mais n'y a t'il pas un autre moyen de les occuper?
27
00:05:22,157 --> 00:05:23,106
Odon,
28
00:05:24,159 --> 00:05:26,025
tu sais bien que je n'ai que faire des paroles d'un chrétien.
29
00:05:26,244 --> 00:05:27,235
Wilhelm, derriére toi !
30
00:05:42,343 --> 00:05:43,584
Défend toi pucelle !
31
00:05:43,761 --> 00:05:45,169
Attends ton tour, chien !
32
00:05:50,559 --> 00:05:51,665
Ca va ?
33
00:06:05,365 --> 00:06:06,523
Allez viens !
34
00:06:45,404 --> 00:06:46,812
Lance moi mon épée.
35
00:07:20,897 --> 00:07:22,263
Taisez vous, chiens !
36
00:07:25,026 --> 00:07:26,214
A genoux !
37
00:07:44,419 --> 00:07:47,620
Mon fils Robert sera mon héritier.
38
00:07:49,591 --> 00:07:51,499
Notre voyage n'est pas sans risques.
39
00:07:54,054 --> 00:07:55,712
S'il devait arriver quelque chose
40
00:07:55,847 --> 00:07:57,839
et que dieu soit plus clément avec vous,
41
00:07:58,433 --> 00:08:00,967
c'est à lui que vous devrez jurer fidelité !
42
00:08:02,729 --> 00:08:04,512
Et qu'attendons nous pour partir ?
43
00:08:04,814 --> 00:08:08,265
Dois-je expliquer Ă un homme du nord
les lois de la navigation ?
44
00:08:12,863 --> 00:08:14,438
La mer est contre nous,
45
00:08:15,491 --> 00:08:17,524
mais le temps joue en notre faveur.
46
00:08:19,120 --> 00:08:21,445
D'ailleurs, n'ĂȘtes vous pas heureux ici ?
47
00:08:22,831 --> 00:08:23,937
Vous avez du vin
48
00:08:24,583 --> 00:08:25,949
de la nourriture à volonté
49
00:08:26,960 --> 00:08:28,702
et mĂȘme un peu de compagnie.
50
00:08:31,840 --> 00:08:33,029
Soyez patient
51
00:08:34,051 --> 00:08:35,417
et vous serez récompensés.
52
00:08:35,969 --> 00:08:36,960
Longue vie au duc !
53
00:08:39,014 --> 00:08:40,588
Et à son héritier.
54
00:08:44,269 --> 00:08:47,428
Et que tout le monde se
remette au travail !
55
00:08:56,406 --> 00:08:58,939
Tu ne fuiras jamais devant l'ennemi.
56
00:09:00,284 --> 00:09:02,682
Tu rempliras tes devoirs féodaux.
57
00:09:03,996 --> 00:09:06,864
Tu croiras en tout les enseignements de l'église.
58
00:09:08,501 --> 00:09:10,701
Tu protégeras l'église.
59
00:09:13,172 --> 00:09:16,665
Tu seras libéral et généreux.
60
00:09:18,135 --> 00:09:19,626
Tu seras toujours le champion,
61
00:09:19,887 --> 00:09:21,628
des droits et du bien.
62
00:09:23,682 --> 00:09:25,757
Tu ne mentiras jamais,
63
00:09:27,144 --> 00:09:29,886
et tu seras fidéle à ta parole.
64
00:09:34,651 --> 00:09:36,559
Tu défendras tous les faibles.
65
00:09:39,322 --> 00:09:42,648
Tu..aimeras le pays oû tu es né.
66
00:09:47,580 --> 00:09:51,240
Je compte sur toi plus que les autres
pour protéger mon fils.
67
00:09:52,835 --> 00:09:55,285
Crois en lui comme ton pére a cru en moi.
68
00:09:56,088 --> 00:09:59,247
Je crois que le danger le guéte moins
que lorsque nous avions son Ăąge.
69
00:10:01,218 --> 00:10:03,418
L'histoire se répéte parfois.
70
00:10:05,806 --> 00:10:08,371
A chaque génération son destin.
71
00:10:23,531 --> 00:10:25,064
Cette histoire de vents contraires,
72
00:10:25,575 --> 00:10:26,440
c'est une diversion ?
73
00:10:26,743 --> 00:10:27,931
Oui, bien sur.
74
00:10:29,078 --> 00:10:31,195
Nos navires sont tout Ă fait capable de naviguer
75
00:10:32,373 --> 00:10:34,281
En réalité, j'attends le
retour d'un messager.
76
00:10:34,459 --> 00:10:35,991
La nouvelle qu'il apportera
déterminera
77
00:10:36,168 --> 00:10:37,701
notre sort et celui de l'Angleterre.
78
00:10:39,005 --> 00:10:41,674
En attendant il faut maintenir la
cohésion de l'armée.
79
00:10:44,885 --> 00:10:46,043
Surveille Robert !
80
00:11:23,798 --> 00:11:26,749
Ton pére était plus jeune que toi
quand il a accédé au titre de duc.
81
00:11:27,551 --> 00:11:30,033
C'est un garcon trés courageux,
comme moi.
82
00:11:30,471 --> 00:11:31,420
C'est vrai!
83
00:11:32,264 --> 00:11:35,882
ll lui en fallu du courage pour
affronter les barons de l'échiquier.
84
00:11:54,077 --> 00:11:55,902
Son pére dont tu portes le prénom,
85
00:11:56,079 --> 00:11:57,904
allait lui aussi remettre le destin
86
00:11:58,081 --> 00:11:59,989
de la Normandie entre les
mains de ses alliés
87
00:12:06,506 --> 00:12:09,540
Renouf est au courant que Robert
a eu un fils avec la tanneuse ?
88
00:12:09,717 --> 00:12:10,624
Non
89
00:12:12,178 --> 00:12:13,794
et c'est fĂącheux.
90
00:13:08,149 --> 00:13:12,642
Qui dirigera la Normandie
durant votre absence.
91
00:13:14,738 --> 00:13:16,897
Je ne vous laisserais pas
sans seigneur.
92
00:13:17,783 --> 00:13:19,607
Mon fils est encore jeune
93
00:13:20,118 --> 00:13:22,193
mais il grandira si dieu le veut.
94
00:13:25,916 --> 00:13:28,908
Ses jeunes vertus prouve sa capacité
Ă gouverner un jour.
95
00:13:29,252 --> 00:13:30,201
C'est un batard.
96
00:13:30,420 --> 00:13:32,412
Rome n'acceptera jamais
qu'il devienne duc.
97
00:13:34,257 --> 00:13:36,249
ll est le fils de ma frilla.
98
00:13:36,968 --> 00:13:39,210
Notre mariage dans la tradition danoise
99
00:13:39,387 --> 00:13:42,505
est le mĂȘme qui a prĂ©valu Ă mon prĂ©dĂ©cesseur
100
00:13:43,182 --> 00:13:45,007
Richard, mon frére
101
00:13:46,435 --> 00:13:47,760
et votre protégé.
102
00:13:48,187 --> 00:13:49,928
La loi normande prévaut ici,
103
00:13:50,481 --> 00:13:51,847
non celle de l'église.
104
00:13:59,907 --> 00:14:04,484
Durant mon absence, je laisse mon autorité à Gilbert de Brionne.
105
00:14:17,048 --> 00:14:22,543
Votre voyage en terre sainte est pour votre salut ,
ou celui de la Normandie ?
106
00:14:23,930 --> 00:14:26,672
Auriez vous quelque chose Ă vous reprocher ?
107
00:14:31,979 --> 00:14:36,015
Robert, ton fils te succédera,
108
00:14:36,192 --> 00:14:37,297
nous le jurons !
109
00:17:08,881 --> 00:17:11,581
Pardonne moi Guillaume....
110
00:17:17,681 --> 00:17:19,631
Huit ans aprés son frére Richard,
111
00:17:19,892 --> 00:17:22,175
le duc Robert meurt loin des siens.
112
00:17:24,146 --> 00:17:25,678
Ce fut la panique,
113
00:17:26,148 --> 00:17:29,474
Renouf revient sur sa promesse,
114
00:17:30,026 --> 00:17:31,976
et ordonne l'arrestation du jeune duc.
115
00:18:10,065 --> 00:18:13,016
Mais l'héritier avait encore quelques alliés.
116
00:18:25,622 --> 00:18:28,447
Par crainte pour sa vie, mon pére Osbern, sénéchal du duc,
117
00:18:28,666 --> 00:18:31,148
vint chercher Guillaume, le séparant de sa famille
118
00:18:34,213 --> 00:18:36,664
le duc est mort, sur le chemin du retour.
119
00:18:37,842 --> 00:18:38,916
OĂ» est Guillaume ?
120
00:18:48,185 --> 00:18:49,676
Mon pére cacha le jeune duc,
121
00:18:49,853 --> 00:18:51,761
dans les forets épaisses et villages de Normandie,
122
00:18:51,897 --> 00:18:53,346
en attendant des jours meilleurs.
123
00:18:54,191 --> 00:18:56,307
C'est Ă ce moment lĂ que je fis sa rencontre.
124
00:19:06,953 --> 00:19:07,819
ll faut rejoindre Falaise.
125
00:19:08,997 --> 00:19:10,019
Wilhelm, oû étais-tu ?
126
00:19:10,206 --> 00:19:11,447
Un des mes piéges a prit un lapin.
127
00:19:11,624 --> 00:19:13,908
Quand ton pére est hors du camp, tu es sous ma responsabilité.
128
00:19:14,085 --> 00:19:16,327
Osbem a été clair, personne ne sort !
129
00:19:18,673 --> 00:19:19,288
Tu viens ?
130
00:19:19,632 --> 00:19:21,207
Et ne mĂȘle pas Guillaume Ă tes histoires.
131
00:19:27,973 --> 00:19:28,922
Tes pieds !
132
00:19:31,018 --> 00:19:31,925
Ta garde !
133
00:19:34,396 --> 00:19:35,387
Attaque !
134
00:19:40,319 --> 00:19:41,935
Pourquoi Guillaume reste dans sa tente ?
135
00:19:42,112 --> 00:19:43,436
Parce qu'il a peur ?
136
00:19:43,989 --> 00:19:45,094
C'est pour ĂȘtre protĂ©gĂ© !
137
00:19:54,291 --> 00:19:55,563
Mets plus de force dans tes coups.
138
00:20:02,674 --> 00:20:03,331
Attaque !
139
00:20:03,758 --> 00:20:06,000
Wilhelm, Gui, venez avec moi !
140
00:21:01,063 --> 00:21:01,804
Toi !
141
00:21:02,023 --> 00:21:03,514
Ne tourne pas le dos Ă notre duc !
142
00:21:11,323 --> 00:21:13,065
Eh toi, je te parle !
143
00:21:17,871 --> 00:21:18,528
Fuyez !
144
00:21:20,457 --> 00:21:21,156
Guillaume !
145
00:21:21,333 --> 00:21:22,824
Retournez au camp !
146
00:21:28,381 --> 00:21:30,623
Qu'est ce qui me prouve que tu es le duc ?
147
00:21:49,026 --> 00:21:51,477
Je t'avais interdit de sortir du camp !
148
00:21:56,283 --> 00:21:59,317
Pour devenir chef,
il va falloir apprendre Ă te servir de ta tĂȘte.
149
00:22:02,122 --> 00:22:03,488
Allez marche !
150
00:22:21,266 --> 00:22:22,673
Les voilĂ .
151
00:22:23,268 --> 00:22:24,592
lls vont bien.
152
00:22:29,816 --> 00:22:30,765
Asseyez-vous les enfants.
153
00:22:38,949 --> 00:22:39,971
ll est trop tard pour prendre la route.
154
00:22:42,703 --> 00:22:44,861
Nous partirons demain, Ă l'aube.
155
00:23:02,055 --> 00:23:03,296
C'est un ami, tout va bien !
156
00:23:10,105 --> 00:23:11,293
Rechauffez-vous les enfants !
157
00:23:14,192 --> 00:23:15,214
Reléve-toi osbern !
158
00:23:15,818 --> 00:23:17,935
Tu es mon égal et le temps nous est compté.
159
00:23:19,072 --> 00:23:20,177
Le petit est en sécurité ?
160
00:23:21,199 --> 00:23:22,064
Bien entendu.
161
00:23:22,241 --> 00:23:23,691
Je vais essayer de résonner l'échiquier.
162
00:23:24,076 --> 00:23:27,069
Toi, rejoins Falaise et mets Guillaume en lieu sûr.
163
00:23:27,496 --> 00:23:29,446
Attention, Renouf rĂŽde dans cette forĂȘt.
164
00:23:30,124 --> 00:23:32,407
Renouf veut venger la mort de Richard
Ă travers Guillaume.
165
00:23:33,961 --> 00:23:34,951
Je ne sais pas.
166
00:23:35,421 --> 00:23:37,162
Je ne sais pas.
Ce pilleur de village est fait de mauvaise graine
167
00:23:38,173 --> 00:23:39,915
mais de lĂ Ă en vouloir Ă la vie du petit...
168
00:23:40,509 --> 00:23:43,543
Pour lui il s'agit moins d'une question de justice que de pouvoir.
169
00:23:44,846 --> 00:23:47,797
En attendant d'en savoir plus,
il faut à tout éviter Renouf.
170
00:23:48,266 --> 00:23:49,799
On peut éviter la route pour le croiser,
171
00:23:50,060 --> 00:23:51,843
mais l'autre chemin n'en est pas moins dangereux.
172
00:23:54,356 --> 00:23:55,054
Les norrois...
173
00:23:59,110 --> 00:24:00,977
Courage Osbern ! Allez !
174
00:24:10,913 --> 00:24:11,737
Tout va bien ?
175
00:24:11,956 --> 00:24:12,978
Renouf est lĂ , quelque part...
176
00:24:13,916 --> 00:24:15,240
ll faut renforcer la garde autour de Guillaume.
177
00:24:15,543 --> 00:24:16,992
Viens te réchauffer prés du feu.
178
00:24:35,354 --> 00:24:36,052
Ca va ?
179
00:25:22,357 --> 00:25:24,349
Le chĂąteau de Falaise
devrait nous offrir la protection nécéssaire,
180
00:25:24,609 --> 00:25:26,059
jusqu'Ă ce que la situation redevienne plus calme.
181
00:25:26,319 --> 00:25:27,727
Le calme ne reviendra pas de lui mĂȘme.
182
00:25:28,196 --> 00:25:30,104
Pas tant que l'échiquier ne tiendra sa parole.
183
00:25:30,323 --> 00:25:31,814
Pourquoi ne pas se rendre directement à l'échiquier ?
184
00:25:32,033 --> 00:25:34,431
D'abord Falaise, ensuite l'échiquier.
185
00:26:19,496 --> 00:26:20,486
Lache le.
186
00:26:21,164 --> 00:26:22,780
On l'a trouvé perché sur un arbre.
187
00:26:23,166 --> 00:26:24,740
ll prĂ©tend ĂȘtre un simple chasseur.
188
00:26:29,422 --> 00:26:31,038
Comment se sert t'on de ce genre de flĂȘche ?
189
00:26:39,181 --> 00:26:42,049
Ah oui...Comme ça !
190
00:26:49,191 --> 00:26:50,599
Efficace en effet.
191
00:27:17,677 --> 00:27:19,919
Je suis Renouf, seigneur de Briquesard.
192
00:27:21,305 --> 00:27:22,379
Je cherche Guillaume !
193
00:27:23,307 --> 00:27:26,091
En tant que Baron, je viens apporter
ma protection au duc.
194
00:27:26,477 --> 00:27:27,551
Confiez le moi !
195
00:27:28,187 --> 00:27:30,095
Et il ne lui sera fait aucun mal.
196
00:27:39,573 --> 00:27:41,356
Le duc n'est pas avec nous, c'est le fils d'Osbem.
197
00:27:41,825 --> 00:27:43,733
C'est le fils d'Osbern. Nous le ramenons à son pére.
198
00:27:43,994 --> 00:27:45,693
Soldats, vérifiez les alentours.
199
00:27:48,206 --> 00:27:51,699
Je veux ĂȘtre sĂ»r que nos amis
ne rencontrent aucun brigands de ce genre.
200
00:28:37,671 --> 00:28:38,828
lnutile de te fatiguer.
201
00:28:39,548 --> 00:28:41,414
Pas de feu, si on veut pas ĂȘtre repĂ©rĂ©s.
202
00:28:42,300 --> 00:28:43,489
Couche toi !
203
00:29:38,354 --> 00:29:40,262
Garde tes forces, nous allons continuer Ă pied.
204
00:29:43,860 --> 00:29:44,881
Qu'est ce que tu fais ?
205
00:29:45,194 --> 00:29:46,268
J'observe.
206
00:29:47,488 --> 00:29:50,314
Observer quoi ? Y'a personne.
207
00:29:50,992 --> 00:29:51,940
Si,
208
00:29:54,703 --> 00:29:55,694
ils sont lĂ .
209
00:30:25,483 --> 00:30:27,224
Quoi qu'il arrive, reste auprés de moi.
210
00:33:32,706 --> 00:33:34,405
Alors chrétien, on repointe le bout de son nez ?
211
00:34:07,364 --> 00:34:10,106
Quel dieu a bien pu te faire revenir parmis nous ?
212
00:34:10,617 --> 00:34:11,483
Qui t'accompagne?
213
00:34:11,910 --> 00:34:14,392
Guillaume, l'héritier du duché.
214
00:34:15,247 --> 00:34:17,728
Le fils de Robert qui vient de mourir.
215
00:34:19,292 --> 00:34:20,241
Suivez-moi.
216
00:34:21,461 --> 00:34:23,244
Je suis surpris de trouver une telle abondance
217
00:34:23,505 --> 00:34:25,621
en un lieu si peu enclin à la culture et à l'élevage.
218
00:34:26,007 --> 00:34:27,164
Nous et nos ancĂȘtres ont toujours su
219
00:34:27,342 --> 00:34:29,458
trouver la nourriture là oû elle était disponible.
220
00:34:29,969 --> 00:34:30,501
Je vois.
221
00:34:31,095 --> 00:34:33,462
Bien, parle moi de la mort de Robert.
222
00:34:34,265 --> 00:34:35,798
En pélerinage en Palestine.
223
00:34:37,393 --> 00:34:38,300
La palestine ?
224
00:34:41,147 --> 00:34:43,347
Lui et ses péres ont abandonné ses dieux.
225
00:34:43,732 --> 00:34:45,307
ll n'a que ce qu'il mérite.
226
00:34:46,610 --> 00:34:47,715
Pourquoi nous améne tu ce petit chrétien ?
227
00:34:53,784 --> 00:34:55,525
Tant que tu es avec moi, tu n'a rien Ă craindre.
228
00:34:57,954 --> 00:34:59,060
Pourquoi en veulent-ils au prince ?
229
00:34:59,289 --> 00:35:00,822
ll ne le considére pas comme un prince
230
00:35:01,083 --> 00:35:03,992
mais comme un bĂątard,
incapable de diriger un duché.
231
00:35:04,628 --> 00:35:06,452
Je cherche à compléter une garde rapprochée.
232
00:35:06,671 --> 00:35:08,371
Mais les ducs normands sont chrétiens.
233
00:35:09,507 --> 00:35:11,374
et assimilés à l'occident depuis longtemps.
234
00:35:12,051 --> 00:35:14,085
Pourquoi faire appel Ă de vieux norrois
comme moi ?
235
00:35:14,304 --> 00:35:16,587
Je veux une garde qui ne soit pas issue
que des rangs de la baronnie.
236
00:35:16,889 --> 00:35:18,506
Je ne leur fais aucune confiance.
237
00:35:20,643 --> 00:35:22,384
Je suis pas en état pour ce genre de mission.
238
00:35:22,854 --> 00:35:24,386
Ragnar vous accompagnera.
239
00:35:26,190 --> 00:35:27,212
A une seule condition.
240
00:35:30,069 --> 00:35:33,729
Fils de Robert, si tu es le digne fils de ton pére
tu n'as rien Ă craindre.
241
00:35:34,865 --> 00:35:36,314
S'il lui arrive quoi que ce soit.
242
00:35:38,077 --> 00:35:41,152
Tu sais bien, ici on n'est pas dans votre monde.
243
00:35:41,705 --> 00:35:45,615
Nous avons nos lois et vous devez vous y plier.
Et c'est valable pour lui aussi.
244
00:35:46,835 --> 00:35:48,368
Mais t'inquiéte pas.
245
00:35:50,297 --> 00:35:52,622
Mais si il est vraiment celui que tu prétends.
246
00:35:54,342 --> 00:35:58,461
ll en sortira plus fort et plus grand
qu'à son arrivée.
247
00:36:25,164 --> 00:36:26,154
Tu vois cet homme ?
248
00:36:26,999 --> 00:36:30,450
C'était un guerrier connu pour sa puissance
et son audace.
249
00:36:52,523 --> 00:36:55,474
Sa réputation s'étendit à toutes les contrées du royaume
250
00:36:55,777 --> 00:36:57,935
jusqu'Ă arriver Ă l'oreille du Roi.
251
00:36:59,530 --> 00:37:02,231
Un noble, jaloux de la puissance de ce guerrier,
252
00:37:02,575 --> 00:37:05,275
le fit convoquer auprés de Harald de Norvége.
253
00:37:09,123 --> 00:37:12,282
Le roi se méfiait de ce roi qui pouvait lui faire de l'ombre.
254
00:37:16,630 --> 00:37:20,123
lnfluencé, il bannit le guerrier de son royaume.
255
00:37:24,930 --> 00:37:26,838
Vexé par ce désaveux injuste,
256
00:37:27,432 --> 00:37:30,633
le guerrier se jurera de trouver
un royaume à conquérir.
257
00:37:42,113 --> 00:37:43,687
Devenu un puissant viking,
258
00:37:43,990 --> 00:37:48,192
ll longea les mers et remontait les fleuves en quĂȘte de victoires.
259
00:37:56,710 --> 00:38:00,245
Son périple emmena le guerrier vers
une grande cité qu' il' assiégea.
260
00:38:01,840 --> 00:38:04,291
Las, le Roi lui donna une partie de son royaume.
261
00:38:04,676 --> 00:38:06,918
En échange, le guerrier devait se soumettre
Ă son nouveau suzerain.
262
00:38:08,847 --> 00:38:11,131
Ses successeurs s'empressaient d'agrandir son duché.
263
00:38:12,100 --> 00:38:13,424
jusqu'à l'arrivée de ton pére.
264
00:38:15,187 --> 00:38:16,177
Mon pére?
265
00:38:18,898 --> 00:38:20,765
Et lĂ le petit dessin, c'est qui ?
266
00:38:21,735 --> 00:38:22,725
Eh bien c'est toi.
267
00:38:23,319 --> 00:38:24,560
Pourquoi n'a t'il pas de tĂȘte ?
268
00:38:25,822 --> 00:38:27,188
Parce qu'il lui faut la tienne.
269
00:38:27,740 --> 00:38:30,410
J'ai besoin de ton sang pour terminer le portrait du bĂątard.
270
00:38:41,378 --> 00:38:42,703
Jamais ! Jamais vous m'entendez
271
00:38:43,464 --> 00:38:44,652
jamais vous n'aurez ma tĂȘte !
272
00:38:45,007 --> 00:38:47,874
Pas tant qu'il me restera assez de soufle pour me battre !
273
00:38:58,603 --> 00:38:59,625
Guillaume.
274
00:39:00,772 --> 00:39:03,598
Tu es bien le digne héritier de Rollon.
275
00:39:06,611 --> 00:39:08,060
lls doivent partir.
276
00:39:38,892 --> 00:39:41,374
Comme tu le sais, cette riviére méne
Ă notre ancien village.
277
00:39:41,937 --> 00:39:43,636
De lĂ -bas tu retrouveras ton chemin.
278
00:39:44,314 --> 00:39:46,097
Merci ...pour tout.
279
00:39:46,358 --> 00:39:48,057
Tu pourras toujours compter sur nous.
280
00:39:48,402 --> 00:39:50,883
Ce petit réunira tous les hommes autour de lui.
281
00:39:52,030 --> 00:39:53,980
Si on lui en laisse la chance...
282
00:39:58,078 --> 00:40:01,195
Est-ce que tu comprenais
quand Hell te parlait en Norrois ?
283
00:40:01,497 --> 00:40:04,031
Oui mon pére a commencé à m'apprendre.
284
00:40:05,043 --> 00:40:05,908
Pourquoi ?
285
00:40:06,919 --> 00:40:08,661
Pour ne pas oublier mes racines.
286
00:40:08,963 --> 00:40:11,632
Mais on m'a dit qu'il était parti au royaume des cieux...
287
00:40:13,217 --> 00:40:15,918
moi aussi j'aimerais bien avoir un royaume...
288
00:40:32,694 --> 00:40:33,935
N'ai pas peur.
289
00:40:34,237 --> 00:40:35,426
Je n'ai pas peur.
290
00:40:41,745 --> 00:40:43,444
Je savais que tu prendrais ce chemin.
291
00:40:55,633 --> 00:40:57,208
Que faites-vous ici ? Vous n'ĂȘtes pas Ă Falaise ?
292
00:40:57,385 --> 00:40:59,293
Le chùteau de Falaise n'est plus de notre cÎté.
293
00:40:59,512 --> 00:41:01,587
On refuse de t'y reconnaitre en tant que duc.
294
00:41:01,764 --> 00:41:03,297
Maintenant seul le mouvement est notre allié.
295
00:41:03,724 --> 00:41:05,883
On doit rester insaisissable,
le temps que je trouve un endroit sûr.
296
00:41:06,435 --> 00:41:09,344
Existe-il des endroits
qui nous soient encore favorables ?
297
00:41:10,397 --> 00:41:11,722
Oui il en existe encore.
298
00:41:12,399 --> 00:41:14,432
Mais il faut faire vite avant que cela ne change.
299
00:41:14,902 --> 00:41:15,850
Alors qu'attendons nous ?
300
00:41:16,069 --> 00:41:17,091
Partons !
301
00:43:10,388 --> 00:43:11,577
Tu es doué pour la chasse, Guillaume
302
00:43:12,974 --> 00:43:14,298
peut ĂȘtre est-ce cela ta condition ?
303
00:43:16,019 --> 00:43:18,302
Un grand chasseur, prisonnier de son rang.
304
00:43:20,273 --> 00:43:21,294
Mais je peux comprendre,
305
00:43:21,899 --> 00:43:23,599
Je suis moi-mĂȘme pas sĂ»r d'ĂȘtre Ă ma place.
306
00:43:24,485 --> 00:43:27,050
L'art de la guerre n'est pas si différent de l'art de la chasse.
307
00:43:28,155 --> 00:43:29,730
C'est pour ça qu'Osbern me l'a appris.
308
00:43:33,535 --> 00:43:34,526
... nous l'appris.
309
00:43:35,079 --> 00:43:35,902
Peut-ĂȘtre,
310
00:43:36,413 --> 00:43:37,737
en attendant ce n'est pas moi le gibier.
311
00:43:38,791 --> 00:43:39,614
Que veut tu dire ?
312
00:43:40,417 --> 00:43:43,201
Que ton titre est convoité,
et que ce n'est pas ma tĂȘte que Renouf veut.
313
00:43:43,795 --> 00:43:45,370
Renouf ?
314
00:43:45,797 --> 00:43:48,665
Non, cela fait des mois qu'il n'a pas fait surface.
315
00:43:49,050 --> 00:43:50,041
ll est isolé.
316
00:43:50,886 --> 00:43:53,336
De toute façon l'échiquier finira bien
par me reconnaitre en tant que duc.
317
00:43:53,638 --> 00:43:56,036
Pourquoi attendre cette reconnaissance ?
Va la chercher.
318
00:43:56,391 --> 00:43:58,591
Osbern sait que je suis prĂȘt, je lui fais confiance.
319
00:43:58,852 --> 00:44:00,343
ll sait que le moment est venu.
320
00:44:02,772 --> 00:44:04,263
Ta confiance t'aveugle.
321
00:44:44,437 --> 00:44:45,887
ll y a ceux qui regarde et ceux qui aggisent.
322
00:44:46,815 --> 00:44:47,889
Vous allez voir, elles vont m'adorer !
323
00:44:58,367 --> 00:44:59,817
T'es si pressé de laver tes chausses.
324
00:44:59,994 --> 00:45:00,943
Tenez mon seigneur,
325
00:45:01,162 --> 00:45:03,529
celle-ci n'est pas encore séche
mais au moins elle est propre.
326
00:45:05,124 --> 00:45:07,950
Occupe toi donc des tiennes, fillette !
327
00:45:46,831 --> 00:45:48,019
Longue vie au duc !
328
00:46:22,073 --> 00:46:23,522
T'es prĂȘt ? Attaque !
329
00:46:29,664 --> 00:46:30,613
Change d'appui.
330
00:46:43,594 --> 00:46:45,002
Plus souple sur les épaules.
331
00:47:05,198 --> 00:47:05,897
Attention Ă l'axe.
332
00:47:06,157 --> 00:47:07,565
Vous en avez pas marre de jouer avec vos bĂątons ?
333
00:47:08,326 --> 00:47:09,942
On s'entraine à l'épée si tu veux.
334
00:47:12,038 --> 00:47:13,904
Au moins on pourra pas dire que tu as les foies.
335
00:47:34,268 --> 00:47:35,926
Gui, viens !
336
00:47:48,281 --> 00:47:49,230
Laisse le !
337
00:47:50,158 --> 00:47:52,233
ll doit encore forger son caractére.
338
00:47:53,411 --> 00:47:54,412
ll connait le chemin.
339
00:47:54,412 --> 00:47:55,361
ll reviendra bien assez tĂŽt.
340
00:47:58,124 --> 00:48:00,825
Voilà des années que tu t'occupes du petit Guillaume.
341
00:48:01,794 --> 00:48:02,952
Tu as fait du bon travail.
342
00:48:03,588 --> 00:48:04,662
Je n'ai fait que mon devoir.
343
00:48:05,548 --> 00:48:06,820
Je fus le compagnon d'arme de son pére,
344
00:48:07,008 --> 00:48:09,208
il était normal que je m'occupe
de l'éducation de son successeur.
345
00:48:10,553 --> 00:48:12,503
Sa succession ne tient qu'Ă un fil.
346
00:48:13,848 --> 00:48:17,341
L'échiquier m'a laissé diriger la Normandie
en attendant sa majorité,
347
00:48:19,061 --> 00:48:20,969
mais je sens les appétits grandir.
348
00:48:22,439 --> 00:48:25,640
ll serait temps que le jeune duc
prenne le contrÎle de cet échiquier.
349
00:48:26,693 --> 00:48:28,727
J'ai réussi à rallier plusieurs baron à notre cause.
350
00:48:28,904 --> 00:48:30,437
ll n'est pas prĂȘt !
351
00:48:30,822 --> 00:48:31,771
Pas encore...
352
00:48:35,285 --> 00:48:39,487
Vous deux, restez ici,
et renforcez la garde comme prévu.
353
00:48:39,998 --> 00:48:42,396
Nous resterons ici, jusqu'au printemps.
354
00:48:53,219 --> 00:48:54,241
Change tes appuis.
355
00:48:57,723 --> 00:48:58,672
T'es prĂȘt ?
356
00:48:58,849 --> 00:48:59,798
Attaque maintenant.
357
00:49:06,023 --> 00:49:06,972
C'est mieux
358
00:49:22,831 --> 00:49:24,322
Vous m'avez suivi jusqu'ici ?
359
00:49:25,876 --> 00:49:28,201
Et vous pensez vous en prendre
à Guillaume aussi esseulé ?
360
00:49:29,379 --> 00:49:31,079
Qui vous a dit que j'étais seul ?
361
00:50:06,540 --> 00:50:07,614
Aux armes !
362
00:50:11,920 --> 00:50:13,109
Wilhelm, protége Guillaume !
363
00:54:11,151 --> 00:54:12,475
Je ne suis pas lĂ pour te tuer,
364
00:54:13,028 --> 00:54:14,477
mais pour te faire renoncer Ă ton imposture.
365
00:54:15,155 --> 00:54:16,343
Aujourd'hui ta minorité te protége.
366
00:54:16,656 --> 00:54:17,647
Renonce !
367
00:54:18,033 --> 00:54:19,857
Car tu verras que bientĂŽt
on te considera comme un homme,
368
00:54:20,160 --> 00:54:23,611
et que notre indulgence aura disparue.
369
00:54:24,664 --> 00:54:25,769
Je ne renoncerai jamais !
370
00:54:27,166 --> 00:54:30,242
Alors vis dans la crainte jeune duc !
371
00:54:33,464 --> 00:54:34,955
Je ne renoncerai jamais !
372
00:55:29,226 --> 00:55:30,634
Protége le duc.
373
00:55:59,214 --> 00:56:01,779
A partir de maintenant
on ne peut que compter sur nous mĂȘmes.
374
00:57:09,073 --> 00:57:12,023
Dans d'autres temps
on l'aurait brûlé avec le bateau.
375
00:57:13,702 --> 00:57:15,110
ll faut venger sa mort.
376
00:57:16,955 --> 00:57:19,280
C'est la vengeance qui a poussé ces barons à ma poursuite
377
00:57:20,667 --> 00:57:21,741
ll n'en sortira rien de bon.
378
00:57:23,211 --> 00:57:24,994
Oû allons nous nous réfugier maintenant ?
379
00:57:26,298 --> 00:57:27,622
Fini de se cacher maintenant.
380
00:57:31,052 --> 00:57:32,877
ll faut reprendre Falaise Ă ces maudits barons.
381
00:57:33,221 --> 00:57:35,546
ll faut d'abord trouver des alliés pour reprendre l'échiquier
382
00:57:37,725 --> 00:57:39,550
ensuite on s'occupera de Falaise
383
00:58:37,575 --> 00:58:38,565
PrĂȘt ?
384
00:59:01,139 --> 00:59:02,880
Renouf a encore surement le sceau de ton pére.
385
00:59:04,142 --> 00:59:05,842
ll me reste alors Ă forger le mien.
386
00:59:06,686 --> 00:59:08,511
Ne tardons pas. Occupons nous de Falaise
387
00:59:42,471 --> 00:59:45,672
Baron, les réserves s'épuisent.
Nous ne tiendrons pas plus longtemps.
388
00:59:46,058 --> 00:59:47,163
Nous devons tenir Ă tout prix.
389
00:59:47,392 --> 00:59:49,634
Je ne laisserai pas ce batard reprendre Falaise.
390
00:59:49,978 --> 00:59:52,053
sinon Renouf nous le fera payer.
391
00:59:56,735 --> 00:59:58,059
Les rebelles refusent de se rendre.
392
00:59:58,361 --> 00:59:59,633
Patience Whilhelm !
393
00:59:59,821 --> 01:00:01,562
Mon pére a renforcé ses murailles,
394
01:00:01,948 --> 01:00:03,939
mais ses réserves en vivres sont limitées
395
01:00:04,951 --> 01:00:09,028
Ce baron de Turstin finira par se rendre
avant que ses soldats affamés ne se mutinent.
396
01:00:09,747 --> 01:00:12,281
Tu vas pouvoir retoumer
sur les terres de ton pére.
397
01:00:13,125 --> 01:00:14,533
Elle sont tiennes désormais.
398
01:00:15,002 --> 01:00:16,660
D'abord j'ai encore une affaire à régler.
399
01:01:53,556 --> 01:01:54,379
A l'abbaye !
400
01:01:55,307 --> 01:01:56,131
ll nous attendent.
401
01:02:15,368 --> 01:02:17,568
Et pourquoi ne pas se réunir à l'échiquier ?
402
01:02:18,204 --> 01:02:20,071
Le bùtard nous a reprit l'échiquier,
403
01:02:20,290 --> 01:02:22,281
il nous a remplacé par des barons encore à sa botte.
404
01:02:22,709 --> 01:02:26,202
N'avons nous pas nous mĂȘme
accepté que Guillaume succéde à son pére ?
405
01:02:26,504 --> 01:02:28,746
Cette décision a été prise
sous la pression de Robert lui-mĂȘme.
406
01:02:29,132 --> 01:02:30,623
Le meurtrier de son frére.
407
01:02:30,800 --> 01:02:32,208
ll faut se débarrasser de lui.
408
01:02:32,593 --> 01:02:33,782
Que voulez-vous de moi ?
409
01:02:34,637 --> 01:02:38,672
Le meurtre d'un enfant, prince chrétien
est le pire des crimes.
410
01:02:39,517 --> 01:02:41,550
L'église nous ne le pardonnera jamais.
411
01:02:42,478 --> 01:02:44,094
Ce n'est plus un enfant,
412
01:02:44,897 --> 01:02:48,588
et son statut de bĂątard fait de lui un imposteur
et non un prince.
413
01:02:49,151 --> 01:02:51,820
Qui donc comptez vous mettre Ă sa place ?
414
01:02:53,280 --> 01:02:56,856
Renouf a trouvé un digne héritier de Richard.
415
01:02:58,410 --> 01:03:00,610
Quand la chasse Ă l'homme commence t-elle ?
416
01:03:01,663 --> 01:03:04,364
Elle a déja commencée ...
417
01:03:22,934 --> 01:03:24,174
Ca sera pas pour cette fois.
418
01:03:24,644 --> 01:03:26,343
Léve toi ! lls arrivent !
419
01:03:30,566 --> 01:03:31,723
Toi ! Ferme la herse !
420
01:03:33,402 --> 01:03:34,142
Trouvez le !
421
01:03:34,945 --> 01:03:36,603
On est piégé, c'est la seul issue.
422
01:03:38,323 --> 01:03:39,512
Trouvons en une autre.
423
01:03:41,076 --> 01:03:43,234
Si tu veux vivre, mets toi Ă l'abri.
424
01:03:53,588 --> 01:03:55,037
ll est fait comme un rat.
425
01:04:00,553 --> 01:04:01,502
lls sont lĂ !
426
01:04:33,919 --> 01:04:35,285
Faut que l'on te sorte de lĂ !
427
01:04:37,756 --> 01:04:38,705
lls sont sur la muraille !
428
01:04:41,092 --> 01:04:42,333
J'ai une idée
429
01:04:47,015 --> 01:04:48,120
lls sont sur le mur d'enceinte
430
01:05:17,419 --> 01:05:18,608
Occupe toi de lui !
431
01:05:20,297 --> 01:05:21,788
Comment oses-tu trahir Guillaume ?
432
01:05:22,924 --> 01:05:23,946
Trahir ?
433
01:05:25,051 --> 01:05:26,751
N'avons nous jamais été ses alliés ?
434
01:05:27,178 --> 01:05:29,577
Nous avons été toujours toi et moi ses laquais.
435
01:05:30,682 --> 01:05:33,080
N'as-tu pas envie que cela change,
Wilhelm, fils d'osbern ?
436
01:05:35,061 --> 01:05:36,469
Ne penses-tu pas que nous méritons d avantage,
437
01:05:36,646 --> 01:05:38,220
le titre que ce bĂątard ?
438
01:05:39,565 --> 01:05:41,390
Ote toi de mon chemin, je t'aurais prévenu.
439
01:06:26,486 --> 01:06:27,810
Toi, remonte la herse !
440
01:06:37,997 --> 01:06:41,031
Nous sommes perdus,
nous pouvons dire adieux Ă nos terres.
441
01:06:41,208 --> 01:06:42,032
ArrĂȘte de gĂ©mir !
442
01:06:43,127 --> 01:06:44,576
ll va pleurnicher chez Henri,
443
01:06:44,753 --> 01:06:45,827
il faut l'en empĂȘcher.
444
01:06:47,089 --> 01:06:48,997
J'aurais dĂ» le tuer quand j'en avais l'occasion.
445
01:09:26,076 --> 01:09:27,525
Ce bĂątard n'est pas Guillaume !
446
01:09:27,827 --> 01:09:29,068
Tu te moques de moi ?
447
01:09:44,177 --> 01:09:45,834
Merci pour ton aide, Hubert.
448
01:09:48,681 --> 01:09:50,506
J'espére que cela ne t'attirera pas d'ennuis.
449
01:09:54,019 --> 01:09:55,041
Ne t'en fais pas.
450
01:09:55,521 --> 01:09:58,263
Ma seule déception ,
c'est de ne pouvoir voir la tĂȘte de ces traitres,
451
01:09:58,565 --> 01:10:01,016
quand ils s'apercevront de la supercherie.
452
01:10:21,504 --> 01:10:22,495
Guillaume !
453
01:10:24,299 --> 01:10:26,780
Que me vaut l'honneur de ta visite
mon cher vassal ?
454
01:10:27,635 --> 01:10:29,418
Mon roi, je suis venu vous demander de l'aide,
455
01:10:29,929 --> 01:10:31,962
car une armée de traitres
veut s'emparer de la Normandie.
456
01:10:33,432 --> 01:10:34,673
Je ne les laisserai pas faire.
457
01:10:35,935 --> 01:10:38,051
Ton pére m'a aidé en son temps.
458
01:10:38,229 --> 01:10:40,554
Mon armée est puissante et n'aura aucun mal,
459
01:10:40,898 --> 01:10:43,223
à défaire les rebelles.
460
01:11:55,678 --> 01:11:57,170
Les hommes sont prévenus ?
461
01:11:57,347 --> 01:11:58,337
Oui, tout est prĂȘt.
462
01:11:59,557 --> 01:12:00,464
Le roi Henri !
463
01:12:14,822 --> 01:12:15,812
Mon roi...
464
01:12:16,907 --> 01:12:19,066
Les rebelles ont installé leur camp plus au sud,
465
01:12:19,243 --> 01:12:21,777
si nous les attirons vers le Val-Es-Dunes
le terrain nous serra plus favorable.
466
01:12:22,705 --> 01:12:24,488
Je me demande ce qui motive
ces maudits français ?
467
01:12:24,957 --> 01:12:26,823
Leur cavalerie sera rendu inoffensive.
468
01:12:34,216 --> 01:12:35,237
Ton armĂ©e est-elle prĂȘte ?
469
01:12:35,926 --> 01:12:36,749
Plus que jamais.
470
01:12:37,719 --> 01:12:38,543
Bien
471
01:12:46,478 --> 01:12:47,927
Nous aurions pu nous passer des Francs.
472
01:12:48,146 --> 01:12:49,303
Nous lui seront redevable.
473
01:12:49,689 --> 01:12:51,555
Le roi des Francs ne nous apprécie guére,
474
01:12:51,774 --> 01:12:53,098
mais cette bataille est décisive.
475
01:12:53,568 --> 01:12:54,934
ll faut fédérer par delà nos inimitiés
476
01:12:55,111 --> 01:12:57,144
surtout si l'on veut un jour voir plus grand.
477
01:12:58,614 --> 01:13:00,522
C'est toi qui a demandé à nos soldats de s'agenouiller ?
478
01:13:01,492 --> 01:13:03,890
ll faut toujours ĂȘtre sĂ»r de pouvoir impressionner ses enemis,
479
01:13:04,078 --> 01:13:05,152
mais aussi ses alliés.
480
01:13:06,121 --> 01:13:08,113
Le petit duc est devenu un roi en puissance.
481
01:13:08,290 --> 01:13:09,312
Un roi?
482
01:13:15,214 --> 01:13:17,080
Le duc sait faire agenouiller sa troupe,
483
01:13:17,716 --> 01:13:20,917
mais est-ce qu'il sait faire plier ses ennemis ?
484
01:13:23,013 --> 01:13:24,087
Raisin !
485
01:14:14,437 --> 01:14:16,596
Le bĂątard se croit au dessus de la mĂȘlĂ©e.
486
01:14:17,565 --> 01:14:19,474
Je vais lui faire regretter son arrogance.
487
01:14:19,776 --> 01:14:21,517
Ne te laisse pas gagner par tes ressentiments.
488
01:14:22,445 --> 01:14:25,010
Je le tue, je te nomme duc Ă sa place.
489
01:14:25,490 --> 01:14:27,773
et nous aurons amplement gagné notre joumée !
490
01:14:47,344 --> 01:14:50,879
Laissons ce jeune Duc
nous montrer de quoi il est capable.
491
01:15:25,881 --> 01:15:26,872
Tirez !
492
01:15:33,514 --> 01:15:34,671
Debout !
493
01:15:36,600 --> 01:15:38,008
Arme en main !
494
01:15:38,852 --> 01:15:40,969
Bouclier en position !
495
01:15:59,914 --> 01:16:00,905
En avant !
496
01:16:01,541 --> 01:16:02,365
En avant !
497
01:16:48,211 --> 01:16:49,535
Dex Aie !
498
01:17:00,681 --> 01:17:02,422
Allez-y ! Lancez la charge !
499
01:17:55,109 --> 01:17:56,808
Sortez moi de lĂ !
500
01:20:01,022 --> 01:20:02,294
Finissons-en.
501
01:20:02,899 --> 01:20:05,141
Atoi de vivre dans la crainte Baron !
502
01:21:40,243 --> 01:21:41,066
Garde Haute !
503
01:21:43,371 --> 01:21:44,236
Tes pieds !
504
01:23:02,030 --> 01:23:04,022
Aprés 1 0 ans de fuite, c'est en prenant les armes,
505
01:23:04,699 --> 01:23:06,190
se dressant enfin contre ses ennemis,
506
01:23:06,576 --> 01:23:08,974
que ton pére devint
le duc incontesté de Normandie
507
01:23:10,538 --> 01:23:11,727
On avait 20 ans ...
508
01:23:13,958 --> 01:23:15,658
et nous n'étions pas au bout de nos surprises.
509
01:23:17,670 --> 01:23:20,068
Tu me raconteras la suite de l'histoire ?
510
01:23:21,299 --> 01:23:22,873
Ton pére le fera mieux que moi.
511
01:23:35,896 --> 01:23:36,803
Qui est cet homme ?
512
01:23:38,607 --> 01:23:39,973
Un émissaire norvégien.
513
01:23:40,442 --> 01:23:41,975
Le départ a sonné.
514
01:23:44,946 --> 01:23:46,604
ll faut partir ... maintenant.
515
01:23:47,491 --> 01:23:48,731
Sonnez le départ !
516
01:24:12,139 --> 01:24:13,881
En avant !
517
01:24:18,020 --> 01:24:23,181
Sous-titres Français
518
01:25:13,407 --> 01:25:16,785
Sire, nous avons attrapé un déserteur.
519
01:25:35,803 --> 01:25:36,919
Lachez-moi!
520
01:25:38,348 --> 01:25:39,932
Sire, j'implore votre pardon.
521
01:25:40,600 --> 01:25:41,934
On dit qu'on ne partira pas
522
01:25:42,393 --> 01:25:44,770
et si on ne pars pas, on ne sera pas payés.
523
01:25:48,441 --> 01:25:50,192
Je n'ai que faire des traitres.
524
01:25:53,863 --> 01:25:56,188
Prenez son armure et donnez lĂ Ă un autre soldat.
525
01:25:58,992 --> 01:26:00,577
et qu'il rentre dans son foyer.
526
01:26:00,828 --> 01:26:04,164
ll y aura assez de sang Ă verser en Angleterre.
527
01:26:07,501 --> 01:26:08,585
Bien.
528
01:26:17,010 --> 01:26:17,959
Guillaume,
529
01:26:18,678 --> 01:26:20,513
il est peut ĂȘtre encore temps de renoncer.
530
01:26:23,099 --> 01:26:24,684
Le vent défavorable.
531
01:26:25,852 --> 01:26:27,854
Des signes de désertions
532
01:26:28,980 --> 01:26:30,857
L'Angleterre vaut-elle un tel risque?
533
01:26:36,654 --> 01:26:38,364
Tu veux abandonner ?
534
01:26:41,242 --> 01:26:44,620
Si tu avais le choix, lequel de ces 2
chemins prendrais tu ?
535
01:26:45,287 --> 01:26:47,664
Celui de la honte et d'une vie incertaine
536
01:26:48,040 --> 01:26:50,615
ou celui de l'honneur et d'une mort probable ?
537
01:26:54,796 --> 01:26:56,256
Si tu avais le choix ?
538
01:27:15,316 --> 01:27:16,401
Depuis la mort de mon pére
539
01:27:16,567 --> 01:27:18,893
j'ai dĂ» faire face Ă de nombreux vents contraires
540
01:27:20,655 --> 01:27:22,813
Celui-ci ne me fera pas plier plus qu'un autre.
541
01:29:19,936 --> 01:29:20,885
Je sais que nos hommes sont lĂ
542
01:29:21,063 --> 01:29:22,731
mais n'y a t'il pas un autre moyen de les occuper?
543
01:29:23,648 --> 01:29:24,597
Odon,
544
01:29:25,650 --> 01:29:27,527
tu sais bien que je n'ai que faire des paroles d'un chrétien.
545
01:29:27,736 --> 01:29:28,737
Wilhelm, derriére toi !
546
01:29:43,835 --> 01:29:45,086
Défend toi pucelle !
547
01:29:45,253 --> 01:29:46,671
Attends ton tour, chien !
548
01:29:52,051 --> 01:29:53,166
Ca va ?
549
01:30:06,857 --> 01:30:08,025
Allez viens !
550
01:30:46,895 --> 01:30:48,313
Lance moi mon épée.
551
01:31:22,388 --> 01:31:23,764
Taisez vous, chiens !
552
01:31:26,517 --> 01:31:27,716
A genoux !
553
01:31:45,911 --> 01:31:49,122
Mon fils Robert sera mon héritier.
554
01:31:51,082 --> 01:31:53,001
Notre voyage n'est pas sans risques.
555
01:31:55,545 --> 01:31:57,213
S'il devait arriver quelque chose
556
01:31:57,338 --> 01:31:59,340
et que dieu soit plus clément avec vous,
557
01:31:59,924 --> 01:32:02,468
c'est à lui que vous devrez jurer fidelité !
558
01:32:04,220 --> 01:32:06,013
Et qu'attendons nous pour partir ?
559
01:32:06,305 --> 01:32:09,757
Dois-je expliquer Ă un homme du nord
les lois de la navigation ?
560
01:32:14,355 --> 01:32:15,940
La mer est contre nous,
561
01:32:16,982 --> 01:32:19,026
mais le temps joue en notre faveur.
562
01:32:20,611 --> 01:32:22,936
D'ailleurs, n'ĂȘtes vous pas heureux ici ?
563
01:32:24,323 --> 01:32:25,438
Vous avez du vin
564
01:32:26,074 --> 01:32:27,451
de la nourriture à volonté
565
01:32:28,452 --> 01:32:30,203
et mĂȘme un peu de compagnie.
566
01:32:33,331 --> 01:32:34,531
Soyez patient
567
01:32:35,542 --> 01:32:36,918
et vous serez récompensés.
568
01:32:37,460 --> 01:32:38,461
Longue vie au duc !
569
01:32:40,505 --> 01:32:42,090
Et à son héritier.
570
01:32:45,760 --> 01:32:48,930
Et que tout le monde se
remette au travail !
571
01:32:57,897 --> 01:33:00,441
Tu ne fuiras jamais devant l'ennemi.
572
01:33:01,776 --> 01:33:04,184
Tu rempliras tes devoirs féodaux.
573
01:33:05,488 --> 01:33:08,365
Tu croiras en tout les enseignements de l'église.
574
01:33:09,992 --> 01:33:12,202
Tu protégeras l'église.
575
01:33:14,663 --> 01:33:18,166
Tu seras libéral et généreux.
576
01:33:19,626 --> 01:33:21,128
Tu seras toujours le champion,
577
01:33:21,378 --> 01:33:23,130
des droits et du bien.
578
01:33:25,173 --> 01:33:27,259
Tu ne mentiras jamais,
579
01:33:28,635 --> 01:33:31,388
et tu seras fidéle à ta parole.
580
01:33:36,142 --> 01:33:38,061
Tu défendras tous les faibles.
581
01:33:40,813 --> 01:33:44,150
Tu..aimeras le pays oû tu es né.
582
01:33:49,071 --> 01:33:52,741
Je compte sur toi plus que les autres
pour protéger mon fils.
583
01:33:54,326 --> 01:33:56,787
Crois en lui comme ton pére a cru en moi.
584
01:33:57,579 --> 01:34:00,749
Je crois que le danger le guéte moins
que lorsque nous avions son Ăąge.
585
01:34:02,709 --> 01:34:04,920
L'histoire se répéte parfois.
586
01:34:07,297 --> 01:34:09,873
A chaque génération son destin.
587
01:34:25,023 --> 01:34:26,566
Cette histoire de vents contraires,
588
01:34:27,066 --> 01:34:27,932
c'est une diversion ?
589
01:34:28,234 --> 01:34:29,433
Oui, bien sur.
590
01:34:30,570 --> 01:34:32,697
Nos navires sont tout Ă fait capable de naviguer
591
01:34:33,864 --> 01:34:35,783
En réalité, j'attends le
retour d'un messager.
592
01:34:35,950 --> 01:34:37,493
La nouvelle qu'il apportera
déterminera
593
01:34:37,660 --> 01:34:39,203
notre sort et celui de l'Angleterre.
594
01:34:40,496 --> 01:34:43,165
En attendant il faut maintenir la
cohésion de l'armée.
595
01:34:46,377 --> 01:34:47,544
Surveille Robert !
596
01:35:25,289 --> 01:35:28,250
Ton pére était plus jeune que toi
quand il a accédé au titre de duc.
597
01:35:29,043 --> 01:35:31,535
C'est un garcon trés courageux,
comme moi.
598
01:35:31,962 --> 01:35:32,911
C'est vrai!
599
01:35:33,756 --> 01:35:37,374
ll lui en fallu du courage pour
affronter les barons de l'échiquier.
600
01:35:55,568 --> 01:35:57,403
Son pére dont tu portes le prénom,
601
01:35:57,570 --> 01:35:59,405
allait lui aussi remettre le destin
602
01:35:59,572 --> 01:36:01,491
de la Normandie entre les
mains de ses alliés
603
01:36:07,997 --> 01:36:11,042
Renouf est au courant que Robert
a eu un fils avec la tanneuse ?
604
01:36:11,208 --> 01:36:12,126
Non
605
01:36:13,669 --> 01:36:15,296
et c'est fĂącheux.
606
01:37:09,640 --> 01:37:14,144
Qui dirigera la Normandie
durant votre absence.
607
01:37:16,230 --> 01:37:18,388
Je ne vous laisserais pas
sans seigneur.
608
01:37:19,274 --> 01:37:21,109
Mon fils est encore jeune
609
01:37:21,610 --> 01:37:23,695
mais il grandira si dieu le veut.
610
01:37:27,407 --> 01:37:30,410
Ses jeunes vertus prouve sa capacité
Ă gouverner un jour.
611
01:37:30,744 --> 01:37:31,692
C'est un batard.
612
01:37:31,911 --> 01:37:33,913
Rome n'acceptera jamais
qu'il devienne duc.
613
01:37:35,748 --> 01:37:37,750
ll est le fils de ma frilla.
614
01:37:38,459 --> 01:37:40,701
Notre mariage dans la tradition danoise
615
01:37:40,878 --> 01:37:44,006
est le mĂȘme qui a prĂ©valu Ă mon prĂ©dĂ©cesseur
616
01:37:44,674 --> 01:37:46,509
Richard, mon frére
617
01:37:47,927 --> 01:37:49,261
et votre protégé.
618
01:37:49,678 --> 01:37:51,430
La loi normande prévaut ici,
619
01:37:51,972 --> 01:37:53,349
non celle de l'église.
620
01:38:01,398 --> 01:38:05,986
Durant mon absence, je laisse mon autorité à Gilbert de Brionne.
621
01:38:18,540 --> 01:38:24,045
Votre voyage en terre sainte est pour votre salut ,
ou celui de la Normandie ?
622
01:38:25,421 --> 01:38:28,174
Auriez vous quelque chose Ă vous reprocher ?
623
01:38:33,471 --> 01:38:37,516
Robert, ton fils te succédera,
624
01:38:37,683 --> 01:38:38,799
nous le jurons !
625
01:41:10,372 --> 01:41:13,083
Pardonne moi Guillaume....
626
01:41:19,172 --> 01:41:21,133
Huit ans aprés son frére Richard,
627
01:41:21,383 --> 01:41:23,677
le duc Robert meurt loin des siens.
628
01:41:25,637 --> 01:41:27,180
Ce fut la panique,
629
01:41:27,639 --> 01:41:30,975
Renouf revient sur sa promesse,
630
01:41:31,518 --> 01:41:33,478
et ordonne l'arrestation du jeune duc.
631
01:42:11,556 --> 01:42:14,517
Mais l'héritier avait encore quelques alliés.
632
01:42:27,113 --> 01:42:29,949
Par crainte pour sa vie, mon pére Osbern, sénéchal du duc,
633
01:42:30,158 --> 01:42:32,650
vint chercher Guillaume, le séparant de sa famille
634
01:42:35,705 --> 01:42:38,165
le duc est mort, sur le chemin du retour.
635
01:42:39,333 --> 01:42:40,417
OĂ» est Guillaume ?
636
01:42:49,676 --> 01:42:51,178
Mon pére cacha le jeune duc,
637
01:42:51,345 --> 01:42:53,263
dans les forets épaisses et villages de Normandie,
638
01:42:53,388 --> 01:42:54,848
en attendant des jours meilleurs.
639
01:42:55,682 --> 01:42:57,809
C'est Ă ce moment lĂ que je fis sa rencontre.
640
01:43:08,445 --> 01:43:09,310
ll faut rejoindre Falaise.
641
01:43:10,488 --> 01:43:11,520
Wilhelm, oû étais-tu ?
642
01:43:11,698 --> 01:43:12,949
Un des mes piéges a prit un lapin.
643
01:43:13,116 --> 01:43:15,410
Quand ton pére est hors du camp, tu es sous ma responsabilité.
644
01:43:15,576 --> 01:43:17,818
Osbem a été clair, personne ne sort !
645
01:43:20,164 --> 01:43:20,790
Tu viens ?
646
01:43:21,123 --> 01:43:22,708
Et ne mĂȘle pas Guillaume Ă tes histoires.
647
01:43:29,465 --> 01:43:30,414
Tes pieds !
648
01:43:32,509 --> 01:43:33,427
Ta garde !
649
01:43:35,888 --> 01:43:36,889
Attaque !
650
01:43:41,810 --> 01:43:43,437
Pourquoi Guillaume reste dans sa tente ?
651
01:43:43,603 --> 01:43:44,938
Parce qu'il a peur ?
652
01:43:45,480 --> 01:43:46,596
C'est pour ĂȘtre protĂ©gĂ© !
653
01:43:55,782 --> 01:43:57,064
Mets plus de force dans tes coups.
654
01:44:04,165 --> 01:44:04,832
Attaque !
655
01:44:05,249 --> 01:44:07,491
Wilhelm, Gui, venez avec moi !
656
01:45:02,555 --> 01:45:03,305
Toi !
657
01:45:03,514 --> 01:45:05,015
Ne tourne pas le dos Ă notre duc !
658
01:45:12,815 --> 01:45:14,566
Eh toi, je te parle !
659
01:45:19,363 --> 01:45:20,030
Fuyez !
660
01:45:21,948 --> 01:45:22,657
Guillaume !
661
01:45:22,824 --> 01:45:24,326
Retournez au camp !
662
01:45:29,873 --> 01:45:32,114
Qu'est ce qui me prouve que tu es le duc ?
663
01:45:50,518 --> 01:45:52,978
Je t'avais interdit de sortir du camp !
664
01:45:57,775 --> 01:46:00,819
Pour devenir chef,
il va falloir apprendre Ă te servir de ta tĂȘte.
665
01:46:03,614 --> 01:46:04,990
Allez marche !
666
01:46:22,757 --> 01:46:24,175
Les voilĂ .
667
01:46:24,759 --> 01:46:26,094
lls vont bien.
668
01:46:31,307 --> 01:46:32,256
Asseyez-vous les enfants.
669
01:46:40,441 --> 01:46:41,473
ll est trop tard pour prendre la route.
670
01:46:44,194 --> 01:46:46,353
Nous partirons demain, Ă l'aube.
671
01:47:03,546 --> 01:47:04,798
C'est un ami, tout va bien !
672
01:47:11,596 --> 01:47:12,795
Rechauffez-vous les enfants !
673
01:47:15,683 --> 01:47:16,715
Reléve-toi osbern !
674
01:47:17,310 --> 01:47:19,437
Tu es mon égal et le temps nous est compté.
675
01:47:20,563 --> 01:47:21,679
Le petit est en sécurité ?
676
01:47:22,690 --> 01:47:23,555
Bien entendu.
677
01:47:23,733 --> 01:47:25,192
Je vais essayer de résonner l'échiquier.
678
01:47:25,568 --> 01:47:28,571
Toi, rejoins Falaise et mets Guillaume en lieu sûr.
679
01:47:28,988 --> 01:47:30,948
Attention, Renouf rĂŽde dans cette forĂȘt.
680
01:47:31,615 --> 01:47:33,909
Renouf veut venger la mort de Richard
Ă travers Guillaume.
681
01:47:35,452 --> 01:47:36,453
Je ne sais pas.
682
01:47:36,912 --> 01:47:38,664
Je ne sais pas.
Ce pilleur de village est fait de mauvaise graine
683
01:47:39,665 --> 01:47:41,416
mais de lĂ Ă en vouloir Ă la vie du petit...
684
01:47:42,000 --> 01:47:45,045
Pour lui il s'agit moins d'une question de justice que de pouvoir.
685
01:47:46,338 --> 01:47:49,299
En attendant d'en savoir plus,
il faut à tout éviter Renouf.
686
01:47:49,758 --> 01:47:51,301
On peut éviter la route pour le croiser,
687
01:47:51,551 --> 01:47:53,345
mais l'autre chemin n'en est pas moins dangereux.
688
01:47:55,847 --> 01:47:56,556
Les norrois...
689
01:48:00,602 --> 01:48:02,478
Courage Osbern ! Allez !
690
01:48:12,405 --> 01:48:13,239
Tout va bien ?
691
01:48:13,447 --> 01:48:14,479
Renouf est lĂ , quelque part...
692
01:48:15,407 --> 01:48:16,742
ll faut renforcer la garde autour de Guillaume.
693
01:48:17,034 --> 01:48:18,494
Viens te réchauffer prés du feu.
694
01:48:36,845 --> 01:48:37,554
Ca va ?
695
01:49:23,849 --> 01:49:25,850
Le chĂąteau de Falaise
devrait nous offrir la protection nécéssaire,
696
01:49:26,101 --> 01:49:27,560
jusqu'Ă ce que la situation redevienne plus calme.
697
01:49:27,811 --> 01:49:29,229
Le calme ne reviendra pas de lui mĂȘme.
698
01:49:29,688 --> 01:49:31,606
Pas tant que l'échiquier ne tiendra sa parole.
699
01:49:31,815 --> 01:49:33,316
Pourquoi ne pas se rendre directement à l'échiquier ?
700
01:49:33,525 --> 01:49:35,933
D'abord Falaise, ensuite l'échiquier.
701
01:50:20,987 --> 01:50:21,988
Lache le.
702
01:50:22,655 --> 01:50:24,282
On l'a trouvé perché sur un arbre.
703
01:50:24,657 --> 01:50:26,242
ll prĂ©tend ĂȘtre un simple chasseur.
704
01:50:30,913 --> 01:50:32,540
Comment se sert t'on de ce genre de flĂȘche ?
705
01:50:40,673 --> 01:50:43,550
Ah oui...Comme ça !
706
01:50:50,682 --> 01:50:52,100
Efficace en effet.
707
01:51:19,168 --> 01:51:21,410
Je suis Renouf, seigneur de Briquesard.
708
01:51:22,797 --> 01:51:23,881
Je cherche Guillaume !
709
01:51:24,799 --> 01:51:27,593
En tant que Baron, je viens apporter
ma protection au duc.
710
01:51:27,968 --> 01:51:29,053
Confiez le moi !
711
01:51:29,678 --> 01:51:31,597
Et il ne lui sera fait aucun mal.
712
01:51:41,064 --> 01:51:42,858
Le duc n'est pas avec nous, c'est le fils d'Osbem.
713
01:51:43,316 --> 01:51:45,235
C'est le fils d'Osbern. Nous le ramenons à son pére.
714
01:51:45,485 --> 01:51:47,195
Soldats, vérifiez les alentours.
715
01:51:49,698 --> 01:51:53,201
Je veux ĂȘtre sĂ»r que nos amis
ne rencontrent aucun brigands de ce genre.
716
01:52:39,162 --> 01:52:40,330
lnutile de te fatiguer.
717
01:52:41,039 --> 01:52:42,916
Pas de feu, si on veut pas ĂȘtre repĂ©rĂ©s.
718
01:52:43,792 --> 01:52:44,991
Couche toi !
719
01:53:39,846 --> 01:53:41,764
Garde tes forces, nous allons continuer Ă pied.
720
01:53:45,351 --> 01:53:46,383
Qu'est ce que tu fais ?
721
01:53:46,686 --> 01:53:47,770
J'observe.
722
01:53:48,979 --> 01:53:51,816
Observer quoi ? Y'a personne.
723
01:53:52,483 --> 01:53:53,432
Si,
724
01:53:56,195 --> 01:53:57,196
ils sont lĂ .
725
01:54:26,974 --> 01:54:28,726
Quoi qu'il arrive, reste auprés de moi.
726
01:57:34,197 --> 01:57:35,907
Alors chrétien, on repointe le bout de son nez ?
727
01:58:08,855 --> 01:58:11,608
Quel dieu a bien pu te faire revenir parmis nous ?
728
01:58:12,108 --> 01:58:12,974
Qui t'accompagne?
729
01:58:13,401 --> 01:58:15,893
Guillaume, l'héritier du duché.
730
01:58:16,738 --> 01:58:19,230
Le fils de Robert qui vient de mourir.
731
01:58:20,783 --> 01:58:21,732
Suivez-moi.
732
01:58:22,952 --> 01:58:24,746
Je suis surpris de trouver une telle abondance
733
01:58:24,996 --> 01:58:27,123
en un lieu si peu enclin à la culture et à l'élevage.
734
01:58:27,498 --> 01:58:28,666
Nous et nos ancĂȘtres ont toujours su
735
01:58:28,833 --> 01:58:30,960
trouver la nourriture là oû elle était disponible.
736
01:58:31,460 --> 01:58:32,003
Je vois.
737
01:58:32,587 --> 01:58:34,964
Bien, parle moi de la mort de Robert.
738
01:58:35,756 --> 01:58:37,299
En pélerinage en Palestine.
739
01:58:38,884 --> 01:58:39,802
La palestine ?
740
01:58:42,638 --> 01:58:44,848
Lui et ses péres ont abandonné ses dieux.
741
01:58:45,224 --> 01:58:46,809
ll n'a que ce qu'il mérite.
742
01:58:48,102 --> 01:58:49,217
Pourquoi nous améne tu ce petit chrétien ?
743
01:58:55,275 --> 01:58:57,027
Tant que tu es avec moi, tu n'a rien Ă craindre.
744
01:58:59,446 --> 01:59:00,561
Pourquoi en veulent-ils au prince ?
745
01:59:00,780 --> 01:59:02,324
ll ne le considére pas comme un prince
746
01:59:02,574 --> 01:59:05,493
mais comme un bĂątard,
incapable de diriger un duché.
747
01:59:06,119 --> 01:59:07,954
Je cherche à compléter une garde rapprochée.
748
01:59:08,163 --> 01:59:09,873
Mais les ducs normands sont chrétiens.
749
01:59:10,999 --> 01:59:12,875
et assimilés à l'occident depuis longtemps.
750
01:59:13,543 --> 01:59:15,586
Pourquoi faire appel Ă de vieux norrois
comme moi ?
751
01:59:15,795 --> 01:59:18,089
Je veux une garde qui ne soit pas issue
que des rangs de la baronnie.
752
01:59:18,381 --> 01:59:20,007
Je ne leur fais aucune confiance.
753
01:59:22,134 --> 01:59:23,886
Je suis pas en état pour ce genre de mission.
754
01:59:24,345 --> 01:59:25,888
Ragnar vous accompagnera.
755
01:59:27,681 --> 01:59:28,714
A une seule condition.
756
01:59:31,560 --> 01:59:35,230
Fils de Robert, si tu es le digne fils de ton pére
tu n'as rien Ă craindre.
757
01:59:36,356 --> 01:59:37,816
S'il lui arrive quoi que ce soit.
758
01:59:39,568 --> 01:59:42,654
Tu sais bien, ici on n'est pas dans votre monde.
759
01:59:43,196 --> 01:59:47,117
Nous avons nos lois et vous devez vous y plier.
Et c'est valable pour lui aussi.
760
01:59:48,326 --> 01:59:49,869
Mais t'inquiéte pas.
761
01:59:51,788 --> 01:59:54,113
Mais si il est vraiment celui que tu prétends.
762
01:59:55,834 --> 01:59:59,963
ll en sortira plus fort et plus grand
qu'à son arrivée.
763
02:00:26,655 --> 02:00:27,656
Tu vois cet homme ?
764
02:00:28,490 --> 02:00:31,941
C'était un guerrier connu pour sa puissance
et son audace.
765
02:00:54,015 --> 02:00:56,976
Sa réputation s'étendit à toutes les contrées du royaume
766
02:00:57,268 --> 02:00:59,426
jusqu'Ă arriver Ă l'oreille du Roi.
767
02:01:01,021 --> 02:01:03,732
Un noble, jaloux de la puissance de ce guerrier,
768
02:01:04,066 --> 02:01:06,777
le fit convoquer auprés de Harald de Norvége.
769
02:01:10,614 --> 02:01:13,784
Le roi se méfiait de ce roi qui pouvait lui faire de l'ombre.
770
02:01:18,121 --> 02:01:21,625
lnfluencé, il bannit le guerrier de son royaume.
771
02:01:26,421 --> 02:01:28,340
Vexé par ce désaveux injuste,
772
02:01:28,923 --> 02:01:32,135
le guerrier se jurera de trouver
un royaume à conquérir.
773
02:01:43,604 --> 02:01:45,189
Devenu un puissant viking,
774
02:01:45,481 --> 02:01:49,693
ll longea les mers et remontait les fleuves en quĂȘte de victoires.
775
02:01:58,202 --> 02:02:01,736
Son périple emmena le guerrier vers
une grande cité qu' il' assiégea.
776
02:02:03,332 --> 02:02:05,792
Las, le Roi lui donna une partie de son royaume.
777
02:02:06,168 --> 02:02:08,409
En échange, le guerrier devait se soumettre
Ă son nouveau suzerain.
778
02:02:10,338 --> 02:02:12,632
Ses successeurs s'empressaient d'agrandir son duché.
779
02:02:13,592 --> 02:02:14,926
jusqu'à l'arrivée de ton pére.
780
02:02:16,678 --> 02:02:17,679
Mon pére?
781
02:02:20,390 --> 02:02:22,267
Et lĂ le petit dessin, c'est qui ?
782
02:02:23,226 --> 02:02:24,227
Eh bien c'est toi.
783
02:02:24,811 --> 02:02:26,062
Pourquoi n'a t'il pas de tĂȘte ?
784
02:02:27,313 --> 02:02:28,689
Parce qu'il lui faut la tienne.
785
02:02:29,232 --> 02:02:31,901
J'ai besoin de ton sang pour terminer le portrait du bĂątard.
786
02:02:42,870 --> 02:02:44,204
Jamais ! Jamais vous m'entendez
787
02:02:44,955 --> 02:02:46,154
jamais vous n'aurez ma tĂȘte !
788
02:02:46,498 --> 02:02:49,376
Pas tant qu'il me restera assez de soufle pour me battre !
789
02:03:00,095 --> 02:03:01,127
Guillaume.
790
02:03:02,264 --> 02:03:05,100
Tu es bien le digne héritier de Rollon.
791
02:03:08,102 --> 02:03:09,562
lls doivent partir.
792
02:03:40,384 --> 02:03:42,876
Comme tu le sais, cette riviére méne
Ă notre ancien village.
793
02:03:43,428 --> 02:03:45,138
De lĂ -bas tu retrouveras ton chemin.
794
02:03:45,806 --> 02:03:47,599
Merci ...pour tout.
795
02:03:47,849 --> 02:03:49,559
Tu pourras toujours compter sur nous.
796
02:03:49,893 --> 02:03:52,385
Ce petit réunira tous les hommes autour de lui.
797
02:03:53,521 --> 02:03:55,482
Si on lui en laisse la chance...
798
02:03:59,569 --> 02:04:02,697
Est-ce que tu comprenais
quand Hell te parlait en Norrois ?
799
02:04:02,989 --> 02:04:05,533
Oui mon pére a commencé à m'apprendre.
800
02:04:06,534 --> 02:04:07,399
Pourquoi ?
801
02:04:08,411 --> 02:04:10,162
Pour ne pas oublier mes racines.
802
02:04:10,454 --> 02:04:13,124
Mais on m'a dit qu'il était parti au royaume des cieux...
803
02:04:14,708 --> 02:04:17,419
moi aussi j'aimerais bien avoir un royaume...
804
02:04:34,186 --> 02:04:35,437
N'ai pas peur.
805
02:04:35,729 --> 02:04:36,928
Je n'ai pas peur.
806
02:04:43,236 --> 02:04:44,946
Je savais que tu prendrais ce chemin.
807
02:04:57,124 --> 02:04:58,709
Que faites-vous ici ? Vous n'ĂȘtes pas Ă Falaise ?
808
02:04:58,876 --> 02:05:00,795
Le chùteau de Falaise n'est plus de notre cÎté.
809
02:05:01,003 --> 02:05:03,088
On refuse de t'y reconnaitre en tant que duc.
810
02:05:03,255 --> 02:05:04,798
Maintenant seul le mouvement est notre allié.
811
02:05:05,216 --> 02:05:07,374
On doit rester insaisissable,
le temps que je trouve un endroit sûr.
812
02:05:07,926 --> 02:05:10,846
Existe-il des endroits
qui nous soient encore favorables ?
813
02:05:11,889 --> 02:05:13,223
Oui il en existe encore.
814
02:05:13,891 --> 02:05:15,934
Mais il faut faire vite avant que cela ne change.
815
02:05:16,393 --> 02:05:17,342
Alors qu'attendons nous ?
816
02:05:17,561 --> 02:05:18,593
Partons !
817
02:07:11,879 --> 02:07:13,079
Tu es doué pour la chasse, Guillaume
818
02:07:14,465 --> 02:07:15,800
peut ĂȘtre est-ce cela ta condition ?
819
02:07:17,510 --> 02:07:19,804
Un grand chasseur, prisonnier de son rang.
820
02:07:21,764 --> 02:07:22,796
Mais je peux comprendre,
821
02:07:23,391 --> 02:07:25,101
Je suis moi-mĂȘme pas sĂ»r d'ĂȘtre Ă ma place.
822
02:07:25,976 --> 02:07:28,552
L'art de la guerre n'est pas si différent de l'art de la chasse.
823
02:07:29,647 --> 02:07:31,231
C'est pour ça qu'Osbern me l'a appris.
824
02:07:35,027 --> 02:07:36,028
... nous l'appris.
825
02:07:36,570 --> 02:07:37,404
Peut-ĂȘtre,
826
02:07:37,905 --> 02:07:39,239
en attendant ce n'est pas moi le gibier.
827
02:07:40,282 --> 02:07:41,116
Que veut tu dire ?
828
02:07:41,908 --> 02:07:44,703
Que ton titre est convoité,
et que ce n'est pas ma tĂȘte que Renouf veut.
829
02:07:45,287 --> 02:07:46,872
Renouf ?
830
02:07:47,289 --> 02:07:50,166
Non, cela fait des mois qu'il n'a pas fait surface.
831
02:07:50,542 --> 02:07:51,543
ll est isolé.
832
02:07:52,377 --> 02:07:54,838
De toute façon l'échiquier finira bien
par me reconnaitre en tant que duc.
833
02:07:55,130 --> 02:07:57,538
Pourquoi attendre cette reconnaissance ?
Va la chercher.
834
02:07:57,882 --> 02:08:00,093
Osbern sait que je suis prĂȘt, je lui fais confiance.
835
02:08:00,343 --> 02:08:01,844
ll sait que le moment est venu.
836
02:08:04,263 --> 02:08:05,765
Ta confiance t'aveugle.
837
02:08:45,929 --> 02:08:47,388
ll y a ceux qui regarde et ceux qui aggisent.
838
02:08:48,306 --> 02:08:49,390
Vous allez voir, elles vont m'adorer !
839
02:08:59,859 --> 02:09:01,318
T'es si pressé de laver tes chausses.
840
02:09:01,485 --> 02:09:02,434
Tenez mon seigneur,
841
02:09:02,653 --> 02:09:05,030
celle-ci n'est pas encore séche
mais au moins elle est propre.
842
02:09:06,615 --> 02:09:09,451
Occupe toi donc des tiennes, fillette !
843
02:09:48,322 --> 02:09:49,521
Longue vie au duc !
844
02:10:23,564 --> 02:10:25,024
T'es prĂȘt ? Attaque !
845
02:10:31,155 --> 02:10:32,104
Change d'appui.
846
02:10:45,085 --> 02:10:46,503
Plus souple sur les épaules.
847
02:11:06,689 --> 02:11:07,398
Attention Ă l'axe.
848
02:11:07,649 --> 02:11:09,067
Vous en avez pas marre de jouer avec vos bĂątons ?
849
02:11:09,817 --> 02:11:11,444
On s'entraine à l'épée si tu veux.
850
02:11:13,529 --> 02:11:15,406
Au moins on pourra pas dire que tu as les foies.
851
02:11:35,759 --> 02:11:37,427
Gui, viens !
852
02:11:49,773 --> 02:11:50,722
Laisse le !
853
02:11:51,650 --> 02:11:53,735
ll doit encore forger son caractére.
854
02:11:54,903 --> 02:11:55,904
ll connait le chemin.
855
02:11:55,904 --> 02:11:56,852
ll reviendra bien assez tĂŽt.
856
02:11:59,616 --> 02:12:02,326
Voilà des années que tu t'occupes du petit Guillaume.
857
02:12:03,286 --> 02:12:04,454
Tu as fait du bon travail.
858
02:12:05,079 --> 02:12:06,164
Je n'ai fait que mon devoir.
859
02:12:07,039 --> 02:12:08,322
Je fus le compagnon d'arme de son pére,
860
02:12:08,499 --> 02:12:10,710
il était normal que je m'occupe
de l'éducation de son successeur.
861
02:12:12,044 --> 02:12:14,004
Sa succession ne tient qu'Ă un fil.
862
02:12:15,339 --> 02:12:18,842
L'échiquier m'a laissé diriger la Normandie
en attendant sa majorité,
863
02:12:20,552 --> 02:12:22,471
mais je sens les appétits grandir.
864
02:12:23,931 --> 02:12:27,142
ll serait temps que le jeune duc
prenne le contrÎle de cet échiquier.
865
02:12:28,185 --> 02:12:30,228
J'ai réussi à rallier plusieurs baron à notre cause.
866
02:12:30,395 --> 02:12:31,938
ll n'est pas prĂȘt !
867
02:12:32,314 --> 02:12:33,263
Pas encore...
868
02:12:36,776 --> 02:12:40,989
Vous deux, restez ici,
et renforcez la garde comme prévu.
869
02:12:41,489 --> 02:12:43,898
Nous resterons ici, jusqu'au printemps.
870
02:12:54,710 --> 02:12:55,743
Change tes appuis.
871
02:12:59,215 --> 02:13:00,164
T'es prĂȘt ?
872
02:13:00,341 --> 02:13:01,290
Attaque maintenant.
873
02:13:07,514 --> 02:13:08,463
C'est mieux
874
02:13:24,322 --> 02:13:25,824
Vous m'avez suivi jusqu'ici ?
875
02:13:27,367 --> 02:13:29,692
Et vous pensez vous en prendre
à Guillaume aussi esseulé ?
876
02:13:30,870 --> 02:13:32,580
Qui vous a dit que j'étais seul ?
877
02:14:08,031 --> 02:14:09,116
Aux armes !
878
02:14:13,411 --> 02:14:14,610
Wilhelm, protége Guillaume !
879
02:18:12,642 --> 02:18:13,977
Je ne suis pas lĂ pour te tuer,
880
02:18:14,519 --> 02:18:15,979
mais pour te faire renoncer Ă ton imposture.
881
02:18:16,646 --> 02:18:17,845
Aujourd'hui ta minorité te protége.
882
02:18:18,148 --> 02:18:19,149
Renonce !
883
02:18:19,524 --> 02:18:21,359
Car tu verras que bientĂŽt
on te considera comme un homme,
884
02:18:21,651 --> 02:18:25,102
et que notre indulgence aura disparue.
885
02:18:26,155 --> 02:18:27,271
Je ne renoncerai jamais !
886
02:18:28,658 --> 02:18:31,744
Alors vis dans la crainte jeune duc !
887
02:18:34,955 --> 02:18:36,457
Je ne renoncerai jamais !
888
02:19:30,718 --> 02:19:32,136
Protége le duc.
889
02:20:00,705 --> 02:20:03,280
A partir de maintenant
on ne peut que compter sur nous mĂȘmes.
890
02:21:10,564 --> 02:21:13,525
Dans d'autres temps
on l'aurait brûlé avec le bateau.
891
02:21:15,193 --> 02:21:16,612
ll faut venger sa mort.
892
02:21:18,447 --> 02:21:20,772
C'est la vengeance qui a poussé ces barons à ma poursuite
893
02:21:22,159 --> 02:21:23,243
ll n'en sortira rien de bon.
894
02:21:24,703 --> 02:21:26,496
Oû allons nous nous réfugier maintenant ?
895
02:21:27,789 --> 02:21:29,124
Fini de se cacher maintenant.
896
02:21:32,544 --> 02:21:34,379
ll faut reprendre Falaise Ă ces maudits barons.
897
02:21:34,712 --> 02:21:37,037
ll faut d'abord trouver des alliés pour reprendre l'échiquier
898
02:21:39,217 --> 02:21:41,052
ensuite on s'occupera de Falaise
899
02:22:39,066 --> 02:22:40,067
PrĂȘt ?
900
02:23:02,631 --> 02:23:04,382
Renouf a encore surement le sceau de ton pére.
901
02:23:05,633 --> 02:23:07,343
ll me reste alors Ă forger le mien.
902
02:23:08,178 --> 02:23:10,013
Ne tardons pas. Occupons nous de Falaise
903
02:23:43,962 --> 02:23:47,174
Baron, les réserves s'épuisent.
Nous ne tiendrons pas plus longtemps.
904
02:23:47,549 --> 02:23:48,665
Nous devons tenir Ă tout prix.
905
02:23:48,883 --> 02:23:51,125
Je ne laisserai pas ce batard reprendre Falaise.
906
02:23:51,469 --> 02:23:53,555
sinon Renouf nous le fera payer.
907
02:23:58,226 --> 02:23:59,560
Les rebelles refusent de se rendre.
908
02:23:59,852 --> 02:24:01,135
Patience Whilhelm !
909
02:24:01,312 --> 02:24:03,064
Mon pére a renforcé ses murailles,
910
02:24:03,439 --> 02:24:05,441
mais ses réserves en vivres sont limitées
911
02:24:06,442 --> 02:24:10,529
Ce baron de Turstin finira par se rendre
avant que ses soldats affamés ne se mutinent.
912
02:24:11,238 --> 02:24:13,783
Tu vas pouvoir retoumer
sur les terres de ton pére.
913
02:24:14,617 --> 02:24:16,035
Elle sont tiennes désormais.
914
02:24:16,493 --> 02:24:18,162
D'abord j'ai encore une affaire à régler.
915
02:25:55,047 --> 02:25:55,881
A l'abbaye !
916
02:25:56,799 --> 02:25:57,633
ll nous attendent.
917
02:26:16,860 --> 02:26:19,070
Et pourquoi ne pas se réunir à l'échiquier ?
918
02:26:19,696 --> 02:26:21,573
Le bùtard nous a reprit l'échiquier,
919
02:26:21,781 --> 02:26:23,783
il nous a remplacé par des barons encore à sa botte.
920
02:26:24,200 --> 02:26:27,703
N'avons nous pas nous mĂȘme
accepté que Guillaume succéde à son pére ?
921
02:26:27,995 --> 02:26:30,237
Cette décision a été prise
sous la pression de Robert lui-mĂȘme.
922
02:26:30,623 --> 02:26:32,124
Le meurtrier de son frére.
923
02:26:32,291 --> 02:26:33,709
ll faut se débarrasser de lui.
924
02:26:34,085 --> 02:26:35,284
Que voulez-vous de moi ?
925
02:26:36,128 --> 02:26:40,174
Le meurtre d'un enfant, prince chrétien
est le pire des crimes.
926
02:26:41,008 --> 02:26:43,052
L'église nous ne le pardonnera jamais.
927
02:26:43,969 --> 02:26:45,596
Ce n'est plus un enfant,
928
02:26:46,388 --> 02:26:50,090
et son statut de bĂątard fait de lui un imposteur
et non un prince.
929
02:26:50,642 --> 02:26:53,312
Qui donc comptez vous mettre Ă sa place ?
930
02:26:54,771 --> 02:26:58,358
Renouf a trouvé un digne héritier de Richard.
931
02:26:59,901 --> 02:27:02,112
Quand la chasse Ă l'homme commence t-elle ?
932
02:27:03,154 --> 02:27:05,865
Elle a déja commencée ...
933
02:27:24,425 --> 02:27:25,676
Ca sera pas pour cette fois.
934
02:27:26,135 --> 02:27:27,845
Léve toi ! lls arrivent !
935
02:27:32,057 --> 02:27:33,225
Toi ! Ferme la herse !
936
02:27:34,893 --> 02:27:35,644
Trouvez le !
937
02:27:36,436 --> 02:27:38,105
On est piégé, c'est la seul issue.
938
02:27:39,815 --> 02:27:41,014
Trouvons en une autre.
939
02:27:42,567 --> 02:27:44,726
Si tu veux vivre, mets toi Ă l'abri.
940
02:27:55,079 --> 02:27:56,539
ll est fait comme un rat.
941
02:28:02,045 --> 02:28:02,993
lls sont lĂ !
942
02:28:35,410 --> 02:28:36,786
Faut que l'on te sorte de lĂ !
943
02:28:39,247 --> 02:28:40,196
lls sont sur la muraille !
944
02:28:42,584 --> 02:28:43,835
J'ai une idée
945
02:28:48,506 --> 02:28:49,622
lls sont sur le mur d'enceinte
946
02:29:18,910 --> 02:29:20,109
Occupe toi de lui !
947
02:29:21,788 --> 02:29:23,290
Comment oses-tu trahir Guillaume ?
948
02:29:24,416 --> 02:29:25,448
Trahir ?
949
02:29:26,543 --> 02:29:28,253
N'avons nous jamais été ses alliés ?
950
02:29:28,670 --> 02:29:31,078
Nous avons été toujours toi et moi ses laquais.
951
02:29:32,173 --> 02:29:34,582
N'as-tu pas envie que cela change,
Wilhelm, fils d'osbern ?
952
02:29:36,552 --> 02:29:37,970
Ne penses-tu pas que nous méritons d avantage,
953
02:29:38,137 --> 02:29:39,722
le titre que ce bĂątard ?
954
02:29:41,057 --> 02:29:42,892
Ote toi de mon chemin, je t'aurais prévenu.
955
02:30:27,977 --> 02:30:29,312
Toi, remonte la herse !
956
02:30:39,488 --> 02:30:42,533
Nous sommes perdus,
nous pouvons dire adieux Ă nos terres.
957
02:30:42,700 --> 02:30:43,534
ArrĂȘte de gĂ©mir !
958
02:30:44,618 --> 02:30:46,078
ll va pleurnicher chez Henri,
959
02:30:46,245 --> 02:30:47,329
il faut l'en empĂȘcher.
960
02:30:48,580 --> 02:30:50,499
J'aurais dĂ» le tuer quand j'en avais l'occasion.
961
02:33:27,567 --> 02:33:29,027
Ce bĂątard n'est pas Guillaume !
962
02:33:29,319 --> 02:33:30,570
Tu te moques de moi ?
963
02:33:45,668 --> 02:33:47,336
Merci pour ton aide, Hubert.
964
02:33:50,172 --> 02:33:52,007
J'espére que cela ne t'attirera pas d'ennuis.
965
02:33:55,511 --> 02:33:56,543
Ne t'en fais pas.
966
02:33:57,012 --> 02:33:59,765
Ma seule déception ,
c'est de ne pouvoir voir la tĂȘte de ces traitres,
967
02:34:00,057 --> 02:34:02,517
quand ils s'apercevront de la supercherie.
968
02:34:22,996 --> 02:34:23,997
Guillaume !
969
02:34:25,790 --> 02:34:28,282
Que me vaut l'honneur de ta visite
mon cher vassal ?
970
02:34:29,126 --> 02:34:30,920
Mon roi, je suis venu vous demander de l'aide,
971
02:34:31,420 --> 02:34:33,464
car une armée de traitres
veut s'emparer de la Normandie.
972
02:34:34,924 --> 02:34:36,175
Je ne les laisserai pas faire.
973
02:34:37,426 --> 02:34:39,553
Ton pére m'a aidé en son temps.
974
02:34:39,720 --> 02:34:42,045
Mon armée est puissante et n'aura aucun mal,
975
02:34:42,389 --> 02:34:44,714
à défaire les rebelles.
976
02:35:57,170 --> 02:35:58,671
Les hommes sont prévenus ?
977
02:35:58,838 --> 02:35:59,839
Oui, tout est prĂȘt.
978
02:36:01,049 --> 02:36:01,966
Le roi Henri !
979
02:36:16,313 --> 02:36:17,314
Mon roi...
980
02:36:18,399 --> 02:36:20,557
Les rebelles ont installé leur camp plus au sud,
981
02:36:20,734 --> 02:36:23,278
si nous les attirons vers le Val-Es-Dunes
le terrain nous serra plus favorable.
982
02:36:24,196 --> 02:36:25,989
Je me demande ce qui motive
ces maudits français ?
983
02:36:26,448 --> 02:36:28,325
Leur cavalerie sera rendu inoffensive.
984
02:36:35,707 --> 02:36:36,739
Ton armĂ©e est-elle prĂȘte ?
985
02:36:37,417 --> 02:36:38,251
Plus que jamais.
986
02:36:39,210 --> 02:36:40,045
Bien
987
02:36:47,969 --> 02:36:49,429
Nous aurions pu nous passer des Francs.
988
02:36:49,637 --> 02:36:50,805
Nous lui seront redevable.
989
02:36:51,180 --> 02:36:53,057
Le roi des Francs ne nous apprécie guére,
990
02:36:53,266 --> 02:36:54,600
mais cette bataille est décisive.
991
02:36:55,059 --> 02:36:56,435
ll faut fédérer par delà nos inimitiés
992
02:36:56,602 --> 02:36:58,646
surtout si l'on veut un jour voir plus grand.
993
02:37:00,106 --> 02:37:02,024
C'est toi qui a demandé à nos soldats de s'agenouiller ?
994
02:37:02,983 --> 02:37:05,392
ll faut toujours ĂȘtre sĂ»r de pouvoir impressionner ses enemis,
995
02:37:05,569 --> 02:37:06,654
mais aussi ses alliés.
996
02:37:07,613 --> 02:37:09,615
Le petit duc est devenu un roi en puissance.
997
02:37:09,782 --> 02:37:10,814
Un roi?
998
02:37:16,705 --> 02:37:18,582
Le duc sait faire agenouiller sa troupe,
999
02:37:19,207 --> 02:37:22,419
mais est-ce qu'il sait faire plier ses ennemis ?
1000
02:37:24,504 --> 02:37:25,588
Raisin !
1001
02:38:15,929 --> 02:38:18,087
Le bĂątard se croit au dessus de la mĂȘlĂ©e.
1002
02:38:19,057 --> 02:38:20,975
Je vais lui faire regretter son arrogance.
1003
02:38:21,267 --> 02:38:23,019
Ne te laisse pas gagner par tes ressentiments.
1004
02:38:23,936 --> 02:38:26,512
Je le tue, je te nomme duc Ă sa place.
1005
02:38:26,981 --> 02:38:29,275
et nous aurons amplement gagné notre joumée !
1006
02:38:48,836 --> 02:38:52,370
Laissons ce jeune Duc
nous montrer de quoi il est capable.
1007
02:39:27,373 --> 02:39:28,374
Tirez !
1008
02:39:35,005 --> 02:39:36,173
Debout !
1009
02:39:38,091 --> 02:39:39,509
Arme en main !
1010
02:39:40,344 --> 02:39:42,471
Bouclier en position !
1011
02:40:01,406 --> 02:40:02,407
En avant !
1012
02:40:03,032 --> 02:40:03,866
En avant !
1013
02:40:49,702 --> 02:40:51,037
Dex Aie !
1014
02:41:02,173 --> 02:41:03,924
Allez-y ! Lancez la charge !
1015
02:41:56,600 --> 02:41:58,310
Sortez moi de lĂ !
1016
02:44:02,513 --> 02:44:03,796
Finissons-en.
1017
02:44:04,390 --> 02:44:06,632
Atoi de vivre dans la crainte Baron !
1018
02:45:41,734 --> 02:45:42,568
Garde Haute !
1019
02:45:44,862 --> 02:45:45,727
Tes pieds !
1020
02:47:03,521 --> 02:47:05,523
Aprés 1 0 ans de fuite, c'est en prenant les armes,
1021
02:47:06,191 --> 02:47:07,692
se dressant enfin contre ses ennemis,
1022
02:47:08,067 --> 02:47:10,476
que ton pére devint
le duc incontesté de Normandie
1023
02:47:12,030 --> 02:47:13,229
On avait 20 ans ...
1024
02:47:15,450 --> 02:47:17,159
et nous n'étions pas au bout de nos surprises.
1025
02:47:19,161 --> 02:47:21,570
Tu me raconteras la suite de l'histoire ?
1026
02:47:22,790 --> 02:47:24,375
Ton pére le fera mieux que moi.
1027
02:47:37,387 --> 02:47:38,305
Qui est cet homme ?
1028
02:47:40,098 --> 02:47:41,475
Un émissaire norvégien.
1029
02:47:41,933 --> 02:47:43,477
Le départ a sonné.
1030
02:47:46,438 --> 02:47:48,106
ll faut partir ... maintenant.
1031
02:47:48,982 --> 02:47:50,233
Sonnez le départ !
1032
02:48:13,631 --> 02:48:15,382
En avant !
77765