All language subtitles for William the Conqueror - 2015 - HD 1920x1080p - Eng. - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,529 --> 00:00:21,680 Sous-titres Français 2 00:01:11,916 --> 00:01:15,283 Sire, nous avons attrapĂ© un dĂ©serteur. 3 00:01:34,312 --> 00:01:35,417 Lachez-moi! 4 00:01:36,856 --> 00:01:38,431 Sire, j'implore votre pardon. 5 00:01:39,108 --> 00:01:40,433 On dit qu'on ne partira pas 6 00:01:40,902 --> 00:01:43,269 et si on ne pars pas, on ne sera pas payĂ©s. 7 00:01:46,949 --> 00:01:48,691 Je n'ai que faire des traitres. 8 00:01:52,371 --> 00:01:54,696 Prenez son armure et donnez lĂ  Ă  un autre soldat. 9 00:01:57,501 --> 00:01:59,076 et qu'il rentre dans son foyer. 10 00:01:59,336 --> 00:02:02,662 ll y aura assez de sang Ă  verser en Angleterre. 11 00:02:06,009 --> 00:02:07,083 Bien. 12 00:02:15,519 --> 00:02:16,467 Guillaume, 13 00:02:17,187 --> 00:02:19,012 il est peut ĂȘtre encore temps de renoncer. 14 00:02:21,608 --> 00:02:23,182 Le vent dĂ©favorable. 15 00:02:24,360 --> 00:02:26,352 Des signes de dĂ©sertions 16 00:02:27,488 --> 00:02:29,355 L'Angleterre vaut-elle un tel risque? 17 00:02:35,163 --> 00:02:36,862 Tu veux abandonner ? 18 00:02:39,750 --> 00:02:43,118 Si tu avais le choix, lequel de ces 2 chemins prendrais tu ? 19 00:02:43,796 --> 00:02:46,163 Celui de la honte et d'une vie incertaine 20 00:02:46,549 --> 00:02:49,113 ou celui de l'honneur et d'une mort probable ? 21 00:02:53,305 --> 00:02:54,754 Si tu avais le choix ? 22 00:03:13,825 --> 00:03:14,899 Depuis la mort de mon pĂ©re 23 00:03:15,076 --> 00:03:17,401 j'ai dĂ» faire face Ă  de nombreux vents contraires 24 00:03:19,163 --> 00:03:21,322 Celui-ci ne me fera pas plier plus qu'un autre. 25 00:05:18,445 --> 00:05:19,394 Je sais que nos hommes sont lĂ  26 00:05:19,571 --> 00:05:21,229 mais n'y a t'il pas un autre moyen de les occuper? 27 00:05:22,157 --> 00:05:23,106 Odon, 28 00:05:24,159 --> 00:05:26,025 tu sais bien que je n'ai que faire des paroles d'un chrĂ©tien. 29 00:05:26,244 --> 00:05:27,235 Wilhelm, derriĂ©re toi ! 30 00:05:42,343 --> 00:05:43,584 DĂ©fend toi pucelle ! 31 00:05:43,761 --> 00:05:45,169 Attends ton tour, chien ! 32 00:05:50,559 --> 00:05:51,665 Ca va ? 33 00:06:05,365 --> 00:06:06,523 Allez viens ! 34 00:06:45,404 --> 00:06:46,812 Lance moi mon Ă©pĂ©e. 35 00:07:20,897 --> 00:07:22,263 Taisez vous, chiens ! 36 00:07:25,026 --> 00:07:26,214 A genoux ! 37 00:07:44,419 --> 00:07:47,620 Mon fils Robert sera mon hĂ©ritier. 38 00:07:49,591 --> 00:07:51,499 Notre voyage n'est pas sans risques. 39 00:07:54,054 --> 00:07:55,712 S'il devait arriver quelque chose 40 00:07:55,847 --> 00:07:57,839 et que dieu soit plus clĂ©ment avec vous, 41 00:07:58,433 --> 00:08:00,967 c'est Ă  lui que vous devrez jurer fidelitĂ© ! 42 00:08:02,729 --> 00:08:04,512 Et qu'attendons nous pour partir ? 43 00:08:04,814 --> 00:08:08,265 Dois-je expliquer Ă  un homme du nord les lois de la navigation ? 44 00:08:12,863 --> 00:08:14,438 La mer est contre nous, 45 00:08:15,491 --> 00:08:17,524 mais le temps joue en notre faveur. 46 00:08:19,120 --> 00:08:21,445 D'ailleurs, n'ĂȘtes vous pas heureux ici ? 47 00:08:22,831 --> 00:08:23,937 Vous avez du vin 48 00:08:24,583 --> 00:08:25,949 de la nourriture Ă  volontĂ© 49 00:08:26,960 --> 00:08:28,702 et mĂȘme un peu de compagnie. 50 00:08:31,840 --> 00:08:33,029 Soyez patient 51 00:08:34,051 --> 00:08:35,417 et vous serez rĂ©compensĂ©s. 52 00:08:35,969 --> 00:08:36,960 Longue vie au duc ! 53 00:08:39,014 --> 00:08:40,588 Et Ă  son hĂ©ritier. 54 00:08:44,269 --> 00:08:47,428 Et que tout le monde se remette au travail ! 55 00:08:56,406 --> 00:08:58,939 Tu ne fuiras jamais devant l'ennemi. 56 00:09:00,284 --> 00:09:02,682 Tu rempliras tes devoirs fĂ©odaux. 57 00:09:03,996 --> 00:09:06,864 Tu croiras en tout les enseignements de l'Ă©glise. 58 00:09:08,501 --> 00:09:10,701 Tu protĂ©geras l'Ă©glise. 59 00:09:13,172 --> 00:09:16,665 Tu seras libĂ©ral et gĂ©nĂ©reux. 60 00:09:18,135 --> 00:09:19,626 Tu seras toujours le champion, 61 00:09:19,887 --> 00:09:21,628 des droits et du bien. 62 00:09:23,682 --> 00:09:25,757 Tu ne mentiras jamais, 63 00:09:27,144 --> 00:09:29,886 et tu seras fidĂ©le Ă  ta parole. 64 00:09:34,651 --> 00:09:36,559 Tu dĂ©fendras tous les faibles. 65 00:09:39,322 --> 00:09:42,648 Tu..aimeras le pays oĂ» tu es nĂ©. 66 00:09:47,580 --> 00:09:51,240 Je compte sur toi plus que les autres pour protĂ©ger mon fils. 67 00:09:52,835 --> 00:09:55,285 Crois en lui comme ton pĂ©re a cru en moi. 68 00:09:56,088 --> 00:09:59,247 Je crois que le danger le guĂ©te moins que lorsque nous avions son Ăąge. 69 00:10:01,218 --> 00:10:03,418 L'histoire se rĂ©pĂ©te parfois. 70 00:10:05,806 --> 00:10:08,371 A chaque gĂ©nĂ©ration son destin. 71 00:10:23,531 --> 00:10:25,064 Cette histoire de vents contraires, 72 00:10:25,575 --> 00:10:26,440 c'est une diversion ? 73 00:10:26,743 --> 00:10:27,931 Oui, bien sur. 74 00:10:29,078 --> 00:10:31,195 Nos navires sont tout Ă  fait capable de naviguer 75 00:10:32,373 --> 00:10:34,281 En rĂ©alitĂ©, j'attends le retour d'un messager. 76 00:10:34,459 --> 00:10:35,991 La nouvelle qu'il apportera dĂ©terminera 77 00:10:36,168 --> 00:10:37,701 notre sort et celui de l'Angleterre. 78 00:10:39,005 --> 00:10:41,674 En attendant il faut maintenir la cohĂ©sion de l'armĂ©e. 79 00:10:44,885 --> 00:10:46,043 Surveille Robert ! 80 00:11:23,798 --> 00:11:26,749 Ton pĂ©re Ă©tait plus jeune que toi quand il a accĂ©dĂ© au titre de duc. 81 00:11:27,551 --> 00:11:30,033 C'est un garcon trĂ©s courageux, comme moi. 82 00:11:30,471 --> 00:11:31,420 C'est vrai! 83 00:11:32,264 --> 00:11:35,882 ll lui en fallu du courage pour affronter les barons de l'Ă©chiquier. 84 00:11:54,077 --> 00:11:55,902 Son pĂ©re dont tu portes le prĂ©nom, 85 00:11:56,079 --> 00:11:57,904 allait lui aussi remettre le destin 86 00:11:58,081 --> 00:11:59,989 de la Normandie entre les mains de ses alliĂ©s 87 00:12:06,506 --> 00:12:09,540 Renouf est au courant que Robert a eu un fils avec la tanneuse ? 88 00:12:09,717 --> 00:12:10,624 Non 89 00:12:12,178 --> 00:12:13,794 et c'est fĂącheux. 90 00:13:08,149 --> 00:13:12,642 Qui dirigera la Normandie durant votre absence. 91 00:13:14,738 --> 00:13:16,897 Je ne vous laisserais pas sans seigneur. 92 00:13:17,783 --> 00:13:19,607 Mon fils est encore jeune 93 00:13:20,118 --> 00:13:22,193 mais il grandira si dieu le veut. 94 00:13:25,916 --> 00:13:28,908 Ses jeunes vertus prouve sa capacitĂ© Ă  gouverner un jour. 95 00:13:29,252 --> 00:13:30,201 C'est un batard. 96 00:13:30,420 --> 00:13:32,412 Rome n'acceptera jamais qu'il devienne duc. 97 00:13:34,257 --> 00:13:36,249 ll est le fils de ma frilla. 98 00:13:36,968 --> 00:13:39,210 Notre mariage dans la tradition danoise 99 00:13:39,387 --> 00:13:42,505 est le mĂȘme qui a prĂ©valu Ă  mon prĂ©dĂ©cesseur 100 00:13:43,182 --> 00:13:45,007 Richard, mon frĂ©re 101 00:13:46,435 --> 00:13:47,760 et votre protĂ©gĂ©. 102 00:13:48,187 --> 00:13:49,928 La loi normande prĂ©vaut ici, 103 00:13:50,481 --> 00:13:51,847 non celle de l'Ă©glise. 104 00:13:59,907 --> 00:14:04,484 Durant mon absence, je laisse mon autoritĂ© Ă  Gilbert de Brionne. 105 00:14:17,048 --> 00:14:22,543 Votre voyage en terre sainte est pour votre salut , ou celui de la Normandie ? 106 00:14:23,930 --> 00:14:26,672 Auriez vous quelque chose Ă  vous reprocher ? 107 00:14:31,979 --> 00:14:36,015 Robert, ton fils te succĂ©dera, 108 00:14:36,192 --> 00:14:37,297 nous le jurons ! 109 00:17:08,881 --> 00:17:11,581 Pardonne moi Guillaume.... 110 00:17:17,681 --> 00:17:19,631 Huit ans aprĂ©s son frĂ©re Richard, 111 00:17:19,892 --> 00:17:22,175 le duc Robert meurt loin des siens. 112 00:17:24,146 --> 00:17:25,678 Ce fut la panique, 113 00:17:26,148 --> 00:17:29,474 Renouf revient sur sa promesse, 114 00:17:30,026 --> 00:17:31,976 et ordonne l'arrestation du jeune duc. 115 00:18:10,065 --> 00:18:13,016 Mais l'hĂ©ritier avait encore quelques alliĂ©s. 116 00:18:25,622 --> 00:18:28,447 Par crainte pour sa vie, mon pĂ©re Osbern, sĂ©nĂ©chal du duc, 117 00:18:28,666 --> 00:18:31,148 vint chercher Guillaume, le sĂ©parant de sa famille 118 00:18:34,213 --> 00:18:36,664 le duc est mort, sur le chemin du retour. 119 00:18:37,842 --> 00:18:38,916 OĂ» est Guillaume ? 120 00:18:48,185 --> 00:18:49,676 Mon pĂ©re cacha le jeune duc, 121 00:18:49,853 --> 00:18:51,761 dans les forets Ă©paisses et villages de Normandie, 122 00:18:51,897 --> 00:18:53,346 en attendant des jours meilleurs. 123 00:18:54,191 --> 00:18:56,307 C'est Ă  ce moment lĂ  que je fis sa rencontre. 124 00:19:06,953 --> 00:19:07,819 ll faut rejoindre Falaise. 125 00:19:08,997 --> 00:19:10,019 Wilhelm, oĂ» Ă©tais-tu ? 126 00:19:10,206 --> 00:19:11,447 Un des mes piĂ©ges a prit un lapin. 127 00:19:11,624 --> 00:19:13,908 Quand ton pĂ©re est hors du camp, tu es sous ma responsabilitĂ©. 128 00:19:14,085 --> 00:19:16,327 Osbem a Ă©tĂ© clair, personne ne sort ! 129 00:19:18,673 --> 00:19:19,288 Tu viens ? 130 00:19:19,632 --> 00:19:21,207 Et ne mĂȘle pas Guillaume Ă  tes histoires. 131 00:19:27,973 --> 00:19:28,922 Tes pieds ! 132 00:19:31,018 --> 00:19:31,925 Ta garde ! 133 00:19:34,396 --> 00:19:35,387 Attaque ! 134 00:19:40,319 --> 00:19:41,935 Pourquoi Guillaume reste dans sa tente ? 135 00:19:42,112 --> 00:19:43,436 Parce qu'il a peur ? 136 00:19:43,989 --> 00:19:45,094 C'est pour ĂȘtre protĂ©gĂ© ! 137 00:19:54,291 --> 00:19:55,563 Mets plus de force dans tes coups. 138 00:20:02,674 --> 00:20:03,331 Attaque ! 139 00:20:03,758 --> 00:20:06,000 Wilhelm, Gui, venez avec moi ! 140 00:21:01,063 --> 00:21:01,804 Toi ! 141 00:21:02,023 --> 00:21:03,514 Ne tourne pas le dos Ă  notre duc ! 142 00:21:11,323 --> 00:21:13,065 Eh toi, je te parle ! 143 00:21:17,871 --> 00:21:18,528 Fuyez ! 144 00:21:20,457 --> 00:21:21,156 Guillaume ! 145 00:21:21,333 --> 00:21:22,824 Retournez au camp ! 146 00:21:28,381 --> 00:21:30,623 Qu'est ce qui me prouve que tu es le duc ? 147 00:21:49,026 --> 00:21:51,477 Je t'avais interdit de sortir du camp ! 148 00:21:56,283 --> 00:21:59,317 Pour devenir chef, il va falloir apprendre Ă  te servir de ta tĂȘte. 149 00:22:02,122 --> 00:22:03,488 Allez marche ! 150 00:22:21,266 --> 00:22:22,673 Les voilĂ . 151 00:22:23,268 --> 00:22:24,592 lls vont bien. 152 00:22:29,816 --> 00:22:30,765 Asseyez-vous les enfants. 153 00:22:38,949 --> 00:22:39,971 ll est trop tard pour prendre la route. 154 00:22:42,703 --> 00:22:44,861 Nous partirons demain, Ă  l'aube. 155 00:23:02,055 --> 00:23:03,296 C'est un ami, tout va bien ! 156 00:23:10,105 --> 00:23:11,293 Rechauffez-vous les enfants ! 157 00:23:14,192 --> 00:23:15,214 RelĂ©ve-toi osbern ! 158 00:23:15,818 --> 00:23:17,935 Tu es mon Ă©gal et le temps nous est comptĂ©. 159 00:23:19,072 --> 00:23:20,177 Le petit est en sĂ©curitĂ© ? 160 00:23:21,199 --> 00:23:22,064 Bien entendu. 161 00:23:22,241 --> 00:23:23,691 Je vais essayer de rĂ©sonner l'Ă©chiquier. 162 00:23:24,076 --> 00:23:27,069 Toi, rejoins Falaise et mets Guillaume en lieu sĂ»r. 163 00:23:27,496 --> 00:23:29,446 Attention, Renouf rĂŽde dans cette forĂȘt. 164 00:23:30,124 --> 00:23:32,407 Renouf veut venger la mort de Richard Ă  travers Guillaume. 165 00:23:33,961 --> 00:23:34,951 Je ne sais pas. 166 00:23:35,421 --> 00:23:37,162 Je ne sais pas. Ce pilleur de village est fait de mauvaise graine 167 00:23:38,173 --> 00:23:39,915 mais de lĂ  Ă  en vouloir Ă  la vie du petit... 168 00:23:40,509 --> 00:23:43,543 Pour lui il s'agit moins d'une question de justice que de pouvoir. 169 00:23:44,846 --> 00:23:47,797 En attendant d'en savoir plus, il faut Ă  tout Ă©viter Renouf. 170 00:23:48,266 --> 00:23:49,799 On peut Ă©viter la route pour le croiser, 171 00:23:50,060 --> 00:23:51,843 mais l'autre chemin n'en est pas moins dangereux. 172 00:23:54,356 --> 00:23:55,054 Les norrois... 173 00:23:59,110 --> 00:24:00,977 Courage Osbern ! Allez ! 174 00:24:10,913 --> 00:24:11,737 Tout va bien ? 175 00:24:11,956 --> 00:24:12,978 Renouf est lĂ , quelque part... 176 00:24:13,916 --> 00:24:15,240 ll faut renforcer la garde autour de Guillaume. 177 00:24:15,543 --> 00:24:16,992 Viens te rĂ©chauffer prĂ©s du feu. 178 00:24:35,354 --> 00:24:36,052 Ca va ? 179 00:25:22,357 --> 00:25:24,349 Le chĂąteau de Falaise devrait nous offrir la protection nĂ©cĂ©ssaire, 180 00:25:24,609 --> 00:25:26,059 jusqu'Ă  ce que la situation redevienne plus calme. 181 00:25:26,319 --> 00:25:27,727 Le calme ne reviendra pas de lui mĂȘme. 182 00:25:28,196 --> 00:25:30,104 Pas tant que l'Ă©chiquier ne tiendra sa parole. 183 00:25:30,323 --> 00:25:31,814 Pourquoi ne pas se rendre directement Ă  l'Ă©chiquier ? 184 00:25:32,033 --> 00:25:34,431 D'abord Falaise, ensuite l'Ă©chiquier. 185 00:26:19,496 --> 00:26:20,486 Lache le. 186 00:26:21,164 --> 00:26:22,780 On l'a trouvĂ© perchĂ© sur un arbre. 187 00:26:23,166 --> 00:26:24,740 ll prĂ©tend ĂȘtre un simple chasseur. 188 00:26:29,422 --> 00:26:31,038 Comment se sert t'on de ce genre de flĂȘche ? 189 00:26:39,181 --> 00:26:42,049 Ah oui...Comme ça ! 190 00:26:49,191 --> 00:26:50,599 Efficace en effet. 191 00:27:17,677 --> 00:27:19,919 Je suis Renouf, seigneur de Briquesard. 192 00:27:21,305 --> 00:27:22,379 Je cherche Guillaume ! 193 00:27:23,307 --> 00:27:26,091 En tant que Baron, je viens apporter ma protection au duc. 194 00:27:26,477 --> 00:27:27,551 Confiez le moi ! 195 00:27:28,187 --> 00:27:30,095 Et il ne lui sera fait aucun mal. 196 00:27:39,573 --> 00:27:41,356 Le duc n'est pas avec nous, c'est le fils d'Osbem. 197 00:27:41,825 --> 00:27:43,733 C'est le fils d'Osbern. Nous le ramenons Ă  son pĂ©re. 198 00:27:43,994 --> 00:27:45,693 Soldats, vĂ©rifiez les alentours. 199 00:27:48,206 --> 00:27:51,699 Je veux ĂȘtre sĂ»r que nos amis ne rencontrent aucun brigands de ce genre. 200 00:28:37,671 --> 00:28:38,828 lnutile de te fatiguer. 201 00:28:39,548 --> 00:28:41,414 Pas de feu, si on veut pas ĂȘtre repĂ©rĂ©s. 202 00:28:42,300 --> 00:28:43,489 Couche toi ! 203 00:29:38,354 --> 00:29:40,262 Garde tes forces, nous allons continuer Ă  pied. 204 00:29:43,860 --> 00:29:44,881 Qu'est ce que tu fais ? 205 00:29:45,194 --> 00:29:46,268 J'observe. 206 00:29:47,488 --> 00:29:50,314 Observer quoi ? Y'a personne. 207 00:29:50,992 --> 00:29:51,940 Si, 208 00:29:54,703 --> 00:29:55,694 ils sont lĂ . 209 00:30:25,483 --> 00:30:27,224 Quoi qu'il arrive, reste auprĂ©s de moi. 210 00:33:32,706 --> 00:33:34,405 Alors chrĂ©tien, on repointe le bout de son nez ? 211 00:34:07,364 --> 00:34:10,106 Quel dieu a bien pu te faire revenir parmis nous ? 212 00:34:10,617 --> 00:34:11,483 Qui t'accompagne? 213 00:34:11,910 --> 00:34:14,392 Guillaume, l'hĂ©ritier du duchĂ©. 214 00:34:15,247 --> 00:34:17,728 Le fils de Robert qui vient de mourir. 215 00:34:19,292 --> 00:34:20,241 Suivez-moi. 216 00:34:21,461 --> 00:34:23,244 Je suis surpris de trouver une telle abondance 217 00:34:23,505 --> 00:34:25,621 en un lieu si peu enclin Ă  la culture et Ă  l'Ă©levage. 218 00:34:26,007 --> 00:34:27,164 Nous et nos ancĂȘtres ont toujours su 219 00:34:27,342 --> 00:34:29,458 trouver la nourriture lĂ  oĂ» elle Ă©tait disponible. 220 00:34:29,969 --> 00:34:30,501 Je vois. 221 00:34:31,095 --> 00:34:33,462 Bien, parle moi de la mort de Robert. 222 00:34:34,265 --> 00:34:35,798 En pĂ©lerinage en Palestine. 223 00:34:37,393 --> 00:34:38,300 La palestine ? 224 00:34:41,147 --> 00:34:43,347 Lui et ses pĂ©res ont abandonnĂ© ses dieux. 225 00:34:43,732 --> 00:34:45,307 ll n'a que ce qu'il mĂ©rite. 226 00:34:46,610 --> 00:34:47,715 Pourquoi nous amĂ©ne tu ce petit chrĂ©tien ? 227 00:34:53,784 --> 00:34:55,525 Tant que tu es avec moi, tu n'a rien Ă  craindre. 228 00:34:57,954 --> 00:34:59,060 Pourquoi en veulent-ils au prince ? 229 00:34:59,289 --> 00:35:00,822 ll ne le considĂ©re pas comme un prince 230 00:35:01,083 --> 00:35:03,992 mais comme un bĂątard, incapable de diriger un duchĂ©. 231 00:35:04,628 --> 00:35:06,452 Je cherche Ă  complĂ©ter une garde rapprochĂ©e. 232 00:35:06,671 --> 00:35:08,371 Mais les ducs normands sont chrĂ©tiens. 233 00:35:09,507 --> 00:35:11,374 et assimilĂ©s Ă  l'occident depuis longtemps. 234 00:35:12,051 --> 00:35:14,085 Pourquoi faire appel Ă  de vieux norrois comme moi ? 235 00:35:14,304 --> 00:35:16,587 Je veux une garde qui ne soit pas issue que des rangs de la baronnie. 236 00:35:16,889 --> 00:35:18,506 Je ne leur fais aucune confiance. 237 00:35:20,643 --> 00:35:22,384 Je suis pas en Ă©tat pour ce genre de mission. 238 00:35:22,854 --> 00:35:24,386 Ragnar vous accompagnera. 239 00:35:26,190 --> 00:35:27,212 A une seule condition. 240 00:35:30,069 --> 00:35:33,729 Fils de Robert, si tu es le digne fils de ton pĂ©re tu n'as rien Ă  craindre. 241 00:35:34,865 --> 00:35:36,314 S'il lui arrive quoi que ce soit. 242 00:35:38,077 --> 00:35:41,152 Tu sais bien, ici on n'est pas dans votre monde. 243 00:35:41,705 --> 00:35:45,615 Nous avons nos lois et vous devez vous y plier. Et c'est valable pour lui aussi. 244 00:35:46,835 --> 00:35:48,368 Mais t'inquiĂ©te pas. 245 00:35:50,297 --> 00:35:52,622 Mais si il est vraiment celui que tu prĂ©tends. 246 00:35:54,342 --> 00:35:58,461 ll en sortira plus fort et plus grand qu'Ă  son arrivĂ©e. 247 00:36:25,164 --> 00:36:26,154 Tu vois cet homme ? 248 00:36:26,999 --> 00:36:30,450 C'Ă©tait un guerrier connu pour sa puissance et son audace. 249 00:36:52,523 --> 00:36:55,474 Sa rĂ©putation s'Ă©tendit Ă  toutes les contrĂ©es du royaume 250 00:36:55,777 --> 00:36:57,935 jusqu'Ă  arriver Ă  l'oreille du Roi. 251 00:36:59,530 --> 00:37:02,231 Un noble, jaloux de la puissance de ce guerrier, 252 00:37:02,575 --> 00:37:05,275 le fit convoquer auprĂ©s de Harald de NorvĂ©ge. 253 00:37:09,123 --> 00:37:12,282 Le roi se mĂ©fiait de ce roi qui pouvait lui faire de l'ombre. 254 00:37:16,630 --> 00:37:20,123 lnfluencĂ©, il bannit le guerrier de son royaume. 255 00:37:24,930 --> 00:37:26,838 VexĂ© par ce dĂ©saveux injuste, 256 00:37:27,432 --> 00:37:30,633 le guerrier se jurera de trouver un royaume Ă  conquĂ©rir. 257 00:37:42,113 --> 00:37:43,687 Devenu un puissant viking, 258 00:37:43,990 --> 00:37:48,192 ll longea les mers et remontait les fleuves en quĂȘte de victoires. 259 00:37:56,710 --> 00:38:00,245 Son pĂ©riple emmena le guerrier vers une grande citĂ© qu' il' assiĂ©gea. 260 00:38:01,840 --> 00:38:04,291 Las, le Roi lui donna une partie de son royaume. 261 00:38:04,676 --> 00:38:06,918 En Ă©change, le guerrier devait se soumettre Ă  son nouveau suzerain. 262 00:38:08,847 --> 00:38:11,131 Ses successeurs s'empressaient d'agrandir son duchĂ©. 263 00:38:12,100 --> 00:38:13,424 jusqu'Ă  l'arrivĂ©e de ton pĂ©re. 264 00:38:15,187 --> 00:38:16,177 Mon pĂ©re? 265 00:38:18,898 --> 00:38:20,765 Et lĂ  le petit dessin, c'est qui ? 266 00:38:21,735 --> 00:38:22,725 Eh bien c'est toi. 267 00:38:23,319 --> 00:38:24,560 Pourquoi n'a t'il pas de tĂȘte ? 268 00:38:25,822 --> 00:38:27,188 Parce qu'il lui faut la tienne. 269 00:38:27,740 --> 00:38:30,410 J'ai besoin de ton sang pour terminer le portrait du bĂątard. 270 00:38:41,378 --> 00:38:42,703 Jamais ! Jamais vous m'entendez 271 00:38:43,464 --> 00:38:44,652 jamais vous n'aurez ma tĂȘte ! 272 00:38:45,007 --> 00:38:47,874 Pas tant qu'il me restera assez de soufle pour me battre ! 273 00:38:58,603 --> 00:38:59,625 Guillaume. 274 00:39:00,772 --> 00:39:03,598 Tu es bien le digne hĂ©ritier de Rollon. 275 00:39:06,611 --> 00:39:08,060 lls doivent partir. 276 00:39:38,892 --> 00:39:41,374 Comme tu le sais, cette riviĂ©re mĂ©ne Ă  notre ancien village. 277 00:39:41,937 --> 00:39:43,636 De lĂ -bas tu retrouveras ton chemin. 278 00:39:44,314 --> 00:39:46,097 Merci ...pour tout. 279 00:39:46,358 --> 00:39:48,057 Tu pourras toujours compter sur nous. 280 00:39:48,402 --> 00:39:50,883 Ce petit rĂ©unira tous les hommes autour de lui. 281 00:39:52,030 --> 00:39:53,980 Si on lui en laisse la chance... 282 00:39:58,078 --> 00:40:01,195 Est-ce que tu comprenais quand Hell te parlait en Norrois ? 283 00:40:01,497 --> 00:40:04,031 Oui mon pĂ©re a commencĂ© Ă  m'apprendre. 284 00:40:05,043 --> 00:40:05,908 Pourquoi ? 285 00:40:06,919 --> 00:40:08,661 Pour ne pas oublier mes racines. 286 00:40:08,963 --> 00:40:11,632 Mais on m'a dit qu'il Ă©tait parti au royaume des cieux... 287 00:40:13,217 --> 00:40:15,918 moi aussi j'aimerais bien avoir un royaume... 288 00:40:32,694 --> 00:40:33,935 N'ai pas peur. 289 00:40:34,237 --> 00:40:35,426 Je n'ai pas peur. 290 00:40:41,745 --> 00:40:43,444 Je savais que tu prendrais ce chemin. 291 00:40:55,633 --> 00:40:57,208 Que faites-vous ici ? Vous n'ĂȘtes pas Ă  Falaise ? 292 00:40:57,385 --> 00:40:59,293 Le chĂąteau de Falaise n'est plus de notre cĂŽtĂ©. 293 00:40:59,512 --> 00:41:01,587 On refuse de t'y reconnaitre en tant que duc. 294 00:41:01,764 --> 00:41:03,297 Maintenant seul le mouvement est notre alliĂ©. 295 00:41:03,724 --> 00:41:05,883 On doit rester insaisissable, le temps que je trouve un endroit sĂ»r. 296 00:41:06,435 --> 00:41:09,344 Existe-il des endroits qui nous soient encore favorables ? 297 00:41:10,397 --> 00:41:11,722 Oui il en existe encore. 298 00:41:12,399 --> 00:41:14,432 Mais il faut faire vite avant que cela ne change. 299 00:41:14,902 --> 00:41:15,850 Alors qu'attendons nous ? 300 00:41:16,069 --> 00:41:17,091 Partons ! 301 00:43:10,388 --> 00:43:11,577 Tu es douĂ© pour la chasse, Guillaume 302 00:43:12,974 --> 00:43:14,298 peut ĂȘtre est-ce cela ta condition ? 303 00:43:16,019 --> 00:43:18,302 Un grand chasseur, prisonnier de son rang. 304 00:43:20,273 --> 00:43:21,294 Mais je peux comprendre, 305 00:43:21,899 --> 00:43:23,599 Je suis moi-mĂȘme pas sĂ»r d'ĂȘtre Ă  ma place. 306 00:43:24,485 --> 00:43:27,050 L'art de la guerre n'est pas si diffĂ©rent de l'art de la chasse. 307 00:43:28,155 --> 00:43:29,730 C'est pour ça qu'Osbern me l'a appris. 308 00:43:33,535 --> 00:43:34,526 ... nous l'appris. 309 00:43:35,079 --> 00:43:35,902 Peut-ĂȘtre, 310 00:43:36,413 --> 00:43:37,737 en attendant ce n'est pas moi le gibier. 311 00:43:38,791 --> 00:43:39,614 Que veut tu dire ? 312 00:43:40,417 --> 00:43:43,201 Que ton titre est convoitĂ©, et que ce n'est pas ma tĂȘte que Renouf veut. 313 00:43:43,795 --> 00:43:45,370 Renouf ? 314 00:43:45,797 --> 00:43:48,665 Non, cela fait des mois qu'il n'a pas fait surface. 315 00:43:49,050 --> 00:43:50,041 ll est isolĂ©. 316 00:43:50,886 --> 00:43:53,336 De toute façon l'Ă©chiquier finira bien par me reconnaitre en tant que duc. 317 00:43:53,638 --> 00:43:56,036 Pourquoi attendre cette reconnaissance ? Va la chercher. 318 00:43:56,391 --> 00:43:58,591 Osbern sait que je suis prĂȘt, je lui fais confiance. 319 00:43:58,852 --> 00:44:00,343 ll sait que le moment est venu. 320 00:44:02,772 --> 00:44:04,263 Ta confiance t'aveugle. 321 00:44:44,437 --> 00:44:45,887 ll y a ceux qui regarde et ceux qui aggisent. 322 00:44:46,815 --> 00:44:47,889 Vous allez voir, elles vont m'adorer ! 323 00:44:58,367 --> 00:44:59,817 T'es si pressĂ© de laver tes chausses. 324 00:44:59,994 --> 00:45:00,943 Tenez mon seigneur, 325 00:45:01,162 --> 00:45:03,529 celle-ci n'est pas encore sĂ©che mais au moins elle est propre. 326 00:45:05,124 --> 00:45:07,950 Occupe toi donc des tiennes, fillette ! 327 00:45:46,831 --> 00:45:48,019 Longue vie au duc ! 328 00:46:22,073 --> 00:46:23,522 T'es prĂȘt ? Attaque ! 329 00:46:29,664 --> 00:46:30,613 Change d'appui. 330 00:46:43,594 --> 00:46:45,002 Plus souple sur les Ă©paules. 331 00:47:05,198 --> 00:47:05,897 Attention Ă  l'axe. 332 00:47:06,157 --> 00:47:07,565 Vous en avez pas marre de jouer avec vos bĂątons ? 333 00:47:08,326 --> 00:47:09,942 On s'entraine Ă  l'Ă©pĂ©e si tu veux. 334 00:47:12,038 --> 00:47:13,904 Au moins on pourra pas dire que tu as les foies. 335 00:47:34,268 --> 00:47:35,926 Gui, viens ! 336 00:47:48,281 --> 00:47:49,230 Laisse le ! 337 00:47:50,158 --> 00:47:52,233 ll doit encore forger son caractĂ©re. 338 00:47:53,411 --> 00:47:54,412 ll connait le chemin. 339 00:47:54,412 --> 00:47:55,361 ll reviendra bien assez tĂŽt. 340 00:47:58,124 --> 00:48:00,825 VoilĂ  des annĂ©es que tu t'occupes du petit Guillaume. 341 00:48:01,794 --> 00:48:02,952 Tu as fait du bon travail. 342 00:48:03,588 --> 00:48:04,662 Je n'ai fait que mon devoir. 343 00:48:05,548 --> 00:48:06,820 Je fus le compagnon d'arme de son pĂ©re, 344 00:48:07,008 --> 00:48:09,208 il Ă©tait normal que je m'occupe de l'Ă©ducation de son successeur. 345 00:48:10,553 --> 00:48:12,503 Sa succession ne tient qu'Ă  un fil. 346 00:48:13,848 --> 00:48:17,341 L'Ă©chiquier m'a laissĂ© diriger la Normandie en attendant sa majoritĂ©, 347 00:48:19,061 --> 00:48:20,969 mais je sens les appĂ©tits grandir. 348 00:48:22,439 --> 00:48:25,640 ll serait temps que le jeune duc prenne le contrĂŽle de cet Ă©chiquier. 349 00:48:26,693 --> 00:48:28,727 J'ai rĂ©ussi Ă  rallier plusieurs baron Ă  notre cause. 350 00:48:28,904 --> 00:48:30,437 ll n'est pas prĂȘt ! 351 00:48:30,822 --> 00:48:31,771 Pas encore... 352 00:48:35,285 --> 00:48:39,487 Vous deux, restez ici, et renforcez la garde comme prĂ©vu. 353 00:48:39,998 --> 00:48:42,396 Nous resterons ici, jusqu'au printemps. 354 00:48:53,219 --> 00:48:54,241 Change tes appuis. 355 00:48:57,723 --> 00:48:58,672 T'es prĂȘt ? 356 00:48:58,849 --> 00:48:59,798 Attaque maintenant. 357 00:49:06,023 --> 00:49:06,972 C'est mieux 358 00:49:22,831 --> 00:49:24,322 Vous m'avez suivi jusqu'ici ? 359 00:49:25,876 --> 00:49:28,201 Et vous pensez vous en prendre Ă  Guillaume aussi esseulĂ© ? 360 00:49:29,379 --> 00:49:31,079 Qui vous a dit que j'Ă©tais seul ? 361 00:50:06,540 --> 00:50:07,614 Aux armes ! 362 00:50:11,920 --> 00:50:13,109 Wilhelm, protĂ©ge Guillaume ! 363 00:54:11,151 --> 00:54:12,475 Je ne suis pas lĂ  pour te tuer, 364 00:54:13,028 --> 00:54:14,477 mais pour te faire renoncer Ă  ton imposture. 365 00:54:15,155 --> 00:54:16,343 Aujourd'hui ta minoritĂ© te protĂ©ge. 366 00:54:16,656 --> 00:54:17,647 Renonce ! 367 00:54:18,033 --> 00:54:19,857 Car tu verras que bientĂŽt on te considera comme un homme, 368 00:54:20,160 --> 00:54:23,611 et que notre indulgence aura disparue. 369 00:54:24,664 --> 00:54:25,769 Je ne renoncerai jamais ! 370 00:54:27,166 --> 00:54:30,242 Alors vis dans la crainte jeune duc ! 371 00:54:33,464 --> 00:54:34,955 Je ne renoncerai jamais ! 372 00:55:29,226 --> 00:55:30,634 ProtĂ©ge le duc. 373 00:55:59,214 --> 00:56:01,779 A partir de maintenant on ne peut que compter sur nous mĂȘmes. 374 00:57:09,073 --> 00:57:12,023 Dans d'autres temps on l'aurait brĂ»lĂ© avec le bateau. 375 00:57:13,702 --> 00:57:15,110 ll faut venger sa mort. 376 00:57:16,955 --> 00:57:19,280 C'est la vengeance qui a poussĂ© ces barons Ă  ma poursuite 377 00:57:20,667 --> 00:57:21,741 ll n'en sortira rien de bon. 378 00:57:23,211 --> 00:57:24,994 OĂ» allons nous nous rĂ©fugier maintenant ? 379 00:57:26,298 --> 00:57:27,622 Fini de se cacher maintenant. 380 00:57:31,052 --> 00:57:32,877 ll faut reprendre Falaise Ă  ces maudits barons. 381 00:57:33,221 --> 00:57:35,546 ll faut d'abord trouver des alliĂ©s pour reprendre l'Ă©chiquier 382 00:57:37,725 --> 00:57:39,550 ensuite on s'occupera de Falaise 383 00:58:37,575 --> 00:58:38,565 PrĂȘt ? 384 00:59:01,139 --> 00:59:02,880 Renouf a encore surement le sceau de ton pĂ©re. 385 00:59:04,142 --> 00:59:05,842 ll me reste alors Ă  forger le mien. 386 00:59:06,686 --> 00:59:08,511 Ne tardons pas. Occupons nous de Falaise 387 00:59:42,471 --> 00:59:45,672 Baron, les rĂ©serves s'Ă©puisent. Nous ne tiendrons pas plus longtemps. 388 00:59:46,058 --> 00:59:47,163 Nous devons tenir Ă  tout prix. 389 00:59:47,392 --> 00:59:49,634 Je ne laisserai pas ce batard reprendre Falaise. 390 00:59:49,978 --> 00:59:52,053 sinon Renouf nous le fera payer. 391 00:59:56,735 --> 00:59:58,059 Les rebelles refusent de se rendre. 392 00:59:58,361 --> 00:59:59,633 Patience Whilhelm ! 393 00:59:59,821 --> 01:00:01,562 Mon pĂ©re a renforcĂ© ses murailles, 394 01:00:01,948 --> 01:00:03,939 mais ses rĂ©serves en vivres sont limitĂ©es 395 01:00:04,951 --> 01:00:09,028 Ce baron de Turstin finira par se rendre avant que ses soldats affamĂ©s ne se mutinent. 396 01:00:09,747 --> 01:00:12,281 Tu vas pouvoir retoumer sur les terres de ton pĂ©re. 397 01:00:13,125 --> 01:00:14,533 Elle sont tiennes dĂ©sormais. 398 01:00:15,002 --> 01:00:16,660 D'abord j'ai encore une affaire Ă  rĂ©gler. 399 01:01:53,556 --> 01:01:54,379 A l'abbaye ! 400 01:01:55,307 --> 01:01:56,131 ll nous attendent. 401 01:02:15,368 --> 01:02:17,568 Et pourquoi ne pas se rĂ©unir Ă  l'Ă©chiquier ? 402 01:02:18,204 --> 01:02:20,071 Le bĂątard nous a reprit l'Ă©chiquier, 403 01:02:20,290 --> 01:02:22,281 il nous a remplacĂ© par des barons encore Ă  sa botte. 404 01:02:22,709 --> 01:02:26,202 N'avons nous pas nous mĂȘme acceptĂ© que Guillaume succĂ©de Ă  son pĂ©re ? 405 01:02:26,504 --> 01:02:28,746 Cette dĂ©cision a Ă©tĂ© prise sous la pression de Robert lui-mĂȘme. 406 01:02:29,132 --> 01:02:30,623 Le meurtrier de son frĂ©re. 407 01:02:30,800 --> 01:02:32,208 ll faut se dĂ©barrasser de lui. 408 01:02:32,593 --> 01:02:33,782 Que voulez-vous de moi ? 409 01:02:34,637 --> 01:02:38,672 Le meurtre d'un enfant, prince chrĂ©tien est le pire des crimes. 410 01:02:39,517 --> 01:02:41,550 L'Ă©glise nous ne le pardonnera jamais. 411 01:02:42,478 --> 01:02:44,094 Ce n'est plus un enfant, 412 01:02:44,897 --> 01:02:48,588 et son statut de bĂątard fait de lui un imposteur et non un prince. 413 01:02:49,151 --> 01:02:51,820 Qui donc comptez vous mettre Ă  sa place ? 414 01:02:53,280 --> 01:02:56,856 Renouf a trouvĂ© un digne hĂ©ritier de Richard. 415 01:02:58,410 --> 01:03:00,610 Quand la chasse Ă  l'homme commence t-elle ? 416 01:03:01,663 --> 01:03:04,364 Elle a dĂ©ja commencĂ©e ... 417 01:03:22,934 --> 01:03:24,174 Ca sera pas pour cette fois. 418 01:03:24,644 --> 01:03:26,343 LĂ©ve toi ! lls arrivent ! 419 01:03:30,566 --> 01:03:31,723 Toi ! Ferme la herse ! 420 01:03:33,402 --> 01:03:34,142 Trouvez le ! 421 01:03:34,945 --> 01:03:36,603 On est piĂ©gĂ©, c'est la seul issue. 422 01:03:38,323 --> 01:03:39,512 Trouvons en une autre. 423 01:03:41,076 --> 01:03:43,234 Si tu veux vivre, mets toi Ă  l'abri. 424 01:03:53,588 --> 01:03:55,037 ll est fait comme un rat. 425 01:04:00,553 --> 01:04:01,502 lls sont lĂ  ! 426 01:04:33,919 --> 01:04:35,285 Faut que l'on te sorte de lĂ  ! 427 01:04:37,756 --> 01:04:38,705 lls sont sur la muraille ! 428 01:04:41,092 --> 01:04:42,333 J'ai une idĂ©e 429 01:04:47,015 --> 01:04:48,120 lls sont sur le mur d'enceinte 430 01:05:17,419 --> 01:05:18,608 Occupe toi de lui ! 431 01:05:20,297 --> 01:05:21,788 Comment oses-tu trahir Guillaume ? 432 01:05:22,924 --> 01:05:23,946 Trahir ? 433 01:05:25,051 --> 01:05:26,751 N'avons nous jamais Ă©tĂ© ses alliĂ©s ? 434 01:05:27,178 --> 01:05:29,577 Nous avons Ă©tĂ© toujours toi et moi ses laquais. 435 01:05:30,682 --> 01:05:33,080 N'as-tu pas envie que cela change, Wilhelm, fils d'osbern ? 436 01:05:35,061 --> 01:05:36,469 Ne penses-tu pas que nous mĂ©ritons d avantage, 437 01:05:36,646 --> 01:05:38,220 le titre que ce bĂątard ? 438 01:05:39,565 --> 01:05:41,390 Ote toi de mon chemin, je t'aurais prĂ©venu. 439 01:06:26,486 --> 01:06:27,810 Toi, remonte la herse ! 440 01:06:37,997 --> 01:06:41,031 Nous sommes perdus, nous pouvons dire adieux Ă  nos terres. 441 01:06:41,208 --> 01:06:42,032 ArrĂȘte de gĂ©mir ! 442 01:06:43,127 --> 01:06:44,576 ll va pleurnicher chez Henri, 443 01:06:44,753 --> 01:06:45,827 il faut l'en empĂȘcher. 444 01:06:47,089 --> 01:06:48,997 J'aurais dĂ» le tuer quand j'en avais l'occasion. 445 01:09:26,076 --> 01:09:27,525 Ce bĂątard n'est pas Guillaume ! 446 01:09:27,827 --> 01:09:29,068 Tu te moques de moi ? 447 01:09:44,177 --> 01:09:45,834 Merci pour ton aide, Hubert. 448 01:09:48,681 --> 01:09:50,506 J'espĂ©re que cela ne t'attirera pas d'ennuis. 449 01:09:54,019 --> 01:09:55,041 Ne t'en fais pas. 450 01:09:55,521 --> 01:09:58,263 Ma seule dĂ©ception , c'est de ne pouvoir voir la tĂȘte de ces traitres, 451 01:09:58,565 --> 01:10:01,016 quand ils s'apercevront de la supercherie. 452 01:10:21,504 --> 01:10:22,495 Guillaume ! 453 01:10:24,299 --> 01:10:26,780 Que me vaut l'honneur de ta visite mon cher vassal ? 454 01:10:27,635 --> 01:10:29,418 Mon roi, je suis venu vous demander de l'aide, 455 01:10:29,929 --> 01:10:31,962 car une armĂ©e de traitres veut s'emparer de la Normandie. 456 01:10:33,432 --> 01:10:34,673 Je ne les laisserai pas faire. 457 01:10:35,935 --> 01:10:38,051 Ton pĂ©re m'a aidĂ© en son temps. 458 01:10:38,229 --> 01:10:40,554 Mon armĂ©e est puissante et n'aura aucun mal, 459 01:10:40,898 --> 01:10:43,223 Ă  dĂ©faire les rebelles. 460 01:11:55,678 --> 01:11:57,170 Les hommes sont prĂ©venus ? 461 01:11:57,347 --> 01:11:58,337 Oui, tout est prĂȘt. 462 01:11:59,557 --> 01:12:00,464 Le roi Henri ! 463 01:12:14,822 --> 01:12:15,812 Mon roi... 464 01:12:16,907 --> 01:12:19,066 Les rebelles ont installĂ© leur camp plus au sud, 465 01:12:19,243 --> 01:12:21,777 si nous les attirons vers le Val-Es-Dunes le terrain nous serra plus favorable. 466 01:12:22,705 --> 01:12:24,488 Je me demande ce qui motive ces maudits français ? 467 01:12:24,957 --> 01:12:26,823 Leur cavalerie sera rendu inoffensive. 468 01:12:34,216 --> 01:12:35,237 Ton armĂ©e est-elle prĂȘte ? 469 01:12:35,926 --> 01:12:36,749 Plus que jamais. 470 01:12:37,719 --> 01:12:38,543 Bien 471 01:12:46,478 --> 01:12:47,927 Nous aurions pu nous passer des Francs. 472 01:12:48,146 --> 01:12:49,303 Nous lui seront redevable. 473 01:12:49,689 --> 01:12:51,555 Le roi des Francs ne nous apprĂ©cie guĂ©re, 474 01:12:51,774 --> 01:12:53,098 mais cette bataille est dĂ©cisive. 475 01:12:53,568 --> 01:12:54,934 ll faut fĂ©dĂ©rer par delĂ  nos inimitiĂ©s 476 01:12:55,111 --> 01:12:57,144 surtout si l'on veut un jour voir plus grand. 477 01:12:58,614 --> 01:13:00,522 C'est toi qui a demandĂ© Ă  nos soldats de s'agenouiller ? 478 01:13:01,492 --> 01:13:03,890 ll faut toujours ĂȘtre sĂ»r de pouvoir impressionner ses enemis, 479 01:13:04,078 --> 01:13:05,152 mais aussi ses alliĂ©s. 480 01:13:06,121 --> 01:13:08,113 Le petit duc est devenu un roi en puissance. 481 01:13:08,290 --> 01:13:09,312 Un roi? 482 01:13:15,214 --> 01:13:17,080 Le duc sait faire agenouiller sa troupe, 483 01:13:17,716 --> 01:13:20,917 mais est-ce qu'il sait faire plier ses ennemis ? 484 01:13:23,013 --> 01:13:24,087 Raisin ! 485 01:14:14,437 --> 01:14:16,596 Le bĂątard se croit au dessus de la mĂȘlĂ©e. 486 01:14:17,565 --> 01:14:19,474 Je vais lui faire regretter son arrogance. 487 01:14:19,776 --> 01:14:21,517 Ne te laisse pas gagner par tes ressentiments. 488 01:14:22,445 --> 01:14:25,010 Je le tue, je te nomme duc Ă  sa place. 489 01:14:25,490 --> 01:14:27,773 et nous aurons amplement gagnĂ© notre joumĂ©e ! 490 01:14:47,344 --> 01:14:50,879 Laissons ce jeune Duc nous montrer de quoi il est capable. 491 01:15:25,881 --> 01:15:26,872 Tirez ! 492 01:15:33,514 --> 01:15:34,671 Debout ! 493 01:15:36,600 --> 01:15:38,008 Arme en main ! 494 01:15:38,852 --> 01:15:40,969 Bouclier en position ! 495 01:15:59,914 --> 01:16:00,905 En avant ! 496 01:16:01,541 --> 01:16:02,365 En avant ! 497 01:16:48,211 --> 01:16:49,535 Dex Aie ! 498 01:17:00,681 --> 01:17:02,422 Allez-y ! Lancez la charge ! 499 01:17:55,109 --> 01:17:56,808 Sortez moi de lĂ  ! 500 01:20:01,022 --> 01:20:02,294 Finissons-en. 501 01:20:02,899 --> 01:20:05,141 Atoi de vivre dans la crainte Baron ! 502 01:21:40,243 --> 01:21:41,066 Garde Haute ! 503 01:21:43,371 --> 01:21:44,236 Tes pieds ! 504 01:23:02,030 --> 01:23:04,022 AprĂ©s 1 0 ans de fuite, c'est en prenant les armes, 505 01:23:04,699 --> 01:23:06,190 se dressant enfin contre ses ennemis, 506 01:23:06,576 --> 01:23:08,974 que ton pĂ©re devint le duc incontestĂ© de Normandie 507 01:23:10,538 --> 01:23:11,727 On avait 20 ans ... 508 01:23:13,958 --> 01:23:15,658 et nous n'Ă©tions pas au bout de nos surprises. 509 01:23:17,670 --> 01:23:20,068 Tu me raconteras la suite de l'histoire ? 510 01:23:21,299 --> 01:23:22,873 Ton pĂ©re le fera mieux que moi. 511 01:23:35,896 --> 01:23:36,803 Qui est cet homme ? 512 01:23:38,607 --> 01:23:39,973 Un Ă©missaire norvĂ©gien. 513 01:23:40,442 --> 01:23:41,975 Le dĂ©part a sonnĂ©. 514 01:23:44,946 --> 01:23:46,604 ll faut partir ... maintenant. 515 01:23:47,491 --> 01:23:48,731 Sonnez le dĂ©part ! 516 01:24:12,139 --> 01:24:13,881 En avant ! 517 01:24:18,020 --> 01:24:23,181 Sous-titres Français 518 01:25:13,407 --> 01:25:16,785 Sire, nous avons attrapĂ© un dĂ©serteur. 519 01:25:35,803 --> 01:25:36,919 Lachez-moi! 520 01:25:38,348 --> 01:25:39,932 Sire, j'implore votre pardon. 521 01:25:40,600 --> 01:25:41,934 On dit qu'on ne partira pas 522 01:25:42,393 --> 01:25:44,770 et si on ne pars pas, on ne sera pas payĂ©s. 523 01:25:48,441 --> 01:25:50,192 Je n'ai que faire des traitres. 524 01:25:53,863 --> 01:25:56,188 Prenez son armure et donnez lĂ  Ă  un autre soldat. 525 01:25:58,992 --> 01:26:00,577 et qu'il rentre dans son foyer. 526 01:26:00,828 --> 01:26:04,164 ll y aura assez de sang Ă  verser en Angleterre. 527 01:26:07,501 --> 01:26:08,585 Bien. 528 01:26:17,010 --> 01:26:17,959 Guillaume, 529 01:26:18,678 --> 01:26:20,513 il est peut ĂȘtre encore temps de renoncer. 530 01:26:23,099 --> 01:26:24,684 Le vent dĂ©favorable. 531 01:26:25,852 --> 01:26:27,854 Des signes de dĂ©sertions 532 01:26:28,980 --> 01:26:30,857 L'Angleterre vaut-elle un tel risque? 533 01:26:36,654 --> 01:26:38,364 Tu veux abandonner ? 534 01:26:41,242 --> 01:26:44,620 Si tu avais le choix, lequel de ces 2 chemins prendrais tu ? 535 01:26:45,287 --> 01:26:47,664 Celui de la honte et d'une vie incertaine 536 01:26:48,040 --> 01:26:50,615 ou celui de l'honneur et d'une mort probable ? 537 01:26:54,796 --> 01:26:56,256 Si tu avais le choix ? 538 01:27:15,316 --> 01:27:16,401 Depuis la mort de mon pĂ©re 539 01:27:16,567 --> 01:27:18,893 j'ai dĂ» faire face Ă  de nombreux vents contraires 540 01:27:20,655 --> 01:27:22,813 Celui-ci ne me fera pas plier plus qu'un autre. 541 01:29:19,936 --> 01:29:20,885 Je sais que nos hommes sont lĂ  542 01:29:21,063 --> 01:29:22,731 mais n'y a t'il pas un autre moyen de les occuper? 543 01:29:23,648 --> 01:29:24,597 Odon, 544 01:29:25,650 --> 01:29:27,527 tu sais bien que je n'ai que faire des paroles d'un chrĂ©tien. 545 01:29:27,736 --> 01:29:28,737 Wilhelm, derriĂ©re toi ! 546 01:29:43,835 --> 01:29:45,086 DĂ©fend toi pucelle ! 547 01:29:45,253 --> 01:29:46,671 Attends ton tour, chien ! 548 01:29:52,051 --> 01:29:53,166 Ca va ? 549 01:30:06,857 --> 01:30:08,025 Allez viens ! 550 01:30:46,895 --> 01:30:48,313 Lance moi mon Ă©pĂ©e. 551 01:31:22,388 --> 01:31:23,764 Taisez vous, chiens ! 552 01:31:26,517 --> 01:31:27,716 A genoux ! 553 01:31:45,911 --> 01:31:49,122 Mon fils Robert sera mon hĂ©ritier. 554 01:31:51,082 --> 01:31:53,001 Notre voyage n'est pas sans risques. 555 01:31:55,545 --> 01:31:57,213 S'il devait arriver quelque chose 556 01:31:57,338 --> 01:31:59,340 et que dieu soit plus clĂ©ment avec vous, 557 01:31:59,924 --> 01:32:02,468 c'est Ă  lui que vous devrez jurer fidelitĂ© ! 558 01:32:04,220 --> 01:32:06,013 Et qu'attendons nous pour partir ? 559 01:32:06,305 --> 01:32:09,757 Dois-je expliquer Ă  un homme du nord les lois de la navigation ? 560 01:32:14,355 --> 01:32:15,940 La mer est contre nous, 561 01:32:16,982 --> 01:32:19,026 mais le temps joue en notre faveur. 562 01:32:20,611 --> 01:32:22,936 D'ailleurs, n'ĂȘtes vous pas heureux ici ? 563 01:32:24,323 --> 01:32:25,438 Vous avez du vin 564 01:32:26,074 --> 01:32:27,451 de la nourriture Ă  volontĂ© 565 01:32:28,452 --> 01:32:30,203 et mĂȘme un peu de compagnie. 566 01:32:33,331 --> 01:32:34,531 Soyez patient 567 01:32:35,542 --> 01:32:36,918 et vous serez rĂ©compensĂ©s. 568 01:32:37,460 --> 01:32:38,461 Longue vie au duc ! 569 01:32:40,505 --> 01:32:42,090 Et Ă  son hĂ©ritier. 570 01:32:45,760 --> 01:32:48,930 Et que tout le monde se remette au travail ! 571 01:32:57,897 --> 01:33:00,441 Tu ne fuiras jamais devant l'ennemi. 572 01:33:01,776 --> 01:33:04,184 Tu rempliras tes devoirs fĂ©odaux. 573 01:33:05,488 --> 01:33:08,365 Tu croiras en tout les enseignements de l'Ă©glise. 574 01:33:09,992 --> 01:33:12,202 Tu protĂ©geras l'Ă©glise. 575 01:33:14,663 --> 01:33:18,166 Tu seras libĂ©ral et gĂ©nĂ©reux. 576 01:33:19,626 --> 01:33:21,128 Tu seras toujours le champion, 577 01:33:21,378 --> 01:33:23,130 des droits et du bien. 578 01:33:25,173 --> 01:33:27,259 Tu ne mentiras jamais, 579 01:33:28,635 --> 01:33:31,388 et tu seras fidĂ©le Ă  ta parole. 580 01:33:36,142 --> 01:33:38,061 Tu dĂ©fendras tous les faibles. 581 01:33:40,813 --> 01:33:44,150 Tu..aimeras le pays oĂ» tu es nĂ©. 582 01:33:49,071 --> 01:33:52,741 Je compte sur toi plus que les autres pour protĂ©ger mon fils. 583 01:33:54,326 --> 01:33:56,787 Crois en lui comme ton pĂ©re a cru en moi. 584 01:33:57,579 --> 01:34:00,749 Je crois que le danger le guĂ©te moins que lorsque nous avions son Ăąge. 585 01:34:02,709 --> 01:34:04,920 L'histoire se rĂ©pĂ©te parfois. 586 01:34:07,297 --> 01:34:09,873 A chaque gĂ©nĂ©ration son destin. 587 01:34:25,023 --> 01:34:26,566 Cette histoire de vents contraires, 588 01:34:27,066 --> 01:34:27,932 c'est une diversion ? 589 01:34:28,234 --> 01:34:29,433 Oui, bien sur. 590 01:34:30,570 --> 01:34:32,697 Nos navires sont tout Ă  fait capable de naviguer 591 01:34:33,864 --> 01:34:35,783 En rĂ©alitĂ©, j'attends le retour d'un messager. 592 01:34:35,950 --> 01:34:37,493 La nouvelle qu'il apportera dĂ©terminera 593 01:34:37,660 --> 01:34:39,203 notre sort et celui de l'Angleterre. 594 01:34:40,496 --> 01:34:43,165 En attendant il faut maintenir la cohĂ©sion de l'armĂ©e. 595 01:34:46,377 --> 01:34:47,544 Surveille Robert ! 596 01:35:25,289 --> 01:35:28,250 Ton pĂ©re Ă©tait plus jeune que toi quand il a accĂ©dĂ© au titre de duc. 597 01:35:29,043 --> 01:35:31,535 C'est un garcon trĂ©s courageux, comme moi. 598 01:35:31,962 --> 01:35:32,911 C'est vrai! 599 01:35:33,756 --> 01:35:37,374 ll lui en fallu du courage pour affronter les barons de l'Ă©chiquier. 600 01:35:55,568 --> 01:35:57,403 Son pĂ©re dont tu portes le prĂ©nom, 601 01:35:57,570 --> 01:35:59,405 allait lui aussi remettre le destin 602 01:35:59,572 --> 01:36:01,491 de la Normandie entre les mains de ses alliĂ©s 603 01:36:07,997 --> 01:36:11,042 Renouf est au courant que Robert a eu un fils avec la tanneuse ? 604 01:36:11,208 --> 01:36:12,126 Non 605 01:36:13,669 --> 01:36:15,296 et c'est fĂącheux. 606 01:37:09,640 --> 01:37:14,144 Qui dirigera la Normandie durant votre absence. 607 01:37:16,230 --> 01:37:18,388 Je ne vous laisserais pas sans seigneur. 608 01:37:19,274 --> 01:37:21,109 Mon fils est encore jeune 609 01:37:21,610 --> 01:37:23,695 mais il grandira si dieu le veut. 610 01:37:27,407 --> 01:37:30,410 Ses jeunes vertus prouve sa capacitĂ© Ă  gouverner un jour. 611 01:37:30,744 --> 01:37:31,692 C'est un batard. 612 01:37:31,911 --> 01:37:33,913 Rome n'acceptera jamais qu'il devienne duc. 613 01:37:35,748 --> 01:37:37,750 ll est le fils de ma frilla. 614 01:37:38,459 --> 01:37:40,701 Notre mariage dans la tradition danoise 615 01:37:40,878 --> 01:37:44,006 est le mĂȘme qui a prĂ©valu Ă  mon prĂ©dĂ©cesseur 616 01:37:44,674 --> 01:37:46,509 Richard, mon frĂ©re 617 01:37:47,927 --> 01:37:49,261 et votre protĂ©gĂ©. 618 01:37:49,678 --> 01:37:51,430 La loi normande prĂ©vaut ici, 619 01:37:51,972 --> 01:37:53,349 non celle de l'Ă©glise. 620 01:38:01,398 --> 01:38:05,986 Durant mon absence, je laisse mon autoritĂ© Ă  Gilbert de Brionne. 621 01:38:18,540 --> 01:38:24,045 Votre voyage en terre sainte est pour votre salut , ou celui de la Normandie ? 622 01:38:25,421 --> 01:38:28,174 Auriez vous quelque chose Ă  vous reprocher ? 623 01:38:33,471 --> 01:38:37,516 Robert, ton fils te succĂ©dera, 624 01:38:37,683 --> 01:38:38,799 nous le jurons ! 625 01:41:10,372 --> 01:41:13,083 Pardonne moi Guillaume.... 626 01:41:19,172 --> 01:41:21,133 Huit ans aprĂ©s son frĂ©re Richard, 627 01:41:21,383 --> 01:41:23,677 le duc Robert meurt loin des siens. 628 01:41:25,637 --> 01:41:27,180 Ce fut la panique, 629 01:41:27,639 --> 01:41:30,975 Renouf revient sur sa promesse, 630 01:41:31,518 --> 01:41:33,478 et ordonne l'arrestation du jeune duc. 631 01:42:11,556 --> 01:42:14,517 Mais l'hĂ©ritier avait encore quelques alliĂ©s. 632 01:42:27,113 --> 01:42:29,949 Par crainte pour sa vie, mon pĂ©re Osbern, sĂ©nĂ©chal du duc, 633 01:42:30,158 --> 01:42:32,650 vint chercher Guillaume, le sĂ©parant de sa famille 634 01:42:35,705 --> 01:42:38,165 le duc est mort, sur le chemin du retour. 635 01:42:39,333 --> 01:42:40,417 OĂ» est Guillaume ? 636 01:42:49,676 --> 01:42:51,178 Mon pĂ©re cacha le jeune duc, 637 01:42:51,345 --> 01:42:53,263 dans les forets Ă©paisses et villages de Normandie, 638 01:42:53,388 --> 01:42:54,848 en attendant des jours meilleurs. 639 01:42:55,682 --> 01:42:57,809 C'est Ă  ce moment lĂ  que je fis sa rencontre. 640 01:43:08,445 --> 01:43:09,310 ll faut rejoindre Falaise. 641 01:43:10,488 --> 01:43:11,520 Wilhelm, oĂ» Ă©tais-tu ? 642 01:43:11,698 --> 01:43:12,949 Un des mes piĂ©ges a prit un lapin. 643 01:43:13,116 --> 01:43:15,410 Quand ton pĂ©re est hors du camp, tu es sous ma responsabilitĂ©. 644 01:43:15,576 --> 01:43:17,818 Osbem a Ă©tĂ© clair, personne ne sort ! 645 01:43:20,164 --> 01:43:20,790 Tu viens ? 646 01:43:21,123 --> 01:43:22,708 Et ne mĂȘle pas Guillaume Ă  tes histoires. 647 01:43:29,465 --> 01:43:30,414 Tes pieds ! 648 01:43:32,509 --> 01:43:33,427 Ta garde ! 649 01:43:35,888 --> 01:43:36,889 Attaque ! 650 01:43:41,810 --> 01:43:43,437 Pourquoi Guillaume reste dans sa tente ? 651 01:43:43,603 --> 01:43:44,938 Parce qu'il a peur ? 652 01:43:45,480 --> 01:43:46,596 C'est pour ĂȘtre protĂ©gĂ© ! 653 01:43:55,782 --> 01:43:57,064 Mets plus de force dans tes coups. 654 01:44:04,165 --> 01:44:04,832 Attaque ! 655 01:44:05,249 --> 01:44:07,491 Wilhelm, Gui, venez avec moi ! 656 01:45:02,555 --> 01:45:03,305 Toi ! 657 01:45:03,514 --> 01:45:05,015 Ne tourne pas le dos Ă  notre duc ! 658 01:45:12,815 --> 01:45:14,566 Eh toi, je te parle ! 659 01:45:19,363 --> 01:45:20,030 Fuyez ! 660 01:45:21,948 --> 01:45:22,657 Guillaume ! 661 01:45:22,824 --> 01:45:24,326 Retournez au camp ! 662 01:45:29,873 --> 01:45:32,114 Qu'est ce qui me prouve que tu es le duc ? 663 01:45:50,518 --> 01:45:52,978 Je t'avais interdit de sortir du camp ! 664 01:45:57,775 --> 01:46:00,819 Pour devenir chef, il va falloir apprendre Ă  te servir de ta tĂȘte. 665 01:46:03,614 --> 01:46:04,990 Allez marche ! 666 01:46:22,757 --> 01:46:24,175 Les voilĂ . 667 01:46:24,759 --> 01:46:26,094 lls vont bien. 668 01:46:31,307 --> 01:46:32,256 Asseyez-vous les enfants. 669 01:46:40,441 --> 01:46:41,473 ll est trop tard pour prendre la route. 670 01:46:44,194 --> 01:46:46,353 Nous partirons demain, Ă  l'aube. 671 01:47:03,546 --> 01:47:04,798 C'est un ami, tout va bien ! 672 01:47:11,596 --> 01:47:12,795 Rechauffez-vous les enfants ! 673 01:47:15,683 --> 01:47:16,715 RelĂ©ve-toi osbern ! 674 01:47:17,310 --> 01:47:19,437 Tu es mon Ă©gal et le temps nous est comptĂ©. 675 01:47:20,563 --> 01:47:21,679 Le petit est en sĂ©curitĂ© ? 676 01:47:22,690 --> 01:47:23,555 Bien entendu. 677 01:47:23,733 --> 01:47:25,192 Je vais essayer de rĂ©sonner l'Ă©chiquier. 678 01:47:25,568 --> 01:47:28,571 Toi, rejoins Falaise et mets Guillaume en lieu sĂ»r. 679 01:47:28,988 --> 01:47:30,948 Attention, Renouf rĂŽde dans cette forĂȘt. 680 01:47:31,615 --> 01:47:33,909 Renouf veut venger la mort de Richard Ă  travers Guillaume. 681 01:47:35,452 --> 01:47:36,453 Je ne sais pas. 682 01:47:36,912 --> 01:47:38,664 Je ne sais pas. Ce pilleur de village est fait de mauvaise graine 683 01:47:39,665 --> 01:47:41,416 mais de lĂ  Ă  en vouloir Ă  la vie du petit... 684 01:47:42,000 --> 01:47:45,045 Pour lui il s'agit moins d'une question de justice que de pouvoir. 685 01:47:46,338 --> 01:47:49,299 En attendant d'en savoir plus, il faut Ă  tout Ă©viter Renouf. 686 01:47:49,758 --> 01:47:51,301 On peut Ă©viter la route pour le croiser, 687 01:47:51,551 --> 01:47:53,345 mais l'autre chemin n'en est pas moins dangereux. 688 01:47:55,847 --> 01:47:56,556 Les norrois... 689 01:48:00,602 --> 01:48:02,478 Courage Osbern ! Allez ! 690 01:48:12,405 --> 01:48:13,239 Tout va bien ? 691 01:48:13,447 --> 01:48:14,479 Renouf est lĂ , quelque part... 692 01:48:15,407 --> 01:48:16,742 ll faut renforcer la garde autour de Guillaume. 693 01:48:17,034 --> 01:48:18,494 Viens te rĂ©chauffer prĂ©s du feu. 694 01:48:36,845 --> 01:48:37,554 Ca va ? 695 01:49:23,849 --> 01:49:25,850 Le chĂąteau de Falaise devrait nous offrir la protection nĂ©cĂ©ssaire, 696 01:49:26,101 --> 01:49:27,560 jusqu'Ă  ce que la situation redevienne plus calme. 697 01:49:27,811 --> 01:49:29,229 Le calme ne reviendra pas de lui mĂȘme. 698 01:49:29,688 --> 01:49:31,606 Pas tant que l'Ă©chiquier ne tiendra sa parole. 699 01:49:31,815 --> 01:49:33,316 Pourquoi ne pas se rendre directement Ă  l'Ă©chiquier ? 700 01:49:33,525 --> 01:49:35,933 D'abord Falaise, ensuite l'Ă©chiquier. 701 01:50:20,987 --> 01:50:21,988 Lache le. 702 01:50:22,655 --> 01:50:24,282 On l'a trouvĂ© perchĂ© sur un arbre. 703 01:50:24,657 --> 01:50:26,242 ll prĂ©tend ĂȘtre un simple chasseur. 704 01:50:30,913 --> 01:50:32,540 Comment se sert t'on de ce genre de flĂȘche ? 705 01:50:40,673 --> 01:50:43,550 Ah oui...Comme ça ! 706 01:50:50,682 --> 01:50:52,100 Efficace en effet. 707 01:51:19,168 --> 01:51:21,410 Je suis Renouf, seigneur de Briquesard. 708 01:51:22,797 --> 01:51:23,881 Je cherche Guillaume ! 709 01:51:24,799 --> 01:51:27,593 En tant que Baron, je viens apporter ma protection au duc. 710 01:51:27,968 --> 01:51:29,053 Confiez le moi ! 711 01:51:29,678 --> 01:51:31,597 Et il ne lui sera fait aucun mal. 712 01:51:41,064 --> 01:51:42,858 Le duc n'est pas avec nous, c'est le fils d'Osbem. 713 01:51:43,316 --> 01:51:45,235 C'est le fils d'Osbern. Nous le ramenons Ă  son pĂ©re. 714 01:51:45,485 --> 01:51:47,195 Soldats, vĂ©rifiez les alentours. 715 01:51:49,698 --> 01:51:53,201 Je veux ĂȘtre sĂ»r que nos amis ne rencontrent aucun brigands de ce genre. 716 01:52:39,162 --> 01:52:40,330 lnutile de te fatiguer. 717 01:52:41,039 --> 01:52:42,916 Pas de feu, si on veut pas ĂȘtre repĂ©rĂ©s. 718 01:52:43,792 --> 01:52:44,991 Couche toi ! 719 01:53:39,846 --> 01:53:41,764 Garde tes forces, nous allons continuer Ă  pied. 720 01:53:45,351 --> 01:53:46,383 Qu'est ce que tu fais ? 721 01:53:46,686 --> 01:53:47,770 J'observe. 722 01:53:48,979 --> 01:53:51,816 Observer quoi ? Y'a personne. 723 01:53:52,483 --> 01:53:53,432 Si, 724 01:53:56,195 --> 01:53:57,196 ils sont lĂ . 725 01:54:26,974 --> 01:54:28,726 Quoi qu'il arrive, reste auprĂ©s de moi. 726 01:57:34,197 --> 01:57:35,907 Alors chrĂ©tien, on repointe le bout de son nez ? 727 01:58:08,855 --> 01:58:11,608 Quel dieu a bien pu te faire revenir parmis nous ? 728 01:58:12,108 --> 01:58:12,974 Qui t'accompagne? 729 01:58:13,401 --> 01:58:15,893 Guillaume, l'hĂ©ritier du duchĂ©. 730 01:58:16,738 --> 01:58:19,230 Le fils de Robert qui vient de mourir. 731 01:58:20,783 --> 01:58:21,732 Suivez-moi. 732 01:58:22,952 --> 01:58:24,746 Je suis surpris de trouver une telle abondance 733 01:58:24,996 --> 01:58:27,123 en un lieu si peu enclin Ă  la culture et Ă  l'Ă©levage. 734 01:58:27,498 --> 01:58:28,666 Nous et nos ancĂȘtres ont toujours su 735 01:58:28,833 --> 01:58:30,960 trouver la nourriture lĂ  oĂ» elle Ă©tait disponible. 736 01:58:31,460 --> 01:58:32,003 Je vois. 737 01:58:32,587 --> 01:58:34,964 Bien, parle moi de la mort de Robert. 738 01:58:35,756 --> 01:58:37,299 En pĂ©lerinage en Palestine. 739 01:58:38,884 --> 01:58:39,802 La palestine ? 740 01:58:42,638 --> 01:58:44,848 Lui et ses pĂ©res ont abandonnĂ© ses dieux. 741 01:58:45,224 --> 01:58:46,809 ll n'a que ce qu'il mĂ©rite. 742 01:58:48,102 --> 01:58:49,217 Pourquoi nous amĂ©ne tu ce petit chrĂ©tien ? 743 01:58:55,275 --> 01:58:57,027 Tant que tu es avec moi, tu n'a rien Ă  craindre. 744 01:58:59,446 --> 01:59:00,561 Pourquoi en veulent-ils au prince ? 745 01:59:00,780 --> 01:59:02,324 ll ne le considĂ©re pas comme un prince 746 01:59:02,574 --> 01:59:05,493 mais comme un bĂątard, incapable de diriger un duchĂ©. 747 01:59:06,119 --> 01:59:07,954 Je cherche Ă  complĂ©ter une garde rapprochĂ©e. 748 01:59:08,163 --> 01:59:09,873 Mais les ducs normands sont chrĂ©tiens. 749 01:59:10,999 --> 01:59:12,875 et assimilĂ©s Ă  l'occident depuis longtemps. 750 01:59:13,543 --> 01:59:15,586 Pourquoi faire appel Ă  de vieux norrois comme moi ? 751 01:59:15,795 --> 01:59:18,089 Je veux une garde qui ne soit pas issue que des rangs de la baronnie. 752 01:59:18,381 --> 01:59:20,007 Je ne leur fais aucune confiance. 753 01:59:22,134 --> 01:59:23,886 Je suis pas en Ă©tat pour ce genre de mission. 754 01:59:24,345 --> 01:59:25,888 Ragnar vous accompagnera. 755 01:59:27,681 --> 01:59:28,714 A une seule condition. 756 01:59:31,560 --> 01:59:35,230 Fils de Robert, si tu es le digne fils de ton pĂ©re tu n'as rien Ă  craindre. 757 01:59:36,356 --> 01:59:37,816 S'il lui arrive quoi que ce soit. 758 01:59:39,568 --> 01:59:42,654 Tu sais bien, ici on n'est pas dans votre monde. 759 01:59:43,196 --> 01:59:47,117 Nous avons nos lois et vous devez vous y plier. Et c'est valable pour lui aussi. 760 01:59:48,326 --> 01:59:49,869 Mais t'inquiĂ©te pas. 761 01:59:51,788 --> 01:59:54,113 Mais si il est vraiment celui que tu prĂ©tends. 762 01:59:55,834 --> 01:59:59,963 ll en sortira plus fort et plus grand qu'Ă  son arrivĂ©e. 763 02:00:26,655 --> 02:00:27,656 Tu vois cet homme ? 764 02:00:28,490 --> 02:00:31,941 C'Ă©tait un guerrier connu pour sa puissance et son audace. 765 02:00:54,015 --> 02:00:56,976 Sa rĂ©putation s'Ă©tendit Ă  toutes les contrĂ©es du royaume 766 02:00:57,268 --> 02:00:59,426 jusqu'Ă  arriver Ă  l'oreille du Roi. 767 02:01:01,021 --> 02:01:03,732 Un noble, jaloux de la puissance de ce guerrier, 768 02:01:04,066 --> 02:01:06,777 le fit convoquer auprĂ©s de Harald de NorvĂ©ge. 769 02:01:10,614 --> 02:01:13,784 Le roi se mĂ©fiait de ce roi qui pouvait lui faire de l'ombre. 770 02:01:18,121 --> 02:01:21,625 lnfluencĂ©, il bannit le guerrier de son royaume. 771 02:01:26,421 --> 02:01:28,340 VexĂ© par ce dĂ©saveux injuste, 772 02:01:28,923 --> 02:01:32,135 le guerrier se jurera de trouver un royaume Ă  conquĂ©rir. 773 02:01:43,604 --> 02:01:45,189 Devenu un puissant viking, 774 02:01:45,481 --> 02:01:49,693 ll longea les mers et remontait les fleuves en quĂȘte de victoires. 775 02:01:58,202 --> 02:02:01,736 Son pĂ©riple emmena le guerrier vers une grande citĂ© qu' il' assiĂ©gea. 776 02:02:03,332 --> 02:02:05,792 Las, le Roi lui donna une partie de son royaume. 777 02:02:06,168 --> 02:02:08,409 En Ă©change, le guerrier devait se soumettre Ă  son nouveau suzerain. 778 02:02:10,338 --> 02:02:12,632 Ses successeurs s'empressaient d'agrandir son duchĂ©. 779 02:02:13,592 --> 02:02:14,926 jusqu'Ă  l'arrivĂ©e de ton pĂ©re. 780 02:02:16,678 --> 02:02:17,679 Mon pĂ©re? 781 02:02:20,390 --> 02:02:22,267 Et lĂ  le petit dessin, c'est qui ? 782 02:02:23,226 --> 02:02:24,227 Eh bien c'est toi. 783 02:02:24,811 --> 02:02:26,062 Pourquoi n'a t'il pas de tĂȘte ? 784 02:02:27,313 --> 02:02:28,689 Parce qu'il lui faut la tienne. 785 02:02:29,232 --> 02:02:31,901 J'ai besoin de ton sang pour terminer le portrait du bĂątard. 786 02:02:42,870 --> 02:02:44,204 Jamais ! Jamais vous m'entendez 787 02:02:44,955 --> 02:02:46,154 jamais vous n'aurez ma tĂȘte ! 788 02:02:46,498 --> 02:02:49,376 Pas tant qu'il me restera assez de soufle pour me battre ! 789 02:03:00,095 --> 02:03:01,127 Guillaume. 790 02:03:02,264 --> 02:03:05,100 Tu es bien le digne hĂ©ritier de Rollon. 791 02:03:08,102 --> 02:03:09,562 lls doivent partir. 792 02:03:40,384 --> 02:03:42,876 Comme tu le sais, cette riviĂ©re mĂ©ne Ă  notre ancien village. 793 02:03:43,428 --> 02:03:45,138 De lĂ -bas tu retrouveras ton chemin. 794 02:03:45,806 --> 02:03:47,599 Merci ...pour tout. 795 02:03:47,849 --> 02:03:49,559 Tu pourras toujours compter sur nous. 796 02:03:49,893 --> 02:03:52,385 Ce petit rĂ©unira tous les hommes autour de lui. 797 02:03:53,521 --> 02:03:55,482 Si on lui en laisse la chance... 798 02:03:59,569 --> 02:04:02,697 Est-ce que tu comprenais quand Hell te parlait en Norrois ? 799 02:04:02,989 --> 02:04:05,533 Oui mon pĂ©re a commencĂ© Ă  m'apprendre. 800 02:04:06,534 --> 02:04:07,399 Pourquoi ? 801 02:04:08,411 --> 02:04:10,162 Pour ne pas oublier mes racines. 802 02:04:10,454 --> 02:04:13,124 Mais on m'a dit qu'il Ă©tait parti au royaume des cieux... 803 02:04:14,708 --> 02:04:17,419 moi aussi j'aimerais bien avoir un royaume... 804 02:04:34,186 --> 02:04:35,437 N'ai pas peur. 805 02:04:35,729 --> 02:04:36,928 Je n'ai pas peur. 806 02:04:43,236 --> 02:04:44,946 Je savais que tu prendrais ce chemin. 807 02:04:57,124 --> 02:04:58,709 Que faites-vous ici ? Vous n'ĂȘtes pas Ă  Falaise ? 808 02:04:58,876 --> 02:05:00,795 Le chĂąteau de Falaise n'est plus de notre cĂŽtĂ©. 809 02:05:01,003 --> 02:05:03,088 On refuse de t'y reconnaitre en tant que duc. 810 02:05:03,255 --> 02:05:04,798 Maintenant seul le mouvement est notre alliĂ©. 811 02:05:05,216 --> 02:05:07,374 On doit rester insaisissable, le temps que je trouve un endroit sĂ»r. 812 02:05:07,926 --> 02:05:10,846 Existe-il des endroits qui nous soient encore favorables ? 813 02:05:11,889 --> 02:05:13,223 Oui il en existe encore. 814 02:05:13,891 --> 02:05:15,934 Mais il faut faire vite avant que cela ne change. 815 02:05:16,393 --> 02:05:17,342 Alors qu'attendons nous ? 816 02:05:17,561 --> 02:05:18,593 Partons ! 817 02:07:11,879 --> 02:07:13,079 Tu es douĂ© pour la chasse, Guillaume 818 02:07:14,465 --> 02:07:15,800 peut ĂȘtre est-ce cela ta condition ? 819 02:07:17,510 --> 02:07:19,804 Un grand chasseur, prisonnier de son rang. 820 02:07:21,764 --> 02:07:22,796 Mais je peux comprendre, 821 02:07:23,391 --> 02:07:25,101 Je suis moi-mĂȘme pas sĂ»r d'ĂȘtre Ă  ma place. 822 02:07:25,976 --> 02:07:28,552 L'art de la guerre n'est pas si diffĂ©rent de l'art de la chasse. 823 02:07:29,647 --> 02:07:31,231 C'est pour ça qu'Osbern me l'a appris. 824 02:07:35,027 --> 02:07:36,028 ... nous l'appris. 825 02:07:36,570 --> 02:07:37,404 Peut-ĂȘtre, 826 02:07:37,905 --> 02:07:39,239 en attendant ce n'est pas moi le gibier. 827 02:07:40,282 --> 02:07:41,116 Que veut tu dire ? 828 02:07:41,908 --> 02:07:44,703 Que ton titre est convoitĂ©, et que ce n'est pas ma tĂȘte que Renouf veut. 829 02:07:45,287 --> 02:07:46,872 Renouf ? 830 02:07:47,289 --> 02:07:50,166 Non, cela fait des mois qu'il n'a pas fait surface. 831 02:07:50,542 --> 02:07:51,543 ll est isolĂ©. 832 02:07:52,377 --> 02:07:54,838 De toute façon l'Ă©chiquier finira bien par me reconnaitre en tant que duc. 833 02:07:55,130 --> 02:07:57,538 Pourquoi attendre cette reconnaissance ? Va la chercher. 834 02:07:57,882 --> 02:08:00,093 Osbern sait que je suis prĂȘt, je lui fais confiance. 835 02:08:00,343 --> 02:08:01,844 ll sait que le moment est venu. 836 02:08:04,263 --> 02:08:05,765 Ta confiance t'aveugle. 837 02:08:45,929 --> 02:08:47,388 ll y a ceux qui regarde et ceux qui aggisent. 838 02:08:48,306 --> 02:08:49,390 Vous allez voir, elles vont m'adorer ! 839 02:08:59,859 --> 02:09:01,318 T'es si pressĂ© de laver tes chausses. 840 02:09:01,485 --> 02:09:02,434 Tenez mon seigneur, 841 02:09:02,653 --> 02:09:05,030 celle-ci n'est pas encore sĂ©che mais au moins elle est propre. 842 02:09:06,615 --> 02:09:09,451 Occupe toi donc des tiennes, fillette ! 843 02:09:48,322 --> 02:09:49,521 Longue vie au duc ! 844 02:10:23,564 --> 02:10:25,024 T'es prĂȘt ? Attaque ! 845 02:10:31,155 --> 02:10:32,104 Change d'appui. 846 02:10:45,085 --> 02:10:46,503 Plus souple sur les Ă©paules. 847 02:11:06,689 --> 02:11:07,398 Attention Ă  l'axe. 848 02:11:07,649 --> 02:11:09,067 Vous en avez pas marre de jouer avec vos bĂątons ? 849 02:11:09,817 --> 02:11:11,444 On s'entraine Ă  l'Ă©pĂ©e si tu veux. 850 02:11:13,529 --> 02:11:15,406 Au moins on pourra pas dire que tu as les foies. 851 02:11:35,759 --> 02:11:37,427 Gui, viens ! 852 02:11:49,773 --> 02:11:50,722 Laisse le ! 853 02:11:51,650 --> 02:11:53,735 ll doit encore forger son caractĂ©re. 854 02:11:54,903 --> 02:11:55,904 ll connait le chemin. 855 02:11:55,904 --> 02:11:56,852 ll reviendra bien assez tĂŽt. 856 02:11:59,616 --> 02:12:02,326 VoilĂ  des annĂ©es que tu t'occupes du petit Guillaume. 857 02:12:03,286 --> 02:12:04,454 Tu as fait du bon travail. 858 02:12:05,079 --> 02:12:06,164 Je n'ai fait que mon devoir. 859 02:12:07,039 --> 02:12:08,322 Je fus le compagnon d'arme de son pĂ©re, 860 02:12:08,499 --> 02:12:10,710 il Ă©tait normal que je m'occupe de l'Ă©ducation de son successeur. 861 02:12:12,044 --> 02:12:14,004 Sa succession ne tient qu'Ă  un fil. 862 02:12:15,339 --> 02:12:18,842 L'Ă©chiquier m'a laissĂ© diriger la Normandie en attendant sa majoritĂ©, 863 02:12:20,552 --> 02:12:22,471 mais je sens les appĂ©tits grandir. 864 02:12:23,931 --> 02:12:27,142 ll serait temps que le jeune duc prenne le contrĂŽle de cet Ă©chiquier. 865 02:12:28,185 --> 02:12:30,228 J'ai rĂ©ussi Ă  rallier plusieurs baron Ă  notre cause. 866 02:12:30,395 --> 02:12:31,938 ll n'est pas prĂȘt ! 867 02:12:32,314 --> 02:12:33,263 Pas encore... 868 02:12:36,776 --> 02:12:40,989 Vous deux, restez ici, et renforcez la garde comme prĂ©vu. 869 02:12:41,489 --> 02:12:43,898 Nous resterons ici, jusqu'au printemps. 870 02:12:54,710 --> 02:12:55,743 Change tes appuis. 871 02:12:59,215 --> 02:13:00,164 T'es prĂȘt ? 872 02:13:00,341 --> 02:13:01,290 Attaque maintenant. 873 02:13:07,514 --> 02:13:08,463 C'est mieux 874 02:13:24,322 --> 02:13:25,824 Vous m'avez suivi jusqu'ici ? 875 02:13:27,367 --> 02:13:29,692 Et vous pensez vous en prendre Ă  Guillaume aussi esseulĂ© ? 876 02:13:30,870 --> 02:13:32,580 Qui vous a dit que j'Ă©tais seul ? 877 02:14:08,031 --> 02:14:09,116 Aux armes ! 878 02:14:13,411 --> 02:14:14,610 Wilhelm, protĂ©ge Guillaume ! 879 02:18:12,642 --> 02:18:13,977 Je ne suis pas lĂ  pour te tuer, 880 02:18:14,519 --> 02:18:15,979 mais pour te faire renoncer Ă  ton imposture. 881 02:18:16,646 --> 02:18:17,845 Aujourd'hui ta minoritĂ© te protĂ©ge. 882 02:18:18,148 --> 02:18:19,149 Renonce ! 883 02:18:19,524 --> 02:18:21,359 Car tu verras que bientĂŽt on te considera comme un homme, 884 02:18:21,651 --> 02:18:25,102 et que notre indulgence aura disparue. 885 02:18:26,155 --> 02:18:27,271 Je ne renoncerai jamais ! 886 02:18:28,658 --> 02:18:31,744 Alors vis dans la crainte jeune duc ! 887 02:18:34,955 --> 02:18:36,457 Je ne renoncerai jamais ! 888 02:19:30,718 --> 02:19:32,136 ProtĂ©ge le duc. 889 02:20:00,705 --> 02:20:03,280 A partir de maintenant on ne peut que compter sur nous mĂȘmes. 890 02:21:10,564 --> 02:21:13,525 Dans d'autres temps on l'aurait brĂ»lĂ© avec le bateau. 891 02:21:15,193 --> 02:21:16,612 ll faut venger sa mort. 892 02:21:18,447 --> 02:21:20,772 C'est la vengeance qui a poussĂ© ces barons Ă  ma poursuite 893 02:21:22,159 --> 02:21:23,243 ll n'en sortira rien de bon. 894 02:21:24,703 --> 02:21:26,496 OĂ» allons nous nous rĂ©fugier maintenant ? 895 02:21:27,789 --> 02:21:29,124 Fini de se cacher maintenant. 896 02:21:32,544 --> 02:21:34,379 ll faut reprendre Falaise Ă  ces maudits barons. 897 02:21:34,712 --> 02:21:37,037 ll faut d'abord trouver des alliĂ©s pour reprendre l'Ă©chiquier 898 02:21:39,217 --> 02:21:41,052 ensuite on s'occupera de Falaise 899 02:22:39,066 --> 02:22:40,067 PrĂȘt ? 900 02:23:02,631 --> 02:23:04,382 Renouf a encore surement le sceau de ton pĂ©re. 901 02:23:05,633 --> 02:23:07,343 ll me reste alors Ă  forger le mien. 902 02:23:08,178 --> 02:23:10,013 Ne tardons pas. Occupons nous de Falaise 903 02:23:43,962 --> 02:23:47,174 Baron, les rĂ©serves s'Ă©puisent. Nous ne tiendrons pas plus longtemps. 904 02:23:47,549 --> 02:23:48,665 Nous devons tenir Ă  tout prix. 905 02:23:48,883 --> 02:23:51,125 Je ne laisserai pas ce batard reprendre Falaise. 906 02:23:51,469 --> 02:23:53,555 sinon Renouf nous le fera payer. 907 02:23:58,226 --> 02:23:59,560 Les rebelles refusent de se rendre. 908 02:23:59,852 --> 02:24:01,135 Patience Whilhelm ! 909 02:24:01,312 --> 02:24:03,064 Mon pĂ©re a renforcĂ© ses murailles, 910 02:24:03,439 --> 02:24:05,441 mais ses rĂ©serves en vivres sont limitĂ©es 911 02:24:06,442 --> 02:24:10,529 Ce baron de Turstin finira par se rendre avant que ses soldats affamĂ©s ne se mutinent. 912 02:24:11,238 --> 02:24:13,783 Tu vas pouvoir retoumer sur les terres de ton pĂ©re. 913 02:24:14,617 --> 02:24:16,035 Elle sont tiennes dĂ©sormais. 914 02:24:16,493 --> 02:24:18,162 D'abord j'ai encore une affaire Ă  rĂ©gler. 915 02:25:55,047 --> 02:25:55,881 A l'abbaye ! 916 02:25:56,799 --> 02:25:57,633 ll nous attendent. 917 02:26:16,860 --> 02:26:19,070 Et pourquoi ne pas se rĂ©unir Ă  l'Ă©chiquier ? 918 02:26:19,696 --> 02:26:21,573 Le bĂątard nous a reprit l'Ă©chiquier, 919 02:26:21,781 --> 02:26:23,783 il nous a remplacĂ© par des barons encore Ă  sa botte. 920 02:26:24,200 --> 02:26:27,703 N'avons nous pas nous mĂȘme acceptĂ© que Guillaume succĂ©de Ă  son pĂ©re ? 921 02:26:27,995 --> 02:26:30,237 Cette dĂ©cision a Ă©tĂ© prise sous la pression de Robert lui-mĂȘme. 922 02:26:30,623 --> 02:26:32,124 Le meurtrier de son frĂ©re. 923 02:26:32,291 --> 02:26:33,709 ll faut se dĂ©barrasser de lui. 924 02:26:34,085 --> 02:26:35,284 Que voulez-vous de moi ? 925 02:26:36,128 --> 02:26:40,174 Le meurtre d'un enfant, prince chrĂ©tien est le pire des crimes. 926 02:26:41,008 --> 02:26:43,052 L'Ă©glise nous ne le pardonnera jamais. 927 02:26:43,969 --> 02:26:45,596 Ce n'est plus un enfant, 928 02:26:46,388 --> 02:26:50,090 et son statut de bĂątard fait de lui un imposteur et non un prince. 929 02:26:50,642 --> 02:26:53,312 Qui donc comptez vous mettre Ă  sa place ? 930 02:26:54,771 --> 02:26:58,358 Renouf a trouvĂ© un digne hĂ©ritier de Richard. 931 02:26:59,901 --> 02:27:02,112 Quand la chasse Ă  l'homme commence t-elle ? 932 02:27:03,154 --> 02:27:05,865 Elle a dĂ©ja commencĂ©e ... 933 02:27:24,425 --> 02:27:25,676 Ca sera pas pour cette fois. 934 02:27:26,135 --> 02:27:27,845 LĂ©ve toi ! lls arrivent ! 935 02:27:32,057 --> 02:27:33,225 Toi ! Ferme la herse ! 936 02:27:34,893 --> 02:27:35,644 Trouvez le ! 937 02:27:36,436 --> 02:27:38,105 On est piĂ©gĂ©, c'est la seul issue. 938 02:27:39,815 --> 02:27:41,014 Trouvons en une autre. 939 02:27:42,567 --> 02:27:44,726 Si tu veux vivre, mets toi Ă  l'abri. 940 02:27:55,079 --> 02:27:56,539 ll est fait comme un rat. 941 02:28:02,045 --> 02:28:02,993 lls sont lĂ  ! 942 02:28:35,410 --> 02:28:36,786 Faut que l'on te sorte de lĂ  ! 943 02:28:39,247 --> 02:28:40,196 lls sont sur la muraille ! 944 02:28:42,584 --> 02:28:43,835 J'ai une idĂ©e 945 02:28:48,506 --> 02:28:49,622 lls sont sur le mur d'enceinte 946 02:29:18,910 --> 02:29:20,109 Occupe toi de lui ! 947 02:29:21,788 --> 02:29:23,290 Comment oses-tu trahir Guillaume ? 948 02:29:24,416 --> 02:29:25,448 Trahir ? 949 02:29:26,543 --> 02:29:28,253 N'avons nous jamais Ă©tĂ© ses alliĂ©s ? 950 02:29:28,670 --> 02:29:31,078 Nous avons Ă©tĂ© toujours toi et moi ses laquais. 951 02:29:32,173 --> 02:29:34,582 N'as-tu pas envie que cela change, Wilhelm, fils d'osbern ? 952 02:29:36,552 --> 02:29:37,970 Ne penses-tu pas que nous mĂ©ritons d avantage, 953 02:29:38,137 --> 02:29:39,722 le titre que ce bĂątard ? 954 02:29:41,057 --> 02:29:42,892 Ote toi de mon chemin, je t'aurais prĂ©venu. 955 02:30:27,977 --> 02:30:29,312 Toi, remonte la herse ! 956 02:30:39,488 --> 02:30:42,533 Nous sommes perdus, nous pouvons dire adieux Ă  nos terres. 957 02:30:42,700 --> 02:30:43,534 ArrĂȘte de gĂ©mir ! 958 02:30:44,618 --> 02:30:46,078 ll va pleurnicher chez Henri, 959 02:30:46,245 --> 02:30:47,329 il faut l'en empĂȘcher. 960 02:30:48,580 --> 02:30:50,499 J'aurais dĂ» le tuer quand j'en avais l'occasion. 961 02:33:27,567 --> 02:33:29,027 Ce bĂątard n'est pas Guillaume ! 962 02:33:29,319 --> 02:33:30,570 Tu te moques de moi ? 963 02:33:45,668 --> 02:33:47,336 Merci pour ton aide, Hubert. 964 02:33:50,172 --> 02:33:52,007 J'espĂ©re que cela ne t'attirera pas d'ennuis. 965 02:33:55,511 --> 02:33:56,543 Ne t'en fais pas. 966 02:33:57,012 --> 02:33:59,765 Ma seule dĂ©ception , c'est de ne pouvoir voir la tĂȘte de ces traitres, 967 02:34:00,057 --> 02:34:02,517 quand ils s'apercevront de la supercherie. 968 02:34:22,996 --> 02:34:23,997 Guillaume ! 969 02:34:25,790 --> 02:34:28,282 Que me vaut l'honneur de ta visite mon cher vassal ? 970 02:34:29,126 --> 02:34:30,920 Mon roi, je suis venu vous demander de l'aide, 971 02:34:31,420 --> 02:34:33,464 car une armĂ©e de traitres veut s'emparer de la Normandie. 972 02:34:34,924 --> 02:34:36,175 Je ne les laisserai pas faire. 973 02:34:37,426 --> 02:34:39,553 Ton pĂ©re m'a aidĂ© en son temps. 974 02:34:39,720 --> 02:34:42,045 Mon armĂ©e est puissante et n'aura aucun mal, 975 02:34:42,389 --> 02:34:44,714 Ă  dĂ©faire les rebelles. 976 02:35:57,170 --> 02:35:58,671 Les hommes sont prĂ©venus ? 977 02:35:58,838 --> 02:35:59,839 Oui, tout est prĂȘt. 978 02:36:01,049 --> 02:36:01,966 Le roi Henri ! 979 02:36:16,313 --> 02:36:17,314 Mon roi... 980 02:36:18,399 --> 02:36:20,557 Les rebelles ont installĂ© leur camp plus au sud, 981 02:36:20,734 --> 02:36:23,278 si nous les attirons vers le Val-Es-Dunes le terrain nous serra plus favorable. 982 02:36:24,196 --> 02:36:25,989 Je me demande ce qui motive ces maudits français ? 983 02:36:26,448 --> 02:36:28,325 Leur cavalerie sera rendu inoffensive. 984 02:36:35,707 --> 02:36:36,739 Ton armĂ©e est-elle prĂȘte ? 985 02:36:37,417 --> 02:36:38,251 Plus que jamais. 986 02:36:39,210 --> 02:36:40,045 Bien 987 02:36:47,969 --> 02:36:49,429 Nous aurions pu nous passer des Francs. 988 02:36:49,637 --> 02:36:50,805 Nous lui seront redevable. 989 02:36:51,180 --> 02:36:53,057 Le roi des Francs ne nous apprĂ©cie guĂ©re, 990 02:36:53,266 --> 02:36:54,600 mais cette bataille est dĂ©cisive. 991 02:36:55,059 --> 02:36:56,435 ll faut fĂ©dĂ©rer par delĂ  nos inimitiĂ©s 992 02:36:56,602 --> 02:36:58,646 surtout si l'on veut un jour voir plus grand. 993 02:37:00,106 --> 02:37:02,024 C'est toi qui a demandĂ© Ă  nos soldats de s'agenouiller ? 994 02:37:02,983 --> 02:37:05,392 ll faut toujours ĂȘtre sĂ»r de pouvoir impressionner ses enemis, 995 02:37:05,569 --> 02:37:06,654 mais aussi ses alliĂ©s. 996 02:37:07,613 --> 02:37:09,615 Le petit duc est devenu un roi en puissance. 997 02:37:09,782 --> 02:37:10,814 Un roi? 998 02:37:16,705 --> 02:37:18,582 Le duc sait faire agenouiller sa troupe, 999 02:37:19,207 --> 02:37:22,419 mais est-ce qu'il sait faire plier ses ennemis ? 1000 02:37:24,504 --> 02:37:25,588 Raisin ! 1001 02:38:15,929 --> 02:38:18,087 Le bĂątard se croit au dessus de la mĂȘlĂ©e. 1002 02:38:19,057 --> 02:38:20,975 Je vais lui faire regretter son arrogance. 1003 02:38:21,267 --> 02:38:23,019 Ne te laisse pas gagner par tes ressentiments. 1004 02:38:23,936 --> 02:38:26,512 Je le tue, je te nomme duc Ă  sa place. 1005 02:38:26,981 --> 02:38:29,275 et nous aurons amplement gagnĂ© notre joumĂ©e ! 1006 02:38:48,836 --> 02:38:52,370 Laissons ce jeune Duc nous montrer de quoi il est capable. 1007 02:39:27,373 --> 02:39:28,374 Tirez ! 1008 02:39:35,005 --> 02:39:36,173 Debout ! 1009 02:39:38,091 --> 02:39:39,509 Arme en main ! 1010 02:39:40,344 --> 02:39:42,471 Bouclier en position ! 1011 02:40:01,406 --> 02:40:02,407 En avant ! 1012 02:40:03,032 --> 02:40:03,866 En avant ! 1013 02:40:49,702 --> 02:40:51,037 Dex Aie ! 1014 02:41:02,173 --> 02:41:03,924 Allez-y ! Lancez la charge ! 1015 02:41:56,600 --> 02:41:58,310 Sortez moi de lĂ  ! 1016 02:44:02,513 --> 02:44:03,796 Finissons-en. 1017 02:44:04,390 --> 02:44:06,632 Atoi de vivre dans la crainte Baron ! 1018 02:45:41,734 --> 02:45:42,568 Garde Haute ! 1019 02:45:44,862 --> 02:45:45,727 Tes pieds ! 1020 02:47:03,521 --> 02:47:05,523 AprĂ©s 1 0 ans de fuite, c'est en prenant les armes, 1021 02:47:06,191 --> 02:47:07,692 se dressant enfin contre ses ennemis, 1022 02:47:08,067 --> 02:47:10,476 que ton pĂ©re devint le duc incontestĂ© de Normandie 1023 02:47:12,030 --> 02:47:13,229 On avait 20 ans ... 1024 02:47:15,450 --> 02:47:17,159 et nous n'Ă©tions pas au bout de nos surprises. 1025 02:47:19,161 --> 02:47:21,570 Tu me raconteras la suite de l'histoire ? 1026 02:47:22,790 --> 02:47:24,375 Ton pĂ©re le fera mieux que moi. 1027 02:47:37,387 --> 02:47:38,305 Qui est cet homme ? 1028 02:47:40,098 --> 02:47:41,475 Un Ă©missaire norvĂ©gien. 1029 02:47:41,933 --> 02:47:43,477 Le dĂ©part a sonnĂ©. 1030 02:47:46,438 --> 02:47:48,106 ll faut partir ... maintenant. 1031 02:47:48,982 --> 02:47:50,233 Sonnez le dĂ©part ! 1032 02:48:13,631 --> 02:48:15,382 En avant ! 77765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.