All language subtitles for When the Phone Rings - 1x08 - Episode 8.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,875 --> 00:00:46,964 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 "EPISODE 8" 3 00:01:48,775 --> 00:01:49,776 Thank you… 4 00:01:50,694 --> 00:01:52,487 for all your hard work, 406. 5 00:01:52,571 --> 00:01:53,655 You… 6 00:01:55,866 --> 00:01:57,242 knew everything? 7 00:01:58,660 --> 00:02:00,162 Since when? No… 8 00:02:02,205 --> 00:02:04,416 If you knew, why didn't you… 9 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 Why didn't I what? 10 00:02:08,086 --> 00:02:09,671 Why didn't you hate me? 11 00:02:10,380 --> 00:02:11,380 Tell me… 12 00:02:14,968 --> 00:02:15,968 Hong Hee-joo. 13 00:02:18,221 --> 00:02:20,140 Tell me how to hate you. 14 00:02:21,933 --> 00:02:24,019 Tell me how to not love you. 15 00:03:10,524 --> 00:03:11,691 Eat slowly. 16 00:03:20,575 --> 00:03:21,660 It's good. 17 00:03:22,786 --> 00:03:25,831 I've been wondering for a while, but why are you such a good cook? 18 00:03:27,791 --> 00:03:29,418 Cooking's about sincerity. 19 00:03:30,669 --> 00:03:33,422 To tell the truth, as long as the kimchi's good, 20 00:03:33,505 --> 00:03:35,632 this dish is a success. 21 00:03:39,469 --> 00:03:40,512 It's really good. 22 00:03:42,764 --> 00:03:43,764 From now on, 23 00:03:44,933 --> 00:03:46,268 let's eat together often. 24 00:03:46,852 --> 00:03:47,852 At home. 25 00:03:48,478 --> 00:03:50,355 So it'll feel more like a home 26 00:03:52,107 --> 00:03:53,567 and not feel like a jail. 27 00:03:53,650 --> 00:03:56,695 When did I call it a jail? That's what you said. 28 00:03:57,362 --> 00:03:59,781 - I did? - You just feel guilty. 29 00:04:00,407 --> 00:04:02,159 No, I don't. 30 00:04:02,242 --> 00:04:04,745 Was the three years we lived together normal? 31 00:04:04,828 --> 00:04:07,330 There were nothing but cold vibes in this house. 32 00:04:08,039 --> 00:04:10,625 We didn't speak or make eye contact. 33 00:04:10,709 --> 00:04:12,794 We didn't eat or sleep together… 34 00:04:21,720 --> 00:04:22,720 Do you want that? 35 00:04:27,934 --> 00:04:30,187 If you hated sleeping in separate rooms, 36 00:04:31,354 --> 00:04:32,647 you should've told me. 37 00:04:32,731 --> 00:04:35,650 No, that's not what I'm saying. 38 00:04:38,236 --> 00:04:40,071 To me… 39 00:04:41,281 --> 00:04:42,616 This home was warm. 40 00:04:49,247 --> 00:04:50,582 When I returned home 41 00:04:51,917 --> 00:04:53,835 and saw the lights in the window, 42 00:04:55,420 --> 00:04:56,588 it made me feel good 43 00:04:57,547 --> 00:04:58,715 to know you were there. 44 00:05:13,271 --> 00:05:14,856 When I looked at you, 45 00:05:15,774 --> 00:05:17,692 the noisy world around me 46 00:05:18,985 --> 00:05:20,445 became quiet… 47 00:05:21,696 --> 00:05:23,031 and peaceful. 48 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 You should've told me sooner. 49 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 Do you remember 50 00:05:29,246 --> 00:05:30,914 what I said to you before? 51 00:05:32,040 --> 00:05:33,458 I told you 52 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 not to have any feelings for me. 53 00:05:37,045 --> 00:05:40,131 Don't try to have any feelings for me. 54 00:05:41,299 --> 00:05:42,467 Let it all go. 55 00:05:42,551 --> 00:05:45,387 You don't need to act like a puppet in front of me. 56 00:05:46,304 --> 00:05:47,847 How could I forget that? 57 00:05:47,931 --> 00:05:50,475 You didn't have to be so harsh. 58 00:05:53,478 --> 00:05:54,729 I was scared. 59 00:05:55,730 --> 00:05:57,732 If I didn't draw the line like that, 60 00:05:59,276 --> 00:06:01,611 I was scared I'd end up giving you my heart, 61 00:06:02,279 --> 00:06:05,490 and before I knew it, I'd think living like this with you 62 00:06:06,950 --> 00:06:08,285 might actually be okay. 63 00:06:10,328 --> 00:06:12,581 That I'd give up everything and just cave in. 64 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 Let me be clear. 65 00:06:16,876 --> 00:06:18,253 You weren't part of my plan. 66 00:06:18,336 --> 00:06:19,379 So from now on, 67 00:06:20,463 --> 00:06:22,674 if you interfere or get in my way, 68 00:06:23,758 --> 00:06:24,758 I won't let it slide. 69 00:06:26,303 --> 00:06:27,637 What was the plan 70 00:06:28,597 --> 00:06:30,307 you mentioned back then? 71 00:06:34,936 --> 00:06:37,606 I'll tell you when the time comes. 72 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Actually… 73 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 I have something to tell you too. 74 00:06:52,787 --> 00:06:54,914 UNKNOWN CALLER 75 00:06:59,836 --> 00:07:00,836 Relax. 76 00:07:01,588 --> 00:07:02,714 Don't worry anymore. 77 00:07:03,340 --> 00:07:05,675 I will track him down soon. 78 00:07:06,635 --> 00:07:09,387 Also, about this phone, 79 00:07:10,639 --> 00:07:12,599 only you and I know about it. 80 00:07:12,682 --> 00:07:14,392 It's not going to the police. 81 00:07:15,185 --> 00:07:16,311 That'll never happen. 82 00:07:16,394 --> 00:07:18,939 Are you worried it'll be revealed that I'm involved? 83 00:07:20,523 --> 00:07:21,650 I'm prepared for it. 84 00:07:22,984 --> 00:07:24,694 Let's reveal everything and... 85 00:07:24,778 --> 00:07:27,030 I'm going to take care of things one by one. 86 00:07:27,530 --> 00:07:28,698 You just wait. 87 00:07:29,407 --> 00:07:31,326 Don't think about doing anything. 88 00:07:31,409 --> 00:07:32,994 And for the time being, 89 00:07:33,912 --> 00:07:37,207 don't speak in front of anyone but me. 90 00:07:39,042 --> 00:07:39,876 Why not? 91 00:07:39,960 --> 00:07:43,004 The accomplice is someone close to us. I'm sure of it. 92 00:07:43,088 --> 00:07:45,090 Until we know exactly who it is, 93 00:07:45,799 --> 00:07:46,800 we must be careful. 94 00:07:49,260 --> 00:07:50,345 Okay. 95 00:07:55,475 --> 00:07:57,143 To tell you the truth, 96 00:07:58,395 --> 00:07:59,813 I'm sad to end these calls. 97 00:08:00,480 --> 00:08:01,523 It was fun. 98 00:08:02,524 --> 00:08:04,859 The fiery Hong Hee-joo that only shows up 99 00:08:05,860 --> 00:08:07,362 when she's 406. 100 00:08:08,655 --> 00:08:10,991 Wait, where was that lingerie again? 101 00:08:13,451 --> 00:08:14,911 Why? No, wait. 102 00:08:30,051 --> 00:08:31,051 Why? 103 00:08:32,220 --> 00:08:33,220 It's just… 104 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 hard to believe. 105 00:08:37,058 --> 00:08:40,562 That you accepted me just as I am 106 00:08:41,146 --> 00:08:42,731 and forgave me. 107 00:09:01,833 --> 00:09:03,418 Could you do the same 108 00:09:05,295 --> 00:09:07,005 when you know everything about me? 109 00:09:28,443 --> 00:09:30,236 MASTER DID YOU GET THE PHONE BACK? 110 00:09:33,323 --> 00:09:34,324 No. 111 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 WHY NOT? 112 00:10:08,775 --> 00:10:10,360 What the hell? 113 00:10:12,737 --> 00:10:14,239 Damn it. 114 00:10:29,879 --> 00:10:31,506 Just a moment! 115 00:10:32,715 --> 00:10:33,715 Goodness. 116 00:10:33,758 --> 00:10:34,676 Good grief. 117 00:10:34,759 --> 00:10:36,511 Oh, goodness. 118 00:10:39,973 --> 00:10:41,850 Oh, boy. My goodness. 119 00:10:42,767 --> 00:10:44,561 - Goodness. - What floor? 120 00:10:44,644 --> 00:10:46,229 Thank you. I'm going to B4. 121 00:10:46,312 --> 00:10:47,312 I see. 122 00:10:50,400 --> 00:10:51,568 Thank you. 123 00:10:53,278 --> 00:10:54,279 Goodness. 124 00:10:55,029 --> 00:10:57,574 Aren't you Spokesperson Paik Sa-eon? 125 00:10:57,657 --> 00:10:58,867 Yes. 126 00:10:58,950 --> 00:11:01,369 It's an honor to meet you. 127 00:11:01,452 --> 00:11:03,705 I saw the news. Are you okay? 128 00:11:03,788 --> 00:11:07,417 The world's so chaotic that all sorts of weird people 129 00:11:07,500 --> 00:11:09,502 dare to do things like that to you. 130 00:11:10,503 --> 00:11:13,548 - Thank you for your concern. - Take care of yourself. 131 00:11:14,382 --> 00:11:16,885 Such a bad guy should be caught… 132 00:11:29,147 --> 00:11:30,315 Did you know? 133 00:11:31,566 --> 00:11:33,067 Paik Sa-eon 134 00:11:34,736 --> 00:11:37,113 smells really good. 135 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 What I want to get back isn't that stupid phone. 136 00:12:03,598 --> 00:12:04,891 I'm going to take it all. 137 00:12:05,683 --> 00:12:08,269 Even the scent coming from him. 138 00:12:18,071 --> 00:12:21,658 The screen beside me shows the composite sketch of the suspect. 139 00:12:22,241 --> 00:12:23,701 According to police, 140 00:12:23,785 --> 00:12:26,871 the suspect is around 185 cm tall with a solid build 141 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 and in his early to mid-thirties. 142 00:12:29,248 --> 00:12:34,003 And he is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 143 00:12:34,087 --> 00:12:37,674 He has also been reported to have anger management issues, 144 00:12:37,757 --> 00:12:41,469 acting impulsively due to a lack of control. 145 00:12:41,552 --> 00:12:42,679 Sir. Ma'am. 146 00:12:43,388 --> 00:12:44,847 HBC has reached out to confirm 147 00:12:44,931 --> 00:12:47,475 if the interview will proceed as scheduled. 148 00:12:49,894 --> 00:12:51,095 - Cancel it. - Say we'll do it. 149 00:12:56,275 --> 00:12:57,275 Yes, ma'am. 150 00:13:03,825 --> 00:13:04,867 Mr. Min. 151 00:13:04,951 --> 00:13:06,077 Yes, sir? 152 00:13:58,713 --> 00:14:00,840 The number you dialed doesn't exist. 153 00:14:00,923 --> 00:14:04,218 Please check the number and try again. 154 00:14:07,096 --> 00:14:10,391 The number you dialed doesn't exist. 155 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Please check… 156 00:14:13,686 --> 00:14:16,773 The number you dialed doesn't exist. 157 00:14:16,856 --> 00:14:17,856 Please check… 158 00:15:29,554 --> 00:15:31,013 Did you sleep well? 159 00:15:36,185 --> 00:15:38,855 Aren't you going to work? 160 00:15:39,564 --> 00:15:40,982 Not today. 161 00:15:44,360 --> 00:15:46,195 I won't move an inch today. 162 00:15:47,155 --> 00:15:48,322 I took the day off. 163 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 You did? 164 00:15:55,788 --> 00:15:57,039 As you know, 165 00:15:58,207 --> 00:15:59,709 for the past three years, 166 00:15:59,792 --> 00:16:01,752 I've worked without any days off, 167 00:16:01,836 --> 00:16:03,796 even on holidays and weekends. 168 00:16:04,922 --> 00:16:06,549 I can take a day off. 169 00:16:08,468 --> 00:16:09,468 Then… 170 00:16:10,052 --> 00:16:11,804 what will you do today? 171 00:16:16,017 --> 00:16:17,477 Is there something you want to do? 172 00:16:19,854 --> 00:16:21,105 Well… 173 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 There is. 174 00:16:25,485 --> 00:16:29,405 Things that I never imagined we could do together. 175 00:16:34,035 --> 00:16:35,411 I know it's ridiculous, 176 00:16:36,496 --> 00:16:38,873 but I imagined it sometimes. 177 00:16:47,715 --> 00:16:49,050 Us being… 178 00:16:50,176 --> 00:16:52,428 completely ordinary just like everyone else. 179 00:17:11,739 --> 00:17:12,907 Funny, right? 180 00:17:12,990 --> 00:17:17,620 Even though I wanted to get a divorce and to escape this house every day. 181 00:17:26,295 --> 00:17:27,421 Since when? 182 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 What? 183 00:17:29,924 --> 00:17:33,052 When did you start imagining that? 184 00:17:33,135 --> 00:17:34,428 I don't know. 185 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 Probably… 186 00:17:48,192 --> 00:17:49,192 She is… 187 00:17:50,861 --> 00:17:52,029 my wife. 188 00:17:52,989 --> 00:17:55,366 Did you fall for me then? 189 00:17:55,449 --> 00:17:57,368 Fall for you? Me? 190 00:17:58,286 --> 00:18:02,206 It's just that I'd never thought you'd do something like that. 191 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 For me, 192 00:18:05,668 --> 00:18:07,545 it was way before that. 193 00:18:09,338 --> 00:18:11,090 Way before. 194 00:18:12,633 --> 00:18:13,633 When? 195 00:18:15,886 --> 00:18:17,054 Well… 196 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 CHIEF KANG YOUNG-WOO 197 00:18:50,004 --> 00:18:51,422 - Yes? - Mr. Paik? 198 00:18:52,131 --> 00:18:54,925 - Sorry for disturbing you on your day off. - What is it? 199 00:18:55,009 --> 00:18:58,429 I'm really sorry, but I think you need to come here right away. 200 00:19:04,352 --> 00:19:06,812 - A car's coming! - He's here! 201 00:19:09,106 --> 00:19:11,692 - Wait. - Move out of the way. 202 00:19:11,776 --> 00:19:13,361 Move. Just a moment. 203 00:19:13,444 --> 00:19:14,820 - Please move. - Move. 204 00:19:14,904 --> 00:19:16,447 Move out of the way. 205 00:19:16,530 --> 00:19:18,532 Why was Paik Sa-eon being threatened? 206 00:19:18,616 --> 00:19:21,202 Who do you think is the mastermind behind them? 207 00:19:21,285 --> 00:19:25,039 Paik Sa-eon's statement was completely different from your claims. 208 00:19:25,122 --> 00:19:26,540 Could you comment on that? 209 00:19:28,751 --> 00:19:29,752 Why do you think that is? 210 00:19:31,045 --> 00:19:32,672 The spokesperson 211 00:19:33,297 --> 00:19:37,093 drew a clear line to avoid causing any trouble to his father's future. 212 00:19:38,010 --> 00:19:41,180 He didn't want to make a fuss over a political issue. 213 00:19:41,931 --> 00:19:44,433 Then, do you still think those trying to harm you 214 00:19:45,017 --> 00:19:47,478 are the ones who attacked the spokesperson? 215 00:19:50,356 --> 00:19:51,607 Wait. What's that? 216 00:19:52,149 --> 00:19:53,651 Move out of the way. 217 00:19:53,734 --> 00:19:55,403 - What are you doing? - Move. 218 00:19:55,486 --> 00:19:56,946 Stop. Don't go inside. 219 00:19:57,029 --> 00:19:58,739 - Hey. - You can't go inside. 220 00:20:05,996 --> 00:20:09,458 PAIK JANG-HO'S GRANDSON, PAIK UI-YONG'S SON 221 00:20:10,668 --> 00:20:13,546 I KNOW WHAT PAIK SA-EON DID 222 00:20:16,132 --> 00:20:17,383 Share a few words! 223 00:20:33,232 --> 00:20:36,026 Surprise! 224 00:20:36,110 --> 00:20:37,403 WE'RE IN THIS TOGETHER! 225 00:20:40,364 --> 00:20:41,532 THIS TOO SHALL PASS! 226 00:20:46,704 --> 00:20:50,082 After thinking about how to offer our support and comfort, 227 00:20:50,166 --> 00:20:51,792 we prepared this. 228 00:20:52,334 --> 00:20:53,586 Do you like it? 229 00:21:00,593 --> 00:21:01,593 Mr. Kang. 230 00:21:02,094 --> 00:21:03,094 Yes? 231 00:21:03,596 --> 00:21:05,055 Did you ask me 232 00:21:05,139 --> 00:21:07,308 to hurry to the office for this? 233 00:21:08,851 --> 00:21:11,937 When I took my first day off in three years? 234 00:21:12,021 --> 00:21:13,230 Yes. 235 00:21:13,314 --> 00:21:14,940 You took your first day off in 3 years. 236 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 We imagined how you felt, 237 00:21:16,942 --> 00:21:19,945 how difficult it must've been. 238 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 Since we prepared this anyway, should we take a commemorative photo? 239 00:21:32,917 --> 00:21:36,337 By the way, where's Mr. Park? 240 00:21:38,964 --> 00:21:39,964 Sir! 241 00:21:45,221 --> 00:21:46,847 You've found his location? 242 00:21:46,931 --> 00:21:49,058 Yes, the reverse tracking is complete. 243 00:21:52,728 --> 00:21:54,021 Hajeong, Gyeonggi-do? 244 00:21:54,647 --> 00:21:56,398 Does the location ring a bell? 245 00:21:59,276 --> 00:22:00,861 Are you going right now? 246 00:22:00,945 --> 00:22:03,113 - Then I'll come with... - I'll go alone. 247 00:22:03,197 --> 00:22:04,865 Don't tell the police. 248 00:22:06,450 --> 00:22:07,450 Sir. 249 00:22:09,954 --> 00:22:11,080 Be careful. 250 00:22:12,164 --> 00:22:13,165 Great work. 251 00:22:18,671 --> 00:22:19,672 CHILDREN'S WELFARE CENTER 252 00:22:19,755 --> 00:22:22,049 - Enjoy. - Okay! 253 00:22:26,262 --> 00:22:28,931 We're still eating what you bought before. 254 00:22:29,014 --> 00:22:30,349 I appreciate it. 255 00:22:31,016 --> 00:22:32,016 That reminds me. 256 00:22:32,810 --> 00:22:36,355 Did you find out anything more about what you asked me last time? 257 00:22:36,438 --> 00:22:37,856 That? No. 258 00:22:38,607 --> 00:22:41,819 I've been asking his peers to try to find the twin brother… 259 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 But no one knows anything. 260 00:22:46,448 --> 00:22:49,785 By the way, what about the newscaster who came with you before? 261 00:22:50,286 --> 00:22:51,829 She didn't come today. 262 00:22:52,496 --> 00:22:53,496 Oh, her. 263 00:22:54,164 --> 00:22:55,624 She's probably working. 264 00:22:55,708 --> 00:22:57,376 She's not your girlfriend? 265 00:22:57,459 --> 00:23:00,212 Not at all. She's just a colleague. 266 00:23:01,338 --> 00:23:02,840 Then again… 267 00:23:03,299 --> 00:23:05,426 I remember your first love. 268 00:23:06,093 --> 00:23:08,095 She was nothing like her, right? 269 00:23:10,264 --> 00:23:11,390 My first love? 270 00:23:12,683 --> 00:23:13,851 Her name was… 271 00:23:15,102 --> 00:23:16,645 Hong Hee-joo, right? 272 00:23:18,647 --> 00:23:19,648 Oh. 273 00:23:20,524 --> 00:23:21,525 Yeah, well… 274 00:23:23,611 --> 00:23:26,405 You've got a great memory. 275 00:23:26,488 --> 00:23:27,740 Of course. 276 00:23:28,574 --> 00:23:31,660 She came to our center regularly to volunteer for years. 277 00:23:31,744 --> 00:23:34,121 She even taught the kids to sign. 278 00:23:35,414 --> 00:23:37,499 I haven't seen her in so long. 279 00:23:38,459 --> 00:23:39,793 I wonder how she's doing. 280 00:23:43,505 --> 00:23:45,799 The chairman said to bring you home for now, 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,384 but no, you need to hold out. 282 00:23:47,468 --> 00:23:50,721 The moment you leave this house, you can't come back. 283 00:23:50,804 --> 00:23:51,805 Also, 284 00:23:54,350 --> 00:23:56,226 I know who the culprit is. 285 00:23:56,769 --> 00:24:00,731 Who else would threaten Sa-eon and talk about your marriage? 286 00:24:02,316 --> 00:24:04,026 Hong In-a. Who else? 287 00:24:05,444 --> 00:24:07,071 That brat… 288 00:24:07,655 --> 00:24:10,282 I could tell she was trying to break you two apart. 289 00:24:10,366 --> 00:24:11,992 She must regret her choice now. 290 00:24:12,743 --> 00:24:14,286 What great timing, right? 291 00:24:14,912 --> 00:24:17,331 The election's soon, things are going well, 292 00:24:17,414 --> 00:24:18,832 and she's trying to ruin it. 293 00:24:23,087 --> 00:24:24,087 Hey. 294 00:24:25,172 --> 00:24:26,757 Did you know she was back? 295 00:24:27,341 --> 00:24:29,468 What did she say? Does she want everything back? 296 00:24:29,551 --> 00:24:30,928 You told her no, right? 297 00:24:33,681 --> 00:24:34,681 Don't see her again. 298 00:24:34,723 --> 00:24:36,850 Don't listen to anything she says, got it? 299 00:24:42,815 --> 00:24:45,359 Sis, remember what I said before? 300 00:24:46,402 --> 00:24:49,488 You don't know anything about Paik Sa-eon. 301 00:24:50,447 --> 00:24:53,117 You can't even eat what's hand-fed to you. 302 00:24:53,200 --> 00:24:55,536 - Don't you want to know? - How could you only 303 00:24:55,619 --> 00:24:57,746 - take after your father? - Are you curious? 304 00:24:57,830 --> 00:25:00,666 Get it together, or you'll end up like your father. 305 00:25:04,878 --> 00:25:06,338 Hey, I'm leaving. 306 00:25:11,593 --> 00:25:12,593 What is this? 307 00:25:19,727 --> 00:25:20,936 HBC JANG HYEOK-JIN 308 00:25:23,731 --> 00:25:25,524 - Hello? - This was just posted. 309 00:25:26,066 --> 00:25:27,609 Take a look at what I sent. 310 00:25:35,617 --> 00:25:36,910 I KNOW WHAT PAIK SA-EON DID 311 00:25:37,703 --> 00:25:39,496 Do you think the culprit sent this? 312 00:25:39,580 --> 00:25:41,081 What's wrong with him? 313 00:25:41,165 --> 00:25:43,167 What grudge does he have against you? 314 00:25:43,250 --> 00:25:45,294 - I'm on my way to find out. - What? 315 00:25:46,211 --> 00:25:47,045 Where? 316 00:25:52,634 --> 00:25:53,634 Nothing! 317 00:26:00,225 --> 00:26:02,936 CALLS PAIK SA-EON 318 00:26:13,739 --> 00:26:15,574 Hee-joo, how are you doing? 319 00:26:27,127 --> 00:26:30,005 HEE-JOO, HOW ARE YOU DOING? 320 00:26:32,758 --> 00:26:35,427 ARE YOU OKAY? I CAN'T REACH YOU, SO I'M WORRIED. 321 00:26:35,511 --> 00:26:37,095 It's been a while, Sang-woo. 322 00:26:38,055 --> 00:26:39,807 Hee-joo, have you been well? 323 00:26:43,018 --> 00:26:46,104 Sang-woo, can you meet me right now? 324 00:26:46,188 --> 00:26:47,231 Right now? 325 00:26:51,109 --> 00:26:53,779 WILL PAIK SA-EON BLACKMAIL CASE AFFECT PAIK UI-YONG'S ELECTION? 326 00:26:57,574 --> 00:26:59,660 How are you going to handle this? 327 00:26:59,743 --> 00:27:02,204 There's a limit to what I can stop. 328 00:27:02,287 --> 00:27:05,040 The person to handle this isn't me or the spokesperson. 329 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 It's you. 330 00:27:07,918 --> 00:27:10,337 - Take responsibility and fix it. - What? 331 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 What kind of absurd nonsense is this? 332 00:27:15,175 --> 00:27:17,886 Didn't all of this happen because of your daughters? 333 00:27:18,470 --> 00:27:21,473 If it'd gone as originally agreed, this wouldn't be happening! 334 00:27:22,432 --> 00:27:24,852 Why give them the chance to find fault? 335 00:27:27,479 --> 00:27:28,730 It's all in the past, 336 00:27:29,690 --> 00:27:31,233 but since you brought it up, 337 00:27:31,942 --> 00:27:33,193 let me ask you something. 338 00:27:34,403 --> 00:27:36,113 Your family's Achilles' heel, 339 00:27:37,030 --> 00:27:40,242 are you sure it was taken care of by Chairman Paik? 340 00:27:45,998 --> 00:27:47,040 No? 341 00:27:48,333 --> 00:27:49,668 Is there something left 342 00:27:50,335 --> 00:27:51,837 that hasn't been cleared away? 343 00:27:54,548 --> 00:27:55,549 Of course not. 344 00:27:55,632 --> 00:27:57,384 If, and I mean if, 345 00:27:58,468 --> 00:28:03,307 that thing shows up now and holds you or me back, 346 00:28:04,766 --> 00:28:06,226 this time, 347 00:28:07,603 --> 00:28:09,271 I'll chop it 348 00:28:10,564 --> 00:28:12,274 into tiny pieces… 349 00:28:13,066 --> 00:28:15,068 From head to tail myself 350 00:28:16,403 --> 00:28:19,156 and neatly scatter them in your yard. 351 00:28:20,532 --> 00:28:23,619 So either look forward to it or prepare yourself. 352 00:28:25,245 --> 00:28:27,456 I advise you to do something, Candidate Paik. 353 00:28:32,461 --> 00:28:34,379 I advise you to repay me first. 354 00:28:38,383 --> 00:28:40,135 Shouldn't you at least pretend 355 00:28:41,303 --> 00:28:43,931 to repay the debt you owe me from three years ago? 356 00:28:49,311 --> 00:28:51,355 I'm talking about your eldest daughter. 357 00:28:55,609 --> 00:28:58,362 I'm glad nothing happened. 358 00:28:58,946 --> 00:29:01,740 So many incidents happened after you started working there. 359 00:29:01,823 --> 00:29:04,493 I felt a little troubled. 360 00:29:05,786 --> 00:29:07,329 Thanks for your concern. 361 00:29:08,580 --> 00:29:09,831 But what's going on? 362 00:29:10,624 --> 00:29:11,667 What brings you here? 363 00:29:16,380 --> 00:29:20,050 The case you're investigating on the program you're appearing on, 364 00:29:21,176 --> 00:29:24,012 didn't you say it was about a case of missing orphans? 365 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Yeah, that's right. 366 00:29:28,892 --> 00:29:31,770 Can you tell me more about it? 367 00:30:58,106 --> 00:30:59,566 Help yourself! 368 00:31:00,609 --> 00:31:02,235 Eat it before it cools. 369 00:31:04,196 --> 00:31:06,782 You don't like it? Those were good too. 370 00:31:08,116 --> 00:31:09,868 The meat was bursting out. 371 00:31:09,951 --> 00:31:11,495 It wasn't just like a sausage or ham. 372 00:31:11,578 --> 00:31:13,246 Yeah. That's right. 373 00:31:13,330 --> 00:31:15,916 What's it like? What Korean food does it resemble? 374 00:31:15,999 --> 00:31:16,833 Nothing! 375 00:31:18,710 --> 00:31:20,796 If this is how it's going to be, 376 00:31:20,879 --> 00:31:22,297 don't call it a seminar. 377 00:31:29,346 --> 00:31:30,389 YOU DID IT 378 00:31:30,472 --> 00:31:32,391 YOU'RE THE KILLER 379 00:31:33,850 --> 00:31:36,269 PAIK SA-EON 380 00:31:44,986 --> 00:31:48,073 The meat was bursting out. It wasn't just like a sausage or ham. 381 00:31:48,156 --> 00:31:50,784 - Yeah. That's right. - What's it like? 382 00:31:50,867 --> 00:31:52,661 What Korean food does it resemble? 383 00:31:52,744 --> 00:31:53,744 Nothing! 384 00:31:54,287 --> 00:31:56,456 MISSING ORPHAN CASE CONTACT US IF YOU KNOW ANYTHING 385 00:32:07,968 --> 00:32:11,847 This house is where the orphanage kids went in and never came out. 386 00:32:12,639 --> 00:32:14,474 Why is the door open? 387 00:32:16,017 --> 00:32:17,727 Does someone live here now? 388 00:32:17,811 --> 00:32:18,811 No. 389 00:32:19,187 --> 00:32:20,187 I don't think so. 390 00:32:21,440 --> 00:32:22,607 Did you go in? 391 00:32:22,691 --> 00:32:24,568 Yeah. Last time I came here. 392 00:32:27,195 --> 00:32:29,364 Hee-joo, why do you ask about the case? 393 00:32:30,490 --> 00:32:32,242 Do you know something about it? 394 00:32:38,874 --> 00:32:40,208 You're asking about it. 395 00:32:40,959 --> 00:32:42,878 And the spokesperson asked before. 396 00:32:44,129 --> 00:32:45,338 You're both very interested. 397 00:32:47,340 --> 00:32:49,092 We're coming back from covering a site. 398 00:32:49,843 --> 00:32:53,263 You know that we're doing a show together. 399 00:32:53,847 --> 00:32:56,808 You-ri told me you asked her about me. 400 00:32:58,602 --> 00:33:00,395 What's the story about? 401 00:33:05,817 --> 00:33:07,152 It's too late tonight. 402 00:33:07,235 --> 00:33:09,404 So let's come back during the day. 403 00:33:39,935 --> 00:33:41,603 PAIK SA-EON 404 00:33:43,271 --> 00:33:45,232 Is there someone that calls you? 405 00:33:50,278 --> 00:33:51,278 Take it. 406 00:33:54,491 --> 00:33:55,659 You can take it. 407 00:33:58,578 --> 00:33:59,996 How could I? 408 00:34:02,707 --> 00:34:04,668 I guess there's someone who knows besides me. 409 00:34:06,545 --> 00:34:07,671 Know what? 410 00:34:10,924 --> 00:34:12,676 That you can speak. 411 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 What's that? 412 00:34:29,609 --> 00:34:30,652 HONG HEE-JOO 413 00:34:36,741 --> 00:34:37,867 What are they doing? 414 00:35:01,683 --> 00:35:02,517 Is he crazy? 415 00:35:10,150 --> 00:35:11,150 Don't get out. 416 00:35:14,321 --> 00:35:15,488 - Open it. - Don't. 417 00:35:16,072 --> 00:35:18,241 We don't know why he's acting like this. 418 00:35:20,035 --> 00:35:21,035 Hee-joo. 419 00:35:22,912 --> 00:35:23,912 Hee-joo! 420 00:35:24,831 --> 00:35:26,082 What are you doing? 421 00:35:26,166 --> 00:35:27,250 Let go. 422 00:35:37,761 --> 00:35:38,845 I'm warning you. 423 00:35:38,928 --> 00:35:41,473 Don't ever come near Hong Hee-joo again. 424 00:35:41,556 --> 00:35:42,641 Who are you to say that? 425 00:35:43,350 --> 00:35:45,977 What exactly is your relationship with Hee-joo? 426 00:35:46,061 --> 00:35:47,187 You answer me first. 427 00:35:47,270 --> 00:35:50,523 How much do you know about the Sinil Childcare Center incident? 428 00:35:51,399 --> 00:35:53,193 Have you found the culprit? 429 00:35:54,361 --> 00:35:55,195 Why do you ask... 430 00:35:55,278 --> 00:35:56,988 There'd be an investigation if they had! 431 00:35:59,741 --> 00:36:01,701 Do you already know who the culprit is? 432 00:36:02,619 --> 00:36:05,413 - So you're seeking revenge? - "Revenge"? 433 00:36:07,082 --> 00:36:09,918 I don't know if I'm having reasonable doubts about you 434 00:36:10,001 --> 00:36:11,878 or if it's just a misunderstanding, 435 00:36:12,921 --> 00:36:14,047 but stop here. 436 00:36:14,964 --> 00:36:15,965 Stop… 437 00:36:16,758 --> 00:36:17,884 digging into this case. 438 00:36:17,967 --> 00:36:20,804 Why do you care so much about it? 439 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 What does it have to do with you? 440 00:36:28,103 --> 00:36:31,189 What bothers me isn't the case, it's you. 441 00:36:32,148 --> 00:36:33,650 From the moment you appeared, 442 00:36:33,733 --> 00:36:36,319 the threats, kidnapping, and explosions started. 443 00:36:37,946 --> 00:36:41,116 Is that really a coincidence? 444 00:36:41,700 --> 00:36:42,700 What? 445 00:37:11,938 --> 00:37:13,481 Why did you come here? 446 00:37:18,486 --> 00:37:19,487 Because of this. 447 00:37:20,739 --> 00:37:21,656 It was sent to me. 448 00:37:21,740 --> 00:37:24,617 - …a sausage or ham. - Yeah. That's right. 449 00:37:24,701 --> 00:37:27,370 - What food does it resemble? - Nothing! 450 00:37:43,303 --> 00:37:45,555 UNKNOWN CALLER YOU DON'T KNOW ANYTHING ABOUT PAIK SA-EON. 451 00:37:56,149 --> 00:37:57,484 So did you go 452 00:37:59,027 --> 00:38:00,111 to ask Ji Sang-woo? 453 00:38:00,904 --> 00:38:02,989 I asked about the case. 454 00:38:03,072 --> 00:38:04,532 Why didn't you ask me? 455 00:38:05,700 --> 00:38:08,328 Were you scared to ask? 456 00:38:11,289 --> 00:38:12,624 Answer me, Hong Hee-joo. 457 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 You're right. 458 00:38:17,629 --> 00:38:18,629 I was scared. 459 00:38:37,524 --> 00:38:38,524 Why? 460 00:38:39,692 --> 00:38:41,444 Are you scared and anxious 461 00:38:42,654 --> 00:38:43,905 that you might find… 462 00:38:46,324 --> 00:38:48,284 something shocking about me? 463 00:38:49,035 --> 00:38:50,203 Is that it? 464 00:38:56,292 --> 00:38:57,293 I've been scared, 465 00:38:58,837 --> 00:38:59,838 anxious, 466 00:39:01,756 --> 00:39:03,591 and wanted to run away many times. 467 00:39:08,596 --> 00:39:10,849 I was afraid you'd find out that I was 406, 468 00:39:12,517 --> 00:39:14,894 that you wouldn't forgive me, 469 00:39:17,522 --> 00:39:19,607 or that you'd never want to see me again. 470 00:39:24,279 --> 00:39:26,030 I wanted to run away… 471 00:39:28,241 --> 00:39:31,077 before you found out about everything. 472 00:39:31,995 --> 00:39:34,163 So I am scared and anxious. 473 00:39:35,498 --> 00:39:36,958 That you might run away 474 00:39:37,542 --> 00:39:39,544 if I find out your secret, 475 00:39:42,088 --> 00:39:43,131 just like I wanted to. 476 00:39:45,174 --> 00:39:47,010 So I couldn't ask you. 477 00:39:49,178 --> 00:39:50,179 Because… 478 00:39:52,390 --> 00:39:54,183 I know what that's like. 479 00:39:58,980 --> 00:40:01,858 That's not the only thing I'm scared of. Today, I… 480 00:40:05,361 --> 00:40:07,780 I've felt anxious ever since I woke up. 481 00:40:09,157 --> 00:40:11,159 I was scared last night… 482 00:40:13,161 --> 00:40:14,495 was just a dream. 483 00:40:16,122 --> 00:40:17,123 The kind of dream 484 00:40:18,207 --> 00:40:20,418 that makes me break down in tears when I wake up, 485 00:40:21,169 --> 00:40:23,421 feeling empty and sad. 486 00:40:31,137 --> 00:40:32,472 This kind of happiness 487 00:40:33,389 --> 00:40:35,099 would never happen to me. 488 00:40:35,183 --> 00:40:38,061 No one would love me this easily. 489 00:40:38,144 --> 00:40:41,481 That's never happened to me before, so how could I? 490 00:40:51,824 --> 00:40:53,952 How can I make you believe it? 491 00:40:54,786 --> 00:40:55,786 What can I do 492 00:40:57,747 --> 00:40:58,747 to ease your mind? 493 00:41:06,005 --> 00:41:07,548 Don't hide anything from me. 494 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Show me everything. 495 00:41:09,968 --> 00:41:12,011 I can handle anything. 496 00:41:14,347 --> 00:41:15,807 Don't be so sure of that. 497 00:41:15,890 --> 00:41:16,975 Why not? 498 00:41:19,560 --> 00:41:23,064 You knew I was 406, yet you didn't abandon me. 499 00:41:23,147 --> 00:41:24,440 Let us 500 00:41:25,400 --> 00:41:27,318 show each other our worst 501 00:41:28,027 --> 00:41:29,320 and make it even. 502 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 Hong Hee-joo. 503 00:41:39,956 --> 00:41:41,249 If… 504 00:41:43,376 --> 00:41:45,211 something happens to me 505 00:41:47,463 --> 00:41:49,882 and the Paik Sa-eon you've known 506 00:41:50,466 --> 00:41:52,427 disappears from this world, 507 00:41:53,594 --> 00:41:57,724 even if I throw away the title of Paik Jang-ho's grandson, 508 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 Paik Ui-yong's son, and the spokesperson, 509 00:42:03,771 --> 00:42:05,023 just remember this. 510 00:42:07,859 --> 00:42:11,237 The only Paik Sa-eon I want to leave behind in this world… 511 00:42:17,368 --> 00:42:19,162 is the one that belongs to Hong Hee-joo. 512 00:42:47,899 --> 00:42:50,234 In-a, why did you come back without me knowing? 513 00:42:55,114 --> 00:42:57,033 When I said I couldn't marry him, 514 00:42:57,617 --> 00:42:59,243 I thought you'd force me to. 515 00:43:00,203 --> 00:43:02,246 But you let me go easily, 516 00:43:02,747 --> 00:43:04,248 so I was grateful 517 00:43:04,832 --> 00:43:06,084 yet a bit surprised. 518 00:43:06,918 --> 00:43:08,503 Was it all part of your plan? 519 00:43:10,254 --> 00:43:12,673 Were you the one who sent me those papers? 520 00:43:18,346 --> 00:43:20,473 PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON DNA NOT MATCHED 521 00:43:26,395 --> 00:43:29,232 When I think about it, you didn't look so surprised. 522 00:43:29,816 --> 00:43:31,150 As if you already knew. 523 00:43:32,276 --> 00:43:33,276 No. 524 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 There was no reason for you to send it anonymously. 525 00:43:38,032 --> 00:43:40,243 You could've just told me. 526 00:43:40,326 --> 00:43:41,577 Stop talking nonsense. 527 00:43:42,161 --> 00:43:43,538 What was the reason? 528 00:43:43,621 --> 00:43:45,832 Why did you make me run away from that marriage? 529 00:43:47,041 --> 00:43:49,836 What's the contract you signed with Chairman Paik? 530 00:43:50,586 --> 00:43:51,879 What did you just say? 531 00:43:53,548 --> 00:43:54,632 Your second daughter? 532 00:43:54,715 --> 00:43:55,715 Sir. 533 00:43:56,634 --> 00:43:59,887 Hundreds of wedding invitations went out under In-a's name. 534 00:43:59,971 --> 00:44:04,225 Everyone knows that Paik Ui-yong's son is engaged to Chungwoon family's eldest. 535 00:44:04,308 --> 00:44:07,562 Now you want to send your second daughter down the aisle? 536 00:44:09,856 --> 00:44:11,566 This is a soap opera. 537 00:44:12,275 --> 00:44:15,403 Have you lost your mind since your daughter ran off? 538 00:44:15,486 --> 00:44:17,822 Also, why should we take your second daughter? 539 00:44:17,905 --> 00:44:20,867 Do you think she's on the same level as Sa-eon? 540 00:44:20,950 --> 00:44:22,535 There's nothing more to discuss. 541 00:44:22,618 --> 00:44:25,079 - Let's prepare a statement. - No one will know. 542 00:44:25,663 --> 00:44:28,249 Let's just fill the empty slot. 543 00:44:29,083 --> 00:44:31,419 You've done it before, so you know. 544 00:44:32,044 --> 00:44:33,588 It's easier than you think. 545 00:44:42,555 --> 00:44:43,931 Our two families… 546 00:44:46,601 --> 00:44:48,686 have a long-standing agreement. 547 00:44:55,401 --> 00:44:59,530 Chairman Paik kneeled before me and made this promise. 548 00:45:01,657 --> 00:45:02,825 He promised to grant me 549 00:45:04,160 --> 00:45:05,286 anything I wanted, 550 00:45:05,369 --> 00:45:09,040 whenever and whatever it may be. 551 00:45:10,666 --> 00:45:12,293 IF THE CONFIDENTIALITY CLAUSE IS UPHELD, 552 00:45:12,376 --> 00:45:15,421 PARTY B MUST ACCOMMODATE ANY REQUEST MADE BY PARTY A, WHENEVER, WHEREVER. 553 00:45:21,677 --> 00:45:23,471 PAIK JANG-HO HONG IL-GYEONG 554 00:45:26,182 --> 00:45:27,475 I heard it from her. 555 00:45:27,558 --> 00:45:29,894 Who is all ears and loose-tongued. 556 00:45:32,313 --> 00:45:34,357 But I'm sure you wouldn't just tell me, 557 00:45:35,232 --> 00:45:37,693 so I thought about it. 558 00:45:39,695 --> 00:45:41,197 The car accident when I was young. 559 00:45:42,031 --> 00:45:43,074 After that, 560 00:45:43,908 --> 00:45:45,409 you were mad for a while. 561 00:45:46,327 --> 00:45:50,665 You had the police and prosecutors investigate and dig everything up. 562 00:45:51,499 --> 00:45:53,834 As if you'd make a culprit if there wasn't one. 563 00:45:54,460 --> 00:45:55,460 But… 564 00:45:56,879 --> 00:45:58,547 why did you stop? 565 00:46:00,299 --> 00:46:01,425 No. 566 00:46:02,051 --> 00:46:04,178 Who made you stop? 567 00:46:19,318 --> 00:46:21,404 Don't bring up the rotten past. 568 00:46:22,071 --> 00:46:24,949 Do you want to know what you should be focusing on now? 569 00:46:27,535 --> 00:46:30,037 Did you hear that Paik Sa-eon is being threatened? 570 00:46:30,621 --> 00:46:31,621 The culprit 571 00:46:32,456 --> 00:46:34,333 knows everything about Hee-joo. 572 00:46:35,376 --> 00:46:36,460 Hee-joo? 573 00:46:36,544 --> 00:46:37,545 That means… 574 00:46:38,963 --> 00:46:40,339 they know 575 00:46:41,382 --> 00:46:42,800 what happened to you, 576 00:46:43,551 --> 00:46:44,969 Sa-eon, and Hee-joo. 577 00:46:47,221 --> 00:46:50,224 How are you so sweet? 578 00:46:50,808 --> 00:46:55,354 What's your secret to maintaining such a happy marriage? 579 00:46:55,438 --> 00:46:57,940 Well, there's nothing special. 580 00:46:58,024 --> 00:47:00,401 We just fill each other with what we lack 581 00:47:01,068 --> 00:47:03,529 and share what we have in excess. 582 00:47:03,612 --> 00:47:06,699 While doing that, we've become like one. 583 00:47:06,782 --> 00:47:08,284 I can't live without her now. 584 00:47:09,994 --> 00:47:11,996 In such a harmonious home, 585 00:47:12,079 --> 00:47:16,167 I hear there have been some troubling and worrying issues lately. 586 00:47:16,751 --> 00:47:20,171 It's about your son, Spokesperson Paik Sa-eon. 587 00:47:20,254 --> 00:47:21,254 Yes, about that… 588 00:47:21,297 --> 00:47:23,466 "The threats and acts of terror 589 00:47:24,467 --> 00:47:26,052 were crimes of vengeance." 590 00:47:26,719 --> 00:47:28,971 "The victim provided the reason for the threats." 591 00:47:29,555 --> 00:47:31,724 I hear there are various rumors. 592 00:47:32,516 --> 00:47:33,516 Yes. 593 00:47:33,851 --> 00:47:36,187 However, some insist that that isn't the case 594 00:47:36,270 --> 00:47:39,565 and urge caution against reckless speculation. 595 00:47:39,648 --> 00:47:43,652 I apologize for causing concern to our supporters and the public 596 00:47:44,236 --> 00:47:46,655 who have trusted and watched over us. 597 00:47:47,364 --> 00:47:50,576 We promise to resolve this matter swiftly. 598 00:47:51,202 --> 00:47:52,369 However, 599 00:47:53,913 --> 00:47:54,914 to my son Sa-eon, 600 00:47:55,581 --> 00:47:59,585 who must be suffering more than anyone, 601 00:48:00,628 --> 00:48:01,629 as his mother, 602 00:48:02,922 --> 00:48:04,423 I want to say something. 603 00:48:05,132 --> 00:48:07,301 Goodness. That would be great. 604 00:48:07,384 --> 00:48:10,763 Now, look at the camera and say what you have to say, please. 605 00:48:10,846 --> 00:48:11,931 Okay. 606 00:48:27,488 --> 00:48:28,614 Sa-eon. 607 00:48:29,865 --> 00:48:31,117 Do you remember? 608 00:48:32,660 --> 00:48:33,660 Remember… 609 00:48:36,038 --> 00:48:37,832 what I always said to you? 610 00:49:10,156 --> 00:49:11,156 I'm… 611 00:49:12,867 --> 00:49:14,285 not locking you up. 612 00:49:17,079 --> 00:49:18,581 I'm protecting you. 613 00:49:23,878 --> 00:49:24,879 I will… 614 00:49:27,089 --> 00:49:28,966 still protect you. 615 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 I'll protect you, 616 00:49:34,930 --> 00:49:35,931 Sa-eon. 617 00:49:37,725 --> 00:49:39,810 I'm sorry for the worry I've caused. 618 00:49:39,894 --> 00:49:42,021 I'll work really hard. 619 00:49:42,980 --> 00:49:44,440 Don't be sorry. 620 00:49:44,523 --> 00:49:45,523 You did great. 621 00:49:46,525 --> 00:49:48,569 But I think you lost weight. 622 00:49:49,612 --> 00:49:51,488 How are you feeling? 623 00:49:52,323 --> 00:49:53,490 I'm okay. 624 00:49:54,742 --> 00:49:55,743 Now. 625 00:49:55,826 --> 00:49:57,411 To welcome you back to work, 626 00:49:57,494 --> 00:49:59,872 we've prepared a gift for you. 627 00:50:00,664 --> 00:50:01,874 A gift? 628 00:50:01,957 --> 00:50:04,210 You'll be the interpreter for the spokesperson's speech 629 00:50:04,293 --> 00:50:06,879 at this year's Environmental Climate Day event. 630 00:50:09,882 --> 00:50:11,842 See? I told you she'd be happy. 631 00:50:11,926 --> 00:50:12,926 You're right. 632 00:50:13,510 --> 00:50:16,472 I was worried it might be too much since you just got back, 633 00:50:16,555 --> 00:50:18,015 but your face says otherwise. 634 00:50:18,098 --> 00:50:20,726 Let us know if it's too much for you. 635 00:50:20,809 --> 00:50:22,978 It's not at all! 636 00:50:23,062 --> 00:50:26,023 Just leave it to me, and I'll do my best to prepare! 637 00:50:28,108 --> 00:50:31,028 Through this visit to France, our government aims 638 00:50:31,111 --> 00:50:34,240 to strengthen the trust and friendship between the two nations 639 00:50:34,323 --> 00:50:36,700 and establish a stepping stone 640 00:50:36,784 --> 00:50:38,702 into a cooperative partnership. 641 00:50:38,786 --> 00:50:42,206 Furthermore, we expect this visit to contribute to the expansion 642 00:50:42,289 --> 00:50:44,792 and diversification of our diplomatic outreach. 643 00:50:45,417 --> 00:50:46,252 That is all. 644 00:50:52,007 --> 00:50:55,344 All right. We will take questions from now on. 645 00:50:55,427 --> 00:50:56,971 - Spokesperson. - Over here. 646 00:50:57,054 --> 00:50:58,430 I have a question. 647 00:50:58,514 --> 00:51:00,808 - Over here. - There's so much enthusiasm. 648 00:51:00,891 --> 00:51:04,853 However, we'll only take questions related to today's issues. 649 00:51:13,028 --> 00:51:14,280 How about a back briefing? 650 00:51:14,363 --> 00:51:17,324 - A back briefing? - I'll take questions on any topic. 651 00:51:17,992 --> 00:51:20,327 - Sir? - I have a question! 652 00:51:20,411 --> 00:51:22,997 - Over here! - Spokesperson, I have a question. 653 00:51:23,080 --> 00:51:24,581 - Sir! - Here! 654 00:51:24,665 --> 00:51:25,499 Please. 655 00:51:26,792 --> 00:51:29,003 What did the blackmailer demand? 656 00:51:29,086 --> 00:51:31,797 And why didn't you report it after the first threat? 657 00:51:32,464 --> 00:51:33,464 Well… 658 00:51:33,924 --> 00:51:34,925 Another question. 659 00:51:37,261 --> 00:51:39,555 "I know what you did, Paik Sa-eon." 660 00:51:39,638 --> 00:51:41,890 What do you think this means? 661 00:51:41,974 --> 00:51:42,975 Yes, any more? 662 00:51:46,145 --> 00:51:47,145 Go ahead. 663 00:51:48,022 --> 00:51:50,524 You firmly said it was not political terrorism. 664 00:51:50,607 --> 00:51:52,026 How are you so sure? 665 00:51:54,945 --> 00:51:58,574 Surprisingly, it seems you're all being careful around me. 666 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 You can ask bolder questions. 667 00:52:02,077 --> 00:52:03,120 Let's be honest, 668 00:52:03,704 --> 00:52:05,914 you're all curious about one thing. 669 00:52:06,498 --> 00:52:09,043 You've all dug into me and never found any dirt. 670 00:52:09,626 --> 00:52:12,713 So, what could be Paik Sa-eon's deadly weakness? 671 00:52:13,964 --> 00:52:14,798 A woman? 672 00:52:14,882 --> 00:52:15,882 Gambling? 673 00:52:16,467 --> 00:52:17,301 Drugs? 674 00:52:17,384 --> 00:52:18,510 He's out of his mind. 675 00:52:18,594 --> 00:52:21,096 - Sir… - I'm going to show you something, 676 00:52:21,180 --> 00:52:22,973 and I want you all to make use 677 00:52:23,057 --> 00:52:25,267 of your information and investigative skills 678 00:52:25,351 --> 00:52:26,769 to solve this quiz. 679 00:52:28,437 --> 00:52:31,231 The meat was bursting out. It wasn't just like a sausage or ham. 680 00:52:31,315 --> 00:52:32,816 Yeah. That's right. 681 00:52:33,442 --> 00:52:34,568 What's it like? 682 00:52:34,651 --> 00:52:36,492 - What Korean food does it resemble? - Nothing! 683 00:52:42,034 --> 00:52:44,078 The video I just showed you 684 00:52:44,161 --> 00:52:46,997 is what I received from the blackmailer just yesterday. 685 00:52:47,081 --> 00:52:50,042 But you can't tell what it's about, can you? 686 00:52:50,125 --> 00:52:51,752 What does he want? 687 00:52:52,461 --> 00:52:54,421 What's he threatening me with? 688 00:52:55,089 --> 00:52:56,298 It's the same for me. 689 00:52:56,882 --> 00:52:59,718 So I need your help. 690 00:52:59,802 --> 00:53:00,886 So, 691 00:53:01,845 --> 00:53:02,930 what if we figure it out? 692 00:53:05,307 --> 00:53:09,228 The one who figures it out will get an exclusive interview. 693 00:53:22,241 --> 00:53:23,492 Stop it. 694 00:53:24,076 --> 00:53:27,162 Why are you treating us and even grilling the meat? 695 00:53:29,289 --> 00:53:30,791 It's all done. Please, eat. 696 00:53:31,375 --> 00:53:33,001 - Let's eat! - Thank you. 697 00:53:35,379 --> 00:53:37,423 Mmm! It's so good. 698 00:53:38,090 --> 00:53:40,509 Right? Eat your fill. 699 00:53:42,678 --> 00:53:44,138 Why aren't you eating? 700 00:53:44,221 --> 00:53:45,848 No, I am. 701 00:53:46,932 --> 00:53:47,975 What is it? 702 00:53:48,517 --> 00:53:49,351 Are you crying? 703 00:53:49,435 --> 00:53:51,353 I'm not crying. 704 00:53:52,813 --> 00:53:54,481 The smoke got in my eye. 705 00:53:54,565 --> 00:53:57,025 There's no smoke here. 706 00:53:57,109 --> 00:53:58,110 I mean… 707 00:53:59,570 --> 00:54:02,698 It feels like just yesterday you were practicing sign language 708 00:54:02,781 --> 00:54:06,034 with those tiny, delicate hands, fumbling this way and that. 709 00:54:07,244 --> 00:54:09,037 When did you grow up like this? 710 00:54:10,122 --> 00:54:12,791 Now you're the interpreter for the presidential office 711 00:54:13,584 --> 00:54:15,252 and are treating us to galbi. 712 00:54:17,212 --> 00:54:19,047 I'm so touched. 713 00:54:19,923 --> 00:54:21,383 I need to pull it together. 714 00:54:25,095 --> 00:54:26,138 What's this? 715 00:54:26,763 --> 00:54:27,639 Why is it so good? 716 00:54:27,723 --> 00:54:28,849 Mmm. 717 00:54:28,932 --> 00:54:31,059 You said your department are regulars here. 718 00:54:31,143 --> 00:54:32,644 I can see why. 719 00:54:32,728 --> 00:54:35,814 I wanted to come here with you. 720 00:54:36,607 --> 00:54:37,649 Thanks. 721 00:54:37,733 --> 00:54:40,152 You're the only one who thinks of me. 722 00:54:42,196 --> 00:54:43,447 By the way, Hee-joo, 723 00:54:44,615 --> 00:54:46,783 you've gotten so much prettier. 724 00:54:46,867 --> 00:54:48,410 I thought the same. 725 00:54:48,494 --> 00:54:50,537 - Me too. - Right? 726 00:54:50,621 --> 00:54:55,292 You look more radiant. There's definitely something different. 727 00:54:56,126 --> 00:54:57,127 Wait. 728 00:55:00,631 --> 00:55:01,840 Did you get work done? 729 00:55:01,924 --> 00:55:02,758 Laser? Fillers? 730 00:55:02,841 --> 00:55:03,926 Come on. 731 00:55:04,009 --> 00:55:05,093 No. 732 00:55:05,177 --> 00:55:06,553 I'm just kidding. 733 00:55:08,305 --> 00:55:09,306 Hey. 734 00:55:09,389 --> 00:55:12,976 You got hired by the presidential office, 735 00:55:13,060 --> 00:55:16,230 and you get to work right next to the respected spokesperson. 736 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Of course, you look good. 737 00:55:20,567 --> 00:55:21,567 But… 738 00:55:22,736 --> 00:55:27,366 the atmosphere at the presidential office has been chaotic lately. 739 00:55:27,991 --> 00:55:29,743 Is the spokesperson okay? 740 00:55:30,327 --> 00:55:31,327 Right. 741 00:55:31,828 --> 00:55:34,706 Are the threats for real? 742 00:55:34,790 --> 00:55:37,042 There was the accident at the company retreat too. 743 00:55:38,710 --> 00:55:40,629 How would Hee-joo know? 744 00:55:40,712 --> 00:55:41,797 Look here. 745 00:55:42,506 --> 00:55:43,799 Just eat some galbi. 746 00:55:43,882 --> 00:55:45,425 Ah. Mm. 747 00:55:45,509 --> 00:55:47,719 What is this? It's so good! 748 00:55:47,803 --> 00:55:49,638 This is perilla pesto. 749 00:55:49,721 --> 00:55:51,390 A quiz? 750 00:55:52,099 --> 00:55:54,560 A quiz? 751 00:55:55,686 --> 00:55:59,356 I mean, why has our spokesperson become so high-maintenance lately? 752 00:55:59,439 --> 00:56:02,568 Why does he keep causing trouble without consulting us? 753 00:56:02,651 --> 00:56:04,820 See? 754 00:56:04,903 --> 00:56:07,155 There it is. It must be an answer to the quiz! 755 00:56:08,824 --> 00:56:10,033 Spokesperson's office. 756 00:56:10,117 --> 00:56:11,368 Is this… 757 00:56:12,411 --> 00:56:15,330 the presidential spokesperson's office? 758 00:56:15,831 --> 00:56:17,749 Yes, it is. How can I help you? 759 00:56:19,626 --> 00:56:20,627 I have 760 00:56:21,920 --> 00:56:26,341 something I need to tell Spokesperson Paik Sa-eon. 761 00:56:26,425 --> 00:56:29,928 FISHING SUPPLIES 762 00:57:10,677 --> 00:57:13,013 Second floor. 763 00:57:13,096 --> 00:57:14,096 Getting off. 764 00:57:16,850 --> 00:57:18,185 Hello. 765 00:57:20,312 --> 00:57:21,312 Hello. 766 00:57:42,542 --> 00:57:44,419 Did you have… 767 00:57:45,170 --> 00:57:46,588 lunch? 768 00:57:49,841 --> 00:57:50,841 Interpreter. 769 00:57:51,551 --> 00:57:52,551 Hong. 770 00:57:54,262 --> 00:57:55,262 Hee. 771 00:57:55,722 --> 00:57:57,391 Joo. 772 00:57:58,100 --> 00:58:00,477 I did. What about you? 773 00:58:02,521 --> 00:58:03,521 So did I. 774 00:58:04,898 --> 00:58:06,650 Your sign language has improved. 775 00:58:08,735 --> 00:58:11,655 I've been practicing hard. 776 00:58:12,656 --> 00:58:13,657 Am I… 777 00:58:13,740 --> 00:58:14,908 good? 778 00:58:15,659 --> 00:58:17,953 Yes. It's rewarding to have taught you. 779 00:58:28,547 --> 00:58:29,547 I'll see you later. 780 00:58:30,298 --> 00:58:33,176 Okay, see you at home. 781 00:58:36,263 --> 00:58:38,932 I won't be late. 782 00:59:28,648 --> 00:59:29,733 Sir? 783 00:59:29,816 --> 00:59:31,485 A call came in a moment ago. 784 00:59:31,568 --> 00:59:32,568 This… 785 00:59:36,323 --> 00:59:37,323 Come in. 786 00:59:55,717 --> 00:59:57,219 I have something to pass along. 787 00:59:59,262 --> 01:00:00,430 HE'S ALIVE 788 01:00:01,807 --> 01:00:03,016 Is this all? 789 01:00:03,100 --> 01:00:05,018 He hung up after saying this. 790 01:00:05,102 --> 01:00:08,522 So I immediately looked up the caller's number, 791 01:00:09,147 --> 01:00:10,440 and a business came up. 792 01:00:12,651 --> 01:00:13,944 A business? 793 01:00:14,027 --> 01:00:16,822 JUAN FISHING 794 01:00:38,677 --> 01:00:41,346 Hey. Pictures from the retreat have been posted. 795 01:00:41,429 --> 01:00:43,431 Really? I want to see. 796 01:00:49,771 --> 01:00:50,981 Did they turn out well? 797 01:00:51,481 --> 01:00:52,562 - Let's see. - Wow. 798 01:00:52,607 --> 01:00:54,359 Everyone looks great. 799 01:00:54,943 --> 01:00:56,778 Mr. Jeong, you came out great. 800 01:01:43,241 --> 01:01:44,451 Wait for me. 801 01:02:49,391 --> 01:02:51,768 He's alive. 802 01:02:53,311 --> 01:02:54,396 He's alive? 803 01:02:55,939 --> 01:02:58,441 Could it be him? 804 01:03:09,869 --> 01:03:10,954 Help! 805 01:03:18,586 --> 01:03:19,879 Please help! 806 01:03:19,963 --> 01:03:21,047 Help… 807 01:03:41,526 --> 01:03:42,777 I told you not to come out. 808 01:03:43,570 --> 01:03:44,738 Go inside. 809 01:04:03,965 --> 01:04:05,091 PAIK SA-EON 810 01:04:05,175 --> 01:04:06,259 Will you be late? 811 01:04:45,340 --> 01:04:48,051 This feels so strange. 812 01:04:48,760 --> 01:04:52,305 This house was supposed to be my newlywed house. 813 01:04:56,351 --> 01:04:58,436 I have something to ask you. 814 01:04:58,978 --> 01:04:59,978 Go ahead. 815 01:05:03,108 --> 01:05:04,401 Why did you come back? 816 01:05:07,946 --> 01:05:10,365 If you're trying to reclaim what's yours… 817 01:05:10,448 --> 01:05:12,033 Shouldn't you ask first 818 01:05:12,617 --> 01:05:14,786 why I left in the first place? 819 01:05:26,881 --> 01:05:28,466 JUAN FISHING 820 01:05:33,763 --> 01:05:34,763 Father told me 821 01:05:35,306 --> 01:05:37,976 that Sa-eon's blackmailer knows everything 822 01:05:38,726 --> 01:05:40,770 about you and this marriage. 823 01:05:41,604 --> 01:05:43,148 Then you should also know 824 01:05:43,857 --> 01:05:45,775 why I refused this marriage. 825 01:05:46,484 --> 01:05:47,652 The reason… 826 01:05:49,195 --> 01:05:51,197 you had to marry him in my place. 827 01:06:15,805 --> 01:06:17,015 Wake up! 828 01:06:17,098 --> 01:06:18,475 Wake up! 829 01:06:20,268 --> 01:06:24,105 There's more to Paik Sa-eon than you think. 830 01:06:51,382 --> 01:06:52,967 Did you know already? 831 01:06:55,512 --> 01:06:56,596 It doesn't matter? 832 01:07:00,016 --> 01:07:01,016 Hong Hee-joo. 833 01:07:01,809 --> 01:07:03,019 If… 834 01:07:04,062 --> 01:07:05,813 something happens to me 835 01:07:08,107 --> 01:07:10,527 and the Paik Sa-eon you've known 836 01:07:11,110 --> 01:07:13,071 disappears from this world, 837 01:07:14,197 --> 01:07:18,368 even if I throw away the title of Paik Jang-ho's grandson, 838 01:07:19,869 --> 01:07:22,247 Paik Ui-yong's son, and the spokesperson, 839 01:07:23,248 --> 01:07:24,541 just remember this. 840 01:07:35,593 --> 01:07:39,180 The only Paik Sa-eon I want to leave behind in this world… 841 01:07:42,141 --> 01:07:44,352 is the one that belongs to Hong Hee-joo. 842 01:07:45,353 --> 01:07:48,273 WHEN THE PHONE RINGS 843 01:07:49,315 --> 01:07:50,400 Did they turn out well? 844 01:07:50,483 --> 01:07:52,068 Yes. 845 01:09:31,292 --> 01:09:34,212 WHEN THE PHONE RINGS 846 01:09:34,295 --> 01:09:35,630 What is this? 847 01:09:35,713 --> 01:09:38,007 What in the world happened? 848 01:09:38,591 --> 01:09:41,010 There's one thing I'm sure of. 849 01:09:41,094 --> 01:09:43,304 He wasn't hiding you 850 01:09:43,388 --> 01:09:44,764 but protecting you. 851 01:09:44,847 --> 01:09:47,600 I've been curious about this. 852 01:09:47,684 --> 01:09:50,186 Who does Spokesperson Paik take after? 853 01:09:50,269 --> 01:09:52,855 I wonder what his real name is. 854 01:09:52,939 --> 01:09:56,192 Even if I'm not the Paik Sa-eon you knew, 855 01:09:56,275 --> 01:09:57,610 does it not matter? 856 01:09:57,694 --> 01:09:59,195 It didn't matter to you. 857 01:10:00,863 --> 01:10:02,281 It's my turn now. 858 01:10:03,449 --> 01:10:05,493 It's my turn to protect you. 859 01:10:09,747 --> 01:10:11,749 Subtitle translation by: Sue Mounce58610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.